Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Al-Ahqaf — 35 Verses (Makkan)

Surah Al-Ahqaf is the 46th surah of the Quran. It contains 35 verses and was revealed in Makkah.

← All Surahs

Themes in Surah Al-Ahqaf

Surah Al-Ahqaf covers 10 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

The Divine Origin of the Quran and the Role of Previous Scriptures

Affirmation of Tawhid and the Rejection of Shirk — Verses 1–12

حم ١

[46:1] Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings].

حم
the Most Gracious
حم
Ha Meem · Root: ح م · Particle

تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ ٢

[46:2] The revelation of the Book (this Quran) is from Allah, the All-Mighty, the All-Wise.

تَنزِيلُ الْكِتَابِ
The revelation of the Book
مِنَ اللَّهِ
is from Allah
الْعَزِيزِ
the All-Mighty
الْحَكِيمِ
the All-Wise
تَنزِيلُ
(The) revelation · Root: ن ز ل · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
مِنَ
(is) from · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْعَزِيزِ
the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمِ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

مَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ وَالَّذِينَ كَفَرُوا عَمَّا أُنذِرُوا مُعْرِضُونَ ٣

[46:3] We created not the heavens and the earth and all that is between them except with truth, and for an appointed term. But those who disbelieve turn away from that whereof they are warned.

مَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا
We created not the heavens and the earth and all that is between them
إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ
except with truth, and for an appointed term.
وَالَّذِينَ كَفَرُوا
But those who disbelieve
عَمَّا أُنذِرُوا
turn away from that whereof they are warned.
مَا
Not · Root: م ا · Particle
خَلَقْنَا
We created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
بَيْنَهُمَا
(is) between both of them · Root: ب ي ن · Particle
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِالْحَقِّ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
وَأَجَلٍ
and (for) a term · Root: أ ج ل · Noun
مُّسَمًّى ۚ
appointed · Root: س م و · Noun
وَالَّذِينَ
But those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
عَمَّا
from what · Particle
أُنذِرُوا
they are warned · Root: ن ذ ر · Verb
مُعْرِضُونَ
(are) turning away · Root: ع ر ض · Noun

قُلْ أَرَأَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ ۖ ائْتُونِي بِكِتَابٍ مِّن قَبْلِ هَٰذَا أَوْ أَثَارَةٍ مِّنْ عِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ٤

[46:4] Say (O Muhammad SAW to these pagans): "Think! All that you invoke besides Allah show me! What have they created of the earth? Or have they a share in (the creation of) the heavens? Bring me a Book (revealed before this), or some trace of knowledge (in support of your claims), if you are truthful!"

قُلْ أَرَأَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
Say (O Muhammad SAW to these pagans): 'Think! All that you invoke besides Allah
أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ
show me! What have they created of the earth?
أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ ۖ
Or have they a share in (the creation of) the heavens?
ائْتُونِي بِكِتَابٍ مِّن قَبْلِ هَٰذَا
Bring me a Book (revealed before this),
أَوْ أَثَارَةٍ مِّنْ عِلْمٍ
or some trace of knowledge (in support of your claims),
إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
if you are truthful!
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَرَأَيْتُم
Do you see · Root: ر أ ي · Verb
مَّا
what · Root: م ا · Particle
تَدْعُونَ
you call · Root: د ع و · Verb
مِن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَرُونِي
Show me · Root: ر أ ي · Verb
مَاذَا
what · Particle
خَلَقُوا
they have created · Root: خ ل ق · Verb
مِنَ
of · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
لَهُمْ
for them · Particle
شِرْكٌ
(is) any share · Root: ش ر ك · Noun
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ ۖ
the heavens · Root: س م و · Noun
ائْتُونِي
Bring me · Root: ا ت ي · Verb
بِكِتَابٍ
a book · Root: ك ت ب · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِ
before · Root: ق ب ل · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
أَثَارَةٍ
a trace · Root: ا ث ر · Noun
مِّنْ
of · Particle
عِلْمٍ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
صَادِقِينَ
truthful · Root: ص د ق · Noun

وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن لَّا يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَهُمْ عَن دُعَائِهِمْ غَافِلُونَ ٥

[46:5] And who is more astray than one who calls (invokes) besides Allah, such as will not answer him till the Day of Resurrection, and who are (even) unaware of their calls (invocations) to them?

وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ
And who is more astray than one who calls (invokes) besides Allah,
مَن لَّا يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ
such as will not answer him till the Day of Resurrection,
وَهُمْ عَن دُعَائِهِمْ غَافِلُونَ
and who are (even) unaware of their calls (invocations) to them?
وَمَنْ
And who · Root: م ن م · Particle
أَضَلُّ
(is) more astray · Root: ض ل ل · Verb
مِمَّن
than (he) who · Root: م م ن · Particle
يَدْعُو
calls · Root: د ع و · Verb
مِن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَن
who · Root: م ن · Pronoun
لَّا
will not respond · Root: ل ا · Particle
يَسْتَجِيبُ
will not respond · Root: ج و ب · Verb
لَهُ
to him · Root: ه · Pronoun
إِلَىٰ
until · Particle
يَوْمِ
(the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) Resurrection · Root: ق و م · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
عَن
of · Root: ع ن · Particle
دُعَائِهِمْ
their calls · Root: د ع و · Noun
غَافِلُونَ
(are) unaware · Root: غ ف ل · Noun

وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاءً وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ ٦

[46:6] And when mankind are gathered (on the Day of Resurrection), they (false deities) will become enemies for them and will deny their worshipping.

وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ
And when mankind are gathered
كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاءً
they (false deities) will become enemies for them
وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ
and will deny their worshipping
وَإِذَا
And when · Particle
حُشِرَ
are gathered · Root: ح ش ر · Verb
النَّاسُ
the people · Root: ن ا س · Noun
كَانُوا
they will be · Root: ك و ن · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
أَعْدَاءً
enemies · Root: ع د و · Noun
وَكَانُوا
and they will be · Root: ك و ن · Verb
بِعِبَادَتِهِمْ
of their worship · Root: ع ب د · Noun
كَافِرِينَ
deniers · Root: ك ف ر · Noun

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ هَٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ ٧

[46:7] And when Our Clear Verses are recited to them, the disbelievers say of the truth (this Quran), when it reaches them: "This is plain magic!"

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ
And when Our Clear Verses are recited to them
قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا
the disbelievers say
لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ
of the truth (this Quran), when it reaches them
هَٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ
This is plain magic!
وَإِذَا
And when · Particle
تُتْلَىٰ
are recited · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْهِمْ
to them · Root: ع ل ى · Particle
آيَاتُنَا
Our Verses · Root: أ ي ت · Noun
بَيِّنَاتٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun
قَالَ
say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
لِلْحَقِّ
of the truth · Root: ح ق ق · Noun
لَمَّا
when · Particle
جَاءَهُمْ
it comes to them · Root: ج ا ء · Verb
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
سِحْرٌ
(is) a magic · Root: س ح ر · Noun
مُّبِينٌ
clear · Root: ب ي ن · Noun

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَلَا تَمْلِكُونَ لِي مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ ۖ كَفَىٰ بِهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۖ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ٨

[46:8] Or say they: "He (Muhammad SAW) has fabricated it." Say: "If I have fabricated it, still you have no power to support me against Allah. He knows best of what you say among yourselves concerning it (i.e. this Quran)! Sufficient is He for a witness between me and you! And He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful."

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ
Or say they: 'He (Muhammad SAW) has fabricated it.'
قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ
Say: 'If I have fabricated it,'
فَلَا تَمْلِكُونَ لِي مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۖ
still you have no power to support me against Allah.
هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ ۖ
He knows best of what you say among yourselves concerning it (i.e. this Quran)!
كَفَىٰ بِهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۖ
Sufficient is He for a witness between me and you!
وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
And He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful.
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
يَقُولُونَ
they say · Root: ق و ل · Verb
افْتَرَاهُ ۖ
He has invented it · Root: ف ت ر · Verb
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنِ
If · Root: إ ن · Particle
افْتَرَيْتُهُ
I have invented it · Root: ف ت ر · Verb
فَلَا
then not · Particle
تَمْلِكُونَ
you have power · Root: م ل ك · Verb
لِي
for me · Root: ل ي · Particle
مِنَ
against · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَيْئًا ۖ
anything · Root: ش ي ء · Noun
هُوَ
He · Pronoun
أَعْلَمُ
knows best · Root: ع ل م · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تُفِيضُونَ
you utter · Root: ف ي ض · Verb
فِيهِ ۖ
concerning it · Particle
كَفَىٰ
Sufficient is He · Root: ك ف ي · Verb
بِهِ
Sufficient is He · Root: ه · Pronoun
شَهِيدًا
(as) a Witness · Root: ش ه د · Noun
بَيْنِي
between me · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَكُمْ ۖ
and between you · Root: ب ي ن · Particle
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
الْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
الرَّحِيمُ
the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

قُلْ مَا كُنتُ بِدْعًا مِّنَ الرُّسُلِ وَمَا أَدْرِي مَا يُفْعَلُ بِي وَلَا بِكُمْ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ وَمَا أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ٩

[46:9] Say (O Muhammad SAW):"I am not a new thing among the Messengers (of Allah) (i.e. I am not the first Messenger) nor do I know what will be done with me or with you. I only follow that which is revealed to me, and I am but a plain warner."

قُلْ مَا كُنتُ بِدْعًا مِّنَ الرُّسُلِ
Say (O Muhammad SAW): 'I am not a new thing among the Messengers (of Allah)'
وَمَا أَدْرِي مَا يُفْعَلُ بِي وَلَا بِكُمْ ۖ
nor do I know what will be done with me or with you.
إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ
I only follow that which is revealed to me,
وَمَا أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
and I am but a plain warner.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
مَا
Not · Root: م ا · Particle
كُنتُ
I am · Verb
بِدْعًا
a new (one) · Noun
مِّنَ
among · Root: م ن · Particle
الرُّسُلِ
the Messengers · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
أَدْرِي
I know · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يُفْعَلُ
will be done · Verb
بِي
with me · Root: ب · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
بِكُمْ ۖ
with you · Particle
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
أَتَّبِعُ
I follow · Verb
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
يُوحَىٰ
is revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيَّ
to me · Root: إ ل ي · Particle
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
أَنَا
I am · Root: أ ن ا · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
نَذِيرٌ
a warner · Root: ن ذ ر · Noun
مُّبِينٌ
clear · Root: ب ي ن · Noun

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ وَكَفَرْتُم بِهِ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّن بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَىٰ مِثْلِهِ فَآمَنَ وَاسْتَكْبَرْتُمْ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ١٠

[46:10] Say: "Tell me! If this (Quran) is from Allah, and you deny it, and a witness from among the Children of Israel ('Abdullah bin Salam) testifies that this Quran is from Allah [like the Taurat (Torah)], so he believed (embraced Islam) while you are too proud (to believe)." Verily! Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists, disbelievers and wrong-doing).

قُلْ أَرَأَيْتُمْ
Say: 'Tell me!
إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ
If this (Quran) is from Allah,
وَكَفَرْتُم بِهِ
and you deny it,
وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّن بَنِي إِسْرَائِيلَ
and a witness from among the Children of Israel
عَلَىٰ مِثْلِهِ
testifies that this Quran is from Allah [like the Taurat (Torah)],
فَآمَنَ
so he believed (embraced Islam)
وَاسْتَكْبَرْتُمْ ۖ
while you are too proud (to believe).
إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Verily! Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists, disbelievers and wrong-doing).
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَرَأَيْتُمْ
Do you see · Root: ر أ ي · Verb
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كَانَ
it is · Root: ك و ن · Verb
مِنْ
from Allah · Particle
عِندِ
from Allah · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ
from Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَكَفَرْتُم
and you disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
بِهِ
in it · Root: ه · Pronoun
وَشَهِدَ
and testifies · Root: ش هد · Verb
شَاهِدٌ
a witness · Root: ش ه د · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
بَنِي
(the) Children of Israel · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(the) Children of Israel · Root: إ س ر · Noun
عَلَىٰ
to · Particle
مِثْلِهِ
(the) like thereof · Root: م ث ل · Noun
فَآمَنَ
then he believed · Root: أ م ن · Verb
وَاسْتَكْبَرْتُمْ ۖ
while you are arrogant · Root: ك ب ر · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يَهْدِي
guide · Root: ه د ي · Verb
الْقَوْمَ
the people · Root: ق و م · Noun
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا لَوْ كَانَ خَيْرًا مَّا سَبَقُونَا إِلَيْهِ ۚ وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُوا بِهِ فَسَيَقُولُونَ هَٰذَا إِفْكٌ قَدِيمٌ ١١

[46:11] And those who disbelieve (strong and wealthy) say of those who believe (weak and poor): "Had it (Islamic Monotheism to which Muhammad SAW is inviting mankind) been a good thing, they (weak and poor) would not have preceded us thereto!" And when they have not let themselves be guided by it (this Quran), they say: "This is an ancient lie!"

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا
And those who disbelieve
لِلَّذِينَ آمَنُوا
say of those who believe
لَوْ كَانَ خَيْرًا
Had it (Islamic Monotheism to which Muhammad SAW is inviting mankind) been a good thing
مَّا سَبَقُونَا إِلَيْهِ ۚ
they (weak and poor) would not have preceded us thereto!
وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُوا بِهِ
And when they have not let themselves be guided by it (this Quran)
فَسَيَقُولُونَ
they say:
هَٰذَا إِفْكٌ قَدِيمٌ
This is an ancient lie!
وَقَالَ
And say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
لِلَّذِينَ
of those who · Root: ذ ل ذ · Particle
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
لَوْ
If · Root: ل و · Particle
كَانَ
it had been · Root: ك و ن · Verb
خَيْرًا
good · Root: خ ي ر · Noun
مَّا
not · Root: م ا · Particle
سَبَقُونَا
they (would) have preceded us · Root: س ب ق · Verb
إِلَيْهِ ۚ
to it · Root: إ ل ى · Particle
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يَهْتَدُوا
they (are) guided · Root: ه د ي · Verb
بِهِ
by it · Root: ه · Pronoun
فَسَيَقُولُونَ
they say · Root: ق و ل · Verb
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
إِفْكٌ
(is) a lie · Root: ف ك ك · Noun
قَدِيمٌ
ancient · Root: ق د م · Noun

وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ وَهَٰذَا كِتَابٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنذِرَ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَبُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ ١٢

[46:12] And before this was the Scripture of Musa (Moses) as a guide and a mercy. And this is a confirming Book (the Quran) in the Arabic language, to warn those who do wrong, and as glad tidings to the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).

وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ
And before this was the Scripture of Musa (Moses)
إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ
as a guide and a mercy.
وَهَٰذَا كِتَابٌ مُّصَدِّقٌ
And this is a confirming Book (the Quran)
لِّسَانًا عَرَبِيًّا
in the Arabic language,
لِّيُنذِرَ الَّذِينَ ظَلَمُوا
to warn those who do wrong,
وَبُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ
and as glad tidings to the Muhsinun (good-doers).
وَمِن
And before it · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِ
And before it · Root: ق ب ل · Particle
كِتَابُ
(was the) Scripture · Root: ك ت ب · Noun
مُوسَىٰ
(of) Musa · Root: م س ي · Noun
إِمَامًا
(as) a guide · Root: أ م م · Noun
وَرَحْمَةً ۚ
and a mercy · Root: ر ح م · Noun
وَهَٰذَا
And this · Pronoun
كِتَابٌ
(is) a Book · Root: ك ت ب · Noun
مُّصَدِّقٌ
confirming · Root: ص د ق · Noun
لِّسَانًا
(in) language · Root: ل س ن · Noun
عَرَبِيًّا
Arabic · Root: ع ر ب · Noun
لِّيُنذِرَ
to warn · Root: ن ذ ر · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
ظَلَمُوا
do wrong · Root: ظ ل م · Verb
وَبُشْرَىٰ
and (as) glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
لِلْمُحْسِنِينَ
for the good-doers · Root: ح س ن · Noun

Eternal Bliss for the Steadfast Believers in Jannah

The Reward of Tawheed and Istiqaamah — Verses 13–14

إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ١٣

[46:13] Verily, those who say: "Our Lord is (only) Allah," and thereafter Istaqamu (i.e. stood firm and straight on the Islamic Faith of Monotheism by abstaining from all kinds of sins and evil deeds which Allah has forbidden and by performing all kinds of good deeds which He has ordained), on them shall be no fear, nor shall they grieve.

إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا
Verily, those who say:
رَبُّنَا اللَّهُ
"Our Lord is (only) Allah,"
ثُمَّ اسْتَقَامُوا
and thereafter Istaqamu (i.e. stood firm and straight)
فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
on them shall be no fear,
وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
nor shall they grieve.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
قَالُوا
say · Root: ق و ل · Verb
رَبُّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
اسْتَقَامُوا
remain firm · Root: ق و م · Verb
فَلَا
then no · Particle
خَوْفٌ
fear · Root: خ و ف · Noun
عَلَيْهِمْ
on them · Root: ع ل ى · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يَحْزَنُونَ
will grieve · Root: ح ز ن · Verb

أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٤

[46:14] Such shall be the dwellers of Paradise, abiding therein (forever), a reward for what they used to do.

أُولَٰئِكَ
Such shall be
أَصْحَابُ الْجَنَّةِ
the dwellers of Paradise,
خَالِدِينَ فِيهَا
abiding therein (forever),
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
a reward for what they used to do.
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْجَنَّةِ
(of) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
خَالِدِينَ
abiding forever · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
جَزَاءً
a reward · Root: ج ز ي · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

The Importance of Gratitude and Righteousness Towards Parents in Islam

Filial Piety and Accountability in the Hereafter — Verses 15–19

وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا ۖ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا ۖ وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا ۚ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي ۖ إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ ١٥

[46:15] And We have enjoined on man to be dutiful and kind to his parents. His mother bears him with hardship and she brings him forth with hardship, and the bearing of him, and the weaning of him is thirty (30) months, till when he attains full strength and reaches forty years, he says: "My Lord! Grant me the power and ability that I may be grateful for Your Favour which You have bestowed upon me and upon my parents, and that I may do righteous good deeds, such as please You, and make my off-spring good. Truly, I have turned to You in repentance, and truly, I am one of the Muslims (submitting to Your Will)."

وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا ۖ
And We have enjoined on man to be dutiful and kind to his parents.
حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا ۖ
His mother bears him with hardship and she brings him forth with hardship,
وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا ۚ
and the bearing of him, and the weaning of him is thirty (30) months.
حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً
till when he attains full strength and reaches forty years,
قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ
he says: 'My Lord! Grant me the power and ability that I may be grateful for Your Favour which You have bestowed upon me and upon my parents,'
وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ
and that I may do righteous good deeds, such as please You,
وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي ۖ
and make my off-spring good.
إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ
Truly, I have turned to You in repentance, and truly, I am one of the Muslims (submitting to Your Will).
وَوَصَّيْنَا
And We have enjoined · Root: و ص ي · Verb
الْإِنسَانَ
(on) man · Root: ا ن س · Noun
بِوَالِدَيْهِ
to his parents · Root: و ل د · Noun
إِحْسَانًا ۖ
kindness · Root: ح س ن · Noun
حَمَلَتْهُ
Carried him · Root: ح م ل · Verb
أُمُّهُ
his mother · Root: أ م م · Noun
كُرْهًا
(with) hardship · Root: ك ر ه · Noun
وَوَضَعَتْهُ
and gave birth to him · Root: و ض ع · Verb
كُرْهًا ۖ
(with) hardship · Root: ك ر ه · Noun
وَحَمْلُهُ
And (the) bearing of him · Root: ح م ل · Noun
وَفِصَالُهُ
and (the) weaning of him · Root: ف ص ل · Noun
ثَلَاثُونَ
(is) thirty · Root: ث ل ث · Noun
شَهْرًا ۚ
month(s) · Root: ش ه ر · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
بَلَغَ
he reaches · Root: ب ل غ · Verb
أَشُدَّهُ
his maturity · Root: ش د د · Verb
وَبَلَغَ
and reaches · Root: ب ل غ · Verb
أَرْبَعِينَ
forty · Root: أ ر ب ع · Noun
سَنَةً
year(s) · Root: س ن ن · Noun
قَالَ
he says · Root: ق و ل · Verb
رَبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَوْزِعْنِي
grant me (the) power · Root: و ز ع · Verb
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَشْكُرَ
I may be grateful · Root: ش ك ر · Verb
نِعْمَتَكَ
(for) Your favor · Root: ن ع م · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
أَنْعَمْتَ
You have bestowed · Root: ن ع م · Verb
عَلَيَّ
upon me · Root: ع ل ى · Particle
وَعَلَىٰ
and upon · Root: ع ل ى · Particle
وَالِدَيَّ
my parents · Root: و ل د · Noun
وَأَنْ
and that · Root: أ ن · Particle
أَعْمَلَ
I do · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا
righteous (deeds) · Root: ص ل ح · Noun
تَرْضَاهُ
which please You · Root: ر ض ي · Verb
وَأَصْلِحْ
and make righteous · Root: ص ل ح · Verb
لِي
for me · Root: ل ي · Particle
فِي
among · Particle
ذُرِّيَّتِي ۖ
my offspring · Root: ذ ر و · Noun
إِنِّي
indeed · Root: ا ن ن · Particle
تُبْتُ
I turn · Root: ت و ب · Verb
إِلَيْكَ
to You · Particle
وَإِنِّي
and indeed, I am · Root: أ ن ي · Pronoun
مِنَ
of · Particle
الْمُسْلِمِينَ
those who submit · Root: س ل م · Noun

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّئَاتِهِمْ فِي أَصْحَابِ الْجَنَّةِ ۖ وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ ١٦

[46:16] They are those from whom We shall accept the best of their deeds and overlook their evil deeds. (They shall be) among the dwellers of Paradise, a promise of truth, which they have been promised.

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ
They are those
نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا
from whom We shall accept the best of their deeds
وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّئَاتِهِمْ
and overlook their evil deeds.
فِي أَصْحَابِ الْجَنَّةِ ۖ
(They shall be) among the dwellers of Paradise,
وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
a promise of truth, which they have been promised.
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
الَّذِينَ
(are) the ones · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
نَتَقَبَّلُ
We will accept · Root: ق ب ل · Verb
عَنْهُمْ
from them · Root: ع ن · Particle
أَحْسَنَ
(the) best · Root: ح س ن · Verb
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
عَمِلُوا
they did · Root: ع م ل · Verb
وَنَتَجَاوَزُ
and We will overlook · Root: ج و ز · Verb
عَن
[from] · Root: ع ن · Particle
سَيِّئَاتِهِمْ
their evil deeds · Root: س ي ء · Noun
فِي
among · Particle
أَصْحَابِ
(the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْجَنَّةِ ۖ
(of) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
وَعْدَ
A promise · Root: و ع د · Noun
الصِّدْقِ
true · Root: ص د ق · Noun
الَّذِي
which · Root: ذ ل ي · Pronoun
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
يُوعَدُونَ
promised · Root: و ع د · Verb

وَالَّذِي قَالَ لِوَالِدَيْهِ أُفٍّ لَّكُمَا أَتَعِدَانِنِي أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ الْقُرُونُ مِن قَبْلِي وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ اللَّهَ وَيْلَكَ آمِنْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ ١٧

[46:17] But he who says to his parents: "Fie upon you both! Do you hold out the promise to me that I shall be raised up (again) when generations before me have passed away (without rising)?" While they (father and mother) invoke Allah for help (and rebuke their son): "Woe to you! Believe! Verily, the Promise of Allah is true." But he says: "This is nothing but the tales of the ancient."

وَالَّذِي قَالَ لِوَالِدَيْهِ
But he who says to his parents:
أُفٍّ لَّكُمَا
"Fie upon you both!"
أَتَعِدَانِنِي أَنْ أُخْرَجَ
Do you hold out the promise to me that I shall be raised up (again)
وَقَدْ خَلَتِ الْقُرُونُ مِن قَبْلِي
when generations before me have passed away (without rising)?
وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ اللَّهَ
While they (father and mother) invoke Allah for help
وَيْلَكَ آمِنْ
(and rebuke their son): "Woe to you! Believe!
إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ
Verily, the Promise of Allah is true."
فَيَقُولُ
But he says:
مَا هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
"This is nothing but the tales of the ancient."
وَالَّذِي
But the one who · Pronoun
قَالَ
says · Root: ق و ل · Verb
لِوَالِدَيْهِ
to his parents · Root: و ل د · Noun
أُفٍّ
Uff · Particle
لَّكُمَا
to both of you · Pronoun
أَتَعِدَانِنِي
Do you promise me · Root: و ع د · Verb
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أُخْرَجَ
I will be brought forth · Root: خ ر ج · Verb
وَقَدْ
and have already passed away · Particle
خَلَتِ
and have already passed away · Root: خ ل و · Verb
الْقُرُونُ
the generations · Root: ق ر ن · Noun
مِن
before me · Root: م ن · Particle
قَبْلِي
before me · Root: ق ب ل · Noun
وَهُمَا
And they both · Pronoun
يَسْتَغِيثَانِ
seek help · Root: غ و ث · Verb
اللَّهَ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَيْلَكَ
Woe to you · Particle
آمِنْ
Believe · Root: ا م ن · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
وَعْدَ
(the) Promise · Root: و ع د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَقٌّ
(is) true · Root: ح ق ق · Noun
فَيَقُولُ
But he says · Root: ق و ل · Verb
مَا
Not · Root: م ا · Particle
هَٰذَا
(is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
أَسَاطِيرُ
(the) stories · Root: س ط ر · Noun
الْأَوَّلِينَ
(of) the former (people) · Root: ا و ل · Noun

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ ١٨

[46:18] They are those against whom the Word (of torment) is justified among the previous generations of jinns and mankind that have passed away. Verily! They are ever the losers.

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ
They are those
حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ
against whom the Word (of torment) is justified
فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم
among the previous generations
مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ ۖ
of jinns and mankind
إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ
Verily! They are ever the losers.
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
الَّذِينَ
(are) the ones · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
حَقَّ
(has) proved true · Root: ح ق ق · Noun
عَلَيْهِمُ
against them · Particle
الْقَوْلُ
the word · Root: ق و ل · Noun
فِي
among · Particle
أُمَمٍ
nations · Root: أ م م · Noun
قَدْ
(that) already passed away · Particle
خَلَتْ
(that) already passed away · Root: خ ل و · Verb
مِن
before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِم
before them · Root: ق ب ل · Particle
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْجِنِّ
(the) jinn · Root: ج ن ن · Noun
وَالْإِنسِ ۖ
and the men · Root: أ ن س · Noun
إِنَّهُمْ
Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
كَانُوا
are · Root: ك و ن · Verb
خَاسِرِينَ
(the) losers · Root: خ س ر · Noun

وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا ۖ وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ١٩

[46:19] And for all, there will be degrees according to that which they did, that He (Allah) may recompense them in full for their deeds. And they will not be wronged.

وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا ۖ
And for all, there will be degrees according to that which they did
وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ
that He (Allah) may recompense them in full for their deeds
وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
And they will not be wronged
وَلِكُلٍّ
And for all · Root: ك ل ل · Noun
دَرَجَاتٌ
(are) degrees · Root: د ر ج · Noun
مِّمَّا
for what · Root: م م ا · Particle
عَمِلُوا ۖ
they did · Root: ع م ل · Verb
وَلِيُوَفِّيَهُمْ
and that He may fully compensate them · Root: و ف ي · Verb
أَعْمَالَهُمْ
(for) their deeds · Root: ع م ل · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
لَا
will not be wronged · Particle
يُظْلَمُونَ
will not be wronged · Root: ظ ل م · Verb

The Virtue of Dutifulness to Parents and the Promise of Paradise

Filial Piety and Gratitude in Islam — Verses 15–16

وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا ۖ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا ۖ وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا ۚ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي ۖ إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ ١٥

[46:15] And We have enjoined on man to be dutiful and kind to his parents. His mother bears him with hardship and she brings him forth with hardship, and the bearing of him, and the weaning of him is thirty (30) months, till when he attains full strength and reaches forty years, he says: "My Lord! Grant me the power and ability that I may be grateful for Your Favour which You have bestowed upon me and upon my parents, and that I may do righteous good deeds, such as please You, and make my off-spring good. Truly, I have turned to You in repentance, and truly, I am one of the Muslims (submitting to Your Will)."

وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا ۖ
And We have enjoined on man to be dutiful and kind to his parents.
حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا ۖ
His mother bears him with hardship and she brings him forth with hardship,
وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا ۚ
and the bearing of him, and the weaning of him is thirty (30) months.
حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً
till when he attains full strength and reaches forty years,
قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ
he says: 'My Lord! Grant me the power and ability that I may be grateful for Your Favour which You have bestowed upon me and upon my parents,'
وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ
and that I may do righteous good deeds, such as please You,
وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي ۖ
and make my off-spring good.
إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ
Truly, I have turned to You in repentance, and truly, I am one of the Muslims (submitting to Your Will).
وَوَصَّيْنَا
And We have enjoined · Root: و ص ي · Verb
الْإِنسَانَ
(on) man · Root: ا ن س · Noun
بِوَالِدَيْهِ
to his parents · Root: و ل د · Noun
إِحْسَانًا ۖ
kindness · Root: ح س ن · Noun
حَمَلَتْهُ
Carried him · Root: ح م ل · Verb
أُمُّهُ
his mother · Root: أ م م · Noun
كُرْهًا
(with) hardship · Root: ك ر ه · Noun
وَوَضَعَتْهُ
and gave birth to him · Root: و ض ع · Verb
كُرْهًا ۖ
(with) hardship · Root: ك ر ه · Noun
وَحَمْلُهُ
And (the) bearing of him · Root: ح م ل · Noun
وَفِصَالُهُ
and (the) weaning of him · Root: ف ص ل · Noun
ثَلَاثُونَ
(is) thirty · Root: ث ل ث · Noun
شَهْرًا ۚ
month(s) · Root: ش ه ر · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
بَلَغَ
he reaches · Root: ب ل غ · Verb
أَشُدَّهُ
his maturity · Root: ش د د · Verb
وَبَلَغَ
and reaches · Root: ب ل غ · Verb
أَرْبَعِينَ
forty · Root: أ ر ب ع · Noun
سَنَةً
year(s) · Root: س ن ن · Noun
قَالَ
he says · Root: ق و ل · Verb
رَبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَوْزِعْنِي
grant me (the) power · Root: و ز ع · Verb
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَشْكُرَ
I may be grateful · Root: ش ك ر · Verb
نِعْمَتَكَ
(for) Your favor · Root: ن ع م · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
أَنْعَمْتَ
You have bestowed · Root: ن ع م · Verb
عَلَيَّ
upon me · Root: ع ل ى · Particle
وَعَلَىٰ
and upon · Root: ع ل ى · Particle
وَالِدَيَّ
my parents · Root: و ل د · Noun
وَأَنْ
and that · Root: أ ن · Particle
أَعْمَلَ
I do · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا
righteous (deeds) · Root: ص ل ح · Noun
تَرْضَاهُ
which please You · Root: ر ض ي · Verb
وَأَصْلِحْ
and make righteous · Root: ص ل ح · Verb
لِي
for me · Root: ل ي · Particle
فِي
among · Particle
ذُرِّيَّتِي ۖ
my offspring · Root: ذ ر و · Noun
إِنِّي
indeed · Root: ا ن ن · Particle
تُبْتُ
I turn · Root: ت و ب · Verb
إِلَيْكَ
to You · Particle
وَإِنِّي
and indeed, I am · Root: أ ن ي · Pronoun
مِنَ
of · Particle
الْمُسْلِمِينَ
those who submit · Root: س ل م · Noun

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّئَاتِهِمْ فِي أَصْحَابِ الْجَنَّةِ ۖ وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ ١٦

[46:16] They are those from whom We shall accept the best of their deeds and overlook their evil deeds. (They shall be) among the dwellers of Paradise, a promise of truth, which they have been promised.

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ
They are those
نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا
from whom We shall accept the best of their deeds
وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّئَاتِهِمْ
and overlook their evil deeds.
فِي أَصْحَابِ الْجَنَّةِ ۖ
(They shall be) among the dwellers of Paradise,
وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
a promise of truth, which they have been promised.
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
الَّذِينَ
(are) the ones · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
نَتَقَبَّلُ
We will accept · Root: ق ب ل · Verb
عَنْهُمْ
from them · Root: ع ن · Particle
أَحْسَنَ
(the) best · Root: ح س ن · Verb
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
عَمِلُوا
they did · Root: ع م ل · Verb
وَنَتَجَاوَزُ
and We will overlook · Root: ج و ز · Verb
عَن
[from] · Root: ع ن · Particle
سَيِّئَاتِهِمْ
their evil deeds · Root: س ي ء · Noun
فِي
among · Particle
أَصْحَابِ
(the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْجَنَّةِ ۖ
(of) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
وَعْدَ
A promise · Root: و ع د · Noun
الصِّدْقِ
true · Root: ص د ق · Noun
الَّذِي
which · Root: ذ ل ي · Pronoun
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
يُوعَدُونَ
promised · Root: و ع د · Verb

The Consequences of Disbelief and Disrespect towards Parents - A Reflection on Divine Justice and Accountability

The Importance of Faith and Obedience to Parents in Islam — Verses 17–19

وَالَّذِي قَالَ لِوَالِدَيْهِ أُفٍّ لَّكُمَا أَتَعِدَانِنِي أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ الْقُرُونُ مِن قَبْلِي وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ اللَّهَ وَيْلَكَ آمِنْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ ١٧

[46:17] But he who says to his parents: "Fie upon you both! Do you hold out the promise to me that I shall be raised up (again) when generations before me have passed away (without rising)?" While they (father and mother) invoke Allah for help (and rebuke their son): "Woe to you! Believe! Verily, the Promise of Allah is true." But he says: "This is nothing but the tales of the ancient."

وَالَّذِي قَالَ لِوَالِدَيْهِ
But he who says to his parents:
أُفٍّ لَّكُمَا
"Fie upon you both!"
أَتَعِدَانِنِي أَنْ أُخْرَجَ
Do you hold out the promise to me that I shall be raised up (again)
وَقَدْ خَلَتِ الْقُرُونُ مِن قَبْلِي
when generations before me have passed away (without rising)?
وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ اللَّهَ
While they (father and mother) invoke Allah for help
وَيْلَكَ آمِنْ
(and rebuke their son): "Woe to you! Believe!
إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ
Verily, the Promise of Allah is true."
فَيَقُولُ
But he says:
مَا هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
"This is nothing but the tales of the ancient."
وَالَّذِي
But the one who · Pronoun
قَالَ
says · Root: ق و ل · Verb
لِوَالِدَيْهِ
to his parents · Root: و ل د · Noun
أُفٍّ
Uff · Particle
لَّكُمَا
to both of you · Pronoun
أَتَعِدَانِنِي
Do you promise me · Root: و ع د · Verb
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أُخْرَجَ
I will be brought forth · Root: خ ر ج · Verb
وَقَدْ
and have already passed away · Particle
خَلَتِ
and have already passed away · Root: خ ل و · Verb
الْقُرُونُ
the generations · Root: ق ر ن · Noun
مِن
before me · Root: م ن · Particle
قَبْلِي
before me · Root: ق ب ل · Noun
وَهُمَا
And they both · Pronoun
يَسْتَغِيثَانِ
seek help · Root: غ و ث · Verb
اللَّهَ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَيْلَكَ
Woe to you · Particle
آمِنْ
Believe · Root: ا م ن · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
وَعْدَ
(the) Promise · Root: و ع د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَقٌّ
(is) true · Root: ح ق ق · Noun
فَيَقُولُ
But he says · Root: ق و ل · Verb
مَا
Not · Root: م ا · Particle
هَٰذَا
(is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
أَسَاطِيرُ
(the) stories · Root: س ط ر · Noun
الْأَوَّلِينَ
(of) the former (people) · Root: ا و ل · Noun

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ ١٨

[46:18] They are those against whom the Word (of torment) is justified among the previous generations of jinns and mankind that have passed away. Verily! They are ever the losers.

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ
They are those
حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ
against whom the Word (of torment) is justified
فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم
among the previous generations
مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ ۖ
of jinns and mankind
إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ
Verily! They are ever the losers.
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
الَّذِينَ
(are) the ones · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
حَقَّ
(has) proved true · Root: ح ق ق · Noun
عَلَيْهِمُ
against them · Particle
الْقَوْلُ
the word · Root: ق و ل · Noun
فِي
among · Particle
أُمَمٍ
nations · Root: أ م م · Noun
قَدْ
(that) already passed away · Particle
خَلَتْ
(that) already passed away · Root: خ ل و · Verb
مِن
before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِم
before them · Root: ق ب ل · Particle
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْجِنِّ
(the) jinn · Root: ج ن ن · Noun
وَالْإِنسِ ۖ
and the men · Root: أ ن س · Noun
إِنَّهُمْ
Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
كَانُوا
are · Root: ك و ن · Verb
خَاسِرِينَ
(the) losers · Root: خ س ر · Noun

وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا ۖ وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ١٩

[46:19] And for all, there will be degrees according to that which they did, that He (Allah) may recompense them in full for their deeds. And they will not be wronged.

وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا ۖ
And for all, there will be degrees according to that which they did
وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ
that He (Allah) may recompense them in full for their deeds
وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
And they will not be wronged
وَلِكُلٍّ
And for all · Root: ك ل ل · Noun
دَرَجَاتٌ
(are) degrees · Root: د ر ج · Noun
مِّمَّا
for what · Root: م م ا · Particle
عَمِلُوا ۖ
they did · Root: ع م ل · Verb
وَلِيُوَفِّيَهُمْ
and that He may fully compensate them · Root: و ف ي · Verb
أَعْمَالَهُمْ
(for) their deeds · Root: ع م ل · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
لَا
will not be wronged · Particle
يُظْلَمُونَ
will not be wronged · Root: ظ ل م · Verb

The Humiliation of the Disbelievers on the Day of Judgment

Consequences of Disbelief and Arrogance — Verses 20–20

وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُم بِهَا فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَفْسُقُونَ ٢٠

[46:20] On the Day when those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) will be exposed to the Fire (it will be said): "You received your good things in the life of the world, and you took your pleasure therein. Now this Day you shall be recompensed with a torment of humiliation, because you were arrogant in the land without a right, and because you used to rebel and disobey (Allah).

وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ
On the Day when those who disbelieve will be exposed to the Fire
أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا
You received your good things in the life of the world
وَاسْتَمْتَعْتُم بِهَا
and you took your pleasure therein.
فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ
Now this Day you shall be recompensed with a torment of humiliation,
بِمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ
because you were arrogant in the land without a right,
وَبِمَا كُنتُمْ تَفْسُقُونَ
and because you used to rebel and disobey (Allah).
وَيَوْمَ
And (the) Day · Root: ي و م · Noun
يُعْرَضُ
will be exposed · Root: ع ر ض · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
عَلَى
to · Root: ع ل ى · Particle
النَّارِ
the Fire · Root: ن ا ر · Noun
أَذْهَبْتُمْ
You exhausted · Root: ذ ه ب · Verb
طَيِّبَاتِكُمْ
your good things · Root: ط ي ب · Noun
فِي
in · Particle
حَيَاتِكُمُ
your life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
وَاسْتَمْتَعْتُم
and you took your pleasures · Root: م ت ع · Verb
بِهَا
therein · Root: ه ا · Pronoun
فَالْيَوْمَ
So today · Root: ي و م · Particle
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
عَذَابَ
(with) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْهُونِ
humiliating · Root: ه و ن · Noun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you were · Root: ك و ن · Verb
تَسْتَكْبِرُونَ
arrogant · Root: ك ب ر · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
الْحَقِّ
[the] right · Root: ح ق ق · Noun
وَبِمَا
and because · Root: ب م ا · Particle
كُنتُمْ
you were · Root: ك و ن · Verb
تَفْسُقُونَ
defiantly disobedient · Root: ف س ق · Verb

The Divine Punishment of Al-Ahqaf and the Futility of False Gods

The Consequences of Disbelief and Idolatry in the Story of Prophet Hud and the People of 'Ad — Verses 21–28

۞ وَاذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُ بِالْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ٢١

[46:21] And remember (Hud) the brother of 'Ad, when he warned his people in Al-Ahqaf (the curved sand-hills in the southern part of Arabian Peninsula). And surely, there have passed away warners before him and after him (saying): "Worship none but Allah; truly, I fear for you the torment of a mighty Day."

۞ وَاذْكُرْ أَخَا عَادٍ
And remember (Hud) the brother of 'Ad
إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُ بِالْأَحْقَافِ
when he warned his people in Al-Ahqaf
وَقَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ
And surely, there have passed away warners before him and after him
أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ
saying: 'Worship none but Allah'
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
truly, I fear for you the torment of a mighty Day
۞ وَاذْكُرْ
And mention · Root: ذ ك ر · Verb
أَخَا
(the) brother · Root: أ خ و · Noun
عَادٍ
(of) Aad · Root: ع ا د · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
أَنذَرَ
he warned · Root: ن ذ ر · Verb
قَوْمَهُ
his people · Root: ق و م · Noun
بِالْأَحْقَافِ
in the Al-Ahqaf · Root: ح ق ف · Noun
وَقَدْ
and had already passed away · Particle
خَلَتِ
and had already passed away · Root: خ ل و · Verb
النُّذُرُ
[the] warners · Root: ن ذ ر · Noun
مِن
before him · Root: م ن · Particle
بَيْنِ
before him · Particle
يَدَيْهِ
before him · Root: ي د ي · Noun
وَمِنْ
and after him · Root: م ن · Particle
خَلْفِهِ
and after him · Root: خ ل ف · Noun
أَلَّا
That not · Particle
تَعْبُدُوا
you worship · Root: ع ب د · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أَخَافُ
[I] fear · Root: خ و ف · Verb
عَلَيْكُمْ
for you · Root: ك م · Pronoun
عَذَابَ
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
يَوْمٍ
(of) a Day · Root: ي و م · Noun
عَظِيمٍ
Great · Root: ع ظ م · Noun

قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ آلِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ٢٢

[46:22] They said: "Have you come to turn us away from our aliha (gods)? Then bring us that with which you threaten us, if you are one of the truthful!"

قَالُوا
They said:
أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ آلِهَتِنَا
Have you come to turn us away from our aliha (gods)?
فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا
Then bring us that with which you threaten us,
إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
if you are one of the truthful!
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
أَجِئْتَنَا
Have you come to us · Root: ج ا ء · Verb
لِتَأْفِكَنَا
to turn us away · Root: أ ف ك · Verb
عَنْ
from · Root: ع ن · Particle
آلِهَتِنَا
our gods · Root: ا ل ه · Noun
فَأْتِنَا
Then bring us · Root: أ ت ي · Verb
بِمَا
what · Root: ب م · Particle
تَعِدُنَا
you threaten us · Root: و ع د · Verb
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتَ
you are · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الصَّادِقِينَ
the truthful · Root: ص د ق · Noun

قَالَ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ وَلَٰكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ ٢٣

[46:23] He said: "The knowledge (of the time of its coming) is with Allah only, and I convey to you that wherewith I have been sent, but I see that you are a people given to ignorance!"

قَالَ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ
The knowledge (of the time of its coming) is with Allah only,
اللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّا أُرْسِلْتُ
and I convey to you that wherewith I have been sent,
بِهِ وَلَٰكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا
but I see that you are a people given to ignorance!
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
الْعِلْمُ
the knowledge · Root: ع ل م · Noun
عِندَ
(is) with Allah · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ
(is) with Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَأُبَلِّغُكُم
and I convey to you · Root: ب ل غ · Verb
مَّا
what · Root: م ا · Particle
أُرْسِلْتُ
I am sent · Root: ر س ل · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
وَلَٰكِنِّي
but · Root: ل ك ن · Particle
أَرَاكُمْ
I see you · Root: ر أ ي · Verb
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
تَجْهَلُونَ
ignorant · Root: ج ه ل · Verb

فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُّسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُوا هَٰذَا عَارِضٌ مُّمْطِرُنَا ۚ بَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُم بِهِ ۖ رِيحٌ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ ٢٤

[46:24] Then, when they saw it as a dense cloud coming towards their valleys, they said: "This is a cloud bringing us rain!" Nay, but it is that (torment) which you were asking to be hastened! a wind wherein is a painful torment!

فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُّسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ
Then, when they saw it as a dense cloud coming towards their valleys,
قَالُوا هَٰذَا عَارِضٌ مُّمْطِرُنَا ۚ
they said: 'This is a cloud bringing us rain!'
بَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُم بِهِ ۖ
Nay, but it is that (torment) which you were asking to be hastened!
رِيحٌ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
a wind wherein is a painful torment!
فَلَمَّا
Then when · Root: ل م · Particle
رَأَوْهُ
they saw it · Root: ر أ ي · Verb
عَارِضًا
(as) a cloud · Root: ع ر ض · Noun
مُّسْتَقْبِلَ
approaching · Root: ق ب ل · Noun
أَوْدِيَتِهِمْ
their valleys · Root: و د ي · Noun
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
عَارِضٌ
(is) a cloud · Root: ع ر ض · Noun
مُّمْطِرُنَا ۚ
bringing us rain · Root: م ط ر · Noun
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
هُوَ
it · Pronoun
مَا
(is) what · Root: م ا · Particle
اسْتَعْجَلْتُم
you were asking it to be hastened · Root: ع ج ل · Verb
بِهِ ۖ
you were asking it to be hastened · Root: ب ه · Particle
رِيحٌ
a wind · Root: ر ي ح · Noun
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا لَا يُرَىٰ إِلَّا مَسَاكِنُهُمْ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ ٢٥

[46:25] Destroying everything by the Command of its Lord! So they became such that nothing could be seen except their dwellings! Thus do We recompense the people who are Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, etc.)!

تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍ بِأَمْرِ رَبِّهَا
Destroying everything by the Command of its Lord!
فَأَصْبَحُوا لَا يُرَىٰ إِلَّا مَسَاكِنُهُمْ ۚ
So they became such that nothing could be seen except their dwellings!
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ
Thus do We recompense the people who are Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, etc.)!
تُدَمِّرُ
Destroying · Root: د م ر · Verb
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
بِأَمْرِ
by (the) command · Root: أ m ر · Noun
رَبِّهَا
(of) its Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَأَصْبَحُوا
Then they became (such) · Root: ص ب ح · Verb
لَا
not · Particle
يُرَىٰ
is seen · Root: ر أ ي · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَسَاكِنُهُمْ ۚ
their dwellings · Root: س ك ن · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
نَجْزِي
We recompense · Root: ج ز ي · Verb
الْقَوْمَ
the people · Root: ق و م · Noun
الْمُجْرِمِينَ
[the] criminals · Root: ج ر م · Noun

وَلَقَدْ مَكَّنَّاهُمْ فِيمَا إِن مَّكَّنَّاكُمْ فِيهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَأَبْصَارًا وَأَفْئِدَةً فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَا أَبْصَارُهُمْ وَلَا أَفْئِدَتُهُم مِّن شَيْءٍ إِذْ كَانُوا يَجْحَدُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ٢٦

[46:26] And indeed We had firmly established them with that wherewith We have not established you (O Quraish)! And We had assigned them the (faculties of) hearing (ears), seeing (eyes), and hearts, but their hearing (ears), seeing (eyes), and their hearts availed them nothing since they used to deny the Ayat (Allah's Prophets and their Prophethood, proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah, and they were completely encircled by that which they used to mock at!

وَلَقَدْ مَكَّنَّاهُمْ فِيمَا إِن مَّكَّنَّاكُمْ فِيهِ
And indeed We had firmly established them with that wherewith We have not established you (O Quraish)!
وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَأَبْصَارًا وَأَفْئِدَةً
And We had assigned them the (faculties of) hearing (ears), seeing (eyes), and hearts,
فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَا أَبْصَارُهُمْ وَلَا أَفْئِدَتُهُم مِّن شَيْءٍ
but their hearing (ears), seeing (eyes), and their hearts availed them nothing since they used to deny
إِذْ كَانُوا يَجْحَدُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ
the Ayat (Allah's Prophets and their Prophethood, proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah,
وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
and they were completely encircled by that which they used to mock at!
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
مَكَّنَّاهُمْ
We had established them · Root: م ك ن · Verb
فِيمَا
in what · Root: ف ي م ا · Particle
إِن
not · Root: ا ن · Particle
مَّكَّنَّاكُمْ
We have established you · Root: م ك ن · Verb
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
وَجَعَلْنَا
and We made · Root: ج ع ل · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
سَمْعًا
hearing · Root: س م ع · Noun
وَأَبْصَارًا
and vision · Root: ب ص ر · Noun
وَأَفْئِدَةً
and hearts · Root: ف و د · Noun
فَمَا
But not · Root: ف م ا · Particle
أَغْنَىٰ
availed · Root: غ ن ي · Verb
عَنْهُمْ
them · Root: ع ن · Particle
سَمْعُهُمْ
their hearing · Root: س م ع · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَبْصَارُهُمْ
their vision · Root: ب ص ر · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَفْئِدَتُهُم
their hearts · Root: ف و د · Noun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
يَجْحَدُونَ
rejecting · Root: ج ح د · Verb
بِآيَاتِ
(the) Signs · Root: أ ي ت · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَحَاقَ
and enveloped · Root: ح و ق · Verb
بِهِم
them · Root: ب · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
بِهِ
[at it] · Root: ه · Pronoun
يَسْتَهْزِئُونَ
ridicule · Root: ه ز أ · Verb

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ الْقُرَىٰ وَصَرَّفْنَا الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ٢٧

[46:27] And indeed We have destroyed towns (populations) round about you, and We have (repeatedly) shown (them) the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in various ways that they might return (to the truth and believe in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism).

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ الْقُرَىٰ
And indeed We have destroyed towns (populations) round about you,
وَصَرَّفْنَا الْآيَاتِ
and We have (repeatedly) shown (them) the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
that they might return (to the truth and believe in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism).
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
أَهْلَكْنَا
We destroyed · Root: ه ل ك · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
حَوْلَكُم
surrounds you · Root: ح و ل · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْقُرَىٰ
the towns · Root: ق ر ي · Noun
وَصَرَّفْنَا
and We have diversified · Root: ص ر ف · Verb
الْآيَاتِ
the Signs · Root: ء ي ة · Noun
لَعَلَّهُمْ
that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَرْجِعُونَ
return · Root: ر ج ع · Verb

فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ قُرْبَانًا آلِهَةً ۖ بَلْ ضَلُّوا عَنْهُمْ ۚ وَذَٰلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ ٢٨

[46:28] Then why did those whom they had taken for aliha (gods) besides Allah, as a way of approach (to Allah) not help them? Nay, but they vanished completely from them (when there came the torment). And that was their lie, and their inventions which they had been inventing (before their destruction).

فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ قُرْبَانًا آلِهَةً ۖ
Then why did those whom they had taken for aliha (gods) besides Allah, as a way of approach (to Allah) not help them?
بَلْ ضَلُّوا عَنْهُمْ ۚ
Nay, but they vanished completely from them (when there came the torment).
وَذَٰلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
And that was their lie, and their inventions which they had been inventing (before their destruction).
فَلَوْلَا
Then why (did) not · Root: ل و ل · Particle
نَصَرَهُمُ
help them · Root: ن ص ر · Verb
الَّذِينَ
those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اتَّخَذُوا
they had taken · Root: أ خ ذ · Verb
مِن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
قُرْبَانًا
gods as a way of approach · Root: ق ر ب · Noun
آلِهَةً ۖ
gods as a way of approach · Root: أ ل ه · Noun
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
ضَلُّوا
they were lost · Root: ض ل ل · Verb
عَنْهُمْ ۚ
from them · Root: ع ن · Particle
وَذَٰلِكَ
And that · Root: ذ ل ك · Particle
إِفْكُهُمْ
(was) their falsehood · Root: ف ك · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
يَفْتَرُونَ
inventing · Root: ف ت ر · Verb

The Jinn's Acknowledgment of the Quran and Call to Follow Prophet Muhammad (SAW)

The Belief of the Jinn in the Message of Islam — Verses 29–32

وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوا أَنصِتُوا ۖ فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا إِلَىٰ قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ ٢٩

[46:29] And (remember) when We sent towards you (Muhammad SAW) Nafran (three to ten persons) of the jinns, (quietly) listening to the Quran, when they stood in the presence thereof, they said: "Listen in silence!" And when it was finished, they returned to their people, as warners.

وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ الْجِنِّ
And (remember) when We sent towards you (Muhammad SAW) Nafran (three to ten persons) of the jinns,
يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ
(quietly) listening to the Quran,
فَلَمَّا حَضَرُوهُ
when they stood in the presence thereof,
قَالُوا أَنصِتُوا ۖ
they said: 'Listen in silence!'
فَلَمَّا قُضِيَ
And when it was finished,
وَلَّوْا إِلَىٰ قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ
they returned to their people, as warners.
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
صَرَفْنَا
We directed · Root: ص ر ف · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
نَفَرًا
a party · Root: ن ف ر · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْجِنِّ
the jinn · Root: ج ن ن · Noun
يَسْتَمِعُونَ
listening · Root: س م ع · Verb
الْقُرْآنَ
(to) the Quran · Root: ق ر أ · Noun
فَلَمَّا
And when · Root: ل م · Particle
حَضَرُوهُ
they attended it · Root: ح ض ر · Verb
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
أَنصِتُوا ۖ
Listen quietly · Root: ن ص ت · Verb
فَلَمَّا
And when · Root: ل م · Particle
قُضِيَ
it was concluded · Root: ق ض ي · Verb
وَلَّوْا
they turned back · Root: و ل ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
قَوْمِهِم
their people · Root: ق و م · Noun
مُّنذِرِينَ
(as) warners · Root: ن ذ ر · Noun

قَالُوا يَا قَوْمَنَا إِنَّا سَمِعْنَا كِتَابًا أُنزِلَ مِن بَعْدِ مُوسَىٰ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ وَإِلَىٰ طَرِيقٍ مُّسْتَقِيمٍ ٣٠

[46:30] They said: "O our people! Verily! We have heard a Book (this Quran) sent down after Musa (Moses), confirming what came before it, it guides to the truth and to a Straight Path (i.e. Islam).

قَالُوا يَا قَوْمَنَا إِنَّا
They said: 'O our people!'
سَمِعْنَا كِتَابًا أُنزِلَ مِن بَعْدِ مُوسَىٰ مُصَدِّقًا
Verily! We have heard a Book sent down after Musa (Moses),
لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِي
confirming what came before it,
إِلَى الْحَقِّ وَإِلَىٰ طَرِيقٍ مُّسْتَقِيمٍ
it guides to the truth and to a Straight Path (i.e. Islam).
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
يَا قَوْمَنَا
O our people · Root: ق و م · Noun
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
سَمِعْنَا
[we] have heard · Root: س م ع · Verb
كِتَابًا
a Book · Root: ك ت ب · Noun
أُنزِلَ
revealed · Root: ن ز ل · Verb
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
مُصَدِّقًا
confirming · Root: ص د ق · Noun
لِّمَا
what · Root: ل م ا · Particle
بَيْنَ
(was) before it · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيْهِ
(was) before it · Root: ي د ي · Noun
يَهْدِي
guiding · Root: ه د ي · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْحَقِّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَإِلَىٰ
and to · Root: إ ل ى · Particle
طَرِيقٍ
a Path · Root: ط ر ق · Noun
مُّسْتَقِيمٍ
Straight · Root: ق و م · Noun

يَا قَوْمَنَا أَجِيبُوا دَاعِيَ اللَّهِ وَآمِنُوا بِهِ يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ ٣١

[46:31] O our people! Respond (with obedience) to Allah's Caller (i.e. Allah's Messenger Muhammad SAW), and believe in him (i.e. believe in that which Muhammad SAW has brought from Allah and follow him). He (Allah) will forgive you of your sins, and will save you from a painful torment (i.e. Hell-fire).

يَا قَوْمَنَا أَجِيبُوا
O our people!
دَاعِيَ اللَّهِ وَآمِنُوا
Respond (with obedience) to Allah's Caller (i.e. Allah's Messenger Muhammad SAW),
بِهِ يَغْفِرْ
and believe in him (i.e. believe in that which Muhammad SAW has brought from Allah and follow him).
لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُم
He (Allah) will forgive you of your sins,
مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
and will save you from a painful torment (i.e. Hell-fire).
يَا قَوْمَنَا
O our people · Root: ق و م · Noun
أَجِيبُوا
Respond · Root: ج و ب · Verb
دَاعِيَ
(to the) caller · Root: د ع و · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَآمِنُوا
and believe · Root: أ م ن · Verb
بِهِ
in him · Root: ه · Pronoun
يَغْفِرْ
He will forgive · Root: غ ف ر · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
ذُنُوبِكُمْ
your sins · Root: ذ ن ب · Noun
وَيُجِرْكُم
and will protect you · Root: أ ج ر · Verb
مِّنْ
from · Particle
عَذَابٍ
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٍ
painful · Root: أ ل م · Noun

وَمَن لَّا يُجِبْ دَاعِيَ اللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِي الْأَرْضِ وَلَيْسَ لَهُ مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءُ ۚ أُولَٰئِكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ٣٢

[46:32] And whosoever does not respond to Allah's Caller, he cannot escape on earth, and there will be no Auliya' (protectors) for him besides Allah (from Allah's Punishment). Those are in manifest error.

وَمَن لَّا يُجِبْ دَاعِيَ اللَّهِ
And whosoever does not respond to Allah's Caller,
فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِي الْأَرْضِ
he cannot escape on earth,
وَلَيْسَ لَهُ مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءُ ۚ
and there will be no Auliya' (protectors) for him besides Allah
أُولَٰئِكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Those are in manifest error.
وَمَن
And whoever · Particle
لَّا
(does) not · Root: ل ا · Particle
يُجِبْ
respond · Root: و ج ب · Verb
دَاعِيَ
(to the) caller · Root: د ع و · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَلَيْسَ
then not · Root: ل ي س · Verb
بِمُعْجِزٍ
he can escape · Root: ع ج ز · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلَيْسَ
and not · Root: ل ي س · Particle
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
مِن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
أَوْلِيَاءُ ۚ
protectors · Root: و ل ي · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
فِي
(are) in · Particle
ضَلَالٍ
error · Root: ض ل ل · Noun
مُّبِينٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun

The Resurrection, Accountability of Disbelievers, and the Consequence of Denial

Affirmation of Allah's Omnipotence and the Reality of the Hereafter — Verses 33–34

أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ ۚ بَلَىٰ إِنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ٣٣

[46:33] Do they not see that Allah, Who created the heavens and the earth, and was not wearied by their creation, is Able to give life to the dead? Yes, He surely is Able to do all things.

أَوَلَمْ يَرَوْا
Do they not see
أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
that Allah, Who created the heavens and the earth
وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ
and was not wearied by their creation
بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ ۚ
is Able to give life to the dead?
بَلَىٰ إِنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Yes, He surely is Able to do all things.
أَوَلَمْ
Do not · Root: ا و ل · Particle
يَرَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلَمْ
and (was) not · Particle
يَعْيَ
tired · Root: و ع ي · Verb
بِخَلْقِهِنَّ
by their creation · Root: خ ل ق · Noun
بِقَادِرٍ
(is) able · Root: ق د ر · Noun
عَلَىٰ
to give life · Particle
أَن
to give life · Particle
يُحْيِيَ
to give life · Root: ح ي ي · Verb
الْمَوْتَىٰ ۚ
(to) the dead · Root: م و ت · Noun
بَلَىٰ
Yes · Particle
إِنَّهُ
indeed He · Particle
عَلَىٰ
(is) on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَلَيْسَ هَٰذَا بِالْحَقِّ ۖ قَالُوا بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ ٣٤

[46:34] And on the Day when those who disbelieve will be exposed to the Fire (it will be said to them): "Is this not the truth?" They will say: "Yes, By our Lord!" He will say: "Then taste the torment, because you used to disbelieve!"

وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ
And on the Day when those who disbelieve will be exposed to the Fire
أَلَيْسَ هَٰذَا بِالْحَقِّ ۖ
(it will be said to them): 'Is this not the truth?'
قَالُوا بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ
They will say: 'Yes, By our Lord!'
قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
He will say: 'Then taste the torment, because you used to disbelieve!'
وَيَوْمَ
And (the) Day · Root: ي و م · Noun
يُعْرَضُ
are exposed · Root: ع ر ض · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
عَلَى
to · Root: ع ل ى · Particle
النَّارِ
the Fire · Root: ن ا ر · Noun
أَلَيْسَ
Is not · Root: ل ي س · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
بِالْحَقِّ ۖ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
قَالُوا
They will say · Root: ق و ل · Verb
بَلَىٰ
Yes · Particle
وَرَبِّنَا ۚ
by our Lord · Root: ر ب ب · Noun
قَالَ
He will say · Root: ق و ل · Verb
فَذُوقُوا
Then taste · Root: ذ و ق · Verb
الْعَذَابَ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَكْفُرُونَ
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb

The Steadfastness of Ulul Azm and the Fate of Al-Fasiqun

Perseverance of the Prophets — Verses 35–35

فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُولُو الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِل لَّهُمْ ۚ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِّن نَّهَارٍ ۚ بَلَاغٌ ۚ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الْفَاسِقُونَ ٣٥

[46:35] Therefore be patient (O Muhammad SAW) as did the Messengers of strong will and be in no haste about them (disbelievers). On the Day when they will see that (torment) with which they are promised (i.e. threatened, it will be) as if they had not stayed more than an hour in a single day. (O mankind! This Quran is sufficient as) a clear Message (or proclamation to save yourself from destruction). But shall any be destroyed except the people who are Al-Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah).

فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُولُو الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ
Therefore be patient (O Muhammad SAW) as did the Messengers of strong will
وَلَا تَسْتَعْجِل لَّهُمْ ۚ
and be in no haste about them (disbelievers).
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ
On the Day when they will see that (torment) with which they are promised
لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِّن نَّهَارٍ ۚ
(i.e. threatened, it will be) as if they had not stayed more than an hour in a single day.
بَلَاغٌ ۚ
(O mankind! This Quran is sufficient as) a clear Message (or proclamation to save yourself from destruction).
فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الْفَاسِقُونَ
But shall any be destroyed except the people who are Al-Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah).
فَاصْبِرْ
So be patient · Root: ص ب ر · Verb
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
صَبَرَ
had patience · Root: ص ب ر · Verb
أُولُو
those of determination · Root: أ و ل · Noun
الْعَزْمِ
those of determination · Root: ع ز م · Noun
مِنَ
of · Particle
الرُّسُلِ
the Messengers · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَسْتَعْجِل
seek to hasten · Root: ع ج ل · Verb
لَّهُمْ ۚ
for them · Root: ل ه م · Particle
كَأَنَّهُمْ
As if they had · Root: ك ا ن · Particle
يَوْمَ
(the) Day · Root: ي و م · Noun
يَرَوْنَ
they see · Root: ر أ ي · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يُوعَدُونَ
they were promised · Root: و ع د · Verb
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يَلْبَثُوا
remained · Root: ل ب ث · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
سَاعَةً
an hour · Root: س ع و · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
نَّهَارٍ ۚ
a day · Root: ن ه ر · Noun
بَلَاغٌ ۚ
A notification · Root: ب ل غ · Noun
فَهَلْ
But will · Root: ه ل · Particle
يُهْلَكُ
(any) be destroyed · Root: ه ل ك · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الْقَوْمُ
the people · Root: ق و م · Noun
الْفَاسِقُونَ
the defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun

Surah Al-Ahqaf — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 35 verses of Surah Al-Ahqaf with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

حم ١

[46:1] Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings].

حم
the Most Gracious
حم
Ha Meem · Root: ح م · Particle

تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ ٢

[46:2] The revelation of the Book (this Quran) is from Allah, the All-Mighty, the All-Wise.

تَنزِيلُ الْكِتَابِ
The revelation of the Book
مِنَ اللَّهِ
is from Allah
الْعَزِيزِ
the All-Mighty
الْحَكِيمِ
the All-Wise
تَنزِيلُ
(The) revelation · Root: ن ز ل · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
مِنَ
(is) from · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْعَزِيزِ
the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمِ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

مَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ وَالَّذِينَ كَفَرُوا عَمَّا أُنذِرُوا مُعْرِضُونَ ٣

[46:3] We created not the heavens and the earth and all that is between them except with truth, and for an appointed term. But those who disbelieve turn away from that whereof they are warned.

مَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا
We created not the heavens and the earth and all that is between them
إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ
except with truth, and for an appointed term.
وَالَّذِينَ كَفَرُوا
But those who disbelieve
عَمَّا أُنذِرُوا
turn away from that whereof they are warned.
مَا
Not · Root: م ا · Particle
خَلَقْنَا
We created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
بَيْنَهُمَا
(is) between both of them · Root: ب ي ن · Particle
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِالْحَقِّ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
وَأَجَلٍ
and (for) a term · Root: أ ج ل · Noun
مُّسَمًّى ۚ
appointed · Root: س م و · Noun
وَالَّذِينَ
But those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
عَمَّا
from what · Particle
أُنذِرُوا
they are warned · Root: ن ذ ر · Verb
مُعْرِضُونَ
(are) turning away · Root: ع ر ض · Noun

قُلْ أَرَأَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ ۖ ائْتُونِي بِكِتَابٍ مِّن قَبْلِ هَٰذَا أَوْ أَثَارَةٍ مِّنْ عِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ٤

[46:4] Say (O Muhammad SAW to these pagans): "Think! All that you invoke besides Allah show me! What have they created of the earth? Or have they a share in (the creation of) the heavens? Bring me a Book (revealed before this), or some trace of knowledge (in support of your claims), if you are truthful!"

قُلْ أَرَأَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
Say (O Muhammad SAW to these pagans): 'Think! All that you invoke besides Allah
أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ
show me! What have they created of the earth?
أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ ۖ
Or have they a share in (the creation of) the heavens?
ائْتُونِي بِكِتَابٍ مِّن قَبْلِ هَٰذَا
Bring me a Book (revealed before this),
أَوْ أَثَارَةٍ مِّنْ عِلْمٍ
or some trace of knowledge (in support of your claims),
إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
if you are truthful!
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَرَأَيْتُم
Do you see · Root: ر أ ي · Verb
مَّا
what · Root: م ا · Particle
تَدْعُونَ
you call · Root: د ع و · Verb
مِن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَرُونِي
Show me · Root: ر أ ي · Verb
مَاذَا
what · Particle
خَلَقُوا
they have created · Root: خ ل ق · Verb
مِنَ
of · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
لَهُمْ
for them · Particle
شِرْكٌ
(is) any share · Root: ش ر ك · Noun
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ ۖ
the heavens · Root: س م و · Noun
ائْتُونِي
Bring me · Root: ا ت ي · Verb
بِكِتَابٍ
a book · Root: ك ت ب · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِ
before · Root: ق ب ل · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
أَثَارَةٍ
a trace · Root: ا ث ر · Noun
مِّنْ
of · Particle
عِلْمٍ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
صَادِقِينَ
truthful · Root: ص د ق · Noun

وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن لَّا يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَهُمْ عَن دُعَائِهِمْ غَافِلُونَ ٥

[46:5] And who is more astray than one who calls (invokes) besides Allah, such as will not answer him till the Day of Resurrection, and who are (even) unaware of their calls (invocations) to them?

وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ
And who is more astray than one who calls (invokes) besides Allah,
مَن لَّا يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ
such as will not answer him till the Day of Resurrection,
وَهُمْ عَن دُعَائِهِمْ غَافِلُونَ
and who are (even) unaware of their calls (invocations) to them?
وَمَنْ
And who · Root: م ن م · Particle
أَضَلُّ
(is) more astray · Root: ض ل ل · Verb
مِمَّن
than (he) who · Root: م م ن · Particle
يَدْعُو
calls · Root: د ع و · Verb
مِن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَن
who · Root: م ن · Pronoun
لَّا
will not respond · Root: ل ا · Particle
يَسْتَجِيبُ
will not respond · Root: ج و ب · Verb
لَهُ
to him · Root: ه · Pronoun
إِلَىٰ
until · Particle
يَوْمِ
(the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) Resurrection · Root: ق و م · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
عَن
of · Root: ع ن · Particle
دُعَائِهِمْ
their calls · Root: د ع و · Noun
غَافِلُونَ
(are) unaware · Root: غ ف ل · Noun

وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاءً وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ ٦

[46:6] And when mankind are gathered (on the Day of Resurrection), they (false deities) will become enemies for them and will deny their worshipping.

وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ
And when mankind are gathered
كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاءً
they (false deities) will become enemies for them
وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ
and will deny their worshipping
وَإِذَا
And when · Particle
حُشِرَ
are gathered · Root: ح ش ر · Verb
النَّاسُ
the people · Root: ن ا س · Noun
كَانُوا
they will be · Root: ك و ن · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
أَعْدَاءً
enemies · Root: ع د و · Noun
وَكَانُوا
and they will be · Root: ك و ن · Verb
بِعِبَادَتِهِمْ
of their worship · Root: ع ب د · Noun
كَافِرِينَ
deniers · Root: ك ف ر · Noun

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ هَٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ ٧

[46:7] And when Our Clear Verses are recited to them, the disbelievers say of the truth (this Quran), when it reaches them: "This is plain magic!"

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ
And when Our Clear Verses are recited to them
قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا
the disbelievers say
لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ
of the truth (this Quran), when it reaches them
هَٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ
This is plain magic!
وَإِذَا
And when · Particle
تُتْلَىٰ
are recited · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْهِمْ
to them · Root: ع ل ى · Particle
آيَاتُنَا
Our Verses · Root: أ ي ت · Noun
بَيِّنَاتٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun
قَالَ
say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
لِلْحَقِّ
of the truth · Root: ح ق ق · Noun
لَمَّا
when · Particle
جَاءَهُمْ
it comes to them · Root: ج ا ء · Verb
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
سِحْرٌ
(is) a magic · Root: س ح ر · Noun
مُّبِينٌ
clear · Root: ب ي ن · Noun

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَلَا تَمْلِكُونَ لِي مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ ۖ كَفَىٰ بِهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۖ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ٨

[46:8] Or say they: "He (Muhammad SAW) has fabricated it." Say: "If I have fabricated it, still you have no power to support me against Allah. He knows best of what you say among yourselves concerning it (i.e. this Quran)! Sufficient is He for a witness between me and you! And He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful."

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ
Or say they: 'He (Muhammad SAW) has fabricated it.'
قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ
Say: 'If I have fabricated it,'
فَلَا تَمْلِكُونَ لِي مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۖ
still you have no power to support me against Allah.
هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ ۖ
He knows best of what you say among yourselves concerning it (i.e. this Quran)!
كَفَىٰ بِهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۖ
Sufficient is He for a witness between me and you!
وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
And He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful.
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
يَقُولُونَ
they say · Root: ق و ل · Verb
افْتَرَاهُ ۖ
He has invented it · Root: ف ت ر · Verb
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنِ
If · Root: إ ن · Particle
افْتَرَيْتُهُ
I have invented it · Root: ف ت ر · Verb
فَلَا
then not · Particle
تَمْلِكُونَ
you have power · Root: م ل ك · Verb
لِي
for me · Root: ل ي · Particle
مِنَ
against · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَيْئًا ۖ
anything · Root: ش ي ء · Noun
هُوَ
He · Pronoun
أَعْلَمُ
knows best · Root: ع ل م · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تُفِيضُونَ
you utter · Root: ف ي ض · Verb
فِيهِ ۖ
concerning it · Particle
كَفَىٰ
Sufficient is He · Root: ك ف ي · Verb
بِهِ
Sufficient is He · Root: ه · Pronoun
شَهِيدًا
(as) a Witness · Root: ش ه د · Noun
بَيْنِي
between me · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَكُمْ ۖ
and between you · Root: ب ي ن · Particle
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
الْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
الرَّحِيمُ
the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

قُلْ مَا كُنتُ بِدْعًا مِّنَ الرُّسُلِ وَمَا أَدْرِي مَا يُفْعَلُ بِي وَلَا بِكُمْ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ وَمَا أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ٩

[46:9] Say (O Muhammad SAW):"I am not a new thing among the Messengers (of Allah) (i.e. I am not the first Messenger) nor do I know what will be done with me or with you. I only follow that which is revealed to me, and I am but a plain warner."

قُلْ مَا كُنتُ بِدْعًا مِّنَ الرُّسُلِ
Say (O Muhammad SAW): 'I am not a new thing among the Messengers (of Allah)'
وَمَا أَدْرِي مَا يُفْعَلُ بِي وَلَا بِكُمْ ۖ
nor do I know what will be done with me or with you.
إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ
I only follow that which is revealed to me,
وَمَا أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
and I am but a plain warner.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
مَا
Not · Root: م ا · Particle
كُنتُ
I am · Verb
بِدْعًا
a new (one) · Noun
مِّنَ
among · Root: م ن · Particle
الرُّسُلِ
the Messengers · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
أَدْرِي
I know · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يُفْعَلُ
will be done · Verb
بِي
with me · Root: ب · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
بِكُمْ ۖ
with you · Particle
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
أَتَّبِعُ
I follow · Verb
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
يُوحَىٰ
is revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيَّ
to me · Root: إ ل ي · Particle
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
أَنَا
I am · Root: أ ن ا · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
نَذِيرٌ
a warner · Root: ن ذ ر · Noun
مُّبِينٌ
clear · Root: ب ي ن · Noun

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ وَكَفَرْتُم بِهِ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّن بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَىٰ مِثْلِهِ فَآمَنَ وَاسْتَكْبَرْتُمْ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ١٠

[46:10] Say: "Tell me! If this (Quran) is from Allah, and you deny it, and a witness from among the Children of Israel ('Abdullah bin Salam) testifies that this Quran is from Allah [like the Taurat (Torah)], so he believed (embraced Islam) while you are too proud (to believe)." Verily! Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists, disbelievers and wrong-doing).

قُلْ أَرَأَيْتُمْ
Say: 'Tell me!
إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ
If this (Quran) is from Allah,
وَكَفَرْتُم بِهِ
and you deny it,
وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّن بَنِي إِسْرَائِيلَ
and a witness from among the Children of Israel
عَلَىٰ مِثْلِهِ
testifies that this Quran is from Allah [like the Taurat (Torah)],
فَآمَنَ
so he believed (embraced Islam)
وَاسْتَكْبَرْتُمْ ۖ
while you are too proud (to believe).
إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Verily! Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists, disbelievers and wrong-doing).
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَرَأَيْتُمْ
Do you see · Root: ر أ ي · Verb
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كَانَ
it is · Root: ك و ن · Verb
مِنْ
from Allah · Particle
عِندِ
from Allah · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ
from Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَكَفَرْتُم
and you disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
بِهِ
in it · Root: ه · Pronoun
وَشَهِدَ
and testifies · Root: ش هد · Verb
شَاهِدٌ
a witness · Root: ش ه د · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
بَنِي
(the) Children of Israel · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(the) Children of Israel · Root: إ س ر · Noun
عَلَىٰ
to · Particle
مِثْلِهِ
(the) like thereof · Root: م ث ل · Noun
فَآمَنَ
then he believed · Root: أ م ن · Verb
وَاسْتَكْبَرْتُمْ ۖ
while you are arrogant · Root: ك ب ر · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يَهْدِي
guide · Root: ه د ي · Verb
الْقَوْمَ
the people · Root: ق و م · Noun
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا لَوْ كَانَ خَيْرًا مَّا سَبَقُونَا إِلَيْهِ ۚ وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُوا بِهِ فَسَيَقُولُونَ هَٰذَا إِفْكٌ قَدِيمٌ ١١

[46:11] And those who disbelieve (strong and wealthy) say of those who believe (weak and poor): "Had it (Islamic Monotheism to which Muhammad SAW is inviting mankind) been a good thing, they (weak and poor) would not have preceded us thereto!" And when they have not let themselves be guided by it (this Quran), they say: "This is an ancient lie!"

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا
And those who disbelieve
لِلَّذِينَ آمَنُوا
say of those who believe
لَوْ كَانَ خَيْرًا
Had it (Islamic Monotheism to which Muhammad SAW is inviting mankind) been a good thing
مَّا سَبَقُونَا إِلَيْهِ ۚ
they (weak and poor) would not have preceded us thereto!
وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُوا بِهِ
And when they have not let themselves be guided by it (this Quran)
فَسَيَقُولُونَ
they say:
هَٰذَا إِفْكٌ قَدِيمٌ
This is an ancient lie!
وَقَالَ
And say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
لِلَّذِينَ
of those who · Root: ذ ل ذ · Particle
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
لَوْ
If · Root: ل و · Particle
كَانَ
it had been · Root: ك و ن · Verb
خَيْرًا
good · Root: خ ي ر · Noun
مَّا
not · Root: م ا · Particle
سَبَقُونَا
they (would) have preceded us · Root: س ب ق · Verb
إِلَيْهِ ۚ
to it · Root: إ ل ى · Particle
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يَهْتَدُوا
they (are) guided · Root: ه د ي · Verb
بِهِ
by it · Root: ه · Pronoun
فَسَيَقُولُونَ
they say · Root: ق و ل · Verb
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
إِفْكٌ
(is) a lie · Root: ف ك ك · Noun
قَدِيمٌ
ancient · Root: ق د م · Noun

وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ وَهَٰذَا كِتَابٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنذِرَ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَبُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ ١٢

[46:12] And before this was the Scripture of Musa (Moses) as a guide and a mercy. And this is a confirming Book (the Quran) in the Arabic language, to warn those who do wrong, and as glad tidings to the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).

وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ
And before this was the Scripture of Musa (Moses)
إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ
as a guide and a mercy.
وَهَٰذَا كِتَابٌ مُّصَدِّقٌ
And this is a confirming Book (the Quran)
لِّسَانًا عَرَبِيًّا
in the Arabic language,
لِّيُنذِرَ الَّذِينَ ظَلَمُوا
to warn those who do wrong,
وَبُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ
and as glad tidings to the Muhsinun (good-doers).
وَمِن
And before it · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِ
And before it · Root: ق ب ل · Particle
كِتَابُ
(was the) Scripture · Root: ك ت ب · Noun
مُوسَىٰ
(of) Musa · Root: م س ي · Noun
إِمَامًا
(as) a guide · Root: أ م م · Noun
وَرَحْمَةً ۚ
and a mercy · Root: ر ح م · Noun
وَهَٰذَا
And this · Pronoun
كِتَابٌ
(is) a Book · Root: ك ت ب · Noun
مُّصَدِّقٌ
confirming · Root: ص د ق · Noun
لِّسَانًا
(in) language · Root: ل س ن · Noun
عَرَبِيًّا
Arabic · Root: ع ر ب · Noun
لِّيُنذِرَ
to warn · Root: ن ذ ر · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
ظَلَمُوا
do wrong · Root: ظ ل م · Verb
وَبُشْرَىٰ
and (as) glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
لِلْمُحْسِنِينَ
for the good-doers · Root: ح س ن · Noun

إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ١٣

[46:13] Verily, those who say: "Our Lord is (only) Allah," and thereafter Istaqamu (i.e. stood firm and straight on the Islamic Faith of Monotheism by abstaining from all kinds of sins and evil deeds which Allah has forbidden and by performing all kinds of good deeds which He has ordained), on them shall be no fear, nor shall they grieve.

إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا
Verily, those who say:
رَبُّنَا اللَّهُ
"Our Lord is (only) Allah,"
ثُمَّ اسْتَقَامُوا
and thereafter Istaqamu (i.e. stood firm and straight)
فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
on them shall be no fear,
وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
nor shall they grieve.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
قَالُوا
say · Root: ق و ل · Verb
رَبُّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
اسْتَقَامُوا
remain firm · Root: ق و م · Verb
فَلَا
then no · Particle
خَوْفٌ
fear · Root: خ و ف · Noun
عَلَيْهِمْ
on them · Root: ع ل ى · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يَحْزَنُونَ
will grieve · Root: ح ز ن · Verb

أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٤

[46:14] Such shall be the dwellers of Paradise, abiding therein (forever), a reward for what they used to do.

أُولَٰئِكَ
Such shall be
أَصْحَابُ الْجَنَّةِ
the dwellers of Paradise,
خَالِدِينَ فِيهَا
abiding therein (forever),
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
a reward for what they used to do.
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْجَنَّةِ
(of) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
خَالِدِينَ
abiding forever · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
جَزَاءً
a reward · Root: ج ز ي · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا ۖ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا ۖ وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا ۚ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي ۖ إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ ١٥

[46:15] And We have enjoined on man to be dutiful and kind to his parents. His mother bears him with hardship and she brings him forth with hardship, and the bearing of him, and the weaning of him is thirty (30) months, till when he attains full strength and reaches forty years, he says: "My Lord! Grant me the power and ability that I may be grateful for Your Favour which You have bestowed upon me and upon my parents, and that I may do righteous good deeds, such as please You, and make my off-spring good. Truly, I have turned to You in repentance, and truly, I am one of the Muslims (submitting to Your Will)."

وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا ۖ
And We have enjoined on man to be dutiful and kind to his parents.
حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا ۖ
His mother bears him with hardship and she brings him forth with hardship,
وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا ۚ
and the bearing of him, and the weaning of him is thirty (30) months.
حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً
till when he attains full strength and reaches forty years,
قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ
he says: 'My Lord! Grant me the power and ability that I may be grateful for Your Favour which You have bestowed upon me and upon my parents,'
وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ
and that I may do righteous good deeds, such as please You,
وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي ۖ
and make my off-spring good.
إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ
Truly, I have turned to You in repentance, and truly, I am one of the Muslims (submitting to Your Will).
وَوَصَّيْنَا
And We have enjoined · Root: و ص ي · Verb
الْإِنسَانَ
(on) man · Root: ا ن س · Noun
بِوَالِدَيْهِ
to his parents · Root: و ل د · Noun
إِحْسَانًا ۖ
kindness · Root: ح س ن · Noun
حَمَلَتْهُ
Carried him · Root: ح م ل · Verb
أُمُّهُ
his mother · Root: أ م م · Noun
كُرْهًا
(with) hardship · Root: ك ر ه · Noun
وَوَضَعَتْهُ
and gave birth to him · Root: و ض ع · Verb
كُرْهًا ۖ
(with) hardship · Root: ك ر ه · Noun
وَحَمْلُهُ
And (the) bearing of him · Root: ح م ل · Noun
وَفِصَالُهُ
and (the) weaning of him · Root: ف ص ل · Noun
ثَلَاثُونَ
(is) thirty · Root: ث ل ث · Noun
شَهْرًا ۚ
month(s) · Root: ش ه ر · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
بَلَغَ
he reaches · Root: ب ل غ · Verb
أَشُدَّهُ
his maturity · Root: ش د د · Verb
وَبَلَغَ
and reaches · Root: ب ل غ · Verb
أَرْبَعِينَ
forty · Root: أ ر ب ع · Noun
سَنَةً
year(s) · Root: س ن ن · Noun
قَالَ
he says · Root: ق و ل · Verb
رَبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَوْزِعْنِي
grant me (the) power · Root: و ز ع · Verb
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَشْكُرَ
I may be grateful · Root: ش ك ر · Verb
نِعْمَتَكَ
(for) Your favor · Root: ن ع م · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
أَنْعَمْتَ
You have bestowed · Root: ن ع م · Verb
عَلَيَّ
upon me · Root: ع ل ى · Particle
وَعَلَىٰ
and upon · Root: ع ل ى · Particle
وَالِدَيَّ
my parents · Root: و ل د · Noun
وَأَنْ
and that · Root: أ ن · Particle
أَعْمَلَ
I do · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا
righteous (deeds) · Root: ص ل ح · Noun
تَرْضَاهُ
which please You · Root: ر ض ي · Verb
وَأَصْلِحْ
and make righteous · Root: ص ل ح · Verb
لِي
for me · Root: ل ي · Particle
فِي
among · Particle
ذُرِّيَّتِي ۖ
my offspring · Root: ذ ر و · Noun
إِنِّي
indeed · Root: ا ن ن · Particle
تُبْتُ
I turn · Root: ت و ب · Verb
إِلَيْكَ
to You · Particle
وَإِنِّي
and indeed, I am · Root: أ ن ي · Pronoun
مِنَ
of · Particle
الْمُسْلِمِينَ
those who submit · Root: س ل م · Noun

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّئَاتِهِمْ فِي أَصْحَابِ الْجَنَّةِ ۖ وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ ١٦

[46:16] They are those from whom We shall accept the best of their deeds and overlook their evil deeds. (They shall be) among the dwellers of Paradise, a promise of truth, which they have been promised.

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ
They are those
نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا
from whom We shall accept the best of their deeds
وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّئَاتِهِمْ
and overlook their evil deeds.
فِي أَصْحَابِ الْجَنَّةِ ۖ
(They shall be) among the dwellers of Paradise,
وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
a promise of truth, which they have been promised.
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
الَّذِينَ
(are) the ones · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
نَتَقَبَّلُ
We will accept · Root: ق ب ل · Verb
عَنْهُمْ
from them · Root: ع ن · Particle
أَحْسَنَ
(the) best · Root: ح س ن · Verb
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
عَمِلُوا
they did · Root: ع م ل · Verb
وَنَتَجَاوَزُ
and We will overlook · Root: ج و ز · Verb
عَن
[from] · Root: ع ن · Particle
سَيِّئَاتِهِمْ
their evil deeds · Root: س ي ء · Noun
فِي
among · Particle
أَصْحَابِ
(the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْجَنَّةِ ۖ
(of) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
وَعْدَ
A promise · Root: و ع د · Noun
الصِّدْقِ
true · Root: ص د ق · Noun
الَّذِي
which · Root: ذ ل ي · Pronoun
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
يُوعَدُونَ
promised · Root: و ع د · Verb

وَالَّذِي قَالَ لِوَالِدَيْهِ أُفٍّ لَّكُمَا أَتَعِدَانِنِي أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ الْقُرُونُ مِن قَبْلِي وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ اللَّهَ وَيْلَكَ آمِنْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ ١٧

[46:17] But he who says to his parents: "Fie upon you both! Do you hold out the promise to me that I shall be raised up (again) when generations before me have passed away (without rising)?" While they (father and mother) invoke Allah for help (and rebuke their son): "Woe to you! Believe! Verily, the Promise of Allah is true." But he says: "This is nothing but the tales of the ancient."

وَالَّذِي قَالَ لِوَالِدَيْهِ
But he who says to his parents:
أُفٍّ لَّكُمَا
"Fie upon you both!"
أَتَعِدَانِنِي أَنْ أُخْرَجَ
Do you hold out the promise to me that I shall be raised up (again)
وَقَدْ خَلَتِ الْقُرُونُ مِن قَبْلِي
when generations before me have passed away (without rising)?
وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ اللَّهَ
While they (father and mother) invoke Allah for help
وَيْلَكَ آمِنْ
(and rebuke their son): "Woe to you! Believe!
إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ
Verily, the Promise of Allah is true."
فَيَقُولُ
But he says:
مَا هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
"This is nothing but the tales of the ancient."
وَالَّذِي
But the one who · Pronoun
قَالَ
says · Root: ق و ل · Verb
لِوَالِدَيْهِ
to his parents · Root: و ل د · Noun
أُفٍّ
Uff · Particle
لَّكُمَا
to both of you · Pronoun
أَتَعِدَانِنِي
Do you promise me · Root: و ع د · Verb
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أُخْرَجَ
I will be brought forth · Root: خ ر ج · Verb
وَقَدْ
and have already passed away · Particle
خَلَتِ
and have already passed away · Root: خ ل و · Verb
الْقُرُونُ
the generations · Root: ق ر ن · Noun
مِن
before me · Root: م ن · Particle
قَبْلِي
before me · Root: ق ب ل · Noun
وَهُمَا
And they both · Pronoun
يَسْتَغِيثَانِ
seek help · Root: غ و ث · Verb
اللَّهَ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَيْلَكَ
Woe to you · Particle
آمِنْ
Believe · Root: ا م ن · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
وَعْدَ
(the) Promise · Root: و ع د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَقٌّ
(is) true · Root: ح ق ق · Noun
فَيَقُولُ
But he says · Root: ق و ل · Verb
مَا
Not · Root: م ا · Particle
هَٰذَا
(is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
أَسَاطِيرُ
(the) stories · Root: س ط ر · Noun
الْأَوَّلِينَ
(of) the former (people) · Root: ا و ل · Noun

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ ١٨

[46:18] They are those against whom the Word (of torment) is justified among the previous generations of jinns and mankind that have passed away. Verily! They are ever the losers.

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ
They are those
حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ
against whom the Word (of torment) is justified
فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم
among the previous generations
مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ ۖ
of jinns and mankind
إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ
Verily! They are ever the losers.
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
الَّذِينَ
(are) the ones · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
حَقَّ
(has) proved true · Root: ح ق ق · Noun
عَلَيْهِمُ
against them · Particle
الْقَوْلُ
the word · Root: ق و ل · Noun
فِي
among · Particle
أُمَمٍ
nations · Root: أ م م · Noun
قَدْ
(that) already passed away · Particle
خَلَتْ
(that) already passed away · Root: خ ل و · Verb
مِن
before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِم
before them · Root: ق ب ل · Particle
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْجِنِّ
(the) jinn · Root: ج ن ن · Noun
وَالْإِنسِ ۖ
and the men · Root: أ ن س · Noun
إِنَّهُمْ
Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
كَانُوا
are · Root: ك و ن · Verb
خَاسِرِينَ
(the) losers · Root: خ س ر · Noun

وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا ۖ وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ١٩

[46:19] And for all, there will be degrees according to that which they did, that He (Allah) may recompense them in full for their deeds. And they will not be wronged.

وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا ۖ
And for all, there will be degrees according to that which they did
وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ
that He (Allah) may recompense them in full for their deeds
وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
And they will not be wronged
وَلِكُلٍّ
And for all · Root: ك ل ل · Noun
دَرَجَاتٌ
(are) degrees · Root: د ر ج · Noun
مِّمَّا
for what · Root: م م ا · Particle
عَمِلُوا ۖ
they did · Root: ع م ل · Verb
وَلِيُوَفِّيَهُمْ
and that He may fully compensate them · Root: و ف ي · Verb
أَعْمَالَهُمْ
(for) their deeds · Root: ع م ل · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
لَا
will not be wronged · Particle
يُظْلَمُونَ
will not be wronged · Root: ظ ل م · Verb

وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُم بِهَا فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَفْسُقُونَ ٢٠

[46:20] On the Day when those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) will be exposed to the Fire (it will be said): "You received your good things in the life of the world, and you took your pleasure therein. Now this Day you shall be recompensed with a torment of humiliation, because you were arrogant in the land without a right, and because you used to rebel and disobey (Allah).

وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ
On the Day when those who disbelieve will be exposed to the Fire
أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا
You received your good things in the life of the world
وَاسْتَمْتَعْتُم بِهَا
and you took your pleasure therein.
فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ
Now this Day you shall be recompensed with a torment of humiliation,
بِمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ
because you were arrogant in the land without a right,
وَبِمَا كُنتُمْ تَفْسُقُونَ
and because you used to rebel and disobey (Allah).
وَيَوْمَ
And (the) Day · Root: ي و م · Noun
يُعْرَضُ
will be exposed · Root: ع ر ض · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
عَلَى
to · Root: ع ل ى · Particle
النَّارِ
the Fire · Root: ن ا ر · Noun
أَذْهَبْتُمْ
You exhausted · Root: ذ ه ب · Verb
طَيِّبَاتِكُمْ
your good things · Root: ط ي ب · Noun
فِي
in · Particle
حَيَاتِكُمُ
your life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
وَاسْتَمْتَعْتُم
and you took your pleasures · Root: م ت ع · Verb
بِهَا
therein · Root: ه ا · Pronoun
فَالْيَوْمَ
So today · Root: ي و م · Particle
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
عَذَابَ
(with) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْهُونِ
humiliating · Root: ه و ن · Noun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you were · Root: ك و ن · Verb
تَسْتَكْبِرُونَ
arrogant · Root: ك ب ر · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
الْحَقِّ
[the] right · Root: ح ق ق · Noun
وَبِمَا
and because · Root: ب م ا · Particle
كُنتُمْ
you were · Root: ك و ن · Verb
تَفْسُقُونَ
defiantly disobedient · Root: ف س ق · Verb

۞ وَاذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُ بِالْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ٢١

[46:21] And remember (Hud) the brother of 'Ad, when he warned his people in Al-Ahqaf (the curved sand-hills in the southern part of Arabian Peninsula). And surely, there have passed away warners before him and after him (saying): "Worship none but Allah; truly, I fear for you the torment of a mighty Day."

۞ وَاذْكُرْ أَخَا عَادٍ
And remember (Hud) the brother of 'Ad
إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُ بِالْأَحْقَافِ
when he warned his people in Al-Ahqaf
وَقَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ
And surely, there have passed away warners before him and after him
أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ
saying: 'Worship none but Allah'
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
truly, I fear for you the torment of a mighty Day
۞ وَاذْكُرْ
And mention · Root: ذ ك ر · Verb
أَخَا
(the) brother · Root: أ خ و · Noun
عَادٍ
(of) Aad · Root: ع ا د · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
أَنذَرَ
he warned · Root: ن ذ ر · Verb
قَوْمَهُ
his people · Root: ق و م · Noun
بِالْأَحْقَافِ
in the Al-Ahqaf · Root: ح ق ف · Noun
وَقَدْ
and had already passed away · Particle
خَلَتِ
and had already passed away · Root: خ ل و · Verb
النُّذُرُ
[the] warners · Root: ن ذ ر · Noun
مِن
before him · Root: م ن · Particle
بَيْنِ
before him · Particle
يَدَيْهِ
before him · Root: ي د ي · Noun
وَمِنْ
and after him · Root: م ن · Particle
خَلْفِهِ
and after him · Root: خ ل ف · Noun
أَلَّا
That not · Particle
تَعْبُدُوا
you worship · Root: ع ب د · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أَخَافُ
[I] fear · Root: خ و ف · Verb
عَلَيْكُمْ
for you · Root: ك م · Pronoun
عَذَابَ
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
يَوْمٍ
(of) a Day · Root: ي و م · Noun
عَظِيمٍ
Great · Root: ع ظ م · Noun

قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ آلِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ٢٢

[46:22] They said: "Have you come to turn us away from our aliha (gods)? Then bring us that with which you threaten us, if you are one of the truthful!"

قَالُوا
They said:
أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ آلِهَتِنَا
Have you come to turn us away from our aliha (gods)?
فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا
Then bring us that with which you threaten us,
إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
if you are one of the truthful!
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
أَجِئْتَنَا
Have you come to us · Root: ج ا ء · Verb
لِتَأْفِكَنَا
to turn us away · Root: أ ف ك · Verb
عَنْ
from · Root: ع ن · Particle
آلِهَتِنَا
our gods · Root: ا ل ه · Noun
فَأْتِنَا
Then bring us · Root: أ ت ي · Verb
بِمَا
what · Root: ب م · Particle
تَعِدُنَا
you threaten us · Root: و ع د · Verb
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتَ
you are · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الصَّادِقِينَ
the truthful · Root: ص د ق · Noun

قَالَ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ وَلَٰكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ ٢٣

[46:23] He said: "The knowledge (of the time of its coming) is with Allah only, and I convey to you that wherewith I have been sent, but I see that you are a people given to ignorance!"

قَالَ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ
The knowledge (of the time of its coming) is with Allah only,
اللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّا أُرْسِلْتُ
and I convey to you that wherewith I have been sent,
بِهِ وَلَٰكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا
but I see that you are a people given to ignorance!
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
الْعِلْمُ
the knowledge · Root: ع ل م · Noun
عِندَ
(is) with Allah · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ
(is) with Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَأُبَلِّغُكُم
and I convey to you · Root: ب ل غ · Verb
مَّا
what · Root: م ا · Particle
أُرْسِلْتُ
I am sent · Root: ر س ل · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
وَلَٰكِنِّي
but · Root: ل ك ن · Particle
أَرَاكُمْ
I see you · Root: ر أ ي · Verb
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
تَجْهَلُونَ
ignorant · Root: ج ه ل · Verb

فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُّسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُوا هَٰذَا عَارِضٌ مُّمْطِرُنَا ۚ بَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُم بِهِ ۖ رِيحٌ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ ٢٤

[46:24] Then, when they saw it as a dense cloud coming towards their valleys, they said: "This is a cloud bringing us rain!" Nay, but it is that (torment) which you were asking to be hastened! a wind wherein is a painful torment!

فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُّسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ
Then, when they saw it as a dense cloud coming towards their valleys,
قَالُوا هَٰذَا عَارِضٌ مُّمْطِرُنَا ۚ
they said: 'This is a cloud bringing us rain!'
بَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُم بِهِ ۖ
Nay, but it is that (torment) which you were asking to be hastened!
رِيحٌ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
a wind wherein is a painful torment!
فَلَمَّا
Then when · Root: ل م · Particle
رَأَوْهُ
they saw it · Root: ر أ ي · Verb
عَارِضًا
(as) a cloud · Root: ع ر ض · Noun
مُّسْتَقْبِلَ
approaching · Root: ق ب ل · Noun
أَوْدِيَتِهِمْ
their valleys · Root: و د ي · Noun
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
عَارِضٌ
(is) a cloud · Root: ع ر ض · Noun
مُّمْطِرُنَا ۚ
bringing us rain · Root: م ط ر · Noun
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
هُوَ
it · Pronoun
مَا
(is) what · Root: م ا · Particle
اسْتَعْجَلْتُم
you were asking it to be hastened · Root: ع ج ل · Verb
بِهِ ۖ
you were asking it to be hastened · Root: ب ه · Particle
رِيحٌ
a wind · Root: ر ي ح · Noun
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا لَا يُرَىٰ إِلَّا مَسَاكِنُهُمْ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ ٢٥

[46:25] Destroying everything by the Command of its Lord! So they became such that nothing could be seen except their dwellings! Thus do We recompense the people who are Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, etc.)!

تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍ بِأَمْرِ رَبِّهَا
Destroying everything by the Command of its Lord!
فَأَصْبَحُوا لَا يُرَىٰ إِلَّا مَسَاكِنُهُمْ ۚ
So they became such that nothing could be seen except their dwellings!
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ
Thus do We recompense the people who are Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, etc.)!
تُدَمِّرُ
Destroying · Root: د م ر · Verb
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
بِأَمْرِ
by (the) command · Root: أ m ر · Noun
رَبِّهَا
(of) its Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَأَصْبَحُوا
Then they became (such) · Root: ص ب ح · Verb
لَا
not · Particle
يُرَىٰ
is seen · Root: ر أ ي · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَسَاكِنُهُمْ ۚ
their dwellings · Root: س ك ن · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
نَجْزِي
We recompense · Root: ج ز ي · Verb
الْقَوْمَ
the people · Root: ق و م · Noun
الْمُجْرِمِينَ
[the] criminals · Root: ج ر م · Noun

وَلَقَدْ مَكَّنَّاهُمْ فِيمَا إِن مَّكَّنَّاكُمْ فِيهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَأَبْصَارًا وَأَفْئِدَةً فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَا أَبْصَارُهُمْ وَلَا أَفْئِدَتُهُم مِّن شَيْءٍ إِذْ كَانُوا يَجْحَدُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ٢٦

[46:26] And indeed We had firmly established them with that wherewith We have not established you (O Quraish)! And We had assigned them the (faculties of) hearing (ears), seeing (eyes), and hearts, but their hearing (ears), seeing (eyes), and their hearts availed them nothing since they used to deny the Ayat (Allah's Prophets and their Prophethood, proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah, and they were completely encircled by that which they used to mock at!

وَلَقَدْ مَكَّنَّاهُمْ فِيمَا إِن مَّكَّنَّاكُمْ فِيهِ
And indeed We had firmly established them with that wherewith We have not established you (O Quraish)!
وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَأَبْصَارًا وَأَفْئِدَةً
And We had assigned them the (faculties of) hearing (ears), seeing (eyes), and hearts,
فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَا أَبْصَارُهُمْ وَلَا أَفْئِدَتُهُم مِّن شَيْءٍ
but their hearing (ears), seeing (eyes), and their hearts availed them nothing since they used to deny
إِذْ كَانُوا يَجْحَدُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ
the Ayat (Allah's Prophets and their Prophethood, proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah,
وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
and they were completely encircled by that which they used to mock at!
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
مَكَّنَّاهُمْ
We had established them · Root: م ك ن · Verb
فِيمَا
in what · Root: ف ي م ا · Particle
إِن
not · Root: ا ن · Particle
مَّكَّنَّاكُمْ
We have established you · Root: م ك ن · Verb
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
وَجَعَلْنَا
and We made · Root: ج ع ل · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
سَمْعًا
hearing · Root: س م ع · Noun
وَأَبْصَارًا
and vision · Root: ب ص ر · Noun
وَأَفْئِدَةً
and hearts · Root: ف و د · Noun
فَمَا
But not · Root: ف م ا · Particle
أَغْنَىٰ
availed · Root: غ ن ي · Verb
عَنْهُمْ
them · Root: ع ن · Particle
سَمْعُهُمْ
their hearing · Root: س م ع · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَبْصَارُهُمْ
their vision · Root: ب ص ر · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَفْئِدَتُهُم
their hearts · Root: ف و د · Noun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
يَجْحَدُونَ
rejecting · Root: ج ح د · Verb
بِآيَاتِ
(the) Signs · Root: أ ي ت · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَحَاقَ
and enveloped · Root: ح و ق · Verb
بِهِم
them · Root: ب · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
بِهِ
[at it] · Root: ه · Pronoun
يَسْتَهْزِئُونَ
ridicule · Root: ه ز أ · Verb

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ الْقُرَىٰ وَصَرَّفْنَا الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ٢٧

[46:27] And indeed We have destroyed towns (populations) round about you, and We have (repeatedly) shown (them) the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in various ways that they might return (to the truth and believe in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism).

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ الْقُرَىٰ
And indeed We have destroyed towns (populations) round about you,
وَصَرَّفْنَا الْآيَاتِ
and We have (repeatedly) shown (them) the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
that they might return (to the truth and believe in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism).
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
أَهْلَكْنَا
We destroyed · Root: ه ل ك · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
حَوْلَكُم
surrounds you · Root: ح و ل · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْقُرَىٰ
the towns · Root: ق ر ي · Noun
وَصَرَّفْنَا
and We have diversified · Root: ص ر ف · Verb
الْآيَاتِ
the Signs · Root: ء ي ة · Noun
لَعَلَّهُمْ
that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَرْجِعُونَ
return · Root: ر ج ع · Verb

فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ قُرْبَانًا آلِهَةً ۖ بَلْ ضَلُّوا عَنْهُمْ ۚ وَذَٰلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ ٢٨

[46:28] Then why did those whom they had taken for aliha (gods) besides Allah, as a way of approach (to Allah) not help them? Nay, but they vanished completely from them (when there came the torment). And that was their lie, and their inventions which they had been inventing (before their destruction).

فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ قُرْبَانًا آلِهَةً ۖ
Then why did those whom they had taken for aliha (gods) besides Allah, as a way of approach (to Allah) not help them?
بَلْ ضَلُّوا عَنْهُمْ ۚ
Nay, but they vanished completely from them (when there came the torment).
وَذَٰلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
And that was their lie, and their inventions which they had been inventing (before their destruction).
فَلَوْلَا
Then why (did) not · Root: ل و ل · Particle
نَصَرَهُمُ
help them · Root: ن ص ر · Verb
الَّذِينَ
those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اتَّخَذُوا
they had taken · Root: أ خ ذ · Verb
مِن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
قُرْبَانًا
gods as a way of approach · Root: ق ر ب · Noun
آلِهَةً ۖ
gods as a way of approach · Root: أ ل ه · Noun
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
ضَلُّوا
they were lost · Root: ض ل ل · Verb
عَنْهُمْ ۚ
from them · Root: ع ن · Particle
وَذَٰلِكَ
And that · Root: ذ ل ك · Particle
إِفْكُهُمْ
(was) their falsehood · Root: ف ك · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
يَفْتَرُونَ
inventing · Root: ف ت ر · Verb

وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوا أَنصِتُوا ۖ فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا إِلَىٰ قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ ٢٩

[46:29] And (remember) when We sent towards you (Muhammad SAW) Nafran (three to ten persons) of the jinns, (quietly) listening to the Quran, when they stood in the presence thereof, they said: "Listen in silence!" And when it was finished, they returned to their people, as warners.

وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ الْجِنِّ
And (remember) when We sent towards you (Muhammad SAW) Nafran (three to ten persons) of the jinns,
يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ
(quietly) listening to the Quran,
فَلَمَّا حَضَرُوهُ
when they stood in the presence thereof,
قَالُوا أَنصِتُوا ۖ
they said: 'Listen in silence!'
فَلَمَّا قُضِيَ
And when it was finished,
وَلَّوْا إِلَىٰ قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ
they returned to their people, as warners.
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
صَرَفْنَا
We directed · Root: ص ر ف · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
نَفَرًا
a party · Root: ن ف ر · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْجِنِّ
the jinn · Root: ج ن ن · Noun
يَسْتَمِعُونَ
listening · Root: س م ع · Verb
الْقُرْآنَ
(to) the Quran · Root: ق ر أ · Noun
فَلَمَّا
And when · Root: ل م · Particle
حَضَرُوهُ
they attended it · Root: ح ض ر · Verb
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
أَنصِتُوا ۖ
Listen quietly · Root: ن ص ت · Verb
فَلَمَّا
And when · Root: ل م · Particle
قُضِيَ
it was concluded · Root: ق ض ي · Verb
وَلَّوْا
they turned back · Root: و ل ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
قَوْمِهِم
their people · Root: ق و م · Noun
مُّنذِرِينَ
(as) warners · Root: ن ذ ر · Noun

قَالُوا يَا قَوْمَنَا إِنَّا سَمِعْنَا كِتَابًا أُنزِلَ مِن بَعْدِ مُوسَىٰ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ وَإِلَىٰ طَرِيقٍ مُّسْتَقِيمٍ ٣٠

[46:30] They said: "O our people! Verily! We have heard a Book (this Quran) sent down after Musa (Moses), confirming what came before it, it guides to the truth and to a Straight Path (i.e. Islam).

قَالُوا يَا قَوْمَنَا إِنَّا
They said: 'O our people!'
سَمِعْنَا كِتَابًا أُنزِلَ مِن بَعْدِ مُوسَىٰ مُصَدِّقًا
Verily! We have heard a Book sent down after Musa (Moses),
لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِي
confirming what came before it,
إِلَى الْحَقِّ وَإِلَىٰ طَرِيقٍ مُّسْتَقِيمٍ
it guides to the truth and to a Straight Path (i.e. Islam).
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
يَا قَوْمَنَا
O our people · Root: ق و م · Noun
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
سَمِعْنَا
[we] have heard · Root: س م ع · Verb
كِتَابًا
a Book · Root: ك ت ب · Noun
أُنزِلَ
revealed · Root: ن ز ل · Verb
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
مُصَدِّقًا
confirming · Root: ص د ق · Noun
لِّمَا
what · Root: ل م ا · Particle
بَيْنَ
(was) before it · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيْهِ
(was) before it · Root: ي د ي · Noun
يَهْدِي
guiding · Root: ه د ي · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْحَقِّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَإِلَىٰ
and to · Root: إ ل ى · Particle
طَرِيقٍ
a Path · Root: ط ر ق · Noun
مُّسْتَقِيمٍ
Straight · Root: ق و م · Noun

يَا قَوْمَنَا أَجِيبُوا دَاعِيَ اللَّهِ وَآمِنُوا بِهِ يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ ٣١

[46:31] O our people! Respond (with obedience) to Allah's Caller (i.e. Allah's Messenger Muhammad SAW), and believe in him (i.e. believe in that which Muhammad SAW has brought from Allah and follow him). He (Allah) will forgive you of your sins, and will save you from a painful torment (i.e. Hell-fire).

يَا قَوْمَنَا أَجِيبُوا
O our people!
دَاعِيَ اللَّهِ وَآمِنُوا
Respond (with obedience) to Allah's Caller (i.e. Allah's Messenger Muhammad SAW),
بِهِ يَغْفِرْ
and believe in him (i.e. believe in that which Muhammad SAW has brought from Allah and follow him).
لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُم
He (Allah) will forgive you of your sins,
مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
and will save you from a painful torment (i.e. Hell-fire).
يَا قَوْمَنَا
O our people · Root: ق و م · Noun
أَجِيبُوا
Respond · Root: ج و ب · Verb
دَاعِيَ
(to the) caller · Root: د ع و · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَآمِنُوا
and believe · Root: أ م ن · Verb
بِهِ
in him · Root: ه · Pronoun
يَغْفِرْ
He will forgive · Root: غ ف ر · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
ذُنُوبِكُمْ
your sins · Root: ذ ن ب · Noun
وَيُجِرْكُم
and will protect you · Root: أ ج ر · Verb
مِّنْ
from · Particle
عَذَابٍ
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٍ
painful · Root: أ ل م · Noun

وَمَن لَّا يُجِبْ دَاعِيَ اللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِي الْأَرْضِ وَلَيْسَ لَهُ مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءُ ۚ أُولَٰئِكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ٣٢

[46:32] And whosoever does not respond to Allah's Caller, he cannot escape on earth, and there will be no Auliya' (protectors) for him besides Allah (from Allah's Punishment). Those are in manifest error.

وَمَن لَّا يُجِبْ دَاعِيَ اللَّهِ
And whosoever does not respond to Allah's Caller,
فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِي الْأَرْضِ
he cannot escape on earth,
وَلَيْسَ لَهُ مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءُ ۚ
and there will be no Auliya' (protectors) for him besides Allah
أُولَٰئِكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Those are in manifest error.
وَمَن
And whoever · Particle
لَّا
(does) not · Root: ل ا · Particle
يُجِبْ
respond · Root: و ج ب · Verb
دَاعِيَ
(to the) caller · Root: د ع و · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَلَيْسَ
then not · Root: ل ي س · Verb
بِمُعْجِزٍ
he can escape · Root: ع ج ز · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلَيْسَ
and not · Root: ل ي س · Particle
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
مِن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
أَوْلِيَاءُ ۚ
protectors · Root: و ل ي · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
فِي
(are) in · Particle
ضَلَالٍ
error · Root: ض ل ل · Noun
مُّبِينٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun

أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ ۚ بَلَىٰ إِنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ٣٣

[46:33] Do they not see that Allah, Who created the heavens and the earth, and was not wearied by their creation, is Able to give life to the dead? Yes, He surely is Able to do all things.

أَوَلَمْ يَرَوْا
Do they not see
أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
that Allah, Who created the heavens and the earth
وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ
and was not wearied by their creation
بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ ۚ
is Able to give life to the dead?
بَلَىٰ إِنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Yes, He surely is Able to do all things.
أَوَلَمْ
Do not · Root: ا و ل · Particle
يَرَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلَمْ
and (was) not · Particle
يَعْيَ
tired · Root: و ع ي · Verb
بِخَلْقِهِنَّ
by their creation · Root: خ ل ق · Noun
بِقَادِرٍ
(is) able · Root: ق د ر · Noun
عَلَىٰ
to give life · Particle
أَن
to give life · Particle
يُحْيِيَ
to give life · Root: ح ي ي · Verb
الْمَوْتَىٰ ۚ
(to) the dead · Root: م و ت · Noun
بَلَىٰ
Yes · Particle
إِنَّهُ
indeed He · Particle
عَلَىٰ
(is) on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَلَيْسَ هَٰذَا بِالْحَقِّ ۖ قَالُوا بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ ٣٤

[46:34] And on the Day when those who disbelieve will be exposed to the Fire (it will be said to them): "Is this not the truth?" They will say: "Yes, By our Lord!" He will say: "Then taste the torment, because you used to disbelieve!"

وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ
And on the Day when those who disbelieve will be exposed to the Fire
أَلَيْسَ هَٰذَا بِالْحَقِّ ۖ
(it will be said to them): 'Is this not the truth?'
قَالُوا بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ
They will say: 'Yes, By our Lord!'
قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
He will say: 'Then taste the torment, because you used to disbelieve!'
وَيَوْمَ
And (the) Day · Root: ي و م · Noun
يُعْرَضُ
are exposed · Root: ع ر ض · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
عَلَى
to · Root: ع ل ى · Particle
النَّارِ
the Fire · Root: ن ا ر · Noun
أَلَيْسَ
Is not · Root: ل ي س · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
بِالْحَقِّ ۖ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
قَالُوا
They will say · Root: ق و ل · Verb
بَلَىٰ
Yes · Particle
وَرَبِّنَا ۚ
by our Lord · Root: ر ب ب · Noun
قَالَ
He will say · Root: ق و ل · Verb
فَذُوقُوا
Then taste · Root: ذ و ق · Verb
الْعَذَابَ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَكْفُرُونَ
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb

فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُولُو الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِل لَّهُمْ ۚ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِّن نَّهَارٍ ۚ بَلَاغٌ ۚ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الْفَاسِقُونَ ٣٥

[46:35] Therefore be patient (O Muhammad SAW) as did the Messengers of strong will and be in no haste about them (disbelievers). On the Day when they will see that (torment) with which they are promised (i.e. threatened, it will be) as if they had not stayed more than an hour in a single day. (O mankind! This Quran is sufficient as) a clear Message (or proclamation to save yourself from destruction). But shall any be destroyed except the people who are Al-Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah).

فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُولُو الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ
Therefore be patient (O Muhammad SAW) as did the Messengers of strong will
وَلَا تَسْتَعْجِل لَّهُمْ ۚ
and be in no haste about them (disbelievers).
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ
On the Day when they will see that (torment) with which they are promised
لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِّن نَّهَارٍ ۚ
(i.e. threatened, it will be) as if they had not stayed more than an hour in a single day.
بَلَاغٌ ۚ
(O mankind! This Quran is sufficient as) a clear Message (or proclamation to save yourself from destruction).
فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الْفَاسِقُونَ
But shall any be destroyed except the people who are Al-Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah).
فَاصْبِرْ
So be patient · Root: ص ب ر · Verb
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
صَبَرَ
had patience · Root: ص ب ر · Verb
أُولُو
those of determination · Root: أ و ل · Noun
الْعَزْمِ
those of determination · Root: ع ز م · Noun
مِنَ
of · Particle
الرُّسُلِ
the Messengers · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَسْتَعْجِل
seek to hasten · Root: ع ج ل · Verb
لَّهُمْ ۚ
for them · Root: ل ه م · Particle
كَأَنَّهُمْ
As if they had · Root: ك ا ن · Particle
يَوْمَ
(the) Day · Root: ي و م · Noun
يَرَوْنَ
they see · Root: ر أ ي · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يُوعَدُونَ
they were promised · Root: و ع د · Verb
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يَلْبَثُوا
remained · Root: ل ب ث · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
سَاعَةً
an hour · Root: س ع و · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
نَّهَارٍ ۚ
a day · Root: ن ه ر · Noun
بَلَاغٌ ۚ
A notification · Root: ب ل غ · Noun
فَهَلْ
But will · Root: ه ل · Particle
يُهْلَكُ
(any) be destroyed · Root: ه ل ك · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الْقَوْمُ
the people · Root: ق و م · Noun
الْفَاسِقُونَ
the defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun