Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Al-Fath — 29 Verses (Madinan)

Surah Al-Fath is the 48th surah of the Quran. It contains 29 verses and was revealed in Madinah.

← All Surahs

Themes in Surah Al-Fath

Surah Al-Fath covers 6 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

The Manifest Victory Granted to Prophet Muhammad (SAW) and Its Impact on Believers and Disbelievers

Divine Victory and Its Spiritual Implications — Verses 1–7

إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا ١

[48:1] Verily, We have given you (O Muhammad SAW) a manifest victory.

إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ
Verily, We have given you
فَتْحًا مُّبِينًا
a manifest victory
إِنَّا
Indeed · Root: إ ن ن · Particle
فَتَحْنَا
We have given victory · Root: ف ت ح · Verb
لَكَ
to you · Root: ل ك · Particle
فَتْحًا
a victory · Root: ف ت ح · Noun
مُّبِينًا
clear · Root: ب ي ن · Noun

لِّيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا ٢

[48:2] That Allah may forgive you your sins of the past and the future, and complete His Favour on you, and guide you on the Straight Path;

لِّيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ
That Allah may forgive you
مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ
your sins of the past and the future
وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ
and complete His Favour on you
وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا
and guide you on the Straight Path
لِّيَغْفِرَ
That may forgive · Root: غ ف ر · Verb
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَقَدَّمَ
preceded · Root: ق د م · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
ذَنبِكَ
your sins · Root: ذ ن ب · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
تَأَخَّرَ
will follow · Root: أ خ ر · Verb
وَيُتِمَّ
and complete · Root: أ ت م · Verb
نِعْمَتَهُ
His favor · Root: ن ع م · Noun
عَلَيْكَ
upon you · Root: ع ل ي · Particle
وَيَهْدِيَكَ
and guide you · Root: ه د ي · Verb
صِرَاطًا
(to) a Path · Root: ص ر ط · Noun
مُّسْتَقِيمًا
Straight · Root: ق و م · Noun

وَيَنصُرَكَ اللَّهُ نَصْرًا عَزِيزًا ٣

[48:3] And that Allah may help you with strong help.

وَيَنصُرَكَ
And that He may help you
اللَّهُ
Allah
نَصْرًا عَزِيزًا
with strong help
وَيَنصُرَكَ
And Allah may help you · Root: ن ص ر · Verb
اللَّهُ
And Allah may help you · Root: ا ل ه · Noun
نَصْرًا
(with) a help · Root: ن ص ر · Noun
عَزِيزًا
mighty · Root: ع ز ز · Noun

هُوَ الَّذِي أَنزَلَ السَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ الْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوا إِيمَانًا مَّعَ إِيمَانِهِمْ ۗ وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا ٤

[48:4] He it is Who sent down As-Sakinah (calmness and tranquillity) into the hearts of the believers, that they may grow more in Faith along with their (present) Faith. And to Allah belong the hosts of the heavens and the earth, and Allah is Ever All-Knower, All-Wise.

هُوَ الَّذِي أَنزَلَ السَّكِينَةَ
He it is Who sent down As-Sakinah (calmness and tranquillity)
فِي قُلُوبِ الْمُؤْمِنِينَ
into the hearts of the believers
لِيَزْدَادُوا إِيمَانًا مَّعَ إِيمَانِهِمْ ۗ
that they may grow more in Faith along with their (present) Faith
وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
And to Allah belong the hosts of the heavens and the earth
وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
and Allah is Ever All-Knower, All-Wise
هُوَ
He · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَنزَلَ
sent down · Root: ن ز ل · Verb
السَّكِينَةَ
[the] tranquility · Root: س ك ن · Noun
فِي
in(to) · Particle
قُلُوبِ
(the) hearts · Root: ق ل ب · Noun
الْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers · Root: أ م ن · Noun
لِيَزْدَادُوا
that they may increase · Root: ز د د · Verb
إِيمَانًا
(in) faith · Root: ء م ن · Noun
مَّعَ
with · Root: م ع · Particle
إِيمَانِهِمْ ۗ
their faith · Root: ا م ن · Noun
وَلِلَّهِ
And for Allah · Root: ل ل ه · Particle
جُنُودُ
(are the) hosts · Root: ج ن د · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَكَانَ
and Allah · Root: ك و ن · Verb
اللَّهُ
and Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلِيمًا
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
حَكِيمًا
All-Wise · Root: ح ك م · Noun

لِّيُدْخِلَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عِندَ اللَّهِ فَوْزًا عَظِيمًا ٥

[48:5] That He may admit the believing men and the believing women to Gardens under which rivers flow (i.e. Paradise), to abide therein forever, and to expiate from them their sins, and that is with Allah, a supreme success,

لِّيُدْخِلَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ
That He may admit the believing men and the believing women
جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
to Gardens under which rivers flow (i.e. Paradise)
خَالِدِينَ فِيهَا
to abide therein forever
وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ ۚ
and to expiate from them their sins
وَكَانَ ذَٰلِكَ عِندَ اللَّهِ فَوْزًا عَظِيمًا
and that is with Allah, a supreme success
لِّيُدْخِلَ
That He may admit · Root: د خ ل · Verb
الْمُؤْمِنِينَ
the believing men · Root: أ م ن · Noun
وَالْمُؤْمِنَاتِ
and the believing women · Root: أ م ن · Noun
جَنَّاتٍ
(to) Gardens · Root: ج ن ن · Noun
تَجْرِي
flow · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهَا
underneath them · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
خَالِدِينَ
(to) abide forever · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
وَيُكَفِّرَ
and (to) remove · Root: ك ف ر · Verb
عَنْهُمْ
from them · Root: ع ن · Particle
سَيِّئَاتِهِمْ ۚ
their misdeeds · Root: س ي ء · Noun
وَكَانَ
and is · Root: ك و ن · Verb
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
عِندَ
with · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَوْزًا
a success · Root: ف و ز · Noun
عَظِيمًا
great · Root: ع ظ م · Noun

وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ الظَّانِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ السَّوْءِ ۚ عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ ۖ وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ ۖ وَسَاءَتْ مَصِيرًا ٦

[48:6] And that He may punish the Munafiqun (hypocrites), men and women, and also the Mushrikun men and women, who think evil thoughts about Allah, for them is a disgraceful torment, and the Anger of Allah is upon them, and He has cursed them and prepared Hell for them, and worst indeed is that destination.

وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ
And that He may punish the Munafiqun (hypocrites), men and women,
وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ
and also the Mushrikun men and women,
الظَّانِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ السَّوْءِ ۚ
who think evil thoughts about Allah,
عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ ۖ
for them is a disgraceful torment,
وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ
and the Anger of Allah is upon them,
وَلَعَنَهُمْ
and He has cursed them
وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ ۖ
and prepared Hell for them,
وَسَاءَتْ مَصِيرًا
and worst indeed is that destination.
وَيُعَذِّبَ
And He (may) punish · Root: ع ذ ب · Verb
الْمُنَافِقِينَ
the hypocrite men · Root: ن ف ق · Noun
وَالْمُنَافِقَاتِ
and the hypocrite women · Root: ن ف ق · Noun
وَالْمُشْرِكِينَ
and the polytheist men · Root: ش ر ك · Noun
وَالْمُشْرِكَاتِ
and the polytheist women · Root: ش ر ك · Noun
الظَّانِّينَ
who assume · Root: ظ ن ن · Noun
بِاللَّهِ
about Allah · Root: ا ل ه · Noun
ظَنَّ
an assumption · Root: ظ ن ن · Verb
السَّوْءِ ۚ
evil · Root: س و ء · Noun
عَلَيْهِمْ
Upon them · Root: ع ل ى · Particle
دَائِرَةُ
(is) a turn · Root: د و ر · Noun
السَّوْءِ ۖ
(of) evil · Root: س و ء · Noun
وَغَضِبَ
and Allah's wrath (is) · Root: غ ض ب · Verb
اللَّهُ
and Allah's wrath (is) · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِمْ
upon them · Root: ع ل ى · Particle
وَلَعَنَهُمْ
and He has cursed them · Root: ل ع ن · Verb
وَأَعَدَّ
and prepared · Root: ع د د · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
جَهَنَّمَ ۖ
Hell · Root: ج ه ن · Noun
وَسَاءَتْ
and evil · Root: س و ء · Verb
مَصِيرًا
(is the) destination · Root: ص ر ر · Noun

وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا ٧

[48:7] And to Allah belong the hosts of the heavens and the earth. And Allah is Ever All-Knower, All-Wise.

وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
And to Allah belong the hosts of the heavens and the earth.
وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
And Allah is Ever All-Knower, All-Wise.
وَلِلَّهِ
And for Allah · Root: ل ل ه · Particle
جُنُودُ
(are the) hosts · Root: ج ن د · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَكَانَ
and Allah · Root: ك و ن · Verb
اللَّهُ
and Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَزِيزًا
(is) All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
حَكِيمًا
All-Wise · Root: ح ك م · Noun

The Significance of Bai'a (Pledge) and the Prophetic Mission as a Witness and Warner

The Divine Covenant and Role of Prophet Muhammad (SAW) — Verses 8–10

إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا ٨

[48:8] Verily, We have sent you (O Muhammad SAW) as a witness, as a bearer of glad tidings, and as a warner.

إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ
Verily, We have sent you (O Muhammad SAW)
شَاهِدًا
as a witness
وَمُبَشِّرًا
as a bearer of glad tidings
وَنَذِيرًا
and as a warner
إِنَّا
Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
أَرْسَلْنَاكَ
[We] have sent you · Root: ر س ل · Verb
شَاهِدًا
(as) a witness · Root: ش ه د · Noun
وَمُبَشِّرًا
and (as) a bearer of glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
وَنَذِيرًا
and (as) a warner · Root: ن ذ ر · Noun

لِّتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا ٩

[48:9] In order that you (O mankind) may believe in Allah and His Messenger (SAW), and that you assist and honour him (SAW), and (that you) glorify (Allah's) praises morning and afternoon.

لِّتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ
In order that you (O mankind) may believe in Allah and His Messenger (SAW)
وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ
and that you assist and honour him (SAW)
وَتُسَبِّحُوهُ
and (that you) glorify (Allah's) praises
بُكْرَةً وَأَصِيلًا
morning and afternoon
لِّتُؤْمِنُوا
That you may believe · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولِهِ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَتُعَزِّرُوهُ
and (may) honor him · Verb
وَتُوَقِّرُوهُ
and respect him · Verb
وَتُسَبِّحُوهُ
and glorify Him · Verb
بُكْرَةً
morning · Root: ب ك ر · Noun
وَأَصِيلًا
and evening · Root: أ ص ل · Noun

إِنَّ الَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ اللَّهَ يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ ۚ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَىٰ نَفْسِهِ ۖ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهُ اللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا ١٠

[48:10] Verily, those who give Bai'a (pledge) to you (O Muhammad SAW) they are giving Bai'a (pledge) to Allah. The Hand of Allah is over their hands. Then whosoever breaks his pledge, breaks only to his own harm, and whosoever fulfills what he has covenanted with Allah, He will bestow on him a great reward.

إِنَّ الَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ
Verily, those who give Bai'a (pledge) to you (O Muhammad SAW)
إِنَّمَا يُبَايِعُونَ اللَّهَ
they are giving Bai'a (pledge) to Allah.
يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ ۚ
The Hand of Allah is over their hands.
فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَىٰ نَفْسِهِ ۖ
Then whosoever breaks his pledge, breaks only to his own harm,
وَمَنْ أَوْفَىٰ بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهُ اللَّهَ
and whosoever fulfills what he has covenanted with Allah,
فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا
He will bestow on him a great reward.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُبَايِعُونَكَ
pledge allegiance to you · Root: ب ي ع · Verb
إِنَّمَا
only · Root: ا ن م · Particle
يُبَايِعُونَ
they pledge allegiance · Root: ب ي ع · Verb
اللَّهَ
(to) Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَدُ
(The) Hand · Root: ي د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَوْقَ
(is) over · Root: ف و ق · Particle
أَيْدِيهِمْ ۚ
their hands · Root: ي د ي · Noun
فَمَن
Then whoever · Root: ف م ن · Particle
نَّكَثَ
breaks (his oath) · Root: ن ك ث · Verb
فَإِنَّمَا
then only · Root: ف ا · Particle
يَنكُثُ
he breaks · Root: ن ك ث · Verb
عَلَىٰ
against · Particle
نَفْسِهِ ۖ
himself · Root: ن ف س · Noun
وَمَنْ
and whoever · Root: م ن م · Particle
أَوْفَىٰ
fulfils · Root: و ف ي · Verb
بِمَا
what · Root: ب م · Particle
عَاهَدَ
he has covenanted · Root: ع ه د · Verb
عَلَيْهُ
(with) · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَسَيُؤْتِيهِ
soon He will give him · Root: أ ت ي · Verb
أَجْرًا
a reward · Root: أ ج ر · Noun
عَظِيمًا
great · Root: ع ظ م · Noun

The Excuses and Deception of the Bedouins at Al-Hudaibiyyah

The Trials and Consequences of the Bedouins Who Lagged Behind — Verses 11–17

سَيَقُولُ لَكَ الْمُخَلَّفُونَ مِنَ الْأَعْرَابِ شَغَلَتْنَا أَمْوَالُنَا وَأَهْلُونَا فَاسْتَغْفِرْ لَنَا ۚ يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِم مَّا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ ۚ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ لَكُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا إِنْ أَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ نَفْعًا ۚ بَلْ كَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا ١١

[48:11] Those of the bedouins who lagged behind will say to you: "Our possessions and our families occupied us, so ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not in their hearts. Say: "Who then has any power at all (to intervene) on your behalf with Allah, if He intends you hurt or intends you benefit? Nay, but Allah is Ever All-Aware of what you do.

سَيَقُولُ لَكَ الْمُخَلَّفُونَ مِنَ الْأَعْرَابِ
Those of the bedouins who lagged behind will say to you:
شَغَلَتْنَا أَمْوَالُنَا وَأَهْلُونَا
"Our possessions and our families occupied us,
فَاسْتَغْفِرْ لَنَا ۚ
so ask forgiveness for us."
يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِم مَّا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ ۚ
They say with their tongues what is not in their hearts.
قُلْ فَمَن يَمْلِكُ لَكُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا
Say: "Who then has any power at all (to intervene) on your behalf with Allah,
إِنْ أَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ نَفْعًا ۚ
if He intends you hurt or intends you benefit?
بَلْ كَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
Nay, but Allah is Ever All-Aware of what you do.
سَيَقُولُ
Will say · Root: ق و ل · Verb
لَكَ
to you · Root: ل ك · Particle
الْمُخَلَّفُونَ
those who remained behind · Root: خ ل ف · Noun
مِنَ
of · Particle
الْأَعْرَابِ
the Bedouins · Root: ع ر ب · Noun
شَغَلَتْنَا
Kept us busy · Root: ش غ ل · Verb
أَمْوَالُنَا
our properties · Root: م و ل · Noun
وَأَهْلُونَا
and our families · Root: أ ه ل · Noun
فَاسْتَغْفِرْ
so ask forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
لَنَا ۚ
for us · Root: ن ا · Pronoun
يَقُولُونَ
They say · Root: ق و ل · Verb
بِأَلْسِنَتِهِم
with their tongues · Root: ل س ن · Noun
مَّا
what · Root: م ا · Particle
لَيْسَ
is not · Root: ل ي س · Particle
فِي
in · Particle
قُلُوبِهِمْ ۚ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
فَمَن
Then who · Root: ف م ن · Particle
يَمْلِكُ
has power · Root: م ل ك · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّنَ
against · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَيْئًا
(in) anything · Root: ش ي ء · Noun
إِنْ
if · Root: إ ن · Particle
أَرَادَ
He intends · Root: ر و د · Verb
بِكُمْ
for you · Root: ك م · Particle
ضَرًّا
harm · Root: ض ر ر · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
أَرَادَ
He intends · Root: ر و د · Verb
بِكُمْ
for you · Root: ك م · Particle
نَفْعًا ۚ
a benefit · Root: ن ف ع · Noun
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb
خَبِيرًا
All-Aware · Root: خ ب ر · Noun

بَلْ ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَنقَلِبَ الرَّسُولُ وَالْمُؤْمِنُونَ إِلَىٰ أَهْلِيهِمْ أَبَدًا وَزُيِّنَ ذَٰلِكَ فِي قُلُوبِكُمْ وَظَنَنتُمْ ظَنَّ السَّوْءِ وَكُنتُمْ قَوْمًا بُورًا ١٢

[48:12] "Nay, but you thought that the Messenger (SAW) and the believers would never return to their families; and that was made fair-seeming in their hearts, and you did think an evil thought and you became a useless people going for destruction."

بَلْ ظَنَنتُمْ
Nay, but you thought that
أَن لَّن يَنقَلِبَ الرَّسُولُ وَالْمُؤْمِنُونَ إِلَىٰ أَهْلِيهِمْ أَبَدًا
the Messenger (SAW) and the believers would never return to their families;
وَزُيِّنَ ذَٰلِكَ فِي قُلُوبِكُمْ
and that was made fair-seeming in their hearts,
وَظَنَنتُمْ ظَنَّ السَّوْءِ
and you did think an evil thought
وَكُنتُمْ قَوْمًا بُورًا
and you became a useless people going for destruction.
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
ظَنَنتُمْ
you thought · Root: ظ ن · Verb
أَن
that · Particle
لَّن
(would) never · Root: ل ن · Particle
يَنقَلِبَ
return · Root: ق ل ب · Verb
الرَّسُولُ
the Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَالْمُؤْمِنُونَ
and the believers · Root: أ م ن · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
أَهْلِيهِمْ
their families · Root: أ ه ل · Noun
أَبَدًا
ever · Root: أ ب د · Particle
وَزُيِّنَ
that was made fair-seeming · Root: ز ي ن · Verb
ذَٰلِكَ
that was made fair-seeming · Pronoun
فِي
in · Particle
قُلُوبِكُمْ
your hearts · Root: ق ل ب · Noun
وَظَنَنتُمْ
And you assumed · Root: ظ ن ن · Verb
ظَنَّ
an assumption · Root: ظ ن ن · Verb
السَّوْءِ
evil · Root: س و ء · Noun
وَكُنتُمْ
and you became · Root: ك و ن · Verb
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
بُورًا
ruined · Root: ب و ر · Noun

وَمَن لَّمْ يُؤْمِن بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ فَإِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَعِيرًا ١٣

[48:13] And whosoever does not believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), then verily, We have prepared for the disbelievers a blazing Fire.

وَمَن لَّمْ يُؤْمِن بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ
And whosoever does not believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW)
فَإِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ
then verily, We have prepared for the disbelievers
سَعِيرًا
a blazing Fire
وَمَن
And whoever · Particle
لَّمْ
(has) not believed · Root: ل م · Particle
يُؤْمِن
(has) not believed · Root: أ م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولِهِ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
فَإِنَّا
then indeed, We · Root: أ ن ا · Particle
أَعْتَدْنَا
[We] have prepared · Root: ع د د · Verb
لِلْكَافِرِينَ
for the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
سَعِيرًا
a Blazing Fire · Root: س ع ر · Noun

وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ ۚ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا ١٤

[48:14] And to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth, He forgives whom He wills, and punishes whom He wills. And Allah is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful.

وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
And to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth
يَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ
He forgives whom He wills
وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ ۚ
and punishes whom He wills
وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
And Allah is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful
وَلِلَّهِ
And for Allah · Root: ل ل ه · Particle
مُلْكُ
(is the) kingdom · Root: م ل ك · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
يَغْفِرُ
He forgives · Root: غ ف ر · Verb
لِمَن
whom · Root: م ن م · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيُعَذِّبُ
and punishes · Root: ع ذ ب · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَكَانَ
And is · Root: ك و ن · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَفُورًا
Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمًا
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

سَيَقُولُ الْمُخَلَّفُونَ إِذَا انطَلَقْتُمْ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ ۖ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُوا كَلَامَ اللَّهِ ۚ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَٰلِكُمْ قَالَ اللَّهُ مِن قَبْلُ ۖ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا ۚ بَلْ كَانُوا لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلًا ١٥

[48:15] Those who lagged behind will say, when you set forth to take the spoils, "Allow us to follow you," They want to change Allah's Words. Say: "You shall not follow us; thus Allah has said beforehand." Then they will say: "Nay, you envy us." Nay, but they understand not except a little.

سَيَقُولُ الْمُخَلَّفُونَ
Those who lagged behind will say,
إِذَا انطَلَقْتُمْ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا
when you set forth to take the spoils,
ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ ۖ
"Allow us to follow you,"
يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُوا كَلَامَ اللَّهِ ۚ
They want to change Allah's Words.
قُل لَّن تَتَّبِعُونَا
Say: "You shall not follow us;
كَذَٰلِكُمْ قَالَ اللَّهُ مِن قَبْلُ ۖ
thus Allah has said beforehand."
فَسَيَقُولُونَ
Then they will say:
بَلْ تَحْسُدُونَنَا ۚ
"Nay, you envy us."
بَلْ كَانُوا لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلًا
Nay, but they understand not except a little.
سَيَقُولُ
Will say · Root: ق و ل · Verb
الْمُخَلَّفُونَ
those who remained behind · Root: خ ل ف · Noun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
انطَلَقْتُمْ
you set forth · Root: ط ل ق · Verb
إِلَىٰ
towards · Particle
مَغَانِمَ
(the) spoils of war · Root: غ ن م · Noun
لِتَأْخُذُوهَا
to take it · Root: أ خ ذ · Verb
ذَرُونَا
Allow us · Root: ذ ر و · Verb
نَتَّبِعْكُمْ ۖ
(to) follow you · Root: ت ب ع · Verb
يُرِيدُونَ
They wish · Root: ر و د · Verb
أَن
to · Particle
يُبَدِّلُوا
change · Root: ب د ل · Verb
كَلَامَ
(the) Words · Root: ك ل م · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّن
Never · Root: ل ن · Particle
تَتَّبِعُونَا
will you follow us · Root: ت ب ع · Verb
كَذَٰلِكُمْ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
قَالَ
Allah said · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ
Allah said · Root: ا ل ه · Noun
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۖ
before · Root: ق ب ل · Particle
فَسَيَقُولُونَ
Then they will say · Root: ق و ل · Verb
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
تَحْسُدُونَنَا ۚ
you envy us · Root: ح س د · Verb
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
لَا
not · Particle
يَفْقَهُونَ
understanding · Root: ف ق ه · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
قَلِيلًا
a little · Root: ق ل ل · Noun

قُل لِّلْمُخَلَّفِينَ مِنَ الْأَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ إِلَىٰ قَوْمٍ أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ تُقَاتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ ۖ فَإِن تُطِيعُوا يُؤْتِكُمُ اللَّهُ أَجْرًا حَسَنًا ۖ وَإِن تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُم مِّن قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ١٦

[48:16] Say (O Muhammad SAW) to the bedouins who lagged behind: "You shall be called to fight against a people given to great warfare, then you shall fight them, or they shall surrender. Then if you obey, Allah will give you a fair reward, but if you turn away as you did turn away before, He will punish you with a painful torment."

قُل لِّلْمُخَلَّفِينَ مِنَ الْأَعْرَابِ
Say (O Muhammad SAW) to the bedouins who lagged behind:
سَتُدْعَوْنَ إِلَىٰ قَوْمٍ أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ
You shall be called to fight against a people given to great warfare,
تُقَاتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ ۖ
then you shall fight them, or they shall surrender.
فَإِن تُطِيعُوا
Then if you obey,
يُؤْتِكُمُ اللَّهُ أَجْرًا حَسَنًا ۖ
Allah will give you a fair reward,
وَإِن تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُم مِّن قَبْلُ
but if you turn away as you did turn away before,
يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
He will punish you with a painful torment.
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لِّلْمُخَلَّفِينَ
to those who remained behind · Root: خ ل ف · Noun
مِنَ
of · Particle
الْأَعْرَابِ
the Bedouins · Root: ع ر ب · Noun
سَتُدْعَوْنَ
You will be called · Root: د ع و · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
قَوْمٍ
a people · Root: ق و م · Noun
أُولِي
possessors of military might · Root: أ و ل · Noun
بَأْسٍ
possessors of military might · Root: ب أ س · Noun
شَدِيدٍ
great · Root: ش د د · Noun
تُقَاتِلُونَهُمْ
you will fight them · Root: ق ت ل · Verb
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يُسْلِمُونَ ۖ
they will submit · Root: س ل م · Verb
فَإِن
Then if · Root: أ ن · Particle
تُطِيعُوا
you obey · Root: ط و ع · Verb
يُؤْتِكُمُ
Allah will give you · Root: أ ت ي · Verb
اللَّهُ
Allah will give you · Root: ا ل ه · Noun
أَجْرًا
a reward · Root: أ ج ر · Noun
حَسَنًا ۖ
good · Noun
وَإِن
but if · Root: و ا ن · Particle
تَتَوَلَّوْا
you turn away · Root: و ل ي · Verb
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
تَوَلَّيْتُم
you turned away · Root: و ل ي · Verb
مِّن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
يُعَذِّبْكُمْ
He will punish you · Root: ع ذ ب · Verb
عَذَابًا
(with) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمًا
painful · Root: ا ل م · Noun

لَّيْسَ عَلَى الْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ ۗ وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ وَمَن يَتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا أَلِيمًا ١٧

[48:17] No blame or sin is there upon the blind, nor is there blame or sin upon the lame, nor is there blame or sin upon the sick (that they go not forth to war). And whosoever obeys Allah and His Messenger (Muhammad SAW), He will admit him to Gardens beneath which rivers flow (Paradise); and whosoever turns back, He will punish him with a painful torment.

لَّيْسَ عَلَى الْأَعْمَىٰ حَرَجٌ
No blame or sin is there upon the blind
وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ
nor is there blame or sin upon the lame
وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ ۗ
nor is there blame or sin upon the sick
وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ
And whosoever obeys Allah and His Messenger (Muhammad SAW)
يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ
He will admit him to Gardens beneath which rivers flow (Paradise)
وَمَن يَتَوَلَّ
and whosoever turns back
يُعَذِّبْهُ عَذَابًا أَلِيمًا
He will punish him with a painful torment
لَّيْسَ
Not is · Root: ل ي س · Particle
عَلَى
upon · Root: ع ل ى · Particle
الْأَعْمَىٰ
the blind · Root: ع م ى · Noun
حَرَجٌ
any blame · Root: ح ر ج · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الْأَعْرَجِ
the lame · Root: ع ر ج · Noun
حَرَجٌ
any blame · Root: ح ر ج · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الْمَرِيضِ
the sick · Root: م ر ض · Noun
حَرَجٌ ۗ
any blame · Root: ح ر ج · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يُطِعِ
obeys · Root: ط و ع · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولَهُ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
يُدْخِلْهُ
He will admit him · Root: د خ ل · Verb
جَنَّاتٍ
(to) Gardens · Root: ج ن ن · Noun
تَجْرِي
flow · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهَا
underneath them · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ ۖ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
وَمَن
but whoever · Particle
يَتَوَلَّ
turns away · Root: و ل ي · Verb
يُعَذِّبْهُ
He will punish him · Root: ع ذ ب · Verb
عَذَابًا
(with) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمًا
painful · Root: ا ل م · Noun

The Bai'a of Ar-Ridwan and the Assurance of Victory and Spoils

Divine Approval and Triumph at the Treaty of Hudaybiyyah — Verses 18–24

۞ لَّقَدْ رَضِيَ اللَّهُ عَنِ الْمُؤْمِنِينَ إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ فَأَنزَلَ السَّكِينَةَ عَلَيْهِمْ وَأَثَابَهُمْ فَتْحًا قَرِيبًا ١٨

[48:18] Indeed, Allah was pleased with the believers when they gave their Bai'a (pledge) to you (O Muhammad SAW) under the tree, He knew what was in their hearts, and He sent down As-Sakinah (calmness and tranquillity) upon them, and He rewarded them with a near victory,

۞ لَّقَدْ رَضِيَ اللَّهُ عَنِ الْمُؤْمِنِينَ
Indeed, Allah was pleased with the believers
إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ
when they gave their Bai'a (pledge) to you (O Muhammad SAW) under the tree
فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ
He knew what was in their hearts
فَأَنزَلَ السَّكِينَةَ عَلَيْهِمْ
and He sent down As-Sakinah (calmness and tranquillity) upon them
وَأَثَابَهُمْ فَتْحًا قَرِيبًا
and He rewarded them with a near victory
۞ لَّقَدْ
Certainly · Root: ل ق د · Particle
رَضِيَ
Allah was pleased · Root: ر ض ي · Verb
اللَّهُ
Allah was pleased · Root: ا ل ه · Noun
عَنِ
with · Root: ع ن · Particle
الْمُؤْمِنِينَ
the believers · Root: أ م ن · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
يُبَايِعُونَكَ
they pledged allegiance to you · Root: ب ي ع · Verb
تَحْتَ
under · Root: ت ح ت · Particle
الشَّجَرَةِ
the tree · Root: ش ج ر · Noun
فَعَلِمَ
and He knew · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
فِي
(was) in · Particle
قُلُوبِهِمْ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
فَأَنزَلَ
so He sent down · Root: ن ز ل · Verb
السَّكِينَةَ
the tranquility · Root: س ك ن · Noun
عَلَيْهِمْ
upon them · Root: ع ل ى · Particle
وَأَثَابَهُمْ
and rewarded them · Root: ث و ب · Verb
فَتْحًا
(with) a victory · Root: ف ت ح · Noun
قَرِيبًا
near · Root: ق ر ب · Noun

وَمَغَانِمَ كَثِيرَةً يَأْخُذُونَهَا ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا ١٩

[48:19] And abundant spoils that they will capture. And Allah is Ever All-Mighty, All-Wise.

وَمَغَانِمَ كَثِيرَةً
And abundant spoils
يَأْخُذُونَهَا ۗ
that they will capture.
وَكَانَ اللَّهُ
And Allah is
عَزِيزًا حَكِيمًا
Ever All-Mighty, All-Wise.
وَمَغَانِمَ
And spoils of war · Root: غ ن م · Noun
كَثِيرَةً
much · Root: ك ث ر · Noun
يَأْخُذُونَهَا ۗ
that they will take · Root: أ خ ذ · Verb
وَكَانَ
and is · Root: ك و ن · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَزِيزًا
All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
حَكِيمًا
All-Wise · Root: ح ك م · Noun

وَعَدَكُمُ اللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةً تَأْخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هَٰذِهِ وَكَفَّ أَيْدِيَ النَّاسِ عَنكُمْ وَلِتَكُونَ آيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا ٢٠

[48:20] Allah has promised you abundant spoils that you will capture, and He has hastened for you this, and He has restrained the hands of men from you, that it may be a sign for the believers, and that He may guide you to a Straight Path.

وَعَدَكُمُ اللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةً
Allah has promised you abundant spoils
تَأْخُذُونَهَا
that you will capture
فَعَجَّلَ لَكُمْ هَٰذِهِ
and He has hastened for you this
وَكَفَّ أَيْدِيَ النَّاسِ عَنكُمْ
and He has restrained the hands of men from you
وَلِتَكُونَ آيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
that it may be a sign for the believers
وَيَهْدِيَكُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا
and that He may guide you to a Straight Path
وَعَدَكُمُ
Allah has promised you · Root: و ع د · Verb
اللَّهُ
Allah has promised you · Root: ا ل ه · Noun
مَغَانِمَ
spoils of war · Root: غ ن م · Noun
كَثِيرَةً
much · Root: ك ث ر · Noun
تَأْخُذُونَهَا
that you will take it · Root: أ خ ذ · Verb
فَعَجَّلَ
and He has hastened · Root: ع ج ل · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
هَٰذِهِ
this · Root: ه ذ ه · Pronoun
وَكَفَّ
and has withheld · Root: ك ف ف · Verb
أَيْدِيَ
(the) hands · Root: ي د · Noun
النَّاسِ
(of) the people · Root: ن و س · Noun
عَنكُمْ
from you · Root: ع ن · Particle
وَلِتَكُونَ
that it may be · Root: ك و ن · Verb
آيَةً
a sign · Root: أ ي ة · Noun
لِّلْمُؤْمِنِينَ
for the believers · Root: أ م ن · Noun
وَيَهْدِيَكُمْ
and He may guide you · Root: ه د ي · Verb
صِرَاطًا
(to the) Path · Root: ص ر ط · Noun
مُّسْتَقِيمًا
Straight · Root: ق و م · Noun

وَأُخْرَىٰ لَمْ تَقْدِرُوا عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ اللَّهُ بِهَا ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا ٢١

[48:21] And other (victories and much booty there are, He promises you) which are not yet within your power, indeed Allah compasses them, And Allah is Ever Able to do all things.

وَأُخْرَىٰ
And other (victories and much booty there are, He promises you)
لَمْ تَقْدِرُوا عَلَيْهَا
which are not yet within your power
قَدْ أَحَاطَ اللَّهُ بِهَا ۚ
indeed Allah compasses them
وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا
And Allah is Ever Able to do all things
وَأُخْرَىٰ
And others · Root: أ خ ر · Noun
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
تَقْدِرُوا
you had power · Root: ق د ر · Verb
عَلَيْهَا
over them · Root: ع ل ي · Particle
قَدْ
surely · Particle
أَحَاطَ
Allah encompassed · Root: ح ا ط · Verb
اللَّهُ
Allah encompassed · Root: ا ل ه · Noun
بِهَا ۚ
them · Root: ب ه ا · Particle
وَكَانَ
and is · Root: ك و ن · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
over · Particle
كُلِّ
all · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
things · Root: ش ي ء · Noun
قَدِيرًا
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

وَلَوْ قَاتَلَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوَلَّوُا الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا ٢٢

[48:22] And if those who disbelieve fight against you, they certainly would have turned their backs, then they would have found neither a Wali (protector) nor a helper.

وَلَوْ قَاتَلَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا
And if those who disbelieve fight against you,
لَوَلَّوُا الْأَدْبَارَ
they certainly would have turned their backs,
ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
then they would have found neither a Wali (protector) nor a helper.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
قَاتَلَكُمُ
fight you · Root: ق ت ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
لَوَلَّوُا
surely they would turn · Root: و ل ي · Verb
الْأَدْبَارَ
the backs · Root: د ب ر · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
لَا
not · Particle
يَجِدُونَ
they would find · Root: و ج د · Verb
وَلِيًّا
any protector · Root: و ل ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
نَصِيرًا
any helper · Root: ن ص ر · Noun

سُنَّةَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلُ ۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا ٢٣

[48:23] That has been the Way of Allah already with those who passed away before. And you will not find any change in the Way of Allah.

سُنَّةَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلُ ۖ
That has been the Way of Allah already with those who passed away before.
وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا
And you will not find any change in the Way of Allah.
سُنَّةَ
(The established) way · Root: س ن ن · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
قَدْ
passed away · Particle
خَلَتْ
passed away · Root: خ ل و · Verb
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۖ
before · Root: ق ب ل · Particle
وَلَن
and never · Root: ل ن · Particle
تَجِدَ
you will find · Root: و ج د · Verb
لِسُنَّةِ
in (the) way of Allah · Root: س ن ن · Noun
اللَّهِ
in (the) way of Allah · Root: ا ل ه · Noun
تَبْدِيلًا
any change · Root: ب د ل · Noun

وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُم بِبَطْنِ مَكَّةَ مِن بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ ۚ وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا ٢٤

[48:24] And He it is Who has withheld their hands from you and your hands from them in the midst of Makkah, after He had made you victors over them. And Allah is Ever the All-Seer of what you do.

وَهُوَ الَّذِي
And He it is Who
كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ
has withheld their hands from you
وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُم
and your hands from them
بِبَطْنِ مَكَّةَ
in the midst of Makkah
مِن بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ ۚ
after He had made you victors over them
وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا
And Allah is Ever the All-Seer of what you do
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
كَفَّ
withheld · Root: ك ف ف · Verb
أَيْدِيَهُمْ
their hands · Root: ي د · Noun
عَنكُمْ
from you · Root: ع ن · Particle
وَأَيْدِيَكُمْ
and your hands · Root: ي د ي · Noun
عَنْهُم
from them · Root: ع ن · Particle
بِبَطْنِ
within · Root: ب ط ن · Noun
مَكَّةَ
Makkah · Root: م ك ة · Noun
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَظْفَرَكُمْ
He gave you victory · Root: ظ ف ر · Verb
عَلَيْهِمْ ۚ
over them · Root: ع ل ى · Particle
وَكَانَ
And is · Root: ك و ن · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb
بَصِيرًا
All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

The Role of Sakinah and the Preservation of Believers during the Treaty

Divine Wisdom and Mercy in the Treaty of Al-Hudaibiyyah — Verses 25–26

هُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَالْهَدْيَ مَعْكُوفًا أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُ ۚ وَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَاءٌ مُّؤْمِنَاتٌ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَئُوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم مَّعَرَّةٌ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۖ لِّيُدْخِلَ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ مَن يَشَاءُ ۚ لَوْ تَزَيَّلُوا لَعَذَّبْنَا الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ٢٥

[48:25] They are the ones who disbelieved (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), and hindered you from Al-Masjid-al-Haram (the sacred mosque of Makkah) and the sacrificial animals, detained from reaching their place of sacrifice. Had there not been believing men and believing women whom you did not know, that you may kill them, and on whose account a sin would have been committed by you without (your) knowledge, that Allah might bring into His Mercy whom He will, if they (the believers and the disbelievers) should have been apart, We verily had punished those of them who disbelieved, with painful torment.

هُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا
They are the ones who disbelieved (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism),
وَصَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ
and hindered you from Al-Masjid-al-Haram (the sacred mosque of Makkah)
وَالْهَدْيَ مَعْكُوفًا أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُ ۚ
and the sacrificial animals, detained from reaching their place of sacrifice.
وَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَاءٌ مُّؤْمِنَاتٌ
Had there not been believing men and believing women
لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ
whom you did not know,
أَن تَطَئُوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم مَّعَرَّةٌ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۖ
that you may kill them, and on whose account a sin would have been committed by you without (your) knowledge,
لِّيُدْخِلَ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ مَن يَشَاءُ ۚ
that Allah might bring into His Mercy whom He will,
لَوْ تَزَيَّلُوا
if they (the believers and the disbelievers) should have been apart,
لَعَذَّبْنَا الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
We verily had punished those of them who disbelieved, with painful torment.
هُمُ
They · Pronoun
الَّذِينَ
(are) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
وَصَدُّوكُمْ
and hindered you · Root: ص د د · Verb
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
الْمَسْجِدِ
Al-Masjid Al-Haraam · Root: م س ج د · Noun
الْحَرَامِ
Al-Masjid Al-Haraam · Root: ح ر م · Noun
وَالْهَدْيَ
while the offering · Root: ه د ي · Noun
مَعْكُوفًا
(was) prevented · Root: ع ق ف · Noun
أَن
from · Particle
يَبْلُغَ
reaching · Root: ب ل غ · Verb
مَحِلَّهُ ۚ
its place (of sacrifice) · Root: ح ل ل · Noun
وَلَوْلَا
And if not · Particle
رِجَالٌ
(for) men · Root: ر ج ل · Noun
مُّؤْمِنُونَ
believing · Root: أ م ن · Noun
وَنِسَاءٌ
and women · Root: ن س ء · Noun
مُّؤْمِنَاتٌ
believing · Root: أ م ن · Noun
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
تَعْلَمُوهُمْ
you knew them · Root: ع ل م · Verb
أَن
that · Particle
تَطَئُوهُمْ
you may trample them · Root: ط أ ء · Verb
فَتُصِيبَكُم
and would befall you · Root: أ ص ب · Verb
مِّنْهُم
from them · Particle
مَّعَرَّةٌ
any harm · Root: ع ر ر · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
عِلْمٍ ۖ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
لِّيُدْخِلَ
That Allah may admit · Root: د خ ل · Verb
اللَّهُ
That Allah may admit · Root: ا ل ه · Noun
فِي
to · Particle
رَحْمَتِهِ
His Mercy · Root: ر ح م · Noun
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
لَوْ
If · Root: ل و · Particle
تَزَيَّلُوا
they had been apart · Root: ز ي ل · Verb
لَعَذَّبْنَا
surely, We would have punished · Root: ع ذ ب · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
مِنْهُمْ
among them · Particle
عَذَابًا
(with) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمًا
painful · Root: ا ل م · Noun

إِذْ جَعَلَ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ وَعَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَأَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ التَّقْوَىٰ وَكَانُوا أَحَقَّ بِهَا وَأَهْلَهَا ۚ وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا ٢٦

[48:26] When those who disbelieve had put in their hearts pride and haughtiness the pride and haughtiness of the time of ignorance, then Allah sent down His Sakinah (calmness and tranquillity) upon His Messenger (SAW) and upon the believers, and made them stick to the word of piety (i.e. none has the right to be worshipped but Allah), and they were well entitled to it and worthy of it. And Allah is the All-Knower of everything.

إِذْ جَعَلَ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْحَمِيَّةَ
When those who disbelieve had put in their hearts pride and haughtiness
حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ
the pride and haughtiness of the time of ignorance
فَأَنزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ وَعَلَى الْمُؤْمِنِينَ
then Allah sent down His Sakinah (calmness and tranquillity) upon His Messenger (SAW) and upon the believers
وَأَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ التَّقْوَىٰ
and made them stick to the word of piety (i.e. none has the right to be worshipped but Allah)
وَكَانُوا أَحَقَّ بِهَا وَأَهْلَهَا ۚ
and they were well entitled to it and worthy of it
وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا
And Allah is the All-Knower of everything
إِذْ
When · Root: إ ذ · Particle
جَعَلَ
had put · Root: ج ع ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
فِي
in · Particle
قُلُوبِهِمُ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
الْحَمِيَّةَ
disdain · Root: ح م ي · Noun
حَمِيَّةَ
(the) disdain · Root: ح م ي · Noun
الْجَاهِلِيَّةِ
(of the time of) ignorance · Root: ج ه ل · Noun
فَأَنزَلَ
Then Allah sent down · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
Then Allah sent down · Root: ا ل ه · Noun
سَكِينَتَهُ
His tranquility · Root: س ك ن · Noun
عَلَىٰ
upon · Particle
رَسُولِهِ
His Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَعَلَى
and upon · Root: ع ل ى · Particle
الْمُؤْمِنِينَ
the believers · Root: أ م ن · Noun
وَأَلْزَمَهُمْ
and made them adhere · Root: ل ز م · Verb
كَلِمَةَ
(to the) word · Root: ك ل م · Noun
التَّقْوَىٰ
(of) righteousness · Root: و ق ي · Noun
وَكَانُوا
and they were · Root: ك و ن · Verb
أَحَقَّ
more deserving · Root: ح ق ق · Noun
بِهَا
of it · Root: ه ا · Pronoun
وَأَهْلَهَا ۚ
and worthy of it · Root: ا ه ل · Noun
وَكَانَ
And is · Root: ك و ن · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِكُلِّ
of every · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
عَلِيمًا
All-Knower · Root: ع ل م · Noun

The Prophetic Dream of Entering Al-Masjid-al-Haram and the Attributes of the Faithful Companions

Fulfillment of the Prophet Muhammad's (SAW) Vision and the Characteristics of Believers — Verses 27–29

لَّقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْيَا بِالْحَقِّ ۖ لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ إِن شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمْ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَ ۖ فَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوا فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَٰلِكَ فَتْحًا قَرِيبًا ٢٧

[48:27] Indeed Allah shall fulfil the true vision which He showed to His Messenger (SAW) [i.e. the Prophet SAW saw a dream that he has entered Makkah along with his companions, having their (head) hair shaved and cut short] in very truth. Certainly, you shall enter Al-Masjid-al-Haram; if Allah wills, secure, (some) having your heads shaved, and (some) having your head hair cut short, having no fear. He knew what you knew not, and He granted besides that a near victory.

لَّقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْيَا بِالْحَقِّ ۖ
Indeed Allah shall fulfil the true vision which He showed to His Messenger (SAW)
لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ إِن شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ
Certainly, you shall enter Al-Masjid-al-Haram; if Allah wills, secure
مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمْ وَمُقَصِّرِينَ
(some) having your heads shaved, and (some) having your head hair cut short
لَا تَخَافُونَ ۖ
having no fear
فَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوا
He knew what you knew not
فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَٰلِكَ فَتْحًا قَرِيبًا
and He granted besides that a near victory
لَّقَدْ
Certainly · Root: ل ق د · Particle
صَدَقَ
Allah has fulfilled · Root: ص د ق · Verb
اللَّهُ
Allah has fulfilled · Root: ا ل ه · Noun
رَسُولَهُ
His Messenger's · Root: ر س ل · Noun
الرُّؤْيَا
vision · Root: ر ء ي · Noun
بِالْحَقِّ ۖ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
لَتَدْخُلُنَّ
Surely, you will enter · Root: د خ ل · Verb
الْمَسْجِدَ
Al-Masjid Al-Haraam · Root: س ج د · Noun
الْحَرَامَ
Al-Masjid Al-Haraam · Root: ح ر م · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
شَاءَ
Allah wills · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ
Allah wills · Root: ا ل ه · Noun
آمِنِينَ
secure · Root: أ م ن · Noun
مُحَلِّقِينَ
having shaved · Root: ح ل ق · Noun
رُءُوسَكُمْ
your heads · Root: ر أ س · Noun
وَمُقَصِّرِينَ
and shortened · Root: ق ص ر · Noun
لَا
not · Particle
تَخَافُونَ ۖ
fearing · Root: خ و ف · Verb
فَعَلِمَ
But He knew · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
تَعْلَمُوا
you knew · Root: ع ل م · Verb
فَجَعَلَ
and He made · Root: ج ع ل · Verb
مِن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
فَتْحًا
a victory · Root: ف ت ح · Noun
قَرِيبًا
near · Root: ق ر ب · Noun

هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا ٢٨

[48:28] He it is Who has sent His Messenger (Muhammad SAW) with guidance and the religion of truth (Islam), that He may make it (Islam) superior over all religions. And All-Sufficient is Allah as a Witness.

هُوَ الَّذِي
He it is Who
أَرْسَلَ رَسُولَهُ
has sent His Messenger (Muhammad SAW)
بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ
with guidance and the religion of truth (Islam)
لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ ۚ
that He may make it (Islam) superior over all religions
وَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا
And All-Sufficient is Allah as a Witness
هُوَ
He · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَرْسَلَ
(has) sent · Root: ر س ل · Verb
رَسُولَهُ
His Messenger · Root: ر س ل · Noun
بِالْهُدَىٰ
with guidance · Root: ه د ي · Noun
وَدِينِ
and (the) religion · Root: د ي ن · Noun
الْحَقِّ
the true · Root: ح ق ق · Noun
لِيُظْهِرَهُ
that He (may) make it prevail · Root: ظ ه ر · Verb
عَلَى
over · Root: ع ل ى · Particle
الدِّينِ
the religions · Root: د ي ن · Noun
كُلِّهِ ۚ
all · Root: ك ل ل · Noun
وَكَفَىٰ
And sufficient is · Root: ك ف ى · Verb
بِاللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَهِيدًا
(as) a Witness · Root: ش ه د · Noun

مُّحَمَّدٌ رَّسُولُ اللَّهِ ۚ وَالَّذِينَ مَعَهُ أَشِدَّاءُ عَلَى الْكُفَّارِ رُحَمَاءُ بَيْنَهُمْ ۖ تَرَاهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا ۖ سِيمَاهُمْ فِي وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ السُّجُودِ ۚ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِي التَّوْرَاةِ ۚ وَمَثَلُهُمْ فِي الْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ فَآزَرَهُ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِ يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ ۗ وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا ٢٩

[48:29] Muhammad (SAW) is the Messenger of Allah, and those who are with him are severe against disbelievers, and merciful among themselves. You see them bowing and falling down prostrate (in prayer), seeking Bounty from Allah and (His) Good Pleasure. The mark of them (i.e. of their Faith) is on their faces (foreheads) from the traces of (their) prostration (during prayers). This is their description in the Taurat (Torah). But their description in the Injeel (Gospel) is like a (sown) seed which sends forth its shoot, then makes it strong, it then becomes thick, and it stands straight on its stem, delighting the sowers that He may enrage the disbelievers with them. Allah has promised those among them who believe (i.e. all those who follow Islamic Monotheism, the religion of Prophet Muhammad SAW till the Day of Resurrection) and do righteous good deeds, forgiveness and a mighty reward (i.e. Paradise).

مُّحَمَّدٌ رَّسُولُ اللَّهِ ۚ
Muhammad (SAW) is the Messenger of Allah,
وَالَّذِينَ مَعَهُ
and those who are with him
أَشِدَّاءُ عَلَى الْكُفَّارِ
are severe against disbelievers,
رُحَمَاءُ بَيْنَهُمْ ۖ
and merciful among themselves.
تَرَاهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا
You see them bowing and falling down prostrate (in prayer),
يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا ۖ
seeking Bounty from Allah and (His) Good Pleasure.
سِيمَاهُمْ فِي وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ السُّجُودِ ۚ
The mark of them (i.e. of their Faith) is on their faces (foreheads) from the traces of (their) prostration (during prayers).
ذَٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِي التَّوْرَاةِ ۚ
This is their description in the Taurat (Torah).
وَمَثَلُهُمْ فِي الْإِنجِيلِ
But their description in the Injeel (Gospel)
كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ
is like a (sown) seed which sends forth its shoot,
فَآزَرَهُ فَاسْتَغْلَظَ
then makes it strong, it then becomes thick,
فَاسْتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِ
and it stands straight on its stem,
يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ
delighting the sowers
لِيَغِيظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ ۗ
that He may enrage the disbelievers with them.
وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
Allah has promised those among them who believe (i.e. all those who follow Islamic Monotheism, the religion of Prophet Muhammad SAW till the Day of Resurrection) and do righteous good deeds,
مِنْهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا
forgiveness and a mighty reward (i.e. Paradise).
مُّحَمَّدٌ
Muhammad · Root: ح م د · Noun
رَّسُولُ
(is the) Messenger · Root: ر س ل · Noun
اللَّهِ ۚ
of Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
مَعَهُ
(are) with him · Root: م ع و · Particle
أَشِدَّاءُ
(are) firm · Root: ش د د · Noun
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
الْكُفَّارِ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
رُحَمَاءُ
and merciful · Root: ر ح م · Noun
بَيْنَهُمْ ۖ
among themselves · Root: ب ي ن · Particle
تَرَاهُمْ
You see them · Root: ر أ ي · Verb
رُكَّعًا
bowing · Root: ر ك ع · Noun
سُجَّدًا
and prostrating · Root: س ج د · Noun
يَبْتَغُونَ
seeking · Root: ب غ ي · Verb
فَضْلًا
Bounty · Root: ف ض ل · Noun
مِّنَ
from Allah · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
from Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرِضْوَانًا ۖ
and pleasure · Root: ر ض و ن · Noun
سِيمَاهُمْ
Their mark · Root: س م و · Noun
فِي
(is) on · Particle
وُجُوهِهِم
their faces · Root: و ج ه · Noun
مِّنْ
from · Particle
أَثَرِ
(the) trace · Root: أ ث ر · Noun
السُّجُودِ ۚ
(of) the prostration · Root: س ج د · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
مَثَلُهُمْ
(is) their similitude · Root: م th ل · Noun
فِي
in · Particle
التَّوْرَاةِ ۚ
the Taurah · Root: ت و ر · Noun
وَمَثَلُهُمْ
And their similitude · Root: م ث ل · Noun
فِي
in · Particle
الْإِنجِيلِ
the Injeel · Root: ن ج ل · Noun
كَزَرْعٍ
(is) like a seed · Root: ز ر ع · Noun
أَخْرَجَ
(which) sends forth · Root: خ ر ج · Verb
شَطْأَهُ
its shoot · Root: ش ط أ · Noun
فَآزَرَهُ
then strengthens it · Root: أ ز ر · Verb
فَاسْتَغْلَظَ
then it becomes thick · Root: غ ل ظ · Verb
فَاسْتَوَىٰ
and it stands · Root: س و ي · Verb
عَلَىٰ
upon · Particle
سُوقِهِ
its stem · Root: س و ق · Noun
يُعْجِبُ
delighting · Root: ع ج ب · Verb
الزُّرَّاعَ
the sowers · Root: ز ر ع · Noun
لِيَغِيظَ
that He (may) enrage · Root: غ ي ظ · Verb
بِهِمُ
by them · Root: ه م · Pronoun
الْكُفَّارَ ۗ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
وَعَدَ
Allah has promised · Root: و ع د · Verb
اللَّهُ
Allah has promised · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
مِنْهُم
among them · Root: م ن ه م · Pronoun
مَّغْفِرَةً
forgiveness · Root: غ ف ر · Noun
وَأَجْرًا
and a reward · Root: أ ج ر · Noun
عَظِيمًا
great · Root: ع ظ م · Noun

Surah Al-Fath — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 29 verses of Surah Al-Fath with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا ١

[48:1] Verily, We have given you (O Muhammad SAW) a manifest victory.

إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ
Verily, We have given you
فَتْحًا مُّبِينًا
a manifest victory
إِنَّا
Indeed · Root: إ ن ن · Particle
فَتَحْنَا
We have given victory · Root: ف ت ح · Verb
لَكَ
to you · Root: ل ك · Particle
فَتْحًا
a victory · Root: ف ت ح · Noun
مُّبِينًا
clear · Root: ب ي ن · Noun

لِّيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا ٢

[48:2] That Allah may forgive you your sins of the past and the future, and complete His Favour on you, and guide you on the Straight Path;

لِّيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ
That Allah may forgive you
مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ
your sins of the past and the future
وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ
and complete His Favour on you
وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا
and guide you on the Straight Path
لِّيَغْفِرَ
That may forgive · Root: غ ف ر · Verb
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَقَدَّمَ
preceded · Root: ق د م · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
ذَنبِكَ
your sins · Root: ذ ن ب · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
تَأَخَّرَ
will follow · Root: أ خ ر · Verb
وَيُتِمَّ
and complete · Root: أ ت م · Verb
نِعْمَتَهُ
His favor · Root: ن ع م · Noun
عَلَيْكَ
upon you · Root: ع ل ي · Particle
وَيَهْدِيَكَ
and guide you · Root: ه د ي · Verb
صِرَاطًا
(to) a Path · Root: ص ر ط · Noun
مُّسْتَقِيمًا
Straight · Root: ق و م · Noun

وَيَنصُرَكَ اللَّهُ نَصْرًا عَزِيزًا ٣

[48:3] And that Allah may help you with strong help.

وَيَنصُرَكَ
And that He may help you
اللَّهُ
Allah
نَصْرًا عَزِيزًا
with strong help
وَيَنصُرَكَ
And Allah may help you · Root: ن ص ر · Verb
اللَّهُ
And Allah may help you · Root: ا ل ه · Noun
نَصْرًا
(with) a help · Root: ن ص ر · Noun
عَزِيزًا
mighty · Root: ع ز ز · Noun

هُوَ الَّذِي أَنزَلَ السَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ الْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوا إِيمَانًا مَّعَ إِيمَانِهِمْ ۗ وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا ٤

[48:4] He it is Who sent down As-Sakinah (calmness and tranquillity) into the hearts of the believers, that they may grow more in Faith along with their (present) Faith. And to Allah belong the hosts of the heavens and the earth, and Allah is Ever All-Knower, All-Wise.

هُوَ الَّذِي أَنزَلَ السَّكِينَةَ
He it is Who sent down As-Sakinah (calmness and tranquillity)
فِي قُلُوبِ الْمُؤْمِنِينَ
into the hearts of the believers
لِيَزْدَادُوا إِيمَانًا مَّعَ إِيمَانِهِمْ ۗ
that they may grow more in Faith along with their (present) Faith
وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
And to Allah belong the hosts of the heavens and the earth
وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
and Allah is Ever All-Knower, All-Wise
هُوَ
He · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَنزَلَ
sent down · Root: ن ز ل · Verb
السَّكِينَةَ
[the] tranquility · Root: س ك ن · Noun
فِي
in(to) · Particle
قُلُوبِ
(the) hearts · Root: ق ل ب · Noun
الْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers · Root: أ م ن · Noun
لِيَزْدَادُوا
that they may increase · Root: ز د د · Verb
إِيمَانًا
(in) faith · Root: ء م ن · Noun
مَّعَ
with · Root: م ع · Particle
إِيمَانِهِمْ ۗ
their faith · Root: ا م ن · Noun
وَلِلَّهِ
And for Allah · Root: ل ل ه · Particle
جُنُودُ
(are the) hosts · Root: ج ن د · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَكَانَ
and Allah · Root: ك و ن · Verb
اللَّهُ
and Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلِيمًا
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
حَكِيمًا
All-Wise · Root: ح ك م · Noun

لِّيُدْخِلَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عِندَ اللَّهِ فَوْزًا عَظِيمًا ٥

[48:5] That He may admit the believing men and the believing women to Gardens under which rivers flow (i.e. Paradise), to abide therein forever, and to expiate from them their sins, and that is with Allah, a supreme success,

لِّيُدْخِلَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ
That He may admit the believing men and the believing women
جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
to Gardens under which rivers flow (i.e. Paradise)
خَالِدِينَ فِيهَا
to abide therein forever
وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ ۚ
and to expiate from them their sins
وَكَانَ ذَٰلِكَ عِندَ اللَّهِ فَوْزًا عَظِيمًا
and that is with Allah, a supreme success
لِّيُدْخِلَ
That He may admit · Root: د خ ل · Verb
الْمُؤْمِنِينَ
the believing men · Root: أ م ن · Noun
وَالْمُؤْمِنَاتِ
and the believing women · Root: أ م ن · Noun
جَنَّاتٍ
(to) Gardens · Root: ج ن ن · Noun
تَجْرِي
flow · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهَا
underneath them · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
خَالِدِينَ
(to) abide forever · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
وَيُكَفِّرَ
and (to) remove · Root: ك ف ر · Verb
عَنْهُمْ
from them · Root: ع ن · Particle
سَيِّئَاتِهِمْ ۚ
their misdeeds · Root: س ي ء · Noun
وَكَانَ
and is · Root: ك و ن · Verb
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
عِندَ
with · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَوْزًا
a success · Root: ف و ز · Noun
عَظِيمًا
great · Root: ع ظ م · Noun

وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ الظَّانِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ السَّوْءِ ۚ عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ ۖ وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ ۖ وَسَاءَتْ مَصِيرًا ٦

[48:6] And that He may punish the Munafiqun (hypocrites), men and women, and also the Mushrikun men and women, who think evil thoughts about Allah, for them is a disgraceful torment, and the Anger of Allah is upon them, and He has cursed them and prepared Hell for them, and worst indeed is that destination.

وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ
And that He may punish the Munafiqun (hypocrites), men and women,
وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ
and also the Mushrikun men and women,
الظَّانِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ السَّوْءِ ۚ
who think evil thoughts about Allah,
عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ ۖ
for them is a disgraceful torment,
وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ
and the Anger of Allah is upon them,
وَلَعَنَهُمْ
and He has cursed them
وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ ۖ
and prepared Hell for them,
وَسَاءَتْ مَصِيرًا
and worst indeed is that destination.
وَيُعَذِّبَ
And He (may) punish · Root: ع ذ ب · Verb
الْمُنَافِقِينَ
the hypocrite men · Root: ن ف ق · Noun
وَالْمُنَافِقَاتِ
and the hypocrite women · Root: ن ف ق · Noun
وَالْمُشْرِكِينَ
and the polytheist men · Root: ش ر ك · Noun
وَالْمُشْرِكَاتِ
and the polytheist women · Root: ش ر ك · Noun
الظَّانِّينَ
who assume · Root: ظ ن ن · Noun
بِاللَّهِ
about Allah · Root: ا ل ه · Noun
ظَنَّ
an assumption · Root: ظ ن ن · Verb
السَّوْءِ ۚ
evil · Root: س و ء · Noun
عَلَيْهِمْ
Upon them · Root: ع ل ى · Particle
دَائِرَةُ
(is) a turn · Root: د و ر · Noun
السَّوْءِ ۖ
(of) evil · Root: س و ء · Noun
وَغَضِبَ
and Allah's wrath (is) · Root: غ ض ب · Verb
اللَّهُ
and Allah's wrath (is) · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِمْ
upon them · Root: ع ل ى · Particle
وَلَعَنَهُمْ
and He has cursed them · Root: ل ع ن · Verb
وَأَعَدَّ
and prepared · Root: ع د د · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
جَهَنَّمَ ۖ
Hell · Root: ج ه ن · Noun
وَسَاءَتْ
and evil · Root: س و ء · Verb
مَصِيرًا
(is the) destination · Root: ص ر ر · Noun

وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا ٧

[48:7] And to Allah belong the hosts of the heavens and the earth. And Allah is Ever All-Knower, All-Wise.

وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
And to Allah belong the hosts of the heavens and the earth.
وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
And Allah is Ever All-Knower, All-Wise.
وَلِلَّهِ
And for Allah · Root: ل ل ه · Particle
جُنُودُ
(are the) hosts · Root: ج ن د · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَكَانَ
and Allah · Root: ك و ن · Verb
اللَّهُ
and Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَزِيزًا
(is) All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
حَكِيمًا
All-Wise · Root: ح ك م · Noun

إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا ٨

[48:8] Verily, We have sent you (O Muhammad SAW) as a witness, as a bearer of glad tidings, and as a warner.

إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ
Verily, We have sent you (O Muhammad SAW)
شَاهِدًا
as a witness
وَمُبَشِّرًا
as a bearer of glad tidings
وَنَذِيرًا
and as a warner
إِنَّا
Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
أَرْسَلْنَاكَ
[We] have sent you · Root: ر س ل · Verb
شَاهِدًا
(as) a witness · Root: ش ه د · Noun
وَمُبَشِّرًا
and (as) a bearer of glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
وَنَذِيرًا
and (as) a warner · Root: ن ذ ر · Noun

لِّتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا ٩

[48:9] In order that you (O mankind) may believe in Allah and His Messenger (SAW), and that you assist and honour him (SAW), and (that you) glorify (Allah's) praises morning and afternoon.

لِّتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ
In order that you (O mankind) may believe in Allah and His Messenger (SAW)
وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ
and that you assist and honour him (SAW)
وَتُسَبِّحُوهُ
and (that you) glorify (Allah's) praises
بُكْرَةً وَأَصِيلًا
morning and afternoon
لِّتُؤْمِنُوا
That you may believe · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولِهِ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَتُعَزِّرُوهُ
and (may) honor him · Verb
وَتُوَقِّرُوهُ
and respect him · Verb
وَتُسَبِّحُوهُ
and glorify Him · Verb
بُكْرَةً
morning · Root: ب ك ر · Noun
وَأَصِيلًا
and evening · Root: أ ص ل · Noun

إِنَّ الَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ اللَّهَ يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ ۚ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَىٰ نَفْسِهِ ۖ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهُ اللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا ١٠

[48:10] Verily, those who give Bai'a (pledge) to you (O Muhammad SAW) they are giving Bai'a (pledge) to Allah. The Hand of Allah is over their hands. Then whosoever breaks his pledge, breaks only to his own harm, and whosoever fulfills what he has covenanted with Allah, He will bestow on him a great reward.

إِنَّ الَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ
Verily, those who give Bai'a (pledge) to you (O Muhammad SAW)
إِنَّمَا يُبَايِعُونَ اللَّهَ
they are giving Bai'a (pledge) to Allah.
يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ ۚ
The Hand of Allah is over their hands.
فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَىٰ نَفْسِهِ ۖ
Then whosoever breaks his pledge, breaks only to his own harm,
وَمَنْ أَوْفَىٰ بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهُ اللَّهَ
and whosoever fulfills what he has covenanted with Allah,
فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا
He will bestow on him a great reward.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُبَايِعُونَكَ
pledge allegiance to you · Root: ب ي ع · Verb
إِنَّمَا
only · Root: ا ن م · Particle
يُبَايِعُونَ
they pledge allegiance · Root: ب ي ع · Verb
اللَّهَ
(to) Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَدُ
(The) Hand · Root: ي د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَوْقَ
(is) over · Root: ف و ق · Particle
أَيْدِيهِمْ ۚ
their hands · Root: ي د ي · Noun
فَمَن
Then whoever · Root: ف م ن · Particle
نَّكَثَ
breaks (his oath) · Root: ن ك ث · Verb
فَإِنَّمَا
then only · Root: ف ا · Particle
يَنكُثُ
he breaks · Root: ن ك ث · Verb
عَلَىٰ
against · Particle
نَفْسِهِ ۖ
himself · Root: ن ف س · Noun
وَمَنْ
and whoever · Root: م ن م · Particle
أَوْفَىٰ
fulfils · Root: و ف ي · Verb
بِمَا
what · Root: ب م · Particle
عَاهَدَ
he has covenanted · Root: ع ه د · Verb
عَلَيْهُ
(with) · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَسَيُؤْتِيهِ
soon He will give him · Root: أ ت ي · Verb
أَجْرًا
a reward · Root: أ ج ر · Noun
عَظِيمًا
great · Root: ع ظ م · Noun

سَيَقُولُ لَكَ الْمُخَلَّفُونَ مِنَ الْأَعْرَابِ شَغَلَتْنَا أَمْوَالُنَا وَأَهْلُونَا فَاسْتَغْفِرْ لَنَا ۚ يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِم مَّا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ ۚ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ لَكُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا إِنْ أَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ نَفْعًا ۚ بَلْ كَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا ١١

[48:11] Those of the bedouins who lagged behind will say to you: "Our possessions and our families occupied us, so ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not in their hearts. Say: "Who then has any power at all (to intervene) on your behalf with Allah, if He intends you hurt or intends you benefit? Nay, but Allah is Ever All-Aware of what you do.

سَيَقُولُ لَكَ الْمُخَلَّفُونَ مِنَ الْأَعْرَابِ
Those of the bedouins who lagged behind will say to you:
شَغَلَتْنَا أَمْوَالُنَا وَأَهْلُونَا
"Our possessions and our families occupied us,
فَاسْتَغْفِرْ لَنَا ۚ
so ask forgiveness for us."
يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِم مَّا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ ۚ
They say with their tongues what is not in their hearts.
قُلْ فَمَن يَمْلِكُ لَكُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا
Say: "Who then has any power at all (to intervene) on your behalf with Allah,
إِنْ أَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ نَفْعًا ۚ
if He intends you hurt or intends you benefit?
بَلْ كَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
Nay, but Allah is Ever All-Aware of what you do.
سَيَقُولُ
Will say · Root: ق و ل · Verb
لَكَ
to you · Root: ل ك · Particle
الْمُخَلَّفُونَ
those who remained behind · Root: خ ل ف · Noun
مِنَ
of · Particle
الْأَعْرَابِ
the Bedouins · Root: ع ر ب · Noun
شَغَلَتْنَا
Kept us busy · Root: ش غ ل · Verb
أَمْوَالُنَا
our properties · Root: م و ل · Noun
وَأَهْلُونَا
and our families · Root: أ ه ل · Noun
فَاسْتَغْفِرْ
so ask forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
لَنَا ۚ
for us · Root: ن ا · Pronoun
يَقُولُونَ
They say · Root: ق و ل · Verb
بِأَلْسِنَتِهِم
with their tongues · Root: ل س ن · Noun
مَّا
what · Root: م ا · Particle
لَيْسَ
is not · Root: ل ي س · Particle
فِي
in · Particle
قُلُوبِهِمْ ۚ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
فَمَن
Then who · Root: ف م ن · Particle
يَمْلِكُ
has power · Root: م ل ك · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّنَ
against · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَيْئًا
(in) anything · Root: ش ي ء · Noun
إِنْ
if · Root: إ ن · Particle
أَرَادَ
He intends · Root: ر و د · Verb
بِكُمْ
for you · Root: ك م · Particle
ضَرًّا
harm · Root: ض ر ر · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
أَرَادَ
He intends · Root: ر و د · Verb
بِكُمْ
for you · Root: ك م · Particle
نَفْعًا ۚ
a benefit · Root: ن ف ع · Noun
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb
خَبِيرًا
All-Aware · Root: خ ب ر · Noun

بَلْ ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَنقَلِبَ الرَّسُولُ وَالْمُؤْمِنُونَ إِلَىٰ أَهْلِيهِمْ أَبَدًا وَزُيِّنَ ذَٰلِكَ فِي قُلُوبِكُمْ وَظَنَنتُمْ ظَنَّ السَّوْءِ وَكُنتُمْ قَوْمًا بُورًا ١٢

[48:12] "Nay, but you thought that the Messenger (SAW) and the believers would never return to their families; and that was made fair-seeming in their hearts, and you did think an evil thought and you became a useless people going for destruction."

بَلْ ظَنَنتُمْ
Nay, but you thought that
أَن لَّن يَنقَلِبَ الرَّسُولُ وَالْمُؤْمِنُونَ إِلَىٰ أَهْلِيهِمْ أَبَدًا
the Messenger (SAW) and the believers would never return to their families;
وَزُيِّنَ ذَٰلِكَ فِي قُلُوبِكُمْ
and that was made fair-seeming in their hearts,
وَظَنَنتُمْ ظَنَّ السَّوْءِ
and you did think an evil thought
وَكُنتُمْ قَوْمًا بُورًا
and you became a useless people going for destruction.
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
ظَنَنتُمْ
you thought · Root: ظ ن · Verb
أَن
that · Particle
لَّن
(would) never · Root: ل ن · Particle
يَنقَلِبَ
return · Root: ق ل ب · Verb
الرَّسُولُ
the Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَالْمُؤْمِنُونَ
and the believers · Root: أ م ن · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
أَهْلِيهِمْ
their families · Root: أ ه ل · Noun
أَبَدًا
ever · Root: أ ب د · Particle
وَزُيِّنَ
that was made fair-seeming · Root: ز ي ن · Verb
ذَٰلِكَ
that was made fair-seeming · Pronoun
فِي
in · Particle
قُلُوبِكُمْ
your hearts · Root: ق ل ب · Noun
وَظَنَنتُمْ
And you assumed · Root: ظ ن ن · Verb
ظَنَّ
an assumption · Root: ظ ن ن · Verb
السَّوْءِ
evil · Root: س و ء · Noun
وَكُنتُمْ
and you became · Root: ك و ن · Verb
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
بُورًا
ruined · Root: ب و ر · Noun

وَمَن لَّمْ يُؤْمِن بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ فَإِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَعِيرًا ١٣

[48:13] And whosoever does not believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), then verily, We have prepared for the disbelievers a blazing Fire.

وَمَن لَّمْ يُؤْمِن بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ
And whosoever does not believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW)
فَإِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ
then verily, We have prepared for the disbelievers
سَعِيرًا
a blazing Fire
وَمَن
And whoever · Particle
لَّمْ
(has) not believed · Root: ل م · Particle
يُؤْمِن
(has) not believed · Root: أ م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولِهِ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
فَإِنَّا
then indeed, We · Root: أ ن ا · Particle
أَعْتَدْنَا
[We] have prepared · Root: ع د د · Verb
لِلْكَافِرِينَ
for the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
سَعِيرًا
a Blazing Fire · Root: س ع ر · Noun

وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ ۚ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا ١٤

[48:14] And to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth, He forgives whom He wills, and punishes whom He wills. And Allah is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful.

وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
And to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth
يَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ
He forgives whom He wills
وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ ۚ
and punishes whom He wills
وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
And Allah is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful
وَلِلَّهِ
And for Allah · Root: ل ل ه · Particle
مُلْكُ
(is the) kingdom · Root: م ل ك · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
يَغْفِرُ
He forgives · Root: غ ف ر · Verb
لِمَن
whom · Root: م ن م · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيُعَذِّبُ
and punishes · Root: ع ذ ب · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَكَانَ
And is · Root: ك و ن · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَفُورًا
Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمًا
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

سَيَقُولُ الْمُخَلَّفُونَ إِذَا انطَلَقْتُمْ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ ۖ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُوا كَلَامَ اللَّهِ ۚ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَٰلِكُمْ قَالَ اللَّهُ مِن قَبْلُ ۖ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا ۚ بَلْ كَانُوا لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلًا ١٥

[48:15] Those who lagged behind will say, when you set forth to take the spoils, "Allow us to follow you," They want to change Allah's Words. Say: "You shall not follow us; thus Allah has said beforehand." Then they will say: "Nay, you envy us." Nay, but they understand not except a little.

سَيَقُولُ الْمُخَلَّفُونَ
Those who lagged behind will say,
إِذَا انطَلَقْتُمْ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا
when you set forth to take the spoils,
ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ ۖ
"Allow us to follow you,"
يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُوا كَلَامَ اللَّهِ ۚ
They want to change Allah's Words.
قُل لَّن تَتَّبِعُونَا
Say: "You shall not follow us;
كَذَٰلِكُمْ قَالَ اللَّهُ مِن قَبْلُ ۖ
thus Allah has said beforehand."
فَسَيَقُولُونَ
Then they will say:
بَلْ تَحْسُدُونَنَا ۚ
"Nay, you envy us."
بَلْ كَانُوا لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلًا
Nay, but they understand not except a little.
سَيَقُولُ
Will say · Root: ق و ل · Verb
الْمُخَلَّفُونَ
those who remained behind · Root: خ ل ف · Noun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
انطَلَقْتُمْ
you set forth · Root: ط ل ق · Verb
إِلَىٰ
towards · Particle
مَغَانِمَ
(the) spoils of war · Root: غ ن م · Noun
لِتَأْخُذُوهَا
to take it · Root: أ خ ذ · Verb
ذَرُونَا
Allow us · Root: ذ ر و · Verb
نَتَّبِعْكُمْ ۖ
(to) follow you · Root: ت ب ع · Verb
يُرِيدُونَ
They wish · Root: ر و د · Verb
أَن
to · Particle
يُبَدِّلُوا
change · Root: ب د ل · Verb
كَلَامَ
(the) Words · Root: ك ل م · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّن
Never · Root: ل ن · Particle
تَتَّبِعُونَا
will you follow us · Root: ت ب ع · Verb
كَذَٰلِكُمْ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
قَالَ
Allah said · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ
Allah said · Root: ا ل ه · Noun
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۖ
before · Root: ق ب ل · Particle
فَسَيَقُولُونَ
Then they will say · Root: ق و ل · Verb
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
تَحْسُدُونَنَا ۚ
you envy us · Root: ح س د · Verb
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
لَا
not · Particle
يَفْقَهُونَ
understanding · Root: ف ق ه · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
قَلِيلًا
a little · Root: ق ل ل · Noun

قُل لِّلْمُخَلَّفِينَ مِنَ الْأَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ إِلَىٰ قَوْمٍ أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ تُقَاتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ ۖ فَإِن تُطِيعُوا يُؤْتِكُمُ اللَّهُ أَجْرًا حَسَنًا ۖ وَإِن تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُم مِّن قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ١٦

[48:16] Say (O Muhammad SAW) to the bedouins who lagged behind: "You shall be called to fight against a people given to great warfare, then you shall fight them, or they shall surrender. Then if you obey, Allah will give you a fair reward, but if you turn away as you did turn away before, He will punish you with a painful torment."

قُل لِّلْمُخَلَّفِينَ مِنَ الْأَعْرَابِ
Say (O Muhammad SAW) to the bedouins who lagged behind:
سَتُدْعَوْنَ إِلَىٰ قَوْمٍ أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ
You shall be called to fight against a people given to great warfare,
تُقَاتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ ۖ
then you shall fight them, or they shall surrender.
فَإِن تُطِيعُوا
Then if you obey,
يُؤْتِكُمُ اللَّهُ أَجْرًا حَسَنًا ۖ
Allah will give you a fair reward,
وَإِن تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُم مِّن قَبْلُ
but if you turn away as you did turn away before,
يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
He will punish you with a painful torment.
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لِّلْمُخَلَّفِينَ
to those who remained behind · Root: خ ل ف · Noun
مِنَ
of · Particle
الْأَعْرَابِ
the Bedouins · Root: ع ر ب · Noun
سَتُدْعَوْنَ
You will be called · Root: د ع و · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
قَوْمٍ
a people · Root: ق و م · Noun
أُولِي
possessors of military might · Root: أ و ل · Noun
بَأْسٍ
possessors of military might · Root: ب أ س · Noun
شَدِيدٍ
great · Root: ش د د · Noun
تُقَاتِلُونَهُمْ
you will fight them · Root: ق ت ل · Verb
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يُسْلِمُونَ ۖ
they will submit · Root: س ل م · Verb
فَإِن
Then if · Root: أ ن · Particle
تُطِيعُوا
you obey · Root: ط و ع · Verb
يُؤْتِكُمُ
Allah will give you · Root: أ ت ي · Verb
اللَّهُ
Allah will give you · Root: ا ل ه · Noun
أَجْرًا
a reward · Root: أ ج ر · Noun
حَسَنًا ۖ
good · Noun
وَإِن
but if · Root: و ا ن · Particle
تَتَوَلَّوْا
you turn away · Root: و ل ي · Verb
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
تَوَلَّيْتُم
you turned away · Root: و ل ي · Verb
مِّن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
يُعَذِّبْكُمْ
He will punish you · Root: ع ذ ب · Verb
عَذَابًا
(with) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمًا
painful · Root: ا ل م · Noun

لَّيْسَ عَلَى الْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ ۗ وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ وَمَن يَتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا أَلِيمًا ١٧

[48:17] No blame or sin is there upon the blind, nor is there blame or sin upon the lame, nor is there blame or sin upon the sick (that they go not forth to war). And whosoever obeys Allah and His Messenger (Muhammad SAW), He will admit him to Gardens beneath which rivers flow (Paradise); and whosoever turns back, He will punish him with a painful torment.

لَّيْسَ عَلَى الْأَعْمَىٰ حَرَجٌ
No blame or sin is there upon the blind
وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ
nor is there blame or sin upon the lame
وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ ۗ
nor is there blame or sin upon the sick
وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ
And whosoever obeys Allah and His Messenger (Muhammad SAW)
يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ
He will admit him to Gardens beneath which rivers flow (Paradise)
وَمَن يَتَوَلَّ
and whosoever turns back
يُعَذِّبْهُ عَذَابًا أَلِيمًا
He will punish him with a painful torment
لَّيْسَ
Not is · Root: ل ي س · Particle
عَلَى
upon · Root: ع ل ى · Particle
الْأَعْمَىٰ
the blind · Root: ع م ى · Noun
حَرَجٌ
any blame · Root: ح ر ج · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الْأَعْرَجِ
the lame · Root: ع ر ج · Noun
حَرَجٌ
any blame · Root: ح ر ج · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الْمَرِيضِ
the sick · Root: م ر ض · Noun
حَرَجٌ ۗ
any blame · Root: ح ر ج · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يُطِعِ
obeys · Root: ط و ع · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولَهُ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
يُدْخِلْهُ
He will admit him · Root: د خ ل · Verb
جَنَّاتٍ
(to) Gardens · Root: ج ن ن · Noun
تَجْرِي
flow · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهَا
underneath them · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ ۖ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
وَمَن
but whoever · Particle
يَتَوَلَّ
turns away · Root: و ل ي · Verb
يُعَذِّبْهُ
He will punish him · Root: ع ذ ب · Verb
عَذَابًا
(with) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمًا
painful · Root: ا ل م · Noun

۞ لَّقَدْ رَضِيَ اللَّهُ عَنِ الْمُؤْمِنِينَ إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ فَأَنزَلَ السَّكِينَةَ عَلَيْهِمْ وَأَثَابَهُمْ فَتْحًا قَرِيبًا ١٨

[48:18] Indeed, Allah was pleased with the believers when they gave their Bai'a (pledge) to you (O Muhammad SAW) under the tree, He knew what was in their hearts, and He sent down As-Sakinah (calmness and tranquillity) upon them, and He rewarded them with a near victory,

۞ لَّقَدْ رَضِيَ اللَّهُ عَنِ الْمُؤْمِنِينَ
Indeed, Allah was pleased with the believers
إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ
when they gave their Bai'a (pledge) to you (O Muhammad SAW) under the tree
فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ
He knew what was in their hearts
فَأَنزَلَ السَّكِينَةَ عَلَيْهِمْ
and He sent down As-Sakinah (calmness and tranquillity) upon them
وَأَثَابَهُمْ فَتْحًا قَرِيبًا
and He rewarded them with a near victory
۞ لَّقَدْ
Certainly · Root: ل ق د · Particle
رَضِيَ
Allah was pleased · Root: ر ض ي · Verb
اللَّهُ
Allah was pleased · Root: ا ل ه · Noun
عَنِ
with · Root: ع ن · Particle
الْمُؤْمِنِينَ
the believers · Root: أ م ن · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
يُبَايِعُونَكَ
they pledged allegiance to you · Root: ب ي ع · Verb
تَحْتَ
under · Root: ت ح ت · Particle
الشَّجَرَةِ
the tree · Root: ش ج ر · Noun
فَعَلِمَ
and He knew · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
فِي
(was) in · Particle
قُلُوبِهِمْ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
فَأَنزَلَ
so He sent down · Root: ن ز ل · Verb
السَّكِينَةَ
the tranquility · Root: س ك ن · Noun
عَلَيْهِمْ
upon them · Root: ع ل ى · Particle
وَأَثَابَهُمْ
and rewarded them · Root: ث و ب · Verb
فَتْحًا
(with) a victory · Root: ف ت ح · Noun
قَرِيبًا
near · Root: ق ر ب · Noun

وَمَغَانِمَ كَثِيرَةً يَأْخُذُونَهَا ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا ١٩

[48:19] And abundant spoils that they will capture. And Allah is Ever All-Mighty, All-Wise.

وَمَغَانِمَ كَثِيرَةً
And abundant spoils
يَأْخُذُونَهَا ۗ
that they will capture.
وَكَانَ اللَّهُ
And Allah is
عَزِيزًا حَكِيمًا
Ever All-Mighty, All-Wise.
وَمَغَانِمَ
And spoils of war · Root: غ ن م · Noun
كَثِيرَةً
much · Root: ك ث ر · Noun
يَأْخُذُونَهَا ۗ
that they will take · Root: أ خ ذ · Verb
وَكَانَ
and is · Root: ك و ن · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَزِيزًا
All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
حَكِيمًا
All-Wise · Root: ح ك م · Noun

وَعَدَكُمُ اللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةً تَأْخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هَٰذِهِ وَكَفَّ أَيْدِيَ النَّاسِ عَنكُمْ وَلِتَكُونَ آيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا ٢٠

[48:20] Allah has promised you abundant spoils that you will capture, and He has hastened for you this, and He has restrained the hands of men from you, that it may be a sign for the believers, and that He may guide you to a Straight Path.

وَعَدَكُمُ اللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةً
Allah has promised you abundant spoils
تَأْخُذُونَهَا
that you will capture
فَعَجَّلَ لَكُمْ هَٰذِهِ
and He has hastened for you this
وَكَفَّ أَيْدِيَ النَّاسِ عَنكُمْ
and He has restrained the hands of men from you
وَلِتَكُونَ آيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
that it may be a sign for the believers
وَيَهْدِيَكُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا
and that He may guide you to a Straight Path
وَعَدَكُمُ
Allah has promised you · Root: و ع د · Verb
اللَّهُ
Allah has promised you · Root: ا ل ه · Noun
مَغَانِمَ
spoils of war · Root: غ ن م · Noun
كَثِيرَةً
much · Root: ك ث ر · Noun
تَأْخُذُونَهَا
that you will take it · Root: أ خ ذ · Verb
فَعَجَّلَ
and He has hastened · Root: ع ج ل · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
هَٰذِهِ
this · Root: ه ذ ه · Pronoun
وَكَفَّ
and has withheld · Root: ك ف ف · Verb
أَيْدِيَ
(the) hands · Root: ي د · Noun
النَّاسِ
(of) the people · Root: ن و س · Noun
عَنكُمْ
from you · Root: ع ن · Particle
وَلِتَكُونَ
that it may be · Root: ك و ن · Verb
آيَةً
a sign · Root: أ ي ة · Noun
لِّلْمُؤْمِنِينَ
for the believers · Root: أ م ن · Noun
وَيَهْدِيَكُمْ
and He may guide you · Root: ه د ي · Verb
صِرَاطًا
(to the) Path · Root: ص ر ط · Noun
مُّسْتَقِيمًا
Straight · Root: ق و م · Noun

وَأُخْرَىٰ لَمْ تَقْدِرُوا عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ اللَّهُ بِهَا ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا ٢١

[48:21] And other (victories and much booty there are, He promises you) which are not yet within your power, indeed Allah compasses them, And Allah is Ever Able to do all things.

وَأُخْرَىٰ
And other (victories and much booty there are, He promises you)
لَمْ تَقْدِرُوا عَلَيْهَا
which are not yet within your power
قَدْ أَحَاطَ اللَّهُ بِهَا ۚ
indeed Allah compasses them
وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا
And Allah is Ever Able to do all things
وَأُخْرَىٰ
And others · Root: أ خ ر · Noun
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
تَقْدِرُوا
you had power · Root: ق د ر · Verb
عَلَيْهَا
over them · Root: ع ل ي · Particle
قَدْ
surely · Particle
أَحَاطَ
Allah encompassed · Root: ح ا ط · Verb
اللَّهُ
Allah encompassed · Root: ا ل ه · Noun
بِهَا ۚ
them · Root: ب ه ا · Particle
وَكَانَ
and is · Root: ك و ن · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
over · Particle
كُلِّ
all · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
things · Root: ش ي ء · Noun
قَدِيرًا
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

وَلَوْ قَاتَلَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوَلَّوُا الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا ٢٢

[48:22] And if those who disbelieve fight against you, they certainly would have turned their backs, then they would have found neither a Wali (protector) nor a helper.

وَلَوْ قَاتَلَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا
And if those who disbelieve fight against you,
لَوَلَّوُا الْأَدْبَارَ
they certainly would have turned their backs,
ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
then they would have found neither a Wali (protector) nor a helper.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
قَاتَلَكُمُ
fight you · Root: ق ت ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
لَوَلَّوُا
surely they would turn · Root: و ل ي · Verb
الْأَدْبَارَ
the backs · Root: د ب ر · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
لَا
not · Particle
يَجِدُونَ
they would find · Root: و ج د · Verb
وَلِيًّا
any protector · Root: و ل ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
نَصِيرًا
any helper · Root: ن ص ر · Noun

سُنَّةَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلُ ۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا ٢٣

[48:23] That has been the Way of Allah already with those who passed away before. And you will not find any change in the Way of Allah.

سُنَّةَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلُ ۖ
That has been the Way of Allah already with those who passed away before.
وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا
And you will not find any change in the Way of Allah.
سُنَّةَ
(The established) way · Root: س ن ن · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
قَدْ
passed away · Particle
خَلَتْ
passed away · Root: خ ل و · Verb
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۖ
before · Root: ق ب ل · Particle
وَلَن
and never · Root: ل ن · Particle
تَجِدَ
you will find · Root: و ج د · Verb
لِسُنَّةِ
in (the) way of Allah · Root: س ن ن · Noun
اللَّهِ
in (the) way of Allah · Root: ا ل ه · Noun
تَبْدِيلًا
any change · Root: ب د ل · Noun

وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُم بِبَطْنِ مَكَّةَ مِن بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ ۚ وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا ٢٤

[48:24] And He it is Who has withheld their hands from you and your hands from them in the midst of Makkah, after He had made you victors over them. And Allah is Ever the All-Seer of what you do.

وَهُوَ الَّذِي
And He it is Who
كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ
has withheld their hands from you
وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُم
and your hands from them
بِبَطْنِ مَكَّةَ
in the midst of Makkah
مِن بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ ۚ
after He had made you victors over them
وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا
And Allah is Ever the All-Seer of what you do
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
كَفَّ
withheld · Root: ك ف ف · Verb
أَيْدِيَهُمْ
their hands · Root: ي د · Noun
عَنكُمْ
from you · Root: ع ن · Particle
وَأَيْدِيَكُمْ
and your hands · Root: ي د ي · Noun
عَنْهُم
from them · Root: ع ن · Particle
بِبَطْنِ
within · Root: ب ط ن · Noun
مَكَّةَ
Makkah · Root: م ك ة · Noun
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَظْفَرَكُمْ
He gave you victory · Root: ظ ف ر · Verb
عَلَيْهِمْ ۚ
over them · Root: ع ل ى · Particle
وَكَانَ
And is · Root: ك و ن · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb
بَصِيرًا
All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

هُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَالْهَدْيَ مَعْكُوفًا أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُ ۚ وَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَاءٌ مُّؤْمِنَاتٌ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَئُوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم مَّعَرَّةٌ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۖ لِّيُدْخِلَ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ مَن يَشَاءُ ۚ لَوْ تَزَيَّلُوا لَعَذَّبْنَا الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ٢٥

[48:25] They are the ones who disbelieved (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), and hindered you from Al-Masjid-al-Haram (the sacred mosque of Makkah) and the sacrificial animals, detained from reaching their place of sacrifice. Had there not been believing men and believing women whom you did not know, that you may kill them, and on whose account a sin would have been committed by you without (your) knowledge, that Allah might bring into His Mercy whom He will, if they (the believers and the disbelievers) should have been apart, We verily had punished those of them who disbelieved, with painful torment.

هُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا
They are the ones who disbelieved (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism),
وَصَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ
and hindered you from Al-Masjid-al-Haram (the sacred mosque of Makkah)
وَالْهَدْيَ مَعْكُوفًا أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُ ۚ
and the sacrificial animals, detained from reaching their place of sacrifice.
وَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَاءٌ مُّؤْمِنَاتٌ
Had there not been believing men and believing women
لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ
whom you did not know,
أَن تَطَئُوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم مَّعَرَّةٌ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۖ
that you may kill them, and on whose account a sin would have been committed by you without (your) knowledge,
لِّيُدْخِلَ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ مَن يَشَاءُ ۚ
that Allah might bring into His Mercy whom He will,
لَوْ تَزَيَّلُوا
if they (the believers and the disbelievers) should have been apart,
لَعَذَّبْنَا الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
We verily had punished those of them who disbelieved, with painful torment.
هُمُ
They · Pronoun
الَّذِينَ
(are) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
وَصَدُّوكُمْ
and hindered you · Root: ص د د · Verb
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
الْمَسْجِدِ
Al-Masjid Al-Haraam · Root: م س ج د · Noun
الْحَرَامِ
Al-Masjid Al-Haraam · Root: ح ر م · Noun
وَالْهَدْيَ
while the offering · Root: ه د ي · Noun
مَعْكُوفًا
(was) prevented · Root: ع ق ف · Noun
أَن
from · Particle
يَبْلُغَ
reaching · Root: ب ل غ · Verb
مَحِلَّهُ ۚ
its place (of sacrifice) · Root: ح ل ل · Noun
وَلَوْلَا
And if not · Particle
رِجَالٌ
(for) men · Root: ر ج ل · Noun
مُّؤْمِنُونَ
believing · Root: أ م ن · Noun
وَنِسَاءٌ
and women · Root: ن س ء · Noun
مُّؤْمِنَاتٌ
believing · Root: أ م ن · Noun
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
تَعْلَمُوهُمْ
you knew them · Root: ع ل م · Verb
أَن
that · Particle
تَطَئُوهُمْ
you may trample them · Root: ط أ ء · Verb
فَتُصِيبَكُم
and would befall you · Root: أ ص ب · Verb
مِّنْهُم
from them · Particle
مَّعَرَّةٌ
any harm · Root: ع ر ر · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
عِلْمٍ ۖ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
لِّيُدْخِلَ
That Allah may admit · Root: د خ ل · Verb
اللَّهُ
That Allah may admit · Root: ا ل ه · Noun
فِي
to · Particle
رَحْمَتِهِ
His Mercy · Root: ر ح م · Noun
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
لَوْ
If · Root: ل و · Particle
تَزَيَّلُوا
they had been apart · Root: ز ي ل · Verb
لَعَذَّبْنَا
surely, We would have punished · Root: ع ذ ب · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
مِنْهُمْ
among them · Particle
عَذَابًا
(with) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمًا
painful · Root: ا ل م · Noun

إِذْ جَعَلَ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ وَعَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَأَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ التَّقْوَىٰ وَكَانُوا أَحَقَّ بِهَا وَأَهْلَهَا ۚ وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا ٢٦

[48:26] When those who disbelieve had put in their hearts pride and haughtiness the pride and haughtiness of the time of ignorance, then Allah sent down His Sakinah (calmness and tranquillity) upon His Messenger (SAW) and upon the believers, and made them stick to the word of piety (i.e. none has the right to be worshipped but Allah), and they were well entitled to it and worthy of it. And Allah is the All-Knower of everything.

إِذْ جَعَلَ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْحَمِيَّةَ
When those who disbelieve had put in their hearts pride and haughtiness
حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ
the pride and haughtiness of the time of ignorance
فَأَنزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ وَعَلَى الْمُؤْمِنِينَ
then Allah sent down His Sakinah (calmness and tranquillity) upon His Messenger (SAW) and upon the believers
وَأَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ التَّقْوَىٰ
and made them stick to the word of piety (i.e. none has the right to be worshipped but Allah)
وَكَانُوا أَحَقَّ بِهَا وَأَهْلَهَا ۚ
and they were well entitled to it and worthy of it
وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا
And Allah is the All-Knower of everything
إِذْ
When · Root: إ ذ · Particle
جَعَلَ
had put · Root: ج ع ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
فِي
in · Particle
قُلُوبِهِمُ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
الْحَمِيَّةَ
disdain · Root: ح م ي · Noun
حَمِيَّةَ
(the) disdain · Root: ح م ي · Noun
الْجَاهِلِيَّةِ
(of the time of) ignorance · Root: ج ه ل · Noun
فَأَنزَلَ
Then Allah sent down · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
Then Allah sent down · Root: ا ل ه · Noun
سَكِينَتَهُ
His tranquility · Root: س ك ن · Noun
عَلَىٰ
upon · Particle
رَسُولِهِ
His Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَعَلَى
and upon · Root: ع ل ى · Particle
الْمُؤْمِنِينَ
the believers · Root: أ م ن · Noun
وَأَلْزَمَهُمْ
and made them adhere · Root: ل ز م · Verb
كَلِمَةَ
(to the) word · Root: ك ل م · Noun
التَّقْوَىٰ
(of) righteousness · Root: و ق ي · Noun
وَكَانُوا
and they were · Root: ك و ن · Verb
أَحَقَّ
more deserving · Root: ح ق ق · Noun
بِهَا
of it · Root: ه ا · Pronoun
وَأَهْلَهَا ۚ
and worthy of it · Root: ا ه ل · Noun
وَكَانَ
And is · Root: ك و ن · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِكُلِّ
of every · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
عَلِيمًا
All-Knower · Root: ع ل م · Noun

لَّقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْيَا بِالْحَقِّ ۖ لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ إِن شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمْ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَ ۖ فَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوا فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَٰلِكَ فَتْحًا قَرِيبًا ٢٧

[48:27] Indeed Allah shall fulfil the true vision which He showed to His Messenger (SAW) [i.e. the Prophet SAW saw a dream that he has entered Makkah along with his companions, having their (head) hair shaved and cut short] in very truth. Certainly, you shall enter Al-Masjid-al-Haram; if Allah wills, secure, (some) having your heads shaved, and (some) having your head hair cut short, having no fear. He knew what you knew not, and He granted besides that a near victory.

لَّقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْيَا بِالْحَقِّ ۖ
Indeed Allah shall fulfil the true vision which He showed to His Messenger (SAW)
لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ إِن شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ
Certainly, you shall enter Al-Masjid-al-Haram; if Allah wills, secure
مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمْ وَمُقَصِّرِينَ
(some) having your heads shaved, and (some) having your head hair cut short
لَا تَخَافُونَ ۖ
having no fear
فَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوا
He knew what you knew not
فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَٰلِكَ فَتْحًا قَرِيبًا
and He granted besides that a near victory
لَّقَدْ
Certainly · Root: ل ق د · Particle
صَدَقَ
Allah has fulfilled · Root: ص د ق · Verb
اللَّهُ
Allah has fulfilled · Root: ا ل ه · Noun
رَسُولَهُ
His Messenger's · Root: ر س ل · Noun
الرُّؤْيَا
vision · Root: ر ء ي · Noun
بِالْحَقِّ ۖ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
لَتَدْخُلُنَّ
Surely, you will enter · Root: د خ ل · Verb
الْمَسْجِدَ
Al-Masjid Al-Haraam · Root: س ج د · Noun
الْحَرَامَ
Al-Masjid Al-Haraam · Root: ح ر م · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
شَاءَ
Allah wills · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ
Allah wills · Root: ا ل ه · Noun
آمِنِينَ
secure · Root: أ م ن · Noun
مُحَلِّقِينَ
having shaved · Root: ح ل ق · Noun
رُءُوسَكُمْ
your heads · Root: ر أ س · Noun
وَمُقَصِّرِينَ
and shortened · Root: ق ص ر · Noun
لَا
not · Particle
تَخَافُونَ ۖ
fearing · Root: خ و ف · Verb
فَعَلِمَ
But He knew · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
تَعْلَمُوا
you knew · Root: ع ل م · Verb
فَجَعَلَ
and He made · Root: ج ع ل · Verb
مِن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
فَتْحًا
a victory · Root: ف ت ح · Noun
قَرِيبًا
near · Root: ق ر ب · Noun

هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا ٢٨

[48:28] He it is Who has sent His Messenger (Muhammad SAW) with guidance and the religion of truth (Islam), that He may make it (Islam) superior over all religions. And All-Sufficient is Allah as a Witness.

هُوَ الَّذِي
He it is Who
أَرْسَلَ رَسُولَهُ
has sent His Messenger (Muhammad SAW)
بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ
with guidance and the religion of truth (Islam)
لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ ۚ
that He may make it (Islam) superior over all religions
وَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا
And All-Sufficient is Allah as a Witness
هُوَ
He · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَرْسَلَ
(has) sent · Root: ر س ل · Verb
رَسُولَهُ
His Messenger · Root: ر س ل · Noun
بِالْهُدَىٰ
with guidance · Root: ه د ي · Noun
وَدِينِ
and (the) religion · Root: د ي ن · Noun
الْحَقِّ
the true · Root: ح ق ق · Noun
لِيُظْهِرَهُ
that He (may) make it prevail · Root: ظ ه ر · Verb
عَلَى
over · Root: ع ل ى · Particle
الدِّينِ
the religions · Root: د ي ن · Noun
كُلِّهِ ۚ
all · Root: ك ل ل · Noun
وَكَفَىٰ
And sufficient is · Root: ك ف ى · Verb
بِاللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَهِيدًا
(as) a Witness · Root: ش ه د · Noun

مُّحَمَّدٌ رَّسُولُ اللَّهِ ۚ وَالَّذِينَ مَعَهُ أَشِدَّاءُ عَلَى الْكُفَّارِ رُحَمَاءُ بَيْنَهُمْ ۖ تَرَاهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا ۖ سِيمَاهُمْ فِي وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ السُّجُودِ ۚ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِي التَّوْرَاةِ ۚ وَمَثَلُهُمْ فِي الْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ فَآزَرَهُ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِ يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ ۗ وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا ٢٩

[48:29] Muhammad (SAW) is the Messenger of Allah, and those who are with him are severe against disbelievers, and merciful among themselves. You see them bowing and falling down prostrate (in prayer), seeking Bounty from Allah and (His) Good Pleasure. The mark of them (i.e. of their Faith) is on their faces (foreheads) from the traces of (their) prostration (during prayers). This is their description in the Taurat (Torah). But their description in the Injeel (Gospel) is like a (sown) seed which sends forth its shoot, then makes it strong, it then becomes thick, and it stands straight on its stem, delighting the sowers that He may enrage the disbelievers with them. Allah has promised those among them who believe (i.e. all those who follow Islamic Monotheism, the religion of Prophet Muhammad SAW till the Day of Resurrection) and do righteous good deeds, forgiveness and a mighty reward (i.e. Paradise).

مُّحَمَّدٌ رَّسُولُ اللَّهِ ۚ
Muhammad (SAW) is the Messenger of Allah,
وَالَّذِينَ مَعَهُ
and those who are with him
أَشِدَّاءُ عَلَى الْكُفَّارِ
are severe against disbelievers,
رُحَمَاءُ بَيْنَهُمْ ۖ
and merciful among themselves.
تَرَاهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا
You see them bowing and falling down prostrate (in prayer),
يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا ۖ
seeking Bounty from Allah and (His) Good Pleasure.
سِيمَاهُمْ فِي وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ السُّجُودِ ۚ
The mark of them (i.e. of their Faith) is on their faces (foreheads) from the traces of (their) prostration (during prayers).
ذَٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِي التَّوْرَاةِ ۚ
This is their description in the Taurat (Torah).
وَمَثَلُهُمْ فِي الْإِنجِيلِ
But their description in the Injeel (Gospel)
كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ
is like a (sown) seed which sends forth its shoot,
فَآزَرَهُ فَاسْتَغْلَظَ
then makes it strong, it then becomes thick,
فَاسْتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِ
and it stands straight on its stem,
يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ
delighting the sowers
لِيَغِيظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ ۗ
that He may enrage the disbelievers with them.
وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
Allah has promised those among them who believe (i.e. all those who follow Islamic Monotheism, the religion of Prophet Muhammad SAW till the Day of Resurrection) and do righteous good deeds,
مِنْهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا
forgiveness and a mighty reward (i.e. Paradise).
مُّحَمَّدٌ
Muhammad · Root: ح م د · Noun
رَّسُولُ
(is the) Messenger · Root: ر س ل · Noun
اللَّهِ ۚ
of Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
مَعَهُ
(are) with him · Root: م ع و · Particle
أَشِدَّاءُ
(are) firm · Root: ش د د · Noun
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
الْكُفَّارِ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
رُحَمَاءُ
and merciful · Root: ر ح م · Noun
بَيْنَهُمْ ۖ
among themselves · Root: ب ي ن · Particle
تَرَاهُمْ
You see them · Root: ر أ ي · Verb
رُكَّعًا
bowing · Root: ر ك ع · Noun
سُجَّدًا
and prostrating · Root: س ج د · Noun
يَبْتَغُونَ
seeking · Root: ب غ ي · Verb
فَضْلًا
Bounty · Root: ف ض ل · Noun
مِّنَ
from Allah · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
from Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرِضْوَانًا ۖ
and pleasure · Root: ر ض و ن · Noun
سِيمَاهُمْ
Their mark · Root: س م و · Noun
فِي
(is) on · Particle
وُجُوهِهِم
their faces · Root: و ج ه · Noun
مِّنْ
from · Particle
أَثَرِ
(the) trace · Root: أ ث ر · Noun
السُّجُودِ ۚ
(of) the prostration · Root: س ج د · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
مَثَلُهُمْ
(is) their similitude · Root: م th ل · Noun
فِي
in · Particle
التَّوْرَاةِ ۚ
the Taurah · Root: ت و ر · Noun
وَمَثَلُهُمْ
And their similitude · Root: م ث ل · Noun
فِي
in · Particle
الْإِنجِيلِ
the Injeel · Root: ن ج ل · Noun
كَزَرْعٍ
(is) like a seed · Root: ز ر ع · Noun
أَخْرَجَ
(which) sends forth · Root: خ ر ج · Verb
شَطْأَهُ
its shoot · Root: ش ط أ · Noun
فَآزَرَهُ
then strengthens it · Root: أ ز ر · Verb
فَاسْتَغْلَظَ
then it becomes thick · Root: غ ل ظ · Verb
فَاسْتَوَىٰ
and it stands · Root: س و ي · Verb
عَلَىٰ
upon · Particle
سُوقِهِ
its stem · Root: س و ق · Noun
يُعْجِبُ
delighting · Root: ع ج ب · Verb
الزُّرَّاعَ
the sowers · Root: ز ر ع · Noun
لِيَغِيظَ
that He (may) enrage · Root: غ ي ظ · Verb
بِهِمُ
by them · Root: ه م · Pronoun
الْكُفَّارَ ۗ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
وَعَدَ
Allah has promised · Root: و ع د · Verb
اللَّهُ
Allah has promised · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
مِنْهُم
among them · Root: م ن ه م · Pronoun
مَّغْفِرَةً
forgiveness · Root: غ ف ر · Noun
وَأَجْرًا
and a reward · Root: أ ج ر · Noun
عَظِيمًا
great · Root: ع ظ م · Noun