Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Al-An'am — 165 Verses (Makkan)

Surah Al-An'am is the 6th surah of the Quran. It contains 165 verses and was revealed in Makkah.

← All Surahs

Themes in Surah Al-An'am

Surah Al-An'am covers 21 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

The Omnipotence of Allah and the Consequences of Disbelief

Divine Authority and Human Rejection — Verses 1–21

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ وَالنُّورَ ۖ ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ ١

[6:1] All praises and thanks be to Allah, Who (Alone) created the heavens and the earth, and originated the darkness and the light, yet those who disbelieve hold others as equal with their Lord.

الْحَمْدُ لِلَّهِ
All praises and thanks be to Allah
الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
Who (Alone) created the heavens and the earth
وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ وَالنُّورَ ۖ
and originated the darkness and the light
ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ
yet those who disbelieve hold others as equal with their Lord
الْحَمْدُ
(All) the praises and thanks · Root: ح م د · Noun
لِلَّهِ
(be) to Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَجَعَلَ
and made · Root: ج ع ل · Verb
الظُّلُمَاتِ
the darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
وَالنُّورَ ۖ
and the light · Root: ن و ر · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
بِرَبِّهِمْ
in their Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَعْدِلُونَ
equate others with Him · Root: ع د ل · Verb

هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَىٰ أَجَلًا ۖ وَأَجَلٌ مُّسَمًّى عِندَهُ ۖ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ ٢

[6:2] He it is Who has created you from clay, and then has decreed a stated term (for you to die). And there is with Him another determined term (for you to be resurrected), yet you doubt (in the Resurrection).

هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٍ
He it is Who has created you from clay,
ثُمَّ قَضَىٰ أَجَلًا ۖ
and then has decreed a stated term (for you to die).
وَأَجَلٌ مُّسَمًّى عِندَهُ ۖ
And there is with Him another determined term (for you to be resurrected),
ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ
yet you doubt (in the Resurrection).
هُوَ
He · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَكُم
created you · Root: خ ل ق · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
طِينٍ
clay · Root: ط ي ن · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
قَضَىٰ
He decreed · Root: ق ض ي · Verb
أَجَلًا ۖ
a term · Root: ا ج ل · Noun
وَأَجَلٌ
and a term · Root: ا ج ل · Noun
مُّسَمًّى
specified · Root: س م و · Noun
عِندَهُ ۖ
with Him · Root: ع ن د · Particle
ثُمَّ
yet · Root: ث م م · Particle
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
تَمْتَرُونَ
doubt · Root: م ت ر · Verb

وَهُوَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الْأَرْضِ ۖ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ ٣

[6:3] And He is Allah (to be worshipped Alone) in the heavens and on the earth, He knows what you conceal and what you reveal, and He knows what you earn (good or bad).

وَهُوَ اللَّهُ
And He is Allah (to be worshipped Alone)
فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الْأَرْضِ ۖ
in the heavens and on the earth
يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ
He knows what you conceal and what you reveal
وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ
and He knows what you earn (good or bad)
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَفِي
and in · Root: ف ي · Particle
الْأَرْضِ ۖ
the earth · Root: ا ر ض · Noun
يَعْلَمُ
He knows · Root: ع ل م · Verb
سِرَّكُمْ
your secret · Root: س ر ر · Noun
وَجَهْرَكُمْ
and what you make public · Root: ج ه ر · Noun
وَيَعْلَمُ
and He knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَكْسِبُونَ
you earn · Root: ك س ب · Verb

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ ٤

[6:4] And never an Ayah (sign) comes to them from the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, but that they have been turning away from it.

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ
And never an Ayah (sign) comes to them
مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ
from the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord
إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
but that they have been turning away from it
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
تَأْتِيهِم
comes to them · Root: أ ت ي · Verb
مِّنْ
[of] · Particle
آيَةٍ
any sign · Root: أ ي ء · Noun
مِّنْ
from · Particle
آيَاتِ
(the) Signs · Root: ا ي ء · Noun
رَبِّهِمْ
(of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
كَانُوا
they are · Root: ك و ن · Verb
عَنْهَا
from it · Root: ع ن ه · Particle
مُعْرِضِينَ
turning away · Root: ع ر ض · Noun

فَقَدْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ ۖ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ٥

[6:5] Indeed, they rejected the truth (the Quran and Muhammad SAW) when it came to them, but there will come to them the news of that (the torment) which they used to mock at.

فَقَدْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ
Indeed, they rejected the truth
لَمَّا جَاءَهُمْ ۖ
when it came to them
فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ
but there will come to them
أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
the news of that (the torment) which they used to mock at
فَقَدْ
Then indeed · Particle
كَذَّبُوا
they denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِالْحَقِّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
لَمَّا
when · Particle
جَاءَهُمْ ۖ
it came to them · Root: ج ي ء · Verb
فَسَوْفَ
but soon · Root: س و ف · Particle
يَأْتِيهِمْ
will come to them · Root: أ ت ي · Verb
أَنبَاءُ
news · Root: ن ب أ · Noun
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
بِهِ
[at it] · Root: ه · Pronoun
يَسْتَهْزِئُونَ
mock · Root: ه ز أ · Verb

أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ مَّكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن لَّكُمْ وَأَرْسَلْنَا السَّمَاءَ عَلَيْهِم مِّدْرَارًا وَجَعَلْنَا الْأَنْهَارَ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ ٦

[6:6] Have they not seen how many a generation before them We have destroyed whom We had established on the earth such as We have not established you? And We poured out on them rain from the sky in abundance, and made the rivers flow under them. Yet We destroyed them for their sins, and created after them other generations.

أَلَمْ يَرَوْا
Have they not seen
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم
how many a generation before them We have destroyed
مِّن قَرْنٍ مَّكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ
whom We had established on the earth
مَا لَمْ نُمَكِّن لَّكُمْ
such as We have not established you?
وَأَرْسَلْنَا السَّمَاءَ عَلَيْهِم مِّدْرَارًا
And We poured out on them rain from the sky in abundance
وَجَعَلْنَا الْأَنْهَارَ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمْ
and made the rivers flow under them.
فَأَهْلَكْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ
Yet We destroyed them for their sins
وَأَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
and created after them other generations.
أَلَمْ
Did not · Root: أ ل م · Particle
يَرَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
كَمْ
how many · Root: ك م م · Particle
أَهْلَكْنَا
We destroyed · Root: ه ل ك · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِم
before them · Root: ق ب ل · Particle
مِّن
of · Root: م ن · Particle
قَرْنٍ
generations · Root: ق ر ن · Noun
مَّكَّنَّاهُمْ
We had established them · Root: م ك ن · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
نُمَكِّن
We (have) established · Root: م ك ن · Verb
لَّكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
وَأَرْسَلْنَا
And We sent · Root: ر س ل · Verb
السَّمَاءَ
(rain from) the sky · Root: س م و · Noun
عَلَيْهِم
upon them · Root: ع ل ى · Particle
مِّدْرَارًا
showering abundantly · Root: د ر ر · Noun
وَجَعَلْنَا
and We made · Root: ج ع ل · Verb
الْأَنْهَارَ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
تَجْرِي
flow · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهِمْ
underneath them · Root: ت ح ت · Particle
فَأَهْلَكْنَاهُم
Then We destroyed them · Root: ه ل ك · Verb
بِذُنُوبِهِمْ
for their sins · Root: ذ ن ب · Noun
وَأَنشَأْنَا
and We raised · Root: ن ش ا · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِمْ
after them · Root: ب ع د · Particle
قَرْنًا
generations · Root: ق ر ن · Noun
آخَرِينَ
other · Root: ا خ ر · Noun

وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَابًا فِي قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ ٧

[6:7] And even if We had sent down unto you (O Muhammad SAW) a Message written on paper so that they could touch it with their hands, the disbelievers would have said: "This is nothing but obvious magic!"

وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَابًا
And even if We had sent down unto you (O Muhammad SAW) a Message
فِي قِرْطَاسٍ
written on paper
فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ
so that they could touch it with their hands
لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا
the disbelievers would have said:
إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
"This is nothing but obvious magic!"
وَلَوْ
And (even) if · Root: و ل و · Particle
نَزَّلْنَا
We (had) sent down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْكَ
to you · Root: ع ل ي · Particle
كِتَابًا
a written Scripture · Root: ك ت ب · Noun
فِي
in · Particle
قِرْطَاسٍ
a parchment · Root: ق ر ط س · Noun
فَلَمَسُوهُ
and they touched it · Root: ل م س · Verb
بِأَيْدِيهِمْ
with their hands · Root: ي د · Noun
لَقَالَ
surely (would) have said · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هَٰذَا
(is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
سِحْرٌ
magic · Root: س ح ر · Noun
مُّبِينٌ
clear · Root: ب ي ن · Noun

وَقَالُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ ۖ وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكًا لَّقُضِيَ الْأَمْرُ ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ ٨

[6:8] And they say: "Why has not an angel been sent down to him?" Had We sent down an angel, the matter would have been judged at once, and no respite would be granted to them.

وَقَالُوا
And they say:
لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ ۖ
Why has not an angel been sent down to him?
وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكًا
Had We sent down an angel,
لَّقُضِيَ الْأَمْرُ
the matter would have been judged at once,
ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ
and no respite would be granted to them.
وَقَالُوا
And they said · Root: ق و ل · Verb
لَوْلَا
Why has not been · Root: ل و ل · Particle
أُنزِلَ
sent down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْهِ
to him · Root: ع ل ى · Particle
مَلَكٌ ۖ
an Angel · Root: م ل ك · Noun
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
أَنزَلْنَا
We (had) sent down · Root: ن ز ل · Verb
مَلَكًا
an Angel · Root: م ل ك · Noun
لَّقُضِيَ
surely (would) have been decided · Root: ق ض ي · Verb
الْأَمْرُ
the matter · Root: ا م ر · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
لَا
no · Particle
يُنظَرُونَ
respite would have been granted to them · Root: ن ظ ر · Verb

وَلَوْ جَعَلْنَاهُ مَلَكًا لَّجَعَلْنَاهُ رَجُلًا وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِم مَّا يَلْبِسُونَ ٩

[6:9] And had We appointed him an angel, We indeed would have made him a man, and We would have certainly caused them confusion in a matter which they have already covered with confusion (i.e. the Message of Prophet Muhammad SAW).

وَلَوْ جَعَلْنَاهُ مَلَكًا
And had We appointed him an angel,
لَّجَعَلْنَاهُ رَجُلًا
We indeed would have made him a man,
وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِم مَّا يَلْبِسُونَ
and We would have certainly caused them confusion in a matter which they have already covered with confusion (i.e. the Message of Prophet Muhammad SAW).
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
جَعَلْنَاهُ
We had made him · Root: ج ع ل · Verb
مَلَكًا
an Angel · Root: م ل ك · Noun
لَّجَعَلْنَاهُ
certainly We (would) have made him · Root: ج ع ل · Verb
رَجُلًا
a man · Root: ر ج ل · Noun
وَلَلَبَسْنَا
and certainly We (would) have obscured · Root: ل ب س · Verb
عَلَيْهِم
to them · Root: ع ل ى · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
يَلْبِسُونَ
they are obscuring · Root: ل ب س · Verb

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ١٠

[6:10] And indeed (many) Messengers were mocked before you, but their scoffers were surrounded by the very thing that they used to mock at.

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ
And indeed (many) Messengers were mocked before you
فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُم
but their scoffers were surrounded
مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
by the very thing that they used to mock at
وَلَقَدِ
And indeed · Root: ل ق د · Particle
اسْتُهْزِئَ
were mocked · Root: ه ز أ · Verb
بِرُسُلٍ
Messengers · Root: ر س ل · Particle
مِّن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
فَحَاقَ
but surrounded · Root: ح ا ق · Verb
بِالَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ك · Particle
سَخِرُوا
scoffed · Root: س خ ر · Verb
مِنْهُم
of them · Root: م ن ه م · Pronoun
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
بِهِ
[at it] · Root: ه · Pronoun
يَسْتَهْزِئُونَ
mock · Root: ه ز أ · Verb

قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ ثُمَّ انظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ ١١

[6:11] Say (O Muhammad SAW): "Travel in the land and see what was the end of those who rejected truth."

قُلْ
Say (O Muhammad SAW):
سِيرُوا فِي الْأَرْضِ
Travel in the land
ثُمَّ انظُرُوا
and see
كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
what was the end of those who rejected truth.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
سِيرُوا
Travel · Root: س ي ر · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
ثُمَّ
and · Root: ث م م · Particle
انظُرُوا
see · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عَاقِبَةُ
(the) end · Root: ع ق ب · Noun
الْمُكَذِّبِينَ
(of) the rejecters · Root: ك ذ ب · Noun

قُل لِّمَن مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ قُل لِّلَّهِ ۚ كَتَبَ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۚ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ١٢

[6:12] Say (O Muhammad SAW): "To whom belongs all that is in the heavens and the earth?" Say: "To Allah. He has prescribed Mercy for Himself. Indeed He will gather you together on the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who destroy themselves will not believe [in Allah as being the only Ilah (God), and Muhammad SAW as being one of His Messengers, and in Resurrection, etc.].

قُل لِّمَن مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
Say (O Muhammad SAW): 'To whom belongs all that is in the heavens and the earth?'
قُل لِّلَّهِ ۚ
Say: 'To Allah.'
كَتَبَ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۚ
He has prescribed Mercy for Himself.
لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ
Indeed He will gather you together on the Day of Resurrection,
لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ
about which there is no doubt.
الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Those who destroy themselves will not believe [in Allah as being the only Ilah (God), and Muhammad SAW as being one of His Messengers, and in Resurrection, etc.]
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لِّمَن
To whom (belongs) · Root: م ن · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۖ
and the earth · Root: ا ر ض · Noun
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لِّلَّهِ ۚ
To Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَتَبَ
He has decreed · Root: ك ت ب · Verb
عَلَىٰ
upon · Particle
نَفْسِهِ
Himself · Root: ن ف س · Noun
الرَّحْمَةَ ۚ
the Mercy · Root: ر ح م · Noun
لَيَجْمَعَنَّكُمْ
Surely He will assemble you · Root: ج م ع · Verb
إِلَىٰ
on · Particle
يَوْمِ
(the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
لَا
(there is) no · Particle
رَيْبَ
doubt · Root: ر ي ب · Noun
فِيهِ ۚ
about it · Root: ف ي ي · Particle
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
خَسِرُوا
have lost · Root: خ س ر · Verb
أَنفُسَهُمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
فَهُمْ
then they · Root: ه م · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb

۞ وَلَهُ مَا سَكَنَ فِي اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ١٣

[6:13] And to Him belongs whatsoever exists in the night and the day, and He is the All-Hearing, the All-Knowing."

۞ وَلَهُ مَا سَكَنَ فِي اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ
And to Him belongs whatsoever exists in the night and the day
وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
and He is the All-Hearing, the All-Knowing.
۞ وَلَهُ
And for Him · Root: و ل ه · Particle
مَا
(is) whatever · Root: م ا · Particle
سَكَنَ
dwells · Root: س ك ن · Verb
فِي
in · Particle
اللَّيْلِ
the night · Root: ل ي ل · Noun
وَالنَّهَارِ ۚ
and the day · Root: ن ه ر · Noun
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
السَّمِيعُ
(is) All-Hearing · Root: س م ع · Noun
الْعَلِيمُ
All-Knowing · Root: ع ل م · Noun

قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ١٤

[6:14] Say (O Muhammad SAW): "Shall I take as a Wali (helper, protector, etc.) any other than Allah, the Creator of the heavens and the earth? And it is He Who feeds but is not fed." Say: "Verily, I am commanded to be the first of those who submit themselves to Allah (as Muslims)." And be not you (O Muhammad SAW) of the Mushrikun [polytheists, pagans, idolaters and disbelievers in the Oneness of Allah].

قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا
Say (O Muhammad SAW): "Shall I take as a Wali (helper, protector, etc.) any other than Allah,
فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
the Creator of the heavens and the earth?
وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ
And it is He Who feeds but is not fed.
قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ ۖ
Say: "Verily, I am commanded to be the first of those who submit themselves to Allah (as Muslims)."
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
And be not you (O Muhammad SAW) of the Mushrikun [polytheists, pagans, idolaters and disbelievers in the Oneness of Allah].
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَغَيْرَ
Is it other than · Root: غ ي ر · Noun
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَتَّخِذُ
I (should) take · Root: ت خ ذ · Verb
وَلِيًّا
(as) a protector · Root: و ل ي · Noun
فَاطِرِ
Creator · Root: ف ط ر · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَهُوَ
while (it is) He · Root: ه و · Pronoun
يُطْعِمُ
Who feeds · Root: ط ع م · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يُطْعَمُ ۗ
He is fed · Root: ط ع م · Verb
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed I · Root: ا ن ن · Particle
أُمِرْتُ
[I] am commanded · Root: أ م ر · Verb
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَكُونَ
I be · Root: ك و ن · Verb
أَوَّلَ
(the) first · Root: أ و ل · Noun
مَنْ
who · Root: م ن · Particle
أَسْلَمَ ۖ
submits (to Allah) · Root: س ل م · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَكُونَنَّ
be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمُشْرِكِينَ
the polytheists · Root: ش ر ك · Noun

قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ١٥

[6:15] Say: "I fear, if I disobey my Lord, the torment of a Mighty Day."

قُلْ
Say:
إِنِّي أَخَافُ
I fear,
إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي
if I disobey my Lord,
عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
the torment of a Mighty Day.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أَخَافُ
[I] fear · Root: خ و ف · Verb
إِنْ
if · Root: إ ن · Particle
عَصَيْتُ
I disobeyed · Root: ع ص ي · Verb
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَذَابَ
punishment · Root: ع ذ ب · Noun
يَوْمٍ
(of) a Day · Root: ي و م · Noun
عَظِيمٍ
Mighty · Root: ع ظ م · Noun

مَّن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَهُ ۚ وَذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ ١٦

[6:16] Who is averted from (such a torment) on that Day, (Allah) has surely been Merciful to him. And that would be the obvious success.

مَّن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ
Who is averted from (such a torment) on that Day
فَقَدْ رَحِمَهُ ۚ
(Allah) has surely been Merciful to him
وَذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ
And that would be the obvious success
مَّن
Whoever · Particle
يُصْرَفْ
is averted · Root: ص ر ف · Verb
عَنْهُ
from it · Particle
يَوْمَئِذٍ
that Day · Root: ي و م · Noun
فَقَدْ
then surely · Particle
رَحِمَهُ ۚ
He had Mercy on him · Root: ر ح م · Noun
وَذَٰلِكَ
And that · Root: ذ ل ك · Particle
الْفَوْزُ
(is) the success · Noun
الْمُبِينُ
(the) clear · Root: ب ي ن · Noun

وَإِن يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِن يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ١٧

[6:17] And if Allah touches you with harm, none can remove it but He, and if He touches you with good, then He is Able to do all things.

وَإِن يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ
And if Allah touches you with harm,
فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ ۖ
none can remove it but He,
وَإِن يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ
and if He touches you with good,
فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
then He is Able to do all things.
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
يَمْسَسْكَ
touches you · Root: م س س · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِضُرٍّ
with affliction · Root: ض ر ر · Noun
فَلَا
then no · Particle
كَاشِفَ
remover · Root: ك ش ف · Noun
لَهُ
of it · Root: ه · Pronoun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ ۖ
Him · Root: ه و ا · Pronoun
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
يَمْسَسْكَ
He touches you · Root: م س س · Verb
بِخَيْرٍ
with good · Root: خ ي ر · Noun
فَهُوَ
then He · Root: ه و · Pronoun
عَلَىٰ
(is) on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ ١٨

[6:18] And He is the Irresistible, above His slaves, and He is the All-Wise, Well-Acquainted with all things.

وَهُوَ الْقَاهِرُ
And He is the Irresistible
فَوْقَ عِبَادِهِ ۚ
above His slaves
وَهُوَ الْحَكِيمُ
and He is the All-Wise
الْخَبِيرُ
Well-Acquainted with all things
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْقَاهِرُ
(is) the Subjugator · Root: ق ه ر · Noun
فَوْقَ
over · Root: ف و ق · Particle
عِبَادِهِ ۚ
His slaves · Root: ع ب د · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْحَكِيمُ
(is) the All-Wise · Root: ح ك م · Noun
الْخَبِيرُ
the All-Aware · Root: خ ب ر · Noun

قُلْ أَيُّ شَيْءٍ أَكْبَرُ شَهَادَةً ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ شَهِيدٌ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۚ وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَٰذَا الْقُرْآنُ لِأُنذِرَكُم بِهِ وَمَن بَلَغَ ۚ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ اللَّهِ آلِهَةً أُخْرَىٰ ۚ قُل لَّا أَشْهَدُ ۚ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ وَإِنَّنِي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ ١٩

[6:19] Say (O Muhammad SAW): "What thing is the most great in witness?" Say: "Allah (the Most Great!) is Witness between me and you; this Quran has been revealed to me that I may therewith warn you and whomsoever it may reach. Can you verily bear witness that besides Allah there are other aliha (gods)?" Say "I bear no (such) witness!" Say: "But in truth He (Allah) is the only one Ilah (God). And truly I am innocent of what you join in worship with Him."

قُلْ أَيُّ شَيْءٍ أَكْبَرُ شَهَادَةً ۖ
Say (O Muhammad SAW): "What thing is the most great in witness?"
قُلِ اللَّهُ ۖ
Say: "Allah (the Most Great!)
شَهِيدٌ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۚ
is Witness between me and you;
وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَٰذَا الْقُرْآنُ
this Quran has been revealed to me
لِأُنذِرَكُم بِهِ وَمَن بَلَغَ ۚ
that I may therewith warn you and whomsoever it may reach.
أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ اللَّهِ آلِهَةً أُخْرَىٰ ۚ
Can you verily bear witness that besides Allah there are other aliha (gods)?
قُل لَّا أَشْهَدُ ۚ
Say: "I bear no (such) witness!"
قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ
Say: "But in truth He (Allah) is the only one Ilah (God)."
وَإِنَّنِي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
And truly I am innocent of what you join in worship with Him.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَيُّ
What · Root: أ ي · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
أَكْبَرُ
(is) greatest · Root: ك ب ر · Noun
شَهَادَةً ۖ
(as) a testimony · Root: ش ه د · Noun
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَهِيدٌ
(is) Witness · Root: ش ه د · Noun
بَيْنِي
between me · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَكُمْ ۚ
and between you · Root: ب ي ن · Particle
وَأُوحِيَ
and has been revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيَّ
to me · Root: إ ل ي · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْقُرْآنُ
[the] Quran · Root: ق ر أ · Noun
لِأُنذِرَكُم
that I may warn you · Root: ن ذ ر · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
وَمَن
and whoever · Particle
بَلَغَ ۚ
it reaches · Root: ب ل غ · Verb
أَئِنَّكُمْ
Do you truly · Particle
لَتَشْهَدُونَ
testify · Root: ش ه د · Verb
أَنَّ
that · Particle
مَعَ
with · Root: م ع · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
آلِهَةً
(there are) gods · Root: أ ل ه · Noun
أُخْرَىٰ ۚ
other · Root: أ خ ر · Noun
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
أَشْهَدُ ۚ
(do) I testify · Root: ش ه د · Verb
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
هُوَ
He · Pronoun
إِلَٰهٌ
(is) God · Root: ا ل ه · Noun
وَاحِدٌ
One · Root: و ح د · Noun
وَإِنَّنِي
and indeed, I am · Root: ن ي · Pronoun
بَرِيءٌ
free · Root: ب ر ء · Noun
مِّمَّا
of what · Root: م م ا · Particle
تُشْرِكُونَ
you associate (with Him) · Root: ش ر ك · Verb

الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمُ ۘ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ٢٠

[6:20] Those to whom We have given the Scripture (Jews and Christians) recognize him (i.e. Muhammad SAW as a Messenger of Allah, and they also know that there is no Ilah (God) but Allah and Islam is Allah's Religion), as they recognize their own sons. Those who destroy themselves will not believe. (Tafsir At-Tabari)

الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ
Those to whom We have given the Scripture
يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمُ ۘ
recognize him (i.e. Muhammad SAW) as they recognize their own sons.
الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ
Those who destroy themselves
فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
will not believe.
الَّذِينَ
Those (to) whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آتَيْنَاهُمُ
We have given them · Root: أ ت ي · Verb
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
يَعْرِفُونَهُ
they recognize him · Root: ع ر ف · Verb
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
يَعْرِفُونَ
they recognize · Root: ع ر ف · Verb
أَبْنَاءَهُمُ ۘ
their sons · Root: ب ن ي · Noun
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
خَسِرُوا
lost · Root: خ س ر · Verb
أَنفُسَهُمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
فَهُمْ
then they · Root: ه م · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۗ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ ٢١

[6:21] And who does more wrong than he who invents a lie against Allah or rejects His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.)? Verily, the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) shall never be successful.

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
And who does more wrong than he who invents a lie against Allah
أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۗ
or rejects His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.)?
إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
Verily, the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) shall never be successful.
وَمَنْ
And who · Root: م ن م · Particle
أَظْلَمُ
(is) more unjust · Root: ظ ل م · Noun
مِمَّنِ
than (he) who · Particle
افْتَرَىٰ
invents · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَذِبًا
a lie · Root: ك ذ ب · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
كَذَّبَ
rejects · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِهِ ۗ
His Signs · Root: أ ي ة · Noun
إِنَّهُ
Indeed · Particle
لَا
not · Particle
يُفْلِحُ
will be successful · Root: ف ل ح · Verb
الظَّالِمُونَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

The Accountability of Disbelievers on the Day of Judgment and the Illusions of Worldly Life

The Reality of Tawheed and the Consequences of Shirk — Verses 22–32

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا أَيْنَ شُرَكَاؤُكُمُ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ ٢٢

[6:22] And on the Day when We shall gather them all together, We shall say to those who joined partners in worship (with Us): "Where are your partners (false deities) whom you used to assert (as partners in worship with Allah)?"

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا
And on the Day when We shall gather them all together
ثُمَّ نَقُولُ
We shall say
لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا
to those who joined partners in worship (with Us)
أَيْنَ شُرَكَاؤُكُمُ
Where are your partners (false deities)
الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
whom you used to assert (as partners in worship with Allah)?
وَيَوْمَ
And (the) Day · Root: ي و م · Noun
نَحْشُرُهُمْ
We will gather them · Root: ح ش ر · Verb
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
نَقُولُ
We will say · Root: ق و ل · Verb
لِلَّذِينَ
to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
أَشْرَكُوا
associated others with Allah · Root: ش ر ك · Verb
أَيْنَ
Where (are) · Root: ا ي ن · Particle
شُرَكَاؤُكُمُ
your partners · Root: ش ر ك · Noun
الَّذِينَ
those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَزْعُمُونَ
claim · Root: ز ع م · Verb

ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلَّا أَن قَالُوا وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ ٢٣

[6:23] There will then be (left) no Fitnah (excuses or statements or arguments) for them but to say: "By Allah, our Lord, we were not those who joined others in worship with Allah."

ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ
There will then be (left) no Fitnah (excuses or statements or arguments) for them
إِلَّا أَن قَالُوا
but to say:
وَاللَّهِ رَبِّنَا
"By Allah, our Lord,
مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ
we were not those who joined others in worship with Allah."
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
تَكُن
will be · Root: ك و ن · Verb
فِتْنَتُهُمْ
(for) them a plea · Root: ف ت ن · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
قَالُوا
they say · Root: ق و ل · Verb
وَاللَّهِ
By Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبِّنَا
our Lord · Root: ر ب ب · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
كُنَّا
we were · Root: ك و ن · Verb
مُشْرِكِينَ
those who associated others (with Allah) · Root: ش ر ك · Noun

انظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ ۚ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ ٢٤

[6:24] Look! How they lie against themselves! But the (lie) which they invented will disappear from them.

انظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ ۚ
Look! How they lie against themselves!
وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
But the (lie) which they invented will disappear from them.
انظُرْ
Look · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
كَذَبُوا
they lied · Root: ك ذ ب · Verb
عَلَىٰ
against · Particle
أَنفُسِهِمْ ۚ
themselves · Root: ن ف س · Noun
وَضَلَّ
And lost · Root: ض ل ل · Verb
عَنْهُم
from them · Root: ع ن · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَفْتَرُونَ
invent · Root: ف ت ر · Verb

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ ۖ وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۚ وَإِن يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا بِهَا ۚ حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوكَ يُجَادِلُونَكَ يَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ ٢٥

[6:25] And of them there are some who listen to you; but We have set veils on their hearts, so they understand it not, and deafness in their ears; if they see every one of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) they will not believe therein; to the point that when they come to you to argue with you, the disbelievers say: "These are nothing but tales of the men of old."

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ ۖ
And of them there are some who listen to you;
وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً
but We have set veils on their hearts,
أَن يَفْقَهُوهُ
so they understand it not,
وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۚ
and deafness in their ears;
وَإِن يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا بِهَا ۚ
if they see every one of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) they will not believe therein;
حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوكَ يُجَادِلُونَكَ
to the point that when they come to you to argue with you,
يَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا
the disbelievers say:
إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
"These are nothing but tales of the men of old."
وَمِنْهُم
And among them · Root: م ن · Particle
مَّن
(are those) who · Particle
يَسْتَمِعُ
listen · Root: س م ع · Verb
إِلَيْكَ ۖ
to you · Root: إ ل ي · Particle
وَجَعَلْنَا
but We have placed · Root: ج ع ل · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
قُلُوبِهِمْ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
أَكِنَّةً
coverings · Root: ك ن ن · Noun
أَن
lest · Particle
يَفْقَهُوهُ
they understand it · Root: ف ق ه · Verb
وَفِي
and in · Root: ف ي · Particle
آذَانِهِمْ
their ears · Root: أ ذ ن · Noun
وَقْرًا ۚ
deafness · Root: و ق ر · Noun
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
يَرَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
آيَةٍ
sign · Root: أ ي ء · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
يُؤْمِنُوا
will they believe · Root: أ م ن · Verb
بِهَا ۚ
in it · Root: ب ه ا · Particle
حَتَّىٰ
Until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءُوكَ
they come to you · Root: ج ي ء · Verb
يُجَادِلُونَكَ
and argue with you · Root: ج د ل · Verb
يَقُولُ
say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هَٰذَا
(is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
أَسَاطِيرُ
(the) tales · Root: س ط ر · Noun
الْأَوَّلِينَ
(of) the former (people) · Root: ا و ل · Noun

وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ ۖ وَإِن يُهْلِكُونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ ٢٦

[6:26] And they prevent others from him (from following Prophet Muhammad SAW) and they themselves keep away from him, and (by doing so) they destroy not but their ownselves, yet they perceive (it) not.

وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ
And they prevent others from him
وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ ۖ
and they themselves keep away from him
وَإِن يُهْلِكُونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ
and (by doing so) they destroy not but their own selves
وَمَا يَشْعُرُونَ
yet they perceive (it) not
وَهُمْ
And they · Pronoun
يَنْهَوْنَ
forbid (others) · Root: ن ه ي · Verb
عَنْهُ
from it · Particle
وَيَنْأَوْنَ
and they keep away · Root: ن أ ي · Verb
عَنْهُ ۖ
from it · Root: ع ن و · Particle
وَإِن
And not · Root: و ا ن · Particle
يُهْلِكُونَ
they destroy · Root: ه ل ك · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَنفُسَهُمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
يَشْعُرُونَ
they perceive · Root: ش ع ر · Verb

وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَى النَّارِ فَقَالُوا يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ٢٧

[6:27] If you could but see when they will be held over the (Hell) Fire! They will say: "Would that we were but sent back (to the world)! Then we would not deny the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.) of our Lord, and we would be of the believers!"

وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَى النَّارِ
If you could but see when they will be held over the (Hell) Fire!
فَقَالُوا
They will say:
يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا
"Would that we were but sent back (to the world)!"
نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ
Then we would not deny the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.) of our Lord,
مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
and we would be of the believers!
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
تَرَىٰ
you (could) see · Root: ر أ ي · Verb
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
وُقِفُوا
they are made to stand · Root: و ق ف · Verb
عَلَى
by · Root: ع ل ى · Particle
النَّارِ
the Fire · Root: ن ا ر · Noun
فَقَالُوا
then they (will) say · Root: ق و ل · Verb
يَا لَيْتَنَا
Oh! Would that we · Root: ل ي ت · Particle
نُرَدُّ
were sent back · Root: ر د د · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
نُكَذِّبَ
we would deny · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِ
(the) Signs · Root: أ ي ت · Noun
رَبِّنَا
(of) our Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَنَكُونَ
and we would be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الْمُؤْمِنِينَ
the believers · Root: أ م ن · Noun

بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُوا يُخْفُونَ مِن قَبْلُ ۖ وَلَوْ رُدُّوا لَعَادُوا لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ٢٨

[6:28] Nay, it has become manifest to them what they had been concealing before. But if they were returned (to the world), they would certainly revert to that which they were forbidden. And indeed they are liars.

بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُوا يُخْفُونَ مِن قَبْلُ ۖ
Nay, it has become manifest to them what they had been concealing before.
وَلَوْ رُدُّوا لَعَادُوا لِمَا نُهُوا عَنْهُ
But if they were returned (to the world), they would certainly revert to that which they were forbidden.
وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
And indeed they are liars.
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
بَدَا
became manifest · Root: ب د و · Verb
لَهُم
for them · Pronoun
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يُخْفُونَ
conceal · Root: خ ف ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۖ
before · Root: ق ب ل · Particle
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
رُدُّوا
they were sent back · Root: ر د د · Verb
لَعَادُوا
certainly they (would) return · Root: ع و د · Verb
لِمَا
to what · Particle
نُهُوا
they were forbidden · Root: ن ه ي · Verb
عَنْهُ
from it · Particle
وَإِنَّهُمْ
and indeed they · Root: و ا ن · Particle
لَكَاذِبُونَ
certainly are liars · Root: ك ذ ب · Noun

وَقَالُوا إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ ٢٩

[6:29] And they said: "There is no (other life) but our (present) life of this world, and never shall we be resurrected (on the Day of Resurrection)."

وَقَالُوا إِنْ هِيَ
There is no (other life) but
إِلَّا حَيَاتُنَا
our (present) life of this world,
الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ
and never shall we be resurrected (on the Day of Resurrection).
وَقَالُوا
And they said · Root: ق و ل · Verb
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هِيَ
it (is) · Root: ه ي ا · Pronoun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
حَيَاتُنَا
our life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
نَحْنُ
we · Root: ن ح ن · Pronoun
بِمَبْعُوثِينَ
(will be) resurrected · Root: ب ع ث · Noun

وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ قَالَ أَلَيْسَ هَٰذَا بِالْحَقِّ ۚ قَالُوا بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ ٣٠

[6:30] If you could but see when they will be held (brought and made to stand) in front of their Lord! He will say: "Is not this (Resurrection and the taking of the accounts) the truth?" They will say: "Yes, by our Lord!" He will then say: "So taste you the torment because you used not to believe."

وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ
If you could but see when they will be held (brought and made to stand) in front of their Lord!
قَالَ أَلَيْسَ هَٰذَا بِالْحَقِّ ۚ
He will say: 'Is not this (Resurrection and the taking of the accounts) the truth?'
قَالُوا بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ
They will say: 'Yes, by our Lord!'
قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
He will then say: 'So taste you the torment because you used not to believe.'
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
تَرَىٰ
you (could) see · Root: ر أ ي · Verb
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
وُقِفُوا
they will be made to stand · Root: و ق ف · Verb
عَلَىٰ
before · Particle
رَبِّهِمْ ۚ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
قَالَ
He (will) say · Root: ق و ل · Verb
أَلَيْسَ
Is not · Root: ل ي س · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
بِالْحَقِّ ۚ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
قَالُوا
They will say · Root: ق و ل · Verb
بَلَىٰ
Yes · Particle
وَرَبِّنَا ۚ
by our Lord · Root: ر ب ب · Noun
قَالَ
He (will) say · Root: ق و ل · Verb
فَذُوقُوا
So taste · Root: ذ و ق · Verb
الْعَذَابَ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَكْفُرُونَ
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb

قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوا يَا حَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ ۚ أَلَا سَاءَ مَا يَزِرُونَ ٣١

[6:31] They indeed are losers who denied their Meeting with Allah, until all of a sudden, the Hour (signs of death) is on them, and they say: "Alas for us that we gave no thought to it," while they will bear their burdens on their backs; and evil indeed are the burdens that they will bear!

قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ ۖ
They indeed are losers who denied their Meeting with Allah,
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً
until all of a sudden, the Hour (signs of death) is on them,
قَالُوا يَا حَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ
and they say: 'Alas for us that we gave no thought to it,'
يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ ۚ أَلَا
while they will bear their burdens on their backs;
سَاءَ مَا يَزِرُونَ
and evil indeed are the burdens that they will bear!
قَدْ
Indeed · Particle
خَسِرَ
incurred loss · Root: خ س ر · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِلِقَاءِ
in (the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
اللَّهِ ۖ
(with) Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَتْهُمُ
came to them · Root: ج ا ء · Verb
السَّاعَةُ
the Hour · Root: س ع ة · Noun
بَغْتَةً
suddenly · Root: ب غ ت · Noun
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
يَا حَسْرَتَنَا
Oh! Our regret · Particle
عَلَىٰ
over · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
فَرَّطْنَا
we neglected · Root: ف ر ط · Verb
فِيهَا
concerning it · Root: ف ي ه · Particle
وَهُمْ
while they · Pronoun
يَحْمِلُونَ
will bear · Root: ح م ل · Verb
أَوْزَارَهُمْ
their burdens · Root: و ز ر · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
ظُهُورِهِمْ ۚ
their backs · Root: ظ ه ر · Noun
أَلَا
Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
سَاءَ
Evil · Root: س و ء · Verb
مَا
(is) what · Root: م ا · Particle
يَزِرُونَ
they bear · Root: و ز ر · Verb

وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۖ وَلَلدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ٣٢

[6:32] And the life of this world is nothing but play and amusement. But far better is the house in the Hereafter for those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). Will you not then understand?

وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۖ
And the life of this world is nothing but play and amusement.
وَلَلدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ
But far better is the house in the Hereafter for those who are Al-Muttaqun (the pious).
أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Will you not then understand?
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
الْحَيَاةُ
(is) the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
لَعِبٌ
a play · Root: ل ع ب · Noun
وَلَهْوٌ ۖ
and amusement · Root: ل ه و · Noun
وَلَلدَّارُ
but the home · Root: د و ر · Noun
الْآخِرَةُ
(of) the Hereafter · Root: ء خ ر · Noun
خَيْرٌ
(is) best · Root: خ ي ر · Noun
لِّلَّذِينَ
for those who · Root: ل ذ ي · Particle
يَتَّقُونَ ۗ
(are) God conscious · Root: و ق ي · Verb
أَفَلَا
Then not · Root: أ ف ل · Particle
تَعْقِلُونَ
(will) you reason · Root: ع ق ل · Verb

Patience and Perseverance of Prophets in the Face of Denial

The Trials of Prophethood and Divine Guidance — Verses 33–39

قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُ لَيَحْزُنُكَ الَّذِي يَقُولُونَ ۖ فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَٰكِنَّ الظَّالِمِينَ بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ ٣٣

[6:33] We know indeed the grief which their words cause you (O Muhammad SAW): it is not you that they deny, but it is the Verses (the Quran) of Allah that the Zalimun (polytheists and wrong-doers) deny.

قَدْ نَعْلَمُ
We know indeed
إِنَّهُ لَيَحْزُنُكَ الَّذِي يَقُولُونَ ۖ
the grief which their words cause you (O Muhammad SAW)
فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ
it is not you that they deny
وَلَٰكِنَّ الظَّالِمِينَ بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ
but it is the Verses (the Quran) of Allah that the Zalimun (polytheists and wrong-doers) deny
قَدْ
Indeed · Particle
نَعْلَمُ
We know · Root: ع ل م · Verb
إِنَّهُ
that it · Particle
لَيَحْزُنُكَ
grieves you · Root: ح ز ن · Verb
الَّذِي
what · Root: ذ ل ي · Pronoun
يَقُولُونَ ۖ
they say · Root: ق و ل · Verb
فَإِنَّهُمْ
And indeed, they · Root: ف ا · Particle
لَا
(do) not · Particle
يُكَذِّبُونَكَ
deny you · Root: ك ذ ب · Verb
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
بِآيَاتِ
the Verses · Root: أ ي ت · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَجْحَدُونَ
they reject · Root: ج ح د · Verb

وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُوا عَلَىٰ مَا كُذِّبُوا وَأُوذُوا حَتَّىٰ أَتَاهُمْ نَصْرُنَا ۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ وَلَقَدْ جَاءَكَ مِن نَّبَإِ الْمُرْسَلِينَ ٣٤

[6:34] Verily, (many) Messengers were denied before you (O Muhammad SAW), but with patience they bore the denial, and they were hurt, till Our Help reached them, and none can alter the Words (Decisions) of Allah. Surely there has reached you the information (news) about the Messengers (before you).

وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ
Verily, (many) Messengers were denied before you (O Muhammad SAW),
فَصَبَرُوا عَلَىٰ مَا كُذِّبُوا وَأُوذُوا
but with patience they bore the denial, and they were hurt,
حَتَّىٰ أَتَاهُمْ نَصْرُنَا ۚ
till Our Help reached them,
وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ
and none can alter the Words (Decisions) of Allah.
وَلَقَدْ جَاءَكَ مِن نَّبَإِ الْمُرْسَلِينَ
Surely there has reached you the information (news) about the Messengers (before you).
وَلَقَدْ
And surely · Root: ل ق د · Particle
كُذِّبَتْ
were rejected · Root: ك ذ ب · Verb
رُسُلٌ
Messengers · Root: ر س ل · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
فَصَبَرُوا
but they were patient · Root: ص ب ر · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
كُذِّبُوا
they were rejected · Root: ك ذ ب · Verb
وَأُوذُوا
and they were harmed · Root: أ ذ ي · Verb
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
أَتَاهُمْ
came to them · Root: أ ت ي · Verb
نَصْرُنَا ۚ
Our help · Root: ن ص ر · Noun
وَلَا
And no · Root: و ل ا · Particle
مُبَدِّلَ
one (can) alter · Root: ب د ل · Noun
لِكَلِمَاتِ
(the) words · Root: ك ل م · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَقَدْ
and surely · Root: ل ق د · Particle
جَاءَكَ
has come to you · Root: ج ي ء · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
نَّبَإِ
(the) news · Root: ن ب أ · Noun
الْمُرْسَلِينَ
(of) the Messengers · Root: ر س ل · Noun

وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَن تَبْتَغِيَ نَفَقًا فِي الْأَرْضِ أَوْ سُلَّمًا فِي السَّمَاءِ فَتَأْتِيَهُم بِآيَةٍ ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الْهُدَىٰ ۚ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْجَاهِلِينَ ٣٥

[6:35] If their aversion (from you, O Muhammad SAW and from that with which you have been sent) is hard on you, (and you cannot be patient from their harm to you), then if you were able to seek a tunnel in the ground or a ladder to the sky, so that you may bring them a sign (and you cannot do it, so be patient). And had Allah willed, He could have gathered them together (all) unto true guidance, so be not you one of those who are Al-Jahilun (the ignorant).

وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ
If their aversion (from you, O Muhammad SAW and from that with which you have been sent) is hard on you,
فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَن تَبْتَغِيَ نَفَقًا فِي الْأَرْضِ
then if you were able to seek a tunnel in the ground
أَوْ سُلَّمًا فِي السَّمَاءِ
or a ladder to the sky,
فَتَأْتِيَهُم بِآيَةٍ ۚ
so that you may bring them a sign
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الْهُدَىٰ ۚ
And had Allah willed, He could have gathered them together (all) unto true guidance,
فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْجَاهِلِينَ
so be not you one of those who are Al-Jahilun (the ignorant).
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
كَبُرَ
difficult · Root: ك ب ر · Verb
عَلَيْكَ
for you · Root: ع ل ي · Particle
إِعْرَاضُهُمْ
their aversion · Root: ع ر ض · Noun
فَإِنِ
then if · Root: ف إ ن · Particle
اسْتَطَعْتَ
you are able · Root: ط و ع · Verb
أَن
to · Particle
تَبْتَغِيَ
seek · Root: ب غ ي · Verb
نَفَقًا
a tunnel · Root: ن ف ق · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
سُلَّمًا
a ladder · Root: س ل م · Noun
فِي
into · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
فَتَأْتِيَهُم
so that you bring to them · Root: أ ت ي · Verb
بِآيَةٍ ۚ
a Sign · Root: ا ي ة · Noun
وَلَوْ
But if · Root: و ل و · Particle
شَاءَ
(had) willed · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَجَمَعَهُمْ
surely He (would) have gathered them · Root: ج م ع · Verb
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الْهُدَىٰ ۚ
the guidance · Root: ه د ي · Noun
فَلَا
So (do) not · Particle
تَكُونَنَّ
be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْجَاهِلِينَ
the ignorant · Root: ج ه ل · Noun

۞ إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ ۘ وَالْمَوْتَىٰ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ ٣٦

[6:36] It is only those who listen (to the Message of Prophet Muhammad SAW), will respond (benefit from it), but as for the dead (disbelievers), Allah will raise them up, then to Him they will be returned (for their recompense).

۞ إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ ۘ
It is only those who listen (to the Message of Prophet Muhammad SAW), will respond (benefit from it)
وَالْمَوْتَىٰ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ
but as for the dead (disbelievers), Allah will raise them up
ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ
then to Him they will be returned (for their recompense)
۞ إِنَّمَا
Only · Root: إ ن م · Particle
يَسْتَجِيبُ
respond · Root: ج و ب · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَسْمَعُونَ ۘ
listen · Root: س م ع · Verb
وَالْمَوْتَىٰ
But the dead · Root: م و ت · Noun
يَبْعَثُهُمُ
will resurrect them · Root: ب ع ث · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
إِلَيْهِ
to Him · Root: ا ل ى · Particle
يُرْجَعُونَ
they will be returned · Root: ر ج ع · Verb

وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ ۚ قُلْ إِنَّ اللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰ أَن يُنَزِّلَ آيَةً وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٣٧

[6:37] And they said: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: "Allah is certainly Able to send down a sign, but most of them know not."

وَقَالُوا
And they said:
لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ ۚ
Why is not a sign sent down to him from his Lord?
قُلْ
Say:
إِنَّ اللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰ أَن يُنَزِّلَ آيَةً
Allah is certainly Able to send down a sign,
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
but most of them know not.
وَقَالُوا
And they said · Root: ق و ل · Verb
لَوْلَا
Why (is) not · Root: ل و ل · Particle
نُزِّلَ
sent down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْهِ
to him · Root: ع ل ى · Particle
آيَةٌ
a Sign · Root: أ ي ة · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّهِ ۚ
his Lord · Root: ر ب ب · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
قَادِرٌ
(is) Able · Root: ق د ر · Noun
عَلَىٰ
[on] · Particle
أَن
to · Particle
يُنَزِّلَ
send down · Root: ن ز ل · Verb
آيَةً
a Sign · Root: أ ي ة · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَهُمْ
most of them · Root: ك ث ر · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا طَائِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلَّا أُمَمٌ أَمْثَالُكُم ۚ مَّا فَرَّطْنَا فِي الْكِتَابِ مِن شَيْءٍ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ ٣٨

[6:38] There is not a moving (living) creature on earth, nor a bird that flies with its two wings, but are communities like you. We have neglected nothing in the Book, then unto their Lord they (all) shall be gathered.

وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ
There is not a moving (living) creature on earth,
وَلَا طَائِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ
nor a bird that flies with its two wings,
إِلَّا أُمَمٌ أَمْثَالُكُم ۚ
but are communities like you.
مَّا فَرَّطْنَا فِي الْكِتَابِ مِن شَيْءٍ ۚ
We have neglected nothing in the Book,
ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ
then unto their Lord they (all) shall be gathered.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
مِن
[of] · Root: م ن · Particle
دَابَّةٍ
any animal · Root: د ب ب · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
طَائِرٍ
a bird · Root: ط ي ر · Noun
يَطِيرُ
(that) flies · Root: ط ي ر · Verb
بِجَنَاحَيْهِ
with its wings · Root: ج ن ح · Particle
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
أُمَمٌ
(are) communities · Root: أ م م · Noun
أَمْثَالُكُم ۚ
like you · Root: N/A · N/A
مَّا
Not · Root: م ا · Particle
فَرَّطْنَا
We have neglected · Root: ف ر ط · Verb
فِي
in · Particle
الْكِتَابِ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
مِن
[of] · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ ۚ
anything · Root: ش ي ء · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
إِلَىٰ
to · Particle
رَبِّهِمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
يُحْشَرُونَ
they will be gathered · Root: ح ش ر · Verb

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا صُمٌّ وَبُكْمٌ فِي الظُّلُمَاتِ ۗ مَن يَشَإِ اللَّهُ يُضْلِلْهُ وَمَن يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ٣٩

[6:39] Those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) are deaf and dumb in darkness. Allah sends astray whom He wills and He guides on the Straight Path whom He wills.

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
Those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
صُمٌّ وَبُكْمٌ فِي الظُّلُمَاتِ ۗ
are deaf and dumb in darkness.
مَن يَشَإِ اللَّهُ يُضْلِلْهُ
Allah sends astray whom He wills
وَمَن يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
and He guides on the Straight Path whom He wills.
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
rejected · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا
Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
صُمٌّ
(are) deaf · Root: ص م م · Noun
وَبُكْمٌ
and dumb · Root: ب ك م · Noun
فِي
in · Particle
الظُّلُمَاتِ ۗ
the darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
مَن
Whoever · Root: م ن · Pronoun
يَشَإِ
wills · Root: ش ا ء · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُضْلِلْهُ
He lets him go astray · Root: ض ل ل · Verb
وَمَن
and whoever · Particle
يَشَأْ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
يَجْعَلْهُ
He places him · Root: ج ع ل · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
صِرَاطٍ
(the) way · Root: ص ر ط · Noun
مُّسْتَقِيمٍ
(the) straight · Root: ق و م · Noun

The Consequences of Shirk and the Hardening of Hearts

Divine Authority and Human Accountability — Verses 40–47

قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ أَوْ أَتَتْكُمُ السَّاعَةُ أَغَيْرَ اللَّهِ تَدْعُونَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ٤٠

[6:40] Say (O Muhammad SAW): "Tell me if Allah's Torment comes upon you, or the Hour comes upon you, would you then call upon any one other than Allah? (Reply) if you are truthful!"

قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ
Say (O Muhammad SAW): 'Tell me if
إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ
Allah's Torment comes upon you,
أَوْ أَتَتْكُمُ السَّاعَةُ
or the Hour comes upon you,
أَغَيْرَ اللَّهِ تَدْعُونَ
would you then call upon any one other than Allah?
إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
(Reply) if you are truthful!
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَرَأَيْتَكُمْ
Have you seen · Root: ر أ ي · Verb
إِنْ
if · Root: إ ن · Particle
أَتَاكُمْ
(there) came to you · Root: أ ت ي · Verb
عَذَابُ
punishment · Root: ع ذ ب · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
أَتَتْكُمُ
(there) came to you · Root: أ ت ي · Verb
السَّاعَةُ
the Hour · Root: س ع ة · Noun
أَغَيْرَ
is it other · Root: غ ي ر · Noun
اللَّهِ
(than) Allah · Root: ا ل ه · Noun
تَدْعُونَ
you call · Root: د ع و · Verb
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
صَادِقِينَ
truthful · Root: ص د ق · Noun

بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِن شَاءَ وَتَنسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ ٤١

[6:41] Nay! To Him Alone you call, and, if He will, He would remove that (distress) for which you call upon Him, and you forget at that time whatever partners you joined with Him (in worship)!

بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ
Nay! To Him Alone you call,
فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِن شَاءَ
and, if He will, He would remove that (distress) for which you call upon Him,
وَتَنسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ
and you forget at that time whatever partners you joined with Him (in worship)!
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
إِيَّاهُ
Him Alone · Root: ا ي ه · Pronoun
تَدْعُونَ
you call · Root: د ع و · Verb
فَيَكْشِفُ
and He would remove · Root: ك ش ف · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَدْعُونَ
you call · Root: د ع و · Verb
إِلَيْهِ
upon Him · Root: ا ل ى · Particle
إِن
if · Root: ا ن · Particle
شَاءَ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَتَنسَوْنَ
and you will forget · Root: ن س ي · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
تُشْرِكُونَ
you associate (with Him) · Root: ش ر ك · Verb

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَخَذْنَاهُم بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ ٤٢

[6:42] Verily, We sent (Messengers) to many nations before you (O Muhammad SAW). And We seized them with extreme poverty (or loss in wealth) and loss in health with calamities so that they might believe with humility.

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ
Verily, We sent (Messengers) to many nations before you (O Muhammad SAW).
فَأَخَذْنَاهُم بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ
And We seized them with extreme poverty (or loss in wealth) and loss in health
لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ
with calamities so that they might believe with humility.
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent (Messengers) · Root: ر س ل · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
أُمَمٍ
nations · Root: أ م م · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
فَأَخَذْنَاهُم
then We seized them · Root: أ خ ذ · Verb
بِالْبَأْسَاءِ
with adversity · Root: ب أ س · Noun
وَالضَّرَّاءِ
and hardship · Root: ض ر ر · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَتَضَرَّعُونَ
humble themselves · Root: ض ر ع · Verb

فَلَوْلَا إِذْ جَاءَهُم بَأْسُنَا تَضَرَّعُوا وَلَٰكِن قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٤٣

[6:43] When Our Torment reached them, why then did they not believe with humility? But their hearts became hardened, and Shaitan (Satan) made fair-seeming to them that which they used to do.

فَلَوْلَا إِذْ جَاءَهُم بَأْسُنَا
When Our Torment reached them
تَضَرَّعُوا
why then did they not believe with humility?
وَلَٰكِن قَسَتْ قُلُوبُهُمْ
But their hearts became hardened
وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
and Shaitan (Satan) made fair-seeming to them that which they used to do
فَلَوْلَا
Then why not · Root: ل و ل · Particle
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
جَاءَهُم
came to them · Root: ج ي ء · Verb
بَأْسُنَا
Our punishment · Root: ب أ س · Noun
تَضَرَّعُوا
they humbled themselves · Root: ض ر ع · Verb
وَلَٰكِن
But · Root: ل ك ن · Particle
قَسَتْ
became hardened · Root: ق س و · Verb
قُلُوبُهُمْ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
وَزَيَّنَ
and made fair-seeming · Root: ز ي ن · Verb
لَهُمُ
to them · Root: ه م · Pronoun
الشَّيْطَانُ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ حَتَّىٰ إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا أَخَذْنَاهُم بَغْتَةً فَإِذَا هُم مُّبْلِسُونَ ٤٤

[6:44] So, when they forgot (the warning) with which they had been reminded, We opened to them the gates of every (pleasant) thing, until in the midst of their enjoyment in that which they were given, all of a sudden, We took them to punishment, and lo! They were plunged into destruction with deep regrets and sorrows.

فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ
So, when they forgot (the warning) with which they had been reminded,
فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ
We opened to them the gates of every (pleasant) thing,
حَتَّىٰ إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا
until in the midst of their enjoyment in that which they were given,
أَخَذْنَاهُم بَغْتَةً
all of a sudden, We took them to punishment,
فَإِذَا هُم مُّبْلِسُونَ
and lo! They were plunged into destruction with deep regrets and sorrows.
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
نَسُوا
they forgot · Root: ن س ي · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
ذُكِّرُوا
they were reminded · Root: ذ ك ر · Verb
بِهِ
of [it] · Root: ه · Pronoun
فَتَحْنَا
We opened · Root: ف ت ح · Verb
عَلَيْهِمْ
on them · Root: ع ل ى · Particle
أَبْوَابَ
gates · Root: ب و ب · Noun
كُلِّ
(of) every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
فَرِحُوا
they rejoiced · Root: ف ر ح · Verb
بِمَا
in what · Root: ب م · Particle
أُوتُوا
they were given · Root: أ و ت · Verb
أَخَذْنَاهُم
We seized them · Root: أ خ ذ · Verb
بَغْتَةً
suddenly · Root: ب غ ت · Noun
فَإِذَا
and then · Root: إ ذ ا · Particle
هُم
they · Root: ه م · Pronoun
مُّبْلِسُونَ
(were) dumbfounded · Root: ب ل س · Noun

فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُوا ۚ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ٤٥

[6:45] So the roots of the people who did wrong were cut off. And all the praises and thanks be to Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists).

فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُوا ۚ
So the roots of the people who did wrong were cut off.
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ
And all the praises and thanks be to Allah,
رَبِّ الْعَالَمِينَ
the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists).
فَقُطِعَ
So was cut off · Verb
دَابِرُ
(the) remnant · Noun
الْقَوْمِ
(of) the people · Root: ق و م · Noun
الَّذِينَ
[those] who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
ظَلَمُوا ۚ
did wrong · Root: ظ ل م · Verb
وَالْحَمْدُ
And all praises and thanks · Noun
لِلَّهِ
(be) to Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبِّ
Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللَّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَارَكُمْ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُم مَّنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِهِ ۗ انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ ٤٦

[6:46] Say (to the disbelievers): "Tell me, if Allah took away your hearing and your sight, and sealed up your hearts, who is there - an ilah (a god) other than Allah who could restore them to you?" See how variously We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), yet they turn aside.

قُلْ أَرَأَيْتُمْ
Say (to the disbelievers): 'Tell me,
إِنْ أَخَذَ اللَّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَارَكُمْ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُم
if Allah took away your hearing and your sight, and sealed up your hearts,
مَّنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِهِ ۗ
who is there - an ilah (a god) other than Allah who could restore them to you?'
انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ
See how variously We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.),
ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ
yet they turn aside.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَرَأَيْتُمْ
Have you seen · Root: ر أ ي · Verb
إِنْ
if · Root: إ ن · Particle
أَخَذَ
took away · Root: ا خ ذ · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
سَمْعَكُمْ
your hearing · Noun
وَأَبْصَارَكُمْ
and your sight · Noun
وَخَتَمَ
and sealed · Root: خ ت م · Verb
عَلَىٰ
[on] · Particle
قُلُوبِكُم
your hearts · Noun
مَّنْ
who · Root: N/A · N/A
إِلَٰهٌ
(is the) god · Root: ا ل ه · Noun
غَيْرُ
other than · Root: غ ي ر · Noun
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَأْتِيكُم
to bring [back] to you · Root: أ ت ي · Verb
بِهِ ۗ
with it · Pronoun
انظُرْ
See · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
نُصَرِّفُ
We explain · Verb
الْآيَاتِ
the Signs · Root: ء ي ة · Noun
ثُمَّ
yet · Root: ث م م · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يَصْدِفُونَ
turn away · Verb

قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الظَّالِمُونَ ٤٧

[6:47] Say: "Tell me, if the punishment of Allah comes to you suddenly (during the night), or openly (during the day), will any be destroyed except the Zalimun (polytheists and wrong-doing people)?"

قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ
Say: 'Tell me,
إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ
if the punishment of Allah comes to you
بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً
suddenly (during the night), or openly (during the day),
هَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الظَّالِمُونَ
will any be destroyed except the Zalimun (polytheists and wrong-doing people)?
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَرَأَيْتَكُمْ
Have you seen · Root: ر أ ي · Verb
إِنْ
if · Root: إ ن · Particle
أَتَاكُمْ
comes to you · Root: أ ت ي · Verb
عَذَابُ
punishment · Root: ع ذ ب · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
بَغْتَةً
suddenly · Root: ب غ ت · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
جَهْرَةً
openly · Root: ج ه ر · Noun
هَلْ
will · Root: ه ل · Particle
يُهْلَكُ
(any) be destroyed · Root: ه ل ك · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الْقَوْمُ
the people · Root: ق و م · Noun
الظَّالِمُونَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

The Dual Role of Messengers as Bearers of Glad Tidings and Warners, and the Varied Human Responses to Divine Revelation

The Role of Messengers in Delivering Divine Guidance — Verses 48–58

وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۖ فَمَنْ آمَنَ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ٤٨

[6:48] And We send not the Messengers but as givers of glad tidings and as warners. So whosoever believes and does righteous good deeds, upon such shall come no fear, nor shall they grieve.

وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ
And We send not the Messengers
إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۖ
but as givers of glad tidings and as warners.
فَمَنْ آمَنَ وَأَصْلَحَ
So whosoever believes and does righteous good deeds,
فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
upon such shall come no fear,
وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
nor shall they grieve.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
نُرْسِلُ
We send · Root: ر س ل · Verb
الْمُرْسَلِينَ
the Messengers · Root: ر س ل · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مُبَشِّرِينَ
(as) bearer of glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
وَمُنذِرِينَ ۖ
and (as) warners · Root: ن ذ ر · Noun
فَمَنْ
So whoever · Root: ف م n · Particle
آمَنَ
believed · Root: أ م ن · Verb
وَأَصْلَحَ
and reformed · Root: ص ل ح · Verb
فَلَا
then no · Particle
خَوْفٌ
fear · Root: خ و ف · Noun
عَلَيْهِمْ
upon them · Root: ع ل ى · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يَحْزَنُونَ
will grieve · Root: ح ز ن · Verb

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا يَمَسُّهُمُ الْعَذَابُ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ ٤٩

[6:49] But those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), the torment will touch them for their disbelief (and for their belying the Message of Muhammad SAW). [Tafsir Al-Qurtubi].

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
But those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
يَمَسُّهُمُ الْعَذَابُ
the torment will touch them
بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
for their disbelief (and for their belying the Message of Muhammad SAW)
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا
[in] Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
يَمَسُّهُمُ
will touch them · Root: م س س · Verb
الْعَذَابُ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَفْسُقُونَ
defiantly disobey · Root: ف س ق · Verb

قُل لَّا أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي مَلَكٌ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ ۚ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ ٥٠

[6:50] Say (O Muhammad SAW): "I don't tell you that with me are the treasures of Allah, nor (that) I know the unseen; nor I tell you that I am an angel. I but follow what is revealed to me by inspiration." Say: "Are the blind and the one who sees equal? will you not then take thought?"

قُل لَّا أَقُولُ لَكُمْ
Say (O Muhammad SAW): 'I don't tell you that
عِندِي خَزَائِنُ اللَّهِ
with me are the treasures of Allah,
وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ
nor (that) I know the unseen;
وَلَا أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي مَلَكٌ ۖ
nor I tell you that I am an angel.
إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ ۚ
I but follow what is revealed to me by inspiration.'
قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ ۚ
Say: 'Are the blind and the one who sees equal?
أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ
will you not then take thought?'
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
أَقُولُ
(do) I say · Root: ق و ل · Verb
لَكُمْ
to you · Root: ل ك م · Particle
عِندِي
(that) with me · Particle
خَزَائِنُ
(are the) treasures · Root: خ ز ن · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَعْلَمُ
(that) I know · Root: ع ل م · Verb
الْغَيْبَ
the unseen · Root: غ ي ب · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَقُولُ
I say · Root: ق و ل · Verb
لَكُمْ
to you · Root: ل ك م · Particle
إِنِّي
that I (am) · Root: ا ن ن · Particle
مَلَكٌ ۖ
an Angel · Root: م ل ك · Noun
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
أَتَّبِعُ
(do) I follow · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
يُوحَىٰ
is revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيَّ ۚ
to me · Root: ا ل ى · Particle
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
هَلْ
Can · Root: ه ل · Particle
يَسْتَوِي
be equal · Root: س و ي · Verb
الْأَعْمَىٰ
the blind · Root: ع م ى · Noun
وَالْبَصِيرُ ۚ
and the seeing one · Root: ب ص ر · Noun
أَفَلَا
Then will not · Root: أ ف ل · Particle
تَتَفَكَّرُونَ
you give thought · Root: ف ك ر · Verb

وَأَنذِرْ بِهِ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحْشَرُوا إِلَىٰ رَبِّهِمْ ۙ لَيْسَ لَهُم مِّن دُونِهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ ٥١

[6:51] And warn therewith (the Quran) those who fear that they will be gathered before their Lord, when there will be neither a protector nor an intercessor for them besides Him, so that they may fear Allah and keep their duty to Him (by abstaining from committing sins and by doing all kinds of good deeds which He has ordained).

وَأَنذِرْ بِهِ
And warn therewith (the Quran)
الَّذِينَ يَخَافُونَ
those who fear
أَن يُحْشَرُوا إِلَىٰ رَبِّهِمْ ۙ
that they will be gathered before their Lord
لَيْسَ لَهُم مِّن دُونِهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ
when there will be neither a protector nor an intercessor for them besides Him
لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
so that they may fear Allah and keep their duty to Him (by abstaining from committing sins and by doing all kinds of good deeds which He has ordained)
وَأَنذِرْ
And warn · Root: ن ذ ر · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَخَافُونَ
fear · Root: خ و ف · Verb
أَن
that · Particle
يُحْشَرُوا
they will be gathered · Root: ح ش ر · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
رَبِّهِمْ ۙ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَيْسَ
not · Root: ل ي س · Particle
لَهُم
for them · Pronoun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
other than Him · Root: د و ن · Particle
وَلِيٌّ
any protector · Root: و ل ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
شَفِيعٌ
any intercessor · Root: ش ف ع · Noun
لَّعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَتَّقُونَ
(become) righteous · Root: و ق ي · Verb

وَلَا تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ۖ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِم مِّن شَيْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ الظَّالِمِينَ ٥٢

[6:52] And turn not away those who invoke their Lord, morning and afternoon seeking His Face. You are accountable for them in nothing, and they are accountable for you in nothing, that you may turn them away, and thus become of the Zalimun (unjust).

وَلَا تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم
And turn not away those who invoke their Lord
بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ
morning and afternoon
يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ۖ
seeking His Face.
مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ
You are accountable for them in nothing,
وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِم مِّن شَيْءٍ
and they are accountable for you in nothing,
فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ الظَّالِمِينَ
that you may turn them away, and thus become of the Zalimun (unjust).
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَطْرُدِ
send away · Root: ط ر د · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَدْعُونَ
call · Root: د ع و · Verb
رَبَّهُم
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِالْغَدَاةِ
in the morning · Root: ب · Particle
وَالْعَشِيِّ
and the evening · Root: ع ش ي · Noun
يُرِيدُونَ
desiring · Root: ر و د · Verb
وَجْهَهُ ۖ
His Countenance · Root: و ج ه · Noun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
عَلَيْكَ
(is) on you · Root: ع ل ي · Particle
مِنْ
of · Particle
حِسَابِهِم
their account · Root: ح س ب · Noun
مِّن
[of] · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
مِنْ
from · Particle
حِسَابِكَ
your account · Root: ح س ب · Noun
عَلَيْهِم
on them · Root: ع ل ى · Particle
مِّن
[of] · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ
anything · Root: ش ي ء · Noun
فَتَطْرُدَهُمْ
So were you to send them away · Root: ط ر د · Verb
فَتَكُونَ
then you would be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَكَذَٰلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لِّيَقُولُوا أَهَٰؤُلَاءِ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّن بَيْنِنَا ۗ أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرِينَ ٥٣

[6:53] Thus We have tried some of them with others, that they might say: "Is it these (poor believers) that Allah has favoured from amongst us?" Does not Allah know best those who are grateful?

وَكَذَٰلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍ
Thus We have tried some of them with others
لِّيَقُولُوا
that they might say:
أَهَٰؤُلَاءِ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّن بَيْنِنَا ۗ
"Is it these (poor believers) that Allah has favoured from amongst us?"
أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرِينَ
Does not Allah know best those who are grateful?
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
فَتَنَّا
We try · Root: ف ت ن · Verb
بَعْضَهُم
some of them · Root: ب ع ض · Noun
بِبَعْضٍ
with others · Root: ب ع ض · Noun
لِّيَقُولُوا
that they say · Root: ق و ل · Verb
أَهَٰؤُلَاءِ
Are these · Root: ه ا ء · Pronoun
مَنَّ
(whom has been) favored · Root: م ن ن · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِم
[upon them] · Root: ع ل ى · Particle
مِّن
from · Root: م ن · Particle
بَيْنِنَا ۗ
among us · Root: ب ي ن · Particle
أَلَيْسَ
is not · Root: ل ي س · Particle
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِأَعْلَمَ
most knowing · Root: ع ل م · Particle
بِالشَّاكِرِينَ
of those who are grateful · Root: ش ك ر · Noun

وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۖ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۖ أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنكُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِن بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٥٤

[6:54] When those who believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) come to you, say: "Salamun 'Alaikum" (peace be on you); your Lord has written Mercy for Himself, so that, if any of you does evil in ignorance, and thereafter repents and does righteous good deeds (by obeying Allah), then surely, He is Oft-Forgiving, Most Merciful.

وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا
When those who believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) come to you,
فَقُلْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۖ
say: 'Salamun 'Alaikum' (peace be on you);
كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۖ
your Lord has written Mercy for Himself,
أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنكُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ
so that, if any of you does evil in ignorance,
ثُمَّ تَابَ مِن بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ
and thereafter repents and does righteous good deeds (by obeying Allah),
فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
then surely, He is Oft-Forgiving, Most Merciful.
وَإِذَا
And when · Particle
جَاءَكَ
come to you · Root: ج ي ء · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِآيَاتِنَا
in Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
فَقُلْ
then say · Root: ق و ل · Verb
سَلَامٌ
Peace · Root: س ل م · Noun
عَلَيْكُمْ ۖ
(be) upon you · Root: ع ل ى · Particle
كَتَبَ
(Has) Prescribed · Root: ك ت ب · Verb
رَبُّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَلَىٰ
upon · Particle
نَفْسِهِ
Himself · Root: ن ف س · Noun
الرَّحْمَةَ ۖ
the Mercy · Root: ر ح م · Noun
أَنَّهُ
that he · Root: أ ن ه · Particle
مَنْ
who · Root: م ن · Particle
عَمِلَ
does · Root: ع م ل · Verb
مِنكُمْ
among you · Pronoun
سُوءًا
evil · Root: س و ء · Noun
بِجَهَالَةٍ
in ignorance · Root: ج ه ل · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
تَابَ
repents · Root: ت و ب · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِ
after it · Root: ب ع د · Noun
وَأَصْلَحَ
and reforms · Root: ص ل ح · Verb
فَأَنَّهُ
then, indeed He · Root: أ ن ه · Particle
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ ٥٥

[6:55] And thus do We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail, that the way of the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners), may become manifest.

وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ
And thus do We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail,
وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ
that the way of the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners) may become manifest.
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
نُفَصِّلُ
We explain · Root: ف ص ل · Verb
الْآيَاتِ
the Verses · Root: ء ي ة · Noun
وَلِتَسْتَبِينَ
so that becomes manifest · Root: ب ي ن · Verb
سَبِيلُ
(the) way · Root: س ب ل · Noun
الْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals · Root: ج ر م · Noun

قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ ۚ قُل لَّا أَتَّبِعُ أَهْوَاءَكُمْ ۙ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَا أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِينَ ٥٦

[6:56] Say (O Muhammad SAW): "I have been forbidden to worship those whom you invoke (worship) besides Allah." Say: "I will not follow your vain desires. If I did, I would go astray, and I would not be one of the rightly guided."

قُلْ إِنِّي نُهِيتُ
Say (O Muhammad SAW): "I have been forbidden
أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ ۚ
to worship those whom you invoke (worship) besides Allah."
قُل
Say:
لَّا أَتَّبِعُ أَهْوَاءَكُمْ ۙ
"I will not follow your vain desires.
قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا
If I did, I would go astray,
وَمَا أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِينَ
and I would not be one of the rightly guided."
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed I · Root: ا ن ن · Particle
نُهِيتُ
[I] am forbidden · Root: ن ه ي · Verb
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَعْبُدَ
I worship · Root: ع ب د · Verb
الَّذِينَ
those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
تَدْعُونَ
you call · Root: د ع و · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
أَتَّبِعُ
I follow · Verb
أَهْوَاءَكُمْ ۙ
your (vain) desires · Root: ه و ي · Noun
قَدْ
certainly · Particle
ضَلَلْتُ
I would go astray · Root: ض ل ل · Verb
إِذًا
then · Root: ا ذ ا · Particle
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
أَنَا
I (would be) · Root: أ ن ا · Pronoun
مِنَ
from · Particle
الْمُهْتَدِينَ
the guided-ones · Root: ه د ي · Noun

قُلْ إِنِّي عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَكَذَّبْتُم بِهِ ۚ مَا عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ ۚ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ يَقُصُّ الْحَقَّ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الْفَاصِلِينَ ٥٧

[6:57] Say (O Muhammad SAW): "I am on clear proof from my Lord (Islamic Monotheism), but you deny (the truth that has come to me from Allah). I have not gotten what you are asking for impatiently (the torment). The decision is only for Allah, He declares the truth, and He is the Best of judges."

قُلْ إِنِّي عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي
Say (O Muhammad SAW): 'I am on clear proof from my Lord (Islamic Monotheism),
وَكَذَّبْتُم بِهِ ۚ
but you deny (the truth that has come to me from Allah).
مَا عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ ۚ
I have not gotten what you are asking for impatiently (the torment).
إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ
The decision is only for Allah,
يَقُصُّ الْحَقَّ ۖ
He declares the truth,
وَهُوَ خَيْرُ الْفَاصِلِينَ
and He is the Best of judges.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed, I (am) · Root: ا ن ن · Particle
عَلَىٰ
on · Particle
بَيِّنَةٍ
clear proof · Root: ب ي ن · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَكَذَّبْتُم
while you deny · Root: ك ذ ب · Verb
بِهِ ۚ
[with] it · Particle
مَا
Not · Root: م ا · Particle
عِندِي
I have · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَسْتَعْجِلُونَ
you seek to hasten · Root: ع ج ل · Verb
بِهِ ۚ
of it · Particle
إِنِ
Not · Root: إ ن · Particle
الْحُكْمُ
(is) the decision · Root: ح ك م · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
لِلَّهِ ۖ
for Allah · Root: ا ل ل ه · Noun
يَقُصُّ
He relates · Root: ق ص ص · Verb
الْحَقَّ ۖ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
خَيْرُ
(is the) best · Root: خ ي ر · Noun
الْفَاصِلِينَ
(of) the Deciders · Root: ف ص ل · Noun

قُل لَّوْ أَنَّ عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ لَقُضِيَ الْأَمْرُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۗ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِالظَّالِمِينَ ٥٨

[6:58] Say: "If I had that which you are asking for impatiently (the torment), the matter would have been settled at once between me and you, but Allah knows best the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)."

قُل لَّوْ أَنَّ عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ
Say: 'If I had that which you are asking for impatiently (the torment),
لَقُضِيَ الْأَمْرُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۗ
the matter would have been settled at once between me and you,
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِالظَّالِمِينَ
but Allah knows best the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّوْ
If · Root: ل و · Particle
أَنَّ
that · Particle
عِندِي
(were) with me · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَسْتَعْجِلُونَ
you seek to hasten · Root: ع ج ل · Verb
بِهِ
of it · Root: ه · Pronoun
لَقُضِيَ
surely would have been decided · Root: ق ض ي · Verb
الْأَمْرُ
the matter · Root: ا م ر · Noun
بَيْنِي
between me · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَكُمْ ۗ
and between you · Root: ب ي ن · Particle
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَعْلَمُ
(is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
بِالظَّالِمِينَ
of the wrongdoers · Particle

Allah's Omniscience and the Role of Angels in Human Life

Divine Knowledge and Human Accountability — Verses 59–67

۞ وَعِندَهُ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَا إِلَّا هُوَ ۚ وَيَعْلَمُ مَا فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۚ وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِي ظُلُمَاتِ الْأَرْضِ وَلَا رَطْبٍ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ ٥٩

[6:59] And with Him are the keys of the Ghaib (all that is hidden), none knows them but He. And He knows whatever there is in (or on) the earth and in the sea; not a leaf falls, but he knows it. There is not a grain in the darkness of the earth nor anything fresh or dry, but is written in a Clear Record.

۞ وَعِندَهُ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ
And with Him are the keys of the Ghaib (all that is hidden),
لَا يَعْلَمُهَا إِلَّا هُوَ ۚ
none knows them but He.
وَيَعْلَمُ مَا فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۚ
And He knows whatever there is in (or on) the earth and in the sea;
وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعْلَمُهَا
not a leaf falls, but He knows it.
وَلَا حَبَّةٍ فِي ظُلُمَاتِ الْأَرْضِ
There is not a grain in the darkness of the earth
وَلَا رَطْبٍ وَلَا يَابِسٍ
nor anything fresh or dry,
إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ
but is written in a Clear Record.
۞ وَعِندَهُ
And with Him · Particle
مَفَاتِحُ
(are the) keys · Root: ف ت ح · Noun
الْغَيْبِ
(of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
لَا
no (one) · Particle
يَعْلَمُهَا
knows them · Root: ع ل م · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ ۚ
Him · Root: ه و · Pronoun
وَيَعْلَمُ
And He knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْبَرِّ
the land · Root: ب ر ر · Noun
وَالْبَحْرِ ۚ
and in the sea · Root: ب ح ر · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
تَسْقُطُ
falls · Root: س ق ط · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
وَرَقَةٍ
any leaf · Root: و ر ق · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
يَعْلَمُهَا
He knows it · Root: ع ل م · Verb
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
حَبَّةٍ
a grain · Root: ح ب ب · Noun
فِي
in · Particle
ظُلُمَاتِ
the darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
الْأَرْضِ
(of) the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
رَطْبٍ
moist · Root: ر ط ب · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَابِسٍ
dry · Root: ي ب س · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
كِتَابٍ
a Record · Root: ك ت ب · Noun
مُّبِينٍ
Clear · Root: ب ي ن · Noun

وَهُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُم بِاللَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُم بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَىٰ أَجَلٌ مُّسَمًّى ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٦٠

[6:60] It is He, Who takes your souls by night (when you are asleep), and has knowledge of all that you have done by day, then he raises (wakes) you up again that a term appointed (your life period) be fulfilled, then in the end unto Him will be your return. Then He will inform you what you used to do.

وَهُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُم بِاللَّيْلِ
It is He, Who takes your souls by night (when you are asleep),
وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُم بِالنَّهَارِ
and has knowledge of all that you have done by day,
ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ
then he raises (wakes) you up again
لِيُقْضَىٰ أَجَلٌ مُّسَمًّى ۖ
that a term appointed (your life period) be fulfilled,
ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ
then in the end unto Him will be your return.
ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Then He will inform you what you used to do.
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
يَتَوَفَّاكُم
takes your (soul) · Root: و ف ي · Verb
بِاللَّيْلِ
by the night · Root: ل ي ل · Particle
وَيَعْلَمُ
and He knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
جَرَحْتُم
you committed · Root: ج ر ح · Verb
بِالنَّهَارِ
by the day · Root: ن ه ر · Particle
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
يَبْعَثُكُمْ
He raises you up · Root: ب ع ث · Verb
فِيهِ
therein · Root: ف ي ه · Particle
لِيُقْضَىٰ
so that is fulfilled · Root: ق ض ي · Verb
أَجَلٌ
(the) term · Root: أ ج ل · Noun
مُّسَمًّى ۖ
specified · Root: س م و · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِلَيْهِ
to Him · Root: ا ل ى · Particle
مَرْجِعُكُمْ
will be your return · Root: ر ج ع · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يُنَبِّئُكُم
He will inform you · Root: ن ب أ · Verb
بِمَا
about what · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ ۖ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُونَ ٦١

[6:61] He is the Irresistible, Supreme over His slaves, and He sends guardians (angels guarding and writing all of one's good and bad deeds) over you, until when death approaches one of you, Our Messengers (angel of death and his assistants) take his soul, and they never neglect their duty.

وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ ۖ
He is the Irresistible, Supreme over His slaves
وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً
and He sends guardians (angels guarding and writing all of one's good and bad deeds) over you
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ
until when death approaches one of you
تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا
Our Messengers (angel of death and his assistants) take his soul
وَهُمْ لَا يُفَرِّطُونَ
and they never neglect their duty
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْقَاهِرُ
(is) the Subjugator · Root: ق ه ر · Noun
فَوْقَ
over · Root: ف و ق · Particle
عِبَادِهِ ۖ
His slaves · Root: ع ب د · Noun
وَيُرْسِلُ
and He sends · Root: ر س ل · Verb
عَلَيْكُمْ
over you · Root: ك م · Pronoun
حَفَظَةً
guardians · Root: ح ف ظ · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَ
comes · Root: ج ا ء · Verb
أَحَدَكُمُ
(to) anyone of you · Root: أ ح د · Noun
الْمَوْتُ
the death · Root: م و ت · Noun
تَوَفَّتْهُ
take him · Root: و ف ي · Verb
رُسُلُنَا
Our messengers · Root: ر س ل · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُفَرِّطُونَ
fail · Root: ف ر ط · Verb

ثُمَّ رُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ ۚ أَلَا لَهُ الْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ الْحَاسِبِينَ ٦٢

[6:62] Then they are returned to Allah, their Maula [True Master (God), the Just Lord (to reward them)]. Surely, His is the judgement and He is the Swiftest in taking account.

ثُمَّ رُدُّوا إِلَى اللَّهِ
Then they are returned to Allah,
مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ ۚ
their Maula [True Master (God),
أَلَا لَهُ الْحُكْمُ
the Just Lord (to reward them)].
وَهُوَ أَسْرَعُ الْحَاسِبِينَ
Surely, His is the judgement
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
رُدُّوا
they are returned · Root: ر د د · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَوْلَاهُمُ
their Protector · Root: و ل ي · Noun
الْحَقِّ ۚ
[the] True · Root: ح ق ق · Noun
أَلَا
Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
لَهُ
for Him · Root: ه · Pronoun
الْحُكْمُ
(is) the judgment · Root: ح ك م · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
أَسْرَعُ
(is) swiftest · Root: س ر ع · Noun
الْحَاسِبِينَ
(of) the Reckoners · Root: ح س ب · Noun

قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَانَا مِنْ هَٰذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ ٦٣

[6:63] Say (O Muhammad SAW): "Who rescues you from the darkness of the land and the sea (dangers like storms), when you call upon Him in humility and in secret (saying): If He (Allah) only saves us from this (danger), we shall truly be grateful."

قُلْ مَن يُنَجِّيكُم
Say (O Muhammad SAW): Who rescues you
مِّن ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ
from the darkness of the land and the sea
تَدْعُونَهُ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً
when you call upon Him in humility and in secret
لَّئِنْ أَنجَانَا مِنْ هَٰذِهِ
If He (Allah) only saves us from this
لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ
we shall truly be grateful.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
مَن
Who · Root: م ن · Pronoun
يُنَجِّيكُم
saves you · Root: ن ج ى · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
ظُلُمَاتِ
darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
الْبَرِّ
(of) the land · Root: ب ر ر · Noun
وَالْبَحْرِ
and the sea · Root: ب ح ر · Noun
تَدْعُونَهُ
you call Him · Root: د ع و · Verb
تَضَرُّعًا
humbly · Root: ض ر ع · Noun
وَخُفْيَةً
and secretly · Root: خ ف ي · Noun
لَّئِنْ
If · Particle
أَنجَانَا
He saves us · Root: ن ج ى · Verb
مِنْ
from · Particle
هَٰذِهِ
this · Root: ه ذ ه · Pronoun
لَنَكُونَنَّ
surely we will be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
from · Particle
الشَّاكِرِينَ
the grateful ones · Root: ش ك ر · Noun

قُلِ اللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا وَمِن كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ ٦٤

[6:64] Say (O Muhammad SAW): "Allah rescues you from it and from all (other) distresses, and yet you worship others besides Allah."

قُلِ اللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا
Say (O Muhammad SAW): 'Allah rescues you from it'
وَمِن كُلِّ كَرْبٍ
and from all (other) distresses
ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ
and yet you worship others besides Allah.
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُنَجِّيكُم
saves you · Root: ن ج ى · Verb
مِّنْهَا
from it · Root: م ن · Particle
وَمِن
and from · Root: م ن · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
كَرْبٍ
distress · Root: ك ر ب · Noun
ثُمَّ
yet · Root: ث م م · Particle
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
تُشْرِكُونَ
associate partners (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb

قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلَىٰ أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ ۗ انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ ٦٥

[6:65] Say: "He has power to send torment on you from above or from under your feet, or to cover you with confusion in party strife, and make you to taste the violence of one another." See how variously We explain the Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, revelations, etc.), so that they may understand.

قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلَىٰ
Say: 'He has power to
أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا
send torment on you
مِّن فَوْقِكُمْ
from above you
أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ
or from under your feet,
أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا
or to cover you with confusion in party strife,
وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ ۗ
and make you to taste the violence of one another.
انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ
See how variously We explain the Ayat
لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ
so that they may understand.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
هُوَ
He · Pronoun
الْقَادِرُ
(is) All-Capable · Root: ق د ر · Noun
عَلَىٰ
[on] · Particle
أَن
to · Particle
يَبْعَثَ
send · Root: ب ع ث · Verb
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
عَذَابًا
punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
فَوْقِكُمْ
above you · Root: ف و ق · Particle
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِ
beneath · Root: ت ح ت · Particle
أَرْجُلِكُمْ
your feet · Root: ر ج ل · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يَلْبِسَكُمْ
(to) confuse you · Root: ل ب س · Verb
شِيَعًا
(into) sects · Root: ش ي ع · Noun
وَيُذِيقَ
and make (you) taste · Root: ذ و ق · Verb
بَعْضَكُم
some of you · Root: ب ع ض · Noun
بَأْسَ
violence · Root: ب أ س · Noun
بَعْضٍ ۗ
(of) others · Root: ب ع ض · Noun
انظُرْ
See · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
نُصَرِّفُ
We explain · Verb
الْآيَاتِ
the Signs · Root: ء ي ة · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَفْقَهُونَ
understand · Root: ف ق ه · Verb

وَكَذَّبَ بِهِ قَوْمُكَ وَهُوَ الْحَقُّ ۚ قُل لَّسْتُ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ ٦٦

[6:66] But your people (O Muhammad SAW) have denied it (the Quran) though it is the truth. Say: "I am not responsible for your affairs."

وَكَذَّبَ بِهِ قَوْمُكَ
But your people (O Muhammad SAW) have denied it
وَهُوَ الْحَقُّ ۚ
though it is the truth.
قُل
Say:
لَّسْتُ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ
I am not responsible for your affairs.
وَكَذَّبَ
But denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِهِ
it · Root: ه · Pronoun
قَوْمُكَ
your people · Root: ق و م · Noun
وَهُوَ
while it · Root: ه و · Pronoun
الْحَقُّ ۚ
(is) the truth · Root: ح ق ق · Noun
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّسْتُ
I am not · Root: ل ي س · Verb
عَلَيْكُم
over you · Root: ع ل ي · Particle
بِوَكِيلٍ
a manager · Root: و ك ل · Noun

لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ ۚ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ٦٧

[6:67] For every news there is a fact, i.e. for everything there is an appointed term (and it is also said that for every deed there is a recompense) and you will come to know.

لِّكُلِّ نَبَإٍ
For every news
مُّسْتَقَرٌّ ۚ
there is a fact
وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
and you will come to know
لِّكُلِّ
For every · Root: ك ل ل · Particle
نَبَإٍ
news · Root: ن ب أ · Noun
مُّسْتَقَرٌّ ۚ
(is) a fixed time · Root: ق ر ر · Noun
وَسَوْفَ
and soon · Root: س و ف · Particle
تَعْلَمُونَ
you will know · Root: ع ل م · Verb

Avoiding Mockery and Upholding Tawheed

Divine Guidance and Human Responsibility — Verses 68–73

وَإِذَا رَأَيْتَ الَّذِينَ يَخُوضُونَ فِي آيَاتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ ۚ وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ الشَّيْطَانُ فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّكْرَىٰ مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ٦٨

[6:68] And when you (Muhammad SAW) see those who engage in a false conversation about Our Verses (of the Quran) by mocking at them, stay away from them till they turn to another topic. And if Shaitan (Satan) causes you to forget, then after the remembrance sit not you in the company of those people who are the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).

وَإِذَا رَأَيْتَ الَّذِينَ يَخُوضُونَ فِي آيَاتِنَا
And when you (Muhammad SAW) see those who engage in a false conversation about Our Verses (of the Quran)
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ ۚ
stay away from them till they turn to another topic.
وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ الشَّيْطَانُ
And if Shaitan (Satan) causes you to forget,
فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّكْرَىٰ مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
then after the remembrance sit not you in the company of those people who are the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).
وَإِذَا
And when · Particle
رَأَيْتَ
you see · Root: ر أ ي · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَخُوضُونَ
engage (in vain talks) · Root: خ و ض · Verb
فِي
about · Particle
آيَاتِنَا
Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
فَأَعْرِضْ
then turn away · Root: ع ر ض · Verb
عَنْهُمْ
from them · Root: ع ن · Particle
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَخُوضُوا
they engage · Root: خ و ض · Verb
فِي
in · Particle
حَدِيثٍ
a talk · Root: ح د ث · Noun
غَيْرِهِ ۚ
other than it · Root: غ ي ر · Particle
وَإِمَّا
And if · Root: إ م · Particle
يُنسِيَنَّكَ
causes you to forget · Root: ن س ي · Verb
الشَّيْطَانُ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
فَلَا
then (do) not · Particle
تَقْعُدْ
sit · Root: ق ع د · Verb
بَعْدَ
after · Particle
الذِّكْرَىٰ
the reminder · Root: ذ ك ر · Noun
مَعَ
with · Root: م ع · Particle
الْقَوْمِ
the people · Root: ق و م · Noun
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَمَا عَلَى الَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ وَلَٰكِن ذِكْرَىٰ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ ٦٩

[6:69] Those who fear Allah, keep their duty to Him and avoid evil are not responsible for them (the disbelievers) in any case, but (their duty) is to remind them, that they may avoid that (mockery at the Quran). [The order of this Verse was cancelled (abrogated) by the Verse 4:140].

وَمَا عَلَى الَّذِينَ يَتَّقُونَ
Those who fear Allah, keep their duty to Him and avoid evil
مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ
are not responsible for them (the disbelievers) in any case
وَلَٰكِن ذِكْرَىٰ
but (their duty) is to remind them
لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
that they may avoid that (mockery at the Quran)
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
عَلَى
(is) on · Root: ع ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَتَّقُونَ
fear (Allah) · Root: و ق ي · Verb
مِنْ
of · Particle
حِسَابِهِم
their account · Root: ح س ب · Noun
مِّن
[of] · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
ذِكْرَىٰ
(for) reminder · Root: ذ ك ر · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَتَّقُونَ
fear (Allah) · Root: و ق ي · Verb

وَذَرِ الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ وَذَكِّرْ بِهِ أَن تُبْسَلَ نَفْسٌ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَا ۗ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أُبْسِلُوا بِمَا كَسَبُوا ۖ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ ٧٠

[6:70] And leave alone those who take their religion as play and amusement, and are deceived by the life of this world. But remind (them) with it (the Quran) lest a person be given up to destruction for that which he has earned, when he will find for himself no protector or intercessor besides Allah, and even if he offers every ransom, it will not be accepted from him. Such are they who are given up to destruction because of that which they have earned. For them will be a drink of boiling water and a painful torment because they used to disbelieve

وَذَرِ الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا
And leave alone those who take their religion as play and amusement,
وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ
and are deceived by the life of this world.
وَذَكِّرْ بِهِ أَن تُبْسَلَ نَفْسٌ بِمَا كَسَبَتْ
But remind (them) with it (the Quran) lest a person be given up to destruction for that which he has earned,
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ
when he will find for himself no protector or intercessor besides Allah,
وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَا ۗ
and even if he offers every ransom, it will not be accepted from him.
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أُبْسِلُوا بِمَا كَسَبُوا ۖ
Such are they who are given up to destruction because of that which they have earned.
لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ
For them will be a drink of boiling water and a painful torment
بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
because they used to disbelieve.
وَذَرِ
And leave · Root: ذ ر و · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اتَّخَذُوا
take · Root: أ خ ذ · Verb
دِينَهُمْ
their religion · Root: د ي ن · Noun
لَعِبًا
(as) a play · Root: ل ع ب · Noun
وَلَهْوًا
and amusement · Root: ل ه و · Noun
وَغَرَّتْهُمُ
and deluded them · Root: غ ر ر · Verb
الْحَيَاةُ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا ۚ
(of) the world · Root: د ن و · Noun
وَذَكِّرْ
But remind · Root: ذ ك ر · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
أَن
lest · Particle
تُبْسَلَ
is given up to destruction · Root: ب س ل · Verb
نَفْسٌ
a soul · Root: ن ف س · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَسَبَتْ
it (has) earned · Root: ك س ب · Verb
لَيْسَ
not · Root: ل ي س · Particle
لَهَا
(is) for it · Pronoun
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلِيٌّ
any protector · Root: و ل ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
شَفِيعٌ
any intercessor · Root: ش ف ع · Noun
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
تَعْدِلْ
it offers ransom · Root: ع د ل · Verb
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
عَدْلٍ
ransom · Root: ع د ل · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
يُؤْخَذْ
will it be taken · Root: أ خ ذ · Verb
مِنْهَا ۗ
from it · Root: م ن · Particle
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
الَّذِينَ
(are) ones who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أُبْسِلُوا
are given to destruction · Root: ب س ل · Verb
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَسَبُوا ۖ
they earned · Root: ك س ب · Verb
لَهُمْ
For them · Particle
شَرَابٌ
(will be) a drink · Root: ش ر ب · Noun
مِّنْ
of · Particle
حَمِيمٍ
boiling water · Root: ح م م · Noun
وَعَذَابٌ
and a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَكْفُرُونَ
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb

قُلْ أَنَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَىٰ أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَانَا اللَّهُ كَالَّذِي اسْتَهْوَتْهُ الشَّيَاطِينُ فِي الْأَرْضِ حَيْرَانَ لَهُ أَصْحَابٌ يَدْعُونَهُ إِلَى الْهُدَى ائْتِنَا ۗ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَىٰ ۖ وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ ٧١

[6:71] Say (O Muhammad SAW): "Shall we invoke others besides Allah (false deities), that can do us neither good nor harm, and shall we turn on our heels after Allah has guided us (to true Monotheism)? - like one whom the Shayatin (devils) have made to go astray, confused (wandering) through the earth, his companions calling him to guidance (saying): 'Come to us.' " Say: "Verily, Allah's Guidance is the only guidance, and we have been commanded to submit (ourselves) to the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists);

قُلْ أَنَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ
Say (O Muhammad SAW): 'Shall we invoke others besides Allah (false deities),
مَا لَا يَنفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا
that can do us neither good nor harm,
وَنُرَدُّ عَلَىٰ أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَانَا اللَّهُ
and shall we turn on our heels after Allah has guided us (to true Monotheism)?
كَالَّذِي اسْتَهْوَتْهُ الشَّيَاطِينُ فِي الْأَرْضِ حَيْرَانَ
- like one whom the Shayatin (devils) have made to go astray, confused (wandering) through the earth,
لَهُ أَصْحَابٌ يَدْعُونَهُ إِلَى الْهُدَى
his companions calling him to guidance (saying): 'Come to us.'
ائْتِنَا ۗ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ
Say: 'Verily, Allah's Guidance is the only guidance,
الْهُدَىٰ ۖ وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ
and we have been commanded to submit (ourselves) to the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَنَدْعُو
Shall we call · Root: د ع و · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَا
not · Particle
يَنفَعُنَا
benefits us · Root: ن ف ع · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَضُرُّنَا
harms us · Root: ض ر ر · Verb
وَنُرَدُّ
and we turn back · Root: ر د د · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
أَعْقَابِنَا
our heels · Root: ع ق ب · Noun
بَعْدَ
after · Particle
إِذْ
[when] · Root: إ ذ · Particle
هَدَانَا
(has) guided us · Root: ه د ي · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَالَّذِي
Like the one · Root: ذ ل ك · Pronoun
اسْتَهْوَتْهُ
whom (has been) enticed · Root: ه و ي · Verb
الشَّيَاطِينُ
(by) the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
حَيْرَانَ
confused · Root: ح ي ر · Noun
لَهُ
he has · Root: ه · Pronoun
أَصْحَابٌ
companions · Root: ص ح ب · Noun
يَدْعُونَهُ
who call him · Root: د ع و · Verb
إِلَى
towards · Root: ا ل ى · Particle
الْهُدَى
the guidance · Root: ه د ي · Noun
ائْتِنَا ۗ
'Come to us.' · Root: أ ت ي · Verb
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
هُدَى
(the) Guidance · Root: ه د ي · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُوَ
it · Pronoun
الْهُدَىٰ ۖ
(is) the Guidance · Root: ه د ي · Noun
وَأُمِرْنَا
and we have been commanded · Root: أ م ر · Verb
لِنُسْلِمَ
that we submit · Root: س ل م · Verb
لِرَبِّ
to (the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

وَأَنْ أَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَاتَّقُوهُ ۚ وَهُوَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ٧٢

[6:72] And to perform As-Salat (Iqamat-as-Salat)", and to be obedient to Allah and fear Him, and it is He to Whom you shall be gathered.

وَأَنْ أَقِيمُوا الصَّلَاةَ
And to perform As-Salat (Iqamat-as-Salat)
وَاتَّقُوهُ ۚ
and to be obedient to Allah and fear Him
وَهُوَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
and it is He to Whom you shall be gathered
وَأَنْ
And to · Root: أ ن · Particle
أَقِيمُوا
establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَاتَّقُوهُ ۚ
and fear Him · Root: و ق ي · Verb
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One · Root: ذ ل ي · Pronoun
إِلَيْهِ
to Him · Root: ا ل ى · Particle
تُحْشَرُونَ
you will be gathered · Root: ح ش ر · Verb

وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۖ وَيَوْمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُ ۚ قَوْلُهُ الْحَقُّ ۚ وَلَهُ الْمُلْكُ يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ ۚ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ ٧٣

[6:73] It is He Who has created the heavens and the earth in truth, and on the Day (i.e. the Day of Resurrection) He will say: "Be!", - and it shall become. His Word is the truth. His will be the dominion on the Day when the trumpet will be blown. All-Knower of the unseen and the seen. He is the All-Wise, Well-Aware (of all things).

وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۖ
It is He Who has created the heavens and the earth in truth,
وَيَوْمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُ ۚ
and on the Day (i.e. the Day of Resurrection) He will say: 'Be!', - and it shall become.
قَوْلُهُ الْحَقُّ ۚ
His Word is the truth.
وَلَهُ الْمُلْكُ يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ ۚ
His will be the dominion on the Day when the trumpet will be blown.
عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ ۚ
All-Knower of the unseen and the seen.
وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
He is the All-Wise, Well-Aware (of all things).
وَهُوَ
And (it is) He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
بِالْحَقِّ ۖ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
وَيَوْمَ
And (the) Day · Root: ي و م · Noun
يَقُولُ
He says · Root: ق و ل · Verb
كُن
Be · Root: ك و ن · Verb
فَيَكُونُ ۚ
and it is · Root: ك و ن · Verb
قَوْلُهُ
His word · Root: ق و ل · Noun
الْحَقُّ ۚ
(is) the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَلَهُ
And for Him · Root: ه · Pronoun
الْمُلْكُ
(is) the Dominion · Root: م ل ك · Noun
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
يُنفَخُ
will be blown · Root: ن ف خ · Verb
فِي
in · Particle
الصُّورِ ۚ
the trumpet · Root: ص و ر · Noun
عَالِمُ
(He is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
الْغَيْبِ
(of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
وَالشَّهَادَةِ ۚ
and the seen · Root: ش ه د · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْحَكِيمُ
(is) the All-Wise · Root: ح ك م · Noun
الْخَبِيرُ
the All-Aware · Root: خ ب ر · Noun

Prophet Ibrahim's (Abraham's) Monotheistic Stand Against Idolatry

Tawhid and the Rejection of Shirk — Verses 74–83

۞ وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ آزَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا آلِهَةً ۖ إِنِّي أَرَاكَ وَقَوْمَكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ٧٤

[6:74] And (remember) when Ibrahim (Abraham) said to his father Azar: "Do you take idols as aliha (gods)? Verily, I see you and your people in manifest error.

۞ وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ آزَرَ
And (remember) when Ibrahim (Abraham) said to his father Azar:
أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا آلِهَةً ۖ
Do you take idols as aliha (gods)?
إِنِّي أَرَاكَ وَقَوْمَكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Verily, I see you and your people in manifest error.
۞ وَإِذْ
And when · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
إِبْرَاهِيمُ
Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
لِأَبِيهِ
to his father · Root: أ ب · Noun
آزَرَ
Azar · Root: أ ز ر · Noun
أَتَتَّخِذُ
Do you take · Root: أ خ ذ · Verb
أَصْنَامًا
idols · Root: ص ن م · Noun
آلِهَةً ۖ
(as) gods · Root: أ ل ه · Noun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أَرَاكَ
[I] see you · Root: ر أ ي · Verb
وَقَوْمَكَ
and your people · Root: ق و م · Noun
فِي
in · Particle
ضَلَالٍ
error · Root: ض ل ل · Noun
مُّبِينٍ
manifest · Root: ب ي ن · Noun

وَكَذَٰلِكَ نُرِي إِبْرَاهِيمَ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ الْمُوقِنِينَ ٧٥

[6:75] Thus did we show Ibrahim (Abraham) the kingdom of the heavens and the earth that he be one of those who have Faith with certainty.

وَكَذَٰلِكَ
Thus did we
نُرِي إِبْرَاهِيمَ
show Ibrahim (Abraham)
مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
the kingdom of the heavens and the earth
وَلِيَكُونَ
that he be
مِنَ الْمُوقِنِينَ
one of those who have Faith with certainty
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
نُرِي
We show(ed) · Root: ر أ ي · Verb
إِبْرَاهِيمَ
Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
مَلَكُوتَ
the kingdom · Root: م ل ك · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلِيَكُونَ
so that he would be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الْمُوقِنِينَ
the ones who are certain · Root: ي ق ن · Noun

فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْلُ رَأَىٰ كَوْكَبًا ۖ قَالَ هَٰذَا رَبِّي ۖ فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَا أُحِبُّ الْآفِلِينَ ٧٦

[6:76] When the night covered him over with darkness he saw a star. He said: "This is my lord." But when it set, he said: "I like not those that set."

فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْلُ
When the night covered him over with darkness
رَأَىٰ كَوْكَبًا ۖ
he saw a star.
قَالَ هَٰذَا رَبِّي ۖ
He said: 'This is my lord.'
فَلَمَّا أَفَلَ
But when it set,
قَالَ لَا أُحِبُّ الْآفِلِينَ
he said: 'I like not those that set.'
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
جَنَّ
covered · Root: ج ن ن · Verb
عَلَيْهِ
over him · Root: ع ل ى · Particle
اللَّيْلُ
the night · Root: ل ي ل · Noun
رَأَىٰ
he saw · Root: ر أ ي · Verb
كَوْكَبًا ۖ
a star · Root: ك و ك ب · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
رَبِّي ۖ
(is) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
أَفَلَ
it set · Root: أ ف ل · Verb
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
لَا
Not · Particle
أُحِبُّ
(do) I like · Root: ح ب ب · Verb
الْآفِلِينَ
the ones that set · Root: أ ف ل · Noun

فَلَمَّا رَأَى الْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَٰذَا رَبِّي ۖ فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِي رَبِّي لَأَكُونَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّالِّينَ ٧٧

[6:77] When he saw the moon rising up, he said: "This is my lord." But when it set, he said: "Unless my Lord guides me, I shall surely be among the erring people."

فَلَمَّا رَأَى الْقَمَرَ بَازِغًا
When he saw the moon rising up,
قَالَ هَٰذَا رَبِّي ۖ
he said: 'This is my lord.'
فَلَمَّا أَفَلَ
But when it set,
قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِي رَبِّي
he said: 'Unless my Lord guides me,
لَأَكُونَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّالِّينَ
I shall surely be among the erring people.'
فَلَمَّا
When · Root: ل م · Particle
رَأَى
he saw · Root: ر أ ي · Verb
الْقَمَرَ
the moon · Root: ق م ر · Noun
بَازِغًا
rising · Root: ب ز غ · Noun
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
رَبِّي ۖ
(is) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
أَفَلَ
it set · Root: أ ف ل · Verb
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
لَئِن
If · Root: ل ئ ن · Particle
لَّمْ
(does) not · Root: ل م · Particle
يَهْدِنِي
guide me · Root: ه د ي · Verb
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَأَكُونَنَّ
I will surely be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الْقَوْمِ
the people · Root: ق و م · Noun
الضَّالِّينَ
who went astray · Root: ض ل ل · Noun

فَلَمَّا رَأَى الشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هَٰذَا رَبِّي هَٰذَا أَكْبَرُ ۖ فَلَمَّا أَفَلَتْ قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ ٧٨

[6:78] When he saw the sun rising up, he said: "This is my lord. This is greater." But when it set, he said: "O my people! I am indeed free from all that you join as partners in worship with Allah.

فَلَمَّا رَأَى الشَّمْسَ بَازِغَةً
When he saw the sun rising up,
قَالَ هَٰذَا رَبِّي
he said: 'This is my lord.'
هَٰذَا أَكْبَرُ ۖ
'This is greater.'
فَلَمَّا أَفَلَتْ
But when it set,
قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي
he said: 'O my people!'
بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
I am indeed free from all that you join as partners in worship with Allah.
فَلَمَّا
When · Root: ل م · Particle
رَأَى
he saw · Root: ر أ ي · Verb
الشَّمْسَ
the sun · Root: ش م س · Noun
بَازِغَةً
rising · Root: ب ز غ · Noun
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
هَٰذَا
This (is) · Root: ه ذ ا · Pronoun
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
هَٰذَا
this (is) · Root: ه ذ ا · Pronoun
أَكْبَرُ ۖ
greater · Root: ك ب ر · Noun
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
أَفَلَتْ
it set · Root: ف ل ت · Verb
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
إِنِّي
Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
بَرِيءٌ
free · Root: ب ر ء · Noun
مِّمَّا
of what · Root: م م ا · Particle
تُشْرِكُونَ
you associate (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb

إِنِّي وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ حَنِيفًا ۖ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ ٧٩

[6:79] Verily, I have turned my face towards Him Who has created the heavens and the earth Hanifa (Islamic Monotheism, i.e. worshipping none but Allah Alone) and I am not of Al-Mushrikun (see V. 2:105)".

إِنِّي وَجَّهْتُ وَجْهِيَ
Verily, I have turned my face
لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
towards Him Who has created the heavens and the earth
حَنِيفًا ۖ
Hanifa (Islamic Monotheism, i.e. worshipping none but Allah Alone)
وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ
and I am not of Al-Mushrikun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
وَجَّهْتُ
[I] have turned · Root: و ج ه · Verb
وَجْهِيَ
my face · Root: و ج ه · Noun
لِلَّذِي
to the One Who · Root: ل ذ ي · Particle
فَطَرَ
created · Root: ف ط ر · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
حَنِيفًا ۖ
(as) a true monotheist · Root: ح ن ف · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
أَنَا
I (am) · Root: أ ن ا · Pronoun
مِنَ
of · Particle
الْمُشْرِكِينَ
the polytheists · Root: ش ر ك · Noun

وَحَاجَّهُ قَوْمُهُ ۚ قَالَ أَتُحَاجُّونِّي فِي اللَّهِ وَقَدْ هَدَانِ ۚ وَلَا أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِ إِلَّا أَن يَشَاءَ رَبِّي شَيْئًا ۗ وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۗ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ ٨٠

[6:80] His people disputed with him. He said: "Do you dispute with me concerning Allah while He has guided me, and I fear not those whom you associate with Allah in worship. (Nothing can happen to me) except when my Lord (Allah) wills something. My Lord comprehends in His Knowledge all things. Will you not then remember?

وَحَاجَّهُ قَوْمُهُ ۚ
His people disputed with him.
قَالَ أَتُحَاجُّونِّي فِي اللَّهِ
He said: 'Do you dispute with me concerning Allah
وَقَدْ هَدَانِ ۚ
while He has guided me,
وَلَا أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِ
and I fear not those whom you associate with Allah in worship.
إِلَّا أَن يَشَاءَ رَبِّي شَيْئًا ۗ
(Nothing can happen to me) except when my Lord (Allah) wills something.
وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۗ
My Lord comprehends in His Knowledge all things.
أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
Will you not then remember?
وَحَاجَّهُ
And argued with him · Root: ح ج ج · Verb
قَوْمُهُ ۚ
his people · Root: ق و م · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
أَتُحَاجُّونِّي
Do you argue with me · Root: ح ج ج · Verb
فِي
concerning · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَقَدْ
while certainly · Particle
هَدَانِ ۚ
He has guided me · Root: ه د ي · Noun
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
أَخَافُ
(do) I fear · Root: خ و ف · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
تُشْرِكُونَ
you associate · Root: ش ر ك · Verb
بِهِ
with Him · Root: ه · Pronoun
إِلَّا
unless · Root: ا ل ا · Particle
أَن
[that] · Particle
يَشَاءَ
wills · Root: ش ي ء · Verb
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
شَيْئًا ۗ
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَسِعَ
Encompasses · Root: و س ع · Verb
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
عِلْمًا ۗ
(in) knowledge · Root: ع ل م · Noun
أَفَلَا
Then will not · Root: أ ف ل · Particle
تَتَذَكَّرُونَ
you take heed · Root: ذ ك ر · Verb

وَكَيْفَ أَخَافُ مَا أَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَانًا ۚ فَأَيُّ الْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِالْأَمْنِ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ٨١

[6:81] And how should I fear those whom you associate in worship with Allah (though they can neither benefit nor harm), while you fear not that you have joined in worship with Allah things for which He has not sent down to you any authority. (So) which of the two parties has more right to be in security? If you but know."

وَكَيْفَ أَخَافُ
And how should I fear
مَا أَشْرَكْتُمْ
those whom you associate in worship
وَلَا تَخَافُونَ
with Allah (though they can neither benefit nor harm), while you fear not
أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِاللَّهِ
that you have joined in worship with Allah
مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَانًا ۚ
things for which He has not sent down to you any authority.
فَأَيُّ الْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِالْأَمْنِ ۖ
(So) which of the two parties has more right to be in security?
إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
If you but know.
وَكَيْفَ
And how · Root: ك ي ف · Particle
أَخَافُ
could I fear · Root: خ و ف · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَشْرَكْتُمْ
you associate (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb
وَلَا
while not · Root: و ل ا · Particle
تَخَافُونَ
you fear · Root: خ و ف · Verb
أَنَّكُمْ
that you · Root: أ ن · Particle
أَشْرَكْتُم
have associated · Root: ش ر ك · Verb
بِاللَّهِ
with Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يُنَزِّلْ
did He send down · Root: ن ز ل · Verb
بِهِ
for it · Root: ه · Pronoun
عَلَيْكُمْ
to you · Root: ك م · Pronoun
سُلْطَانًا ۚ
any authority · Root: س ل ط ن · Noun
فَأَيُّ
So which · Root: أ ي · Particle
الْفَرِيقَيْنِ
(of) the two parties · Root: ف ر ي ق · Noun
أَحَقُّ
has more right · Root: ح ق ق · Particle
بِالْأَمْنِ ۖ
to security · Root: أ م ن · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you · Root: ك و ن · Verb
تَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

الَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يَلْبِسُوا إِيمَانَهُم بِظُلْمٍ أُولَٰئِكَ لَهُمُ الْأَمْنُ وَهُم مُّهْتَدُونَ ٨٢

[6:82] It is those who believe (in the Oneness of Allah and worship none but Him Alone) and confuse not their belief with Zulm (wrong i.e. by worshipping others besides Allah), for them (only) there is security and they are the guided.

الَّذِينَ آمَنُوا
It is those who believe (in the Oneness of Allah and worship none but Him Alone)
وَلَمْ يَلْبِسُوا إِيمَانَهُم بِظُلْمٍ
and confuse not their belief with Zulm (wrong i.e. by worshipping others besides Allah)
أُولَٰئِكَ لَهُمُ الْأَمْنُ
for them (only) there is security
وَهُم مُّهْتَدُونَ
and they are the guided
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
وَلَمْ
and (did) not · Particle
يَلْبِسُوا
mix · Root: ل ب س · Verb
إِيمَانَهُم
their belief · Root: أ م ن · Noun
بِظُلْمٍ
with wrong · Root: ظ ل م · Noun
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
لَهُمُ
for them · Root: ه م · Pronoun
الْأَمْنُ
(is) the security · Root: أ م ن · Noun
وَهُم
and they · Root: ه م · Pronoun
مُّهْتَدُونَ
(are) rightly guided · Root: ه د ي · Noun

وَتِلْكَ حُجَّتُنَا آتَيْنَاهَا إِبْرَاهِيمَ عَلَىٰ قَوْمِهِ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّن نَّشَاءُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ ٨٣

[6:83] And that was Our Proof which We gave Ibrahim (Abraham) against his people. We raise whom We will in degrees. Certainly your Lord is All-Wise, All-Knowing.

وَتِلْكَ حُجَّتُنَا
And that was Our Proof
آتَيْنَاهَا إِبْرَاهِيمَ
which We gave Ibrahim (Abraham)
عَلَىٰ قَوْمِهِ ۚ
against his people.
نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّن نَّشَاءُ ۗ
We raise whom We will in degrees.
إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
Certainly your Lord is All-Wise, All-Knowing.
وَتِلْكَ
And this · Pronoun
حُجَّتُنَا
(is) Our argument · Root: ح ج ج · Noun
آتَيْنَاهَا
We gave it · Root: أ ت ي · Verb
إِبْرَاهِيمَ
(to) Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
عَلَىٰ
against · Particle
قَوْمِهِ ۚ
his people · Root: ق و م · Noun
نَرْفَعُ
We raise · Root: ر ف ع · Verb
دَرَجَاتٍ
(by) degrees · Root: د ر ج · Noun
مَّن
whom · Particle
نَّشَاءُ ۗ
We will · Root: ش أ ء · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
حَكِيمٌ
(is) All-Wise · Root: ح ك م · Noun
عَلِيمٌ
All-Knowing · Root: ع ل م · Noun

The Exemplary Lives of Prophets as Models of Righteousness and Monotheism

Divine Guidance and the Role of Prophets — Verses 84–94

وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۚ كُلًّا هَدَيْنَا ۚ وَنُوحًا هَدَيْنَا مِن قَبْلُ ۖ وَمِن ذُرِّيَّتِهِ دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَارُونَ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ٨٤

[6:84] And We bestowed upon him Ishaque (Isaac) and Ya'qub (Jacob), each of them We guided, and before him, We guided Nuh (Noah), and among his progeny Dawud (David), Sulaiman (Solomon), Ayub (Job), Yusuf (Joseph), Musa (Moses), and Harun (Aaron). Thus do We reward the good-doers.

وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۚ
And We bestowed upon him Ishaque (Isaac) and Ya'qub (Jacob),
كُلًّا هَدَيْنَا ۚ
each of them We guided,
وَنُوحًا هَدَيْنَا مِن قَبْلُ ۖ
and before him, We guided Nuh (Noah),
وَمِن ذُرِّيَّتِهِ
and among his progeny
دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَارُونَ ۚ
Dawud (David), Sulaiman (Solomon), Ayub (Job), Yusuf (Joseph), Musa (Moses), and Harun (Aaron).
وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Thus do We reward the good-doers.
وَوَهَبْنَا
And We bestowed · Root: و ه ب · Verb
لَهُ
to him · Root: ه · Pronoun
إِسْحَاقَ
Isaac · Root: س ح ق · Noun
وَيَعْقُوبَ ۚ
and Yaqub · Root: ع ق ب · Noun
كُلًّا
all · Root: ك ل ل · Noun
هَدَيْنَا ۚ
We guided · Root: ه د ي · Verb
وَنُوحًا
And Nuh · Root: ن و ح · Noun
هَدَيْنَا
We guided · Root: ه د ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۖ
before · Root: ق ب ل · Particle
وَمِن
and of · Root: م ن · Particle
ذُرِّيَّتِهِ
his descendents · Root: ذ ر و · Noun
دَاوُودَ
Dawood · Root: د و د · Noun
وَسُلَيْمَانَ
and Sulaiman · Root: س ل م · Noun
وَأَيُّوبَ
and Ayyub · Root: أ ي و ب · Noun
وَيُوسُفَ
and Yusuf · Root: ي و س ف · Noun
وَمُوسَىٰ
and Musa · Root: م و س · Noun
وَهَارُونَ ۚ
and Harun · Root: ه ر و ن · Noun
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
نَجْزِي
We reward · Root: ج ز ي · Verb
الْمُحْسِنِينَ
the good-doers · Root: ح س ن · Noun

وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلْيَاسَ ۖ كُلٌّ مِّنَ الصَّالِحِينَ ٨٥

[6:85] And Zakariya (Zachariya), and Yahya (John) and 'Iesa (Jesus) and Iliyas (Elias), each one of them was of the righteous.

وَزَكَرِيَّا
And Zakariya (Zachariya)
وَيَحْيَىٰ
and Yahya (John)
وَعِيسَىٰ
and 'Iesa (Jesus)
وَإِلْيَاسَ ۖ
and Iliyas (Elias)
كُلٌّ مِّنَ الصَّالِحِينَ
each one of them was of the righteous
وَزَكَرِيَّا
And Zakariya · Root: ز ك ر · Noun
وَيَحْيَىٰ
and Yahya · Root: ح ي ي · Verb
وَعِيسَىٰ
and Isa · Root: ع ي س · Noun
وَإِلْيَاسَ ۖ
and Elijah · Root: أ ل ي · Noun
كُلٌّ
all (were) · Root: ك ل ل · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الصَّالِحِينَ
the righteous · Root: ص ل ح · Noun

وَإِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًا ۚ وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى الْعَالَمِينَ ٨٦

[6:86] And Isma'il (Ishmael) and Al-Yas'a (Elisha), and Yunus (Jonah) and Lout (Lot), and each one of them We preferred above the 'Alamin (mankind and jinns) (of their times).

وَإِسْمَاعِيلَ
And Isma'il (Ishmael)
وَالْيَسَعَ
and Al-Yas'a (Elisha)
وَيُونُسَ
and Yunus (Jonah)
وَلُوطًا ۚ
and Lout (Lot)
وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى الْعَالَمِينَ
and each one of them We preferred above the 'Alamin (mankind and jinns) (of their times)
وَإِسْمَاعِيلَ
And Ishmael · Root: س م ع · Noun
وَالْيَسَعَ
and Elisha · Root: ي س ع · Noun
وَيُونُسَ
and Yunus · Root: ي ن س · Noun
وَلُوطًا ۚ
and Lut · Root: ل و ط · Noun
وَكُلًّا
and all · Root: ك ل ل · Noun
فَضَّلْنَا
We preferred · Root: ف ض ل · Verb
عَلَى
over · Root: ع ل ى · Particle
الْعَالَمِينَ
the worlds · Root: ع ل م · Noun

وَمِنْ آبَائِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَإِخْوَانِهِمْ ۖ وَاجْتَبَيْنَاهُمْ وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ٨٧

[6:87] And also some of their fathers and their progeny and their brethren, We chose them, and We guided them to a Straight Path.

وَمِنْ آبَائِهِمْ
And also some of their fathers
وَذُرِّيَّاتِهِمْ
and their progeny
وَإِخْوَانِهِمْ ۖ
and their brethren
وَاجْتَبَيْنَاهُمْ
We chose them
وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
and We guided them to a Straight Path
وَمِنْ
And from · Root: م ن · Particle
آبَائِهِمْ
their fathers · Root: ا ب · Noun
وَذُرِّيَّاتِهِمْ
and their descendents · Root: ذ ر ي · Noun
وَإِخْوَانِهِمْ ۖ
and their brothers · Root: أ خ و · Noun
وَاجْتَبَيْنَاهُمْ
and We chose them · Root: ج ت ب · Verb
وَهَدَيْنَاهُمْ
and We guided them · Root: ه د ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
صِرَاطٍ
a path · Root: ص ر ط · Noun
مُّسْتَقِيمٍ
straight · Root: ق و م · Noun

ذَٰلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدِي بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۚ وَلَوْ أَشْرَكُوا لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٨٨

[6:88] This is the Guidance of Allah with which He guides whomsoever He will of His slaves. But if they had joined in worship others with Allah, all that they used to do would have been of no benefit to them.

ذَٰلِكَ هُدَى اللَّهِ
This is the Guidance of Allah
يَهْدِي بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۚ
with which He guides whomsoever He will of His slaves.
وَلَوْ أَشْرَكُوا
But if they had joined in worship others with Allah,
لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
all that they used to do would have been of no benefit to them.
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
هُدَى
(is the) Guidance · Root: ه د ي · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَهْدِي
He guides · Root: ه د ي · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
مِنْ
of · Particle
عِبَادِهِ ۚ
His slaves · Root: ع ب د · Noun
وَلَوْ
But if · Root: و ل و · Particle
أَشْرَكُوا
they (had) associated partners (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb
لَحَبِطَ
surely (would be) worthless · Root: ح ب ط · Verb
عَنْهُم
for them · Root: ع ن · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ۚ فَإِن يَكْفُرْ بِهَا هَٰؤُلَاءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَّيْسُوا بِهَا بِكَافِرِينَ ٨٩

[6:89] They are those whom We gave the Book, Al-Hukm (understanding of the religious laws), and Prophethood. But if these disbelieve therein (the Book, Al-Hukm and Prophethood), then, indeed We have entrusted it to a people (such as the Companions of Prophet Muhammad SAW) who are not disbelievers therein.

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ
They are those whom
آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ۚ
We gave the Book, Al-Hukm (understanding of the religious laws), and Prophethood.
فَإِن يَكْفُرْ بِهَا هَٰؤُلَاءِ
But if these disbelieve therein (the Book, Al-Hukm and Prophethood),
فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا
then, indeed We have entrusted it to a people
لَّيْسُوا بِهَا بِكَافِرِينَ
(such as the Companions of Prophet Muhammad SAW) who are not disbelievers therein.
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
الَّذِينَ
(are) ones whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آتَيْنَاهُمُ
We gave them · Root: أ ت ي · Verb
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
وَالْحُكْمَ
and the judgment · Root: ح ك م · Noun
وَالنُّبُوَّةَ ۚ
and the Prophethood · Root: ن ب و · Noun
فَإِن
But if · Root: أ ن · Particle
يَكْفُرْ
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
بِهَا
in it · Root: ه ا · Pronoun
هَٰؤُلَاءِ
these · Root: ه ء أ · Pronoun
فَقَدْ
then indeed · Particle
وَكَّلْنَا
We have entrusted · Root: و ك ل · Verb
بِهَا
it · Root: ه ا · Pronoun
قَوْمًا
(to) a people · Root: ق و م · Noun
لَّيْسُوا
who are not · Root: ل ي س · Verb
بِهَا
therein · Root: ه ا · Pronoun
بِكَافِرِينَ
disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ ۖ فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ ۗ قُل لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْعَالَمِينَ ٩٠

[6:90] They are those whom Allah had guided. So follow their guidance. Say: "No reward I ask of you for this (the Quran). It is only a reminder for the 'Alamin (mankind and jinns)."

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ ۖ
They are those whom Allah had guided.
فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ ۗ
So follow their guidance.
قُل
Say:
لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ
No reward I ask of you for this (the Quran).
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْعَالَمِينَ
It is only a reminder for the 'Alamin (mankind and jinns).
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
الَّذِينَ
(are) ones whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
هَدَى
(have been) guided · Root: ه د ي · Verb
اللَّهُ ۖ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَبِهُدَاهُمُ
so of their guidance · Root: ه د ي · Noun
اقْتَدِهْ ۗ
you follow · Root: ق ت د · Verb
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
أَسْأَلُكُمْ
I ask you · Root: س أ ل · Verb
عَلَيْهِ
for it · Root: ع ل ى · Particle
أَجْرًا ۖ
any reward · Root: أ ج ر · Noun
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هُوَ
(is) it · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
ذِكْرَىٰ
a reminder · Root: ذ ك ر · Noun
لِلْعَالَمِينَ
for the worlds · Root: ع ل م · Noun

وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِذْ قَالُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِّن شَيْءٍ ۗ قُلْ مَنْ أَنزَلَ الْكِتَابَ الَّذِي جَاءَ بِهِ مُوسَىٰ نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ ۖ تَجْعَلُونَهُ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا ۖ وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوا أَنتُمْ وَلَا آبَاؤُكُمْ ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِي خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ ٩١

[6:91] They (the Jews, Quraish pagans, idolaters, etc.) did not estimate Allah with an estimation due to Him when they said: "Nothing did Allah send down to any human being (by inspiration)." Say (O Muhammad SAW): "Who then sent down the Book which Musa (Moses) brought, a light and a guidance to mankind which you (the Jews) have made into (separate) papersheets, disclosing (some of it) and concealing (much). And you (believers in Allah and His Messenger Muhammad SAW), were taught (through the Quran) that which neither you nor your fathers knew." Say: "Allah (sent it down)." Then leave them to play in their vain discussions. (Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 7, Page 37).

وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ
They did not estimate Allah with an estimation due to Him
إِذْ قَالُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِّن شَيْءٍ ۗ
when they said: 'Nothing did Allah send down to any human being (by inspiration).'
قُلْ مَنْ أَنزَلَ الْكِتَابَ الَّذِي جَاءَ بِهِ مُوسَىٰ
Say (O Muhammad SAW): 'Who then sent down the Book which Musa (Moses) brought,
نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ ۖ
a light and a guidance to mankind
تَجْعَلُونَهُ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا ۖ
which you (the Jews) have made into (separate) papersheets, disclosing (some of it) and concealing (much).
وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوا أَنتُمْ وَلَا آبَاؤُكُمْ ۖ
And you (believers in Allah and His Messenger Muhammad SAW), were taught (through the Quran) that which neither you nor your fathers knew.
قُلِ اللَّهُ ۖ
Say: 'Allah (sent it down).'
ثُمَّ ذَرْهُمْ فِي خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ
Then leave them to play in their vain discussions.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
قَدَرُوا
they appraised · Root: ق د ر · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَقَّ
(with) true · Root: ح ق ق · Noun
قَدْرِهِ
[of his] appraisal · Root: ق د ر · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
مَا
Not · Root: م ا · Particle
أَنزَلَ
revealed · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
بَشَرٍ
a human being · Root: ب ش ر · Noun
مِّن
[of] · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ ۗ
anything · Root: ش ي ء · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
مَنْ
Who · Root: م ن · Particle
أَنزَلَ
revealed · Root: ن ز ل · Verb
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
الَّذِي
which · Root: ذ ل ي · Pronoun
جَاءَ
brought · Root: ج ا ء · Verb
بِهِ
[it] · Root: ه · Pronoun
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
نُورًا
(as) a light · Root: ن و ر · Noun
وَهُدًى
and guidance · Root: ه د ي · Noun
لِّلنَّاسِ ۖ
for the people · Root: ن و س · Noun
تَجْعَلُونَهُ
You make it · Root: ج ع ل · Verb
قَرَاطِيسَ
(into) parchments · Root: ق ر ط س · Noun
تُبْدُونَهَا
you disclose (some of) it · Root: أ ب د · Verb
وَتُخْفُونَ
and you conceal · Root: خ ف ي · Verb
كَثِيرًا ۖ
much (of it) · Root: ك ث ر · Noun
وَعُلِّمْتُم
And you were taught · Root: ع ل م · Verb
مَّا
what · Root: م ا · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
تَعْلَمُوا
knew · Root: ع ل م · Verb
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
آبَاؤُكُمْ ۖ
your forefathers · Root: أ ب و · Noun
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ ۖ
Allah (revealed it) · Root: ا ل ه · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
ذَرْهُمْ
leave them · Root: ذ ر و · Verb
فِي
in · Particle
خَوْضِهِمْ
their discourse · Root: خ و ض · Noun
يَلْعَبُونَ
playing · Root: ل ع ب · Verb

وَهَٰذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ مُّصَدِّقُ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا ۚ وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَهُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ٩٢

[6:92] And this (the Quran) is a blessed Book which We have sent down, confirming (the revelations) which came before it, so that you may warn the Mother of Towns (i.e. Makkah) and all those around it. Those who believe in the Hereafter believe in (the Quran), and they are constant in guarding their Salat (prayers).

وَهَٰذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ
And this (the Quran) is a blessed Book which We have sent down,
مُّصَدِّقُ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ
confirming (the revelations) which came before it,
وَلِتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا ۚ
so that you may warn the Mother of Towns (i.e. Makkah) and all those around it.
وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ
Those who believe in the Hereafter believe in (the Quran),
وَهُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
and they are constant in guarding their Salat (prayers).
وَهَٰذَا
And this · Pronoun
كِتَابٌ
(is) a Book · Root: ك ت ب · Noun
أَنزَلْنَاهُ
We have revealed it · Root: ن ز ل · Verb
مُبَارَكٌ
blessed · Root: ب ر ك · Noun
مُّصَدِّقُ
confirming · Root: ص د ق · Noun
الَّذِي
which · Root: ذ ل ي · Pronoun
بَيْنَ
(came) before · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيْهِ
its hands · Root: ي د ي · Noun
وَلِتُنذِرَ
so that you may warn · Root: ن ذ ر · Verb
أُمَّ
(the) mother · Root: أ م م · Noun
الْقُرَىٰ
(of) the cities · Root: ق ر ي · Noun
وَمَنْ
and who · Root: م ن م · Particle
حَوْلَهَا ۚ
(are) around it · Root: ح و ل · Noun
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِالْآخِرَةِ
in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
يُؤْمِنُونَ
they believe · Root: أ م ن · Verb
بِهِ ۖ
in it · Root: ب ه · Particle
وَهُمْ
and they · Pronoun
عَلَىٰ
over · Particle
صَلَاتِهِمْ
their prayers · Root: ص ل و · Noun
يُحَافِظُونَ
(are) guarding · Root: ح ف ظ · Verb

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْءٌ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ ۗ وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ وَالْمَلَائِكَةُ بَاسِطُو أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوا أَنفُسَكُمُ ۖ الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ ٩٣

[6:93] And who can be more unjust than he who invents a lie against Allah, or says: "I have received inspiration," whereas he is not inspired in anything; and who says, "I will reveal the like of what Allah has revealed." And if you could but see when the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) are in the agonies of death, while the angels are stretching forth their hands (saying): "Deliver your souls! This day you shall be recompensed with the torment of degradation because of what you used to utter against Allah other than the truth. And you used to reject His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) with disrespect!"

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
And who can be more unjust than he who invents a lie against Allah,
أَوْ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْءٌ
or says: 'I have received inspiration,' whereas he is not inspired in anything;
وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ ۗ
and who says, 'I will reveal the like of what Allah has revealed.'
وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ
And if you could but see when the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) are in the agonies of death,
وَالْمَلَائِكَةُ بَاسِطُو أَيْدِيهِمْ
while the angels are stretching forth their hands (saying):
أَخْرِجُوا أَنفُسَكُمُ ۖ
'Deliver your souls!'
الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ
This day you shall be recompensed with the torment of degradation
بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ
because of what you used to utter against Allah other than the truth.
وَكُنتُمْ عَنْ آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ
And you used to reject His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) with disrespect!
وَمَنْ
And who · Root: م ن م · Particle
أَظْلَمُ
(is) more unjust · Root: ظ ل م · Noun
مِمَّنِ
than (one) who · Particle
افْتَرَىٰ
invents · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
about · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَذِبًا
a lie · Root: ك ذ ب · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
أُوحِيَ
It has been inspired · Root: و ح ي · Verb
إِلَيَّ
to me · Root: إ ل ي · Particle
وَلَمْ
while not · Particle
يُوحَ
it was inspired · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْهِ
to him · Root: ا ل ى · Particle
شَيْءٌ
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَمَن
and (one) who · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
سَأُنزِلُ
I will reveal · Root: ن ز ل · Verb
مِثْلَ
like · Root: م ث ل · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَنزَلَ
(has been) revealed · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ ۗ
(by) Allah · Root: ا ل ل ه · Noun
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
تَرَىٰ
you (could) see · Root: ر أ ي · Verb
إِذِ
when · Particle
الظَّالِمُونَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
فِي
(are) in · Particle
غَمَرَاتِ
agonies · Root: غ م ر · Noun
الْمَوْتِ
(of) [the] death · Root: م و ت · Noun
وَالْمَلَائِكَةُ
while the Angels · Root: م ل ك · Noun
بَاسِطُو
(are) stretching out · Root: ب س ط · Verb
أَيْدِيهِمْ
their hands (saying) · Root: ي د · Noun
أَخْرِجُوا
Discharge · Root: خ ر ج · Verb
أَنفُسَكُمُ ۖ
your souls · Root: ن ف س · Noun
الْيَوْمَ
Today · Root: ي و م · Noun
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
عَذَابَ
(with) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْهُونِ
humiliating · Root: ه و ن · Noun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَقُولُونَ
say · Root: ق و ل · Verb
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَيْرَ
other than · Root: غ ي ر · Particle
الْحَقِّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَكُنتُمْ
and you were · Root: ك و ن · Verb
عَنْ
towards · Root: ع ن · Particle
آيَاتِهِ
His Verses · Root: أ ي ة · Noun
تَسْتَكْبِرُونَ
being arrogant · Root: ك ب ر · Verb

وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَادَىٰ كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَتَرَكْتُم مَّا خَوَّلْنَاكُمْ وَرَاءَ ظُهُورِكُمْ ۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمْ شُفَعَاءَكُمُ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَاءُ ۚ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمْ تَزْعُمُونَ ٩٤

[6:94] And truly you have come unto Us alone (without wealth, companions or anything else) as We created you the first time. You have left behind you all that which We had bestowed on you. We see not with you your intercessors whom you claimed to be partners with Allah. Now all relations between you and them have been cut off, and all that you used to claim has vanished from you.

وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَادَىٰ
And truly you have come unto Us alone
كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ
as We created you the first time.
وَتَرَكْتُم مَّا خَوَّلْنَاكُمْ وَرَاءَ ظُهُورِكُمْ ۖ
You have left behind you all that which We had bestowed on you.
وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمْ شُفَعَاءَكُمُ
We see not with you your intercessors
الَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَاءُ ۚ
whom you claimed to be partners with Allah.
لَقَد تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ
Now all relations between you and them have been cut off,
وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
and all that you used to claim has vanished from you.
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
جِئْتُمُونَا
you have come to Us · Root: ج ي ء · Verb
فُرَادَىٰ
alone · Root: ف ر د · Noun
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
خَلَقْنَاكُمْ
We created you · Root: خ ل ق · Verb
أَوَّلَ
(the) first · Root: أ و ل · Noun
مَرَّةٍ
time · Root: م ر ر · Noun
وَتَرَكْتُم
and you have left · Root: ت ر ك · Verb
مَّا
whatever · Root: م ا · Particle
خَوَّلْنَاكُمْ
We bestowed (on) you · Root: خ و ل · Verb
وَرَاءَ
behind · Root: و ر ا · Particle
ظُهُورِكُمْ ۖ
your backs · Root: ظ ه ر · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
نَرَىٰ
We see · Root: ر أ ي · Verb
مَعَكُمْ
with you · Root: م ع ك م · Particle
شُفَعَاءَكُمُ
your intercessors · Root: ش ف ع · Noun
الَّذِينَ
those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
زَعَمْتُمْ
you claimed · Root: ز ع م · Verb
أَنَّهُمْ
that they (were) · Root: ا ن ن · Particle
فِيكُمْ
in your (matters) · Root: ف ي · Particle
شُرَكَاءُ ۚ
partners (with Allah) · Root: ش ر ك · Noun
لَقَد
Indeed · Root: ل ق د · Particle
تَّقَطَّعَ
have been severed (bonds) · Root: ق ط ع · Verb
بَيْنَكُمْ
between you · Particle
وَضَلَّ
and is lost · Root: ض ل ل · Verb
عَنكُم
from you · Root: ع ن · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَزْعُمُونَ
claim · Root: ز ع م · Verb

Signs of Tawhid in the Universe and Life

The Oneness of Allah and His Creation — Verses 95–107

۞ إِنَّ اللَّهَ فَالِقُ الْحَبِّ وَالنَّوَىٰ ۖ يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ الْمَيِّتِ مِنَ الْحَيِّ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ ٩٥

[6:95] Verily! It is Allah Who causes the seed-grain and the fruit-stone (like date-stone, etc.) to split and sprout. He brings forth the living from the dead, and it is He Who brings forth the dead from the living. Such is Allah, then how are you deluded away from the truth?

۞ إِنَّ اللَّهَ فَالِقُ الْحَبِّ وَالنَّوَىٰ ۖ
Verily! It is Allah Who causes the seed-grain and the fruit-stone (like date-stone, etc.) to split and sprout.
يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ
He brings forth the living from the dead,
وَمُخْرِجُ الْمَيِّتِ مِنَ الْحَيِّ ۚ
and it is He Who brings forth the dead from the living.
ذَٰلِكُمُ اللَّهُ ۖ
Such is Allah,
فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
then how are you deluded away from the truth?
۞ إِنَّ
Indeed · Root: إ ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَالِقُ
(is the) Cleaver · Root: ف ل ق · Noun
الْحَبِّ
(of) the grain · Root: ح ب ب · Noun
وَالنَّوَىٰ ۖ
and the date-seed · Root: ن و ي · Noun
يُخْرِجُ
He brings forth · Root: خ ر ج · Verb
الْحَيَّ
the living · Root: ح ي ي · Noun
مِنَ
from · Particle
الْمَيِّتِ
the dead · Root: م و ت · Noun
وَمُخْرِجُ
and brings forth · Root: خ ر ج · Noun
الْمَيِّتِ
the dead · Root: م و ت · Noun
مِنَ
from · Particle
الْحَيِّ ۚ
the living · Root: ح ي ي · Noun
ذَٰلِكُمُ
That · Root: ذ ل ك · Pronoun
اللَّهُ ۖ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَأَنَّىٰ
so how · Root: أ ن ى · Particle
تُؤْفَكُونَ
are you deluded · Root: أ ف ك · Verb

فَالِقُ الْإِصْبَاحِ وَجَعَلَ اللَّيْلَ سَكَنًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَانًا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ ٩٦

[6:96] (He is the) Cleaver of the daybreak. He has appointed the night for resting, and the sun and the moon for reckoning. Such is the measuring of the All-Mighty, the All-Knowing.

فَالِقُ الْإِصْبَاحِ
(He is the) Cleaver of the daybreak.
وَجَعَلَ اللَّيْلَ سَكَنًا
He has appointed the night for resting,
وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَانًا ۚ
and the sun and the moon for reckoning.
ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
Such is the measuring of the All-Mighty, the All-Knowing.
فَالِقُ
(He is the) Cleaver · Root: ف ل ق · Noun
الْإِصْبَاحِ
(of) the daybreak · Root: ص ب ح · Noun
وَجَعَلَ
and He has made · Root: ج ع ل · Verb
اللَّيْلَ
the night · Root: ل ي ل · Noun
سَكَنًا
(for) rest · Root: س ك ن · Noun
وَالشَّمْسَ
and the sun · Root: ش م س · Noun
وَالْقَمَرَ
and the moon · Root: ق م ر · Noun
حُسْبَانًا ۚ
(for) reckoning · Root: ح س ب · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
تَقْدِيرُ
(is the) ordaining · Root: ق د ر · Noun
الْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْعَلِيمِ
the All-Knowing · Root: ع ل م · Noun

وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ النُّجُومَ لِتَهْتَدُوا بِهَا فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ٩٧

[6:97] It is He Who has set the stars for you, so that you may guide your course with their help through the darkness of the land and the sea. We have (indeed) explained in detail Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, Revelations, etc.) for people who know.

وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ النُّجُومَ
It is He Who has set the stars for you,
لِتَهْتَدُوا بِهَا
so that you may guide your course with their help
فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۗ
through the darkness of the land and the sea.
قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ
We have (indeed) explained in detail Our Ayat
لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
for people who know.
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
جَعَلَ
made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
النُّجُومَ
the stars · Root: ن ج م · Noun
لِتَهْتَدُوا
that you may guide yourselves · Root: ه د ي · Verb
بِهَا
with them · Root: ه ا · Pronoun
فِي
in · Particle
ظُلُمَاتِ
the darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
الْبَرِّ
(of) the land · Root: ب ر ر · Noun
وَالْبَحْرِ ۗ
and the sea · Root: ب ح ر · Noun
قَدْ
Certainly · Particle
فَصَّلْنَا
We have made clear · Root: ف ص ل · Verb
الْآيَاتِ
the Signs · Root: ء ي ة · Noun
لِقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَعْلَمُونَ
(who) know · Root: ع ل م · Verb

وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ ٩٨

[6:98] It is He Who has created you from a single person (Adam), and has given you a place of residing (on the earth or in your mother's wombs) and a place of storage [in the earth (in your graves) or in your father's loins]. Indeed, We have explained in detail Our revelations (this Quran) for people who understand.

وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَكُم
It is He Who has created you
مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ
from a single person (Adam)
فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ ۗ
and has given you a place of residing (on the earth or in your mother's wombs) and a place of storage
قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ
Indeed, We have explained in detail Our revelations
لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ
for people who understand
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَنشَأَكُم
(has) produced you · Root: ن ش أ · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
نَّفْسٍ
a soul · Root: ن ف س · Noun
وَاحِدَةٍ
single · Root: و ح د · Noun
فَمُسْتَقَرٌّ
so (there is) a place of dwelling · Root: ق ر ر · Noun
وَمُسْتَوْدَعٌ ۗ
and a resting place · Root: و د ع · Noun
قَدْ
Certainly · Particle
فَصَّلْنَا
We have made clear · Root: ف ص ل · Verb
الْآيَاتِ
the Signs · Root: ء ي ة · Noun
لِقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَفْقَهُونَ
(who) understand · Root: ف ق ه · Verb

وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ نَبَاتَ كُلِّ شَيْءٍ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًا وَمِنَ النَّخْلِ مِن طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَجَنَّاتٍ مِّنْ أَعْنَابٍ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۗ انظُرُوا إِلَىٰ ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَيَنْعِهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكُمْ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ٩٩

[6:99] It is He Who sends down water (rain) from the sky, and with it We bring forth vegetation of all kinds, and out of it We bring forth green stalks, from which We bring forth thick clustered grain. And out of the date-palm and its spathe come forth clusters of dates hanging low and near, and gardens of grapes, olives and pomegranates, each similar (in kind) yet different (in variety and taste). Look at their fruits when they begin to bear, and the ripeness thereof. Verily! In these things there are signs for people who believe.

وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
It is He Who sends down water (rain) from the sky,
فَأَخْرَجْنَا بِهِ نَبَاتَ كُلِّ شَيْءٍ
and with it We bring forth vegetation of all kinds,
فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًا
and out of it We bring forth green stalks, from which We bring forth thick clustered grain.
وَمِنَ النَّخْلِ مِن طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ
And out of the date-palm and its spathe come forth clusters of dates hanging low and near,
وَجَنَّاتٍ مِّنْ أَعْنَابٍ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ
and gardens of grapes, olives and pomegranates,
مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۗ
each similar (in kind) yet different (in variety and taste).
انظُرُوا إِلَىٰ ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَيَنْعِهِ ۚ
Look at their fruits when they begin to bear, and the ripeness thereof.
إِنَّ فِي ذَٰلِكُمْ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Verily! In these things there are signs for people who believe.
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَنزَلَ
sends down · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
مَاءً
water · Root: م ا ء · Noun
فَأَخْرَجْنَا
then We bring forth · Root: خ ر ج · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
نَبَاتَ
vegetation · Root: ن ب ت · Noun
كُلِّ
(of) every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
فَأَخْرَجْنَا
Then We bring forth · Root: خ ر ج · Verb
مِنْهُ
from it · Root: م ن · Particle
خَضِرًا
green plant · Root: خ ض ر · Noun
نُّخْرِجُ
We bring forth · Root: خ ر ج · Verb
مِنْهُ
from it · Root: م ن · Particle
حَبًّا
grain · Root: ح ب ب · Noun
مُّتَرَاكِبًا
thick clustered · Root: ر ك ب · Noun
وَمِنَ
And from · Root: م ن · Particle
النَّخْلِ
the date-palm · Root: ن خ ل · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
طَلْعِهَا
its spathe · Root: ط ل ع · Noun
قِنْوَانٌ
clusters of dates · Root: ق ن و · Noun
دَانِيَةٌ
hanging low · Root: د ن و · Noun
وَجَنَّاتٍ
And gardens · Root: ج ن ن · Noun
مِّنْ
of · Particle
أَعْنَابٍ
grapes · Root: ع ن ب · Noun
وَالزَّيْتُونَ
and the olives · Root: ز ي ت · Noun
وَالرُّمَّانَ
and the pomegranates · Root: ر م ن · Noun
مُشْتَبِهًا
resembling · Root: ش ب ه · Noun
وَغَيْرَ
and not · Root: غ ي ر · Particle
مُتَشَابِهٍ ۗ
resembling · Root: ش ب ه · Noun
انظُرُوا
Look · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَىٰ
at · Particle
ثَمَرِهِ
its fruit · Root: ث م ر · Noun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
أَثْمَرَ
it bears fruit · Root: ث م ر · Verb
وَيَنْعِهِ ۚ
and its ripening · Root: ن ع م · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكُمْ
that · Root: ذ ا ل · Pronoun
لَآيَاتٍ
(are) signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يُؤْمِنُونَ
(who) believe · Root: أ م ن · Verb

وَجَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ الْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ ۖ وَخَرَقُوا لَهُ بَنِينَ وَبَنَاتٍ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ ١٠٠

[6:100] Yet, they join the jinns as partners in worship with Allah, though He has created them (the jinns), and they attribute falsely without knowledge sons and daughters to Him. Be He Glorified and Exalted above (all) that they attribute to Him.

وَجَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ الْجِنَّ
Yet, they join the jinns as partners in worship with Allah,
وَخَلَقَهُمْ ۖ
though He has created them (the jinns),
وَخَرَقُوا لَهُ بَنِينَ وَبَنَاتٍ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۚ
and they attribute falsely without knowledge sons and daughters to Him.
سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ
Be He Glorified and Exalted above (all) that they attribute to Him.
وَجَعَلُوا
And they make · Root: ج ع ل · Verb
لِلَّهِ
with Allah · Root: ا ل ه · Noun
شُرَكَاءَ
partners · Root: ش ر ك · Noun
الْجِنَّ
jinn · Root: ج ن ن · Noun
وَخَلَقَهُمْ ۖ
though He has created them · Root: خ ل ق · Verb
وَخَرَقُوا
and they falsely attribute · Root: خ ر ق · Verb
لَهُ
to Him · Root: ه · Pronoun
بَنِينَ
sons · Root: أ ب ن · Noun
وَبَنَاتٍ
and daughters · Root: ب ن ي · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
عِلْمٍ ۚ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
سُبْحَانَهُ
Glorified is He · Root: س ب ح · Particle
وَتَعَالَىٰ
and Exalted · Root: ع ل و · Particle
عَمَّا
above what · Particle
يَصِفُونَ
they attribute · Root: و ص ف · Verb

بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ وَلَدٌ وَلَمْ تَكُن لَّهُ صَاحِبَةٌ ۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ١٠١

[6:101] He is the Originator of the heavens and the earth. How can He have children when He has no wife? He created all things and He is the All-Knower of everything.

بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
He is the Originator of the heavens and the earth.
أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ وَلَدٌ
How can He have children
وَلَمْ تَكُن لَّهُ صَاحِبَةٌ ۖ
when He has no wife?
وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ ۖ
He created all things
وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
and He is the All-Knower of everything.
بَدِيعُ
Originator · Root: ب د ع · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۖ
and the earth · Root: ا ر ض · Noun
أَنَّىٰ
How · Root: أ ن ى · Particle
يَكُونُ
can be · Root: ك و ن · Verb
لَهُ
for Him · Root: ه · Pronoun
وَلَدٌ
a son · Root: و ل د · Noun
وَلَمْ
while not · Particle
تَكُن
(there) is · Root: ك و ن · Verb
لَّهُ
for Him · Particle
صَاحِبَةٌ ۖ
a companion · Root: ص ح ب · Noun
وَخَلَقَ
and He created · Root: خ ل ق · Verb
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ ۖ
thing · Root: ش ي ء · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
بِكُلِّ
(is) of every · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
عَلِيمٌ
All-Knower · Root: ع ل م · Noun

ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ ١٠٢

[6:102] Such is Allah, your Lord! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the Creator of all things. So worship Him (Alone), and He is the Wakil (Trustee, Disposer of affairs, Guardian, etc.) over all things.

ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ
Such is Allah, your Lord!
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ
La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He),
خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ
the Creator of all things.
فَاعْبُدُوهُ ۚ
So worship Him (Alone),
وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
and He is the Wakil (Trustee, Disposer of affairs, Guardian, etc.) over all things.
ذَٰلِكُمُ
That · Root: ذ ل ك · Pronoun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبُّكُمْ ۖ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَا
(there is) no · Particle
إِلَٰهَ
god · Root: أ ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ ۖ
Him · Root: ه و ا · Pronoun
خَالِقُ
(the) Creator · Root: خ ل ق · Noun
كُلِّ
(of) every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
فَاعْبُدُوهُ ۚ
so worship Him · Root: ع ب د · Verb
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
عَلَىٰ
(is) on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
وَكِيلٌ
a Guardian · Root: و ك ل · Noun

لَّا تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْأَبْصَارَ ۖ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ ١٠٣

[6:103] No vision can grasp Him, but His Grasp is over all vision. He is the Most Subtle and Courteous, Well-Acquainted with all things.

لَّا تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ
No vision can grasp Him,
وَهُوَ يُدْرِكُ الْأَبْصَارَ ۖ
but His Grasp is over all vision.
وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
He is the Most Subtle and Courteous, Well-Acquainted with all things.
لَّا
Not (can) · Root: ل ا · Particle
تُدْرِكُهُ
grasp Him · Root: د ر ك · Verb
الْأَبْصَارُ
the visions · Root: ب ص ر · Noun
وَهُوَ
but He · Root: ه و · Pronoun
يُدْرِكُ
(can) grasp · Root: د ر ك · Verb
الْأَبْصَارَ ۖ
(all) the vision · Root: ب ص ر · Noun
وَهُوَ
and He (is) · Root: ه و · Pronoun
اللَّطِيفُ
the All-Subtle · Root: ل ط ف · Noun
الْخَبِيرُ
the All-Aware · Root: خ ب ر · Noun

قَدْ جَاءَكُم بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا ۚ وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ ١٠٤

[6:104] Verily, proofs have come to you from your Lord, so whosoever sees, will do so for (the good of) his ownself, and whosoever blinds himself, will do so to his own harm, and I (Muhammad SAW) am not a watcher over you.

قَدْ جَاءَكُم بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ ۖ
Verily, proofs have come to you from your Lord,
فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ ۖ
so whosoever sees, will do so for (the good of) his ownself,
وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا ۚ
and whosoever blinds himself, will do so to his own harm,
وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ
and I (Muhammad SAW) am not a watcher over you.
قَدْ
Verily · Particle
جَاءَكُم
has come to you · Root: ج ي ء · Verb
بَصَائِرُ
enlightenment · Root: ب ص ر · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ ۖ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَمَنْ
Then whoever · Root: ف م n · Particle
أَبْصَرَ
sees · Root: ب ص ر · Verb
فَلِنَفْسِهِ ۖ
then (it is) for his soul · Root: ن ف س · Particle
وَمَنْ
and whoever · Root: م ن م · Particle
عَمِيَ
(is) blind · Root: ع م ي · Verb
فَعَلَيْهَا ۚ
then (it is) against himself · Particle
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَنَا
(am) I · Root: أ ن ا · Pronoun
عَلَيْكُم
over you · Root: ع ل ي · Particle
بِحَفِيظٍ
a guardian · Root: ح ف ظ · Noun

وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ وَلِيَقُولُوا دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهُ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ١٠٥

[6:105] Thus We explain variously the Verses so that they (the disbelievers) may say: "You have studied (the Books of the people of the Scripture and brought this Quran from that)" and that We may make the matter clear for the people who have knowledge.

وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ
Thus We explain variously the Verses
وَلِيَقُولُوا دَرَسْتَ
so that they (the disbelievers) may say: 'You have studied'
وَلِنُبَيِّنَهُ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
and that We may make the matter clear for the people who have knowledge.
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
نُصَرِّفُ
We explain · Verb
الْآيَاتِ
the Signs · Root: ء ي ة · Noun
وَلِيَقُولُوا
that they (may) say · Root: ق و ل · Verb
دَرَسْتَ
You have studied · Root: د ر س · Verb
وَلِنُبَيِّنَهُ
and that We (may) make it clear · Root: ب ي ن · Verb
لِقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَعْلَمُونَ
who know · Root: ع ل م · Verb

اتَّبِعْ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ ١٠٦

[6:106] Follow what has been inspired to you (O Muhammad SAW) from your Lord, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He) and turn aside from Al-Mushrikun.

اتَّبِعْ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۖ
Follow what has been inspired to you (O Muhammad SAW) from your Lord,
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ
La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He),
وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
and turn aside from Al-Mushrikun.
اتَّبِعْ
Follow · Root: ت ب ع · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
أُوحِيَ
has been inspired · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ ۖ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَا
(there is) no · Particle
إِلَٰهَ
god · Root: أ ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ ۖ
Him · Root: ه و ا · Pronoun
وَأَعْرِضْ
and turn away · Root: ع ر ض · Verb
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
الْمُشْرِكِينَ
the polytheists · Root: ش ر ك · Noun

وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكُوا ۗ وَمَا جَعَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ ١٠٧

[6:107] Had Allah willed, they would not have taken others besides Him in worship. And We have not made you a watcher over them nor are you set over them to dispose of their affairs.

وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ
Had Allah willed,
مَا أَشْرَكُوا ۗ
they would not have taken others besides Him in worship.
وَمَا جَعَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ
And We have not made you a watcher over them
وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
nor are you set over them to dispose of their affairs.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
شَاءَ
(had) willed · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
not (they would have) · Root: م ا · Particle
أَشْرَكُوا ۗ
associated partners (with Him) · Root: ش ر ك · Verb
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
جَعَلْنَاكَ
We have made you · Root: ج ع ل · Verb
عَلَيْهِمْ
over them · Root: ع ل ى · Particle
حَفِيظًا ۖ
a guardian · Root: ح ف ظ · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
عَلَيْهِم
(are) over them · Root: ع ل ى · Particle
بِوَكِيلٍ
a manager · Root: و ك ل · Noun

Respectful Engagement with Disbelievers and the Role of Shayatin in Deception

Divine Guidance and Human Misguidance — Verses 108–117

وَلَا تَسُبُّوا الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ فَيَسُبُّوا اللَّهَ عَدْوًا بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٠٨

[6:108] And insult not those whom they (disbelievers) worship besides Allah, lest they insult Allah wrongfully without knowledge. Thus We have made fair-seeming to each people its own doings; then to their Lord is their return and He shall then inform them of all that they used to do.

وَلَا تَسُبُّوا الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
And insult not those whom they (disbelievers) worship besides Allah,
فَيَسُبُّوا اللَّهَ عَدْوًا بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ
lest they insult Allah wrongfully without knowledge.
كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ
Thus We have made fair-seeming to each people its own doings;
ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ
then to their Lord is their return
فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
and He shall then inform them of all that they used to do.
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَسُبُّوا
insult · Root: س ب ب · Verb
الَّذِينَ
those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَدْعُونَ
they invoke · Root: د ع و · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُونِ
other than · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَيَسُبُّوا
lest they insult · Root: س ب ب · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَدْوًا
(in) enmity · Root: ع د و · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
عِلْمٍ ۗ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
زَيَّنَّا
We have made fair-seeming · Root: ز ي ن · Verb
لِكُلِّ
to every · Root: ك ل · Particle
أُمَّةٍ
community · Root: أ م م · Noun
عَمَلَهُمْ
their deed · Root: ع م ل · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِلَىٰ
to · Particle
رَبِّهِم
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
مَّرْجِعُهُمْ
(is) their return · Root: ر ج ع · Noun
فَيُنَبِّئُهُم
then He will inform them · Root: ن ب أ · Verb
بِمَا
about what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِن جَاءَتْهُمْ آيَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا ۚ قُلْ إِنَّمَا الْآيَاتُ عِندَ اللَّهِ ۖ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَا إِذَا جَاءَتْ لَا يُؤْمِنُونَ ١٠٩

[6:109] And they swear their strongest oaths by Allah, that if there came to them a sign, they would surely believe therein. Say: "Signs are but with Allah and what will make you (Muslims) perceive that (even) if it (the sign) came, they will not believe?"

وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ
And they swear their strongest oaths by Allah,
لَئِن جَاءَتْهُمْ آيَةٌ
that if there came to them a sign,
لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا ۚ
they would surely believe therein.
قُلْ
Say:
إِنَّمَا الْآيَاتُ عِندَ اللَّهِ ۖ
"Signs are but with Allah
وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَا إِذَا جَاءَتْ
and what will make you (Muslims) perceive that (even) if it (the sign) came,
لَا يُؤْمِنُونَ
they will not believe?
وَأَقْسَمُوا
And they swear · Root: ق س م · Verb
بِاللَّهِ
by Allah · Root: ا ل ه · Noun
جَهْدَ
strongest · Root: ج ه د · Noun
أَيْمَانِهِمْ
(of) their oaths · Root: ي م ن · Noun
لَئِن
that if · Root: ل ئ ن · Particle
جَاءَتْهُمْ
came to them · Root: ج ي ء · Verb
آيَةٌ
a sign · Root: أ ي ة · Noun
لَّيُؤْمِنُنَّ
they would surely believe · Root: ء م ن · Verb
بِهَا ۚ
in it · Root: ب ه ا · Particle
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
الْآيَاتُ
the signs · Root: أ ي ت · Noun
عِندَ
(are) with · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَمَا
And what · Root: م ا · Particle
يُشْعِرُكُمْ
will make you perceive · Root: ش ع ر · Verb
أَنَّهَا
that [it] · Root: أ ن · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَتْ
it comes · Root: ج ي ء · Verb
لَا
not · Particle
يُؤْمِنُونَ
they will believe · Root: أ م ن · Verb

وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَارَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ ١١٠

[6:110] And We shall turn their hearts and their eyes away (from guidance), as they refused to believe therein for the first time, and We shall leave them in their trespass to wander blindly.

وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَارَهُمْ
And We shall turn their hearts and their eyes away (from guidance)
كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ
as they refused to believe therein for the first time
وَنَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
and We shall leave them in their trespass to wander blindly
وَنُقَلِّبُ
And We will turn · Root: ق ل ب · Verb
أَفْئِدَتَهُمْ
their hearts · Root: ف و د · Noun
وَأَبْصَارَهُمْ
and their sights · Root: ب ص ر · Noun
كَمَا
(just) as · Root: ك م ا · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يُؤْمِنُوا
they believe · Root: أ م ن · Verb
بِهِ
in it · Root: ه · Pronoun
أَوَّلَ
(the) first · Root: أ و ل · Noun
مَرَّةٍ
time · Root: م ر ر · Noun
وَنَذَرُهُمْ
And We will leave them · Root: ن ذ ر · Verb
فِي
in · Particle
طُغْيَانِهِمْ
their transgression · Root: ط غ ي · Noun
يَعْمَهُونَ
wandering blindly · Root: ع م ه · Verb

۞ وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَىٰ وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلًا مَّا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ ١١١

[6:111] And even if We had sent down unto them angels, and the dead had spoken unto them, and We had gathered together all things before their very eyes, they would not have believed, unless Allah willed, but most of them behave ignorantly.

۞ وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةَ
And even if We had sent down unto them angels,
وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَىٰ
and the dead had spoken unto them,
وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلًا
and We had gathered together all things before their very eyes,
مَّا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ
they would not have believed, unless Allah willed,
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ
but most of them behave ignorantly.
۞ وَلَوْ
And (even) if · Root: ل و · Particle
أَنَّنَا
[that] We (had) · Root: أ ن ن · Particle
نَزَّلْنَا
[We] sent down · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْهِمُ
to them · Root: ا ل ي · Particle
الْمَلَائِكَةَ
the Angels · Root: م ل ك · Noun
وَكَلَّمَهُمُ
and spoken to them · Root: ك ل م · Verb
الْمَوْتَىٰ
the dead · Root: م و ت · Noun
وَحَشَرْنَا
and We gathered · Root: ح ش ر · Verb
عَلَيْهِمْ
before them · Root: ع ل ى · Particle
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قُبُلًا
face to face · Root: ق ب ل · Noun
مَّا
not · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
لِيُؤْمِنُوا
to believe · Root: أ م ن · Verb
إِلَّا
unless · Root: ا ل ا · Particle
أَن
[that] · Particle
يَشَاءَ
wills · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَٰكِنَّ
But · Particle
أَكْثَرَهُمْ
most of them · Root: ك ث ر · Noun
يَجْهَلُونَ
(are) ignorant · Root: ج ه ل · Verb

وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا شَيَاطِينَ الْإِنسِ وَالْجِنِّ يُوحِي بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُورًا ۚ وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ ١١٢

[6:112] And so We have appointed for every Prophet enemies - Shayatin (devils) among mankind and jinns, inspiring one another with adorned speech as a delusion (or by way of deception). If your Lord had so willed, they would not have done it, so leave them alone with their fabrications. (Tafseer Qurtubi, Vol. 7, Page 67)

وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا
And so We have appointed for every Prophet enemies
شَيَاطِينَ الْإِنسِ وَالْجِنِّ
Shayatin (devils) among mankind and jinns
يُوحِي بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ
inspiring one another
زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُورًا ۚ
with adorned speech as a delusion (or by way of deception)
وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ ۖ
If your Lord had so willed, they would not have done it
فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ
so leave them alone with their fabrications
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
جَعَلْنَا
We made · Root: ج ع ل · Verb
لِكُلِّ
for every · Root: ك ل · Particle
نَبِيٍّ
Prophet · Root: ن ب أ · Noun
عَدُوًّا
an enemy · Root: ع د و · Noun
شَيَاطِينَ
devils · Root: ش ي ط ن · Noun
الْإِنسِ
(from) the mankind · Root: ا ن س · Noun
وَالْجِنِّ
and the jinn · Root: ج ن ن · Noun
يُوحِي
inspiring · Root: و ح ي · Verb
بَعْضُهُمْ
some of them · Root: ب ع ض · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
بَعْضٍ
others · Root: ب ع ض · Noun
زُخْرُفَ
(with) decorative · Root: ز خ ر ف · Noun
الْقَوْلِ
[the] speech · Root: ق و ل · Noun
غُرُورًا ۚ
(in) deception · Root: غ ر و ر · Noun
وَلَوْ
But if · Root: و ل و · Particle
شَاءَ
(had) willed · Root: ش ي ء · Verb
رَبُّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
فَعَلُوهُ ۖ
they (would) have done it · Root: ف ع ل · Verb
فَذَرْهُمْ
so leave them · Root: ذ ر و · Verb
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
يَفْتَرُونَ
they invent · Root: ف ت ر · Verb

وَلِتَصْغَىٰ إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوا مَا هُم مُّقْتَرِفُونَ ١١٣

[6:113] (And this is in order) that the hearts of those who disbelieve in the Hereafter may incline to such (deceit), and that they may remain pleased with it, and that they may commit what they are committing (all kinds of sins and evil deeds, etc.).

وَلِتَصْغَىٰ إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
that the hearts of those who disbelieve in the Hereafter may incline to such (deceit)
وَلِيَرْضَوْهُ
and that they may remain pleased with it
وَلِيَقْتَرِفُوا مَا هُم مُّقْتَرِفُونَ
and that they may commit what they are committing (all kinds of sins and evil deeds, etc.)
وَلِتَصْغَىٰ
And so that incline · Root: ص غ ي · Verb
إِلَيْهِ
to it · Root: ا ل ى · Particle
أَفْئِدَةُ
hearts · Root: ف ء د · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِالْآخِرَةِ
in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
وَلِيَرْضَوْهُ
and so that they may be pleased with it · Root: ر ض ي · Verb
وَلِيَقْتَرِفُوا
and so that they may commit · Root: ق ر ف · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
هُم
they · Root: ه م · Pronoun
مُّقْتَرِفُونَ
(are) committing · Root: ق ر ف · Noun

أَفَغَيْرَ اللَّهِ أَبْتَغِي حَكَمًا وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتَابَ مُفَصَّلًا ۚ وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِّن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ ١١٤

[6:114] [Say (O Muhammad SAW)] "Shall I seek a judge other than Allah while it is He Who has sent down unto you the Book (The Quran), explained in detail." Those unto whom We gave the Scripture [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] know that it is revealed from your Lord in truth. So be not you of those who doubt.

أَفَغَيْرَ اللَّهِ أَبْتَغِي حَكَمًا
Shall I seek a judge other than Allah
وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتَابَ مُفَصَّلًا ۚ
while it is He Who has sent down unto you the Book (The Quran), explained in detail.
وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ
Those unto whom We gave the Scripture
يَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِّن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ ۖ
know that it is revealed from your Lord in truth.
فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
So be not you of those who doubt.
أَفَغَيْرَ
Then is (it) other than · Root: غ ي ر · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَبْتَغِي
I seek · Root: ب غ ي · Verb
حَكَمًا
(as) judge · Root: ح ك م · Noun
وَهُوَ
while He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَنزَلَ
has revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكُمُ
to you · Root: إ ل ى · Particle
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
مُفَصَّلًا ۚ
explained in detail · Root: ف ص ل · Noun
وَالَّذِينَ
And those (to) whom · Root: ذ ي ن · Pronoun
آتَيْنَاهُمُ
We gave them · Root: أ ت ي · Verb
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
يَعْلَمُونَ
they know · Root: ع ل م · Verb
أَنَّهُ
that it · Root: أ ن ه · Particle
مُنَزَّلٌ
(is) sent down · Root: ن ز ل · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِالْحَقِّ ۖ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
فَلَا
so (do) not · Particle
تَكُونَنَّ
be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الْمُمْتَرِينَ
the ones who doubt · Root: م ت ر · Noun

وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا وَعَدْلًا ۚ لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ ۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ١١٥

[6:115] And the Word of your Lord has been fulfilled in truth and in justice. None can change His Words. And He is the All-Hearer, the All-Knower.

وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ
And the Word of your Lord has been fulfilled
صِدْقًا وَعَدْلًا ۚ
in truth and in justice.
لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ ۚ
None can change His Words.
وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
And He is the All-Hearer, the All-Knower.
وَتَمَّتْ
And (has been) fulfilled · Root: ت م م · Verb
كَلِمَتُ
(the) word · Root: ك ل م · Verb
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
صِدْقًا
(in) truth · Root: ص د ق · Noun
وَعَدْلًا ۚ
and justice · Root: ع د ل · Noun
لَّا
No · Root: ل ا · Particle
مُبَدِّلَ
one can change · Root: ب د ل · Noun
لِكَلِمَاتِهِ ۚ
His words · Root: ك ل م · Noun
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
السَّمِيعُ
(is) the All-Hearer · Root: س م ع · Noun
الْعَلِيمُ
the All-Knower · Root: ع ل م · Noun

وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِي الْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ ١١٦

[6:116] And if you obey most of those on earth, they will mislead you far away from Allah's Path. They follow nothing but conjectures, and they do nothing but lie.

وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِي الْأَرْضِ
And if you obey most of those on earth,
يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ
they will mislead you far away from Allah's Path.
إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ
They follow nothing but conjectures,
وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
and they do nothing but lie.
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
تُطِعْ
you obey · Root: ط و ع · Verb
أَكْثَرَ
most · Root: ك ث ر · Noun
مَن
of · Root: م ن · Pronoun
فِي
(those) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
يُضِلُّوكَ
they will mislead you · Root: ض ل ل · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِ
(the) way · Root: س ب ل · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِن
Not · Root: ا ن · Particle
يَتَّبِعُونَ
they follow · Root: ت ب ع · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الظَّنَّ
[the] assumption · Root: ظ ن ن · Noun
وَإِنْ
and not · Root: ا ن · Particle
هُمْ
they (do) · Root: ه م · Pronoun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
يَخْرُصُونَ
guess · Root: خ ر ص · Verb

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ ١١٧

[6:117] Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones.

إِنَّ رَبَّكَ
Verily, your Lord!
هُوَ أَعْلَمُ
It is He Who knows best
مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِ ۖ
who strays from His Way,
وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
and He knows best the rightly guided ones.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
هُوَ
He · Pronoun
أَعْلَمُ
knows best · Root: ع ل م · Verb
مَن
who · Root: م ن · Pronoun
يَضِلُّ
strays · Root: ض ل ل · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِهِ ۖ
His way · Root: س ب ل · Noun
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
أَعْلَمُ
(is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
بِالْمُهْتَدِينَ
of the guided-ones · Particle

The Importance of Pronouncing Allah's Name During Slaughter and Avoidance of Haram Practices

Dietary Laws in Islam — Verses 118–121

فَكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ إِن كُنتُم بِآيَاتِهِ مُؤْمِنِينَ ١١٨

[6:118] So eat of that (meat) on which Allah's Name has been pronounced (while slaughtering the animal), if you are believers in His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).

فَكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ
So eat of that (meat) on which Allah's Name has been pronounced (while slaughtering the animal)
إِن كُنتُم بِآيَاتِهِ مُؤْمِنِينَ
if you are believers in His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
فَكُلُوا
So eat · Root: أ ك ل · Verb
مِمَّا
of what · Particle
ذُكِرَ
(is) mentioned · Root: ذ ك ر · Verb
اسْمُ
(the) name · Root: س م و · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِ
on it · Root: ع ل ى · Particle
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُم
you are · Root: ك و ن · Verb
بِآيَاتِهِ
in His Verses · Root: ب · Particle
مُؤْمِنِينَ
believers · Root: ء م ن · Noun

وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا اضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَائِهِم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِينَ ١١٩

[6:119] And why should you not eat of that (meat) on which Allah's Name has been pronounced (at the time of slaughtering the animal), while He has explained to you in detail what is forbidden to you, except under compulsion of necessity? And surely many do lead (mankind) astray by their own desires through lack of knowledge. Certainly your Lord knows best the transgressors.

وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا
And why should you not eat
مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ
of that (meat) on which Allah's Name has been pronounced
وَقَدْ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ
while He has explained to you in detail what is forbidden to you
إِلَّا مَا اضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ ۗ
except under compulsion of necessity?
وَإِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَائِهِم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ
And surely many do lead (mankind) astray by their own desires through lack of knowledge.
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِينَ
Certainly your Lord knows best the transgressors.
وَمَا
And what · Root: م ا · Particle
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
أَلَّا
that not · Particle
تَأْكُلُوا
you eat · Root: أ ك ل · Verb
مِمَّا
of what · Particle
ذُكِرَ
has been mentioned · Root: ذ ك ر · Verb
اسْمُ
(the) name · Root: س م و · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِ
on it · Root: ع ل ى · Particle
وَقَدْ
when indeed · Particle
فَصَّلَ
He (has) explained in detail · Root: ف ص ل · Verb
لَكُم
to you · Root: ك م · Pronoun
مَّا
what · Root: م ا · Particle
حَرَّمَ
He (has) forbidden · Root: ح ر م · Verb
عَلَيْكُمْ
to you · Root: ك م · Pronoun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
اضْطُرِرْتُمْ
you are compelled · Root: ض ر ر · Verb
إِلَيْهِ ۗ
to it · Root: ا ل ي · Particle
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
كَثِيرًا
many · Root: ك ث ر · Noun
لَّيُضِلُّونَ
surely lead astray · Root: ض ل ل · Verb
بِأَهْوَائِهِم
by their (vain) desires · Root: ه و ي · Particle
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
عِلْمٍ ۗ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
هُوَ
He · Pronoun
أَعْلَمُ
(is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
بِالْمُعْتَدِينَ
of the transgressors · Root: ع ت د · Noun

وَذَرُوا ظَاهِرَ الْإِثْمِ وَبَاطِنَهُ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَكْسِبُونَ الْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا يَقْتَرِفُونَ ١٢٠

[6:120] Leave (O mankind, all kinds of) sin, open and secret. Verily, those who commit sin will get due recompense for that which they used to commit.

وَذَرُوا ظَاهِرَ الْإِثْمِ وَبَاطِنَهُ ۚ
Leave (O mankind, all kinds of) sin, open and secret.
إِنَّ الَّذِينَ يَكْسِبُونَ الْإِثْمَ
Verily, those who commit sin
سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا يَقْتَرِفُونَ
will get due recompense for that which they used to commit.
وَذَرُوا
Forsake · Root: ذ ر و · Verb
ظَاهِرَ
open · Root: ظ ه ر · Noun
الْإِثْمِ
[the] sins · Root: أ ث م · Noun
وَبَاطِنَهُ ۚ
and the secret · Root: ب ط ن · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَكْسِبُونَ
earn · Root: ك س ب · Verb
الْإِثْمَ
[the] sin · Root: أ ث م · Noun
سَيُجْزَوْنَ
they will be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَقْتَرِفُونَ
commit · Root: ق ر ف · Verb

وَلَا تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَإِنَّهُ لَفِسْقٌ ۗ وَإِنَّ الشَّيَاطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰ أَوْلِيَائِهِمْ لِيُجَادِلُوكُمْ ۖ وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ ١٢١

[6:121] Eat not (O believers) of that (meat) on which Allah's Name has not been pronounced (at the time of the slaughtering of the animal), for sure it is Fisq (a sin and disobedience of Allah). And certainly, the Shayatin (devils) do inspire their friends (from mankind) to dispute with you, and if you obey them [by making Al-Maytatah (a dead animal) legal by eating it], then you would indeed be Mushrikun (polytheists) [because they (devils and their friends) made lawful to you to eat that which Allah has made unlawful to eat and you obeyed them by considering it lawful to eat, and by doing so you worshipped them, and to worship others besides Allah is polytheism].

وَلَا تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ
Eat not (O believers) of that (meat) on which Allah's Name has not been pronounced (at the time of the slaughtering of the animal)
وَإِنَّهُ لَفِسْقٌ ۗ
for sure it is Fisq (a sin and disobedience of Allah)
وَإِنَّ الشَّيَاطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰ أَوْلِيَائِهِمْ
And certainly, the Shayatin (devils) do inspire their friends (from mankind)
لِيُجَادِلُوكُمْ ۖ
to dispute with you
وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ
and if you obey them
إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ
then you would indeed be Mushrikun (polytheists)
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَأْكُلُوا
eat · Root: أ ك ل · Verb
مِمَّا
of that · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يُذْكَرِ
has been mentioned · Root: ذ ك ر · Verb
اسْمُ
(the) name · Root: س م و · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِ
on it · Root: ع ل ى · Particle
وَإِنَّهُ
and indeed, it (is) · Root: ا نَّ · Particle
لَفِسْقٌ ۗ
grave disobedience · Root: ف س ق · Noun
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
الشَّيَاطِينَ
the devils · Root: ش ط ن · Noun
لَيُوحُونَ
inspire · Root: و ح ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
أَوْلِيَائِهِمْ
their friends · Root: و ل ی · Noun
لِيُجَادِلُوكُمْ ۖ
so that they dispute with you · Root: ج د ل · Verb
وَإِنْ
and if · Root: ا ن · Particle
أَطَعْتُمُوهُمْ
you obey them · Root: ط و ع · Verb
إِنَّكُمْ
indeed, you · Root: إ ن · Particle
لَمُشْرِكُونَ
(would) be the polytheists · Root: ش ر ك · Noun

The Journey from Ignorance to Enlightenment and the Consequences of Rejection

The Contrast Between Guidance and Misguidance in Faith — Verses 122–127

أَوَمَن كَانَ مَيْتًا فَأَحْيَيْنَاهُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا يَمْشِي بِهِ فِي النَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُ فِي الظُّلُمَاتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا ۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكَافِرِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٢٢

[6:122] Is he who was dead (without Faith by ignorance and disbelief) and We gave him life (by knowledge and Faith) and set for him a light (of Belief) whereby he can walk amongst men, like him who is in the darkness (of disbelief, polytheism and hypocrisy) from which he can never come out? Thus it is made fair-seeming to the disbelievers that which they used to do.

أَوَمَن كَانَ مَيْتًا
Is he who was dead
فَأَحْيَيْنَاهُ
and We gave him life
وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا
and set for him a light
يَمْشِي بِهِ فِي النَّاسِ
whereby he can walk amongst men
كَمَن مَّثَلُهُ فِي الظُّلُمَاتِ
like him who is in the darkness
لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا ۚ
from which he can never come out?
كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكَافِرِينَ
Thus it is made fair-seeming to the disbelievers
مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
that which they used to do.
أَوَمَن
Is (one) who · Root: أ و م ن · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
مَيْتًا
dead · Root: م و ت · Noun
فَأَحْيَيْنَاهُ
and We gave him life · Root: ح ي ي · Verb
وَجَعَلْنَا
and We made · Root: ج ع ل · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
نُورًا
light · Root: ن و ر · Noun
يَمْشِي
he walks · Root: م ش ي · Verb
بِهِ
whereby · Root: ه · Pronoun
فِي
among · Particle
النَّاسِ
the people · Root: ن و س · Noun
كَمَن
like (one) who · Root: ك م ن · Particle
مَّثَلُهُ
[similar to him] · Root: م ث ل · Noun
فِي
(is) in · Particle
الظُّلُمَاتِ
the darknesses · Root: ظ ل م · Noun
لَيْسَ
not · Root: ل ي س · Particle
بِخَارِجٍ
he comes out · Root: خ ر ج · Noun
مِّنْهَا ۚ
of it · Root: م ن · Particle
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
زُيِّنَ
is made fair-seeming · Verb
لِلْكَافِرِينَ
to the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
doing · Root: ع م ل · Verb

وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَابِرَ مُجْرِمِيهَا لِيَمْكُرُوا فِيهَا ۖ وَمَا يَمْكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُونَ ١٢٣

[6:123] And thus We have set up in every town great ones of its wicked people to plot therein. But they plot not except against their ownselves, and they perceive (it) not.

وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ
And thus We have set up in every town
أَكَابِرَ مُجْرِمِيهَا
great ones of its wicked people
لِيَمْكُرُوا فِيهَا ۖ
to plot therein.
وَمَا يَمْكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِمْ
But they plot not except against their ownselves,
وَمَا يَشْعُرُونَ
and they perceive (it) not.
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
جَعَلْنَا
We placed · Root: ج ع ل · Verb
فِي
in · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
قَرْيَةٍ
city · Root: ق ر ي · Noun
أَكَابِرَ
greatest · Root: ك ب ر · Noun
مُجْرِمِيهَا
(of) its criminals · Root: ج ر م · Noun
لِيَمْكُرُوا
so that they plot · Root: م ك ر · Verb
فِيهَا ۖ
therein · Root: ف ي ه ا · Particle
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَمْكُرُونَ
they plot · Root: م ك ر · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِأَنفُسِهِمْ
against themselves · Root: ن ف س · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
يَشْعُرُونَ
they perceive · Root: ش ع ر · Verb

وَإِذَا جَاءَتْهُمْ آيَةٌ قَالُوا لَن نُّؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَا أُوتِيَ رُسُلُ اللَّهِ ۘ اللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُ ۗ سَيُصِيبُ الَّذِينَ أَجْرَمُوا صَغَارٌ عِندَ اللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا كَانُوا يَمْكُرُونَ ١٢٤

[6:124] And when there comes to them a sign (from Allah) they say: "We shall not believe until we receive the like of that which the Messengers of Allah had received." Allah knows best with whom to place His Message. Humiliation and disgrace from Allah and a severe torment will overtake the criminals (polytheists, sinners, etc.) for that which they used to plot.

وَإِذَا جَاءَتْهُمْ آيَةٌ
And when there comes to them a sign (from Allah)
قَالُوا لَن نُّؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَا أُوتِيَ رُسُلُ اللَّهِ ۘ
they say: 'We shall not believe until we receive the like of that which the Messengers of Allah had received.'
اللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُ ۗ
Allah knows best with whom to place His Message.
سَيُصِيبُ الَّذِينَ أَجْرَمُوا صَغَارٌ عِندَ اللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌ
Humiliation and disgrace from Allah and a severe torment will overtake the criminals (polytheists, sinners, etc.)
بِمَا كَانُوا يَمْكُرُونَ
for that which they used to plot.
وَإِذَا
And when · Particle
جَاءَتْهُمْ
comes to them · Root: ج ي ء · Verb
آيَةٌ
a Sign · Root: أ ي ة · Noun
قَالُوا
they say · Root: ق و ل · Verb
لَن
Never · Particle
نُّؤْمِنَ
we will believe · Root: أ م ن · Verb
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
نُؤْتَىٰ
we are given · Root: أ ت ي · Verb
مِثْلَ
like · Root: م ث ل · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
أُوتِيَ
was given · Root: أ و ت · Verb
رُسُلُ
(to the) Messengers · Root: ر س ل · Noun
اللَّهِ ۘ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَعْلَمُ
knows best · Root: ع ل م · Verb
حَيْثُ
where · Root: ح ي ث · Particle
يَجْعَلُ
He places · Root: ج ع ل · Verb
رِسَالَتَهُ ۗ
His Message · Root: ر س ل · Noun
سَيُصِيبُ
Will afflict · Root: أ ص ب · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أَجْرَمُوا
committed crimes · Root: ج ر م · Verb
صَغَارٌ
a humiliation · Root: ص غ ر · Noun
عِندَ
from · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَعَذَابٌ
and a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
شَدِيدٌ
severe · Root: ش د د · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَمْكُرُونَ
plot · Root: م ك ر · Verb

فَمَن يُرِدِ اللَّهُ أَن يَهْدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ ۖ وَمَن يُرِدْ أَن يُضِلَّهُ يَجْعَلْ صَدْرَهُ ضَيِّقًا حَرَجًا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَاءِ ۚ كَذَٰلِكَ يَجْعَلُ اللَّهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ ١٢٥

[6:125] And whomsoever Allah wills to guide, He opens his breast to Islam, and whomsoever He wills to send astray, He makes his breast closed and constricted, as if he is climbing up to the sky. Thus Allah puts the wrath on those who believe not.

فَمَن يُرِدِ اللَّهُ أَن يَهْدِيَهُ
And whomsoever Allah wills to guide,
يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ ۖ
He opens his breast to Islam,
وَمَن يُرِدْ أَن يُضِلَّهُ
and whomsoever He wills to send astray,
يَجْعَلْ صَدْرَهُ ضَيِّقًا حَرَجًا
He makes his breast closed and constricted,
كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَاءِ ۚ
as if he is climbing up to the sky.
كَذَٰلِكَ يَجْعَلُ اللَّهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
Thus Allah puts the wrath on those who believe not.
فَمَن
So whoever · Root: ف م ن · Particle
يُرِدِ
wants · Root: ر و د · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَن
that · Particle
يَهْدِيَهُ
He guides him · Root: ه د ي · Verb
يَشْرَحْ
He expands · Root: ش ر ح · Verb
صَدْرَهُ
his breast · Root: ص د ر · Noun
لِلْإِسْلَامِ ۖ
to Islam · Root: س ل م · Noun
وَمَن
and whoever · Particle
يُرِدْ
He wants · Root: ر و د · Verb
أَن
that · Particle
يُضِلَّهُ
He lets him go astray · Root: ض ل ل · Verb
يَجْعَلْ
He makes · Root: ج ع ل · Verb
صَدْرَهُ
his breast · Root: ص د ر · Noun
ضَيِّقًا
tight · Root: ض ي ق · Noun
حَرَجًا
and constricted · Root: ح ر ج · Noun
كَأَنَّمَا
as though · Root: ك و ن · Particle
يَصَّعَّدُ
he (were) climbing · Root: ص ع د · Verb
فِي
into · Particle
السَّمَاءِ ۚ
the sky · Root: س م و · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
يَجْعَلُ
places · Root: ج ع ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الرِّجْسَ
the filth · Root: ر ج س · Noun
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb

وَهَٰذَا صِرَاطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيمًا ۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ ١٢٦

[6:126] And this is the Path of your Lord (the Quran and Islam) leading Straight. We have detailed Our Revelations for a people who take heed.

وَهَٰذَا صِرَاطُ رَبِّكَ
And this is the Path of your Lord
مُسْتَقِيمًا ۗ
(the Quran and Islam) leading Straight.
قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ
We have detailed Our Revelations
لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ
for a people who take heed.
وَهَٰذَا
And this · Pronoun
صِرَاطُ
(is the) way · Root: ص ر ط · Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مُسْتَقِيمًا ۗ
straight · Root: ق و م · Noun
قَدْ
Certainly · Particle
فَصَّلْنَا
We have detailed · Root: ف ص ل · Verb
الْآيَاتِ
the Verses · Root: ء ي ة · Noun
لِقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَذَّكَّرُونَ
who take heed · Root: ذ ك ر · Verb

۞ لَهُمْ دَارُ السَّلَامِ عِندَ رَبِّهِمْ ۖ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٢٧

[6:127] For them will be the home of peace (Paradise) with their Lord. And He will be their Wali (Helper and Protector) because of what they used to do.

۞ لَهُمْ دَارُ السَّلَامِ
For them will be the home of peace (Paradise)
عِندَ رَبِّهِمْ ۖ
with their Lord
وَهُوَ وَلِيُّهُم
And He will be their Wali (Helper and Protector)
بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
because of what they used to do
۞ لَهُمْ
For them · Root: ه م · Pronoun
دَارُ
(will be) home · Root: د و ر · Noun
السَّلَامِ
(of) [the] peace · Root: س ل م · Noun
عِندَ
with · Root: ع ن د · Particle
رَبِّهِمْ ۖ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
وَلِيُّهُم
(will be) their protecting friend · Root: و ل ي · Noun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كَانُوا
(of what) they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

Testimonies of Jinn and Mankind on the Day of Judgment

Accountability and Consequences in the Hereafter — Verses 128–135

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَكْثَرْتُم مِّنَ الْإِنسِ ۖ وَقَالَ أَوْلِيَاؤُهُم مِّنَ الْإِنسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَبَلَغْنَا أَجَلَنَا الَّذِي أَجَّلْتَ لَنَا ۚ قَالَ النَّارُ مَثْوَاكُمْ خَالِدِينَ فِيهَا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ ١٢٨

[6:128] And on the Day when He will gather them (all) together (and say): "O you assembly of jinns! Many did you mislead of men," and their Auliya' (friends and helpers, etc.) amongst men will say: "Our Lord! We benefited one from the other, but now we have reached our appointed term which You did appoint for us." He will say: "The Fire be your dwelling-place, you will dwell therein forever, except as Allah may will. Certainly your Lord is All-Wise, All-Knowing."

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا
And on the Day when He will gather them (all) together
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ
O you assembly of jinns!
اسْتَكْثَرْتُم مِّنَ الْإِنسِ ۖ وَقَالَ
Many did you mislead of men,
أَوْلِيَاؤُهُم مِّنَ الْإِنسِ رَبَّنَا
and their Auliya' (friends and helpers, etc.) amongst men will say:
اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَبَلَغْنَا
"Our Lord! We benefited one from the other,
أَجَلَنَا الَّذِي أَجَّلْتَ لَنَا ۚ قَالَ
but now we have reached our appointed term which You did appoint for us."
النَّارُ مَثْوَاكُمْ خَالِدِينَ
He will say: "The Fire be your dwelling-place,
فِيهَا إِلَّا
you will dwell therein forever,
مَا شَاءَ اللَّهُ ۗ إِنَّ
except as Allah may will.
رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
Certainly your Lord is All-Wise, All-Knowing.
وَيَوْمَ
And (the) Day · Root: ي و م · Noun
يَحْشُرُهُمْ
He will gather them · Root: ح ش ر · Verb
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
يَا مَعْشَرَ
(and will say), "O assembly · Root: ي ا · Particle
الْجِنِّ
(of) [the] jinn · Root: ج ن ن · Noun
قَدِ
Certainly · Particle
اسْتَكْثَرْتُم
you have (misled) many · Root: N/A · N/A
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْإِنسِ ۖ
the mankind · Root: ا ن س · Noun
وَقَالَ
And will say · Root: ق و ل · Verb
أَوْلِيَاؤُهُم
their friends · Root: و ل ي · Noun
مِّنَ
among · Root: م ن · Particle
الْإِنسِ
the men · Root: ا ن س · Noun
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
اسْتَمْتَعَ
profited · Root: م ت ع · Verb
بَعْضُنَا
some of us · Root: ب ع ض · Noun
بِبَعْضٍ
by others · Root: ب ع ض · Noun
وَبَلَغْنَا
and we have reached · Root: ب ل غ · Verb
أَجَلَنَا
our term · Root: أ ج ل · Verb
الَّذِي
which · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَجَّلْتَ
You appointed · Root: أ ج ل · Verb
لَنَا ۚ
for us · Root: ن ا · Pronoun
قَالَ
He will say · Root: ق و ل · Verb
النَّارُ
The Fire · Root: ن ا ر · Noun
مَثْوَاكُمْ
(is) your abode · Root: ث و ي · Noun
خَالِدِينَ
will abide forever · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
(for) what · Root: م ا · Particle
شَاءَ
wills · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ ۗ
Allah · Root: ا ل ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
حَكِيمٌ
(is) All-Wise · Root: ح ك م · Noun
عَلِيمٌ
All-Knowing · Root: ع ل م · Noun

وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعْضَ الظَّالِمِينَ بَعْضًا بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ١٢٩

[6:129] And thus We do make the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) Auliya' (supporters and helpers) one to another (in committing crimes etc.), because of that which they used to earn.

وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي
And thus We do make
بَعْضَ الظَّالِمِينَ بَعْضًا
the Zalimun (polytheists and wrong-doers) Auliya' (supporters and helpers) one to another
بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
because of that which they used to earn
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
نُوَلِّي
We make friends · Root: و ل ي · Verb
بَعْضَ
some (of) · Root: ب ع ض · Noun
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
بَعْضًا
(to) others · Root: ب ع ض · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَكْسِبُونَ
earn · Root: ك س ب · Verb

يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا ۚ قَالُوا شَهِدْنَا عَلَىٰ أَنفُسِنَا ۖ وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَشَهِدُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ ١٣٠

[6:130] O you assembly of jinns and mankind! "Did not there come to you Messengers from amongst you, reciting unto you My Verses and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say: "We bear witness against ourselves." It was the life of this world that deceived them. And they will bear witness against themselves that they were disbelievers.

يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ أَلَمْ
O you assembly of jinns and mankind!
يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ
Did not there come to you Messengers from amongst you,
عَلَيْكُمْ آيَاتِي وَيُنذِرُونَكُمْ
reciting unto you My Verses
لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا ۚ قَالُوا
and warning you of the meeting of this Day of yours?
شَهِدْنَا عَلَىٰ أَنفُسِنَا ۖ وَغَرَّتْهُمُ
They will say: 'We bear witness against ourselves.'
الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَشَهِدُوا
It was the life of this world that deceived them.
عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ
And they will bear witness against themselves that they were disbelievers.
يَا مَعْشَرَ
O assembly · Root: ي ا · Particle
الْجِنِّ
(of) [the] jinn · Root: ج ن ن · Noun
وَالْإِنسِ
and [the] men · Root: ا ن س · Noun
أَلَمْ
Did (there) not · Root: أ ل م · Particle
يَأْتِكُمْ
come to you · Root: أ ت ي · Verb
رُسُلٌ
Messengers · Root: ر س ل · Noun
مِّنكُمْ
from (among) you · Root: م ن · Particle
يَقُصُّونَ
relating · Root: ق ص ص · Verb
عَلَيْكُمْ
to you · Root: ك م · Pronoun
آيَاتِي
My Verses · Root: أ ي ة · Noun
وَيُنذِرُونَكُمْ
and warning you · Root: ن ذ ر · Verb
لِقَاءَ
(of the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
يَوْمِكُمْ
(of) your day · Root: ي و م · Noun
هَٰذَا ۚ
this · Root: ه ذ ا · Particle
قَالُوا
They will say · Root: ق و ل · Verb
شَهِدْنَا
We bear witness · Root: ش ه د · Verb
عَلَىٰ
against · Particle
أَنفُسِنَا ۖ
ourselves · Root: ن ف س · Pronoun
وَغَرَّتْهُمُ
And deluded them · Root: غ ر ر · Verb
الْحَيَاةُ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
وَشَهِدُوا
and they will bear witness · Root: ش ه د · Verb
عَلَىٰ
against · Particle
أَنفُسِهِمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
أَنَّهُمْ
that they · Root: ا ن ن · Particle
كَانُوا
were · Root: ك و ن · Verb
كَافِرِينَ
disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

ذَٰلِكَ أَن لَّمْ يَكُن رَّبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا غَافِلُونَ ١٣١

[6:131] This is because your Lord would not destroy the (populations of) towns for their wrong-doing (i.e. associating others in worship along with Allah) while their people were unaware (so the Messengers were sent).

ذَٰلِكَ
This is because
أَن لَّمْ يَكُن رَّبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَىٰ
your Lord would not destroy the (populations of) towns
بِظُلْمٍ
for their wrong-doing
وَأَهْلُهَا غَافِلُونَ
while their people were unaware
ذَٰلِكَ
That (is because) · Pronoun
أَن
[that] · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
يَكُن
is · Root: ك و ن · Verb
رَّبُّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مُهْلِكَ
one who destroys · Root: ه ل ك · Noun
الْقُرَىٰ
the cities · Root: ق ر ي · Noun
بِظُلْمٍ
for (their) wrongdoing · Root: ظ ل م · Noun
وَأَهْلُهَا
while their people · Root: أ ه ل · Noun
غَافِلُونَ
(are) unaware · Root: غ ف ل · Noun

وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ ١٣٢

[6:132] For all there will be degrees (or ranks) according to what they did. And your Lord is not unaware of what they do.

وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا ۚ
For all there will be degrees (or ranks) according to what they did.
وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
And your Lord is not unaware of what they do.
وَلِكُلٍّ
And for all · Root: ك ل ل · Noun
دَرَجَاتٌ
(will be) degrees · Root: د ر ج · Noun
مِّمَّا
for what · Root: م م ا · Particle
عَمِلُوا ۚ
they did · Root: ع م ل · Verb
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
رَبُّكَ
(is) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِغَافِلٍ
unaware · Root: غ ف ل · Noun
عَمَّا
about what · Particle
يَعْمَلُونَ
they do · Root: ع م ل · Verb

وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ ۚ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِن بَعْدِكُم مَّا يَشَاءُ كَمَا أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ آخَرِينَ ١٣٣

[6:133] And your Lord is Rich (Free of all wants), full of Mercy, if He will, He can destroy you, and in your place make whom He will as your successors, as He raised you from the seed of other people.

وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ ۚ
And your Lord is Rich (Free of all wants), full of Mercy,
إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ
if He will, He can destroy you,
وَيَسْتَخْلِفْ مِن بَعْدِكُم مَّا يَشَاءُ
and in your place make whom He will as your successors,
كَمَا أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ آخَرِينَ
as He raised you from the seed of other people.
وَرَبُّكَ
And your Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْغَنِيُّ
(is) the Self-Sufficient · Root: غ ن ي · Noun
ذُو
(the) Possessor · Root: ذ و · Noun
الرَّحْمَةِ ۚ
(of) mercy · Root: ر ح م · Noun
إِن
If · Root: ا ن · Particle
يَشَأْ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
يُذْهِبْكُمْ
He can take you away · Root: ذ ه ب · Verb
وَيَسْتَخْلِفْ
and grant succession · Root: خ ل ف · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِكُم
after you · Root: ب ع د · Pronoun
مَّا
(to) whom · Root: م ا · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
أَنشَأَكُم
He raised you · Root: ن ش أ · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
ذُرِّيَّةِ
the descendants · Root: ذ ر و · Noun
قَوْمٍ
(of) people · Root: ق و م · Noun
آخَرِينَ
other · Root: ا خ ر · Noun

إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَآتٍ ۖ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ ١٣٤

[6:134] Surely, that which you are promised will verily come to pass, and you cannot escape (from the Punishment of Allah).

إِنَّ مَا تُوعَدُونَ
Surely, that which you are promised
لَآتٍ ۖ
will verily come to pass
وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
and you cannot escape (from the Punishment of Allah)
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
تُوعَدُونَ
you are promised · Root: و ع د · Verb
لَآتٍ ۖ
(is) sure to come · Root: أ ت ي · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَنتُم
(can) you · Root: أ ن ت · Pronoun
بِمُعْجِزِينَ
escape (it) · Root: ع ج ز · Noun

قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ ۗ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ ١٣٥

[6:135] Say (O Muhammad SAW): "O my people! Work according to your way, surely, I too am working (in my way), and you will come to know for which of us will be the (happy) end in the Hereafter. Certainly the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) will not be successful.

قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا
Say (O Muhammad SAW): O my people!
عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي
Work according to your way,
عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ
surely, I too am working (in my way),
تَعْلَمُونَ مَن
and you will come to know
تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ ۗ إِنَّهُ
for which of us will be the (happy) end in the Hereafter.
لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
Certainly the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) will not be successful.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
اعْمَلُوا
Work · Root: ع م ل · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
مَكَانَتِكُمْ
your position · Root: م ك ن · Noun
إِنِّي
Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
عَامِلٌ ۖ
a worker · Root: ع م ل · Noun
فَسَوْفَ
And soon · Root: س و ف · Particle
تَعْلَمُونَ
you will know · Root: ع ل م · Verb
مَن
who · Root: م ن · Pronoun
تَكُونُ
will have · Root: ك و ن · Verb
لَهُ
for himself · Root: ه · Pronoun
عَاقِبَةُ
(in) the end · Root: ع ق ب · Noun
الدَّارِ ۗ
(a good) home · Root: د و ر · Noun
إِنَّهُ
Indeed [he] · Particle
لَا
(will) not · Particle
يُفْلِحُ
succeed · Root: ف ل ح · Verb
الظَّالِمُونَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

The Consequences of Associating Partners with Allah and Inventing Lies

The Misguidance of Shirk and Fabrication Against Allah — Verses 136–144

وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالْأَنْعَامِ نَصِيبًا فَقَالُوا هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَٰذَا لِشُرَكَائِنَا ۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَائِهِمْ فَلَا يَصِلُ إِلَى اللَّهِ ۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَائِهِمْ ۗ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ ١٣٦

[6:136] And they assign to Allah a share of the tilth and cattle which He has created, and they say: "This is for Allah according to their pretending, and this is for our (Allah's so-called) partners." But the share of their (Allah's so-called) "partners" reaches not Allah, while the share of Allah reaches their (Allah's so-called) "partners"! Evil is the way they judge!

وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالْأَنْعَامِ نَصِيبًا
And they assign to Allah a share of the tilth and cattle which He has created,
فَقَالُوا هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ
and they say: 'This is for Allah according to their pretending,'
وَهَٰذَا لِشُرَكَائِنَا ۖ
and 'this is for our (Allah's so-called) partners.'
فَمَا كَانَ لِشُرَكَائِهِمْ فَلَا يَصِلُ إِلَى اللَّهِ ۖ
But the share of their (Allah's so-called) 'partners' reaches not Allah,
وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَائِهِمْ ۗ
while the share of Allah reaches their (Allah's so-called) 'partners'!
سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ
Evil is the way they judge!
وَجَعَلُوا
And they assign · Root: ج ع ل · Verb
لِلَّهِ
to Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِمَّا
out of what · Particle
ذَرَأَ
He produced · Root: ذ ر ا · Verb
مِنَ
of · Particle
الْحَرْثِ
the crops · Root: ح ر ث · Noun
وَالْأَنْعَامِ
and the cattle · Root: ن ع م · Noun
نَصِيبًا
a share · Root: ن ص ب · Noun
فَقَالُوا
and they say · Root: ق و ل · Verb
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
لِلَّهِ
(is) for Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِزَعْمِهِمْ
by their claim · Root: ز ع م · Noun
وَهَٰذَا
And this · Pronoun
لِشُرَكَائِنَا ۖ
(is) for our partners · Root: ش ر ك · Noun
فَمَا
But what · Root: ف م ا · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
لِشُرَكَائِهِمْ
for their partners · Root: ش ر ك · Noun
فَلَا
(does) not · Particle
يَصِلُ
reach · Root: و ص ل · Verb
إِلَى
[to] · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَمَا
while what · Root: م ا · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
لِلَّهِ
for Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَهُوَ
then it · Root: ه و · Pronoun
يَصِلُ
reaches · Root: و ص ل · Verb
إِلَىٰ
[to] · Particle
شُرَكَائِهِمْ ۗ
their partners · Root: ش ر ك · Noun
سَاءَ
Evil · Root: س و ء · Verb
مَا
(is) what · Root: م ا · Particle
يَحْكُمُونَ
they judge · Root: ح ك م · Verb

وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلَادِهِمْ شُرَكَاؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُوا عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ ۖ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ ١٣٧

[6:137] And so to many of the Mushrikun (polytheists - see V. 2:105) their (Allah's so-called) "partners" have made fair-seeming the killing of their children, in order to lead them to their own destruction and cause confusion in their religion. And if Allah had willed they would not have done so. So leave them alone with their fabrications.

وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ
And so to many of the Mushrikun (polytheists)
قَتْلَ أَوْلَادِهِمْ شُرَكَاؤُهُمْ
their (Allah's so-called) 'partners' have made fair-seeming the killing of their children
لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُوا عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ ۖ
in order to lead them to their own destruction and cause confusion in their religion.
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا فَعَلُوهُ ۖ
And if Allah had willed they would not have done so.
فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ
So leave them alone with their fabrications.
وَكَذَٰلِكَ
And likewise · Root: ك ذ ل · Particle
زَيَّنَ
made pleasing · Root: ز ي ن · Verb
لِكَثِيرٍ
to many · Root: ك ث ر · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْمُشْرِكِينَ
the polytheists · Root: ش ر ك · Noun
قَتْلَ
(the) killing · Root: ق ت ل · Noun
أَوْلَادِهِمْ
(of) their children · Root: و ل د · Noun
شُرَكَاؤُهُمْ
their partners · Root: ش ر ك · Noun
لِيُرْدُوهُمْ
so that they may ruin them · Root: ر د و · Verb
وَلِيَلْبِسُوا
and that they make confusing · Root: ل ب س · Verb
عَلَيْهِمْ
to them · Root: ع ل ى · Particle
دِينَهُمْ ۖ
their religion · Root: د ي ن · Noun
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
شَاءَ
(had) willed · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
فَعَلُوهُ ۖ
(would) they have done so · Root: ف ع ل · Verb
فَذَرْهُمْ
So leave them · Root: ذ ر و · Verb
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
يَفْتَرُونَ
they invent · Root: ف ت ر · Verb

وَقَالُوا هَٰذِهِ أَنْعَامٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ لَّا يَطْعَمُهَا إِلَّا مَن نَّشَاءُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَامٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَامٌ لَّا يَذْكُرُونَ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا افْتِرَاءً عَلَيْهِ ۚ سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ ١٣٨

[6:138] And according to their pretending, they say that such and such cattle and crops are forbidden, and none should eat of them except those whom we allow. And (they say) there are cattle forbidden to be used for burden or any other work, and cattle on which (at slaughtering) the Name of Allah is not pronounced; lying against Him (Allah). He will recompense them for what they used to fabricate.

وَقَالُوا هَٰذِهِ أَنْعَامٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ
And according to their pretending, they say that such and such cattle and crops are forbidden,
لَّا يَطْعَمُهَا إِلَّا مَن نَّشَاءُ بِزَعْمِهِمْ
and none should eat of them except those whom we allow.
وَأَنْعَامٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا
And (they say) there are cattle forbidden to be used for burden or any other work,
وَأَنْعَامٌ لَّا يَذْكُرُونَ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا
and cattle on which (at slaughtering) the Name of Allah is not pronounced;
افْتِرَاءً عَلَيْهِ ۚ
lying against Him (Allah).
سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
He will recompense them for what they used to fabricate.
وَقَالُوا
And they say · Root: ق و ل · Verb
هَٰذِهِ
These · Root: ه ذ ه · Pronoun
أَنْعَامٌ
(are) cattle · Root: ن ع م · Noun
وَحَرْثٌ
and crops · Root: ح ر ث · Noun
حِجْرٌ
forbidden · Root: ح ج ر · Noun
لَّا
no (one) · Root: ل ا · Particle
يَطْعَمُهَا
can eat them · Root: ط ع م · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
نَّشَاءُ
we will · Root: ش ا ء · Verb
بِزَعْمِهِمْ
by their claim · Root: ز ع م · Noun
وَأَنْعَامٌ
And cattle · Root: ن ع م · Noun
حُرِّمَتْ
forbidden · Root: ح ر م · Verb
ظُهُورُهَا
(are) their backs · Root: ظ ه ر · Noun
وَأَنْعَامٌ
and cattle · Root: ن ع م · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
يَذْكُرُونَ
they mention · Root: ذ ك ر · Verb
اسْمَ
(the) name · Root: ا س م · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهَا
on it · Root: ع ل ي · Particle
افْتِرَاءً
(as) an invention · Root: ف ت ر · Noun
عَلَيْهِ ۚ
against Him · Root: ع ل ى · Particle
سَيَجْزِيهِم
He will recompense them · Root: ج ز ي · Verb
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَفْتَرُونَ
invent · Root: ف ت ر · Verb

وَقَالُوا مَا فِي بُطُونِ هَٰذِهِ الْأَنْعَامِ خَالِصَةٌ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰ أَزْوَاجِنَا ۖ وَإِن يَكُن مَّيْتَةً فَهُمْ فِيهِ شُرَكَاءُ ۚ سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ ١٣٩

[6:139] And they say: "What is in the bellies of such and such cattle (milk or foetus) is for our males alone, and forbidden to our females (girls and women), but if it is born dead, then all have shares therein." He will punish them for their attribution (of such false orders to Allah). Verily, He is All-Wise, All-Knower. (Tafsir At-Tabari, Vol. 8, Page 49).

وَقَالُوا
And they say:
مَا فِي بُطُونِ هَٰذِهِ الْأَنْعَامِ
What is in the bellies of such and such cattle (milk or foetus)
خَالِصَةٌ لِّذُكُورِنَا
is for our males alone,
وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰ أَزْوَاجِنَا ۖ
and forbidden to our females (girls and women),
وَإِن يَكُن مَّيْتَةً
but if it is born dead,
فَهُمْ فِيهِ شُرَكَاءُ ۚ
then all have shares therein.
سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ ۚ
He will punish them for their attribution (of such false orders to Allah).
إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
Verily, He is All-Wise, All-Knower.
وَقَالُوا
And they say · Root: ق و ل · Verb
مَا
What · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
بُطُونِ
(the) wombs · Root: ب ط ن · Noun
هَٰذِهِ
(of) these · Root: ه ذ ه · Pronoun
الْأَنْعَامِ
cattle · Root: ن ع م · Noun
خَالِصَةٌ
(is) exclusively · Root: خ ل ص · Noun
لِّذُكُورِنَا
for our males · Root: ذ ك ر · Noun
وَمُحَرَّمٌ
and forbidden · Root: ح ر م · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
أَزْوَاجِنَا ۖ
our spouses · Root: ز و ج · Noun
وَإِن
But if · Root: و ا ن · Particle
يَكُن
is · Root: ك و ن · Verb
مَّيْتَةً
(born) dead · Root: م و ت · Noun
فَهُمْ
then they (all) · Root: ه م · Pronoun
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
شُرَكَاءُ ۚ
(are) partners · Root: ش ر ك · Noun
سَيَجْزِيهِمْ
He will recompense them · Root: ج ز ي · Verb
وَصْفَهُمْ ۚ
(for) their attribution · Root: و ص ف · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
حَكِيمٌ
(is) All-Wise · Root: ح ك م · Noun
عَلِيمٌ
All-Knowing · Root: ع ل م · Noun

قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ قَتَلُوا أَوْلَادَهُمْ سَفَهًا بِغَيْرِ عِلْمٍ وَحَرَّمُوا مَا رَزَقَهُمُ اللَّهُ افْتِرَاءً عَلَى اللَّهِ ۚ قَدْ ضَلُّوا وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ ١٤٠

[6:140] Indeed lost are they who have killed their children, from folly, without knowledge, and have forbidden that which Allah has provided for them, inventing a lie against Allah. They have indeed gone astray and were not guided.

قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ
Indeed lost are they who
قَتَلُوا أَوْلَادَهُمْ
have killed their children
سَفَهًا بِغَيْرِ عِلْمٍ
from folly, without knowledge
وَحَرَّمُوا مَا رَزَقَهُمُ اللَّهُ
and have forbidden that which Allah has provided for them
افْتِرَاءً عَلَى اللَّهِ ۚ
inventing a lie against Allah
قَدْ ضَلُّوا
They have indeed gone astray
وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
and were not guided
قَدْ
Certainly · Particle
خَسِرَ
(are) lost · Root: خ س ر · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
قَتَلُوا
killed · Root: ق ت ل · Verb
أَوْلَادَهُمْ
their children · Root: و ل د · Noun
سَفَهًا
(in) foolishness · Root: س ف ه · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
عِلْمٍ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
وَحَرَّمُوا
and forbid · Root: ح ر م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
رَزَقَهُمُ
(bas been) provided (to) them · Root: ر ز ق · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
افْتِرَاءً
inventing (lies) · Root: ف ت ر · Noun
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
قَدْ
Certainly · Particle
ضَلُّوا
they have gone astray · Root: ض ل ل · Verb
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they are · Root: ك و ن · Verb
مُهْتَدِينَ
guided-ones · Root: ه د ي · Noun

۞ وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ جَنَّاتٍ مَّعْرُوشَاتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَاتٍ وَالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۚ كُلُوا مِن ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ ۖ وَلَا تُسْرِفُوا ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ ١٤١

[6:141] And it is He Who produces gardens trellised and untrellised, and date-palms, and crops of different shape and taste (its fruits and its seeds) and olives, and pomegranates, similar (in kind) and different (in taste). Eat of their fruit when they ripen, but pay the due thereof (its Zakat, according to Allah's Orders 1/10th or 1/20th) on the day of its harvest, and waste not by extravagance. Verily, He likes not Al-Musrifun (those who waste by extravagance),

۞ وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ جَنَّاتٍ مَّعْرُوشَاتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَاتٍ
And it is He Who produces gardens trellised and untrellised,
وَالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُ
and date-palms, and crops of different shape and taste (its fruits and its seeds),
وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۚ
and olives, and pomegranates, similar (in kind) and different (in taste).
كُلُوا مِن ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ
Eat of their fruit when they ripen,
وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ ۖ
but pay the due thereof (its Zakat, according to Allah's Orders 1/10th or 1/20th) on the day of its harvest,
وَلَا تُسْرِفُوا ۚ
and waste not by extravagance.
إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ
Verily, He likes not Al-Musrifun (those who waste by extravagance).
۞ وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَنشَأَ
produced · Root: ن ش أ · Verb
جَنَّاتٍ
gardens · Root: ج ن ن · Noun
مَّعْرُوشَاتٍ
trellised · Root: ع ر ش · Noun
وَغَيْرَ
and other than · Root: غ ي ر · Particle
مَعْرُوشَاتٍ
trellised · Root: ع ر ش · Noun
وَالنَّخْلَ
and the date-palm · Root: ن خ ل · Noun
وَالزَّرْعَ
and the crops · Root: ز ر ع · Noun
مُخْتَلِفًا
diverse · Root: خ ل ف · Noun
أُكُلُهُ
(are) its taste · Root: أ ك ل · Noun
وَالزَّيْتُونَ
and the olives · Root: ز ي ت · Noun
وَالرُّمَّانَ
and the pomegranates · Root: ر م ن · Noun
مُتَشَابِهًا
similar · Root: ش ب ه · Noun
وَغَيْرَ
and other than · Root: غ ي ر · Particle
مُتَشَابِهٍ ۚ
similar · Root: ش ب ه · Noun
كُلُوا
Eat · Root: أ ك ل · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
ثَمَرِهِ
its fruit · Root: ث م ر · Noun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
أَثْمَرَ
it bears fruit · Root: ث م ر · Verb
وَآتُوا
and give · Root: أ ت ي · Verb
حَقَّهُ
its due · Root: ح ق ق · Noun
يَوْمَ
(on the) day · Root: ي و م · Noun
حَصَادِهِ ۖ
(of) its harvest · Root: ح ص د · Noun
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تُسْرِفُوا ۚ
(be) extravagant · Root: س ر ف · Verb
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
لَا
(does) not · Particle
يُحِبُّ
love · Root: ح ب ب · Verb
الْمُسْرِفِينَ
the ones who are extravagant · Root: س ر ف · Noun

وَمِنَ الْأَنْعَامِ حَمُولَةً وَفَرْشًا ۚ كُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ١٤٢

[6:142] And of the cattle (are some) for burden (like camels etc.) and (some are) small (unable to carry burden like sheep, goats etc. for food, meat, milk, wool etc.). Eat of what Allah has provided for you, and follow not the footsteps of Shaitan (Satan). Surely he is to you an open enemy.

وَمِنَ الْأَنْعَامِ
And of the cattle
حَمُولَةً وَفَرْشًا ۚ
(are some) for burden (like camels etc.) and (some are) small (unable to carry burden like sheep, goats etc.)
كُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ
Eat of what Allah has provided for you
وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ
and follow not the footsteps of Shaitan (Satan)
إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
Surely he is to you an open enemy
وَمِنَ
And of · Root: م ن · Particle
الْأَنْعَامِ
the cattle · Root: ن ع م · Noun
حَمُولَةً
(are some for) burden · Root: ح م ل · Noun
وَفَرْشًا ۚ
and (some for) meat · Root: ف ر ش · Noun
كُلُوا
Eat · Root: أ ك ل · Verb
مِمَّا
of what · Particle
رَزَقَكُمُ
(has been) provided (to) you · Root: ر ز ق · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَتَّبِعُوا
follow · Root: ت ب ع · Verb
خُطُوَاتِ
(the) footsteps · Root: خ ط و · Noun
الشَّيْطَانِ ۚ
(of) Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
لَكُمْ
(is) to you · Root: ل ك م · Particle
عَدُوٌّ
an enemy · Root: ع د و · Noun
مُّبِينٌ
open · Root: ب ي ن · Noun

ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ ۖ مِّنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْمَعْزِ اثْنَيْنِ ۗ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الْأُنثَيَيْنِ ۖ نَبِّئُونِي بِعِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ١٤٣

[6:143] Eight pairs; of the sheep two (male and female), and of the goats two (male and female). Say: "Has He forbidden the two males or the two females, or (the young) which the wombs of the two females enclose? Inform me with knowledge if you are truthful."

ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ ۖ
Eight pairs;
مِّنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ
of the sheep two (male and female),
وَمِنَ الْمَعْزِ اثْنَيْنِ ۗ
and of the goats two (male and female).
قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ
Say: "Has He forbidden the two males
أَمِ الْأُنثَيَيْنِ
or the two females,
أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الْأُنثَيَيْنِ ۖ
or (the young) which the wombs of the two females enclose?
نَبِّئُونِي بِعِلْمٍ
Inform me with knowledge
إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
if you are truthful.
ثَمَانِيَةَ
Eight · Root: ث م ن · Noun
أَزْوَاجٍ ۖ
pairs · Root: ز و ج · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الضَّأْنِ
the sheep · Root: ض أ ن · Noun
اثْنَيْنِ
two · Root: ث ن ي · Noun
وَمِنَ
and of · Root: م ن · Particle
الْمَعْزِ
the goats · Root: م ع ز · Noun
اثْنَيْنِ ۗ
two · Root: ث ن ي · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
آلذَّكَرَيْنِ
(Are) the two males · Root: ذ ك ر · Noun
حَرَّمَ
He has forbidden · Root: ح ر م · Verb
أَمِ
or · Particle
الْأُنثَيَيْنِ
the two females · Root: أ ن ث · Noun
أَمَّا
or what · Root: أ م م ا · Particle
اشْتَمَلَتْ
contains · Root: ش م ل · Verb
عَلَيْهِ
[in it] · Root: ع ل ى · Particle
أَرْحَامُ
(the) wombs · Root: ر ح م · Noun
الْأُنثَيَيْنِ ۖ
(of) the two females · Root: أ ن ث · Noun
نَبِّئُونِي
Inform me · Root: ن ب أ · Verb
بِعِلْمٍ
with knowledge · Root: ع ل م · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
صَادِقِينَ
truthful · Root: ص د ق · Noun

وَمِنَ الْإِبِلِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْبَقَرِ اثْنَيْنِ ۗ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الْأُنثَيَيْنِ ۖ أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ وَصَّاكُمُ اللَّهُ بِهَٰذَا ۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا لِّيُضِلَّ النَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ١٤٤

[6:144] And of the camels two (male and female), and of oxen two (male and female). Say: "Has He forbidden the two males or the two females or (the young) which the wombs of the two females enclose? Or were you present when Allah ordered you such a thing? Then who does more wrong than one who invents a lie against Allah, to lead mankind astray without knowledge. Certainly Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)."

وَمِنَ الْإِبِلِ اثْنَيْنِ
And of the camels two (male and female),
وَمِنَ الْبَقَرِ اثْنَيْنِ ۗ
and of oxen two (male and female).
قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنثَيَيْنِ
Say: 'Has He forbidden the two males or the two females
أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الْأُنثَيَيْنِ ۖ
or (the young) which the wombs of the two females enclose?'
أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ وَصَّاكُمُ اللَّهُ بِهَٰذَا ۚ
Or were you present when Allah ordered you such a thing?
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
Then who does more wrong than one who invents a lie against Allah,
لِّيُضِلَّ النَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ
to lead mankind astray without knowledge.
إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Certainly Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).
وَمِنَ
And of · Root: م ن · Particle
الْإِبِلِ
the camels · Root: أ ب ل · Noun
اثْنَيْنِ
two · Root: ث ن ي · Noun
وَمِنَ
and of · Root: م ن · Particle
الْبَقَرِ
the cows · Root: ب ق ر · Noun
اثْنَيْنِ ۗ
two · Root: ث ن ي · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
آلذَّكَرَيْنِ
(Is it) the two males · Root: ذ ك ر · Noun
حَرَّمَ
He (has) forbidden · Root: ح ر م · Verb
أَمِ
or · Particle
الْأُنثَيَيْنِ
the two females · Root: أ ن ث · Noun
أَمَّا
or what · Root: أ م م ا · Particle
اشْتَمَلَتْ
contains · Root: ش م ل · Verb
عَلَيْهِ
[in it] · Root: ع ل ى · Particle
أَرْحَامُ
(the) wombs · Root: ر ح م · Noun
الْأُنثَيَيْنِ ۖ
(of) the two females · Root: أ ن ث · Noun
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
كُنتُمْ
were you · Root: ك و ن · Verb
شُهَدَاءَ
witnesses · Root: ش ه د · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
وَصَّاكُمُ
enjoined you · Root: و ص ي · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِهَٰذَا ۚ
with this · Root: ه ذ ا · Pronoun
فَمَنْ
Then who · Root: ف م n · Particle
أَظْلَمُ
(is) more unjust · Root: ظ ل م · Noun
مِمَّنِ
than (one) who · Particle
افْتَرَىٰ
invents · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَذِبًا
a lie · Root: ك ذ ب · Noun
لِّيُضِلَّ
to mislead · Verb
النَّاسَ
the people · Root: ن و س · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
عِلْمٍ ۗ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يَهْدِي
guide · Root: ه د ي · Verb
الْقَوْمَ
the people · Root: ق و م · Noun
الظَّالِمِينَ
the wrongdoing · Root: ظ ل م · Noun

Prohibitions on Consumption and Historical Context with Bani Israel

Dietary Laws and Divine Guidance — Verses 145–147

قُل لَّا أَجِدُ فِي مَا أُوحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٍ يَطْعَمُهُ إِلَّا أَن يَكُونَ مَيْتَةً أَوْ دَمًا مَّسْفُوحًا أَوْ لَحْمَ خِنزِيرٍ فَإِنَّهُ رِجْسٌ أَوْ فِسْقًا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ ۚ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ١٤٥

[6:145] Say (O Muhammad SAW): "I find not in that which has been inspired to me anything forbidden to be eaten by one who wishes to eat it, unless it be Maytatah (a dead animal) or blood poured forth (by slaughtering or the like), or the flesh of swine (pork, etc.) for that surely is impure, or impious (unlawful) meat (of an animal) which is slaughtered as a sacrifice for others than Allah (or has been slaughtered for idols, etc., or on which Allah's Name has not been mentioned while slaughtering). But whosoever is forced by necessity without wilful disobedience, nor transgressing due limits, (for him) certainly, your Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful."

قُل لَّا أَجِدُ فِي مَا أُوحِيَ إِلَيَّ
Say (O Muhammad SAW): 'I find not in that which has been inspired to me
مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٍ يَطْعَمُهُ
anything forbidden to be eaten by one who wishes to eat it,
إِلَّا أَن يَكُونَ
unless it be
مَيْتَةً أَوْ دَمًا مَّسْفُوحًا أَوْ لَحْمَ خِنزِيرٍ
Maytatah (a dead animal) or blood poured forth (by slaughtering or the like), or the flesh of swine (pork, etc.),
فَإِنَّهُ رِجْسٌ
for that surely is impure,
أَوْ فِسْقًا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ ۚ
or impious (unlawful) meat (of an animal) which is slaughtered as a sacrifice for others than Allah
فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ
But whosoever is forced by necessity without wilful disobedience, nor transgressing due limits,
فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
(for him) certainly, your Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful.
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
أَجِدُ
(do) I find · Root: و ج د · Verb
فِي
in · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
أُوحِيَ
has been revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيَّ
to me · Root: إ ل ي · Particle
مُحَرَّمًا
(anything) forbidden · Root: ح ر م · Noun
عَلَىٰ
to · Particle
طَاعِمٍ
an eater · Root: ط ع م · Noun
يَطْعَمُهُ
who eats it · Root: ط ع م · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
يَكُونَ
it be · Root: ك و ن · Verb
مَيْتَةً
dead · Root: م و ت · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
دَمًا
blood · Root: د م · Noun
مَّسْفُوحًا
poured forth · Root: س ف ح · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
لَحْمَ
(the) flesh · Root: ل ح م · Noun
خِنزِيرٍ
(of) swine · Root: خ ن ز · Noun
فَإِنَّهُ
for indeed, it · Root: ا ن · Particle
رِجْسٌ
(is) filth · Root: ر ج س · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
فِسْقًا
(it be) disobedience · Root: ف س ق · Noun
أُهِلَّ
[is] dedicated · Root: ه ل ل · Verb
لِغَيْرِ
to other than · Root: غ ي ر · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِهِ ۚ
[on it] · Particle
فَمَنِ
But whoever · Root: م ن · Pronoun
اضْطُرَّ
(is) compelled · Root: ض ر ر · Verb
غَيْرَ
not · Root: غ ي ر · Particle
بَاغٍ
desiring · Root: ب غ ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
عَادٍ
transgressing · Root: ع ا د · Noun
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا كُلَّ ذِي ظُفُرٍ ۖ وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَا إِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَا أَوِ الْحَوَايَا أَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍ ۚ ذَٰلِكَ جَزَيْنَاهُم بِبَغْيِهِمْ ۖ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ ١٤٦

[6:146] And unto those who are Jews, We forbade every (animal) with undivided hoof, and We forbade them the fat of the ox and the sheep except what adheres to their backs or their entrails, or is mixed up with a bone. Thus We recompensed them for their rebellion [committing crimes like murdering the Prophets, eating of Riba (usury), etc.]. And verily, We are Truthful.

وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا
And unto those who are Jews,
حَرَّمْنَا كُلَّ ذِي ظُفُرٍ ۖ
We forbade every (animal) with undivided hoof,
وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ
and We forbade them the fat of the ox and the sheep
حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَا
except what adheres to their backs or their entrails,
إِلَّا مَا
or is mixed up with a bone.
حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَا أَوِ
Thus We recompensed them for their rebellion
الْحَوَايَا أَوْ
And verily, We are Truthful.
وَعَلَى
And to · Root: ع ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
هَادُوا
are Jews · Root: ه د ي · Verb
حَرَّمْنَا
We forbade · Root: ح ر م · Verb
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
ذِي
(animal) with · Root: ذ و · Noun
ظُفُرٍ ۖ
claws · Root: ظ ف ر · Noun
وَمِنَ
and of · Root: م ن · Particle
الْبَقَرِ
the cows · Root: ب ق ر · Noun
وَالْغَنَمِ
and the sheep · Root: غ ن م · Noun
حَرَّمْنَا
We forbade · Root: ح ر م · Verb
عَلَيْهِمْ
to them · Root: ع ل ى · Particle
شُحُومَهُمَا
their fat · Root: ش ح م · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
حَمَلَتْ
carried · Root: ح م ل · Verb
ظُهُورُهُمَا
their backs · Root: ظ ه ر · Noun
أَوِ
or · Root: أ و · Particle
الْحَوَايَا
the entrails · Root: ح و ي · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
اخْتَلَطَ
(is) joined · Root: خ ل ط · Verb
بِعَظْمٍ ۚ
with the bone · Root: ع ظ م · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
جَزَيْنَاهُم
(is) their recompense · Root: ج ز ي · Verb
بِبَغْيِهِمْ ۖ
for their rebellion · Root: ب غ ي · Noun
وَإِنَّا
And indeed, We · Root: إ ن · Particle
لَصَادِقُونَ
[surely] are truthful · Root: ص د ق · Noun

فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَاسِعَةٍ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ ١٤٧

[6:147] If they (Jews) belie you (Muhammad SAW) say you: "Your Lord is the Owner of Vast Mercy, and never will His Wrath be turned back from the people who are Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.)."

فَإِن كَذَّبُوكَ
If they belied you
فَقُل
then say
رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَاسِعَةٍ
Your Lord is the Owner of Vast Mercy
وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُ
and never will His Wrath be turned back
عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ
from the people who are Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.)
فَإِن
But if · Root: أ ن · Particle
كَذَّبُوكَ
they deny you · Root: ك ذ ب · Verb
فَقُل
then say · Root: ق و ل · Verb
رَّبُّكُمْ
Your Lord · Root: ر ب ب · Noun
ذُو
(is the) Possessor · Root: ذ و · Noun
رَحْمَةٍ
(of) Mercy · Root: ر ح م · Noun
وَاسِعَةٍ
Vast · Root: و س ع · Noun
وَلَا
but not · Root: و ل ا · Particle
يُرَدُّ
will be turned back · Root: ر د د · Verb
بَأْسُهُ
His wrath · Root: ب أ س · Noun
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
الْقَوْمِ
the people · Root: ق و م · Noun
الْمُجْرِمِينَ
(who are) criminals · Root: ج ر م · Noun

Refutation of Shirk (Associating Partners with Allah) and Affirmation of Prophetic Truths

Tawheed (Monotheism) and Divine Guidance — Verses 148–150

سَيَقُولُ الَّذِينَ أَشْرَكُوا لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكْنَا وَلَا آبَاؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن شَيْءٍ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُوا بَأْسَنَا ۗ قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَا ۖ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ ١٤٨

[6:148] Those who took partners (in worship) with Allah will say: "If Allah had willed, we would not have taken partners (in worship) with Him, nor would our fathers, and we would not have forbidden anything (against His Will)." Likewise belied those who were before them, (they argued falsely with Allah's Messengers), till they tasted of Our Wrath. Say: "Have you any knowledge (proof) that you can produce before us? Verily, you follow nothing but guess and you do nothing but lie."

سَيَقُولُ الَّذِينَ أَشْرَكُوا
Those who took partners (in worship) with Allah will say:
لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكْنَا
"If Allah had willed, we would not have taken partners (in worship) with Him,
وَلَا آبَاؤُنَا
nor would our fathers,
وَلَا حَرَّمْنَا مِن شَيْءٍ ۚ
and we would not have forbidden anything (against His Will)."
كَذَٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
Likewise belied those who were before them,
حَتَّىٰ ذَاقُوا بَأْسَنَا ۗ
(they argued falsely with Allah's Messengers), till they tasted of Our Wrath.
قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍ
Say: "Have you any knowledge (proof) that you can produce before us?
فَتُخْرِجُوهُ لَنَا ۖ
Verily, you follow nothing but guess
إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ
and you do nothing but lie."
سَيَقُولُ
Will say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أَشْرَكُوا
associate partners (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb
لَوْ
If · Root: ل و · Particle
شَاءَ
Had willed · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
أَشْرَكْنَا
we (would) have associated partners (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
آبَاؤُنَا
our forefathers · Root: أ ب و · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
حَرَّمْنَا
we (would) have forbidden · Root: ح ر م · Verb
مِن
[of] · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ ۚ
anything · Root: ش ي ء · Noun
كَذَٰلِكَ
Likewise · Root: ك ذ ل ك · Particle
كَذَّبَ
denied · Root: ك ذ ب · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
(were from) · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ
before them · Root: ق ب ل · Particle
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
ذَاقُوا
they tasted · Root: ذ و ق · Verb
بَأْسَنَا ۗ
Our wrath · Root: ب أ س · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
هَلْ
Is · Root: ه ل · Particle
عِندَكُم
with you · Root: ع ن د · Particle
مِّنْ
[of] · Particle
عِلْمٍ
any knowledge · Root: ع ل م · Noun
فَتُخْرِجُوهُ
then produce it · Root: خ ر ج · Verb
لَنَا ۖ
for us · Root: ل · Particle
إِن
Not · Root: ا ن · Particle
تَتَّبِعُونَ
you follow · Root: ت ب ع · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الظَّنَّ
the assumption · Root: ظ ن ن · Noun
وَإِنْ
and not · Root: ا ن · Particle
أَنتُمْ
you (do) · Root: ا ن ت · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
تَخْرُصُونَ
guess · Root: خ ر ص · Verb

قُلْ فَلِلَّهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُ ۖ فَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ ١٤٩

[6:149] Say: "With Allah is the perfect proof and argument, (i.e. the Oneness of Allah, the sending of His Messengers and His Holy Books, etc. to mankind), had He so willed, He would indeed have guided you all."

قُلْ
Say:
فَلِلَّهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُ ۖ
With Allah is the perfect proof and argument,
فَلَوْ شَاءَ
had He so willed,
لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ
He would indeed have guided you all.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
فَلِلَّهِ
With Allah · Particle
الْحُجَّةُ
(is) the argument · Root: ح ج ج · Noun
الْبَالِغَةُ ۖ
the conclusive · Root: ب ل غ · Noun
فَلَوْ
And if · Root: ف ل و · Particle
شَاءَ
He (had) willed · Root: ش ي ء · Verb
لَهَدَاكُمْ
surely He (would) have guided you · Root: ه د ي · Verb
أَجْمَعِينَ
all · Root: ج م ع · Noun

قُلْ هَلُمَّ شُهَدَاءَكُمُ الَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ اللَّهَ حَرَّمَ هَٰذَا ۖ فَإِن شَهِدُوا فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْ ۚ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ ١٥٠

[6:150] Say: "Bring forward your witnesses, who can testify that Allah has forbidden this. Then if they testify, testify not you (O Muhammad SAW) with them. And you should not follow the vain desires of such as treat Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) as falsehoods, and such as believe not in the Hereafter, and they hold others as equal (in worship) with their Lord."

قُلْ هَلُمَّ شُهَدَاءَكُمُ
Say: 'Bring forward your witnesses,
الَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ اللَّهَ حَرَّمَ هَٰذَا ۖ
who can testify that Allah has forbidden this.'
فَإِن شَهِدُوا
Then if they testify,
فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْ ۚ
testify not you (O Muhammad SAW) with them.
وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَ
And you should not follow the vain desires of
الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
such as treat Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) as falsehoods,
وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
and such as believe not in the Hereafter,
وَهُم بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ
and they hold others as equal (in worship) with their Lord.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
هَلُمَّ
Bring forward · Root: ه ل م · Particle
شُهَدَاءَكُمُ
your witnesses · Root: ش ه د · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَشْهَدُونَ
testify · Root: ش ه د · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَرَّمَ
prohibited · Root: ح ر م · Verb
هَٰذَا ۖ
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
فَإِن
Then if · Root: أ ن · Particle
شَهِدُوا
they testify · Root: ش ه د · Verb
فَلَا
then (do) not · Particle
تَشْهَدْ
testify · Root: ش ه د · Verb
مَعَهُمْ ۚ
with them · Root: م ع · Particle
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَتَّبِعْ
follow · Root: ت ب ع · Verb
أَهْوَاءَ
(the) desires · Root: ه و ي · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
وَالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِالْآخِرَةِ
in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
وَهُم
while they · Root: ه م · Pronoun
بِرَبِّهِمْ
with their Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَعْدِلُونَ
set up equals · Root: ع د ل · Verb

Prohibitions and Moral Obligations in Islam

Divine Commandments and Ethical Conduct — Verses 151–153

۞ قُلْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ ۖ أَلَّا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا ۖ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا ۖ وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُم مِّنْ إِمْلَاقٍ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ ۖ وَلَا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ ۖ وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ١٥١

[6:151] Say (O Muhammad SAW): "Come, I will recite what your Lord has prohibited you from: Join not anything in worship with Him; be good and dutiful to your parents; kill not your children because of poverty - We provide sustenance for you and for them; come not near to Al-Fawahish (shameful sins, illegal sexual intercourse, etc.) whether committed openly or secretly, and kill not anyone whom Allah has forbidden, except for a just cause (according to Islamic law). This He has commanded you that you may understand.

۞ قُلْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ ۖ
Say (O Muhammad SAW): 'Come, I will recite what your Lord has prohibited you from:'
أَلَّا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا ۖ
Join not anything in worship with Him;
وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا ۖ
be good and dutiful to your parents;
وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُم مِّنْ إِمْلَاقٍ ۖ
kill not your children because of poverty -
نَّحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ ۖ
We provide sustenance for you and for them;
وَلَا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ ۖ
come not near to Al-Fawahish (shameful sins, illegal sexual intercourse, etc.) whether committed openly or secretly,
وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ
and kill not anyone whom Allah has forbidden, except for a just cause (according to Islamic law).
ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ
This He has commanded you
لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
that you may understand.
۞ قُلْ
Say · Verb
تَعَالَوْا
Come · Root: ع ل و · Verb
أَتْلُ
I will recite · Root: ت ل و · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
حَرَّمَ
has prohibited · Root: ح ر م · Verb
رَبُّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَلَيْكُمْ ۖ
to you · Root: ع ل ى · Particle
أَلَّا
That (do) not · Particle
تُشْرِكُوا
associate · Root: ش ر ك · Verb
بِهِ
with Him · Root: ه · Pronoun
شَيْئًا ۖ
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَبِالْوَالِدَيْنِ
and with the parents · Root: و ل د · Noun
إِحْسَانًا ۖ
(be) good · Root: ح س ن · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَقْتُلُوا
kill · Root: ق ت ل · Verb
أَوْلَادَكُم
your children · Root: و ل د · Noun
مِّنْ
(out) of · Particle
إِمْلَاقٍ ۖ
poverty · Root: م ل ق · Noun
نَّحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
نَرْزُقُكُمْ
provide for you · Root: ر ز ق · Verb
وَإِيَّاهُمْ ۖ
and for them · Root: ا ي ا · Pronoun
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَقْرَبُوا
go near · Root: ق ر ب · Verb
الْفَوَاحِشَ
[the] immoralities · Root: ف و ح ش · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
ظَهَرَ
(is) apparent · Root: ظ ه ر · Verb
مِنْهَا
of them · Root: ه ا · Pronoun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
بَطَنَ ۖ
(is) concealed · Root: ب ط ن · Noun
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَقْتُلُوا
kill · Root: ق ت ل · Verb
النَّفْسَ
the soul · Root: ن ف س · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
حَرَّمَ
has (been) forbidden · Root: ح ر م · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِالْحَقِّ ۚ
by (legal) right · Root: ح ق ق · Noun
ذَٰلِكُمْ
That · Root: ذ ا ل · Pronoun
وَصَّاكُم
(He) has enjoined on you · Root: و ص ي · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَعْقِلُونَ
use reason · Root: ع ق ل · Verb

وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۖ وَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَإِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۖ وَبِعَهْدِ اللَّهِ أَوْفُوا ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ١٥٢

[6:152] "And come not near to the orphan's property, except to improve it, until he (or she) attains the age of full strength; and give full measure and full weight with justice. We burden not any person, but that which he can bear. And whenever you give your word (i.e. judge between men or give evidence, etc.), say the truth even if a near relative is concerned, and fulfill the Covenant of Allah, This He commands you, that you may remember.

وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۖ
And come not near to the orphan's property, except to improve it, until he (or she) attains the age of full strength;
وَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ
and give full measure and full weight with justice.
لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ
We burden not any person, but that which he can bear.
وَإِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۖ
And whenever you give your word (i.e. judge between men or give evidence, etc.), say the truth even if a near relative is concerned,
وَبِعَهْدِ اللَّهِ أَوْفُوا ۚ
and fulfill the Covenant of Allah,
ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
This He commands you, that you may remember.
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَقْرَبُوا
go near · Root: ق ر ب · Verb
مَالَ
wealth · Root: م ي ل · Verb
الْيَتِيمِ
(of) the orphans · Root: ي ت م · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِالَّتِي
with that · Root: ل ت ي · Pronoun
هِيَ
which · Root: ه ي ا · Pronoun
أَحْسَنُ
(is) best · Root: ح س ن · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَبْلُغَ
he reaches · Root: ب ل غ · Verb
أَشُدَّهُ ۖ
his maturity · Root: ش د د · Verb
وَأَوْفُوا
And give full · Root: و ف ي · Verb
الْكَيْلَ
[the] measure · Root: ك ي ل · Noun
وَالْمِيزَانَ
and the weight · Root: و ز ن · Noun
بِالْقِسْطِ ۖ
with justice · Root: ق س ط · Noun
لَا
Not · Particle
نُكَلِّفُ
We burden · Root: ك ل ف · Verb
نَفْسًا
any soul · Root: ن ف س · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
وُسْعَهَا ۖ
(to) its capacity · Root: و س ع · Noun
وَإِذَا
And when · Particle
قُلْتُمْ
you speak · Root: ق و ل · Verb
فَاعْدِلُوا
then be just · Root: ع د ل · Verb
وَلَوْ
even if · Root: و ل و · Particle
كَانَ
he is · Root: ك و ن · Verb
ذَا
(one of) · Root: ذ و · Noun
قُرْبَىٰ ۖ
a near relative · Root: ق ر ب · Noun
وَبِعَهْدِ
And (the) Covenant · Root: ع ه د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَوْفُوا ۚ
fulfil · Root: و ف ي · Verb
ذَٰلِكُمْ
That · Root: ذ ا ل · Pronoun
وَصَّاكُم
(He) has enjoined on you · Root: و ص ي · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَذَكَّرُونَ
remember · Root: ذ ك ر · Verb

وَأَنَّ هَٰذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا فَاتَّبِعُوهُ ۖ وَلَا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَن سَبِيلِهِ ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ١٥٣

[6:153] "And verily, this (i.e. Allah's Commandments mentioned in the above two Verses 151 and 152) is my Straight Path, so follow it, and follow not (other) paths, for they will separate you away from His Path. This He has ordained for you that you may become Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2)."

وَأَنَّ هَٰذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا
And verily, this is my Straight Path
فَاتَّبِعُوهُ ۖ
so follow it
وَلَا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ
and follow not (other) paths
فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَن سَبِيلِهِ ۚ
for they will separate you away from His Path
ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ
This He has ordained for you
لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
that you may become Al-Muttaqun (the pious)
وَأَنَّ
And that · Root: أ ن · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
صِرَاطِي
(is) My path · Root: ص ر ط · Noun
مُسْتَقِيمًا
straight · Root: ق و م · Noun
فَاتَّبِعُوهُ ۖ
so follow it · Root: ت ب ع · Verb
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَتَّبِعُوا
follow · Root: ت ب ع · Verb
السُّبُلَ
the (other) paths · Root: س ب ل · Noun
فَتَفَرَّقَ
then they will separate · Root: ف ر ق · Verb
بِكُمْ
you · Root: ك م · Particle
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِهِ ۚ
His path · Root: س ب ل · Noun
ذَٰلِكُمْ
That · Root: ذ ا ل · Pronoun
وَصَّاكُم
(He) has enjoined on you · Root: و ص ي · Verb
بِهِ
[with it] · Root: ه · Pronoun
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَتَّقُونَ
become righteous · Root: و ق ي · Verb

The Role of Sacred Scriptures in Guiding Humanity

Divine Revelations and Guidance — Verses 154–157

ثُمَّ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ تَمَامًا عَلَى الَّذِي أَحْسَنَ وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُم بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ ١٥٤

[6:154] Then, We gave Musa (Moses) the Book [the Taurat (Torah)], to complete (Our Favour) upon those who would do right, and explaining all things in detail and a guidance and a mercy that they might believe in the meeting with their Lord.

ثُمَّ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ
Then, We gave Musa (Moses) the Book
تَمَامًا عَلَى الَّذِي أَحْسَنَ
to complete (Our Favour) upon those who would do right
وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ
and explaining all things in detail
وَهُدًى وَرَحْمَةً
and a guidance and a mercy
لَّعَلَّهُم بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
that they might believe in the meeting with their Lord
ثُمَّ
Moreover · Root: ث م م · Particle
آتَيْنَا
We gave · Root: أ ت ي · Verb
مُوسَى
Musa · Root: م و س · Noun
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
تَمَامًا
completing (Our Favor) · Root: ت م م · Noun
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الَّذِي
the one who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَحْسَنَ
did good · Root: ح س ن · Verb
وَتَفْصِيلًا
and an explanation · Root: ف ص ل · Noun
لِّكُلِّ
of every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
وَهُدًى
and a guidance · Root: ه د ي · Noun
وَرَحْمَةً
and mercy · Root: ر ح م · Noun
لَّعَلَّهُم
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
بِلِقَاءِ
in (the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
رَبِّهِمْ
(with) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb

وَهَٰذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ فَاتَّبِعُوهُ وَاتَّقُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ١٥٥

[6:155] And this is a blessed Book (the Quran) which We have sent down, so follow it and fear Allah (i.e. do not disobey His Orders), that you may receive mercy (i.e. saved from the torment of Hell).

وَهَٰذَا كِتَابٌ
And this is a blessed Book
أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ
(the Quran) which We have sent down,
فَاتَّبِعُوهُ
so follow it
وَاتَّقُوا
and fear Allah
لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
(i.e. do not disobey His Orders),
وَهَٰذَا
And this · Pronoun
كِتَابٌ
(is) a Book · Root: ك ت ب · Noun
أَنزَلْنَاهُ
We have revealed it · Root: ن ز ل · Verb
مُبَارَكٌ
blessed · Root: ب ر ك · Noun
فَاتَّبِعُوهُ
so follow it · Root: ت ب ع · Verb
وَاتَّقُوا
and fear (Allah) · Root: و ق ي · Verb
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تُرْحَمُونَ
receive mercy · Root: ر ح م · Verb

أَن تَقُولُوا إِنَّمَا أُنزِلَ الْكِتَابُ عَلَىٰ طَائِفَتَيْنِ مِن قَبْلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمْ لَغَافِلِينَ ١٥٦

[6:156] Lest you (pagan Arabs) should say: "The Book was only sent down to two sects before us (the Jews and the Christians), and for our part, we were in fact unaware of what they studied."

أَن تَقُولُوا
Lest you (pagan Arabs) should say:
إِنَّمَا أُنزِلَ الْكِتَابُ
The Book was only sent down
عَلَىٰ طَائِفَتَيْنِ مِن قَبْلِنَا
to two sects before us
وَإِن كُنَّا
and for our part, we were
عَن دِرَاسَتِهِمْ لَغَافِلِينَ
in fact unaware of what they studied.
أَن
Lest · Particle
تَقُولُوا
you say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
أُنزِلَ
was revealed · Root: ن ز ل · Verb
الْكِتَابُ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
طَائِفَتَيْنِ
the two groups · Root: ط و ف · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِنَا
before us · Root: ق ب ل · Particle
وَإِن
and indeed · Root: و ا ن · Particle
كُنَّا
we were · Root: ك و ن · Verb
عَن
about · Root: ع ن · Particle
دِرَاسَتِهِمْ
their study · Root: د ر س · Noun
لَغَافِلِينَ
certainly unaware · Root: غ ف ل · Noun

أَوْ تَقُولُوا لَوْ أَنَّا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْكِتَابُ لَكُنَّا أَهْدَىٰ مِنْهُمْ ۚ فَقَدْ جَاءَكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ ۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَصَدَفَ عَنْهَا ۗ سَنَجْزِي الَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ آيَاتِنَا سُوءَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوا يَصْدِفُونَ ١٥٧

[6:157] Or lest you (pagan Arabs) should say: "If only the Book had been sent down to us, we would surely have been better guided than they (Jews and Christians)." So now has come unto you a clear proof (the Quran) from your Lord, and a guidance and a mercy. Who then does more wrong than one who rejects the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah and turns away therefrom? We shall requite those who turn away from Our Ayat with an evil torment, because of their turning away (from them). [Tafsir At-Tabari, Vol. 8, Page 95]

أَوْ تَقُولُوا
Or lest you (pagan Arabs) should say:
لَوْ أَنَّا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْكِتَابُ
"If only the Book had been sent down to us,
لَكُنَّا أَهْدَىٰ مِنْهُمْ ۚ
we would surely have been better guided than they (Jews and Christians)."
فَقَدْ جَاءَكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ
So now has come unto you a clear proof (the Quran) from your Lord,
وَهُدًى وَرَحْمَةٌ ۚ
and a guidance and a mercy.
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِآيَاتِ اللَّهِ
Who then does more wrong than one who rejects the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah
وَصَدَفَ عَنْهَا ۗ
and turns away therefrom?
سَنَجْزِي الَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ آيَاتِنَا سُوءَ الْعَذَابِ
We shall requite those who turn away from Our Ayat with an evil torment,
بِمَا كَانُوا يَصْدِفُونَ
because of their turning away (from them).
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
تَقُولُوا
you say · Root: ق و ل · Verb
لَوْ
If · Root: ل و · Particle
أَنَّا
[that] · Root: أ ن ا · Pronoun
أُنزِلَ
was revealed · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْنَا
to us · Root: ع ل ى · Particle
الْكِتَابُ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
لَكُنَّا
surely we (would) have been · Root: ل ك ن · Particle
أَهْدَىٰ
better guided · Root: ه د ي · Verb
مِنْهُمْ ۚ
than them · Root: م ن ه م · Particle
فَقَدْ
So verily · Particle
جَاءَكُم
has come to you · Root: ج ي ء · Verb
بَيِّنَةٌ
clear proofs · Root: ب ي ن · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَهُدًى
and a Guidance · Root: ه د ي · Noun
وَرَحْمَةٌ ۚ
and a Mercy · Root: ر ح م · Noun
فَمَنْ
Then who · Root: ف م n · Particle
أَظْلَمُ
(is) more unjust · Root: ظ ل م · Noun
مِمَّن
than (he) who · Root: م م ن · Particle
كَذَّبَ
denies · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِ
[with] (the) Verses · Root: أ ي ت · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَصَدَفَ
and turns away · Root: ص د ف · Verb
عَنْهَا ۗ
from them · Root: ع ن ه ا · Particle
سَنَجْزِي
We will recompense · Root: ج ز ي · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَصْدِفُونَ
turn away · Verb
عَنْ
from · Root: ع ن · Particle
آيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
سُوءَ
(with) an evil · Root: س و ء · Noun
الْعَذَابِ
punishment · Root: ع ذ ب · Noun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَصْدِفُونَ
turn away · Verb

Signs of the Hour and the Consequences of Belief and Deeds

Divine Judgment and Accountability — Verses 158–160

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ ۗ يَوْمَ يَأْتِي بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِن قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا ۗ قُلِ انتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ ١٥٨

[6:158] Do they then wait for anything other than that the angels should come to them, or that your Lord should come, or that some of the Signs of your Lord should come (i.e. portents of the Hour e.g., arising of the sun from the west)! The day that some of the Signs of your Lord do come, no good will it do to a person to believe then, if he believed not before, nor earned good (by performing deeds of righteousness) through his Faith. Say: "Wait you! we (too) are waiting."

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ
Do they then wait for anything other than that the angels should come to them,
أَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ
or that your Lord should come,
أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ ۗ
or that some of the Signs of your Lord should come (i.e. portents of the Hour e.g., arising of the sun from the west)!
يَوْمَ يَأْتِي بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ
The day that some of the Signs of your Lord do come,
لَا يَنفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا
no good will it do to a person to believe then,
لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِن قَبْلُ
if he believed not before,
أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا ۗ
nor earned good (by performing deeds of righteousness) through his Faith.
قُلِ انتَظِرُوا
Say: "Wait you!
إِنَّا مُنتَظِرُونَ
we (too) are waiting."
هَلْ
Are · Root: ه ل · Particle
يَنظُرُونَ
they waiting · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
تَأْتِيَهُمُ
comes to them · Root: أ ت ي · Verb
الْمَلَائِكَةُ
the Angels · Root: م ل ك · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يَأْتِيَ
comes · Root: أ ت ي · Verb
رَبُّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يَأْتِيَ
comes · Root: أ ت ي · Verb
بَعْضُ
some (of) · Root: ب ع ض · Noun
آيَاتِ
(the) Signs · Root: ا ي ء · Noun
رَبِّكَ ۗ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَوْمَ
(The) Day · Root: ي و م · Noun
يَأْتِي
(when) comes · Root: أ ت ي · Verb
بَعْضُ
some (of) · Root: ب ع ض · Noun
آيَاتِ
(the) Signs · Root: ا ي ء · Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَا
not · Particle
يَنفَعُ
will benefit · Root: ن ف ع · Verb
نَفْسًا
a soul · Root: ن ف س · Noun
إِيمَانُهَا
its faith · Root: أ م ن · Noun
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
تَكُنْ
(if) it had · Root: ك و ن · Verb
آمَنَتْ
believed · Root: أ م ن · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
كَسَبَتْ
earned · Root: ك س ب · Verb
فِي
through · Particle
إِيمَانِهَا
its faith · Root: أ م ن · Noun
خَيْرًا ۗ
any good · Root: خ ي ر · Noun
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
انتَظِرُوا
Wait · Root: ن ظ ر · Verb
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
مُنتَظِرُونَ
(are) those who wait · Root: ن ظ ر · Noun

إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِي شَيْءٍ ۚ إِنَّمَا أَمْرُهُمْ إِلَى اللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ ١٥٩

[6:159] Verily, those who divide their religion and break up into sects (all kinds of religious sects), you (O Muhammad SAW) have no concern in them in the least. Their affair is only with Allah, Who then will tell them what they used to do.

إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ
Verily, those who divide their religion
وَكَانُوا شِيَعًا
and break up into sects
لَّسْتَ مِنْهُمْ فِي شَيْءٍ ۚ
you (O Muhammad SAW) have no concern in them in the least.
إِنَّمَا أَمْرُهُمْ إِلَى اللَّهِ
Their affair is only with Allah,
ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
Who then will tell them what they used to do.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
فَرَّقُوا
divide · Root: ف ر ق · Verb
دِينَهُمْ
their religion · Root: د ي ن · Noun
وَكَانُوا
and become · Root: ك و ن · Verb
شِيَعًا
sects · Root: ش ي ع · Noun
لَّسْتَ
you are not · Root: ل س ت · Particle
مِنْهُمْ
with them · Particle
فِي
in · Particle
شَيْءٍ ۚ
anything · Root: ش ي ء · Noun
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
أَمْرُهُمْ
their affair · Root: أ م ر · Noun
إِلَى
(is) with · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يُنَبِّئُهُم
He will inform them · Root: ن ب أ · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَفْعَلُونَ
do · Root: ف ع ل · Verb

مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا ۖ وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَىٰ إِلَّا مِثْلَهَا وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ١٦٠

[6:160] Whoever brings a good deed (Islamic Monotheism and deeds of obedience to Allah and His Messenger SAW) shall have ten times the like thereof to his credit, and whoever brings an evil deed (polytheism, disbelief, hypocrisy, and deeds of disobedience to Allah and His Messenger SAW) shall have only the recompense of the like thereof, and they will not be wronged.

مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ
Whoever brings a good deed
فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا ۖ
shall have ten times the like thereof to his credit
وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ
and whoever brings an evil deed
فَلَا يُجْزَىٰ إِلَّا مِثْلَهَا
shall have only the recompense of the like thereof
وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
and they will not be wronged
مَن
Whoever · Root: م ن · Pronoun
جَاءَ
came · Root: ج ا ء · Verb
بِالْحَسَنَةِ
with a good deed · Root: ح س ن · Noun
فَلَهُ
then for him · Root: ل ه · Pronoun
عَشْرُ
(is) ten (times) · Root: ع ش ر · Noun
أَمْثَالِهَا ۖ
the like of it · Root: م ث ل · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
جَاءَ
came · Root: ج ا ء · Verb
بِالسَّيِّئَةِ
with an evil deed · Root: س و ء · Noun
فَلَا
then not · Particle
يُجْزَىٰ
he will be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مِثْلَهَا
the like of it · Root: م ث ل · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
لَا
will not · Particle
يُظْلَمُونَ
(be) wronged · Root: ظ ل م · Verb

The Monotheistic Path of Prophet Ibrahim (Abraham) and the Commitment of the Believer

Tawheed and Devotion to Allah — Verses 161–165

قُلْ إِنَّنِي هَدَانِي رَبِّي إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ دِينًا قِيَمًا مِّلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ۚ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ١٦١

[6:161] Say (O Muhammad SAW): "Truly, my Lord has guided me to a Straight Path, a right religion, the religion of Ibrahim (Abraham), Hanifa [i.e. the true Islamic Monotheism - to believe in One God (Allah i.e. to worship none but Allah, Alone)] and he was not of Al-Mushrikun (see V. 2:105)."

قُلْ إِنَّنِي هَدَانِي رَبِّي
Say (O Muhammad SAW): 'Truly, my Lord has guided me
إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
to a Straight Path,
دِينًا قِيَمًا
a right religion,
مِّلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ۚ
the religion of Ibrahim (Abraham), Hanifa
وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
and he was not of Al-Mushrikun.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّنِي
Indeed (as for) me · Root: أ ن ي · Particle
هَدَانِي
has guided me · Root: ه د ي · Verb
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
صِرَاطٍ
a path · Root: ص ر ط · Noun
مُّسْتَقِيمٍ
straight · Root: ق و م · Noun
دِينًا
a religion · Root: د ي ن · Noun
قِيَمًا
right · Root: ق ي م · Noun
مِّلَّةَ
religion · Root: م ل ل · Noun
إِبْرَاهِيمَ
(of) Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
حَنِيفًا ۚ
a true monotheist · Root: ح ن ف · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كَانَ
he was · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
from · Particle
الْمُشْرِكِينَ
the polytheists · Root: ش ر ك · Noun

قُلْ إِنَّ صَلَاتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٦٢

[6:162] Say (O Muhammad SAW): "Verily, my Salat (prayer), my sacrifice, my living, and my dying are for Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

قُلْ
Say (O Muhammad SAW):
إِنَّ صَلَاتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِي
Verily, my Salat (prayer), my sacrifice, my living, and my dying
لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
are for Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
صَلَاتِي
my prayer · Root: ص ل و · Noun
وَنُسُكِي
and my rites of sacrifice · Root: ن س ك · Noun
وَمَحْيَايَ
and my living · Root: ح ي ي · Noun
وَمَمَاتِي
and my dying · Root: م و ت · Noun
لِلَّهِ
(are) for Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبِّ
Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

لَا شَرِيكَ لَهُ ۖ وَبِذَٰلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمِينَ ١٦٣

[6:163] "He has no partner. And of this I have been commanded, and I am the first of the Muslims."

لَا شَرِيكَ لَهُ ۖ
He has no partner.
وَبِذَٰلِكَ أُمِرْتُ
And of this I have been commanded,
وَأَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمِينَ
and I am the first of the Muslims.
لَا
No · Particle
شَرِيكَ
partners · Root: ش ر ك · Noun
لَهُ ۖ
for Him · Pronoun
وَبِذَٰلِكَ
and with that · Root: ب ذ ل ك · Particle
أُمِرْتُ
I have been commanded · Root: أ م ر · Verb
وَأَنَا
And I am · Pronoun
أَوَّلُ
(the) first · Root: أ و ل · Noun
الْمُسْلِمِينَ
(of) the ones who surrender (to Him) · Root: س ل م · Noun

قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِي رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍ ۚ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ ١٦٤

[6:164] Say: "Shall I seek a lord other than Allah, while He is the Lord of all things? No person earns any (sin) except against himself (only), and no bearer of burdens shall bear the burden of another. Then unto your Lord is your return, so He will tell you that wherein you have been differing."

قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِي رَبًّا
Say: 'Shall I seek a lord other than Allah,
وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍ ۚ
while He is the Lord of all things?'
وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا ۚ
No person earns any (sin) except against himself (only),
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ
and no bearer of burdens shall bear the burden of another.
ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ
Then unto your Lord is your return,
فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
so He will tell you that wherein you have been differing.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَغَيْرَ
Is (it) other than · Root: غ ي ر · Noun
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَبْغِي
I (should) seek · Root: ب غ ي · Verb
رَبًّا
(as) a Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَهُوَ
while He · Root: ه و · Pronoun
رَبُّ
(is) the Lord · Noun
كُلِّ
(of) every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ ۚ
thing · Root: ش ي ء · Noun
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
تَكْسِبُ
earns · Root: ك س ب · Verb
كُلُّ
every · Root: ك ل ل · Particle
نَفْسٍ
soul · Root: ن ف س · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
عَلَيْهَا ۚ
against itself · Root: ع ل ي · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَزِرُ
bears · Root: و ز ر · Verb
وَازِرَةٌ
any bearer of burden · Root: و ز ر · Noun
وِزْرَ
burden · Root: و ز ر · Noun
أُخْرَىٰ ۚ
(of) another · Root: أ خ ر · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِلَىٰ
to · Particle
رَبِّكُم
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مَّرْجِعُكُمْ
(is) your return · Root: ر ج ع · Noun
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you · Root: ن ب أ · Verb
بِمَا
about what · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you were · Root: ك و ن · Verb
فِيهِ
concerning it · Root: ف ي ه · Particle
تَخْتَلِفُونَ
differing · Root: خ ل ف · Verb

وَهُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلَائِفَ الْأَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ ۗ إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ الْعِقَابِ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ١٦٥

[6:165] And it is He Who has made you generations coming after generations, replacing each other on the earth. And He has raised you in ranks, some above others that He may try you in that which He has bestowed on you. Surely your Lord is Swift in retribution, and certainly He is Oft-Forgiving, Most Merciful.

وَهُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلَائِفَ الْأَرْضِ
And it is He Who has made you generations coming after generations,
وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ
replacing each other on the earth. And He has raised you in ranks, some above others
لِّيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ ۗ
that He may try you in that which He has bestowed on you.
إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ الْعِقَابِ
Surely your Lord is Swift in retribution,
وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
and certainly He is Oft-Forgiving, Most Merciful.
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
جَعَلَكُمْ
(has) made you · Root: ج ع ل · Verb
خَلَائِفَ
successors · Root: خ ل ف · Noun
الْأَرْضِ
(of) the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَرَفَعَ
and raised · Root: ر ف ع · Verb
بَعْضَكُمْ
some of you · Root: ب ع ض · Noun
فَوْقَ
above · Root: ف و ق · Particle
بَعْضٍ
others · Root: ب ع ض · Noun
دَرَجَاتٍ
(in) ranks · Root: د ر ج · Noun
لِّيَبْلُوَكُمْ
so that He may test you · Root: ب ل و · Verb
فِي
in · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
آتَاكُمْ ۗ
He has given you · Root: أ ت ي · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
سَرِيعُ
(is) swift · Root: س ر ع · Noun
الْعِقَابِ
(in) the punishment · Root: ع ق ب · Noun
وَإِنَّهُ
and indeed, He (is) · Root: ا نَّ · Particle
لَغَفُورٌ
[certainly], Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

Surah Al-An'am — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 165 verses of Surah Al-An'am with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ وَالنُّورَ ۖ ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ ١

[6:1] All praises and thanks be to Allah, Who (Alone) created the heavens and the earth, and originated the darkness and the light, yet those who disbelieve hold others as equal with their Lord.

الْحَمْدُ لِلَّهِ
All praises and thanks be to Allah
الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
Who (Alone) created the heavens and the earth
وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ وَالنُّورَ ۖ
and originated the darkness and the light
ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ
yet those who disbelieve hold others as equal with their Lord
الْحَمْدُ
(All) the praises and thanks · Root: ح م د · Noun
لِلَّهِ
(be) to Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَجَعَلَ
and made · Root: ج ع ل · Verb
الظُّلُمَاتِ
the darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
وَالنُّورَ ۖ
and the light · Root: ن و ر · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
بِرَبِّهِمْ
in their Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَعْدِلُونَ
equate others with Him · Root: ع د ل · Verb

هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَىٰ أَجَلًا ۖ وَأَجَلٌ مُّسَمًّى عِندَهُ ۖ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ ٢

[6:2] He it is Who has created you from clay, and then has decreed a stated term (for you to die). And there is with Him another determined term (for you to be resurrected), yet you doubt (in the Resurrection).

هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٍ
He it is Who has created you from clay,
ثُمَّ قَضَىٰ أَجَلًا ۖ
and then has decreed a stated term (for you to die).
وَأَجَلٌ مُّسَمًّى عِندَهُ ۖ
And there is with Him another determined term (for you to be resurrected),
ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ
yet you doubt (in the Resurrection).
هُوَ
He · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَكُم
created you · Root: خ ل ق · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
طِينٍ
clay · Root: ط ي ن · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
قَضَىٰ
He decreed · Root: ق ض ي · Verb
أَجَلًا ۖ
a term · Root: ا ج ل · Noun
وَأَجَلٌ
and a term · Root: ا ج ل · Noun
مُّسَمًّى
specified · Root: س م و · Noun
عِندَهُ ۖ
with Him · Root: ع ن د · Particle
ثُمَّ
yet · Root: ث م م · Particle
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
تَمْتَرُونَ
doubt · Root: م ت ر · Verb

وَهُوَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الْأَرْضِ ۖ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ ٣

[6:3] And He is Allah (to be worshipped Alone) in the heavens and on the earth, He knows what you conceal and what you reveal, and He knows what you earn (good or bad).

وَهُوَ اللَّهُ
And He is Allah (to be worshipped Alone)
فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الْأَرْضِ ۖ
in the heavens and on the earth
يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ
He knows what you conceal and what you reveal
وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ
and He knows what you earn (good or bad)
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَفِي
and in · Root: ف ي · Particle
الْأَرْضِ ۖ
the earth · Root: ا ر ض · Noun
يَعْلَمُ
He knows · Root: ع ل م · Verb
سِرَّكُمْ
your secret · Root: س ر ر · Noun
وَجَهْرَكُمْ
and what you make public · Root: ج ه ر · Noun
وَيَعْلَمُ
and He knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَكْسِبُونَ
you earn · Root: ك س ب · Verb

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ ٤

[6:4] And never an Ayah (sign) comes to them from the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, but that they have been turning away from it.

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ
And never an Ayah (sign) comes to them
مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ
from the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord
إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
but that they have been turning away from it
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
تَأْتِيهِم
comes to them · Root: أ ت ي · Verb
مِّنْ
[of] · Particle
آيَةٍ
any sign · Root: أ ي ء · Noun
مِّنْ
from · Particle
آيَاتِ
(the) Signs · Root: ا ي ء · Noun
رَبِّهِمْ
(of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
كَانُوا
they are · Root: ك و ن · Verb
عَنْهَا
from it · Root: ع ن ه · Particle
مُعْرِضِينَ
turning away · Root: ع ر ض · Noun

فَقَدْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ ۖ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ٥

[6:5] Indeed, they rejected the truth (the Quran and Muhammad SAW) when it came to them, but there will come to them the news of that (the torment) which they used to mock at.

فَقَدْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ
Indeed, they rejected the truth
لَمَّا جَاءَهُمْ ۖ
when it came to them
فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ
but there will come to them
أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
the news of that (the torment) which they used to mock at
فَقَدْ
Then indeed · Particle
كَذَّبُوا
they denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِالْحَقِّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
لَمَّا
when · Particle
جَاءَهُمْ ۖ
it came to them · Root: ج ي ء · Verb
فَسَوْفَ
but soon · Root: س و ف · Particle
يَأْتِيهِمْ
will come to them · Root: أ ت ي · Verb
أَنبَاءُ
news · Root: ن ب أ · Noun
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
بِهِ
[at it] · Root: ه · Pronoun
يَسْتَهْزِئُونَ
mock · Root: ه ز أ · Verb

أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ مَّكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن لَّكُمْ وَأَرْسَلْنَا السَّمَاءَ عَلَيْهِم مِّدْرَارًا وَجَعَلْنَا الْأَنْهَارَ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ ٦

[6:6] Have they not seen how many a generation before them We have destroyed whom We had established on the earth such as We have not established you? And We poured out on them rain from the sky in abundance, and made the rivers flow under them. Yet We destroyed them for their sins, and created after them other generations.

أَلَمْ يَرَوْا
Have they not seen
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم
how many a generation before them We have destroyed
مِّن قَرْنٍ مَّكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ
whom We had established on the earth
مَا لَمْ نُمَكِّن لَّكُمْ
such as We have not established you?
وَأَرْسَلْنَا السَّمَاءَ عَلَيْهِم مِّدْرَارًا
And We poured out on them rain from the sky in abundance
وَجَعَلْنَا الْأَنْهَارَ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمْ
and made the rivers flow under them.
فَأَهْلَكْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ
Yet We destroyed them for their sins
وَأَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
and created after them other generations.
أَلَمْ
Did not · Root: أ ل م · Particle
يَرَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
كَمْ
how many · Root: ك م م · Particle
أَهْلَكْنَا
We destroyed · Root: ه ل ك · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِم
before them · Root: ق ب ل · Particle
مِّن
of · Root: م ن · Particle
قَرْنٍ
generations · Root: ق ر ن · Noun
مَّكَّنَّاهُمْ
We had established them · Root: م ك ن · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
نُمَكِّن
We (have) established · Root: م ك ن · Verb
لَّكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
وَأَرْسَلْنَا
And We sent · Root: ر س ل · Verb
السَّمَاءَ
(rain from) the sky · Root: س م و · Noun
عَلَيْهِم
upon them · Root: ع ل ى · Particle
مِّدْرَارًا
showering abundantly · Root: د ر ر · Noun
وَجَعَلْنَا
and We made · Root: ج ع ل · Verb
الْأَنْهَارَ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
تَجْرِي
flow · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهِمْ
underneath them · Root: ت ح ت · Particle
فَأَهْلَكْنَاهُم
Then We destroyed them · Root: ه ل ك · Verb
بِذُنُوبِهِمْ
for their sins · Root: ذ ن ب · Noun
وَأَنشَأْنَا
and We raised · Root: ن ش ا · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِمْ
after them · Root: ب ع د · Particle
قَرْنًا
generations · Root: ق ر ن · Noun
آخَرِينَ
other · Root: ا خ ر · Noun

وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَابًا فِي قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ ٧

[6:7] And even if We had sent down unto you (O Muhammad SAW) a Message written on paper so that they could touch it with their hands, the disbelievers would have said: "This is nothing but obvious magic!"

وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَابًا
And even if We had sent down unto you (O Muhammad SAW) a Message
فِي قِرْطَاسٍ
written on paper
فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ
so that they could touch it with their hands
لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا
the disbelievers would have said:
إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
"This is nothing but obvious magic!"
وَلَوْ
And (even) if · Root: و ل و · Particle
نَزَّلْنَا
We (had) sent down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْكَ
to you · Root: ع ل ي · Particle
كِتَابًا
a written Scripture · Root: ك ت ب · Noun
فِي
in · Particle
قِرْطَاسٍ
a parchment · Root: ق ر ط س · Noun
فَلَمَسُوهُ
and they touched it · Root: ل م س · Verb
بِأَيْدِيهِمْ
with their hands · Root: ي د · Noun
لَقَالَ
surely (would) have said · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هَٰذَا
(is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
سِحْرٌ
magic · Root: س ح ر · Noun
مُّبِينٌ
clear · Root: ب ي ن · Noun

وَقَالُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ ۖ وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكًا لَّقُضِيَ الْأَمْرُ ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ ٨

[6:8] And they say: "Why has not an angel been sent down to him?" Had We sent down an angel, the matter would have been judged at once, and no respite would be granted to them.

وَقَالُوا
And they say:
لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ ۖ
Why has not an angel been sent down to him?
وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكًا
Had We sent down an angel,
لَّقُضِيَ الْأَمْرُ
the matter would have been judged at once,
ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ
and no respite would be granted to them.
وَقَالُوا
And they said · Root: ق و ل · Verb
لَوْلَا
Why has not been · Root: ل و ل · Particle
أُنزِلَ
sent down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْهِ
to him · Root: ع ل ى · Particle
مَلَكٌ ۖ
an Angel · Root: م ل ك · Noun
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
أَنزَلْنَا
We (had) sent down · Root: ن ز ل · Verb
مَلَكًا
an Angel · Root: م ل ك · Noun
لَّقُضِيَ
surely (would) have been decided · Root: ق ض ي · Verb
الْأَمْرُ
the matter · Root: ا م ر · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
لَا
no · Particle
يُنظَرُونَ
respite would have been granted to them · Root: ن ظ ر · Verb

وَلَوْ جَعَلْنَاهُ مَلَكًا لَّجَعَلْنَاهُ رَجُلًا وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِم مَّا يَلْبِسُونَ ٩

[6:9] And had We appointed him an angel, We indeed would have made him a man, and We would have certainly caused them confusion in a matter which they have already covered with confusion (i.e. the Message of Prophet Muhammad SAW).

وَلَوْ جَعَلْنَاهُ مَلَكًا
And had We appointed him an angel,
لَّجَعَلْنَاهُ رَجُلًا
We indeed would have made him a man,
وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِم مَّا يَلْبِسُونَ
and We would have certainly caused them confusion in a matter which they have already covered with confusion (i.e. the Message of Prophet Muhammad SAW).
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
جَعَلْنَاهُ
We had made him · Root: ج ع ل · Verb
مَلَكًا
an Angel · Root: م ل ك · Noun
لَّجَعَلْنَاهُ
certainly We (would) have made him · Root: ج ع ل · Verb
رَجُلًا
a man · Root: ر ج ل · Noun
وَلَلَبَسْنَا
and certainly We (would) have obscured · Root: ل ب س · Verb
عَلَيْهِم
to them · Root: ع ل ى · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
يَلْبِسُونَ
they are obscuring · Root: ل ب س · Verb

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ١٠

[6:10] And indeed (many) Messengers were mocked before you, but their scoffers were surrounded by the very thing that they used to mock at.

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ
And indeed (many) Messengers were mocked before you
فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُم
but their scoffers were surrounded
مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
by the very thing that they used to mock at
وَلَقَدِ
And indeed · Root: ل ق د · Particle
اسْتُهْزِئَ
were mocked · Root: ه ز أ · Verb
بِرُسُلٍ
Messengers · Root: ر س ل · Particle
مِّن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
فَحَاقَ
but surrounded · Root: ح ا ق · Verb
بِالَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ك · Particle
سَخِرُوا
scoffed · Root: س خ ر · Verb
مِنْهُم
of them · Root: م ن ه م · Pronoun
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
بِهِ
[at it] · Root: ه · Pronoun
يَسْتَهْزِئُونَ
mock · Root: ه ز أ · Verb

قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ ثُمَّ انظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ ١١

[6:11] Say (O Muhammad SAW): "Travel in the land and see what was the end of those who rejected truth."

قُلْ
Say (O Muhammad SAW):
سِيرُوا فِي الْأَرْضِ
Travel in the land
ثُمَّ انظُرُوا
and see
كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
what was the end of those who rejected truth.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
سِيرُوا
Travel · Root: س ي ر · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
ثُمَّ
and · Root: ث م م · Particle
انظُرُوا
see · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عَاقِبَةُ
(the) end · Root: ع ق ب · Noun
الْمُكَذِّبِينَ
(of) the rejecters · Root: ك ذ ب · Noun

قُل لِّمَن مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ قُل لِّلَّهِ ۚ كَتَبَ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۚ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ١٢

[6:12] Say (O Muhammad SAW): "To whom belongs all that is in the heavens and the earth?" Say: "To Allah. He has prescribed Mercy for Himself. Indeed He will gather you together on the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who destroy themselves will not believe [in Allah as being the only Ilah (God), and Muhammad SAW as being one of His Messengers, and in Resurrection, etc.].

قُل لِّمَن مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
Say (O Muhammad SAW): 'To whom belongs all that is in the heavens and the earth?'
قُل لِّلَّهِ ۚ
Say: 'To Allah.'
كَتَبَ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۚ
He has prescribed Mercy for Himself.
لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ
Indeed He will gather you together on the Day of Resurrection,
لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ
about which there is no doubt.
الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Those who destroy themselves will not believe [in Allah as being the only Ilah (God), and Muhammad SAW as being one of His Messengers, and in Resurrection, etc.]
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لِّمَن
To whom (belongs) · Root: م ن · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۖ
and the earth · Root: ا ر ض · Noun
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لِّلَّهِ ۚ
To Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَتَبَ
He has decreed · Root: ك ت ب · Verb
عَلَىٰ
upon · Particle
نَفْسِهِ
Himself · Root: ن ف س · Noun
الرَّحْمَةَ ۚ
the Mercy · Root: ر ح م · Noun
لَيَجْمَعَنَّكُمْ
Surely He will assemble you · Root: ج م ع · Verb
إِلَىٰ
on · Particle
يَوْمِ
(the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
لَا
(there is) no · Particle
رَيْبَ
doubt · Root: ر ي ب · Noun
فِيهِ ۚ
about it · Root: ف ي ي · Particle
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
خَسِرُوا
have lost · Root: خ س ر · Verb
أَنفُسَهُمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
فَهُمْ
then they · Root: ه م · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb

۞ وَلَهُ مَا سَكَنَ فِي اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ١٣

[6:13] And to Him belongs whatsoever exists in the night and the day, and He is the All-Hearing, the All-Knowing."

۞ وَلَهُ مَا سَكَنَ فِي اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ
And to Him belongs whatsoever exists in the night and the day
وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
and He is the All-Hearing, the All-Knowing.
۞ وَلَهُ
And for Him · Root: و ل ه · Particle
مَا
(is) whatever · Root: م ا · Particle
سَكَنَ
dwells · Root: س ك ن · Verb
فِي
in · Particle
اللَّيْلِ
the night · Root: ل ي ل · Noun
وَالنَّهَارِ ۚ
and the day · Root: ن ه ر · Noun
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
السَّمِيعُ
(is) All-Hearing · Root: س م ع · Noun
الْعَلِيمُ
All-Knowing · Root: ع ل م · Noun

قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ١٤

[6:14] Say (O Muhammad SAW): "Shall I take as a Wali (helper, protector, etc.) any other than Allah, the Creator of the heavens and the earth? And it is He Who feeds but is not fed." Say: "Verily, I am commanded to be the first of those who submit themselves to Allah (as Muslims)." And be not you (O Muhammad SAW) of the Mushrikun [polytheists, pagans, idolaters and disbelievers in the Oneness of Allah].

قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا
Say (O Muhammad SAW): "Shall I take as a Wali (helper, protector, etc.) any other than Allah,
فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
the Creator of the heavens and the earth?
وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ
And it is He Who feeds but is not fed.
قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ ۖ
Say: "Verily, I am commanded to be the first of those who submit themselves to Allah (as Muslims)."
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
And be not you (O Muhammad SAW) of the Mushrikun [polytheists, pagans, idolaters and disbelievers in the Oneness of Allah].
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَغَيْرَ
Is it other than · Root: غ ي ر · Noun
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَتَّخِذُ
I (should) take · Root: ت خ ذ · Verb
وَلِيًّا
(as) a protector · Root: و ل ي · Noun
فَاطِرِ
Creator · Root: ف ط ر · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَهُوَ
while (it is) He · Root: ه و · Pronoun
يُطْعِمُ
Who feeds · Root: ط ع م · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يُطْعَمُ ۗ
He is fed · Root: ط ع م · Verb
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed I · Root: ا ن ن · Particle
أُمِرْتُ
[I] am commanded · Root: أ م ر · Verb
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَكُونَ
I be · Root: ك و ن · Verb
أَوَّلَ
(the) first · Root: أ و ل · Noun
مَنْ
who · Root: م ن · Particle
أَسْلَمَ ۖ
submits (to Allah) · Root: س ل م · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَكُونَنَّ
be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمُشْرِكِينَ
the polytheists · Root: ش ر ك · Noun

قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ١٥

[6:15] Say: "I fear, if I disobey my Lord, the torment of a Mighty Day."

قُلْ
Say:
إِنِّي أَخَافُ
I fear,
إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي
if I disobey my Lord,
عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
the torment of a Mighty Day.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أَخَافُ
[I] fear · Root: خ و ف · Verb
إِنْ
if · Root: إ ن · Particle
عَصَيْتُ
I disobeyed · Root: ع ص ي · Verb
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَذَابَ
punishment · Root: ع ذ ب · Noun
يَوْمٍ
(of) a Day · Root: ي و م · Noun
عَظِيمٍ
Mighty · Root: ع ظ م · Noun

مَّن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَهُ ۚ وَذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ ١٦

[6:16] Who is averted from (such a torment) on that Day, (Allah) has surely been Merciful to him. And that would be the obvious success.

مَّن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ
Who is averted from (such a torment) on that Day
فَقَدْ رَحِمَهُ ۚ
(Allah) has surely been Merciful to him
وَذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ
And that would be the obvious success
مَّن
Whoever · Particle
يُصْرَفْ
is averted · Root: ص ر ف · Verb
عَنْهُ
from it · Particle
يَوْمَئِذٍ
that Day · Root: ي و م · Noun
فَقَدْ
then surely · Particle
رَحِمَهُ ۚ
He had Mercy on him · Root: ر ح م · Noun
وَذَٰلِكَ
And that · Root: ذ ل ك · Particle
الْفَوْزُ
(is) the success · Noun
الْمُبِينُ
(the) clear · Root: ب ي ن · Noun

وَإِن يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِن يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ١٧

[6:17] And if Allah touches you with harm, none can remove it but He, and if He touches you with good, then He is Able to do all things.

وَإِن يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ
And if Allah touches you with harm,
فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ ۖ
none can remove it but He,
وَإِن يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ
and if He touches you with good,
فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
then He is Able to do all things.
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
يَمْسَسْكَ
touches you · Root: م س س · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِضُرٍّ
with affliction · Root: ض ر ر · Noun
فَلَا
then no · Particle
كَاشِفَ
remover · Root: ك ش ف · Noun
لَهُ
of it · Root: ه · Pronoun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ ۖ
Him · Root: ه و ا · Pronoun
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
يَمْسَسْكَ
He touches you · Root: م س س · Verb
بِخَيْرٍ
with good · Root: خ ي ر · Noun
فَهُوَ
then He · Root: ه و · Pronoun
عَلَىٰ
(is) on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ ١٨

[6:18] And He is the Irresistible, above His slaves, and He is the All-Wise, Well-Acquainted with all things.

وَهُوَ الْقَاهِرُ
And He is the Irresistible
فَوْقَ عِبَادِهِ ۚ
above His slaves
وَهُوَ الْحَكِيمُ
and He is the All-Wise
الْخَبِيرُ
Well-Acquainted with all things
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْقَاهِرُ
(is) the Subjugator · Root: ق ه ر · Noun
فَوْقَ
over · Root: ف و ق · Particle
عِبَادِهِ ۚ
His slaves · Root: ع ب د · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْحَكِيمُ
(is) the All-Wise · Root: ح ك م · Noun
الْخَبِيرُ
the All-Aware · Root: خ ب ر · Noun

قُلْ أَيُّ شَيْءٍ أَكْبَرُ شَهَادَةً ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ شَهِيدٌ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۚ وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَٰذَا الْقُرْآنُ لِأُنذِرَكُم بِهِ وَمَن بَلَغَ ۚ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ اللَّهِ آلِهَةً أُخْرَىٰ ۚ قُل لَّا أَشْهَدُ ۚ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ وَإِنَّنِي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ ١٩

[6:19] Say (O Muhammad SAW): "What thing is the most great in witness?" Say: "Allah (the Most Great!) is Witness between me and you; this Quran has been revealed to me that I may therewith warn you and whomsoever it may reach. Can you verily bear witness that besides Allah there are other aliha (gods)?" Say "I bear no (such) witness!" Say: "But in truth He (Allah) is the only one Ilah (God). And truly I am innocent of what you join in worship with Him."

قُلْ أَيُّ شَيْءٍ أَكْبَرُ شَهَادَةً ۖ
Say (O Muhammad SAW): "What thing is the most great in witness?"
قُلِ اللَّهُ ۖ
Say: "Allah (the Most Great!)
شَهِيدٌ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۚ
is Witness between me and you;
وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَٰذَا الْقُرْآنُ
this Quran has been revealed to me
لِأُنذِرَكُم بِهِ وَمَن بَلَغَ ۚ
that I may therewith warn you and whomsoever it may reach.
أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ اللَّهِ آلِهَةً أُخْرَىٰ ۚ
Can you verily bear witness that besides Allah there are other aliha (gods)?
قُل لَّا أَشْهَدُ ۚ
Say: "I bear no (such) witness!"
قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ
Say: "But in truth He (Allah) is the only one Ilah (God)."
وَإِنَّنِي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
And truly I am innocent of what you join in worship with Him.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَيُّ
What · Root: أ ي · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
أَكْبَرُ
(is) greatest · Root: ك ب ر · Noun
شَهَادَةً ۖ
(as) a testimony · Root: ش ه د · Noun
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَهِيدٌ
(is) Witness · Root: ش ه د · Noun
بَيْنِي
between me · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَكُمْ ۚ
and between you · Root: ب ي ن · Particle
وَأُوحِيَ
and has been revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيَّ
to me · Root: إ ل ي · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْقُرْآنُ
[the] Quran · Root: ق ر أ · Noun
لِأُنذِرَكُم
that I may warn you · Root: ن ذ ر · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
وَمَن
and whoever · Particle
بَلَغَ ۚ
it reaches · Root: ب ل غ · Verb
أَئِنَّكُمْ
Do you truly · Particle
لَتَشْهَدُونَ
testify · Root: ش ه د · Verb
أَنَّ
that · Particle
مَعَ
with · Root: م ع · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
آلِهَةً
(there are) gods · Root: أ ل ه · Noun
أُخْرَىٰ ۚ
other · Root: أ خ ر · Noun
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
أَشْهَدُ ۚ
(do) I testify · Root: ش ه د · Verb
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
هُوَ
He · Pronoun
إِلَٰهٌ
(is) God · Root: ا ل ه · Noun
وَاحِدٌ
One · Root: و ح د · Noun
وَإِنَّنِي
and indeed, I am · Root: ن ي · Pronoun
بَرِيءٌ
free · Root: ب ر ء · Noun
مِّمَّا
of what · Root: م م ا · Particle
تُشْرِكُونَ
you associate (with Him) · Root: ش ر ك · Verb

الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمُ ۘ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ٢٠

[6:20] Those to whom We have given the Scripture (Jews and Christians) recognize him (i.e. Muhammad SAW as a Messenger of Allah, and they also know that there is no Ilah (God) but Allah and Islam is Allah's Religion), as they recognize their own sons. Those who destroy themselves will not believe. (Tafsir At-Tabari)

الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ
Those to whom We have given the Scripture
يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمُ ۘ
recognize him (i.e. Muhammad SAW) as they recognize their own sons.
الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ
Those who destroy themselves
فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
will not believe.
الَّذِينَ
Those (to) whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آتَيْنَاهُمُ
We have given them · Root: أ ت ي · Verb
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
يَعْرِفُونَهُ
they recognize him · Root: ع ر ف · Verb
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
يَعْرِفُونَ
they recognize · Root: ع ر ف · Verb
أَبْنَاءَهُمُ ۘ
their sons · Root: ب ن ي · Noun
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
خَسِرُوا
lost · Root: خ س ر · Verb
أَنفُسَهُمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
فَهُمْ
then they · Root: ه م · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۗ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ ٢١

[6:21] And who does more wrong than he who invents a lie against Allah or rejects His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.)? Verily, the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) shall never be successful.

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
And who does more wrong than he who invents a lie against Allah
أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۗ
or rejects His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.)?
إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
Verily, the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) shall never be successful.
وَمَنْ
And who · Root: م ن م · Particle
أَظْلَمُ
(is) more unjust · Root: ظ ل م · Noun
مِمَّنِ
than (he) who · Particle
افْتَرَىٰ
invents · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَذِبًا
a lie · Root: ك ذ ب · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
كَذَّبَ
rejects · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِهِ ۗ
His Signs · Root: أ ي ة · Noun
إِنَّهُ
Indeed · Particle
لَا
not · Particle
يُفْلِحُ
will be successful · Root: ف ل ح · Verb
الظَّالِمُونَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا أَيْنَ شُرَكَاؤُكُمُ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ ٢٢

[6:22] And on the Day when We shall gather them all together, We shall say to those who joined partners in worship (with Us): "Where are your partners (false deities) whom you used to assert (as partners in worship with Allah)?"

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا
And on the Day when We shall gather them all together
ثُمَّ نَقُولُ
We shall say
لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا
to those who joined partners in worship (with Us)
أَيْنَ شُرَكَاؤُكُمُ
Where are your partners (false deities)
الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
whom you used to assert (as partners in worship with Allah)?
وَيَوْمَ
And (the) Day · Root: ي و م · Noun
نَحْشُرُهُمْ
We will gather them · Root: ح ش ر · Verb
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
نَقُولُ
We will say · Root: ق و ل · Verb
لِلَّذِينَ
to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
أَشْرَكُوا
associated others with Allah · Root: ش ر ك · Verb
أَيْنَ
Where (are) · Root: ا ي ن · Particle
شُرَكَاؤُكُمُ
your partners · Root: ش ر ك · Noun
الَّذِينَ
those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَزْعُمُونَ
claim · Root: ز ع م · Verb

ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلَّا أَن قَالُوا وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ ٢٣

[6:23] There will then be (left) no Fitnah (excuses or statements or arguments) for them but to say: "By Allah, our Lord, we were not those who joined others in worship with Allah."

ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ
There will then be (left) no Fitnah (excuses or statements or arguments) for them
إِلَّا أَن قَالُوا
but to say:
وَاللَّهِ رَبِّنَا
"By Allah, our Lord,
مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ
we were not those who joined others in worship with Allah."
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
تَكُن
will be · Root: ك و ن · Verb
فِتْنَتُهُمْ
(for) them a plea · Root: ف ت ن · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
قَالُوا
they say · Root: ق و ل · Verb
وَاللَّهِ
By Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبِّنَا
our Lord · Root: ر ب ب · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
كُنَّا
we were · Root: ك و ن · Verb
مُشْرِكِينَ
those who associated others (with Allah) · Root: ش ر ك · Noun

انظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ ۚ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ ٢٤

[6:24] Look! How they lie against themselves! But the (lie) which they invented will disappear from them.

انظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ ۚ
Look! How they lie against themselves!
وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
But the (lie) which they invented will disappear from them.
انظُرْ
Look · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
كَذَبُوا
they lied · Root: ك ذ ب · Verb
عَلَىٰ
against · Particle
أَنفُسِهِمْ ۚ
themselves · Root: ن ف س · Noun
وَضَلَّ
And lost · Root: ض ل ل · Verb
عَنْهُم
from them · Root: ع ن · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَفْتَرُونَ
invent · Root: ف ت ر · Verb

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ ۖ وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۚ وَإِن يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا بِهَا ۚ حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوكَ يُجَادِلُونَكَ يَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ ٢٥

[6:25] And of them there are some who listen to you; but We have set veils on their hearts, so they understand it not, and deafness in their ears; if they see every one of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) they will not believe therein; to the point that when they come to you to argue with you, the disbelievers say: "These are nothing but tales of the men of old."

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ ۖ
And of them there are some who listen to you;
وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً
but We have set veils on their hearts,
أَن يَفْقَهُوهُ
so they understand it not,
وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۚ
and deafness in their ears;
وَإِن يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا بِهَا ۚ
if they see every one of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) they will not believe therein;
حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوكَ يُجَادِلُونَكَ
to the point that when they come to you to argue with you,
يَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا
the disbelievers say:
إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
"These are nothing but tales of the men of old."
وَمِنْهُم
And among them · Root: م ن · Particle
مَّن
(are those) who · Particle
يَسْتَمِعُ
listen · Root: س م ع · Verb
إِلَيْكَ ۖ
to you · Root: إ ل ي · Particle
وَجَعَلْنَا
but We have placed · Root: ج ع ل · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
قُلُوبِهِمْ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
أَكِنَّةً
coverings · Root: ك ن ن · Noun
أَن
lest · Particle
يَفْقَهُوهُ
they understand it · Root: ف ق ه · Verb
وَفِي
and in · Root: ف ي · Particle
آذَانِهِمْ
their ears · Root: أ ذ ن · Noun
وَقْرًا ۚ
deafness · Root: و ق ر · Noun
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
يَرَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
آيَةٍ
sign · Root: أ ي ء · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
يُؤْمِنُوا
will they believe · Root: أ م ن · Verb
بِهَا ۚ
in it · Root: ب ه ا · Particle
حَتَّىٰ
Until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءُوكَ
they come to you · Root: ج ي ء · Verb
يُجَادِلُونَكَ
and argue with you · Root: ج د ل · Verb
يَقُولُ
say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هَٰذَا
(is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
أَسَاطِيرُ
(the) tales · Root: س ط ر · Noun
الْأَوَّلِينَ
(of) the former (people) · Root: ا و ل · Noun

وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ ۖ وَإِن يُهْلِكُونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ ٢٦

[6:26] And they prevent others from him (from following Prophet Muhammad SAW) and they themselves keep away from him, and (by doing so) they destroy not but their ownselves, yet they perceive (it) not.

وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ
And they prevent others from him
وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ ۖ
and they themselves keep away from him
وَإِن يُهْلِكُونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ
and (by doing so) they destroy not but their own selves
وَمَا يَشْعُرُونَ
yet they perceive (it) not
وَهُمْ
And they · Pronoun
يَنْهَوْنَ
forbid (others) · Root: ن ه ي · Verb
عَنْهُ
from it · Particle
وَيَنْأَوْنَ
and they keep away · Root: ن أ ي · Verb
عَنْهُ ۖ
from it · Root: ع ن و · Particle
وَإِن
And not · Root: و ا ن · Particle
يُهْلِكُونَ
they destroy · Root: ه ل ك · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَنفُسَهُمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
يَشْعُرُونَ
they perceive · Root: ش ع ر · Verb

وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَى النَّارِ فَقَالُوا يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ٢٧

[6:27] If you could but see when they will be held over the (Hell) Fire! They will say: "Would that we were but sent back (to the world)! Then we would not deny the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.) of our Lord, and we would be of the believers!"

وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَى النَّارِ
If you could but see when they will be held over the (Hell) Fire!
فَقَالُوا
They will say:
يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا
"Would that we were but sent back (to the world)!"
نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ
Then we would not deny the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.) of our Lord,
مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
and we would be of the believers!
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
تَرَىٰ
you (could) see · Root: ر أ ي · Verb
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
وُقِفُوا
they are made to stand · Root: و ق ف · Verb
عَلَى
by · Root: ع ل ى · Particle
النَّارِ
the Fire · Root: ن ا ر · Noun
فَقَالُوا
then they (will) say · Root: ق و ل · Verb
يَا لَيْتَنَا
Oh! Would that we · Root: ل ي ت · Particle
نُرَدُّ
were sent back · Root: ر د د · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
نُكَذِّبَ
we would deny · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِ
(the) Signs · Root: أ ي ت · Noun
رَبِّنَا
(of) our Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَنَكُونَ
and we would be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الْمُؤْمِنِينَ
the believers · Root: أ م ن · Noun

بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُوا يُخْفُونَ مِن قَبْلُ ۖ وَلَوْ رُدُّوا لَعَادُوا لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ٢٨

[6:28] Nay, it has become manifest to them what they had been concealing before. But if they were returned (to the world), they would certainly revert to that which they were forbidden. And indeed they are liars.

بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُوا يُخْفُونَ مِن قَبْلُ ۖ
Nay, it has become manifest to them what they had been concealing before.
وَلَوْ رُدُّوا لَعَادُوا لِمَا نُهُوا عَنْهُ
But if they were returned (to the world), they would certainly revert to that which they were forbidden.
وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
And indeed they are liars.
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
بَدَا
became manifest · Root: ب د و · Verb
لَهُم
for them · Pronoun
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يُخْفُونَ
conceal · Root: خ ف ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۖ
before · Root: ق ب ل · Particle
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
رُدُّوا
they were sent back · Root: ر د د · Verb
لَعَادُوا
certainly they (would) return · Root: ع و د · Verb
لِمَا
to what · Particle
نُهُوا
they were forbidden · Root: ن ه ي · Verb
عَنْهُ
from it · Particle
وَإِنَّهُمْ
and indeed they · Root: و ا ن · Particle
لَكَاذِبُونَ
certainly are liars · Root: ك ذ ب · Noun

وَقَالُوا إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ ٢٩

[6:29] And they said: "There is no (other life) but our (present) life of this world, and never shall we be resurrected (on the Day of Resurrection)."

وَقَالُوا إِنْ هِيَ
There is no (other life) but
إِلَّا حَيَاتُنَا
our (present) life of this world,
الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ
and never shall we be resurrected (on the Day of Resurrection).
وَقَالُوا
And they said · Root: ق و ل · Verb
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هِيَ
it (is) · Root: ه ي ا · Pronoun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
حَيَاتُنَا
our life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
نَحْنُ
we · Root: ن ح ن · Pronoun
بِمَبْعُوثِينَ
(will be) resurrected · Root: ب ع ث · Noun

وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ قَالَ أَلَيْسَ هَٰذَا بِالْحَقِّ ۚ قَالُوا بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ ٣٠

[6:30] If you could but see when they will be held (brought and made to stand) in front of their Lord! He will say: "Is not this (Resurrection and the taking of the accounts) the truth?" They will say: "Yes, by our Lord!" He will then say: "So taste you the torment because you used not to believe."

وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ
If you could but see when they will be held (brought and made to stand) in front of their Lord!
قَالَ أَلَيْسَ هَٰذَا بِالْحَقِّ ۚ
He will say: 'Is not this (Resurrection and the taking of the accounts) the truth?'
قَالُوا بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ
They will say: 'Yes, by our Lord!'
قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
He will then say: 'So taste you the torment because you used not to believe.'
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
تَرَىٰ
you (could) see · Root: ر أ ي · Verb
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
وُقِفُوا
they will be made to stand · Root: و ق ف · Verb
عَلَىٰ
before · Particle
رَبِّهِمْ ۚ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
قَالَ
He (will) say · Root: ق و ل · Verb
أَلَيْسَ
Is not · Root: ل ي س · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
بِالْحَقِّ ۚ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
قَالُوا
They will say · Root: ق و ل · Verb
بَلَىٰ
Yes · Particle
وَرَبِّنَا ۚ
by our Lord · Root: ر ب ب · Noun
قَالَ
He (will) say · Root: ق و ل · Verb
فَذُوقُوا
So taste · Root: ذ و ق · Verb
الْعَذَابَ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَكْفُرُونَ
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb

قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوا يَا حَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ ۚ أَلَا سَاءَ مَا يَزِرُونَ ٣١

[6:31] They indeed are losers who denied their Meeting with Allah, until all of a sudden, the Hour (signs of death) is on them, and they say: "Alas for us that we gave no thought to it," while they will bear their burdens on their backs; and evil indeed are the burdens that they will bear!

قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ ۖ
They indeed are losers who denied their Meeting with Allah,
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً
until all of a sudden, the Hour (signs of death) is on them,
قَالُوا يَا حَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ
and they say: 'Alas for us that we gave no thought to it,'
يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ ۚ أَلَا
while they will bear their burdens on their backs;
سَاءَ مَا يَزِرُونَ
and evil indeed are the burdens that they will bear!
قَدْ
Indeed · Particle
خَسِرَ
incurred loss · Root: خ س ر · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِلِقَاءِ
in (the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
اللَّهِ ۖ
(with) Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَتْهُمُ
came to them · Root: ج ا ء · Verb
السَّاعَةُ
the Hour · Root: س ع ة · Noun
بَغْتَةً
suddenly · Root: ب غ ت · Noun
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
يَا حَسْرَتَنَا
Oh! Our regret · Particle
عَلَىٰ
over · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
فَرَّطْنَا
we neglected · Root: ف ر ط · Verb
فِيهَا
concerning it · Root: ف ي ه · Particle
وَهُمْ
while they · Pronoun
يَحْمِلُونَ
will bear · Root: ح م ل · Verb
أَوْزَارَهُمْ
their burdens · Root: و ز ر · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
ظُهُورِهِمْ ۚ
their backs · Root: ظ ه ر · Noun
أَلَا
Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
سَاءَ
Evil · Root: س و ء · Verb
مَا
(is) what · Root: م ا · Particle
يَزِرُونَ
they bear · Root: و ز ر · Verb

وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۖ وَلَلدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ٣٢

[6:32] And the life of this world is nothing but play and amusement. But far better is the house in the Hereafter for those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). Will you not then understand?

وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۖ
And the life of this world is nothing but play and amusement.
وَلَلدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ
But far better is the house in the Hereafter for those who are Al-Muttaqun (the pious).
أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Will you not then understand?
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
الْحَيَاةُ
(is) the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
لَعِبٌ
a play · Root: ل ع ب · Noun
وَلَهْوٌ ۖ
and amusement · Root: ل ه و · Noun
وَلَلدَّارُ
but the home · Root: د و ر · Noun
الْآخِرَةُ
(of) the Hereafter · Root: ء خ ر · Noun
خَيْرٌ
(is) best · Root: خ ي ر · Noun
لِّلَّذِينَ
for those who · Root: ل ذ ي · Particle
يَتَّقُونَ ۗ
(are) God conscious · Root: و ق ي · Verb
أَفَلَا
Then not · Root: أ ف ل · Particle
تَعْقِلُونَ
(will) you reason · Root: ع ق ل · Verb

قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُ لَيَحْزُنُكَ الَّذِي يَقُولُونَ ۖ فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَٰكِنَّ الظَّالِمِينَ بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ ٣٣

[6:33] We know indeed the grief which their words cause you (O Muhammad SAW): it is not you that they deny, but it is the Verses (the Quran) of Allah that the Zalimun (polytheists and wrong-doers) deny.

قَدْ نَعْلَمُ
We know indeed
إِنَّهُ لَيَحْزُنُكَ الَّذِي يَقُولُونَ ۖ
the grief which their words cause you (O Muhammad SAW)
فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ
it is not you that they deny
وَلَٰكِنَّ الظَّالِمِينَ بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ
but it is the Verses (the Quran) of Allah that the Zalimun (polytheists and wrong-doers) deny
قَدْ
Indeed · Particle
نَعْلَمُ
We know · Root: ع ل م · Verb
إِنَّهُ
that it · Particle
لَيَحْزُنُكَ
grieves you · Root: ح ز ن · Verb
الَّذِي
what · Root: ذ ل ي · Pronoun
يَقُولُونَ ۖ
they say · Root: ق و ل · Verb
فَإِنَّهُمْ
And indeed, they · Root: ف ا · Particle
لَا
(do) not · Particle
يُكَذِّبُونَكَ
deny you · Root: ك ذ ب · Verb
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
بِآيَاتِ
the Verses · Root: أ ي ت · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَجْحَدُونَ
they reject · Root: ج ح د · Verb

وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُوا عَلَىٰ مَا كُذِّبُوا وَأُوذُوا حَتَّىٰ أَتَاهُمْ نَصْرُنَا ۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ وَلَقَدْ جَاءَكَ مِن نَّبَإِ الْمُرْسَلِينَ ٣٤

[6:34] Verily, (many) Messengers were denied before you (O Muhammad SAW), but with patience they bore the denial, and they were hurt, till Our Help reached them, and none can alter the Words (Decisions) of Allah. Surely there has reached you the information (news) about the Messengers (before you).

وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ
Verily, (many) Messengers were denied before you (O Muhammad SAW),
فَصَبَرُوا عَلَىٰ مَا كُذِّبُوا وَأُوذُوا
but with patience they bore the denial, and they were hurt,
حَتَّىٰ أَتَاهُمْ نَصْرُنَا ۚ
till Our Help reached them,
وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ
and none can alter the Words (Decisions) of Allah.
وَلَقَدْ جَاءَكَ مِن نَّبَإِ الْمُرْسَلِينَ
Surely there has reached you the information (news) about the Messengers (before you).
وَلَقَدْ
And surely · Root: ل ق د · Particle
كُذِّبَتْ
were rejected · Root: ك ذ ب · Verb
رُسُلٌ
Messengers · Root: ر س ل · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
فَصَبَرُوا
but they were patient · Root: ص ب ر · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
كُذِّبُوا
they were rejected · Root: ك ذ ب · Verb
وَأُوذُوا
and they were harmed · Root: أ ذ ي · Verb
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
أَتَاهُمْ
came to them · Root: أ ت ي · Verb
نَصْرُنَا ۚ
Our help · Root: ن ص ر · Noun
وَلَا
And no · Root: و ل ا · Particle
مُبَدِّلَ
one (can) alter · Root: ب د ل · Noun
لِكَلِمَاتِ
(the) words · Root: ك ل م · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَقَدْ
and surely · Root: ل ق د · Particle
جَاءَكَ
has come to you · Root: ج ي ء · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
نَّبَإِ
(the) news · Root: ن ب أ · Noun
الْمُرْسَلِينَ
(of) the Messengers · Root: ر س ل · Noun

وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَن تَبْتَغِيَ نَفَقًا فِي الْأَرْضِ أَوْ سُلَّمًا فِي السَّمَاءِ فَتَأْتِيَهُم بِآيَةٍ ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الْهُدَىٰ ۚ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْجَاهِلِينَ ٣٥

[6:35] If their aversion (from you, O Muhammad SAW and from that with which you have been sent) is hard on you, (and you cannot be patient from their harm to you), then if you were able to seek a tunnel in the ground or a ladder to the sky, so that you may bring them a sign (and you cannot do it, so be patient). And had Allah willed, He could have gathered them together (all) unto true guidance, so be not you one of those who are Al-Jahilun (the ignorant).

وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ
If their aversion (from you, O Muhammad SAW and from that with which you have been sent) is hard on you,
فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَن تَبْتَغِيَ نَفَقًا فِي الْأَرْضِ
then if you were able to seek a tunnel in the ground
أَوْ سُلَّمًا فِي السَّمَاءِ
or a ladder to the sky,
فَتَأْتِيَهُم بِآيَةٍ ۚ
so that you may bring them a sign
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الْهُدَىٰ ۚ
And had Allah willed, He could have gathered them together (all) unto true guidance,
فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْجَاهِلِينَ
so be not you one of those who are Al-Jahilun (the ignorant).
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
كَبُرَ
difficult · Root: ك ب ر · Verb
عَلَيْكَ
for you · Root: ع ل ي · Particle
إِعْرَاضُهُمْ
their aversion · Root: ع ر ض · Noun
فَإِنِ
then if · Root: ف إ ن · Particle
اسْتَطَعْتَ
you are able · Root: ط و ع · Verb
أَن
to · Particle
تَبْتَغِيَ
seek · Root: ب غ ي · Verb
نَفَقًا
a tunnel · Root: ن ف ق · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
سُلَّمًا
a ladder · Root: س ل م · Noun
فِي
into · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
فَتَأْتِيَهُم
so that you bring to them · Root: أ ت ي · Verb
بِآيَةٍ ۚ
a Sign · Root: ا ي ة · Noun
وَلَوْ
But if · Root: و ل و · Particle
شَاءَ
(had) willed · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَجَمَعَهُمْ
surely He (would) have gathered them · Root: ج م ع · Verb
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الْهُدَىٰ ۚ
the guidance · Root: ه د ي · Noun
فَلَا
So (do) not · Particle
تَكُونَنَّ
be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْجَاهِلِينَ
the ignorant · Root: ج ه ل · Noun

۞ إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ ۘ وَالْمَوْتَىٰ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ ٣٦

[6:36] It is only those who listen (to the Message of Prophet Muhammad SAW), will respond (benefit from it), but as for the dead (disbelievers), Allah will raise them up, then to Him they will be returned (for their recompense).

۞ إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ ۘ
It is only those who listen (to the Message of Prophet Muhammad SAW), will respond (benefit from it)
وَالْمَوْتَىٰ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ
but as for the dead (disbelievers), Allah will raise them up
ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ
then to Him they will be returned (for their recompense)
۞ إِنَّمَا
Only · Root: إ ن م · Particle
يَسْتَجِيبُ
respond · Root: ج و ب · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَسْمَعُونَ ۘ
listen · Root: س م ع · Verb
وَالْمَوْتَىٰ
But the dead · Root: م و ت · Noun
يَبْعَثُهُمُ
will resurrect them · Root: ب ع ث · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
إِلَيْهِ
to Him · Root: ا ل ى · Particle
يُرْجَعُونَ
they will be returned · Root: ر ج ع · Verb

وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ ۚ قُلْ إِنَّ اللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰ أَن يُنَزِّلَ آيَةً وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٣٧

[6:37] And they said: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: "Allah is certainly Able to send down a sign, but most of them know not."

وَقَالُوا
And they said:
لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ ۚ
Why is not a sign sent down to him from his Lord?
قُلْ
Say:
إِنَّ اللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰ أَن يُنَزِّلَ آيَةً
Allah is certainly Able to send down a sign,
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
but most of them know not.
وَقَالُوا
And they said · Root: ق و ل · Verb
لَوْلَا
Why (is) not · Root: ل و ل · Particle
نُزِّلَ
sent down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْهِ
to him · Root: ع ل ى · Particle
آيَةٌ
a Sign · Root: أ ي ة · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّهِ ۚ
his Lord · Root: ر ب ب · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
قَادِرٌ
(is) Able · Root: ق د ر · Noun
عَلَىٰ
[on] · Particle
أَن
to · Particle
يُنَزِّلَ
send down · Root: ن ز ل · Verb
آيَةً
a Sign · Root: أ ي ة · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَهُمْ
most of them · Root: ك ث ر · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا طَائِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلَّا أُمَمٌ أَمْثَالُكُم ۚ مَّا فَرَّطْنَا فِي الْكِتَابِ مِن شَيْءٍ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ ٣٨

[6:38] There is not a moving (living) creature on earth, nor a bird that flies with its two wings, but are communities like you. We have neglected nothing in the Book, then unto their Lord they (all) shall be gathered.

وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ
There is not a moving (living) creature on earth,
وَلَا طَائِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ
nor a bird that flies with its two wings,
إِلَّا أُمَمٌ أَمْثَالُكُم ۚ
but are communities like you.
مَّا فَرَّطْنَا فِي الْكِتَابِ مِن شَيْءٍ ۚ
We have neglected nothing in the Book,
ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ
then unto their Lord they (all) shall be gathered.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
مِن
[of] · Root: م ن · Particle
دَابَّةٍ
any animal · Root: د ب ب · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
طَائِرٍ
a bird · Root: ط ي ر · Noun
يَطِيرُ
(that) flies · Root: ط ي ر · Verb
بِجَنَاحَيْهِ
with its wings · Root: ج ن ح · Particle
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
أُمَمٌ
(are) communities · Root: أ م م · Noun
أَمْثَالُكُم ۚ
like you · Root: N/A · N/A
مَّا
Not · Root: م ا · Particle
فَرَّطْنَا
We have neglected · Root: ف ر ط · Verb
فِي
in · Particle
الْكِتَابِ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
مِن
[of] · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ ۚ
anything · Root: ش ي ء · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
إِلَىٰ
to · Particle
رَبِّهِمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
يُحْشَرُونَ
they will be gathered · Root: ح ش ر · Verb

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا صُمٌّ وَبُكْمٌ فِي الظُّلُمَاتِ ۗ مَن يَشَإِ اللَّهُ يُضْلِلْهُ وَمَن يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ٣٩

[6:39] Those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) are deaf and dumb in darkness. Allah sends astray whom He wills and He guides on the Straight Path whom He wills.

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
Those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
صُمٌّ وَبُكْمٌ فِي الظُّلُمَاتِ ۗ
are deaf and dumb in darkness.
مَن يَشَإِ اللَّهُ يُضْلِلْهُ
Allah sends astray whom He wills
وَمَن يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
and He guides on the Straight Path whom He wills.
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
rejected · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا
Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
صُمٌّ
(are) deaf · Root: ص م م · Noun
وَبُكْمٌ
and dumb · Root: ب ك م · Noun
فِي
in · Particle
الظُّلُمَاتِ ۗ
the darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
مَن
Whoever · Root: م ن · Pronoun
يَشَإِ
wills · Root: ش ا ء · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُضْلِلْهُ
He lets him go astray · Root: ض ل ل · Verb
وَمَن
and whoever · Particle
يَشَأْ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
يَجْعَلْهُ
He places him · Root: ج ع ل · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
صِرَاطٍ
(the) way · Root: ص ر ط · Noun
مُّسْتَقِيمٍ
(the) straight · Root: ق و م · Noun

قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ أَوْ أَتَتْكُمُ السَّاعَةُ أَغَيْرَ اللَّهِ تَدْعُونَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ٤٠

[6:40] Say (O Muhammad SAW): "Tell me if Allah's Torment comes upon you, or the Hour comes upon you, would you then call upon any one other than Allah? (Reply) if you are truthful!"

قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ
Say (O Muhammad SAW): 'Tell me if
إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ
Allah's Torment comes upon you,
أَوْ أَتَتْكُمُ السَّاعَةُ
or the Hour comes upon you,
أَغَيْرَ اللَّهِ تَدْعُونَ
would you then call upon any one other than Allah?
إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
(Reply) if you are truthful!
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَرَأَيْتَكُمْ
Have you seen · Root: ر أ ي · Verb
إِنْ
if · Root: إ ن · Particle
أَتَاكُمْ
(there) came to you · Root: أ ت ي · Verb
عَذَابُ
punishment · Root: ع ذ ب · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
أَتَتْكُمُ
(there) came to you · Root: أ ت ي · Verb
السَّاعَةُ
the Hour · Root: س ع ة · Noun
أَغَيْرَ
is it other · Root: غ ي ر · Noun
اللَّهِ
(than) Allah · Root: ا ل ه · Noun
تَدْعُونَ
you call · Root: د ع و · Verb
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
صَادِقِينَ
truthful · Root: ص د ق · Noun

بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِن شَاءَ وَتَنسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ ٤١

[6:41] Nay! To Him Alone you call, and, if He will, He would remove that (distress) for which you call upon Him, and you forget at that time whatever partners you joined with Him (in worship)!

بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ
Nay! To Him Alone you call,
فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِن شَاءَ
and, if He will, He would remove that (distress) for which you call upon Him,
وَتَنسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ
and you forget at that time whatever partners you joined with Him (in worship)!
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
إِيَّاهُ
Him Alone · Root: ا ي ه · Pronoun
تَدْعُونَ
you call · Root: د ع و · Verb
فَيَكْشِفُ
and He would remove · Root: ك ش ف · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَدْعُونَ
you call · Root: د ع و · Verb
إِلَيْهِ
upon Him · Root: ا ل ى · Particle
إِن
if · Root: ا ن · Particle
شَاءَ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَتَنسَوْنَ
and you will forget · Root: ن س ي · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
تُشْرِكُونَ
you associate (with Him) · Root: ش ر ك · Verb

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَخَذْنَاهُم بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ ٤٢

[6:42] Verily, We sent (Messengers) to many nations before you (O Muhammad SAW). And We seized them with extreme poverty (or loss in wealth) and loss in health with calamities so that they might believe with humility.

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ
Verily, We sent (Messengers) to many nations before you (O Muhammad SAW).
فَأَخَذْنَاهُم بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ
And We seized them with extreme poverty (or loss in wealth) and loss in health
لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ
with calamities so that they might believe with humility.
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent (Messengers) · Root: ر س ل · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
أُمَمٍ
nations · Root: أ م م · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
فَأَخَذْنَاهُم
then We seized them · Root: أ خ ذ · Verb
بِالْبَأْسَاءِ
with adversity · Root: ب أ س · Noun
وَالضَّرَّاءِ
and hardship · Root: ض ر ر · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَتَضَرَّعُونَ
humble themselves · Root: ض ر ع · Verb

فَلَوْلَا إِذْ جَاءَهُم بَأْسُنَا تَضَرَّعُوا وَلَٰكِن قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٤٣

[6:43] When Our Torment reached them, why then did they not believe with humility? But their hearts became hardened, and Shaitan (Satan) made fair-seeming to them that which they used to do.

فَلَوْلَا إِذْ جَاءَهُم بَأْسُنَا
When Our Torment reached them
تَضَرَّعُوا
why then did they not believe with humility?
وَلَٰكِن قَسَتْ قُلُوبُهُمْ
But their hearts became hardened
وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
and Shaitan (Satan) made fair-seeming to them that which they used to do
فَلَوْلَا
Then why not · Root: ل و ل · Particle
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
جَاءَهُم
came to them · Root: ج ي ء · Verb
بَأْسُنَا
Our punishment · Root: ب أ س · Noun
تَضَرَّعُوا
they humbled themselves · Root: ض ر ع · Verb
وَلَٰكِن
But · Root: ل ك ن · Particle
قَسَتْ
became hardened · Root: ق س و · Verb
قُلُوبُهُمْ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
وَزَيَّنَ
and made fair-seeming · Root: ز ي ن · Verb
لَهُمُ
to them · Root: ه م · Pronoun
الشَّيْطَانُ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ حَتَّىٰ إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا أَخَذْنَاهُم بَغْتَةً فَإِذَا هُم مُّبْلِسُونَ ٤٤

[6:44] So, when they forgot (the warning) with which they had been reminded, We opened to them the gates of every (pleasant) thing, until in the midst of their enjoyment in that which they were given, all of a sudden, We took them to punishment, and lo! They were plunged into destruction with deep regrets and sorrows.

فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ
So, when they forgot (the warning) with which they had been reminded,
فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ
We opened to them the gates of every (pleasant) thing,
حَتَّىٰ إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا
until in the midst of their enjoyment in that which they were given,
أَخَذْنَاهُم بَغْتَةً
all of a sudden, We took them to punishment,
فَإِذَا هُم مُّبْلِسُونَ
and lo! They were plunged into destruction with deep regrets and sorrows.
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
نَسُوا
they forgot · Root: ن س ي · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
ذُكِّرُوا
they were reminded · Root: ذ ك ر · Verb
بِهِ
of [it] · Root: ه · Pronoun
فَتَحْنَا
We opened · Root: ف ت ح · Verb
عَلَيْهِمْ
on them · Root: ع ل ى · Particle
أَبْوَابَ
gates · Root: ب و ب · Noun
كُلِّ
(of) every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
فَرِحُوا
they rejoiced · Root: ف ر ح · Verb
بِمَا
in what · Root: ب م · Particle
أُوتُوا
they were given · Root: أ و ت · Verb
أَخَذْنَاهُم
We seized them · Root: أ خ ذ · Verb
بَغْتَةً
suddenly · Root: ب غ ت · Noun
فَإِذَا
and then · Root: إ ذ ا · Particle
هُم
they · Root: ه م · Pronoun
مُّبْلِسُونَ
(were) dumbfounded · Root: ب ل س · Noun

فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُوا ۚ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ٤٥

[6:45] So the roots of the people who did wrong were cut off. And all the praises and thanks be to Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists).

فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُوا ۚ
So the roots of the people who did wrong were cut off.
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ
And all the praises and thanks be to Allah,
رَبِّ الْعَالَمِينَ
the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists).
فَقُطِعَ
So was cut off · Verb
دَابِرُ
(the) remnant · Noun
الْقَوْمِ
(of) the people · Root: ق و م · Noun
الَّذِينَ
[those] who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
ظَلَمُوا ۚ
did wrong · Root: ظ ل م · Verb
وَالْحَمْدُ
And all praises and thanks · Noun
لِلَّهِ
(be) to Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبِّ
Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللَّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَارَكُمْ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُم مَّنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِهِ ۗ انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ ٤٦

[6:46] Say (to the disbelievers): "Tell me, if Allah took away your hearing and your sight, and sealed up your hearts, who is there - an ilah (a god) other than Allah who could restore them to you?" See how variously We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), yet they turn aside.

قُلْ أَرَأَيْتُمْ
Say (to the disbelievers): 'Tell me,
إِنْ أَخَذَ اللَّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَارَكُمْ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُم
if Allah took away your hearing and your sight, and sealed up your hearts,
مَّنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِهِ ۗ
who is there - an ilah (a god) other than Allah who could restore them to you?'
انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ
See how variously We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.),
ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ
yet they turn aside.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَرَأَيْتُمْ
Have you seen · Root: ر أ ي · Verb
إِنْ
if · Root: إ ن · Particle
أَخَذَ
took away · Root: ا خ ذ · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
سَمْعَكُمْ
your hearing · Noun
وَأَبْصَارَكُمْ
and your sight · Noun
وَخَتَمَ
and sealed · Root: خ ت م · Verb
عَلَىٰ
[on] · Particle
قُلُوبِكُم
your hearts · Noun
مَّنْ
who · Root: N/A · N/A
إِلَٰهٌ
(is the) god · Root: ا ل ه · Noun
غَيْرُ
other than · Root: غ ي ر · Noun
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَأْتِيكُم
to bring [back] to you · Root: أ ت ي · Verb
بِهِ ۗ
with it · Pronoun
انظُرْ
See · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
نُصَرِّفُ
We explain · Verb
الْآيَاتِ
the Signs · Root: ء ي ة · Noun
ثُمَّ
yet · Root: ث م م · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يَصْدِفُونَ
turn away · Verb

قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الظَّالِمُونَ ٤٧

[6:47] Say: "Tell me, if the punishment of Allah comes to you suddenly (during the night), or openly (during the day), will any be destroyed except the Zalimun (polytheists and wrong-doing people)?"

قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ
Say: 'Tell me,
إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ
if the punishment of Allah comes to you
بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً
suddenly (during the night), or openly (during the day),
هَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الظَّالِمُونَ
will any be destroyed except the Zalimun (polytheists and wrong-doing people)?
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَرَأَيْتَكُمْ
Have you seen · Root: ر أ ي · Verb
إِنْ
if · Root: إ ن · Particle
أَتَاكُمْ
comes to you · Root: أ ت ي · Verb
عَذَابُ
punishment · Root: ع ذ ب · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
بَغْتَةً
suddenly · Root: ب غ ت · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
جَهْرَةً
openly · Root: ج ه ر · Noun
هَلْ
will · Root: ه ل · Particle
يُهْلَكُ
(any) be destroyed · Root: ه ل ك · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الْقَوْمُ
the people · Root: ق و م · Noun
الظَّالِمُونَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۖ فَمَنْ آمَنَ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ٤٨

[6:48] And We send not the Messengers but as givers of glad tidings and as warners. So whosoever believes and does righteous good deeds, upon such shall come no fear, nor shall they grieve.

وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ
And We send not the Messengers
إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۖ
but as givers of glad tidings and as warners.
فَمَنْ آمَنَ وَأَصْلَحَ
So whosoever believes and does righteous good deeds,
فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
upon such shall come no fear,
وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
nor shall they grieve.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
نُرْسِلُ
We send · Root: ر س ل · Verb
الْمُرْسَلِينَ
the Messengers · Root: ر س ل · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مُبَشِّرِينَ
(as) bearer of glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
وَمُنذِرِينَ ۖ
and (as) warners · Root: ن ذ ر · Noun
فَمَنْ
So whoever · Root: ف م n · Particle
آمَنَ
believed · Root: أ م ن · Verb
وَأَصْلَحَ
and reformed · Root: ص ل ح · Verb
فَلَا
then no · Particle
خَوْفٌ
fear · Root: خ و ف · Noun
عَلَيْهِمْ
upon them · Root: ع ل ى · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يَحْزَنُونَ
will grieve · Root: ح ز ن · Verb

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا يَمَسُّهُمُ الْعَذَابُ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ ٤٩

[6:49] But those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), the torment will touch them for their disbelief (and for their belying the Message of Muhammad SAW). [Tafsir Al-Qurtubi].

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
But those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
يَمَسُّهُمُ الْعَذَابُ
the torment will touch them
بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
for their disbelief (and for their belying the Message of Muhammad SAW)
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا
[in] Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
يَمَسُّهُمُ
will touch them · Root: م س س · Verb
الْعَذَابُ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَفْسُقُونَ
defiantly disobey · Root: ف س ق · Verb

قُل لَّا أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي مَلَكٌ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ ۚ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ ٥٠

[6:50] Say (O Muhammad SAW): "I don't tell you that with me are the treasures of Allah, nor (that) I know the unseen; nor I tell you that I am an angel. I but follow what is revealed to me by inspiration." Say: "Are the blind and the one who sees equal? will you not then take thought?"

قُل لَّا أَقُولُ لَكُمْ
Say (O Muhammad SAW): 'I don't tell you that
عِندِي خَزَائِنُ اللَّهِ
with me are the treasures of Allah,
وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ
nor (that) I know the unseen;
وَلَا أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي مَلَكٌ ۖ
nor I tell you that I am an angel.
إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ ۚ
I but follow what is revealed to me by inspiration.'
قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ ۚ
Say: 'Are the blind and the one who sees equal?
أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ
will you not then take thought?'
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
أَقُولُ
(do) I say · Root: ق و ل · Verb
لَكُمْ
to you · Root: ل ك م · Particle
عِندِي
(that) with me · Particle
خَزَائِنُ
(are the) treasures · Root: خ ز ن · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَعْلَمُ
(that) I know · Root: ع ل م · Verb
الْغَيْبَ
the unseen · Root: غ ي ب · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَقُولُ
I say · Root: ق و ل · Verb
لَكُمْ
to you · Root: ل ك م · Particle
إِنِّي
that I (am) · Root: ا ن ن · Particle
مَلَكٌ ۖ
an Angel · Root: م ل ك · Noun
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
أَتَّبِعُ
(do) I follow · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
يُوحَىٰ
is revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيَّ ۚ
to me · Root: ا ل ى · Particle
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
هَلْ
Can · Root: ه ل · Particle
يَسْتَوِي
be equal · Root: س و ي · Verb
الْأَعْمَىٰ
the blind · Root: ع م ى · Noun
وَالْبَصِيرُ ۚ
and the seeing one · Root: ب ص ر · Noun
أَفَلَا
Then will not · Root: أ ف ل · Particle
تَتَفَكَّرُونَ
you give thought · Root: ف ك ر · Verb

وَأَنذِرْ بِهِ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحْشَرُوا إِلَىٰ رَبِّهِمْ ۙ لَيْسَ لَهُم مِّن دُونِهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ ٥١

[6:51] And warn therewith (the Quran) those who fear that they will be gathered before their Lord, when there will be neither a protector nor an intercessor for them besides Him, so that they may fear Allah and keep their duty to Him (by abstaining from committing sins and by doing all kinds of good deeds which He has ordained).

وَأَنذِرْ بِهِ
And warn therewith (the Quran)
الَّذِينَ يَخَافُونَ
those who fear
أَن يُحْشَرُوا إِلَىٰ رَبِّهِمْ ۙ
that they will be gathered before their Lord
لَيْسَ لَهُم مِّن دُونِهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ
when there will be neither a protector nor an intercessor for them besides Him
لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
so that they may fear Allah and keep their duty to Him (by abstaining from committing sins and by doing all kinds of good deeds which He has ordained)
وَأَنذِرْ
And warn · Root: ن ذ ر · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَخَافُونَ
fear · Root: خ و ف · Verb
أَن
that · Particle
يُحْشَرُوا
they will be gathered · Root: ح ش ر · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
رَبِّهِمْ ۙ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَيْسَ
not · Root: ل ي س · Particle
لَهُم
for them · Pronoun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
other than Him · Root: د و ن · Particle
وَلِيٌّ
any protector · Root: و ل ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
شَفِيعٌ
any intercessor · Root: ش ف ع · Noun
لَّعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَتَّقُونَ
(become) righteous · Root: و ق ي · Verb

وَلَا تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ۖ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِم مِّن شَيْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ الظَّالِمِينَ ٥٢

[6:52] And turn not away those who invoke their Lord, morning and afternoon seeking His Face. You are accountable for them in nothing, and they are accountable for you in nothing, that you may turn them away, and thus become of the Zalimun (unjust).

وَلَا تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم
And turn not away those who invoke their Lord
بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ
morning and afternoon
يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ۖ
seeking His Face.
مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ
You are accountable for them in nothing,
وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِم مِّن شَيْءٍ
and they are accountable for you in nothing,
فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ الظَّالِمِينَ
that you may turn them away, and thus become of the Zalimun (unjust).
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَطْرُدِ
send away · Root: ط ر د · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَدْعُونَ
call · Root: د ع و · Verb
رَبَّهُم
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِالْغَدَاةِ
in the morning · Root: ب · Particle
وَالْعَشِيِّ
and the evening · Root: ع ش ي · Noun
يُرِيدُونَ
desiring · Root: ر و د · Verb
وَجْهَهُ ۖ
His Countenance · Root: و ج ه · Noun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
عَلَيْكَ
(is) on you · Root: ع ل ي · Particle
مِنْ
of · Particle
حِسَابِهِم
their account · Root: ح س ب · Noun
مِّن
[of] · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
مِنْ
from · Particle
حِسَابِكَ
your account · Root: ح س ب · Noun
عَلَيْهِم
on them · Root: ع ل ى · Particle
مِّن
[of] · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ
anything · Root: ش ي ء · Noun
فَتَطْرُدَهُمْ
So were you to send them away · Root: ط ر د · Verb
فَتَكُونَ
then you would be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَكَذَٰلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لِّيَقُولُوا أَهَٰؤُلَاءِ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّن بَيْنِنَا ۗ أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرِينَ ٥٣

[6:53] Thus We have tried some of them with others, that they might say: "Is it these (poor believers) that Allah has favoured from amongst us?" Does not Allah know best those who are grateful?

وَكَذَٰلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍ
Thus We have tried some of them with others
لِّيَقُولُوا
that they might say:
أَهَٰؤُلَاءِ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّن بَيْنِنَا ۗ
"Is it these (poor believers) that Allah has favoured from amongst us?"
أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرِينَ
Does not Allah know best those who are grateful?
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
فَتَنَّا
We try · Root: ف ت ن · Verb
بَعْضَهُم
some of them · Root: ب ع ض · Noun
بِبَعْضٍ
with others · Root: ب ع ض · Noun
لِّيَقُولُوا
that they say · Root: ق و ل · Verb
أَهَٰؤُلَاءِ
Are these · Root: ه ا ء · Pronoun
مَنَّ
(whom has been) favored · Root: م ن ن · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِم
[upon them] · Root: ع ل ى · Particle
مِّن
from · Root: م ن · Particle
بَيْنِنَا ۗ
among us · Root: ب ي ن · Particle
أَلَيْسَ
is not · Root: ل ي س · Particle
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِأَعْلَمَ
most knowing · Root: ع ل م · Particle
بِالشَّاكِرِينَ
of those who are grateful · Root: ش ك ر · Noun

وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۖ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۖ أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنكُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِن بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٥٤

[6:54] When those who believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) come to you, say: "Salamun 'Alaikum" (peace be on you); your Lord has written Mercy for Himself, so that, if any of you does evil in ignorance, and thereafter repents and does righteous good deeds (by obeying Allah), then surely, He is Oft-Forgiving, Most Merciful.

وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا
When those who believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) come to you,
فَقُلْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۖ
say: 'Salamun 'Alaikum' (peace be on you);
كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۖ
your Lord has written Mercy for Himself,
أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنكُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ
so that, if any of you does evil in ignorance,
ثُمَّ تَابَ مِن بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ
and thereafter repents and does righteous good deeds (by obeying Allah),
فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
then surely, He is Oft-Forgiving, Most Merciful.
وَإِذَا
And when · Particle
جَاءَكَ
come to you · Root: ج ي ء · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِآيَاتِنَا
in Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
فَقُلْ
then say · Root: ق و ل · Verb
سَلَامٌ
Peace · Root: س ل م · Noun
عَلَيْكُمْ ۖ
(be) upon you · Root: ع ل ى · Particle
كَتَبَ
(Has) Prescribed · Root: ك ت ب · Verb
رَبُّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَلَىٰ
upon · Particle
نَفْسِهِ
Himself · Root: ن ف س · Noun
الرَّحْمَةَ ۖ
the Mercy · Root: ر ح م · Noun
أَنَّهُ
that he · Root: أ ن ه · Particle
مَنْ
who · Root: م ن · Particle
عَمِلَ
does · Root: ع م ل · Verb
مِنكُمْ
among you · Pronoun
سُوءًا
evil · Root: س و ء · Noun
بِجَهَالَةٍ
in ignorance · Root: ج ه ل · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
تَابَ
repents · Root: ت و ب · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِ
after it · Root: ب ع د · Noun
وَأَصْلَحَ
and reforms · Root: ص ل ح · Verb
فَأَنَّهُ
then, indeed He · Root: أ ن ه · Particle
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ ٥٥

[6:55] And thus do We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail, that the way of the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners), may become manifest.

وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ
And thus do We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail,
وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ
that the way of the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners) may become manifest.
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
نُفَصِّلُ
We explain · Root: ف ص ل · Verb
الْآيَاتِ
the Verses · Root: ء ي ة · Noun
وَلِتَسْتَبِينَ
so that becomes manifest · Root: ب ي ن · Verb
سَبِيلُ
(the) way · Root: س ب ل · Noun
الْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals · Root: ج ر م · Noun

قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ ۚ قُل لَّا أَتَّبِعُ أَهْوَاءَكُمْ ۙ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَا أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِينَ ٥٦

[6:56] Say (O Muhammad SAW): "I have been forbidden to worship those whom you invoke (worship) besides Allah." Say: "I will not follow your vain desires. If I did, I would go astray, and I would not be one of the rightly guided."

قُلْ إِنِّي نُهِيتُ
Say (O Muhammad SAW): "I have been forbidden
أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ ۚ
to worship those whom you invoke (worship) besides Allah."
قُل
Say:
لَّا أَتَّبِعُ أَهْوَاءَكُمْ ۙ
"I will not follow your vain desires.
قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا
If I did, I would go astray,
وَمَا أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِينَ
and I would not be one of the rightly guided."
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed I · Root: ا ن ن · Particle
نُهِيتُ
[I] am forbidden · Root: ن ه ي · Verb
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَعْبُدَ
I worship · Root: ع ب د · Verb
الَّذِينَ
those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
تَدْعُونَ
you call · Root: د ع و · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
أَتَّبِعُ
I follow · Verb
أَهْوَاءَكُمْ ۙ
your (vain) desires · Root: ه و ي · Noun
قَدْ
certainly · Particle
ضَلَلْتُ
I would go astray · Root: ض ل ل · Verb
إِذًا
then · Root: ا ذ ا · Particle
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
أَنَا
I (would be) · Root: أ ن ا · Pronoun
مِنَ
from · Particle
الْمُهْتَدِينَ
the guided-ones · Root: ه د ي · Noun

قُلْ إِنِّي عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَكَذَّبْتُم بِهِ ۚ مَا عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ ۚ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ يَقُصُّ الْحَقَّ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الْفَاصِلِينَ ٥٧

[6:57] Say (O Muhammad SAW): "I am on clear proof from my Lord (Islamic Monotheism), but you deny (the truth that has come to me from Allah). I have not gotten what you are asking for impatiently (the torment). The decision is only for Allah, He declares the truth, and He is the Best of judges."

قُلْ إِنِّي عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي
Say (O Muhammad SAW): 'I am on clear proof from my Lord (Islamic Monotheism),
وَكَذَّبْتُم بِهِ ۚ
but you deny (the truth that has come to me from Allah).
مَا عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ ۚ
I have not gotten what you are asking for impatiently (the torment).
إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ
The decision is only for Allah,
يَقُصُّ الْحَقَّ ۖ
He declares the truth,
وَهُوَ خَيْرُ الْفَاصِلِينَ
and He is the Best of judges.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed, I (am) · Root: ا ن ن · Particle
عَلَىٰ
on · Particle
بَيِّنَةٍ
clear proof · Root: ب ي ن · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَكَذَّبْتُم
while you deny · Root: ك ذ ب · Verb
بِهِ ۚ
[with] it · Particle
مَا
Not · Root: م ا · Particle
عِندِي
I have · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَسْتَعْجِلُونَ
you seek to hasten · Root: ع ج ل · Verb
بِهِ ۚ
of it · Particle
إِنِ
Not · Root: إ ن · Particle
الْحُكْمُ
(is) the decision · Root: ح ك م · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
لِلَّهِ ۖ
for Allah · Root: ا ل ل ه · Noun
يَقُصُّ
He relates · Root: ق ص ص · Verb
الْحَقَّ ۖ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
خَيْرُ
(is the) best · Root: خ ي ر · Noun
الْفَاصِلِينَ
(of) the Deciders · Root: ف ص ل · Noun

قُل لَّوْ أَنَّ عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ لَقُضِيَ الْأَمْرُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۗ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِالظَّالِمِينَ ٥٨

[6:58] Say: "If I had that which you are asking for impatiently (the torment), the matter would have been settled at once between me and you, but Allah knows best the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)."

قُل لَّوْ أَنَّ عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ
Say: 'If I had that which you are asking for impatiently (the torment),
لَقُضِيَ الْأَمْرُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۗ
the matter would have been settled at once between me and you,
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِالظَّالِمِينَ
but Allah knows best the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّوْ
If · Root: ل و · Particle
أَنَّ
that · Particle
عِندِي
(were) with me · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَسْتَعْجِلُونَ
you seek to hasten · Root: ع ج ل · Verb
بِهِ
of it · Root: ه · Pronoun
لَقُضِيَ
surely would have been decided · Root: ق ض ي · Verb
الْأَمْرُ
the matter · Root: ا م ر · Noun
بَيْنِي
between me · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَكُمْ ۗ
and between you · Root: ب ي ن · Particle
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَعْلَمُ
(is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
بِالظَّالِمِينَ
of the wrongdoers · Particle

۞ وَعِندَهُ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَا إِلَّا هُوَ ۚ وَيَعْلَمُ مَا فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۚ وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِي ظُلُمَاتِ الْأَرْضِ وَلَا رَطْبٍ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ ٥٩

[6:59] And with Him are the keys of the Ghaib (all that is hidden), none knows them but He. And He knows whatever there is in (or on) the earth and in the sea; not a leaf falls, but he knows it. There is not a grain in the darkness of the earth nor anything fresh or dry, but is written in a Clear Record.

۞ وَعِندَهُ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ
And with Him are the keys of the Ghaib (all that is hidden),
لَا يَعْلَمُهَا إِلَّا هُوَ ۚ
none knows them but He.
وَيَعْلَمُ مَا فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۚ
And He knows whatever there is in (or on) the earth and in the sea;
وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعْلَمُهَا
not a leaf falls, but He knows it.
وَلَا حَبَّةٍ فِي ظُلُمَاتِ الْأَرْضِ
There is not a grain in the darkness of the earth
وَلَا رَطْبٍ وَلَا يَابِسٍ
nor anything fresh or dry,
إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ
but is written in a Clear Record.
۞ وَعِندَهُ
And with Him · Particle
مَفَاتِحُ
(are the) keys · Root: ف ت ح · Noun
الْغَيْبِ
(of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
لَا
no (one) · Particle
يَعْلَمُهَا
knows them · Root: ع ل م · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ ۚ
Him · Root: ه و · Pronoun
وَيَعْلَمُ
And He knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْبَرِّ
the land · Root: ب ر ر · Noun
وَالْبَحْرِ ۚ
and in the sea · Root: ب ح ر · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
تَسْقُطُ
falls · Root: س ق ط · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
وَرَقَةٍ
any leaf · Root: و ر ق · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
يَعْلَمُهَا
He knows it · Root: ع ل م · Verb
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
حَبَّةٍ
a grain · Root: ح ب ب · Noun
فِي
in · Particle
ظُلُمَاتِ
the darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
الْأَرْضِ
(of) the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
رَطْبٍ
moist · Root: ر ط ب · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَابِسٍ
dry · Root: ي ب س · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
كِتَابٍ
a Record · Root: ك ت ب · Noun
مُّبِينٍ
Clear · Root: ب ي ن · Noun

وَهُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُم بِاللَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُم بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَىٰ أَجَلٌ مُّسَمًّى ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٦٠

[6:60] It is He, Who takes your souls by night (when you are asleep), and has knowledge of all that you have done by day, then he raises (wakes) you up again that a term appointed (your life period) be fulfilled, then in the end unto Him will be your return. Then He will inform you what you used to do.

وَهُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُم بِاللَّيْلِ
It is He, Who takes your souls by night (when you are asleep),
وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُم بِالنَّهَارِ
and has knowledge of all that you have done by day,
ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ
then he raises (wakes) you up again
لِيُقْضَىٰ أَجَلٌ مُّسَمًّى ۖ
that a term appointed (your life period) be fulfilled,
ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ
then in the end unto Him will be your return.
ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Then He will inform you what you used to do.
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
يَتَوَفَّاكُم
takes your (soul) · Root: و ف ي · Verb
بِاللَّيْلِ
by the night · Root: ل ي ل · Particle
وَيَعْلَمُ
and He knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
جَرَحْتُم
you committed · Root: ج ر ح · Verb
بِالنَّهَارِ
by the day · Root: ن ه ر · Particle
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
يَبْعَثُكُمْ
He raises you up · Root: ب ع ث · Verb
فِيهِ
therein · Root: ف ي ه · Particle
لِيُقْضَىٰ
so that is fulfilled · Root: ق ض ي · Verb
أَجَلٌ
(the) term · Root: أ ج ل · Noun
مُّسَمًّى ۖ
specified · Root: س م و · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِلَيْهِ
to Him · Root: ا ل ى · Particle
مَرْجِعُكُمْ
will be your return · Root: ر ج ع · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يُنَبِّئُكُم
He will inform you · Root: ن ب أ · Verb
بِمَا
about what · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ ۖ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُونَ ٦١

[6:61] He is the Irresistible, Supreme over His slaves, and He sends guardians (angels guarding and writing all of one's good and bad deeds) over you, until when death approaches one of you, Our Messengers (angel of death and his assistants) take his soul, and they never neglect their duty.

وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ ۖ
He is the Irresistible, Supreme over His slaves
وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً
and He sends guardians (angels guarding and writing all of one's good and bad deeds) over you
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ
until when death approaches one of you
تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا
Our Messengers (angel of death and his assistants) take his soul
وَهُمْ لَا يُفَرِّطُونَ
and they never neglect their duty
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْقَاهِرُ
(is) the Subjugator · Root: ق ه ر · Noun
فَوْقَ
over · Root: ف و ق · Particle
عِبَادِهِ ۖ
His slaves · Root: ع ب د · Noun
وَيُرْسِلُ
and He sends · Root: ر س ل · Verb
عَلَيْكُمْ
over you · Root: ك م · Pronoun
حَفَظَةً
guardians · Root: ح ف ظ · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَ
comes · Root: ج ا ء · Verb
أَحَدَكُمُ
(to) anyone of you · Root: أ ح د · Noun
الْمَوْتُ
the death · Root: م و ت · Noun
تَوَفَّتْهُ
take him · Root: و ف ي · Verb
رُسُلُنَا
Our messengers · Root: ر س ل · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُفَرِّطُونَ
fail · Root: ف ر ط · Verb

ثُمَّ رُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ ۚ أَلَا لَهُ الْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ الْحَاسِبِينَ ٦٢

[6:62] Then they are returned to Allah, their Maula [True Master (God), the Just Lord (to reward them)]. Surely, His is the judgement and He is the Swiftest in taking account.

ثُمَّ رُدُّوا إِلَى اللَّهِ
Then they are returned to Allah,
مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ ۚ
their Maula [True Master (God),
أَلَا لَهُ الْحُكْمُ
the Just Lord (to reward them)].
وَهُوَ أَسْرَعُ الْحَاسِبِينَ
Surely, His is the judgement
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
رُدُّوا
they are returned · Root: ر د د · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَوْلَاهُمُ
their Protector · Root: و ل ي · Noun
الْحَقِّ ۚ
[the] True · Root: ح ق ق · Noun
أَلَا
Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
لَهُ
for Him · Root: ه · Pronoun
الْحُكْمُ
(is) the judgment · Root: ح ك م · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
أَسْرَعُ
(is) swiftest · Root: س ر ع · Noun
الْحَاسِبِينَ
(of) the Reckoners · Root: ح س ب · Noun

قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَانَا مِنْ هَٰذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ ٦٣

[6:63] Say (O Muhammad SAW): "Who rescues you from the darkness of the land and the sea (dangers like storms), when you call upon Him in humility and in secret (saying): If He (Allah) only saves us from this (danger), we shall truly be grateful."

قُلْ مَن يُنَجِّيكُم
Say (O Muhammad SAW): Who rescues you
مِّن ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ
from the darkness of the land and the sea
تَدْعُونَهُ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً
when you call upon Him in humility and in secret
لَّئِنْ أَنجَانَا مِنْ هَٰذِهِ
If He (Allah) only saves us from this
لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ
we shall truly be grateful.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
مَن
Who · Root: م ن · Pronoun
يُنَجِّيكُم
saves you · Root: ن ج ى · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
ظُلُمَاتِ
darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
الْبَرِّ
(of) the land · Root: ب ر ر · Noun
وَالْبَحْرِ
and the sea · Root: ب ح ر · Noun
تَدْعُونَهُ
you call Him · Root: د ع و · Verb
تَضَرُّعًا
humbly · Root: ض ر ع · Noun
وَخُفْيَةً
and secretly · Root: خ ف ي · Noun
لَّئِنْ
If · Particle
أَنجَانَا
He saves us · Root: ن ج ى · Verb
مِنْ
from · Particle
هَٰذِهِ
this · Root: ه ذ ه · Pronoun
لَنَكُونَنَّ
surely we will be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
from · Particle
الشَّاكِرِينَ
the grateful ones · Root: ش ك ر · Noun

قُلِ اللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا وَمِن كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ ٦٤

[6:64] Say (O Muhammad SAW): "Allah rescues you from it and from all (other) distresses, and yet you worship others besides Allah."

قُلِ اللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا
Say (O Muhammad SAW): 'Allah rescues you from it'
وَمِن كُلِّ كَرْبٍ
and from all (other) distresses
ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ
and yet you worship others besides Allah.
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُنَجِّيكُم
saves you · Root: ن ج ى · Verb
مِّنْهَا
from it · Root: م ن · Particle
وَمِن
and from · Root: م ن · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
كَرْبٍ
distress · Root: ك ر ب · Noun
ثُمَّ
yet · Root: ث م م · Particle
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
تُشْرِكُونَ
associate partners (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb

قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلَىٰ أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ ۗ انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ ٦٥

[6:65] Say: "He has power to send torment on you from above or from under your feet, or to cover you with confusion in party strife, and make you to taste the violence of one another." See how variously We explain the Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, revelations, etc.), so that they may understand.

قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلَىٰ
Say: 'He has power to
أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا
send torment on you
مِّن فَوْقِكُمْ
from above you
أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ
or from under your feet,
أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا
or to cover you with confusion in party strife,
وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ ۗ
and make you to taste the violence of one another.
انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ
See how variously We explain the Ayat
لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ
so that they may understand.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
هُوَ
He · Pronoun
الْقَادِرُ
(is) All-Capable · Root: ق د ر · Noun
عَلَىٰ
[on] · Particle
أَن
to · Particle
يَبْعَثَ
send · Root: ب ع ث · Verb
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
عَذَابًا
punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
فَوْقِكُمْ
above you · Root: ف و ق · Particle
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِ
beneath · Root: ت ح ت · Particle
أَرْجُلِكُمْ
your feet · Root: ر ج ل · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يَلْبِسَكُمْ
(to) confuse you · Root: ل ب س · Verb
شِيَعًا
(into) sects · Root: ش ي ع · Noun
وَيُذِيقَ
and make (you) taste · Root: ذ و ق · Verb
بَعْضَكُم
some of you · Root: ب ع ض · Noun
بَأْسَ
violence · Root: ب أ س · Noun
بَعْضٍ ۗ
(of) others · Root: ب ع ض · Noun
انظُرْ
See · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
نُصَرِّفُ
We explain · Verb
الْآيَاتِ
the Signs · Root: ء ي ة · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَفْقَهُونَ
understand · Root: ف ق ه · Verb

وَكَذَّبَ بِهِ قَوْمُكَ وَهُوَ الْحَقُّ ۚ قُل لَّسْتُ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ ٦٦

[6:66] But your people (O Muhammad SAW) have denied it (the Quran) though it is the truth. Say: "I am not responsible for your affairs."

وَكَذَّبَ بِهِ قَوْمُكَ
But your people (O Muhammad SAW) have denied it
وَهُوَ الْحَقُّ ۚ
though it is the truth.
قُل
Say:
لَّسْتُ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ
I am not responsible for your affairs.
وَكَذَّبَ
But denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِهِ
it · Root: ه · Pronoun
قَوْمُكَ
your people · Root: ق و م · Noun
وَهُوَ
while it · Root: ه و · Pronoun
الْحَقُّ ۚ
(is) the truth · Root: ح ق ق · Noun
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّسْتُ
I am not · Root: ل ي س · Verb
عَلَيْكُم
over you · Root: ع ل ي · Particle
بِوَكِيلٍ
a manager · Root: و ك ل · Noun

لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ ۚ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ٦٧

[6:67] For every news there is a fact, i.e. for everything there is an appointed term (and it is also said that for every deed there is a recompense) and you will come to know.

لِّكُلِّ نَبَإٍ
For every news
مُّسْتَقَرٌّ ۚ
there is a fact
وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
and you will come to know
لِّكُلِّ
For every · Root: ك ل ل · Particle
نَبَإٍ
news · Root: ن ب أ · Noun
مُّسْتَقَرٌّ ۚ
(is) a fixed time · Root: ق ر ر · Noun
وَسَوْفَ
and soon · Root: س و ف · Particle
تَعْلَمُونَ
you will know · Root: ع ل م · Verb

وَإِذَا رَأَيْتَ الَّذِينَ يَخُوضُونَ فِي آيَاتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ ۚ وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ الشَّيْطَانُ فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّكْرَىٰ مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ٦٨

[6:68] And when you (Muhammad SAW) see those who engage in a false conversation about Our Verses (of the Quran) by mocking at them, stay away from them till they turn to another topic. And if Shaitan (Satan) causes you to forget, then after the remembrance sit not you in the company of those people who are the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).

وَإِذَا رَأَيْتَ الَّذِينَ يَخُوضُونَ فِي آيَاتِنَا
And when you (Muhammad SAW) see those who engage in a false conversation about Our Verses (of the Quran)
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ ۚ
stay away from them till they turn to another topic.
وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ الشَّيْطَانُ
And if Shaitan (Satan) causes you to forget,
فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّكْرَىٰ مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
then after the remembrance sit not you in the company of those people who are the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).
وَإِذَا
And when · Particle
رَأَيْتَ
you see · Root: ر أ ي · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَخُوضُونَ
engage (in vain talks) · Root: خ و ض · Verb
فِي
about · Particle
آيَاتِنَا
Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
فَأَعْرِضْ
then turn away · Root: ع ر ض · Verb
عَنْهُمْ
from them · Root: ع ن · Particle
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَخُوضُوا
they engage · Root: خ و ض · Verb
فِي
in · Particle
حَدِيثٍ
a talk · Root: ح د ث · Noun
غَيْرِهِ ۚ
other than it · Root: غ ي ر · Particle
وَإِمَّا
And if · Root: إ م · Particle
يُنسِيَنَّكَ
causes you to forget · Root: ن س ي · Verb
الشَّيْطَانُ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
فَلَا
then (do) not · Particle
تَقْعُدْ
sit · Root: ق ع د · Verb
بَعْدَ
after · Particle
الذِّكْرَىٰ
the reminder · Root: ذ ك ر · Noun
مَعَ
with · Root: م ع · Particle
الْقَوْمِ
the people · Root: ق و م · Noun
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَمَا عَلَى الَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ وَلَٰكِن ذِكْرَىٰ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ ٦٩

[6:69] Those who fear Allah, keep their duty to Him and avoid evil are not responsible for them (the disbelievers) in any case, but (their duty) is to remind them, that they may avoid that (mockery at the Quran). [The order of this Verse was cancelled (abrogated) by the Verse 4:140].

وَمَا عَلَى الَّذِينَ يَتَّقُونَ
Those who fear Allah, keep their duty to Him and avoid evil
مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ
are not responsible for them (the disbelievers) in any case
وَلَٰكِن ذِكْرَىٰ
but (their duty) is to remind them
لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
that they may avoid that (mockery at the Quran)
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
عَلَى
(is) on · Root: ع ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَتَّقُونَ
fear (Allah) · Root: و ق ي · Verb
مِنْ
of · Particle
حِسَابِهِم
their account · Root: ح س ب · Noun
مِّن
[of] · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
ذِكْرَىٰ
(for) reminder · Root: ذ ك ر · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَتَّقُونَ
fear (Allah) · Root: و ق ي · Verb

وَذَرِ الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ وَذَكِّرْ بِهِ أَن تُبْسَلَ نَفْسٌ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَا ۗ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أُبْسِلُوا بِمَا كَسَبُوا ۖ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ ٧٠

[6:70] And leave alone those who take their religion as play and amusement, and are deceived by the life of this world. But remind (them) with it (the Quran) lest a person be given up to destruction for that which he has earned, when he will find for himself no protector or intercessor besides Allah, and even if he offers every ransom, it will not be accepted from him. Such are they who are given up to destruction because of that which they have earned. For them will be a drink of boiling water and a painful torment because they used to disbelieve

وَذَرِ الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا
And leave alone those who take their religion as play and amusement,
وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ
and are deceived by the life of this world.
وَذَكِّرْ بِهِ أَن تُبْسَلَ نَفْسٌ بِمَا كَسَبَتْ
But remind (them) with it (the Quran) lest a person be given up to destruction for that which he has earned,
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ
when he will find for himself no protector or intercessor besides Allah,
وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَا ۗ
and even if he offers every ransom, it will not be accepted from him.
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أُبْسِلُوا بِمَا كَسَبُوا ۖ
Such are they who are given up to destruction because of that which they have earned.
لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ
For them will be a drink of boiling water and a painful torment
بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
because they used to disbelieve.
وَذَرِ
And leave · Root: ذ ر و · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اتَّخَذُوا
take · Root: أ خ ذ · Verb
دِينَهُمْ
their religion · Root: د ي ن · Noun
لَعِبًا
(as) a play · Root: ل ع ب · Noun
وَلَهْوًا
and amusement · Root: ل ه و · Noun
وَغَرَّتْهُمُ
and deluded them · Root: غ ر ر · Verb
الْحَيَاةُ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا ۚ
(of) the world · Root: د ن و · Noun
وَذَكِّرْ
But remind · Root: ذ ك ر · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
أَن
lest · Particle
تُبْسَلَ
is given up to destruction · Root: ب س ل · Verb
نَفْسٌ
a soul · Root: ن ف س · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَسَبَتْ
it (has) earned · Root: ك س ب · Verb
لَيْسَ
not · Root: ل ي س · Particle
لَهَا
(is) for it · Pronoun
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلِيٌّ
any protector · Root: و ل ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
شَفِيعٌ
any intercessor · Root: ش ف ع · Noun
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
تَعْدِلْ
it offers ransom · Root: ع د ل · Verb
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
عَدْلٍ
ransom · Root: ع د ل · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
يُؤْخَذْ
will it be taken · Root: أ خ ذ · Verb
مِنْهَا ۗ
from it · Root: م ن · Particle
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
الَّذِينَ
(are) ones who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أُبْسِلُوا
are given to destruction · Root: ب س ل · Verb
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَسَبُوا ۖ
they earned · Root: ك س ب · Verb
لَهُمْ
For them · Particle
شَرَابٌ
(will be) a drink · Root: ش ر ب · Noun
مِّنْ
of · Particle
حَمِيمٍ
boiling water · Root: ح م م · Noun
وَعَذَابٌ
and a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَكْفُرُونَ
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb

قُلْ أَنَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَىٰ أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَانَا اللَّهُ كَالَّذِي اسْتَهْوَتْهُ الشَّيَاطِينُ فِي الْأَرْضِ حَيْرَانَ لَهُ أَصْحَابٌ يَدْعُونَهُ إِلَى الْهُدَى ائْتِنَا ۗ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَىٰ ۖ وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ ٧١

[6:71] Say (O Muhammad SAW): "Shall we invoke others besides Allah (false deities), that can do us neither good nor harm, and shall we turn on our heels after Allah has guided us (to true Monotheism)? - like one whom the Shayatin (devils) have made to go astray, confused (wandering) through the earth, his companions calling him to guidance (saying): 'Come to us.' " Say: "Verily, Allah's Guidance is the only guidance, and we have been commanded to submit (ourselves) to the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists);

قُلْ أَنَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ
Say (O Muhammad SAW): 'Shall we invoke others besides Allah (false deities),
مَا لَا يَنفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا
that can do us neither good nor harm,
وَنُرَدُّ عَلَىٰ أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَانَا اللَّهُ
and shall we turn on our heels after Allah has guided us (to true Monotheism)?
كَالَّذِي اسْتَهْوَتْهُ الشَّيَاطِينُ فِي الْأَرْضِ حَيْرَانَ
- like one whom the Shayatin (devils) have made to go astray, confused (wandering) through the earth,
لَهُ أَصْحَابٌ يَدْعُونَهُ إِلَى الْهُدَى
his companions calling him to guidance (saying): 'Come to us.'
ائْتِنَا ۗ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ
Say: 'Verily, Allah's Guidance is the only guidance,
الْهُدَىٰ ۖ وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ
and we have been commanded to submit (ourselves) to the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَنَدْعُو
Shall we call · Root: د ع و · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَا
not · Particle
يَنفَعُنَا
benefits us · Root: ن ف ع · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَضُرُّنَا
harms us · Root: ض ر ر · Verb
وَنُرَدُّ
and we turn back · Root: ر د د · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
أَعْقَابِنَا
our heels · Root: ع ق ب · Noun
بَعْدَ
after · Particle
إِذْ
[when] · Root: إ ذ · Particle
هَدَانَا
(has) guided us · Root: ه د ي · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَالَّذِي
Like the one · Root: ذ ل ك · Pronoun
اسْتَهْوَتْهُ
whom (has been) enticed · Root: ه و ي · Verb
الشَّيَاطِينُ
(by) the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
حَيْرَانَ
confused · Root: ح ي ر · Noun
لَهُ
he has · Root: ه · Pronoun
أَصْحَابٌ
companions · Root: ص ح ب · Noun
يَدْعُونَهُ
who call him · Root: د ع و · Verb
إِلَى
towards · Root: ا ل ى · Particle
الْهُدَى
the guidance · Root: ه د ي · Noun
ائْتِنَا ۗ
'Come to us.' · Root: أ ت ي · Verb
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
هُدَى
(the) Guidance · Root: ه د ي · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُوَ
it · Pronoun
الْهُدَىٰ ۖ
(is) the Guidance · Root: ه د ي · Noun
وَأُمِرْنَا
and we have been commanded · Root: أ م ر · Verb
لِنُسْلِمَ
that we submit · Root: س ل م · Verb
لِرَبِّ
to (the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

وَأَنْ أَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَاتَّقُوهُ ۚ وَهُوَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ٧٢

[6:72] And to perform As-Salat (Iqamat-as-Salat)", and to be obedient to Allah and fear Him, and it is He to Whom you shall be gathered.

وَأَنْ أَقِيمُوا الصَّلَاةَ
And to perform As-Salat (Iqamat-as-Salat)
وَاتَّقُوهُ ۚ
and to be obedient to Allah and fear Him
وَهُوَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
and it is He to Whom you shall be gathered
وَأَنْ
And to · Root: أ ن · Particle
أَقِيمُوا
establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَاتَّقُوهُ ۚ
and fear Him · Root: و ق ي · Verb
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One · Root: ذ ل ي · Pronoun
إِلَيْهِ
to Him · Root: ا ل ى · Particle
تُحْشَرُونَ
you will be gathered · Root: ح ش ر · Verb

وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۖ وَيَوْمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُ ۚ قَوْلُهُ الْحَقُّ ۚ وَلَهُ الْمُلْكُ يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ ۚ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ ٧٣

[6:73] It is He Who has created the heavens and the earth in truth, and on the Day (i.e. the Day of Resurrection) He will say: "Be!", - and it shall become. His Word is the truth. His will be the dominion on the Day when the trumpet will be blown. All-Knower of the unseen and the seen. He is the All-Wise, Well-Aware (of all things).

وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۖ
It is He Who has created the heavens and the earth in truth,
وَيَوْمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُ ۚ
and on the Day (i.e. the Day of Resurrection) He will say: 'Be!', - and it shall become.
قَوْلُهُ الْحَقُّ ۚ
His Word is the truth.
وَلَهُ الْمُلْكُ يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ ۚ
His will be the dominion on the Day when the trumpet will be blown.
عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ ۚ
All-Knower of the unseen and the seen.
وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
He is the All-Wise, Well-Aware (of all things).
وَهُوَ
And (it is) He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
بِالْحَقِّ ۖ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
وَيَوْمَ
And (the) Day · Root: ي و م · Noun
يَقُولُ
He says · Root: ق و ل · Verb
كُن
Be · Root: ك و ن · Verb
فَيَكُونُ ۚ
and it is · Root: ك و ن · Verb
قَوْلُهُ
His word · Root: ق و ل · Noun
الْحَقُّ ۚ
(is) the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَلَهُ
And for Him · Root: ه · Pronoun
الْمُلْكُ
(is) the Dominion · Root: م ل ك · Noun
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
يُنفَخُ
will be blown · Root: ن ف خ · Verb
فِي
in · Particle
الصُّورِ ۚ
the trumpet · Root: ص و ر · Noun
عَالِمُ
(He is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
الْغَيْبِ
(of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
وَالشَّهَادَةِ ۚ
and the seen · Root: ش ه د · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْحَكِيمُ
(is) the All-Wise · Root: ح ك م · Noun
الْخَبِيرُ
the All-Aware · Root: خ ب ر · Noun

۞ وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ آزَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا آلِهَةً ۖ إِنِّي أَرَاكَ وَقَوْمَكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ٧٤

[6:74] And (remember) when Ibrahim (Abraham) said to his father Azar: "Do you take idols as aliha (gods)? Verily, I see you and your people in manifest error.

۞ وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ آزَرَ
And (remember) when Ibrahim (Abraham) said to his father Azar:
أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا آلِهَةً ۖ
Do you take idols as aliha (gods)?
إِنِّي أَرَاكَ وَقَوْمَكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Verily, I see you and your people in manifest error.
۞ وَإِذْ
And when · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
إِبْرَاهِيمُ
Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
لِأَبِيهِ
to his father · Root: أ ب · Noun
آزَرَ
Azar · Root: أ ز ر · Noun
أَتَتَّخِذُ
Do you take · Root: أ خ ذ · Verb
أَصْنَامًا
idols · Root: ص ن م · Noun
آلِهَةً ۖ
(as) gods · Root: أ ل ه · Noun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أَرَاكَ
[I] see you · Root: ر أ ي · Verb
وَقَوْمَكَ
and your people · Root: ق و م · Noun
فِي
in · Particle
ضَلَالٍ
error · Root: ض ل ل · Noun
مُّبِينٍ
manifest · Root: ب ي ن · Noun

وَكَذَٰلِكَ نُرِي إِبْرَاهِيمَ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ الْمُوقِنِينَ ٧٥

[6:75] Thus did we show Ibrahim (Abraham) the kingdom of the heavens and the earth that he be one of those who have Faith with certainty.

وَكَذَٰلِكَ
Thus did we
نُرِي إِبْرَاهِيمَ
show Ibrahim (Abraham)
مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
the kingdom of the heavens and the earth
وَلِيَكُونَ
that he be
مِنَ الْمُوقِنِينَ
one of those who have Faith with certainty
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
نُرِي
We show(ed) · Root: ر أ ي · Verb
إِبْرَاهِيمَ
Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
مَلَكُوتَ
the kingdom · Root: م ل ك · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلِيَكُونَ
so that he would be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الْمُوقِنِينَ
the ones who are certain · Root: ي ق ن · Noun

فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْلُ رَأَىٰ كَوْكَبًا ۖ قَالَ هَٰذَا رَبِّي ۖ فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَا أُحِبُّ الْآفِلِينَ ٧٦

[6:76] When the night covered him over with darkness he saw a star. He said: "This is my lord." But when it set, he said: "I like not those that set."

فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْلُ
When the night covered him over with darkness
رَأَىٰ كَوْكَبًا ۖ
he saw a star.
قَالَ هَٰذَا رَبِّي ۖ
He said: 'This is my lord.'
فَلَمَّا أَفَلَ
But when it set,
قَالَ لَا أُحِبُّ الْآفِلِينَ
he said: 'I like not those that set.'
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
جَنَّ
covered · Root: ج ن ن · Verb
عَلَيْهِ
over him · Root: ع ل ى · Particle
اللَّيْلُ
the night · Root: ل ي ل · Noun
رَأَىٰ
he saw · Root: ر أ ي · Verb
كَوْكَبًا ۖ
a star · Root: ك و ك ب · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
رَبِّي ۖ
(is) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
أَفَلَ
it set · Root: أ ف ل · Verb
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
لَا
Not · Particle
أُحِبُّ
(do) I like · Root: ح ب ب · Verb
الْآفِلِينَ
the ones that set · Root: أ ف ل · Noun

فَلَمَّا رَأَى الْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَٰذَا رَبِّي ۖ فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِي رَبِّي لَأَكُونَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّالِّينَ ٧٧

[6:77] When he saw the moon rising up, he said: "This is my lord." But when it set, he said: "Unless my Lord guides me, I shall surely be among the erring people."

فَلَمَّا رَأَى الْقَمَرَ بَازِغًا
When he saw the moon rising up,
قَالَ هَٰذَا رَبِّي ۖ
he said: 'This is my lord.'
فَلَمَّا أَفَلَ
But when it set,
قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِي رَبِّي
he said: 'Unless my Lord guides me,
لَأَكُونَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّالِّينَ
I shall surely be among the erring people.'
فَلَمَّا
When · Root: ل م · Particle
رَأَى
he saw · Root: ر أ ي · Verb
الْقَمَرَ
the moon · Root: ق م ر · Noun
بَازِغًا
rising · Root: ب ز غ · Noun
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
رَبِّي ۖ
(is) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
أَفَلَ
it set · Root: أ ف ل · Verb
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
لَئِن
If · Root: ل ئ ن · Particle
لَّمْ
(does) not · Root: ل م · Particle
يَهْدِنِي
guide me · Root: ه د ي · Verb
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَأَكُونَنَّ
I will surely be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الْقَوْمِ
the people · Root: ق و م · Noun
الضَّالِّينَ
who went astray · Root: ض ل ل · Noun

فَلَمَّا رَأَى الشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هَٰذَا رَبِّي هَٰذَا أَكْبَرُ ۖ فَلَمَّا أَفَلَتْ قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ ٧٨

[6:78] When he saw the sun rising up, he said: "This is my lord. This is greater." But when it set, he said: "O my people! I am indeed free from all that you join as partners in worship with Allah.

فَلَمَّا رَأَى الشَّمْسَ بَازِغَةً
When he saw the sun rising up,
قَالَ هَٰذَا رَبِّي
he said: 'This is my lord.'
هَٰذَا أَكْبَرُ ۖ
'This is greater.'
فَلَمَّا أَفَلَتْ
But when it set,
قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي
he said: 'O my people!'
بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
I am indeed free from all that you join as partners in worship with Allah.
فَلَمَّا
When · Root: ل م · Particle
رَأَى
he saw · Root: ر أ ي · Verb
الشَّمْسَ
the sun · Root: ش م س · Noun
بَازِغَةً
rising · Root: ب ز غ · Noun
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
هَٰذَا
This (is) · Root: ه ذ ا · Pronoun
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
هَٰذَا
this (is) · Root: ه ذ ا · Pronoun
أَكْبَرُ ۖ
greater · Root: ك ب ر · Noun
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
أَفَلَتْ
it set · Root: ف ل ت · Verb
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
إِنِّي
Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
بَرِيءٌ
free · Root: ب ر ء · Noun
مِّمَّا
of what · Root: م م ا · Particle
تُشْرِكُونَ
you associate (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb

إِنِّي وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ حَنِيفًا ۖ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ ٧٩

[6:79] Verily, I have turned my face towards Him Who has created the heavens and the earth Hanifa (Islamic Monotheism, i.e. worshipping none but Allah Alone) and I am not of Al-Mushrikun (see V. 2:105)".

إِنِّي وَجَّهْتُ وَجْهِيَ
Verily, I have turned my face
لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
towards Him Who has created the heavens and the earth
حَنِيفًا ۖ
Hanifa (Islamic Monotheism, i.e. worshipping none but Allah Alone)
وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ
and I am not of Al-Mushrikun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
وَجَّهْتُ
[I] have turned · Root: و ج ه · Verb
وَجْهِيَ
my face · Root: و ج ه · Noun
لِلَّذِي
to the One Who · Root: ل ذ ي · Particle
فَطَرَ
created · Root: ف ط ر · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
حَنِيفًا ۖ
(as) a true monotheist · Root: ح ن ف · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
أَنَا
I (am) · Root: أ ن ا · Pronoun
مِنَ
of · Particle
الْمُشْرِكِينَ
the polytheists · Root: ش ر ك · Noun

وَحَاجَّهُ قَوْمُهُ ۚ قَالَ أَتُحَاجُّونِّي فِي اللَّهِ وَقَدْ هَدَانِ ۚ وَلَا أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِ إِلَّا أَن يَشَاءَ رَبِّي شَيْئًا ۗ وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۗ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ ٨٠

[6:80] His people disputed with him. He said: "Do you dispute with me concerning Allah while He has guided me, and I fear not those whom you associate with Allah in worship. (Nothing can happen to me) except when my Lord (Allah) wills something. My Lord comprehends in His Knowledge all things. Will you not then remember?

وَحَاجَّهُ قَوْمُهُ ۚ
His people disputed with him.
قَالَ أَتُحَاجُّونِّي فِي اللَّهِ
He said: 'Do you dispute with me concerning Allah
وَقَدْ هَدَانِ ۚ
while He has guided me,
وَلَا أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِ
and I fear not those whom you associate with Allah in worship.
إِلَّا أَن يَشَاءَ رَبِّي شَيْئًا ۗ
(Nothing can happen to me) except when my Lord (Allah) wills something.
وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۗ
My Lord comprehends in His Knowledge all things.
أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
Will you not then remember?
وَحَاجَّهُ
And argued with him · Root: ح ج ج · Verb
قَوْمُهُ ۚ
his people · Root: ق و م · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
أَتُحَاجُّونِّي
Do you argue with me · Root: ح ج ج · Verb
فِي
concerning · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَقَدْ
while certainly · Particle
هَدَانِ ۚ
He has guided me · Root: ه د ي · Noun
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
أَخَافُ
(do) I fear · Root: خ و ف · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
تُشْرِكُونَ
you associate · Root: ش ر ك · Verb
بِهِ
with Him · Root: ه · Pronoun
إِلَّا
unless · Root: ا ل ا · Particle
أَن
[that] · Particle
يَشَاءَ
wills · Root: ش ي ء · Verb
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
شَيْئًا ۗ
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَسِعَ
Encompasses · Root: و س ع · Verb
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
عِلْمًا ۗ
(in) knowledge · Root: ع ل م · Noun
أَفَلَا
Then will not · Root: أ ف ل · Particle
تَتَذَكَّرُونَ
you take heed · Root: ذ ك ر · Verb

وَكَيْفَ أَخَافُ مَا أَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَانًا ۚ فَأَيُّ الْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِالْأَمْنِ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ٨١

[6:81] And how should I fear those whom you associate in worship with Allah (though they can neither benefit nor harm), while you fear not that you have joined in worship with Allah things for which He has not sent down to you any authority. (So) which of the two parties has more right to be in security? If you but know."

وَكَيْفَ أَخَافُ
And how should I fear
مَا أَشْرَكْتُمْ
those whom you associate in worship
وَلَا تَخَافُونَ
with Allah (though they can neither benefit nor harm), while you fear not
أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِاللَّهِ
that you have joined in worship with Allah
مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَانًا ۚ
things for which He has not sent down to you any authority.
فَأَيُّ الْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِالْأَمْنِ ۖ
(So) which of the two parties has more right to be in security?
إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
If you but know.
وَكَيْفَ
And how · Root: ك ي ف · Particle
أَخَافُ
could I fear · Root: خ و ف · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَشْرَكْتُمْ
you associate (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb
وَلَا
while not · Root: و ل ا · Particle
تَخَافُونَ
you fear · Root: خ و ف · Verb
أَنَّكُمْ
that you · Root: أ ن · Particle
أَشْرَكْتُم
have associated · Root: ش ر ك · Verb
بِاللَّهِ
with Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يُنَزِّلْ
did He send down · Root: ن ز ل · Verb
بِهِ
for it · Root: ه · Pronoun
عَلَيْكُمْ
to you · Root: ك م · Pronoun
سُلْطَانًا ۚ
any authority · Root: س ل ط ن · Noun
فَأَيُّ
So which · Root: أ ي · Particle
الْفَرِيقَيْنِ
(of) the two parties · Root: ف ر ي ق · Noun
أَحَقُّ
has more right · Root: ح ق ق · Particle
بِالْأَمْنِ ۖ
to security · Root: أ م ن · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you · Root: ك و ن · Verb
تَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

الَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يَلْبِسُوا إِيمَانَهُم بِظُلْمٍ أُولَٰئِكَ لَهُمُ الْأَمْنُ وَهُم مُّهْتَدُونَ ٨٢

[6:82] It is those who believe (in the Oneness of Allah and worship none but Him Alone) and confuse not their belief with Zulm (wrong i.e. by worshipping others besides Allah), for them (only) there is security and they are the guided.

الَّذِينَ آمَنُوا
It is those who believe (in the Oneness of Allah and worship none but Him Alone)
وَلَمْ يَلْبِسُوا إِيمَانَهُم بِظُلْمٍ
and confuse not their belief with Zulm (wrong i.e. by worshipping others besides Allah)
أُولَٰئِكَ لَهُمُ الْأَمْنُ
for them (only) there is security
وَهُم مُّهْتَدُونَ
and they are the guided
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
وَلَمْ
and (did) not · Particle
يَلْبِسُوا
mix · Root: ل ب س · Verb
إِيمَانَهُم
their belief · Root: أ م ن · Noun
بِظُلْمٍ
with wrong · Root: ظ ل م · Noun
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
لَهُمُ
for them · Root: ه م · Pronoun
الْأَمْنُ
(is) the security · Root: أ م ن · Noun
وَهُم
and they · Root: ه م · Pronoun
مُّهْتَدُونَ
(are) rightly guided · Root: ه د ي · Noun

وَتِلْكَ حُجَّتُنَا آتَيْنَاهَا إِبْرَاهِيمَ عَلَىٰ قَوْمِهِ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّن نَّشَاءُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ ٨٣

[6:83] And that was Our Proof which We gave Ibrahim (Abraham) against his people. We raise whom We will in degrees. Certainly your Lord is All-Wise, All-Knowing.

وَتِلْكَ حُجَّتُنَا
And that was Our Proof
آتَيْنَاهَا إِبْرَاهِيمَ
which We gave Ibrahim (Abraham)
عَلَىٰ قَوْمِهِ ۚ
against his people.
نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّن نَّشَاءُ ۗ
We raise whom We will in degrees.
إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
Certainly your Lord is All-Wise, All-Knowing.
وَتِلْكَ
And this · Pronoun
حُجَّتُنَا
(is) Our argument · Root: ح ج ج · Noun
آتَيْنَاهَا
We gave it · Root: أ ت ي · Verb
إِبْرَاهِيمَ
(to) Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
عَلَىٰ
against · Particle
قَوْمِهِ ۚ
his people · Root: ق و م · Noun
نَرْفَعُ
We raise · Root: ر ف ع · Verb
دَرَجَاتٍ
(by) degrees · Root: د ر ج · Noun
مَّن
whom · Particle
نَّشَاءُ ۗ
We will · Root: ش أ ء · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
حَكِيمٌ
(is) All-Wise · Root: ح ك م · Noun
عَلِيمٌ
All-Knowing · Root: ع ل م · Noun

وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۚ كُلًّا هَدَيْنَا ۚ وَنُوحًا هَدَيْنَا مِن قَبْلُ ۖ وَمِن ذُرِّيَّتِهِ دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَارُونَ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ٨٤

[6:84] And We bestowed upon him Ishaque (Isaac) and Ya'qub (Jacob), each of them We guided, and before him, We guided Nuh (Noah), and among his progeny Dawud (David), Sulaiman (Solomon), Ayub (Job), Yusuf (Joseph), Musa (Moses), and Harun (Aaron). Thus do We reward the good-doers.

وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۚ
And We bestowed upon him Ishaque (Isaac) and Ya'qub (Jacob),
كُلًّا هَدَيْنَا ۚ
each of them We guided,
وَنُوحًا هَدَيْنَا مِن قَبْلُ ۖ
and before him, We guided Nuh (Noah),
وَمِن ذُرِّيَّتِهِ
and among his progeny
دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَارُونَ ۚ
Dawud (David), Sulaiman (Solomon), Ayub (Job), Yusuf (Joseph), Musa (Moses), and Harun (Aaron).
وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Thus do We reward the good-doers.
وَوَهَبْنَا
And We bestowed · Root: و ه ب · Verb
لَهُ
to him · Root: ه · Pronoun
إِسْحَاقَ
Isaac · Root: س ح ق · Noun
وَيَعْقُوبَ ۚ
and Yaqub · Root: ع ق ب · Noun
كُلًّا
all · Root: ك ل ل · Noun
هَدَيْنَا ۚ
We guided · Root: ه د ي · Verb
وَنُوحًا
And Nuh · Root: ن و ح · Noun
هَدَيْنَا
We guided · Root: ه د ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۖ
before · Root: ق ب ل · Particle
وَمِن
and of · Root: م ن · Particle
ذُرِّيَّتِهِ
his descendents · Root: ذ ر و · Noun
دَاوُودَ
Dawood · Root: د و د · Noun
وَسُلَيْمَانَ
and Sulaiman · Root: س ل م · Noun
وَأَيُّوبَ
and Ayyub · Root: أ ي و ب · Noun
وَيُوسُفَ
and Yusuf · Root: ي و س ف · Noun
وَمُوسَىٰ
and Musa · Root: م و س · Noun
وَهَارُونَ ۚ
and Harun · Root: ه ر و ن · Noun
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
نَجْزِي
We reward · Root: ج ز ي · Verb
الْمُحْسِنِينَ
the good-doers · Root: ح س ن · Noun

وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلْيَاسَ ۖ كُلٌّ مِّنَ الصَّالِحِينَ ٨٥

[6:85] And Zakariya (Zachariya), and Yahya (John) and 'Iesa (Jesus) and Iliyas (Elias), each one of them was of the righteous.

وَزَكَرِيَّا
And Zakariya (Zachariya)
وَيَحْيَىٰ
and Yahya (John)
وَعِيسَىٰ
and 'Iesa (Jesus)
وَإِلْيَاسَ ۖ
and Iliyas (Elias)
كُلٌّ مِّنَ الصَّالِحِينَ
each one of them was of the righteous
وَزَكَرِيَّا
And Zakariya · Root: ز ك ر · Noun
وَيَحْيَىٰ
and Yahya · Root: ح ي ي · Verb
وَعِيسَىٰ
and Isa · Root: ع ي س · Noun
وَإِلْيَاسَ ۖ
and Elijah · Root: أ ل ي · Noun
كُلٌّ
all (were) · Root: ك ل ل · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الصَّالِحِينَ
the righteous · Root: ص ل ح · Noun

وَإِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًا ۚ وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى الْعَالَمِينَ ٨٦

[6:86] And Isma'il (Ishmael) and Al-Yas'a (Elisha), and Yunus (Jonah) and Lout (Lot), and each one of them We preferred above the 'Alamin (mankind and jinns) (of their times).

وَإِسْمَاعِيلَ
And Isma'il (Ishmael)
وَالْيَسَعَ
and Al-Yas'a (Elisha)
وَيُونُسَ
and Yunus (Jonah)
وَلُوطًا ۚ
and Lout (Lot)
وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى الْعَالَمِينَ
and each one of them We preferred above the 'Alamin (mankind and jinns) (of their times)
وَإِسْمَاعِيلَ
And Ishmael · Root: س م ع · Noun
وَالْيَسَعَ
and Elisha · Root: ي س ع · Noun
وَيُونُسَ
and Yunus · Root: ي ن س · Noun
وَلُوطًا ۚ
and Lut · Root: ل و ط · Noun
وَكُلًّا
and all · Root: ك ل ل · Noun
فَضَّلْنَا
We preferred · Root: ف ض ل · Verb
عَلَى
over · Root: ع ل ى · Particle
الْعَالَمِينَ
the worlds · Root: ع ل م · Noun

وَمِنْ آبَائِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَإِخْوَانِهِمْ ۖ وَاجْتَبَيْنَاهُمْ وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ٨٧

[6:87] And also some of their fathers and their progeny and their brethren, We chose them, and We guided them to a Straight Path.

وَمِنْ آبَائِهِمْ
And also some of their fathers
وَذُرِّيَّاتِهِمْ
and their progeny
وَإِخْوَانِهِمْ ۖ
and their brethren
وَاجْتَبَيْنَاهُمْ
We chose them
وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
and We guided them to a Straight Path
وَمِنْ
And from · Root: م ن · Particle
آبَائِهِمْ
their fathers · Root: ا ب · Noun
وَذُرِّيَّاتِهِمْ
and their descendents · Root: ذ ر ي · Noun
وَإِخْوَانِهِمْ ۖ
and their brothers · Root: أ خ و · Noun
وَاجْتَبَيْنَاهُمْ
and We chose them · Root: ج ت ب · Verb
وَهَدَيْنَاهُمْ
and We guided them · Root: ه د ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
صِرَاطٍ
a path · Root: ص ر ط · Noun
مُّسْتَقِيمٍ
straight · Root: ق و م · Noun

ذَٰلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدِي بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۚ وَلَوْ أَشْرَكُوا لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٨٨

[6:88] This is the Guidance of Allah with which He guides whomsoever He will of His slaves. But if they had joined in worship others with Allah, all that they used to do would have been of no benefit to them.

ذَٰلِكَ هُدَى اللَّهِ
This is the Guidance of Allah
يَهْدِي بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۚ
with which He guides whomsoever He will of His slaves.
وَلَوْ أَشْرَكُوا
But if they had joined in worship others with Allah,
لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
all that they used to do would have been of no benefit to them.
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
هُدَى
(is the) Guidance · Root: ه د ي · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَهْدِي
He guides · Root: ه د ي · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
مِنْ
of · Particle
عِبَادِهِ ۚ
His slaves · Root: ع ب د · Noun
وَلَوْ
But if · Root: و ل و · Particle
أَشْرَكُوا
they (had) associated partners (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb
لَحَبِطَ
surely (would be) worthless · Root: ح ب ط · Verb
عَنْهُم
for them · Root: ع ن · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ۚ فَإِن يَكْفُرْ بِهَا هَٰؤُلَاءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَّيْسُوا بِهَا بِكَافِرِينَ ٨٩

[6:89] They are those whom We gave the Book, Al-Hukm (understanding of the religious laws), and Prophethood. But if these disbelieve therein (the Book, Al-Hukm and Prophethood), then, indeed We have entrusted it to a people (such as the Companions of Prophet Muhammad SAW) who are not disbelievers therein.

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ
They are those whom
آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ۚ
We gave the Book, Al-Hukm (understanding of the religious laws), and Prophethood.
فَإِن يَكْفُرْ بِهَا هَٰؤُلَاءِ
But if these disbelieve therein (the Book, Al-Hukm and Prophethood),
فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا
then, indeed We have entrusted it to a people
لَّيْسُوا بِهَا بِكَافِرِينَ
(such as the Companions of Prophet Muhammad SAW) who are not disbelievers therein.
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
الَّذِينَ
(are) ones whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آتَيْنَاهُمُ
We gave them · Root: أ ت ي · Verb
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
وَالْحُكْمَ
and the judgment · Root: ح ك م · Noun
وَالنُّبُوَّةَ ۚ
and the Prophethood · Root: ن ب و · Noun
فَإِن
But if · Root: أ ن · Particle
يَكْفُرْ
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
بِهَا
in it · Root: ه ا · Pronoun
هَٰؤُلَاءِ
these · Root: ه ء أ · Pronoun
فَقَدْ
then indeed · Particle
وَكَّلْنَا
We have entrusted · Root: و ك ل · Verb
بِهَا
it · Root: ه ا · Pronoun
قَوْمًا
(to) a people · Root: ق و م · Noun
لَّيْسُوا
who are not · Root: ل ي س · Verb
بِهَا
therein · Root: ه ا · Pronoun
بِكَافِرِينَ
disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ ۖ فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ ۗ قُل لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْعَالَمِينَ ٩٠

[6:90] They are those whom Allah had guided. So follow their guidance. Say: "No reward I ask of you for this (the Quran). It is only a reminder for the 'Alamin (mankind and jinns)."

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ ۖ
They are those whom Allah had guided.
فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ ۗ
So follow their guidance.
قُل
Say:
لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ
No reward I ask of you for this (the Quran).
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْعَالَمِينَ
It is only a reminder for the 'Alamin (mankind and jinns).
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
الَّذِينَ
(are) ones whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
هَدَى
(have been) guided · Root: ه د ي · Verb
اللَّهُ ۖ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَبِهُدَاهُمُ
so of their guidance · Root: ه د ي · Noun
اقْتَدِهْ ۗ
you follow · Root: ق ت د · Verb
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
أَسْأَلُكُمْ
I ask you · Root: س أ ل · Verb
عَلَيْهِ
for it · Root: ع ل ى · Particle
أَجْرًا ۖ
any reward · Root: أ ج ر · Noun
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هُوَ
(is) it · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
ذِكْرَىٰ
a reminder · Root: ذ ك ر · Noun
لِلْعَالَمِينَ
for the worlds · Root: ع ل م · Noun

وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِذْ قَالُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِّن شَيْءٍ ۗ قُلْ مَنْ أَنزَلَ الْكِتَابَ الَّذِي جَاءَ بِهِ مُوسَىٰ نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ ۖ تَجْعَلُونَهُ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا ۖ وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوا أَنتُمْ وَلَا آبَاؤُكُمْ ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِي خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ ٩١

[6:91] They (the Jews, Quraish pagans, idolaters, etc.) did not estimate Allah with an estimation due to Him when they said: "Nothing did Allah send down to any human being (by inspiration)." Say (O Muhammad SAW): "Who then sent down the Book which Musa (Moses) brought, a light and a guidance to mankind which you (the Jews) have made into (separate) papersheets, disclosing (some of it) and concealing (much). And you (believers in Allah and His Messenger Muhammad SAW), were taught (through the Quran) that which neither you nor your fathers knew." Say: "Allah (sent it down)." Then leave them to play in their vain discussions. (Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 7, Page 37).

وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ
They did not estimate Allah with an estimation due to Him
إِذْ قَالُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِّن شَيْءٍ ۗ
when they said: 'Nothing did Allah send down to any human being (by inspiration).'
قُلْ مَنْ أَنزَلَ الْكِتَابَ الَّذِي جَاءَ بِهِ مُوسَىٰ
Say (O Muhammad SAW): 'Who then sent down the Book which Musa (Moses) brought,
نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ ۖ
a light and a guidance to mankind
تَجْعَلُونَهُ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا ۖ
which you (the Jews) have made into (separate) papersheets, disclosing (some of it) and concealing (much).
وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوا أَنتُمْ وَلَا آبَاؤُكُمْ ۖ
And you (believers in Allah and His Messenger Muhammad SAW), were taught (through the Quran) that which neither you nor your fathers knew.
قُلِ اللَّهُ ۖ
Say: 'Allah (sent it down).'
ثُمَّ ذَرْهُمْ فِي خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ
Then leave them to play in their vain discussions.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
قَدَرُوا
they appraised · Root: ق د ر · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَقَّ
(with) true · Root: ح ق ق · Noun
قَدْرِهِ
[of his] appraisal · Root: ق د ر · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
مَا
Not · Root: م ا · Particle
أَنزَلَ
revealed · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
بَشَرٍ
a human being · Root: ب ش ر · Noun
مِّن
[of] · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ ۗ
anything · Root: ش ي ء · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
مَنْ
Who · Root: م ن · Particle
أَنزَلَ
revealed · Root: ن ز ل · Verb
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
الَّذِي
which · Root: ذ ل ي · Pronoun
جَاءَ
brought · Root: ج ا ء · Verb
بِهِ
[it] · Root: ه · Pronoun
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
نُورًا
(as) a light · Root: ن و ر · Noun
وَهُدًى
and guidance · Root: ه د ي · Noun
لِّلنَّاسِ ۖ
for the people · Root: ن و س · Noun
تَجْعَلُونَهُ
You make it · Root: ج ع ل · Verb
قَرَاطِيسَ
(into) parchments · Root: ق ر ط س · Noun
تُبْدُونَهَا
you disclose (some of) it · Root: أ ب د · Verb
وَتُخْفُونَ
and you conceal · Root: خ ف ي · Verb
كَثِيرًا ۖ
much (of it) · Root: ك ث ر · Noun
وَعُلِّمْتُم
And you were taught · Root: ع ل م · Verb
مَّا
what · Root: م ا · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
تَعْلَمُوا
knew · Root: ع ل م · Verb
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
آبَاؤُكُمْ ۖ
your forefathers · Root: أ ب و · Noun
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ ۖ
Allah (revealed it) · Root: ا ل ه · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
ذَرْهُمْ
leave them · Root: ذ ر و · Verb
فِي
in · Particle
خَوْضِهِمْ
their discourse · Root: خ و ض · Noun
يَلْعَبُونَ
playing · Root: ل ع ب · Verb

وَهَٰذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ مُّصَدِّقُ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا ۚ وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَهُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ٩٢

[6:92] And this (the Quran) is a blessed Book which We have sent down, confirming (the revelations) which came before it, so that you may warn the Mother of Towns (i.e. Makkah) and all those around it. Those who believe in the Hereafter believe in (the Quran), and they are constant in guarding their Salat (prayers).

وَهَٰذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ
And this (the Quran) is a blessed Book which We have sent down,
مُّصَدِّقُ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ
confirming (the revelations) which came before it,
وَلِتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا ۚ
so that you may warn the Mother of Towns (i.e. Makkah) and all those around it.
وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ
Those who believe in the Hereafter believe in (the Quran),
وَهُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
and they are constant in guarding their Salat (prayers).
وَهَٰذَا
And this · Pronoun
كِتَابٌ
(is) a Book · Root: ك ت ب · Noun
أَنزَلْنَاهُ
We have revealed it · Root: ن ز ل · Verb
مُبَارَكٌ
blessed · Root: ب ر ك · Noun
مُّصَدِّقُ
confirming · Root: ص د ق · Noun
الَّذِي
which · Root: ذ ل ي · Pronoun
بَيْنَ
(came) before · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيْهِ
its hands · Root: ي د ي · Noun
وَلِتُنذِرَ
so that you may warn · Root: ن ذ ر · Verb
أُمَّ
(the) mother · Root: أ م م · Noun
الْقُرَىٰ
(of) the cities · Root: ق ر ي · Noun
وَمَنْ
and who · Root: م ن م · Particle
حَوْلَهَا ۚ
(are) around it · Root: ح و ل · Noun
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِالْآخِرَةِ
in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
يُؤْمِنُونَ
they believe · Root: أ م ن · Verb
بِهِ ۖ
in it · Root: ب ه · Particle
وَهُمْ
and they · Pronoun
عَلَىٰ
over · Particle
صَلَاتِهِمْ
their prayers · Root: ص ل و · Noun
يُحَافِظُونَ
(are) guarding · Root: ح ف ظ · Verb

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْءٌ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ ۗ وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ وَالْمَلَائِكَةُ بَاسِطُو أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوا أَنفُسَكُمُ ۖ الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ ٩٣

[6:93] And who can be more unjust than he who invents a lie against Allah, or says: "I have received inspiration," whereas he is not inspired in anything; and who says, "I will reveal the like of what Allah has revealed." And if you could but see when the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) are in the agonies of death, while the angels are stretching forth their hands (saying): "Deliver your souls! This day you shall be recompensed with the torment of degradation because of what you used to utter against Allah other than the truth. And you used to reject His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) with disrespect!"

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
And who can be more unjust than he who invents a lie against Allah,
أَوْ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْءٌ
or says: 'I have received inspiration,' whereas he is not inspired in anything;
وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ ۗ
and who says, 'I will reveal the like of what Allah has revealed.'
وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ
And if you could but see when the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) are in the agonies of death,
وَالْمَلَائِكَةُ بَاسِطُو أَيْدِيهِمْ
while the angels are stretching forth their hands (saying):
أَخْرِجُوا أَنفُسَكُمُ ۖ
'Deliver your souls!'
الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ
This day you shall be recompensed with the torment of degradation
بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ
because of what you used to utter against Allah other than the truth.
وَكُنتُمْ عَنْ آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ
And you used to reject His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) with disrespect!
وَمَنْ
And who · Root: م ن م · Particle
أَظْلَمُ
(is) more unjust · Root: ظ ل م · Noun
مِمَّنِ
than (one) who · Particle
افْتَرَىٰ
invents · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
about · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَذِبًا
a lie · Root: ك ذ ب · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
أُوحِيَ
It has been inspired · Root: و ح ي · Verb
إِلَيَّ
to me · Root: إ ل ي · Particle
وَلَمْ
while not · Particle
يُوحَ
it was inspired · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْهِ
to him · Root: ا ل ى · Particle
شَيْءٌ
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَمَن
and (one) who · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
سَأُنزِلُ
I will reveal · Root: ن ز ل · Verb
مِثْلَ
like · Root: م ث ل · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَنزَلَ
(has been) revealed · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ ۗ
(by) Allah · Root: ا ل ل ه · Noun
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
تَرَىٰ
you (could) see · Root: ر أ ي · Verb
إِذِ
when · Particle
الظَّالِمُونَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
فِي
(are) in · Particle
غَمَرَاتِ
agonies · Root: غ م ر · Noun
الْمَوْتِ
(of) [the] death · Root: م و ت · Noun
وَالْمَلَائِكَةُ
while the Angels · Root: م ل ك · Noun
بَاسِطُو
(are) stretching out · Root: ب س ط · Verb
أَيْدِيهِمْ
their hands (saying) · Root: ي د · Noun
أَخْرِجُوا
Discharge · Root: خ ر ج · Verb
أَنفُسَكُمُ ۖ
your souls · Root: ن ف س · Noun
الْيَوْمَ
Today · Root: ي و م · Noun
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
عَذَابَ
(with) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْهُونِ
humiliating · Root: ه و ن · Noun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَقُولُونَ
say · Root: ق و ل · Verb
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَيْرَ
other than · Root: غ ي ر · Particle
الْحَقِّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَكُنتُمْ
and you were · Root: ك و ن · Verb
عَنْ
towards · Root: ع ن · Particle
آيَاتِهِ
His Verses · Root: أ ي ة · Noun
تَسْتَكْبِرُونَ
being arrogant · Root: ك ب ر · Verb

وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَادَىٰ كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَتَرَكْتُم مَّا خَوَّلْنَاكُمْ وَرَاءَ ظُهُورِكُمْ ۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمْ شُفَعَاءَكُمُ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَاءُ ۚ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمْ تَزْعُمُونَ ٩٤

[6:94] And truly you have come unto Us alone (without wealth, companions or anything else) as We created you the first time. You have left behind you all that which We had bestowed on you. We see not with you your intercessors whom you claimed to be partners with Allah. Now all relations between you and them have been cut off, and all that you used to claim has vanished from you.

وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَادَىٰ
And truly you have come unto Us alone
كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ
as We created you the first time.
وَتَرَكْتُم مَّا خَوَّلْنَاكُمْ وَرَاءَ ظُهُورِكُمْ ۖ
You have left behind you all that which We had bestowed on you.
وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمْ شُفَعَاءَكُمُ
We see not with you your intercessors
الَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَاءُ ۚ
whom you claimed to be partners with Allah.
لَقَد تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ
Now all relations between you and them have been cut off,
وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
and all that you used to claim has vanished from you.
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
جِئْتُمُونَا
you have come to Us · Root: ج ي ء · Verb
فُرَادَىٰ
alone · Root: ف ر د · Noun
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
خَلَقْنَاكُمْ
We created you · Root: خ ل ق · Verb
أَوَّلَ
(the) first · Root: أ و ل · Noun
مَرَّةٍ
time · Root: م ر ر · Noun
وَتَرَكْتُم
and you have left · Root: ت ر ك · Verb
مَّا
whatever · Root: م ا · Particle
خَوَّلْنَاكُمْ
We bestowed (on) you · Root: خ و ل · Verb
وَرَاءَ
behind · Root: و ر ا · Particle
ظُهُورِكُمْ ۖ
your backs · Root: ظ ه ر · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
نَرَىٰ
We see · Root: ر أ ي · Verb
مَعَكُمْ
with you · Root: م ع ك م · Particle
شُفَعَاءَكُمُ
your intercessors · Root: ش ف ع · Noun
الَّذِينَ
those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
زَعَمْتُمْ
you claimed · Root: ز ع م · Verb
أَنَّهُمْ
that they (were) · Root: ا ن ن · Particle
فِيكُمْ
in your (matters) · Root: ف ي · Particle
شُرَكَاءُ ۚ
partners (with Allah) · Root: ش ر ك · Noun
لَقَد
Indeed · Root: ل ق د · Particle
تَّقَطَّعَ
have been severed (bonds) · Root: ق ط ع · Verb
بَيْنَكُمْ
between you · Particle
وَضَلَّ
and is lost · Root: ض ل ل · Verb
عَنكُم
from you · Root: ع ن · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَزْعُمُونَ
claim · Root: ز ع م · Verb

۞ إِنَّ اللَّهَ فَالِقُ الْحَبِّ وَالنَّوَىٰ ۖ يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ الْمَيِّتِ مِنَ الْحَيِّ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ ٩٥

[6:95] Verily! It is Allah Who causes the seed-grain and the fruit-stone (like date-stone, etc.) to split and sprout. He brings forth the living from the dead, and it is He Who brings forth the dead from the living. Such is Allah, then how are you deluded away from the truth?

۞ إِنَّ اللَّهَ فَالِقُ الْحَبِّ وَالنَّوَىٰ ۖ
Verily! It is Allah Who causes the seed-grain and the fruit-stone (like date-stone, etc.) to split and sprout.
يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ
He brings forth the living from the dead,
وَمُخْرِجُ الْمَيِّتِ مِنَ الْحَيِّ ۚ
and it is He Who brings forth the dead from the living.
ذَٰلِكُمُ اللَّهُ ۖ
Such is Allah,
فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
then how are you deluded away from the truth?
۞ إِنَّ
Indeed · Root: إ ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَالِقُ
(is the) Cleaver · Root: ف ل ق · Noun
الْحَبِّ
(of) the grain · Root: ح ب ب · Noun
وَالنَّوَىٰ ۖ
and the date-seed · Root: ن و ي · Noun
يُخْرِجُ
He brings forth · Root: خ ر ج · Verb
الْحَيَّ
the living · Root: ح ي ي · Noun
مِنَ
from · Particle
الْمَيِّتِ
the dead · Root: م و ت · Noun
وَمُخْرِجُ
and brings forth · Root: خ ر ج · Noun
الْمَيِّتِ
the dead · Root: م و ت · Noun
مِنَ
from · Particle
الْحَيِّ ۚ
the living · Root: ح ي ي · Noun
ذَٰلِكُمُ
That · Root: ذ ل ك · Pronoun
اللَّهُ ۖ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَأَنَّىٰ
so how · Root: أ ن ى · Particle
تُؤْفَكُونَ
are you deluded · Root: أ ف ك · Verb

فَالِقُ الْإِصْبَاحِ وَجَعَلَ اللَّيْلَ سَكَنًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَانًا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ ٩٦

[6:96] (He is the) Cleaver of the daybreak. He has appointed the night for resting, and the sun and the moon for reckoning. Such is the measuring of the All-Mighty, the All-Knowing.

فَالِقُ الْإِصْبَاحِ
(He is the) Cleaver of the daybreak.
وَجَعَلَ اللَّيْلَ سَكَنًا
He has appointed the night for resting,
وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَانًا ۚ
and the sun and the moon for reckoning.
ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
Such is the measuring of the All-Mighty, the All-Knowing.
فَالِقُ
(He is the) Cleaver · Root: ف ل ق · Noun
الْإِصْبَاحِ
(of) the daybreak · Root: ص ب ح · Noun
وَجَعَلَ
and He has made · Root: ج ع ل · Verb
اللَّيْلَ
the night · Root: ل ي ل · Noun
سَكَنًا
(for) rest · Root: س ك ن · Noun
وَالشَّمْسَ
and the sun · Root: ش م س · Noun
وَالْقَمَرَ
and the moon · Root: ق م ر · Noun
حُسْبَانًا ۚ
(for) reckoning · Root: ح س ب · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
تَقْدِيرُ
(is the) ordaining · Root: ق د ر · Noun
الْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْعَلِيمِ
the All-Knowing · Root: ع ل م · Noun

وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ النُّجُومَ لِتَهْتَدُوا بِهَا فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ٩٧

[6:97] It is He Who has set the stars for you, so that you may guide your course with their help through the darkness of the land and the sea. We have (indeed) explained in detail Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, Revelations, etc.) for people who know.

وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ النُّجُومَ
It is He Who has set the stars for you,
لِتَهْتَدُوا بِهَا
so that you may guide your course with their help
فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۗ
through the darkness of the land and the sea.
قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ
We have (indeed) explained in detail Our Ayat
لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
for people who know.
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
جَعَلَ
made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
النُّجُومَ
the stars · Root: ن ج م · Noun
لِتَهْتَدُوا
that you may guide yourselves · Root: ه د ي · Verb
بِهَا
with them · Root: ه ا · Pronoun
فِي
in · Particle
ظُلُمَاتِ
the darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
الْبَرِّ
(of) the land · Root: ب ر ر · Noun
وَالْبَحْرِ ۗ
and the sea · Root: ب ح ر · Noun
قَدْ
Certainly · Particle
فَصَّلْنَا
We have made clear · Root: ف ص ل · Verb
الْآيَاتِ
the Signs · Root: ء ي ة · Noun
لِقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَعْلَمُونَ
(who) know · Root: ع ل م · Verb

وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ ٩٨

[6:98] It is He Who has created you from a single person (Adam), and has given you a place of residing (on the earth or in your mother's wombs) and a place of storage [in the earth (in your graves) or in your father's loins]. Indeed, We have explained in detail Our revelations (this Quran) for people who understand.

وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَكُم
It is He Who has created you
مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ
from a single person (Adam)
فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ ۗ
and has given you a place of residing (on the earth or in your mother's wombs) and a place of storage
قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ
Indeed, We have explained in detail Our revelations
لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ
for people who understand
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَنشَأَكُم
(has) produced you · Root: ن ش أ · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
نَّفْسٍ
a soul · Root: ن ف س · Noun
وَاحِدَةٍ
single · Root: و ح د · Noun
فَمُسْتَقَرٌّ
so (there is) a place of dwelling · Root: ق ر ر · Noun
وَمُسْتَوْدَعٌ ۗ
and a resting place · Root: و د ع · Noun
قَدْ
Certainly · Particle
فَصَّلْنَا
We have made clear · Root: ف ص ل · Verb
الْآيَاتِ
the Signs · Root: ء ي ة · Noun
لِقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَفْقَهُونَ
(who) understand · Root: ف ق ه · Verb

وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ نَبَاتَ كُلِّ شَيْءٍ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًا وَمِنَ النَّخْلِ مِن طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَجَنَّاتٍ مِّنْ أَعْنَابٍ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۗ انظُرُوا إِلَىٰ ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَيَنْعِهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكُمْ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ٩٩

[6:99] It is He Who sends down water (rain) from the sky, and with it We bring forth vegetation of all kinds, and out of it We bring forth green stalks, from which We bring forth thick clustered grain. And out of the date-palm and its spathe come forth clusters of dates hanging low and near, and gardens of grapes, olives and pomegranates, each similar (in kind) yet different (in variety and taste). Look at their fruits when they begin to bear, and the ripeness thereof. Verily! In these things there are signs for people who believe.

وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
It is He Who sends down water (rain) from the sky,
فَأَخْرَجْنَا بِهِ نَبَاتَ كُلِّ شَيْءٍ
and with it We bring forth vegetation of all kinds,
فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًا
and out of it We bring forth green stalks, from which We bring forth thick clustered grain.
وَمِنَ النَّخْلِ مِن طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ
And out of the date-palm and its spathe come forth clusters of dates hanging low and near,
وَجَنَّاتٍ مِّنْ أَعْنَابٍ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ
and gardens of grapes, olives and pomegranates,
مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۗ
each similar (in kind) yet different (in variety and taste).
انظُرُوا إِلَىٰ ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَيَنْعِهِ ۚ
Look at their fruits when they begin to bear, and the ripeness thereof.
إِنَّ فِي ذَٰلِكُمْ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Verily! In these things there are signs for people who believe.
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَنزَلَ
sends down · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
مَاءً
water · Root: م ا ء · Noun
فَأَخْرَجْنَا
then We bring forth · Root: خ ر ج · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
نَبَاتَ
vegetation · Root: ن ب ت · Noun
كُلِّ
(of) every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
فَأَخْرَجْنَا
Then We bring forth · Root: خ ر ج · Verb
مِنْهُ
from it · Root: م ن · Particle
خَضِرًا
green plant · Root: خ ض ر · Noun
نُّخْرِجُ
We bring forth · Root: خ ر ج · Verb
مِنْهُ
from it · Root: م ن · Particle
حَبًّا
grain · Root: ح ب ب · Noun
مُّتَرَاكِبًا
thick clustered · Root: ر ك ب · Noun
وَمِنَ
And from · Root: م ن · Particle
النَّخْلِ
the date-palm · Root: ن خ ل · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
طَلْعِهَا
its spathe · Root: ط ل ع · Noun
قِنْوَانٌ
clusters of dates · Root: ق ن و · Noun
دَانِيَةٌ
hanging low · Root: د ن و · Noun
وَجَنَّاتٍ
And gardens · Root: ج ن ن · Noun
مِّنْ
of · Particle
أَعْنَابٍ
grapes · Root: ع ن ب · Noun
وَالزَّيْتُونَ
and the olives · Root: ز ي ت · Noun
وَالرُّمَّانَ
and the pomegranates · Root: ر م ن · Noun
مُشْتَبِهًا
resembling · Root: ش ب ه · Noun
وَغَيْرَ
and not · Root: غ ي ر · Particle
مُتَشَابِهٍ ۗ
resembling · Root: ش ب ه · Noun
انظُرُوا
Look · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَىٰ
at · Particle
ثَمَرِهِ
its fruit · Root: ث م ر · Noun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
أَثْمَرَ
it bears fruit · Root: ث م ر · Verb
وَيَنْعِهِ ۚ
and its ripening · Root: ن ع م · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكُمْ
that · Root: ذ ا ل · Pronoun
لَآيَاتٍ
(are) signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يُؤْمِنُونَ
(who) believe · Root: أ م ن · Verb

وَجَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ الْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ ۖ وَخَرَقُوا لَهُ بَنِينَ وَبَنَاتٍ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ ١٠٠

[6:100] Yet, they join the jinns as partners in worship with Allah, though He has created them (the jinns), and they attribute falsely without knowledge sons and daughters to Him. Be He Glorified and Exalted above (all) that they attribute to Him.

وَجَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ الْجِنَّ
Yet, they join the jinns as partners in worship with Allah,
وَخَلَقَهُمْ ۖ
though He has created them (the jinns),
وَخَرَقُوا لَهُ بَنِينَ وَبَنَاتٍ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۚ
and they attribute falsely without knowledge sons and daughters to Him.
سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ
Be He Glorified and Exalted above (all) that they attribute to Him.
وَجَعَلُوا
And they make · Root: ج ع ل · Verb
لِلَّهِ
with Allah · Root: ا ل ه · Noun
شُرَكَاءَ
partners · Root: ش ر ك · Noun
الْجِنَّ
jinn · Root: ج ن ن · Noun
وَخَلَقَهُمْ ۖ
though He has created them · Root: خ ل ق · Verb
وَخَرَقُوا
and they falsely attribute · Root: خ ر ق · Verb
لَهُ
to Him · Root: ه · Pronoun
بَنِينَ
sons · Root: أ ب ن · Noun
وَبَنَاتٍ
and daughters · Root: ب ن ي · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
عِلْمٍ ۚ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
سُبْحَانَهُ
Glorified is He · Root: س ب ح · Particle
وَتَعَالَىٰ
and Exalted · Root: ع ل و · Particle
عَمَّا
above what · Particle
يَصِفُونَ
they attribute · Root: و ص ف · Verb

بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ وَلَدٌ وَلَمْ تَكُن لَّهُ صَاحِبَةٌ ۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ١٠١

[6:101] He is the Originator of the heavens and the earth. How can He have children when He has no wife? He created all things and He is the All-Knower of everything.

بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
He is the Originator of the heavens and the earth.
أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ وَلَدٌ
How can He have children
وَلَمْ تَكُن لَّهُ صَاحِبَةٌ ۖ
when He has no wife?
وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ ۖ
He created all things
وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
and He is the All-Knower of everything.
بَدِيعُ
Originator · Root: ب د ع · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۖ
and the earth · Root: ا ر ض · Noun
أَنَّىٰ
How · Root: أ ن ى · Particle
يَكُونُ
can be · Root: ك و ن · Verb
لَهُ
for Him · Root: ه · Pronoun
وَلَدٌ
a son · Root: و ل د · Noun
وَلَمْ
while not · Particle
تَكُن
(there) is · Root: ك و ن · Verb
لَّهُ
for Him · Particle
صَاحِبَةٌ ۖ
a companion · Root: ص ح ب · Noun
وَخَلَقَ
and He created · Root: خ ل ق · Verb
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ ۖ
thing · Root: ش ي ء · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
بِكُلِّ
(is) of every · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
عَلِيمٌ
All-Knower · Root: ع ل م · Noun

ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ ١٠٢

[6:102] Such is Allah, your Lord! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the Creator of all things. So worship Him (Alone), and He is the Wakil (Trustee, Disposer of affairs, Guardian, etc.) over all things.

ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ
Such is Allah, your Lord!
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ
La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He),
خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ
the Creator of all things.
فَاعْبُدُوهُ ۚ
So worship Him (Alone),
وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
and He is the Wakil (Trustee, Disposer of affairs, Guardian, etc.) over all things.
ذَٰلِكُمُ
That · Root: ذ ل ك · Pronoun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبُّكُمْ ۖ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَا
(there is) no · Particle
إِلَٰهَ
god · Root: أ ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ ۖ
Him · Root: ه و ا · Pronoun
خَالِقُ
(the) Creator · Root: خ ل ق · Noun
كُلِّ
(of) every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
فَاعْبُدُوهُ ۚ
so worship Him · Root: ع ب د · Verb
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
عَلَىٰ
(is) on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
وَكِيلٌ
a Guardian · Root: و ك ل · Noun

لَّا تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْأَبْصَارَ ۖ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ ١٠٣

[6:103] No vision can grasp Him, but His Grasp is over all vision. He is the Most Subtle and Courteous, Well-Acquainted with all things.

لَّا تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ
No vision can grasp Him,
وَهُوَ يُدْرِكُ الْأَبْصَارَ ۖ
but His Grasp is over all vision.
وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
He is the Most Subtle and Courteous, Well-Acquainted with all things.
لَّا
Not (can) · Root: ل ا · Particle
تُدْرِكُهُ
grasp Him · Root: د ر ك · Verb
الْأَبْصَارُ
the visions · Root: ب ص ر · Noun
وَهُوَ
but He · Root: ه و · Pronoun
يُدْرِكُ
(can) grasp · Root: د ر ك · Verb
الْأَبْصَارَ ۖ
(all) the vision · Root: ب ص ر · Noun
وَهُوَ
and He (is) · Root: ه و · Pronoun
اللَّطِيفُ
the All-Subtle · Root: ل ط ف · Noun
الْخَبِيرُ
the All-Aware · Root: خ ب ر · Noun

قَدْ جَاءَكُم بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا ۚ وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ ١٠٤

[6:104] Verily, proofs have come to you from your Lord, so whosoever sees, will do so for (the good of) his ownself, and whosoever blinds himself, will do so to his own harm, and I (Muhammad SAW) am not a watcher over you.

قَدْ جَاءَكُم بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ ۖ
Verily, proofs have come to you from your Lord,
فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ ۖ
so whosoever sees, will do so for (the good of) his ownself,
وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا ۚ
and whosoever blinds himself, will do so to his own harm,
وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ
and I (Muhammad SAW) am not a watcher over you.
قَدْ
Verily · Particle
جَاءَكُم
has come to you · Root: ج ي ء · Verb
بَصَائِرُ
enlightenment · Root: ب ص ر · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ ۖ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَمَنْ
Then whoever · Root: ف م n · Particle
أَبْصَرَ
sees · Root: ب ص ر · Verb
فَلِنَفْسِهِ ۖ
then (it is) for his soul · Root: ن ف س · Particle
وَمَنْ
and whoever · Root: م ن م · Particle
عَمِيَ
(is) blind · Root: ع م ي · Verb
فَعَلَيْهَا ۚ
then (it is) against himself · Particle
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَنَا
(am) I · Root: أ ن ا · Pronoun
عَلَيْكُم
over you · Root: ع ل ي · Particle
بِحَفِيظٍ
a guardian · Root: ح ف ظ · Noun

وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ وَلِيَقُولُوا دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهُ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ١٠٥

[6:105] Thus We explain variously the Verses so that they (the disbelievers) may say: "You have studied (the Books of the people of the Scripture and brought this Quran from that)" and that We may make the matter clear for the people who have knowledge.

وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ
Thus We explain variously the Verses
وَلِيَقُولُوا دَرَسْتَ
so that they (the disbelievers) may say: 'You have studied'
وَلِنُبَيِّنَهُ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
and that We may make the matter clear for the people who have knowledge.
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
نُصَرِّفُ
We explain · Verb
الْآيَاتِ
the Signs · Root: ء ي ة · Noun
وَلِيَقُولُوا
that they (may) say · Root: ق و ل · Verb
دَرَسْتَ
You have studied · Root: د ر س · Verb
وَلِنُبَيِّنَهُ
and that We (may) make it clear · Root: ب ي ن · Verb
لِقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَعْلَمُونَ
who know · Root: ع ل م · Verb

اتَّبِعْ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ ١٠٦

[6:106] Follow what has been inspired to you (O Muhammad SAW) from your Lord, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He) and turn aside from Al-Mushrikun.

اتَّبِعْ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۖ
Follow what has been inspired to you (O Muhammad SAW) from your Lord,
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ
La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He),
وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
and turn aside from Al-Mushrikun.
اتَّبِعْ
Follow · Root: ت ب ع · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
أُوحِيَ
has been inspired · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ ۖ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَا
(there is) no · Particle
إِلَٰهَ
god · Root: أ ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ ۖ
Him · Root: ه و ا · Pronoun
وَأَعْرِضْ
and turn away · Root: ع ر ض · Verb
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
الْمُشْرِكِينَ
the polytheists · Root: ش ر ك · Noun

وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكُوا ۗ وَمَا جَعَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ ١٠٧

[6:107] Had Allah willed, they would not have taken others besides Him in worship. And We have not made you a watcher over them nor are you set over them to dispose of their affairs.

وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ
Had Allah willed,
مَا أَشْرَكُوا ۗ
they would not have taken others besides Him in worship.
وَمَا جَعَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ
And We have not made you a watcher over them
وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
nor are you set over them to dispose of their affairs.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
شَاءَ
(had) willed · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
not (they would have) · Root: م ا · Particle
أَشْرَكُوا ۗ
associated partners (with Him) · Root: ش ر ك · Verb
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
جَعَلْنَاكَ
We have made you · Root: ج ع ل · Verb
عَلَيْهِمْ
over them · Root: ع ل ى · Particle
حَفِيظًا ۖ
a guardian · Root: ح ف ظ · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
عَلَيْهِم
(are) over them · Root: ع ل ى · Particle
بِوَكِيلٍ
a manager · Root: و ك ل · Noun

وَلَا تَسُبُّوا الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ فَيَسُبُّوا اللَّهَ عَدْوًا بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٠٨

[6:108] And insult not those whom they (disbelievers) worship besides Allah, lest they insult Allah wrongfully without knowledge. Thus We have made fair-seeming to each people its own doings; then to their Lord is their return and He shall then inform them of all that they used to do.

وَلَا تَسُبُّوا الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
And insult not those whom they (disbelievers) worship besides Allah,
فَيَسُبُّوا اللَّهَ عَدْوًا بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ
lest they insult Allah wrongfully without knowledge.
كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ
Thus We have made fair-seeming to each people its own doings;
ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ
then to their Lord is their return
فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
and He shall then inform them of all that they used to do.
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَسُبُّوا
insult · Root: س ب ب · Verb
الَّذِينَ
those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَدْعُونَ
they invoke · Root: د ع و · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُونِ
other than · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَيَسُبُّوا
lest they insult · Root: س ب ب · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَدْوًا
(in) enmity · Root: ع د و · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
عِلْمٍ ۗ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
زَيَّنَّا
We have made fair-seeming · Root: ز ي ن · Verb
لِكُلِّ
to every · Root: ك ل · Particle
أُمَّةٍ
community · Root: أ م م · Noun
عَمَلَهُمْ
their deed · Root: ع م ل · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِلَىٰ
to · Particle
رَبِّهِم
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
مَّرْجِعُهُمْ
(is) their return · Root: ر ج ع · Noun
فَيُنَبِّئُهُم
then He will inform them · Root: ن ب أ · Verb
بِمَا
about what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِن جَاءَتْهُمْ آيَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا ۚ قُلْ إِنَّمَا الْآيَاتُ عِندَ اللَّهِ ۖ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَا إِذَا جَاءَتْ لَا يُؤْمِنُونَ ١٠٩

[6:109] And they swear their strongest oaths by Allah, that if there came to them a sign, they would surely believe therein. Say: "Signs are but with Allah and what will make you (Muslims) perceive that (even) if it (the sign) came, they will not believe?"

وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ
And they swear their strongest oaths by Allah,
لَئِن جَاءَتْهُمْ آيَةٌ
that if there came to them a sign,
لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا ۚ
they would surely believe therein.
قُلْ
Say:
إِنَّمَا الْآيَاتُ عِندَ اللَّهِ ۖ
"Signs are but with Allah
وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَا إِذَا جَاءَتْ
and what will make you (Muslims) perceive that (even) if it (the sign) came,
لَا يُؤْمِنُونَ
they will not believe?
وَأَقْسَمُوا
And they swear · Root: ق س م · Verb
بِاللَّهِ
by Allah · Root: ا ل ه · Noun
جَهْدَ
strongest · Root: ج ه د · Noun
أَيْمَانِهِمْ
(of) their oaths · Root: ي م ن · Noun
لَئِن
that if · Root: ل ئ ن · Particle
جَاءَتْهُمْ
came to them · Root: ج ي ء · Verb
آيَةٌ
a sign · Root: أ ي ة · Noun
لَّيُؤْمِنُنَّ
they would surely believe · Root: ء م ن · Verb
بِهَا ۚ
in it · Root: ب ه ا · Particle
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
الْآيَاتُ
the signs · Root: أ ي ت · Noun
عِندَ
(are) with · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَمَا
And what · Root: م ا · Particle
يُشْعِرُكُمْ
will make you perceive · Root: ش ع ر · Verb
أَنَّهَا
that [it] · Root: أ ن · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَتْ
it comes · Root: ج ي ء · Verb
لَا
not · Particle
يُؤْمِنُونَ
they will believe · Root: أ م ن · Verb

وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَارَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ ١١٠

[6:110] And We shall turn their hearts and their eyes away (from guidance), as they refused to believe therein for the first time, and We shall leave them in their trespass to wander blindly.

وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَارَهُمْ
And We shall turn their hearts and their eyes away (from guidance)
كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ
as they refused to believe therein for the first time
وَنَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
and We shall leave them in their trespass to wander blindly
وَنُقَلِّبُ
And We will turn · Root: ق ل ب · Verb
أَفْئِدَتَهُمْ
their hearts · Root: ف و د · Noun
وَأَبْصَارَهُمْ
and their sights · Root: ب ص ر · Noun
كَمَا
(just) as · Root: ك م ا · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يُؤْمِنُوا
they believe · Root: أ م ن · Verb
بِهِ
in it · Root: ه · Pronoun
أَوَّلَ
(the) first · Root: أ و ل · Noun
مَرَّةٍ
time · Root: م ر ر · Noun
وَنَذَرُهُمْ
And We will leave them · Root: ن ذ ر · Verb
فِي
in · Particle
طُغْيَانِهِمْ
their transgression · Root: ط غ ي · Noun
يَعْمَهُونَ
wandering blindly · Root: ع م ه · Verb

۞ وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَىٰ وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلًا مَّا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ ١١١

[6:111] And even if We had sent down unto them angels, and the dead had spoken unto them, and We had gathered together all things before their very eyes, they would not have believed, unless Allah willed, but most of them behave ignorantly.

۞ وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةَ
And even if We had sent down unto them angels,
وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَىٰ
and the dead had spoken unto them,
وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلًا
and We had gathered together all things before their very eyes,
مَّا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ
they would not have believed, unless Allah willed,
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ
but most of them behave ignorantly.
۞ وَلَوْ
And (even) if · Root: ل و · Particle
أَنَّنَا
[that] We (had) · Root: أ ن ن · Particle
نَزَّلْنَا
[We] sent down · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْهِمُ
to them · Root: ا ل ي · Particle
الْمَلَائِكَةَ
the Angels · Root: م ل ك · Noun
وَكَلَّمَهُمُ
and spoken to them · Root: ك ل م · Verb
الْمَوْتَىٰ
the dead · Root: م و ت · Noun
وَحَشَرْنَا
and We gathered · Root: ح ش ر · Verb
عَلَيْهِمْ
before them · Root: ع ل ى · Particle
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قُبُلًا
face to face · Root: ق ب ل · Noun
مَّا
not · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
لِيُؤْمِنُوا
to believe · Root: أ م ن · Verb
إِلَّا
unless · Root: ا ل ا · Particle
أَن
[that] · Particle
يَشَاءَ
wills · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَٰكِنَّ
But · Particle
أَكْثَرَهُمْ
most of them · Root: ك ث ر · Noun
يَجْهَلُونَ
(are) ignorant · Root: ج ه ل · Verb

وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا شَيَاطِينَ الْإِنسِ وَالْجِنِّ يُوحِي بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُورًا ۚ وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ ١١٢

[6:112] And so We have appointed for every Prophet enemies - Shayatin (devils) among mankind and jinns, inspiring one another with adorned speech as a delusion (or by way of deception). If your Lord had so willed, they would not have done it, so leave them alone with their fabrications. (Tafseer Qurtubi, Vol. 7, Page 67)

وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا
And so We have appointed for every Prophet enemies
شَيَاطِينَ الْإِنسِ وَالْجِنِّ
Shayatin (devils) among mankind and jinns
يُوحِي بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ
inspiring one another
زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُورًا ۚ
with adorned speech as a delusion (or by way of deception)
وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ ۖ
If your Lord had so willed, they would not have done it
فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ
so leave them alone with their fabrications
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
جَعَلْنَا
We made · Root: ج ع ل · Verb
لِكُلِّ
for every · Root: ك ل · Particle
نَبِيٍّ
Prophet · Root: ن ب أ · Noun
عَدُوًّا
an enemy · Root: ع د و · Noun
شَيَاطِينَ
devils · Root: ش ي ط ن · Noun
الْإِنسِ
(from) the mankind · Root: ا ن س · Noun
وَالْجِنِّ
and the jinn · Root: ج ن ن · Noun
يُوحِي
inspiring · Root: و ح ي · Verb
بَعْضُهُمْ
some of them · Root: ب ع ض · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
بَعْضٍ
others · Root: ب ع ض · Noun
زُخْرُفَ
(with) decorative · Root: ز خ ر ف · Noun
الْقَوْلِ
[the] speech · Root: ق و ل · Noun
غُرُورًا ۚ
(in) deception · Root: غ ر و ر · Noun
وَلَوْ
But if · Root: و ل و · Particle
شَاءَ
(had) willed · Root: ش ي ء · Verb
رَبُّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
فَعَلُوهُ ۖ
they (would) have done it · Root: ف ع ل · Verb
فَذَرْهُمْ
so leave them · Root: ذ ر و · Verb
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
يَفْتَرُونَ
they invent · Root: ف ت ر · Verb

وَلِتَصْغَىٰ إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوا مَا هُم مُّقْتَرِفُونَ ١١٣

[6:113] (And this is in order) that the hearts of those who disbelieve in the Hereafter may incline to such (deceit), and that they may remain pleased with it, and that they may commit what they are committing (all kinds of sins and evil deeds, etc.).

وَلِتَصْغَىٰ إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
that the hearts of those who disbelieve in the Hereafter may incline to such (deceit)
وَلِيَرْضَوْهُ
and that they may remain pleased with it
وَلِيَقْتَرِفُوا مَا هُم مُّقْتَرِفُونَ
and that they may commit what they are committing (all kinds of sins and evil deeds, etc.)
وَلِتَصْغَىٰ
And so that incline · Root: ص غ ي · Verb
إِلَيْهِ
to it · Root: ا ل ى · Particle
أَفْئِدَةُ
hearts · Root: ف ء د · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِالْآخِرَةِ
in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
وَلِيَرْضَوْهُ
and so that they may be pleased with it · Root: ر ض ي · Verb
وَلِيَقْتَرِفُوا
and so that they may commit · Root: ق ر ف · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
هُم
they · Root: ه م · Pronoun
مُّقْتَرِفُونَ
(are) committing · Root: ق ر ف · Noun

أَفَغَيْرَ اللَّهِ أَبْتَغِي حَكَمًا وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتَابَ مُفَصَّلًا ۚ وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِّن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ ١١٤

[6:114] [Say (O Muhammad SAW)] "Shall I seek a judge other than Allah while it is He Who has sent down unto you the Book (The Quran), explained in detail." Those unto whom We gave the Scripture [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] know that it is revealed from your Lord in truth. So be not you of those who doubt.

أَفَغَيْرَ اللَّهِ أَبْتَغِي حَكَمًا
Shall I seek a judge other than Allah
وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتَابَ مُفَصَّلًا ۚ
while it is He Who has sent down unto you the Book (The Quran), explained in detail.
وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ
Those unto whom We gave the Scripture
يَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِّن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ ۖ
know that it is revealed from your Lord in truth.
فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
So be not you of those who doubt.
أَفَغَيْرَ
Then is (it) other than · Root: غ ي ر · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَبْتَغِي
I seek · Root: ب غ ي · Verb
حَكَمًا
(as) judge · Root: ح ك م · Noun
وَهُوَ
while He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَنزَلَ
has revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكُمُ
to you · Root: إ ل ى · Particle
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
مُفَصَّلًا ۚ
explained in detail · Root: ف ص ل · Noun
وَالَّذِينَ
And those (to) whom · Root: ذ ي ن · Pronoun
آتَيْنَاهُمُ
We gave them · Root: أ ت ي · Verb
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
يَعْلَمُونَ
they know · Root: ع ل م · Verb
أَنَّهُ
that it · Root: أ ن ه · Particle
مُنَزَّلٌ
(is) sent down · Root: ن ز ل · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِالْحَقِّ ۖ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
فَلَا
so (do) not · Particle
تَكُونَنَّ
be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الْمُمْتَرِينَ
the ones who doubt · Root: م ت ر · Noun

وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا وَعَدْلًا ۚ لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ ۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ١١٥

[6:115] And the Word of your Lord has been fulfilled in truth and in justice. None can change His Words. And He is the All-Hearer, the All-Knower.

وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ
And the Word of your Lord has been fulfilled
صِدْقًا وَعَدْلًا ۚ
in truth and in justice.
لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ ۚ
None can change His Words.
وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
And He is the All-Hearer, the All-Knower.
وَتَمَّتْ
And (has been) fulfilled · Root: ت م م · Verb
كَلِمَتُ
(the) word · Root: ك ل م · Verb
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
صِدْقًا
(in) truth · Root: ص د ق · Noun
وَعَدْلًا ۚ
and justice · Root: ع د ل · Noun
لَّا
No · Root: ل ا · Particle
مُبَدِّلَ
one can change · Root: ب د ل · Noun
لِكَلِمَاتِهِ ۚ
His words · Root: ك ل م · Noun
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
السَّمِيعُ
(is) the All-Hearer · Root: س م ع · Noun
الْعَلِيمُ
the All-Knower · Root: ع ل م · Noun

وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِي الْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ ١١٦

[6:116] And if you obey most of those on earth, they will mislead you far away from Allah's Path. They follow nothing but conjectures, and they do nothing but lie.

وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِي الْأَرْضِ
And if you obey most of those on earth,
يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ
they will mislead you far away from Allah's Path.
إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ
They follow nothing but conjectures,
وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
and they do nothing but lie.
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
تُطِعْ
you obey · Root: ط و ع · Verb
أَكْثَرَ
most · Root: ك ث ر · Noun
مَن
of · Root: م ن · Pronoun
فِي
(those) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
يُضِلُّوكَ
they will mislead you · Root: ض ل ل · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِ
(the) way · Root: س ب ل · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِن
Not · Root: ا ن · Particle
يَتَّبِعُونَ
they follow · Root: ت ب ع · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الظَّنَّ
[the] assumption · Root: ظ ن ن · Noun
وَإِنْ
and not · Root: ا ن · Particle
هُمْ
they (do) · Root: ه م · Pronoun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
يَخْرُصُونَ
guess · Root: خ ر ص · Verb

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ ١١٧

[6:117] Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones.

إِنَّ رَبَّكَ
Verily, your Lord!
هُوَ أَعْلَمُ
It is He Who knows best
مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِ ۖ
who strays from His Way,
وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
and He knows best the rightly guided ones.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
هُوَ
He · Pronoun
أَعْلَمُ
knows best · Root: ع ل م · Verb
مَن
who · Root: م ن · Pronoun
يَضِلُّ
strays · Root: ض ل ل · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِهِ ۖ
His way · Root: س ب ل · Noun
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
أَعْلَمُ
(is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
بِالْمُهْتَدِينَ
of the guided-ones · Particle

فَكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ إِن كُنتُم بِآيَاتِهِ مُؤْمِنِينَ ١١٨

[6:118] So eat of that (meat) on which Allah's Name has been pronounced (while slaughtering the animal), if you are believers in His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).

فَكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ
So eat of that (meat) on which Allah's Name has been pronounced (while slaughtering the animal)
إِن كُنتُم بِآيَاتِهِ مُؤْمِنِينَ
if you are believers in His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
فَكُلُوا
So eat · Root: أ ك ل · Verb
مِمَّا
of what · Particle
ذُكِرَ
(is) mentioned · Root: ذ ك ر · Verb
اسْمُ
(the) name · Root: س م و · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِ
on it · Root: ع ل ى · Particle
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُم
you are · Root: ك و ن · Verb
بِآيَاتِهِ
in His Verses · Root: ب · Particle
مُؤْمِنِينَ
believers · Root: ء م ن · Noun

وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا اضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَائِهِم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِينَ ١١٩

[6:119] And why should you not eat of that (meat) on which Allah's Name has been pronounced (at the time of slaughtering the animal), while He has explained to you in detail what is forbidden to you, except under compulsion of necessity? And surely many do lead (mankind) astray by their own desires through lack of knowledge. Certainly your Lord knows best the transgressors.

وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا
And why should you not eat
مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ
of that (meat) on which Allah's Name has been pronounced
وَقَدْ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ
while He has explained to you in detail what is forbidden to you
إِلَّا مَا اضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ ۗ
except under compulsion of necessity?
وَإِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَائِهِم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ
And surely many do lead (mankind) astray by their own desires through lack of knowledge.
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِينَ
Certainly your Lord knows best the transgressors.
وَمَا
And what · Root: م ا · Particle
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
أَلَّا
that not · Particle
تَأْكُلُوا
you eat · Root: أ ك ل · Verb
مِمَّا
of what · Particle
ذُكِرَ
has been mentioned · Root: ذ ك ر · Verb
اسْمُ
(the) name · Root: س م و · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِ
on it · Root: ع ل ى · Particle
وَقَدْ
when indeed · Particle
فَصَّلَ
He (has) explained in detail · Root: ف ص ل · Verb
لَكُم
to you · Root: ك م · Pronoun
مَّا
what · Root: م ا · Particle
حَرَّمَ
He (has) forbidden · Root: ح ر م · Verb
عَلَيْكُمْ
to you · Root: ك م · Pronoun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
اضْطُرِرْتُمْ
you are compelled · Root: ض ر ر · Verb
إِلَيْهِ ۗ
to it · Root: ا ل ي · Particle
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
كَثِيرًا
many · Root: ك ث ر · Noun
لَّيُضِلُّونَ
surely lead astray · Root: ض ل ل · Verb
بِأَهْوَائِهِم
by their (vain) desires · Root: ه و ي · Particle
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
عِلْمٍ ۗ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
هُوَ
He · Pronoun
أَعْلَمُ
(is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
بِالْمُعْتَدِينَ
of the transgressors · Root: ع ت د · Noun

وَذَرُوا ظَاهِرَ الْإِثْمِ وَبَاطِنَهُ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَكْسِبُونَ الْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا يَقْتَرِفُونَ ١٢٠

[6:120] Leave (O mankind, all kinds of) sin, open and secret. Verily, those who commit sin will get due recompense for that which they used to commit.

وَذَرُوا ظَاهِرَ الْإِثْمِ وَبَاطِنَهُ ۚ
Leave (O mankind, all kinds of) sin, open and secret.
إِنَّ الَّذِينَ يَكْسِبُونَ الْإِثْمَ
Verily, those who commit sin
سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا يَقْتَرِفُونَ
will get due recompense for that which they used to commit.
وَذَرُوا
Forsake · Root: ذ ر و · Verb
ظَاهِرَ
open · Root: ظ ه ر · Noun
الْإِثْمِ
[the] sins · Root: أ ث م · Noun
وَبَاطِنَهُ ۚ
and the secret · Root: ب ط ن · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَكْسِبُونَ
earn · Root: ك س ب · Verb
الْإِثْمَ
[the] sin · Root: أ ث م · Noun
سَيُجْزَوْنَ
they will be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَقْتَرِفُونَ
commit · Root: ق ر ف · Verb

وَلَا تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَإِنَّهُ لَفِسْقٌ ۗ وَإِنَّ الشَّيَاطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰ أَوْلِيَائِهِمْ لِيُجَادِلُوكُمْ ۖ وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ ١٢١

[6:121] Eat not (O believers) of that (meat) on which Allah's Name has not been pronounced (at the time of the slaughtering of the animal), for sure it is Fisq (a sin and disobedience of Allah). And certainly, the Shayatin (devils) do inspire their friends (from mankind) to dispute with you, and if you obey them [by making Al-Maytatah (a dead animal) legal by eating it], then you would indeed be Mushrikun (polytheists) [because they (devils and their friends) made lawful to you to eat that which Allah has made unlawful to eat and you obeyed them by considering it lawful to eat, and by doing so you worshipped them, and to worship others besides Allah is polytheism].

وَلَا تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ
Eat not (O believers) of that (meat) on which Allah's Name has not been pronounced (at the time of the slaughtering of the animal)
وَإِنَّهُ لَفِسْقٌ ۗ
for sure it is Fisq (a sin and disobedience of Allah)
وَإِنَّ الشَّيَاطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰ أَوْلِيَائِهِمْ
And certainly, the Shayatin (devils) do inspire their friends (from mankind)
لِيُجَادِلُوكُمْ ۖ
to dispute with you
وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ
and if you obey them
إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ
then you would indeed be Mushrikun (polytheists)
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَأْكُلُوا
eat · Root: أ ك ل · Verb
مِمَّا
of that · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يُذْكَرِ
has been mentioned · Root: ذ ك ر · Verb
اسْمُ
(the) name · Root: س م و · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِ
on it · Root: ع ل ى · Particle
وَإِنَّهُ
and indeed, it (is) · Root: ا نَّ · Particle
لَفِسْقٌ ۗ
grave disobedience · Root: ف س ق · Noun
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
الشَّيَاطِينَ
the devils · Root: ش ط ن · Noun
لَيُوحُونَ
inspire · Root: و ح ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
أَوْلِيَائِهِمْ
their friends · Root: و ل ی · Noun
لِيُجَادِلُوكُمْ ۖ
so that they dispute with you · Root: ج د ل · Verb
وَإِنْ
and if · Root: ا ن · Particle
أَطَعْتُمُوهُمْ
you obey them · Root: ط و ع · Verb
إِنَّكُمْ
indeed, you · Root: إ ن · Particle
لَمُشْرِكُونَ
(would) be the polytheists · Root: ش ر ك · Noun

أَوَمَن كَانَ مَيْتًا فَأَحْيَيْنَاهُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا يَمْشِي بِهِ فِي النَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُ فِي الظُّلُمَاتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا ۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكَافِرِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٢٢

[6:122] Is he who was dead (without Faith by ignorance and disbelief) and We gave him life (by knowledge and Faith) and set for him a light (of Belief) whereby he can walk amongst men, like him who is in the darkness (of disbelief, polytheism and hypocrisy) from which he can never come out? Thus it is made fair-seeming to the disbelievers that which they used to do.

أَوَمَن كَانَ مَيْتًا
Is he who was dead
فَأَحْيَيْنَاهُ
and We gave him life
وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا
and set for him a light
يَمْشِي بِهِ فِي النَّاسِ
whereby he can walk amongst men
كَمَن مَّثَلُهُ فِي الظُّلُمَاتِ
like him who is in the darkness
لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا ۚ
from which he can never come out?
كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكَافِرِينَ
Thus it is made fair-seeming to the disbelievers
مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
that which they used to do.
أَوَمَن
Is (one) who · Root: أ و م ن · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
مَيْتًا
dead · Root: م و ت · Noun
فَأَحْيَيْنَاهُ
and We gave him life · Root: ح ي ي · Verb
وَجَعَلْنَا
and We made · Root: ج ع ل · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
نُورًا
light · Root: ن و ر · Noun
يَمْشِي
he walks · Root: م ش ي · Verb
بِهِ
whereby · Root: ه · Pronoun
فِي
among · Particle
النَّاسِ
the people · Root: ن و س · Noun
كَمَن
like (one) who · Root: ك م ن · Particle
مَّثَلُهُ
[similar to him] · Root: م ث ل · Noun
فِي
(is) in · Particle
الظُّلُمَاتِ
the darknesses · Root: ظ ل م · Noun
لَيْسَ
not · Root: ل ي س · Particle
بِخَارِجٍ
he comes out · Root: خ ر ج · Noun
مِّنْهَا ۚ
of it · Root: م ن · Particle
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
زُيِّنَ
is made fair-seeming · Verb
لِلْكَافِرِينَ
to the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
doing · Root: ع م ل · Verb

وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَابِرَ مُجْرِمِيهَا لِيَمْكُرُوا فِيهَا ۖ وَمَا يَمْكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُونَ ١٢٣

[6:123] And thus We have set up in every town great ones of its wicked people to plot therein. But they plot not except against their ownselves, and they perceive (it) not.

وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ
And thus We have set up in every town
أَكَابِرَ مُجْرِمِيهَا
great ones of its wicked people
لِيَمْكُرُوا فِيهَا ۖ
to plot therein.
وَمَا يَمْكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِمْ
But they plot not except against their ownselves,
وَمَا يَشْعُرُونَ
and they perceive (it) not.
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
جَعَلْنَا
We placed · Root: ج ع ل · Verb
فِي
in · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
قَرْيَةٍ
city · Root: ق ر ي · Noun
أَكَابِرَ
greatest · Root: ك ب ر · Noun
مُجْرِمِيهَا
(of) its criminals · Root: ج ر م · Noun
لِيَمْكُرُوا
so that they plot · Root: م ك ر · Verb
فِيهَا ۖ
therein · Root: ف ي ه ا · Particle
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَمْكُرُونَ
they plot · Root: م ك ر · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِأَنفُسِهِمْ
against themselves · Root: ن ف س · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
يَشْعُرُونَ
they perceive · Root: ش ع ر · Verb

وَإِذَا جَاءَتْهُمْ آيَةٌ قَالُوا لَن نُّؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَا أُوتِيَ رُسُلُ اللَّهِ ۘ اللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُ ۗ سَيُصِيبُ الَّذِينَ أَجْرَمُوا صَغَارٌ عِندَ اللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا كَانُوا يَمْكُرُونَ ١٢٤

[6:124] And when there comes to them a sign (from Allah) they say: "We shall not believe until we receive the like of that which the Messengers of Allah had received." Allah knows best with whom to place His Message. Humiliation and disgrace from Allah and a severe torment will overtake the criminals (polytheists, sinners, etc.) for that which they used to plot.

وَإِذَا جَاءَتْهُمْ آيَةٌ
And when there comes to them a sign (from Allah)
قَالُوا لَن نُّؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَا أُوتِيَ رُسُلُ اللَّهِ ۘ
they say: 'We shall not believe until we receive the like of that which the Messengers of Allah had received.'
اللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُ ۗ
Allah knows best with whom to place His Message.
سَيُصِيبُ الَّذِينَ أَجْرَمُوا صَغَارٌ عِندَ اللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌ
Humiliation and disgrace from Allah and a severe torment will overtake the criminals (polytheists, sinners, etc.)
بِمَا كَانُوا يَمْكُرُونَ
for that which they used to plot.
وَإِذَا
And when · Particle
جَاءَتْهُمْ
comes to them · Root: ج ي ء · Verb
آيَةٌ
a Sign · Root: أ ي ة · Noun
قَالُوا
they say · Root: ق و ل · Verb
لَن
Never · Particle
نُّؤْمِنَ
we will believe · Root: أ م ن · Verb
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
نُؤْتَىٰ
we are given · Root: أ ت ي · Verb
مِثْلَ
like · Root: م ث ل · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
أُوتِيَ
was given · Root: أ و ت · Verb
رُسُلُ
(to the) Messengers · Root: ر س ل · Noun
اللَّهِ ۘ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَعْلَمُ
knows best · Root: ع ل م · Verb
حَيْثُ
where · Root: ح ي ث · Particle
يَجْعَلُ
He places · Root: ج ع ل · Verb
رِسَالَتَهُ ۗ
His Message · Root: ر س ل · Noun
سَيُصِيبُ
Will afflict · Root: أ ص ب · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أَجْرَمُوا
committed crimes · Root: ج ر م · Verb
صَغَارٌ
a humiliation · Root: ص غ ر · Noun
عِندَ
from · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَعَذَابٌ
and a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
شَدِيدٌ
severe · Root: ش د د · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَمْكُرُونَ
plot · Root: م ك ر · Verb

فَمَن يُرِدِ اللَّهُ أَن يَهْدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ ۖ وَمَن يُرِدْ أَن يُضِلَّهُ يَجْعَلْ صَدْرَهُ ضَيِّقًا حَرَجًا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَاءِ ۚ كَذَٰلِكَ يَجْعَلُ اللَّهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ ١٢٥

[6:125] And whomsoever Allah wills to guide, He opens his breast to Islam, and whomsoever He wills to send astray, He makes his breast closed and constricted, as if he is climbing up to the sky. Thus Allah puts the wrath on those who believe not.

فَمَن يُرِدِ اللَّهُ أَن يَهْدِيَهُ
And whomsoever Allah wills to guide,
يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ ۖ
He opens his breast to Islam,
وَمَن يُرِدْ أَن يُضِلَّهُ
and whomsoever He wills to send astray,
يَجْعَلْ صَدْرَهُ ضَيِّقًا حَرَجًا
He makes his breast closed and constricted,
كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَاءِ ۚ
as if he is climbing up to the sky.
كَذَٰلِكَ يَجْعَلُ اللَّهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
Thus Allah puts the wrath on those who believe not.
فَمَن
So whoever · Root: ف م ن · Particle
يُرِدِ
wants · Root: ر و د · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَن
that · Particle
يَهْدِيَهُ
He guides him · Root: ه د ي · Verb
يَشْرَحْ
He expands · Root: ش ر ح · Verb
صَدْرَهُ
his breast · Root: ص د ر · Noun
لِلْإِسْلَامِ ۖ
to Islam · Root: س ل م · Noun
وَمَن
and whoever · Particle
يُرِدْ
He wants · Root: ر و د · Verb
أَن
that · Particle
يُضِلَّهُ
He lets him go astray · Root: ض ل ل · Verb
يَجْعَلْ
He makes · Root: ج ع ل · Verb
صَدْرَهُ
his breast · Root: ص د ر · Noun
ضَيِّقًا
tight · Root: ض ي ق · Noun
حَرَجًا
and constricted · Root: ح ر ج · Noun
كَأَنَّمَا
as though · Root: ك و ن · Particle
يَصَّعَّدُ
he (were) climbing · Root: ص ع د · Verb
فِي
into · Particle
السَّمَاءِ ۚ
the sky · Root: س م و · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
يَجْعَلُ
places · Root: ج ع ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الرِّجْسَ
the filth · Root: ر ج س · Noun
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb

وَهَٰذَا صِرَاطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيمًا ۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ ١٢٦

[6:126] And this is the Path of your Lord (the Quran and Islam) leading Straight. We have detailed Our Revelations for a people who take heed.

وَهَٰذَا صِرَاطُ رَبِّكَ
And this is the Path of your Lord
مُسْتَقِيمًا ۗ
(the Quran and Islam) leading Straight.
قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ
We have detailed Our Revelations
لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ
for a people who take heed.
وَهَٰذَا
And this · Pronoun
صِرَاطُ
(is the) way · Root: ص ر ط · Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مُسْتَقِيمًا ۗ
straight · Root: ق و م · Noun
قَدْ
Certainly · Particle
فَصَّلْنَا
We have detailed · Root: ف ص ل · Verb
الْآيَاتِ
the Verses · Root: ء ي ة · Noun
لِقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَذَّكَّرُونَ
who take heed · Root: ذ ك ر · Verb

۞ لَهُمْ دَارُ السَّلَامِ عِندَ رَبِّهِمْ ۖ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٢٧

[6:127] For them will be the home of peace (Paradise) with their Lord. And He will be their Wali (Helper and Protector) because of what they used to do.

۞ لَهُمْ دَارُ السَّلَامِ
For them will be the home of peace (Paradise)
عِندَ رَبِّهِمْ ۖ
with their Lord
وَهُوَ وَلِيُّهُم
And He will be their Wali (Helper and Protector)
بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
because of what they used to do
۞ لَهُمْ
For them · Root: ه م · Pronoun
دَارُ
(will be) home · Root: د و ر · Noun
السَّلَامِ
(of) [the] peace · Root: س ل م · Noun
عِندَ
with · Root: ع ن د · Particle
رَبِّهِمْ ۖ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
وَلِيُّهُم
(will be) their protecting friend · Root: و ل ي · Noun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كَانُوا
(of what) they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَكْثَرْتُم مِّنَ الْإِنسِ ۖ وَقَالَ أَوْلِيَاؤُهُم مِّنَ الْإِنسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَبَلَغْنَا أَجَلَنَا الَّذِي أَجَّلْتَ لَنَا ۚ قَالَ النَّارُ مَثْوَاكُمْ خَالِدِينَ فِيهَا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ ١٢٨

[6:128] And on the Day when He will gather them (all) together (and say): "O you assembly of jinns! Many did you mislead of men," and their Auliya' (friends and helpers, etc.) amongst men will say: "Our Lord! We benefited one from the other, but now we have reached our appointed term which You did appoint for us." He will say: "The Fire be your dwelling-place, you will dwell therein forever, except as Allah may will. Certainly your Lord is All-Wise, All-Knowing."

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا
And on the Day when He will gather them (all) together
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ
O you assembly of jinns!
اسْتَكْثَرْتُم مِّنَ الْإِنسِ ۖ وَقَالَ
Many did you mislead of men,
أَوْلِيَاؤُهُم مِّنَ الْإِنسِ رَبَّنَا
and their Auliya' (friends and helpers, etc.) amongst men will say:
اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَبَلَغْنَا
"Our Lord! We benefited one from the other,
أَجَلَنَا الَّذِي أَجَّلْتَ لَنَا ۚ قَالَ
but now we have reached our appointed term which You did appoint for us."
النَّارُ مَثْوَاكُمْ خَالِدِينَ
He will say: "The Fire be your dwelling-place,
فِيهَا إِلَّا
you will dwell therein forever,
مَا شَاءَ اللَّهُ ۗ إِنَّ
except as Allah may will.
رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
Certainly your Lord is All-Wise, All-Knowing.
وَيَوْمَ
And (the) Day · Root: ي و م · Noun
يَحْشُرُهُمْ
He will gather them · Root: ح ش ر · Verb
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
يَا مَعْشَرَ
(and will say), "O assembly · Root: ي ا · Particle
الْجِنِّ
(of) [the] jinn · Root: ج ن ن · Noun
قَدِ
Certainly · Particle
اسْتَكْثَرْتُم
you have (misled) many · Root: N/A · N/A
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْإِنسِ ۖ
the mankind · Root: ا ن س · Noun
وَقَالَ
And will say · Root: ق و ل · Verb
أَوْلِيَاؤُهُم
their friends · Root: و ل ي · Noun
مِّنَ
among · Root: م ن · Particle
الْإِنسِ
the men · Root: ا ن س · Noun
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
اسْتَمْتَعَ
profited · Root: م ت ع · Verb
بَعْضُنَا
some of us · Root: ب ع ض · Noun
بِبَعْضٍ
by others · Root: ب ع ض · Noun
وَبَلَغْنَا
and we have reached · Root: ب ل غ · Verb
أَجَلَنَا
our term · Root: أ ج ل · Verb
الَّذِي
which · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَجَّلْتَ
You appointed · Root: أ ج ل · Verb
لَنَا ۚ
for us · Root: ن ا · Pronoun
قَالَ
He will say · Root: ق و ل · Verb
النَّارُ
The Fire · Root: ن ا ر · Noun
مَثْوَاكُمْ
(is) your abode · Root: ث و ي · Noun
خَالِدِينَ
will abide forever · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
(for) what · Root: م ا · Particle
شَاءَ
wills · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ ۗ
Allah · Root: ا ل ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
حَكِيمٌ
(is) All-Wise · Root: ح ك م · Noun
عَلِيمٌ
All-Knowing · Root: ع ل م · Noun

وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعْضَ الظَّالِمِينَ بَعْضًا بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ١٢٩

[6:129] And thus We do make the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) Auliya' (supporters and helpers) one to another (in committing crimes etc.), because of that which they used to earn.

وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي
And thus We do make
بَعْضَ الظَّالِمِينَ بَعْضًا
the Zalimun (polytheists and wrong-doers) Auliya' (supporters and helpers) one to another
بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
because of that which they used to earn
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
نُوَلِّي
We make friends · Root: و ل ي · Verb
بَعْضَ
some (of) · Root: ب ع ض · Noun
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
بَعْضًا
(to) others · Root: ب ع ض · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَكْسِبُونَ
earn · Root: ك س ب · Verb

يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا ۚ قَالُوا شَهِدْنَا عَلَىٰ أَنفُسِنَا ۖ وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَشَهِدُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ ١٣٠

[6:130] O you assembly of jinns and mankind! "Did not there come to you Messengers from amongst you, reciting unto you My Verses and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say: "We bear witness against ourselves." It was the life of this world that deceived them. And they will bear witness against themselves that they were disbelievers.

يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ أَلَمْ
O you assembly of jinns and mankind!
يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ
Did not there come to you Messengers from amongst you,
عَلَيْكُمْ آيَاتِي وَيُنذِرُونَكُمْ
reciting unto you My Verses
لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا ۚ قَالُوا
and warning you of the meeting of this Day of yours?
شَهِدْنَا عَلَىٰ أَنفُسِنَا ۖ وَغَرَّتْهُمُ
They will say: 'We bear witness against ourselves.'
الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَشَهِدُوا
It was the life of this world that deceived them.
عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ
And they will bear witness against themselves that they were disbelievers.
يَا مَعْشَرَ
O assembly · Root: ي ا · Particle
الْجِنِّ
(of) [the] jinn · Root: ج ن ن · Noun
وَالْإِنسِ
and [the] men · Root: ا ن س · Noun
أَلَمْ
Did (there) not · Root: أ ل م · Particle
يَأْتِكُمْ
come to you · Root: أ ت ي · Verb
رُسُلٌ
Messengers · Root: ر س ل · Noun
مِّنكُمْ
from (among) you · Root: م ن · Particle
يَقُصُّونَ
relating · Root: ق ص ص · Verb
عَلَيْكُمْ
to you · Root: ك م · Pronoun
آيَاتِي
My Verses · Root: أ ي ة · Noun
وَيُنذِرُونَكُمْ
and warning you · Root: ن ذ ر · Verb
لِقَاءَ
(of the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
يَوْمِكُمْ
(of) your day · Root: ي و م · Noun
هَٰذَا ۚ
this · Root: ه ذ ا · Particle
قَالُوا
They will say · Root: ق و ل · Verb
شَهِدْنَا
We bear witness · Root: ش ه د · Verb
عَلَىٰ
against · Particle
أَنفُسِنَا ۖ
ourselves · Root: ن ف س · Pronoun
وَغَرَّتْهُمُ
And deluded them · Root: غ ر ر · Verb
الْحَيَاةُ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
وَشَهِدُوا
and they will bear witness · Root: ش ه د · Verb
عَلَىٰ
against · Particle
أَنفُسِهِمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
أَنَّهُمْ
that they · Root: ا ن ن · Particle
كَانُوا
were · Root: ك و ن · Verb
كَافِرِينَ
disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

ذَٰلِكَ أَن لَّمْ يَكُن رَّبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا غَافِلُونَ ١٣١

[6:131] This is because your Lord would not destroy the (populations of) towns for their wrong-doing (i.e. associating others in worship along with Allah) while their people were unaware (so the Messengers were sent).

ذَٰلِكَ
This is because
أَن لَّمْ يَكُن رَّبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَىٰ
your Lord would not destroy the (populations of) towns
بِظُلْمٍ
for their wrong-doing
وَأَهْلُهَا غَافِلُونَ
while their people were unaware
ذَٰلِكَ
That (is because) · Pronoun
أَن
[that] · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
يَكُن
is · Root: ك و ن · Verb
رَّبُّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مُهْلِكَ
one who destroys · Root: ه ل ك · Noun
الْقُرَىٰ
the cities · Root: ق ر ي · Noun
بِظُلْمٍ
for (their) wrongdoing · Root: ظ ل م · Noun
وَأَهْلُهَا
while their people · Root: أ ه ل · Noun
غَافِلُونَ
(are) unaware · Root: غ ف ل · Noun

وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ ١٣٢

[6:132] For all there will be degrees (or ranks) according to what they did. And your Lord is not unaware of what they do.

وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا ۚ
For all there will be degrees (or ranks) according to what they did.
وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
And your Lord is not unaware of what they do.
وَلِكُلٍّ
And for all · Root: ك ل ل · Noun
دَرَجَاتٌ
(will be) degrees · Root: د ر ج · Noun
مِّمَّا
for what · Root: م م ا · Particle
عَمِلُوا ۚ
they did · Root: ع م ل · Verb
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
رَبُّكَ
(is) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِغَافِلٍ
unaware · Root: غ ف ل · Noun
عَمَّا
about what · Particle
يَعْمَلُونَ
they do · Root: ع م ل · Verb

وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ ۚ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِن بَعْدِكُم مَّا يَشَاءُ كَمَا أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ آخَرِينَ ١٣٣

[6:133] And your Lord is Rich (Free of all wants), full of Mercy, if He will, He can destroy you, and in your place make whom He will as your successors, as He raised you from the seed of other people.

وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ ۚ
And your Lord is Rich (Free of all wants), full of Mercy,
إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ
if He will, He can destroy you,
وَيَسْتَخْلِفْ مِن بَعْدِكُم مَّا يَشَاءُ
and in your place make whom He will as your successors,
كَمَا أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ آخَرِينَ
as He raised you from the seed of other people.
وَرَبُّكَ
And your Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْغَنِيُّ
(is) the Self-Sufficient · Root: غ ن ي · Noun
ذُو
(the) Possessor · Root: ذ و · Noun
الرَّحْمَةِ ۚ
(of) mercy · Root: ر ح م · Noun
إِن
If · Root: ا ن · Particle
يَشَأْ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
يُذْهِبْكُمْ
He can take you away · Root: ذ ه ب · Verb
وَيَسْتَخْلِفْ
and grant succession · Root: خ ل ف · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِكُم
after you · Root: ب ع د · Pronoun
مَّا
(to) whom · Root: م ا · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
أَنشَأَكُم
He raised you · Root: ن ش أ · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
ذُرِّيَّةِ
the descendants · Root: ذ ر و · Noun
قَوْمٍ
(of) people · Root: ق و م · Noun
آخَرِينَ
other · Root: ا خ ر · Noun

إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَآتٍ ۖ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ ١٣٤

[6:134] Surely, that which you are promised will verily come to pass, and you cannot escape (from the Punishment of Allah).

إِنَّ مَا تُوعَدُونَ
Surely, that which you are promised
لَآتٍ ۖ
will verily come to pass
وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
and you cannot escape (from the Punishment of Allah)
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
تُوعَدُونَ
you are promised · Root: و ع د · Verb
لَآتٍ ۖ
(is) sure to come · Root: أ ت ي · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَنتُم
(can) you · Root: أ ن ت · Pronoun
بِمُعْجِزِينَ
escape (it) · Root: ع ج ز · Noun

قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ ۗ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ ١٣٥

[6:135] Say (O Muhammad SAW): "O my people! Work according to your way, surely, I too am working (in my way), and you will come to know for which of us will be the (happy) end in the Hereafter. Certainly the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) will not be successful.

قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا
Say (O Muhammad SAW): O my people!
عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي
Work according to your way,
عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ
surely, I too am working (in my way),
تَعْلَمُونَ مَن
and you will come to know
تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ ۗ إِنَّهُ
for which of us will be the (happy) end in the Hereafter.
لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
Certainly the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) will not be successful.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
اعْمَلُوا
Work · Root: ع م ل · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
مَكَانَتِكُمْ
your position · Root: م ك ن · Noun
إِنِّي
Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
عَامِلٌ ۖ
a worker · Root: ع م ل · Noun
فَسَوْفَ
And soon · Root: س و ف · Particle
تَعْلَمُونَ
you will know · Root: ع ل م · Verb
مَن
who · Root: م ن · Pronoun
تَكُونُ
will have · Root: ك و ن · Verb
لَهُ
for himself · Root: ه · Pronoun
عَاقِبَةُ
(in) the end · Root: ع ق ب · Noun
الدَّارِ ۗ
(a good) home · Root: د و ر · Noun
إِنَّهُ
Indeed [he] · Particle
لَا
(will) not · Particle
يُفْلِحُ
succeed · Root: ف ل ح · Verb
الظَّالِمُونَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالْأَنْعَامِ نَصِيبًا فَقَالُوا هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَٰذَا لِشُرَكَائِنَا ۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَائِهِمْ فَلَا يَصِلُ إِلَى اللَّهِ ۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَائِهِمْ ۗ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ ١٣٦

[6:136] And they assign to Allah a share of the tilth and cattle which He has created, and they say: "This is for Allah according to their pretending, and this is for our (Allah's so-called) partners." But the share of their (Allah's so-called) "partners" reaches not Allah, while the share of Allah reaches their (Allah's so-called) "partners"! Evil is the way they judge!

وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالْأَنْعَامِ نَصِيبًا
And they assign to Allah a share of the tilth and cattle which He has created,
فَقَالُوا هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ
and they say: 'This is for Allah according to their pretending,'
وَهَٰذَا لِشُرَكَائِنَا ۖ
and 'this is for our (Allah's so-called) partners.'
فَمَا كَانَ لِشُرَكَائِهِمْ فَلَا يَصِلُ إِلَى اللَّهِ ۖ
But the share of their (Allah's so-called) 'partners' reaches not Allah,
وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَائِهِمْ ۗ
while the share of Allah reaches their (Allah's so-called) 'partners'!
سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ
Evil is the way they judge!
وَجَعَلُوا
And they assign · Root: ج ع ل · Verb
لِلَّهِ
to Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِمَّا
out of what · Particle
ذَرَأَ
He produced · Root: ذ ر ا · Verb
مِنَ
of · Particle
الْحَرْثِ
the crops · Root: ح ر ث · Noun
وَالْأَنْعَامِ
and the cattle · Root: ن ع م · Noun
نَصِيبًا
a share · Root: ن ص ب · Noun
فَقَالُوا
and they say · Root: ق و ل · Verb
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
لِلَّهِ
(is) for Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِزَعْمِهِمْ
by their claim · Root: ز ع م · Noun
وَهَٰذَا
And this · Pronoun
لِشُرَكَائِنَا ۖ
(is) for our partners · Root: ش ر ك · Noun
فَمَا
But what · Root: ف م ا · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
لِشُرَكَائِهِمْ
for their partners · Root: ش ر ك · Noun
فَلَا
(does) not · Particle
يَصِلُ
reach · Root: و ص ل · Verb
إِلَى
[to] · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَمَا
while what · Root: م ا · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
لِلَّهِ
for Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَهُوَ
then it · Root: ه و · Pronoun
يَصِلُ
reaches · Root: و ص ل · Verb
إِلَىٰ
[to] · Particle
شُرَكَائِهِمْ ۗ
their partners · Root: ش ر ك · Noun
سَاءَ
Evil · Root: س و ء · Verb
مَا
(is) what · Root: م ا · Particle
يَحْكُمُونَ
they judge · Root: ح ك م · Verb

وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلَادِهِمْ شُرَكَاؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُوا عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ ۖ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ ١٣٧

[6:137] And so to many of the Mushrikun (polytheists - see V. 2:105) their (Allah's so-called) "partners" have made fair-seeming the killing of their children, in order to lead them to their own destruction and cause confusion in their religion. And if Allah had willed they would not have done so. So leave them alone with their fabrications.

وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ
And so to many of the Mushrikun (polytheists)
قَتْلَ أَوْلَادِهِمْ شُرَكَاؤُهُمْ
their (Allah's so-called) 'partners' have made fair-seeming the killing of their children
لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُوا عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ ۖ
in order to lead them to their own destruction and cause confusion in their religion.
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا فَعَلُوهُ ۖ
And if Allah had willed they would not have done so.
فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ
So leave them alone with their fabrications.
وَكَذَٰلِكَ
And likewise · Root: ك ذ ل · Particle
زَيَّنَ
made pleasing · Root: ز ي ن · Verb
لِكَثِيرٍ
to many · Root: ك ث ر · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْمُشْرِكِينَ
the polytheists · Root: ش ر ك · Noun
قَتْلَ
(the) killing · Root: ق ت ل · Noun
أَوْلَادِهِمْ
(of) their children · Root: و ل د · Noun
شُرَكَاؤُهُمْ
their partners · Root: ش ر ك · Noun
لِيُرْدُوهُمْ
so that they may ruin them · Root: ر د و · Verb
وَلِيَلْبِسُوا
and that they make confusing · Root: ل ب س · Verb
عَلَيْهِمْ
to them · Root: ع ل ى · Particle
دِينَهُمْ ۖ
their religion · Root: د ي ن · Noun
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
شَاءَ
(had) willed · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
فَعَلُوهُ ۖ
(would) they have done so · Root: ف ع ل · Verb
فَذَرْهُمْ
So leave them · Root: ذ ر و · Verb
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
يَفْتَرُونَ
they invent · Root: ف ت ر · Verb

وَقَالُوا هَٰذِهِ أَنْعَامٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ لَّا يَطْعَمُهَا إِلَّا مَن نَّشَاءُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَامٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَامٌ لَّا يَذْكُرُونَ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا افْتِرَاءً عَلَيْهِ ۚ سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ ١٣٨

[6:138] And according to their pretending, they say that such and such cattle and crops are forbidden, and none should eat of them except those whom we allow. And (they say) there are cattle forbidden to be used for burden or any other work, and cattle on which (at slaughtering) the Name of Allah is not pronounced; lying against Him (Allah). He will recompense them for what they used to fabricate.

وَقَالُوا هَٰذِهِ أَنْعَامٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ
And according to their pretending, they say that such and such cattle and crops are forbidden,
لَّا يَطْعَمُهَا إِلَّا مَن نَّشَاءُ بِزَعْمِهِمْ
and none should eat of them except those whom we allow.
وَأَنْعَامٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا
And (they say) there are cattle forbidden to be used for burden or any other work,
وَأَنْعَامٌ لَّا يَذْكُرُونَ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا
and cattle on which (at slaughtering) the Name of Allah is not pronounced;
افْتِرَاءً عَلَيْهِ ۚ
lying against Him (Allah).
سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
He will recompense them for what they used to fabricate.
وَقَالُوا
And they say · Root: ق و ل · Verb
هَٰذِهِ
These · Root: ه ذ ه · Pronoun
أَنْعَامٌ
(are) cattle · Root: ن ع م · Noun
وَحَرْثٌ
and crops · Root: ح ر ث · Noun
حِجْرٌ
forbidden · Root: ح ج ر · Noun
لَّا
no (one) · Root: ل ا · Particle
يَطْعَمُهَا
can eat them · Root: ط ع م · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
نَّشَاءُ
we will · Root: ش ا ء · Verb
بِزَعْمِهِمْ
by their claim · Root: ز ع م · Noun
وَأَنْعَامٌ
And cattle · Root: ن ع م · Noun
حُرِّمَتْ
forbidden · Root: ح ر م · Verb
ظُهُورُهَا
(are) their backs · Root: ظ ه ر · Noun
وَأَنْعَامٌ
and cattle · Root: ن ع م · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
يَذْكُرُونَ
they mention · Root: ذ ك ر · Verb
اسْمَ
(the) name · Root: ا س م · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهَا
on it · Root: ع ل ي · Particle
افْتِرَاءً
(as) an invention · Root: ف ت ر · Noun
عَلَيْهِ ۚ
against Him · Root: ع ل ى · Particle
سَيَجْزِيهِم
He will recompense them · Root: ج ز ي · Verb
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَفْتَرُونَ
invent · Root: ف ت ر · Verb

وَقَالُوا مَا فِي بُطُونِ هَٰذِهِ الْأَنْعَامِ خَالِصَةٌ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰ أَزْوَاجِنَا ۖ وَإِن يَكُن مَّيْتَةً فَهُمْ فِيهِ شُرَكَاءُ ۚ سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ ١٣٩

[6:139] And they say: "What is in the bellies of such and such cattle (milk or foetus) is for our males alone, and forbidden to our females (girls and women), but if it is born dead, then all have shares therein." He will punish them for their attribution (of such false orders to Allah). Verily, He is All-Wise, All-Knower. (Tafsir At-Tabari, Vol. 8, Page 49).

وَقَالُوا
And they say:
مَا فِي بُطُونِ هَٰذِهِ الْأَنْعَامِ
What is in the bellies of such and such cattle (milk or foetus)
خَالِصَةٌ لِّذُكُورِنَا
is for our males alone,
وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰ أَزْوَاجِنَا ۖ
and forbidden to our females (girls and women),
وَإِن يَكُن مَّيْتَةً
but if it is born dead,
فَهُمْ فِيهِ شُرَكَاءُ ۚ
then all have shares therein.
سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ ۚ
He will punish them for their attribution (of such false orders to Allah).
إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
Verily, He is All-Wise, All-Knower.
وَقَالُوا
And they say · Root: ق و ل · Verb
مَا
What · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
بُطُونِ
(the) wombs · Root: ب ط ن · Noun
هَٰذِهِ
(of) these · Root: ه ذ ه · Pronoun
الْأَنْعَامِ
cattle · Root: ن ع م · Noun
خَالِصَةٌ
(is) exclusively · Root: خ ل ص · Noun
لِّذُكُورِنَا
for our males · Root: ذ ك ر · Noun
وَمُحَرَّمٌ
and forbidden · Root: ح ر م · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
أَزْوَاجِنَا ۖ
our spouses · Root: ز و ج · Noun
وَإِن
But if · Root: و ا ن · Particle
يَكُن
is · Root: ك و ن · Verb
مَّيْتَةً
(born) dead · Root: م و ت · Noun
فَهُمْ
then they (all) · Root: ه م · Pronoun
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
شُرَكَاءُ ۚ
(are) partners · Root: ش ر ك · Noun
سَيَجْزِيهِمْ
He will recompense them · Root: ج ز ي · Verb
وَصْفَهُمْ ۚ
(for) their attribution · Root: و ص ف · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
حَكِيمٌ
(is) All-Wise · Root: ح ك م · Noun
عَلِيمٌ
All-Knowing · Root: ع ل م · Noun

قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ قَتَلُوا أَوْلَادَهُمْ سَفَهًا بِغَيْرِ عِلْمٍ وَحَرَّمُوا مَا رَزَقَهُمُ اللَّهُ افْتِرَاءً عَلَى اللَّهِ ۚ قَدْ ضَلُّوا وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ ١٤٠

[6:140] Indeed lost are they who have killed their children, from folly, without knowledge, and have forbidden that which Allah has provided for them, inventing a lie against Allah. They have indeed gone astray and were not guided.

قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ
Indeed lost are they who
قَتَلُوا أَوْلَادَهُمْ
have killed their children
سَفَهًا بِغَيْرِ عِلْمٍ
from folly, without knowledge
وَحَرَّمُوا مَا رَزَقَهُمُ اللَّهُ
and have forbidden that which Allah has provided for them
افْتِرَاءً عَلَى اللَّهِ ۚ
inventing a lie against Allah
قَدْ ضَلُّوا
They have indeed gone astray
وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
and were not guided
قَدْ
Certainly · Particle
خَسِرَ
(are) lost · Root: خ س ر · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
قَتَلُوا
killed · Root: ق ت ل · Verb
أَوْلَادَهُمْ
their children · Root: و ل د · Noun
سَفَهًا
(in) foolishness · Root: س ف ه · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
عِلْمٍ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
وَحَرَّمُوا
and forbid · Root: ح ر م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
رَزَقَهُمُ
(bas been) provided (to) them · Root: ر ز ق · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
افْتِرَاءً
inventing (lies) · Root: ف ت ر · Noun
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
قَدْ
Certainly · Particle
ضَلُّوا
they have gone astray · Root: ض ل ل · Verb
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they are · Root: ك و ن · Verb
مُهْتَدِينَ
guided-ones · Root: ه د ي · Noun

۞ وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ جَنَّاتٍ مَّعْرُوشَاتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَاتٍ وَالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۚ كُلُوا مِن ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ ۖ وَلَا تُسْرِفُوا ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ ١٤١

[6:141] And it is He Who produces gardens trellised and untrellised, and date-palms, and crops of different shape and taste (its fruits and its seeds) and olives, and pomegranates, similar (in kind) and different (in taste). Eat of their fruit when they ripen, but pay the due thereof (its Zakat, according to Allah's Orders 1/10th or 1/20th) on the day of its harvest, and waste not by extravagance. Verily, He likes not Al-Musrifun (those who waste by extravagance),

۞ وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ جَنَّاتٍ مَّعْرُوشَاتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَاتٍ
And it is He Who produces gardens trellised and untrellised,
وَالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُ
and date-palms, and crops of different shape and taste (its fruits and its seeds),
وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۚ
and olives, and pomegranates, similar (in kind) and different (in taste).
كُلُوا مِن ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ
Eat of their fruit when they ripen,
وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ ۖ
but pay the due thereof (its Zakat, according to Allah's Orders 1/10th or 1/20th) on the day of its harvest,
وَلَا تُسْرِفُوا ۚ
and waste not by extravagance.
إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ
Verily, He likes not Al-Musrifun (those who waste by extravagance).
۞ وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَنشَأَ
produced · Root: ن ش أ · Verb
جَنَّاتٍ
gardens · Root: ج ن ن · Noun
مَّعْرُوشَاتٍ
trellised · Root: ع ر ش · Noun
وَغَيْرَ
and other than · Root: غ ي ر · Particle
مَعْرُوشَاتٍ
trellised · Root: ع ر ش · Noun
وَالنَّخْلَ
and the date-palm · Root: ن خ ل · Noun
وَالزَّرْعَ
and the crops · Root: ز ر ع · Noun
مُخْتَلِفًا
diverse · Root: خ ل ف · Noun
أُكُلُهُ
(are) its taste · Root: أ ك ل · Noun
وَالزَّيْتُونَ
and the olives · Root: ز ي ت · Noun
وَالرُّمَّانَ
and the pomegranates · Root: ر م ن · Noun
مُتَشَابِهًا
similar · Root: ش ب ه · Noun
وَغَيْرَ
and other than · Root: غ ي ر · Particle
مُتَشَابِهٍ ۚ
similar · Root: ش ب ه · Noun
كُلُوا
Eat · Root: أ ك ل · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
ثَمَرِهِ
its fruit · Root: ث م ر · Noun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
أَثْمَرَ
it bears fruit · Root: ث م ر · Verb
وَآتُوا
and give · Root: أ ت ي · Verb
حَقَّهُ
its due · Root: ح ق ق · Noun
يَوْمَ
(on the) day · Root: ي و م · Noun
حَصَادِهِ ۖ
(of) its harvest · Root: ح ص د · Noun
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تُسْرِفُوا ۚ
(be) extravagant · Root: س ر ف · Verb
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
لَا
(does) not · Particle
يُحِبُّ
love · Root: ح ب ب · Verb
الْمُسْرِفِينَ
the ones who are extravagant · Root: س ر ف · Noun

وَمِنَ الْأَنْعَامِ حَمُولَةً وَفَرْشًا ۚ كُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ١٤٢

[6:142] And of the cattle (are some) for burden (like camels etc.) and (some are) small (unable to carry burden like sheep, goats etc. for food, meat, milk, wool etc.). Eat of what Allah has provided for you, and follow not the footsteps of Shaitan (Satan). Surely he is to you an open enemy.

وَمِنَ الْأَنْعَامِ
And of the cattle
حَمُولَةً وَفَرْشًا ۚ
(are some) for burden (like camels etc.) and (some are) small (unable to carry burden like sheep, goats etc.)
كُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ
Eat of what Allah has provided for you
وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ
and follow not the footsteps of Shaitan (Satan)
إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
Surely he is to you an open enemy
وَمِنَ
And of · Root: م ن · Particle
الْأَنْعَامِ
the cattle · Root: ن ع م · Noun
حَمُولَةً
(are some for) burden · Root: ح م ل · Noun
وَفَرْشًا ۚ
and (some for) meat · Root: ف ر ش · Noun
كُلُوا
Eat · Root: أ ك ل · Verb
مِمَّا
of what · Particle
رَزَقَكُمُ
(has been) provided (to) you · Root: ر ز ق · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَتَّبِعُوا
follow · Root: ت ب ع · Verb
خُطُوَاتِ
(the) footsteps · Root: خ ط و · Noun
الشَّيْطَانِ ۚ
(of) Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
لَكُمْ
(is) to you · Root: ل ك م · Particle
عَدُوٌّ
an enemy · Root: ع د و · Noun
مُّبِينٌ
open · Root: ب ي ن · Noun

ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ ۖ مِّنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْمَعْزِ اثْنَيْنِ ۗ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الْأُنثَيَيْنِ ۖ نَبِّئُونِي بِعِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ١٤٣

[6:143] Eight pairs; of the sheep two (male and female), and of the goats two (male and female). Say: "Has He forbidden the two males or the two females, or (the young) which the wombs of the two females enclose? Inform me with knowledge if you are truthful."

ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ ۖ
Eight pairs;
مِّنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ
of the sheep two (male and female),
وَمِنَ الْمَعْزِ اثْنَيْنِ ۗ
and of the goats two (male and female).
قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ
Say: "Has He forbidden the two males
أَمِ الْأُنثَيَيْنِ
or the two females,
أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الْأُنثَيَيْنِ ۖ
or (the young) which the wombs of the two females enclose?
نَبِّئُونِي بِعِلْمٍ
Inform me with knowledge
إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
if you are truthful.
ثَمَانِيَةَ
Eight · Root: ث م ن · Noun
أَزْوَاجٍ ۖ
pairs · Root: ز و ج · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الضَّأْنِ
the sheep · Root: ض أ ن · Noun
اثْنَيْنِ
two · Root: ث ن ي · Noun
وَمِنَ
and of · Root: م ن · Particle
الْمَعْزِ
the goats · Root: م ع ز · Noun
اثْنَيْنِ ۗ
two · Root: ث ن ي · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
آلذَّكَرَيْنِ
(Are) the two males · Root: ذ ك ر · Noun
حَرَّمَ
He has forbidden · Root: ح ر م · Verb
أَمِ
or · Particle
الْأُنثَيَيْنِ
the two females · Root: أ ن ث · Noun
أَمَّا
or what · Root: أ م م ا · Particle
اشْتَمَلَتْ
contains · Root: ش م ل · Verb
عَلَيْهِ
[in it] · Root: ع ل ى · Particle
أَرْحَامُ
(the) wombs · Root: ر ح م · Noun
الْأُنثَيَيْنِ ۖ
(of) the two females · Root: أ ن ث · Noun
نَبِّئُونِي
Inform me · Root: ن ب أ · Verb
بِعِلْمٍ
with knowledge · Root: ع ل م · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
صَادِقِينَ
truthful · Root: ص د ق · Noun

وَمِنَ الْإِبِلِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْبَقَرِ اثْنَيْنِ ۗ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الْأُنثَيَيْنِ ۖ أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ وَصَّاكُمُ اللَّهُ بِهَٰذَا ۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا لِّيُضِلَّ النَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ١٤٤

[6:144] And of the camels two (male and female), and of oxen two (male and female). Say: "Has He forbidden the two males or the two females or (the young) which the wombs of the two females enclose? Or were you present when Allah ordered you such a thing? Then who does more wrong than one who invents a lie against Allah, to lead mankind astray without knowledge. Certainly Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)."

وَمِنَ الْإِبِلِ اثْنَيْنِ
And of the camels two (male and female),
وَمِنَ الْبَقَرِ اثْنَيْنِ ۗ
and of oxen two (male and female).
قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنثَيَيْنِ
Say: 'Has He forbidden the two males or the two females
أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الْأُنثَيَيْنِ ۖ
or (the young) which the wombs of the two females enclose?'
أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ وَصَّاكُمُ اللَّهُ بِهَٰذَا ۚ
Or were you present when Allah ordered you such a thing?
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
Then who does more wrong than one who invents a lie against Allah,
لِّيُضِلَّ النَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ
to lead mankind astray without knowledge.
إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Certainly Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).
وَمِنَ
And of · Root: م ن · Particle
الْإِبِلِ
the camels · Root: أ ب ل · Noun
اثْنَيْنِ
two · Root: ث ن ي · Noun
وَمِنَ
and of · Root: م ن · Particle
الْبَقَرِ
the cows · Root: ب ق ر · Noun
اثْنَيْنِ ۗ
two · Root: ث ن ي · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
آلذَّكَرَيْنِ
(Is it) the two males · Root: ذ ك ر · Noun
حَرَّمَ
He (has) forbidden · Root: ح ر م · Verb
أَمِ
or · Particle
الْأُنثَيَيْنِ
the two females · Root: أ ن ث · Noun
أَمَّا
or what · Root: أ م م ا · Particle
اشْتَمَلَتْ
contains · Root: ش م ل · Verb
عَلَيْهِ
[in it] · Root: ع ل ى · Particle
أَرْحَامُ
(the) wombs · Root: ر ح م · Noun
الْأُنثَيَيْنِ ۖ
(of) the two females · Root: أ ن ث · Noun
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
كُنتُمْ
were you · Root: ك و ن · Verb
شُهَدَاءَ
witnesses · Root: ش ه د · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
وَصَّاكُمُ
enjoined you · Root: و ص ي · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِهَٰذَا ۚ
with this · Root: ه ذ ا · Pronoun
فَمَنْ
Then who · Root: ف م n · Particle
أَظْلَمُ
(is) more unjust · Root: ظ ل م · Noun
مِمَّنِ
than (one) who · Particle
افْتَرَىٰ
invents · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَذِبًا
a lie · Root: ك ذ ب · Noun
لِّيُضِلَّ
to mislead · Verb
النَّاسَ
the people · Root: ن و س · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
عِلْمٍ ۗ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يَهْدِي
guide · Root: ه د ي · Verb
الْقَوْمَ
the people · Root: ق و م · Noun
الظَّالِمِينَ
the wrongdoing · Root: ظ ل م · Noun

قُل لَّا أَجِدُ فِي مَا أُوحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٍ يَطْعَمُهُ إِلَّا أَن يَكُونَ مَيْتَةً أَوْ دَمًا مَّسْفُوحًا أَوْ لَحْمَ خِنزِيرٍ فَإِنَّهُ رِجْسٌ أَوْ فِسْقًا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ ۚ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ١٤٥

[6:145] Say (O Muhammad SAW): "I find not in that which has been inspired to me anything forbidden to be eaten by one who wishes to eat it, unless it be Maytatah (a dead animal) or blood poured forth (by slaughtering or the like), or the flesh of swine (pork, etc.) for that surely is impure, or impious (unlawful) meat (of an animal) which is slaughtered as a sacrifice for others than Allah (or has been slaughtered for idols, etc., or on which Allah's Name has not been mentioned while slaughtering). But whosoever is forced by necessity without wilful disobedience, nor transgressing due limits, (for him) certainly, your Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful."

قُل لَّا أَجِدُ فِي مَا أُوحِيَ إِلَيَّ
Say (O Muhammad SAW): 'I find not in that which has been inspired to me
مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٍ يَطْعَمُهُ
anything forbidden to be eaten by one who wishes to eat it,
إِلَّا أَن يَكُونَ
unless it be
مَيْتَةً أَوْ دَمًا مَّسْفُوحًا أَوْ لَحْمَ خِنزِيرٍ
Maytatah (a dead animal) or blood poured forth (by slaughtering or the like), or the flesh of swine (pork, etc.),
فَإِنَّهُ رِجْسٌ
for that surely is impure,
أَوْ فِسْقًا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ ۚ
or impious (unlawful) meat (of an animal) which is slaughtered as a sacrifice for others than Allah
فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ
But whosoever is forced by necessity without wilful disobedience, nor transgressing due limits,
فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
(for him) certainly, your Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful.
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
أَجِدُ
(do) I find · Root: و ج د · Verb
فِي
in · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
أُوحِيَ
has been revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيَّ
to me · Root: إ ل ي · Particle
مُحَرَّمًا
(anything) forbidden · Root: ح ر م · Noun
عَلَىٰ
to · Particle
طَاعِمٍ
an eater · Root: ط ع م · Noun
يَطْعَمُهُ
who eats it · Root: ط ع م · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
يَكُونَ
it be · Root: ك و ن · Verb
مَيْتَةً
dead · Root: م و ت · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
دَمًا
blood · Root: د م · Noun
مَّسْفُوحًا
poured forth · Root: س ف ح · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
لَحْمَ
(the) flesh · Root: ل ح م · Noun
خِنزِيرٍ
(of) swine · Root: خ ن ز · Noun
فَإِنَّهُ
for indeed, it · Root: ا ن · Particle
رِجْسٌ
(is) filth · Root: ر ج س · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
فِسْقًا
(it be) disobedience · Root: ف س ق · Noun
أُهِلَّ
[is] dedicated · Root: ه ل ل · Verb
لِغَيْرِ
to other than · Root: غ ي ر · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِهِ ۚ
[on it] · Particle
فَمَنِ
But whoever · Root: م ن · Pronoun
اضْطُرَّ
(is) compelled · Root: ض ر ر · Verb
غَيْرَ
not · Root: غ ي ر · Particle
بَاغٍ
desiring · Root: ب غ ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
عَادٍ
transgressing · Root: ع ا د · Noun
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا كُلَّ ذِي ظُفُرٍ ۖ وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَا إِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَا أَوِ الْحَوَايَا أَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍ ۚ ذَٰلِكَ جَزَيْنَاهُم بِبَغْيِهِمْ ۖ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ ١٤٦

[6:146] And unto those who are Jews, We forbade every (animal) with undivided hoof, and We forbade them the fat of the ox and the sheep except what adheres to their backs or their entrails, or is mixed up with a bone. Thus We recompensed them for their rebellion [committing crimes like murdering the Prophets, eating of Riba (usury), etc.]. And verily, We are Truthful.

وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا
And unto those who are Jews,
حَرَّمْنَا كُلَّ ذِي ظُفُرٍ ۖ
We forbade every (animal) with undivided hoof,
وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ
and We forbade them the fat of the ox and the sheep
حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَا
except what adheres to their backs or their entrails,
إِلَّا مَا
or is mixed up with a bone.
حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَا أَوِ
Thus We recompensed them for their rebellion
الْحَوَايَا أَوْ
And verily, We are Truthful.
وَعَلَى
And to · Root: ع ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
هَادُوا
are Jews · Root: ه د ي · Verb
حَرَّمْنَا
We forbade · Root: ح ر م · Verb
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
ذِي
(animal) with · Root: ذ و · Noun
ظُفُرٍ ۖ
claws · Root: ظ ف ر · Noun
وَمِنَ
and of · Root: م ن · Particle
الْبَقَرِ
the cows · Root: ب ق ر · Noun
وَالْغَنَمِ
and the sheep · Root: غ ن م · Noun
حَرَّمْنَا
We forbade · Root: ح ر م · Verb
عَلَيْهِمْ
to them · Root: ع ل ى · Particle
شُحُومَهُمَا
their fat · Root: ش ح م · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
حَمَلَتْ
carried · Root: ح م ل · Verb
ظُهُورُهُمَا
their backs · Root: ظ ه ر · Noun
أَوِ
or · Root: أ و · Particle
الْحَوَايَا
the entrails · Root: ح و ي · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
اخْتَلَطَ
(is) joined · Root: خ ل ط · Verb
بِعَظْمٍ ۚ
with the bone · Root: ع ظ م · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
جَزَيْنَاهُم
(is) their recompense · Root: ج ز ي · Verb
بِبَغْيِهِمْ ۖ
for their rebellion · Root: ب غ ي · Noun
وَإِنَّا
And indeed, We · Root: إ ن · Particle
لَصَادِقُونَ
[surely] are truthful · Root: ص د ق · Noun

فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَاسِعَةٍ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ ١٤٧

[6:147] If they (Jews) belie you (Muhammad SAW) say you: "Your Lord is the Owner of Vast Mercy, and never will His Wrath be turned back from the people who are Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.)."

فَإِن كَذَّبُوكَ
If they belied you
فَقُل
then say
رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَاسِعَةٍ
Your Lord is the Owner of Vast Mercy
وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُ
and never will His Wrath be turned back
عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ
from the people who are Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.)
فَإِن
But if · Root: أ ن · Particle
كَذَّبُوكَ
they deny you · Root: ك ذ ب · Verb
فَقُل
then say · Root: ق و ل · Verb
رَّبُّكُمْ
Your Lord · Root: ر ب ب · Noun
ذُو
(is the) Possessor · Root: ذ و · Noun
رَحْمَةٍ
(of) Mercy · Root: ر ح م · Noun
وَاسِعَةٍ
Vast · Root: و س ع · Noun
وَلَا
but not · Root: و ل ا · Particle
يُرَدُّ
will be turned back · Root: ر د د · Verb
بَأْسُهُ
His wrath · Root: ب أ س · Noun
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
الْقَوْمِ
the people · Root: ق و م · Noun
الْمُجْرِمِينَ
(who are) criminals · Root: ج ر م · Noun

سَيَقُولُ الَّذِينَ أَشْرَكُوا لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكْنَا وَلَا آبَاؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن شَيْءٍ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُوا بَأْسَنَا ۗ قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَا ۖ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ ١٤٨

[6:148] Those who took partners (in worship) with Allah will say: "If Allah had willed, we would not have taken partners (in worship) with Him, nor would our fathers, and we would not have forbidden anything (against His Will)." Likewise belied those who were before them, (they argued falsely with Allah's Messengers), till they tasted of Our Wrath. Say: "Have you any knowledge (proof) that you can produce before us? Verily, you follow nothing but guess and you do nothing but lie."

سَيَقُولُ الَّذِينَ أَشْرَكُوا
Those who took partners (in worship) with Allah will say:
لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكْنَا
"If Allah had willed, we would not have taken partners (in worship) with Him,
وَلَا آبَاؤُنَا
nor would our fathers,
وَلَا حَرَّمْنَا مِن شَيْءٍ ۚ
and we would not have forbidden anything (against His Will)."
كَذَٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
Likewise belied those who were before them,
حَتَّىٰ ذَاقُوا بَأْسَنَا ۗ
(they argued falsely with Allah's Messengers), till they tasted of Our Wrath.
قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍ
Say: "Have you any knowledge (proof) that you can produce before us?
فَتُخْرِجُوهُ لَنَا ۖ
Verily, you follow nothing but guess
إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ
and you do nothing but lie."
سَيَقُولُ
Will say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أَشْرَكُوا
associate partners (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb
لَوْ
If · Root: ل و · Particle
شَاءَ
Had willed · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
أَشْرَكْنَا
we (would) have associated partners (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
آبَاؤُنَا
our forefathers · Root: أ ب و · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
حَرَّمْنَا
we (would) have forbidden · Root: ح ر م · Verb
مِن
[of] · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ ۚ
anything · Root: ش ي ء · Noun
كَذَٰلِكَ
Likewise · Root: ك ذ ل ك · Particle
كَذَّبَ
denied · Root: ك ذ ب · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
(were from) · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ
before them · Root: ق ب ل · Particle
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
ذَاقُوا
they tasted · Root: ذ و ق · Verb
بَأْسَنَا ۗ
Our wrath · Root: ب أ س · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
هَلْ
Is · Root: ه ل · Particle
عِندَكُم
with you · Root: ع ن د · Particle
مِّنْ
[of] · Particle
عِلْمٍ
any knowledge · Root: ع ل م · Noun
فَتُخْرِجُوهُ
then produce it · Root: خ ر ج · Verb
لَنَا ۖ
for us · Root: ل · Particle
إِن
Not · Root: ا ن · Particle
تَتَّبِعُونَ
you follow · Root: ت ب ع · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الظَّنَّ
the assumption · Root: ظ ن ن · Noun
وَإِنْ
and not · Root: ا ن · Particle
أَنتُمْ
you (do) · Root: ا ن ت · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
تَخْرُصُونَ
guess · Root: خ ر ص · Verb

قُلْ فَلِلَّهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُ ۖ فَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ ١٤٩

[6:149] Say: "With Allah is the perfect proof and argument, (i.e. the Oneness of Allah, the sending of His Messengers and His Holy Books, etc. to mankind), had He so willed, He would indeed have guided you all."

قُلْ
Say:
فَلِلَّهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُ ۖ
With Allah is the perfect proof and argument,
فَلَوْ شَاءَ
had He so willed,
لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ
He would indeed have guided you all.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
فَلِلَّهِ
With Allah · Particle
الْحُجَّةُ
(is) the argument · Root: ح ج ج · Noun
الْبَالِغَةُ ۖ
the conclusive · Root: ب ل غ · Noun
فَلَوْ
And if · Root: ف ل و · Particle
شَاءَ
He (had) willed · Root: ش ي ء · Verb
لَهَدَاكُمْ
surely He (would) have guided you · Root: ه د ي · Verb
أَجْمَعِينَ
all · Root: ج م ع · Noun

قُلْ هَلُمَّ شُهَدَاءَكُمُ الَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ اللَّهَ حَرَّمَ هَٰذَا ۖ فَإِن شَهِدُوا فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْ ۚ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ ١٥٠

[6:150] Say: "Bring forward your witnesses, who can testify that Allah has forbidden this. Then if they testify, testify not you (O Muhammad SAW) with them. And you should not follow the vain desires of such as treat Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) as falsehoods, and such as believe not in the Hereafter, and they hold others as equal (in worship) with their Lord."

قُلْ هَلُمَّ شُهَدَاءَكُمُ
Say: 'Bring forward your witnesses,
الَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ اللَّهَ حَرَّمَ هَٰذَا ۖ
who can testify that Allah has forbidden this.'
فَإِن شَهِدُوا
Then if they testify,
فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْ ۚ
testify not you (O Muhammad SAW) with them.
وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَ
And you should not follow the vain desires of
الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
such as treat Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) as falsehoods,
وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
and such as believe not in the Hereafter,
وَهُم بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ
and they hold others as equal (in worship) with their Lord.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
هَلُمَّ
Bring forward · Root: ه ل م · Particle
شُهَدَاءَكُمُ
your witnesses · Root: ش ه د · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَشْهَدُونَ
testify · Root: ش ه د · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَرَّمَ
prohibited · Root: ح ر م · Verb
هَٰذَا ۖ
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
فَإِن
Then if · Root: أ ن · Particle
شَهِدُوا
they testify · Root: ش ه د · Verb
فَلَا
then (do) not · Particle
تَشْهَدْ
testify · Root: ش ه د · Verb
مَعَهُمْ ۚ
with them · Root: م ع · Particle
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَتَّبِعْ
follow · Root: ت ب ع · Verb
أَهْوَاءَ
(the) desires · Root: ه و ي · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
وَالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِالْآخِرَةِ
in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
وَهُم
while they · Root: ه م · Pronoun
بِرَبِّهِمْ
with their Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَعْدِلُونَ
set up equals · Root: ع د ل · Verb

۞ قُلْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ ۖ أَلَّا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا ۖ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا ۖ وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُم مِّنْ إِمْلَاقٍ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ ۖ وَلَا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ ۖ وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ١٥١

[6:151] Say (O Muhammad SAW): "Come, I will recite what your Lord has prohibited you from: Join not anything in worship with Him; be good and dutiful to your parents; kill not your children because of poverty - We provide sustenance for you and for them; come not near to Al-Fawahish (shameful sins, illegal sexual intercourse, etc.) whether committed openly or secretly, and kill not anyone whom Allah has forbidden, except for a just cause (according to Islamic law). This He has commanded you that you may understand.

۞ قُلْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ ۖ
Say (O Muhammad SAW): 'Come, I will recite what your Lord has prohibited you from:'
أَلَّا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا ۖ
Join not anything in worship with Him;
وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا ۖ
be good and dutiful to your parents;
وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُم مِّنْ إِمْلَاقٍ ۖ
kill not your children because of poverty -
نَّحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ ۖ
We provide sustenance for you and for them;
وَلَا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ ۖ
come not near to Al-Fawahish (shameful sins, illegal sexual intercourse, etc.) whether committed openly or secretly,
وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ
and kill not anyone whom Allah has forbidden, except for a just cause (according to Islamic law).
ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ
This He has commanded you
لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
that you may understand.
۞ قُلْ
Say · Verb
تَعَالَوْا
Come · Root: ع ل و · Verb
أَتْلُ
I will recite · Root: ت ل و · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
حَرَّمَ
has prohibited · Root: ح ر م · Verb
رَبُّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَلَيْكُمْ ۖ
to you · Root: ع ل ى · Particle
أَلَّا
That (do) not · Particle
تُشْرِكُوا
associate · Root: ش ر ك · Verb
بِهِ
with Him · Root: ه · Pronoun
شَيْئًا ۖ
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَبِالْوَالِدَيْنِ
and with the parents · Root: و ل د · Noun
إِحْسَانًا ۖ
(be) good · Root: ح س ن · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَقْتُلُوا
kill · Root: ق ت ل · Verb
أَوْلَادَكُم
your children · Root: و ل د · Noun
مِّنْ
(out) of · Particle
إِمْلَاقٍ ۖ
poverty · Root: م ل ق · Noun
نَّحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
نَرْزُقُكُمْ
provide for you · Root: ر ز ق · Verb
وَإِيَّاهُمْ ۖ
and for them · Root: ا ي ا · Pronoun
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَقْرَبُوا
go near · Root: ق ر ب · Verb
الْفَوَاحِشَ
[the] immoralities · Root: ف و ح ش · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
ظَهَرَ
(is) apparent · Root: ظ ه ر · Verb
مِنْهَا
of them · Root: ه ا · Pronoun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
بَطَنَ ۖ
(is) concealed · Root: ب ط ن · Noun
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَقْتُلُوا
kill · Root: ق ت ل · Verb
النَّفْسَ
the soul · Root: ن ف س · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
حَرَّمَ
has (been) forbidden · Root: ح ر م · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِالْحَقِّ ۚ
by (legal) right · Root: ح ق ق · Noun
ذَٰلِكُمْ
That · Root: ذ ا ل · Pronoun
وَصَّاكُم
(He) has enjoined on you · Root: و ص ي · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَعْقِلُونَ
use reason · Root: ع ق ل · Verb

وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۖ وَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَإِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۖ وَبِعَهْدِ اللَّهِ أَوْفُوا ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ١٥٢

[6:152] "And come not near to the orphan's property, except to improve it, until he (or she) attains the age of full strength; and give full measure and full weight with justice. We burden not any person, but that which he can bear. And whenever you give your word (i.e. judge between men or give evidence, etc.), say the truth even if a near relative is concerned, and fulfill the Covenant of Allah, This He commands you, that you may remember.

وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۖ
And come not near to the orphan's property, except to improve it, until he (or she) attains the age of full strength;
وَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ
and give full measure and full weight with justice.
لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ
We burden not any person, but that which he can bear.
وَإِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۖ
And whenever you give your word (i.e. judge between men or give evidence, etc.), say the truth even if a near relative is concerned,
وَبِعَهْدِ اللَّهِ أَوْفُوا ۚ
and fulfill the Covenant of Allah,
ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
This He commands you, that you may remember.
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَقْرَبُوا
go near · Root: ق ر ب · Verb
مَالَ
wealth · Root: م ي ل · Verb
الْيَتِيمِ
(of) the orphans · Root: ي ت م · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِالَّتِي
with that · Root: ل ت ي · Pronoun
هِيَ
which · Root: ه ي ا · Pronoun
أَحْسَنُ
(is) best · Root: ح س ن · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَبْلُغَ
he reaches · Root: ب ل غ · Verb
أَشُدَّهُ ۖ
his maturity · Root: ش د د · Verb
وَأَوْفُوا
And give full · Root: و ف ي · Verb
الْكَيْلَ
[the] measure · Root: ك ي ل · Noun
وَالْمِيزَانَ
and the weight · Root: و ز ن · Noun
بِالْقِسْطِ ۖ
with justice · Root: ق س ط · Noun
لَا
Not · Particle
نُكَلِّفُ
We burden · Root: ك ل ف · Verb
نَفْسًا
any soul · Root: ن ف س · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
وُسْعَهَا ۖ
(to) its capacity · Root: و س ع · Noun
وَإِذَا
And when · Particle
قُلْتُمْ
you speak · Root: ق و ل · Verb
فَاعْدِلُوا
then be just · Root: ع د ل · Verb
وَلَوْ
even if · Root: و ل و · Particle
كَانَ
he is · Root: ك و ن · Verb
ذَا
(one of) · Root: ذ و · Noun
قُرْبَىٰ ۖ
a near relative · Root: ق ر ب · Noun
وَبِعَهْدِ
And (the) Covenant · Root: ع ه د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَوْفُوا ۚ
fulfil · Root: و ف ي · Verb
ذَٰلِكُمْ
That · Root: ذ ا ل · Pronoun
وَصَّاكُم
(He) has enjoined on you · Root: و ص ي · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَذَكَّرُونَ
remember · Root: ذ ك ر · Verb

وَأَنَّ هَٰذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا فَاتَّبِعُوهُ ۖ وَلَا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَن سَبِيلِهِ ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ١٥٣

[6:153] "And verily, this (i.e. Allah's Commandments mentioned in the above two Verses 151 and 152) is my Straight Path, so follow it, and follow not (other) paths, for they will separate you away from His Path. This He has ordained for you that you may become Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2)."

وَأَنَّ هَٰذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا
And verily, this is my Straight Path
فَاتَّبِعُوهُ ۖ
so follow it
وَلَا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ
and follow not (other) paths
فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَن سَبِيلِهِ ۚ
for they will separate you away from His Path
ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ
This He has ordained for you
لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
that you may become Al-Muttaqun (the pious)
وَأَنَّ
And that · Root: أ ن · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
صِرَاطِي
(is) My path · Root: ص ر ط · Noun
مُسْتَقِيمًا
straight · Root: ق و م · Noun
فَاتَّبِعُوهُ ۖ
so follow it · Root: ت ب ع · Verb
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَتَّبِعُوا
follow · Root: ت ب ع · Verb
السُّبُلَ
the (other) paths · Root: س ب ل · Noun
فَتَفَرَّقَ
then they will separate · Root: ف ر ق · Verb
بِكُمْ
you · Root: ك م · Particle
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِهِ ۚ
His path · Root: س ب ل · Noun
ذَٰلِكُمْ
That · Root: ذ ا ل · Pronoun
وَصَّاكُم
(He) has enjoined on you · Root: و ص ي · Verb
بِهِ
[with it] · Root: ه · Pronoun
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَتَّقُونَ
become righteous · Root: و ق ي · Verb

ثُمَّ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ تَمَامًا عَلَى الَّذِي أَحْسَنَ وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُم بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ ١٥٤

[6:154] Then, We gave Musa (Moses) the Book [the Taurat (Torah)], to complete (Our Favour) upon those who would do right, and explaining all things in detail and a guidance and a mercy that they might believe in the meeting with their Lord.

ثُمَّ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ
Then, We gave Musa (Moses) the Book
تَمَامًا عَلَى الَّذِي أَحْسَنَ
to complete (Our Favour) upon those who would do right
وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ
and explaining all things in detail
وَهُدًى وَرَحْمَةً
and a guidance and a mercy
لَّعَلَّهُم بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
that they might believe in the meeting with their Lord
ثُمَّ
Moreover · Root: ث م م · Particle
آتَيْنَا
We gave · Root: أ ت ي · Verb
مُوسَى
Musa · Root: م و س · Noun
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
تَمَامًا
completing (Our Favor) · Root: ت م م · Noun
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الَّذِي
the one who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَحْسَنَ
did good · Root: ح س ن · Verb
وَتَفْصِيلًا
and an explanation · Root: ف ص ل · Noun
لِّكُلِّ
of every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
وَهُدًى
and a guidance · Root: ه د ي · Noun
وَرَحْمَةً
and mercy · Root: ر ح م · Noun
لَّعَلَّهُم
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
بِلِقَاءِ
in (the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
رَبِّهِمْ
(with) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb

وَهَٰذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ فَاتَّبِعُوهُ وَاتَّقُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ١٥٥

[6:155] And this is a blessed Book (the Quran) which We have sent down, so follow it and fear Allah (i.e. do not disobey His Orders), that you may receive mercy (i.e. saved from the torment of Hell).

وَهَٰذَا كِتَابٌ
And this is a blessed Book
أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ
(the Quran) which We have sent down,
فَاتَّبِعُوهُ
so follow it
وَاتَّقُوا
and fear Allah
لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
(i.e. do not disobey His Orders),
وَهَٰذَا
And this · Pronoun
كِتَابٌ
(is) a Book · Root: ك ت ب · Noun
أَنزَلْنَاهُ
We have revealed it · Root: ن ز ل · Verb
مُبَارَكٌ
blessed · Root: ب ر ك · Noun
فَاتَّبِعُوهُ
so follow it · Root: ت ب ع · Verb
وَاتَّقُوا
and fear (Allah) · Root: و ق ي · Verb
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تُرْحَمُونَ
receive mercy · Root: ر ح م · Verb

أَن تَقُولُوا إِنَّمَا أُنزِلَ الْكِتَابُ عَلَىٰ طَائِفَتَيْنِ مِن قَبْلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمْ لَغَافِلِينَ ١٥٦

[6:156] Lest you (pagan Arabs) should say: "The Book was only sent down to two sects before us (the Jews and the Christians), and for our part, we were in fact unaware of what they studied."

أَن تَقُولُوا
Lest you (pagan Arabs) should say:
إِنَّمَا أُنزِلَ الْكِتَابُ
The Book was only sent down
عَلَىٰ طَائِفَتَيْنِ مِن قَبْلِنَا
to two sects before us
وَإِن كُنَّا
and for our part, we were
عَن دِرَاسَتِهِمْ لَغَافِلِينَ
in fact unaware of what they studied.
أَن
Lest · Particle
تَقُولُوا
you say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
أُنزِلَ
was revealed · Root: ن ز ل · Verb
الْكِتَابُ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
طَائِفَتَيْنِ
the two groups · Root: ط و ف · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِنَا
before us · Root: ق ب ل · Particle
وَإِن
and indeed · Root: و ا ن · Particle
كُنَّا
we were · Root: ك و ن · Verb
عَن
about · Root: ع ن · Particle
دِرَاسَتِهِمْ
their study · Root: د ر س · Noun
لَغَافِلِينَ
certainly unaware · Root: غ ف ل · Noun

أَوْ تَقُولُوا لَوْ أَنَّا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْكِتَابُ لَكُنَّا أَهْدَىٰ مِنْهُمْ ۚ فَقَدْ جَاءَكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ ۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَصَدَفَ عَنْهَا ۗ سَنَجْزِي الَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ آيَاتِنَا سُوءَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوا يَصْدِفُونَ ١٥٧

[6:157] Or lest you (pagan Arabs) should say: "If only the Book had been sent down to us, we would surely have been better guided than they (Jews and Christians)." So now has come unto you a clear proof (the Quran) from your Lord, and a guidance and a mercy. Who then does more wrong than one who rejects the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah and turns away therefrom? We shall requite those who turn away from Our Ayat with an evil torment, because of their turning away (from them). [Tafsir At-Tabari, Vol. 8, Page 95]

أَوْ تَقُولُوا
Or lest you (pagan Arabs) should say:
لَوْ أَنَّا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْكِتَابُ
"If only the Book had been sent down to us,
لَكُنَّا أَهْدَىٰ مِنْهُمْ ۚ
we would surely have been better guided than they (Jews and Christians)."
فَقَدْ جَاءَكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ
So now has come unto you a clear proof (the Quran) from your Lord,
وَهُدًى وَرَحْمَةٌ ۚ
and a guidance and a mercy.
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِآيَاتِ اللَّهِ
Who then does more wrong than one who rejects the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah
وَصَدَفَ عَنْهَا ۗ
and turns away therefrom?
سَنَجْزِي الَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ آيَاتِنَا سُوءَ الْعَذَابِ
We shall requite those who turn away from Our Ayat with an evil torment,
بِمَا كَانُوا يَصْدِفُونَ
because of their turning away (from them).
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
تَقُولُوا
you say · Root: ق و ل · Verb
لَوْ
If · Root: ل و · Particle
أَنَّا
[that] · Root: أ ن ا · Pronoun
أُنزِلَ
was revealed · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْنَا
to us · Root: ع ل ى · Particle
الْكِتَابُ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
لَكُنَّا
surely we (would) have been · Root: ل ك ن · Particle
أَهْدَىٰ
better guided · Root: ه د ي · Verb
مِنْهُمْ ۚ
than them · Root: م ن ه م · Particle
فَقَدْ
So verily · Particle
جَاءَكُم
has come to you · Root: ج ي ء · Verb
بَيِّنَةٌ
clear proofs · Root: ب ي ن · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَهُدًى
and a Guidance · Root: ه د ي · Noun
وَرَحْمَةٌ ۚ
and a Mercy · Root: ر ح م · Noun
فَمَنْ
Then who · Root: ف م n · Particle
أَظْلَمُ
(is) more unjust · Root: ظ ل م · Noun
مِمَّن
than (he) who · Root: م م ن · Particle
كَذَّبَ
denies · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِ
[with] (the) Verses · Root: أ ي ت · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَصَدَفَ
and turns away · Root: ص د ف · Verb
عَنْهَا ۗ
from them · Root: ع ن ه ا · Particle
سَنَجْزِي
We will recompense · Root: ج ز ي · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَصْدِفُونَ
turn away · Verb
عَنْ
from · Root: ع ن · Particle
آيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
سُوءَ
(with) an evil · Root: س و ء · Noun
الْعَذَابِ
punishment · Root: ع ذ ب · Noun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَصْدِفُونَ
turn away · Verb

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ ۗ يَوْمَ يَأْتِي بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِن قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا ۗ قُلِ انتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ ١٥٨

[6:158] Do they then wait for anything other than that the angels should come to them, or that your Lord should come, or that some of the Signs of your Lord should come (i.e. portents of the Hour e.g., arising of the sun from the west)! The day that some of the Signs of your Lord do come, no good will it do to a person to believe then, if he believed not before, nor earned good (by performing deeds of righteousness) through his Faith. Say: "Wait you! we (too) are waiting."

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ
Do they then wait for anything other than that the angels should come to them,
أَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ
or that your Lord should come,
أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ ۗ
or that some of the Signs of your Lord should come (i.e. portents of the Hour e.g., arising of the sun from the west)!
يَوْمَ يَأْتِي بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ
The day that some of the Signs of your Lord do come,
لَا يَنفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا
no good will it do to a person to believe then,
لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِن قَبْلُ
if he believed not before,
أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا ۗ
nor earned good (by performing deeds of righteousness) through his Faith.
قُلِ انتَظِرُوا
Say: "Wait you!
إِنَّا مُنتَظِرُونَ
we (too) are waiting."
هَلْ
Are · Root: ه ل · Particle
يَنظُرُونَ
they waiting · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
تَأْتِيَهُمُ
comes to them · Root: أ ت ي · Verb
الْمَلَائِكَةُ
the Angels · Root: م ل ك · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يَأْتِيَ
comes · Root: أ ت ي · Verb
رَبُّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يَأْتِيَ
comes · Root: أ ت ي · Verb
بَعْضُ
some (of) · Root: ب ع ض · Noun
آيَاتِ
(the) Signs · Root: ا ي ء · Noun
رَبِّكَ ۗ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَوْمَ
(The) Day · Root: ي و م · Noun
يَأْتِي
(when) comes · Root: أ ت ي · Verb
بَعْضُ
some (of) · Root: ب ع ض · Noun
آيَاتِ
(the) Signs · Root: ا ي ء · Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَا
not · Particle
يَنفَعُ
will benefit · Root: ن ف ع · Verb
نَفْسًا
a soul · Root: ن ف س · Noun
إِيمَانُهَا
its faith · Root: أ م ن · Noun
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
تَكُنْ
(if) it had · Root: ك و ن · Verb
آمَنَتْ
believed · Root: أ م ن · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
كَسَبَتْ
earned · Root: ك س ب · Verb
فِي
through · Particle
إِيمَانِهَا
its faith · Root: أ م ن · Noun
خَيْرًا ۗ
any good · Root: خ ي ر · Noun
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
انتَظِرُوا
Wait · Root: ن ظ ر · Verb
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
مُنتَظِرُونَ
(are) those who wait · Root: ن ظ ر · Noun

إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِي شَيْءٍ ۚ إِنَّمَا أَمْرُهُمْ إِلَى اللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ ١٥٩

[6:159] Verily, those who divide their religion and break up into sects (all kinds of religious sects), you (O Muhammad SAW) have no concern in them in the least. Their affair is only with Allah, Who then will tell them what they used to do.

إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ
Verily, those who divide their religion
وَكَانُوا شِيَعًا
and break up into sects
لَّسْتَ مِنْهُمْ فِي شَيْءٍ ۚ
you (O Muhammad SAW) have no concern in them in the least.
إِنَّمَا أَمْرُهُمْ إِلَى اللَّهِ
Their affair is only with Allah,
ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
Who then will tell them what they used to do.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
فَرَّقُوا
divide · Root: ف ر ق · Verb
دِينَهُمْ
their religion · Root: د ي ن · Noun
وَكَانُوا
and become · Root: ك و ن · Verb
شِيَعًا
sects · Root: ش ي ع · Noun
لَّسْتَ
you are not · Root: ل س ت · Particle
مِنْهُمْ
with them · Particle
فِي
in · Particle
شَيْءٍ ۚ
anything · Root: ش ي ء · Noun
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
أَمْرُهُمْ
their affair · Root: أ م ر · Noun
إِلَى
(is) with · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يُنَبِّئُهُم
He will inform them · Root: ن ب أ · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَفْعَلُونَ
do · Root: ف ع ل · Verb

مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا ۖ وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَىٰ إِلَّا مِثْلَهَا وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ١٦٠

[6:160] Whoever brings a good deed (Islamic Monotheism and deeds of obedience to Allah and His Messenger SAW) shall have ten times the like thereof to his credit, and whoever brings an evil deed (polytheism, disbelief, hypocrisy, and deeds of disobedience to Allah and His Messenger SAW) shall have only the recompense of the like thereof, and they will not be wronged.

مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ
Whoever brings a good deed
فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا ۖ
shall have ten times the like thereof to his credit
وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ
and whoever brings an evil deed
فَلَا يُجْزَىٰ إِلَّا مِثْلَهَا
shall have only the recompense of the like thereof
وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
and they will not be wronged
مَن
Whoever · Root: م ن · Pronoun
جَاءَ
came · Root: ج ا ء · Verb
بِالْحَسَنَةِ
with a good deed · Root: ح س ن · Noun
فَلَهُ
then for him · Root: ل ه · Pronoun
عَشْرُ
(is) ten (times) · Root: ع ش ر · Noun
أَمْثَالِهَا ۖ
the like of it · Root: م ث ل · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
جَاءَ
came · Root: ج ا ء · Verb
بِالسَّيِّئَةِ
with an evil deed · Root: س و ء · Noun
فَلَا
then not · Particle
يُجْزَىٰ
he will be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مِثْلَهَا
the like of it · Root: م ث ل · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
لَا
will not · Particle
يُظْلَمُونَ
(be) wronged · Root: ظ ل م · Verb

قُلْ إِنَّنِي هَدَانِي رَبِّي إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ دِينًا قِيَمًا مِّلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ۚ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ١٦١

[6:161] Say (O Muhammad SAW): "Truly, my Lord has guided me to a Straight Path, a right religion, the religion of Ibrahim (Abraham), Hanifa [i.e. the true Islamic Monotheism - to believe in One God (Allah i.e. to worship none but Allah, Alone)] and he was not of Al-Mushrikun (see V. 2:105)."

قُلْ إِنَّنِي هَدَانِي رَبِّي
Say (O Muhammad SAW): 'Truly, my Lord has guided me
إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
to a Straight Path,
دِينًا قِيَمًا
a right religion,
مِّلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ۚ
the religion of Ibrahim (Abraham), Hanifa
وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
and he was not of Al-Mushrikun.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّنِي
Indeed (as for) me · Root: أ ن ي · Particle
هَدَانِي
has guided me · Root: ه د ي · Verb
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
صِرَاطٍ
a path · Root: ص ر ط · Noun
مُّسْتَقِيمٍ
straight · Root: ق و م · Noun
دِينًا
a religion · Root: د ي ن · Noun
قِيَمًا
right · Root: ق ي م · Noun
مِّلَّةَ
religion · Root: م ل ل · Noun
إِبْرَاهِيمَ
(of) Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
حَنِيفًا ۚ
a true monotheist · Root: ح ن ف · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كَانَ
he was · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
from · Particle
الْمُشْرِكِينَ
the polytheists · Root: ش ر ك · Noun

قُلْ إِنَّ صَلَاتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٦٢

[6:162] Say (O Muhammad SAW): "Verily, my Salat (prayer), my sacrifice, my living, and my dying are for Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

قُلْ
Say (O Muhammad SAW):
إِنَّ صَلَاتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِي
Verily, my Salat (prayer), my sacrifice, my living, and my dying
لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
are for Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
صَلَاتِي
my prayer · Root: ص ل و · Noun
وَنُسُكِي
and my rites of sacrifice · Root: ن س ك · Noun
وَمَحْيَايَ
and my living · Root: ح ي ي · Noun
وَمَمَاتِي
and my dying · Root: م و ت · Noun
لِلَّهِ
(are) for Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبِّ
Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

لَا شَرِيكَ لَهُ ۖ وَبِذَٰلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمِينَ ١٦٣

[6:163] "He has no partner. And of this I have been commanded, and I am the first of the Muslims."

لَا شَرِيكَ لَهُ ۖ
He has no partner.
وَبِذَٰلِكَ أُمِرْتُ
And of this I have been commanded,
وَأَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمِينَ
and I am the first of the Muslims.
لَا
No · Particle
شَرِيكَ
partners · Root: ش ر ك · Noun
لَهُ ۖ
for Him · Pronoun
وَبِذَٰلِكَ
and with that · Root: ب ذ ل ك · Particle
أُمِرْتُ
I have been commanded · Root: أ م ر · Verb
وَأَنَا
And I am · Pronoun
أَوَّلُ
(the) first · Root: أ و ل · Noun
الْمُسْلِمِينَ
(of) the ones who surrender (to Him) · Root: س ل م · Noun

قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِي رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍ ۚ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ ١٦٤

[6:164] Say: "Shall I seek a lord other than Allah, while He is the Lord of all things? No person earns any (sin) except against himself (only), and no bearer of burdens shall bear the burden of another. Then unto your Lord is your return, so He will tell you that wherein you have been differing."

قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِي رَبًّا
Say: 'Shall I seek a lord other than Allah,
وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍ ۚ
while He is the Lord of all things?'
وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا ۚ
No person earns any (sin) except against himself (only),
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ
and no bearer of burdens shall bear the burden of another.
ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ
Then unto your Lord is your return,
فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
so He will tell you that wherein you have been differing.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَغَيْرَ
Is (it) other than · Root: غ ي ر · Noun
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَبْغِي
I (should) seek · Root: ب غ ي · Verb
رَبًّا
(as) a Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَهُوَ
while He · Root: ه و · Pronoun
رَبُّ
(is) the Lord · Noun
كُلِّ
(of) every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ ۚ
thing · Root: ش ي ء · Noun
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
تَكْسِبُ
earns · Root: ك س ب · Verb
كُلُّ
every · Root: ك ل ل · Particle
نَفْسٍ
soul · Root: ن ف س · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
عَلَيْهَا ۚ
against itself · Root: ع ل ي · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَزِرُ
bears · Root: و ز ر · Verb
وَازِرَةٌ
any bearer of burden · Root: و ز ر · Noun
وِزْرَ
burden · Root: و ز ر · Noun
أُخْرَىٰ ۚ
(of) another · Root: أ خ ر · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِلَىٰ
to · Particle
رَبِّكُم
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مَّرْجِعُكُمْ
(is) your return · Root: ر ج ع · Noun
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you · Root: ن ب أ · Verb
بِمَا
about what · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you were · Root: ك و ن · Verb
فِيهِ
concerning it · Root: ف ي ه · Particle
تَخْتَلِفُونَ
differing · Root: خ ل ف · Verb

وَهُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلَائِفَ الْأَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ ۗ إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ الْعِقَابِ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ١٦٥

[6:165] And it is He Who has made you generations coming after generations, replacing each other on the earth. And He has raised you in ranks, some above others that He may try you in that which He has bestowed on you. Surely your Lord is Swift in retribution, and certainly He is Oft-Forgiving, Most Merciful.

وَهُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلَائِفَ الْأَرْضِ
And it is He Who has made you generations coming after generations,
وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ
replacing each other on the earth. And He has raised you in ranks, some above others
لِّيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ ۗ
that He may try you in that which He has bestowed on you.
إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ الْعِقَابِ
Surely your Lord is Swift in retribution,
وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
and certainly He is Oft-Forgiving, Most Merciful.
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
جَعَلَكُمْ
(has) made you · Root: ج ع ل · Verb
خَلَائِفَ
successors · Root: خ ل ف · Noun
الْأَرْضِ
(of) the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَرَفَعَ
and raised · Root: ر ف ع · Verb
بَعْضَكُمْ
some of you · Root: ب ع ض · Noun
فَوْقَ
above · Root: ف و ق · Particle
بَعْضٍ
others · Root: ب ع ض · Noun
دَرَجَاتٍ
(in) ranks · Root: د ر ج · Noun
لِّيَبْلُوَكُمْ
so that He may test you · Root: ب ل و · Verb
فِي
in · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
آتَاكُمْ ۗ
He has given you · Root: أ ت ي · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
سَرِيعُ
(is) swift · Root: س ر ع · Noun
الْعِقَابِ
(in) the punishment · Root: ع ق ب · Noun
وَإِنَّهُ
and indeed, He (is) · Root: ا نَّ · Particle
لَغَفُورٌ
[certainly], Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun