Manifestations of Allah's Omnipotence and Provision
Al-Hijr — Verses 16–25 | Explore this Quran theme on Muallim
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ ١٦
And indeed, We have put the big stars in the heaven and We beautified it for the beholders.
- وَلَقَدْ جَعَلْنَا
- And indeed, We have put
- فِي السَّمَاءِ
- in the heaven
- بُرُوجًا
- the big stars
- وَزَيَّنَّاهَا
- and We beautified it
- لِلنَّاظِرِينَ
- for the beholders
وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ ١٧
And We have guarded it (near heaven) from every outcast Shaitan (devil).
- وَحَفِظْنَاهَا
- And We have guarded it
- مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ
- from every outcast Shaitan (devil)
إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ ١٨
Except him (devil) that gains hearing by stealing, he is pursued by a clear flaming fire.
- إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ
- Except him (devil) that gains hearing by stealing
- فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ
- he is pursued by a clear flaming fire
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ ١٩
And the earth We spread out, and placed therein firm mountains, and caused to grow therein all kinds of things in due proportion.
- وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا
- And the earth We spread out
- وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ
- and placed therein firm mountains
- وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ
- and caused to grow therein all kinds of things in due proportion
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ ٢٠
And We have provided therein means of living, for you and for those whom you provide not [moving (living) creatures, cattle, beasts, and other animals].
- وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا
- And We have provided therein
- مَعَايِشَ
- means of living
- وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ
- for you and for those whom you provide not [moving (living) creatures, cattle, beasts, and other animals]
وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ ٢١
And there is not a thing, but with Us are the stores thereof. And We send it not down except in a known measure.
- وَإِن مِّن شَيْءٍ
- And there is not a thing
- إِلَّا عِندَنَا خَزَائِنُهُ
- but with Us are the stores thereof.
- وَمَا نُنَزِّلُهُ
- And We send it not down
- إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ
- except in a known measure.
وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ ٢٢
And We send the winds fertilizing (to fill heavily the clouds with water), then caused the water (rain) to descend from the sky, and We gave it to you to drink, and it is not you who are the owners of its stores [i.e. to give water to whom you like or to withhold it from whom you like].
- وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ
- And We send the winds fertilizing
- فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
- then caused the water (rain) to descend from the sky
- فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ
- and We gave it to you to drink
- وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ
- and it is not you who are the owners of its stores
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ ٢٣
And certainly We! We it is Who give life, and cause death, and We are the Inheritors.
- وَإِنَّا لَنَحْنُ
- And certainly We!
- نُحْيِي وَنُمِيتُ
- We it is Who give life, and cause death,
- وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ
- and We are the Inheritors.
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ ٢٤
And indeed, We know the first generations of you who had passed away, and indeed, We know the present generations of you (mankind), and also those who will come afterwards.
- وَلَقَدْ عَلِمْنَا
- and indeed, We know
- الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ
- the first generations of you who had passed away
- وَلَقَدْ
- the present generations of you (mankind), and also those who will come afterwards
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ ٢٥
And verily, your Lord will gather them together. Truly, He is All-Wise, All-Knowing.
- وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ
- And verily, your Lord will gather them together.
- إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
- Truly, He is All-Wise, All-Knowing.