The Quran as the True Revelation and Its Consequences for Believers and Disbelievers
Al-Haqqah — Verses 38–52 | Explore this Quran theme on Muallim
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ ٣٨
So I swear by whatsoever you see,
- فَلَا أُقْسِمُ
- So I swear
- بِمَا تُبْصِرُونَ
- by whatsoever you see
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ ٣٩
And by whatsoever you see not,
- وَمَا
- And by
- لَا تُبْصِرُونَ
- whatsoever you see not
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ٤٠
That this is verily the word of an honoured Messenger [i.e. Jibrael (Gabriel) or Muhammad SAW which he has brought from Allah].
- إِنَّهُ
- That this is verily
- لَقَوْلُ
- the word of
- رَسُولٍ كَرِيمٍ
- an honoured Messenger [i.e. Jibrael (Gabriel) or Muhammad SAW which he has brought from Allah]
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ ٤١
It is not the word of a poet, little is that you believe!
- وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ
- It is not the word of a poet,
- قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ
- little is that you believe!
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ ٤٢
Nor is it the word of a soothsayer (or a foreteller), little is that you remember!
- وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ
- Nor is it the word of a soothsayer (or a foreteller)
- قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
- little is that you remember!
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ٤٣
This is the Revelation sent down from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
- تَنزِيلٌ
- This is the Revelation
- مِّن رَّبِّ
- sent down from the Lord
- الْعَالَمِينَ
- of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ ٤٤
And if he (Muhammad SAW) had forged a false saying concerning Us (Allah),
- وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا
- And if he (Muhammad SAW) had forged against Us
- بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
- some false sayings
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ٤٥
We surely should have seized him by his right hand (or with power and might),
- لَأَخَذْنَا
- We surely should have seized
- مِنْهُ
- him
- بِالْيَمِينِ
- by his right hand (or with power and might)
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ ٤٦
And then certainly should have cut off his life artery (Aorta),
- ثُمَّ لَقَطَعْنَا
- And then certainly should have cut off
- مِنْهُ
- his
- الْوَتِينَ
- life artery (Aorta)
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ ٤٧
And none of you could withhold Us from (punishing) him.
- فَمَا مِنكُم
- And none of you
- مِّنْ أَحَدٍ
- could withhold Us from
- عَنْهُ حَاجِزِينَ
- (punishing) him.
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ ٤٨
And verily, this Quran is a Reminder for the Muttaqun (pious - see V. 2:2).
- وَإِنَّهُ
- And verily,
- لَتَذْكِرَةٌ
- this Quran is a Reminder
- لِّلْمُتَّقِينَ
- for the Muttaqun (pious)
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ ٤٩
And verily, We know that there are some among you that belie (this Quran). [Tafsir At-Tabari, Vol. 29, Page 68]
- وَإِنَّا
- And verily,
- لَنَعْلَمُ
- We know that
- أَنَّ مِنكُم
- there are some among you
- مُّكَذِّبِينَ
- that belie (this Quran).
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ ٥٠
And indeed it (this Quran) will be an anguish for the disbelievers (on the Day of Resurrection).
- وَإِنَّهُ
- And indeed it
- لَحَسْرَةٌ
- will be an anguish
- عَلَى الْكَافِرِينَ
- for the disbelievers (on the Day of Resurrection)
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ ٥١
And Verily, it (this Quran) is an absolute truth with certainty.
- وَإِنَّهُ
- And Verily,
- لَحَقُّ الْيَقِينِ
- it (this Quran) is an absolute truth with certainty.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ٥٢
So glorify the Name of your Lord, the Most Great.
- فَسَبِّحْ
- So glorify
- بِاسْمِ رَبِّكَ
- the Name of your Lord
- الْعَظِيمِ
- the Most Great