Surah Al-Furqan is the 25th surah of the Quran. It contains 77 verses and was revealed in Makkah.
Surah Al-Furqan — Complete Translation with Phrase Breakdown
Read all 77 verses of Surah Al-Furqan with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.
تَبَارَكَ الَّذِي نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلَىٰ عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعَالَمِينَ نَذِيرًا ١
[25:1] Blessed be He Who sent down the criterion (of right and wrong, i.e. this Quran) to His slave (Muhammad SAW) that he may be a warner to the 'Alamin (mankind and jinns).
- تَبَارَكَ الَّذِي نَزَّلَ الْفُرْقَانَ
- Blessed be He Who sent down the criterion
- عَلَىٰ عَبْدِهِ
- to His slave
- لِيَكُونَ لِلْعَالَمِينَ نَذِيرًا
- that he may be a warner to the 'Alamin (mankind and jinns)
- تَبَارَكَ
- Blessed is He · Root: ب ر ك · Verb
- الَّذِي
- Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- نَزَّلَ
- sent down · Root: ن ز ل · Verb
- الْفُرْقَانَ
- the Criterion · Root: ف ر ق · Noun
- عَلَىٰ
- upon · Particle
- عَبْدِهِ
- His slave · Root: ع ب د · Noun
- لِيَكُونَ
- that he may be · Root: ك و ن · Verb
- لِلْعَالَمِينَ
- to the worlds · Root: ع ل م · Noun
- نَذِيرًا
- a warner · Root: ن ذ ر · Noun
الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْدِيرًا ٢
[25:2] He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and Who has begotten no son (children or offspring) and for Whom there is no partner in the dominion. He has created everything, and has measured it exactly according to its due measurements.
- الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
- He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth,
- وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا
- and Who has begotten no son (children or offspring),
- وَلَمْ يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ
- and for Whom there is no partner in the dominion.
- وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ
- He has created everything,
- فَقَدَّرَهُ تَقْدِيرًا
- and has measured it exactly according to its due measurements.
- الَّذِي
- The One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- لَهُ
- to Him (belongs) · Root: ه · Pronoun
- مُلْكُ
- (the) dominion · Root: م ل ك · Noun
- السَّمَاوَاتِ
- (of) the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَلَمْ
- and not · Particle
- يَتَّخِذْ
- He has taken · Root: أ خ ذ · Verb
- وَلَدًا
- a son · Root: و ل د · Noun
- وَلَمْ
- and not · Particle
- يَكُن
- He has · Root: ك و ن · Verb
- لَّهُ
- for Him · Particle
- شَرِيكٌ
- a partner · Root: ش ر ك · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْمُلْكِ
- the dominion · Root: م ل ك · Noun
- وَخَلَقَ
- and He (has) created · Root: خ ل ق · Verb
- كُلَّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- فَقَدَّرَهُ
- and determined it · Root: ق د ر · Verb
- تَقْدِيرًا
- (with) determination · Root: ق د ر · Noun
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً لَّا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَاةً وَلَا نُشُورًا ٣
[25:3] Yet they have taken besides Him other aliha (gods) that created nothing but are themselves created, and possess neither hurt nor benefit for themselves, and possess no power (of causing) death, nor (of giving) life, nor of raising the dead.
- وَاتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً
- Yet they have taken besides Him other aliha (gods)
- لَّا يَخْلُقُونَ شَيْئًا
- that created nothing
- وَهُمْ يُخْلَقُونَ
- but are themselves created
- وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّا
- and possess neither hurt
- وَلَا نَفْعًا
- nor benefit for themselves
- وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا
- and possess no power (of causing) death
- وَلَا حَيَاةً
- nor (of giving) life
- وَلَا نُشُورًا
- nor of raising the dead
- وَاتَّخَذُوا
- Yet they have taken · Root: أ خ ذ · Verb
- مِن
- besides Him · Root: م ن · Particle
- دُونِهِ
- besides Him · Root: د و ن · Particle
- آلِهَةً
- gods · Root: أ ل ه · Noun
- لَّا
- not · Root: ل ا · Particle
- يَخْلُقُونَ
- they create · Root: خ ل ق · Verb
- شَيْئًا
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- وَهُمْ
- while they · Pronoun
- يُخْلَقُونَ
- are created · Root: خ ل ق · Verb
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يَمْلِكُونَ
- they possess · Root: م ل ك · Verb
- لِأَنفُسِهِمْ
- for themselves · Root: ن ف س · Noun
- ضَرًّا
- any harm · Root: ض ر ر · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- نَفْعًا
- any benefit · Root: ن ف ع · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يَمْلِكُونَ
- they control · Root: م ل ك · Verb
- مَوْتًا
- death · Root: م و ت · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- حَيَاةً
- life · Root: ح ي ي · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- نُشُورًا
- resurrection · Root: ن ش ر · Noun
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا إِفْكٌ افْتَرَاهُ وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ ۖ فَقَدْ جَاءُوا ظُلْمًا وَزُورًا ٤
[25:4] Those who disbelieve say: "This (the Quran) is nothing but a lie that he (Muhammad SAW) has invented, and others have helped him at it, so that they have produced an unjust wrong (thing) and a lie."
- وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا
- Those who disbelieve say:
- إِنْ هَٰذَا إِلَّا إِفْكٌ افْتَرَاهُ
- This (the Quran) is nothing but a lie that he (Muhammad SAW) has invented,
- وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ ۖ
- and others have helped him at it,
- فَقَدْ جَاءُوا ظُلْمًا وَزُورًا
- so that they have produced an unjust wrong (thing) and a lie.
- وَقَالَ
- And say · Root: ق و ل · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- إِلَّا
- (is) but · Root: ا ل ا · Particle
- إِفْكٌ
- a lie · Root: ف ك ك · Noun
- افْتَرَاهُ
- he invented it · Root: ف ت ر · Verb
- وَأَعَانَهُ
- and helped him · Root: ع و ن · Verb
- عَلَيْهِ
- at it · Root: ع ل ى · Particle
- قَوْمٌ
- people · Root: ق و م · Noun
- آخَرُونَ ۖ
- other · Root: ا خ ر · Noun
- فَقَدْ
- But verily · Particle
- جَاءُوا
- they (have) produced · Root: ج ا ء · Verb
- ظُلْمًا
- an injustice · Root: ظ ل م · Noun
- وَزُورًا
- and a lie · Root: ز و ر · Noun
وَقَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا فَهِيَ تُمْلَىٰ عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلًا ٥
[25:5] And they say: "Tales of the ancients, which he has written down, and they are dictated to him morning and afternoon."
- وَقَالُوا
- And they say:
- أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
- Tales of the ancients,
- اكْتَتَبَهَا
- which he has written down,
- فَهِيَ تُمْلَىٰ عَلَيْهِ
- and they are dictated to him
- بُكْرَةً وَأَصِيلًا
- morning and afternoon.
- وَقَالُوا
- And they say · Root: ق و ل · Verb
- أَسَاطِيرُ
- Tales · Root: س ط ر · Noun
- الْأَوَّلِينَ
- (of) the former people · Root: ا و ل · Noun
- اكْتَتَبَهَا
- which he has had written · Root: ك ت ب · Verb
- فَهِيَ
- and they · Root: ه ي ة · Pronoun
- تُمْلَىٰ
- are dictated · Root: م ل أ · Verb
- عَلَيْهِ
- to him · Root: ع ل ى · Particle
- بُكْرَةً
- morning · Root: ب ك ر · Noun
- وَأَصِيلًا
- and evening · Root: أ ص ل · Noun
قُلْ أَنزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا ٦
[25:6] Say: "It (this Quran) has been sent down by Him (Allah) (the Real Lord of the heavens and earth) Who knows the secret of the heavens and the earth. Truly, He is Oft-Forgiving, Most Merciful."
- قُلْ
- Say:
- أَنزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
- It (this Quran) has been sent down by Him (Allah) (the Real Lord of the heavens and earth) Who knows the secret of the heavens and the earth.
- إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا
- Truly, He is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- أَنزَلَهُ
- Has sent it down · Root: ن ز ل · Verb
- الَّذِي
- the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- يَعْلَمُ
- knows · Root: ع ل م · Verb
- السِّرَّ
- the secret · Root: س ر ر · Noun
- فِي
- in · Particle
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ ۚ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- إِنَّهُ
- Indeed, He · Particle
- كَانَ
- is · Root: ك و ن · Verb
- غَفُورًا
- Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
- رَّحِيمًا
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
وَقَالُوا مَالِ هَٰذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ ۙ لَوْلَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيرًا ٧
[25:7] And they say: "Why does this Messenger (Muhammad SAW) eat food, and walk about in the markets (like ourselves). Why is not an angel sent down to him to be a warner with him?
- وَقَالُوا
- And they say:
- مَالِ هَٰذَا الرَّسُولِ
- Why does this Messenger (Muhammad SAW)
- يَأْكُلُ الطَّعَامَ
- eat food,
- وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ ۙ
- and walk about in the markets (like ourselves).
- لَوْلَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ
- Why is not an angel sent down to him
- فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيرًا
- to be a warner with him?
- وَقَالُوا
- And they say · Root: ق و ل · Verb
- مَالِ
- Why does · Root: م ا ل · Noun
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- الرَّسُولِ
- Messenger · Root: ر س ل · Noun
- يَأْكُلُ
- eat · Root: أ ك ل · Verb
- الطَّعَامَ
- [the] food · Root: ط ع م · Noun
- وَيَمْشِي
- and walk · Root: م ش ي · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْأَسْوَاقِ ۙ
- the markets · Root: س و ق · Noun
- لَوْلَا
- Why not · Root: ل و ل · Particle
- أُنزِلَ
- is sent down · Root: ن ز ل · Verb
- إِلَيْهِ
- to him · Root: ا ل ى · Particle
- مَلَكٌ
- an Angel · Root: م ل ك · Noun
- فَيَكُونَ
- then he be · Root: ك و ن · Verb
- مَعَهُ
- with him · Root: م ع و · Particle
- نَذِيرًا
- a warner · Root: ن ذ ر · Noun
أَوْ يُلْقَىٰ إِلَيْهِ كَنزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا ۚ وَقَالَ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا ٨
[25:8] "Or (why) has not a treasure been granted to him, or why has he not a garden whereof he may eat?" And the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) say: "You follow none but a man bewitched."
- أَوْ يُلْقَىٰ إِلَيْهِ كَنزٌ
- Or (why) has not a treasure been granted to him,
- أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا ۚ
- or why has he not a garden whereof he may eat?
- وَقَالَ الظَّالِمُونَ
- And the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) say:
- إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا
- You follow none but a man bewitched.
- أَوْ
- Or · Root: أ و · Particle
- يُلْقَىٰ
- is delivered · Root: ل ق ي · Verb
- إِلَيْهِ
- to him · Root: ا ل ى · Particle
- كَنزٌ
- a treasure · Root: ك ن ز · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- تَكُونُ
- is · Root: ك و ن · Verb
- لَهُ
- for him · Root: ه · Pronoun
- جَنَّةٌ
- a garden · Root: ج ن ن · Noun
- يَأْكُلُ
- he may eat · Root: أ ك ل · Verb
- مِنْهَا ۚ
- from it · Root: م ن · Particle
- وَقَالَ
- And say · Root: ق و ل · Verb
- الظَّالِمُونَ
- the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
- إِن
- Not · Root: ا ن · Particle
- تَتَّبِعُونَ
- you follow · Root: ت ب ع · Verb
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- رَجُلًا
- a man · Root: ر ج ل · Noun
- مَّسْحُورًا
- bewitched · Root: س ح ر · Noun
انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا ٩
[25:9] See how they coin similitudes for you, so they have gone astray, and they cannot find a (Right) Path.
- انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ
- See how they coin similitudes for you
- فَضَلُّوا
- so they have gone astray
- فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا
- and they cannot find a (Right) Path
- انظُرْ
- See · Root: ن ظ ر · Verb
- كَيْفَ
- how · Particle
- ضَرَبُوا
- they set forth · Root: ض ر ب · Verb
- لَكَ
- for you · Root: ل ك · Particle
- الْأَمْثَالَ
- the similitudes · Root: م ث ل · Noun
- فَضَلُّوا
- but they have gone astray · Root: ض ل ل · Verb
- فَلَا
- so not · Particle
- يَسْتَطِيعُونَ
- they are able (to find) · Root: ط و ع · Verb
- سَبِيلًا
- a way · Root: س ب ل · Noun
تَبَارَكَ الَّذِي إِن شَاءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّن ذَٰلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُورًا ١٠
[25:10] Blessed be He Who, if He will, will assign you better than (all) that, - Gardens under which rivers flow (Paradise) and will assign you palaces (i.e. in Paradise).
- تَبَارَكَ الَّذِي
- Blessed be He Who
- إِن شَاءَ جَعَلَ لَكَ
- if He will, will assign you
- خَيْرًا مِّن ذَٰلِكَ
- better than (all) that,
- جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
- Gardens under which rivers flow (Paradise)
- وَيَجْعَل لَّكَ قُصُورًا
- and will assign you palaces (i.e. in Paradise)
- تَبَارَكَ
- Blessed is He · Root: ب ر ك · Verb
- الَّذِي
- Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- شَاءَ
- He willed · Root: ش ي ء · Verb
- جَعَلَ
- (could have) made · Root: ج ع ل · Verb
- لَكَ
- for you · Root: ل ك · Particle
- خَيْرًا
- better · Root: خ ي ر · Noun
- مِّن
- than · Root: م ن · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- جَنَّاتٍ
- gardens · Root: ج ن ن · Noun
- تَجْرِي
- flow · Root: ج ر ي · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- تَحْتِهَا
- underneath it · Root: ت ح ت · Particle
- الْأَنْهَارُ
- the rivers · Root: ن ه ر · Noun
- وَيَجْعَل
- and He (could) make · Root: ج ع ل · Verb
- لَّكَ
- for you · Root: ل ك · Particle
- قُصُورًا
- palaces · Root: ق ص ر · Noun
بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيرًا ١١
[25:11] Nay, they deny the Hour (the Day of Resurrection), and for those who deny the Hour, We have prepared a flaming Fire (i.e. Hell).
- بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ ۖ
- Nay, they deny the Hour (the Day of Resurrection),
- وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ
- and for those who deny the Hour, We have prepared
- سَعِيرًا
- a flaming Fire (i.e. Hell).
- بَلْ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- كَذَّبُوا
- they deny · Root: ك ذ ب · Verb
- بِالسَّاعَةِ ۖ
- the Hour · Root: س و ع · Noun
- وَأَعْتَدْنَا
- and We have prepared · Root: ع د د · Verb
- لِمَن
- for (those) who · Root: م ن م · Particle
- كَذَّبَ
- deny · Root: ك ذ ب · Verb
- بِالسَّاعَةِ
- the Hour · Root: س و ع · Noun
- سَعِيرًا
- a Blazing Fire · Root: س ع ر · Noun
إِذَا رَأَتْهُم مِّن مَّكَانٍ بَعِيدٍ سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا ١٢
[25:12] When it (Hell) sees them from a far place, they will hear its raging and its roaring.
- إِذَا رَأَتْهُم
- When it (Hell) sees them
- مِّن مَّكَانٍ بَعِيدٍ
- from a far place
- سَمِعُوا لَهَا
- they will hear its
- تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا
- raging and its roaring
- إِذَا
- When · Root: إ ذ ا · Particle
- رَأَتْهُم
- it sees them · Root: ر أ ي · Verb
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- مَّكَانٍ
- a place · Root: م ك ن · Noun
- بَعِيدٍ
- far · Root: ب ع د · Noun
- سَمِعُوا
- they will hear · Root: س م ع · Verb
- لَهَا
- its · Pronoun
- تَغَيُّظًا
- raging · Root: غ ي ظ · Noun
- وَزَفِيرًا
- and roaring · Root: ز ف ر · Noun
وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُّقَرَّنِينَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا ١٣
[25:13] And when they shall be thrown into a narrow place thereof, chained together, they will exclaim therein for destruction.
- وَإِذَا أُلْقُوا
- And when they shall be thrown
- مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا
- into a narrow place thereof
- مُّقَرَّنِينَ
- chained together
- دَعَوْا هُنَالِكَ
- they will exclaim therein
- ثُبُورًا
- for destruction
- وَإِذَا
- And when · Particle
- أُلْقُوا
- they are thrown · Root: ل ق ي · Verb
- مِنْهَا
- thereof · Root: ه ا · Pronoun
- مَكَانًا
- (in) a place · Root: م ك ن · Noun
- ضَيِّقًا
- narrow · Root: ض ي ق · Noun
- مُّقَرَّنِينَ
- bound in chains · Root: ق ر ن · Noun
- دَعَوْا
- they will call · Root: د ع و · Verb
- هُنَالِكَ
- there · Root: ه ن ل · Particle
- ثُبُورًا
- (for) destruction · Root: ث ب ر · Noun
لَّا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا ١٤
[25:14] Exclaim not today for one destruction, but exclaim for many destructions.
- لَّا تَدْعُوا الْيَوْمَ
- Exclaim not today
- ثُبُورًا وَاحِدًا
- for one destruction
- وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا
- but exclaim for many destructions
- لَّا
- (Do) not · Root: ل ا · Particle
- تَدْعُوا
- call · Root: د ع و · Verb
- الْيَوْمَ
- this day · Root: ي و م · Noun
- ثُبُورًا
- (for) destruction · Root: ث ب ر · Noun
- وَاحِدًا
- one · Root: و ح د · Noun
- وَادْعُوا
- but call · Root: د ع و · Verb
- ثُبُورًا
- (for) destructions · Root: ث ب ر · Noun
- كَثِيرًا
- many · Root: ك ث ر · Noun
قُلْ أَذَٰلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ ۚ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاءً وَمَصِيرًا ١٥
[25:15] Say: (O Muhammad SAW) "Is that (torment) better or the Paradise of Eternity promised to the Muttaqun (pious and righteous persons - see V. 2:2)?" It will be theirs as a reward and as a final destination.
- قُلْ أَذَٰلِكَ خَيْرٌ
- Say: (O Muhammad SAW) 'Is that (torment) better
- أَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ
- or the Paradise of Eternity
- الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ ۚ
- promised to the Muttaqun (pious and righteous persons - see V. 2:2)?
- كَانَتْ لَهُمْ جَزَاءً وَمَصِيرًا
- It will be theirs as a reward and as a final destination.
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- أَذَٰلِكَ
- Is that · Root: أ ذ ل · Particle
- خَيْرٌ
- better · Root: خ ي ر · Noun
- أَمْ
- or · Root: أ م · Particle
- جَنَّةُ
- Garden · Root: ج ن ن · Noun
- الْخُلْدِ
- (of) Eternity · Root: خ ل د · Noun
- الَّتِي
- which · Pronoun
- وُعِدَ
- is promised · Root: و ع د · Verb
- الْمُتَّقُونَ ۚ
- (to) the righteous · Root: و ق ي · Noun
- كَانَتْ
- It will be · Root: ك و ن · Verb
- لَهُمْ
- for them · Particle
- جَزَاءً
- a reward · Root: ج ز ي · Noun
- وَمَصِيرًا
- and destination · Root: ص ي ر · Noun
لَّهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ خَالِدِينَ ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْئُولًا ١٦
[25:16] For them there will be therein all that they desire, and they will abide (there forever). It is a promise binding upon your Lord that must be fulfilled.
- لَّهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ
- For them there will be therein all that they desire
- خَالِدِينَ ۚ
- and they will abide (there forever)
- كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْئُولًا
- It is a promise binding upon your Lord that must be fulfilled
- لَّهُمْ
- For them · Pronoun
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- مَا
- (is) whatever · Root: م ا · Particle
- يَشَاءُونَ
- they wish · Root: ش ا ء · Verb
- خَالِدِينَ ۚ
- they will abide forever · Root: خ ل د · Noun
- كَانَ
- It is · Root: ك و ن · Verb
- عَلَىٰ
- on · Particle
- رَبِّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَعْدًا
- a promise · Root: و ع د · Noun
- مَّسْئُولًا
- requested · Root: س أ ل · Noun
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ فَيَقُولُ أَأَنتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِي هَٰؤُلَاءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيلَ ١٧
[25:17] And on the Day when He will gather them together and that which they worship besides Allah [idols, angels, pious men, saints, 'Iesa (Jesus) - son of Maryam (Mary), etc.]. He will say: "Was it you who misled these My slaves or did they (themselves) stray from the (Right) Path?"
- وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ
- And on the Day when He will gather them together
- وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
- and that which they worship besides Allah
- فَيَقُولُ
- He will say:
- أَأَنتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِي هَٰؤُلَاءِ
- "Was it you who misled these My slaves?
- أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيلَ
- or did they (themselves) stray from the (Right) Path?
- وَيَوْمَ
- And (the) Day · Root: ي و م · Noun
- يَحْشُرُهُمْ
- He will gather them · Root: ح ش ر · Verb
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- يَعْبُدُونَ
- they worship · Root: ع ب د · Verb
- مِن
- besides Allah · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- besides Allah · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- besides Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَيَقُولُ
- and He will say · Root: ق و ل · Verb
- أَأَنتُمْ
- Did you · Root: أ ن ت · Pronoun
- أَضْلَلْتُمْ
- [you] mislead · Root: ض ل ل · Verb
- عِبَادِي
- My slaves · Root: ع ب د · Noun
- هَٰؤُلَاءِ
- these · Root: ه ء أ · Pronoun
- أَمْ
- or · Root: أ م · Particle
- هُمْ
- they · Root: ه م · Pronoun
- ضَلُّوا
- went astray · Root: ض ل ل · Verb
- السَّبِيلَ
- (from) the way · Root: س ب ل · Noun
قَالُوا سُبْحَانَكَ مَا كَانَ يَنبَغِي لَنَا أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَاءَ وَلَٰكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ نَسُوا الذِّكْرَ وَكَانُوا قَوْمًا بُورًا ١٨
[25:18] They will say: "Glorified be You! It was not for us to take any Auliya' (Protectors, Helpers, etc.) besides You, but You gave them and their fathers comfort till they forgot the warning, and became a lost people (doomed to total loss).
- قَالُوا سُبْحَانَكَ
- They will say: 'Glorified be You!'
- مَا كَانَ يَنبَغِي لَنَا أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَاءَ
- It was not for us to take any Auliya' (Protectors, Helpers, etc.) besides You,
- وَلَٰكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَآبَاءَهُمْ
- but You gave them and their fathers comfort
- حَتَّىٰ نَسُوا الذِّكْرَ
- till they forgot the warning,
- وَكَانُوا قَوْمًا بُورًا
- and became a lost people (doomed to total loss).
- قَالُوا
- They say · Root: ق و ل · Verb
- سُبْحَانَكَ
- Glory be to You · Root: س ب ح · Particle
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- it was proper · Root: ك و ن · Verb
- يَنبَغِي
- it was proper · Root: ن ب غ · Verb
- لَنَا
- for us · Root: ل ن ا · Particle
- أَن
- that · Particle
- نَّتَّخِذَ
- we take · Root: أ خ ذ · Verb
- مِن
- besides You · Root: م ن · Particle
- دُونِكَ
- besides You · Root: د و ن · Particle
- مِنْ
- any · Particle
- أَوْلِيَاءَ
- protectors · Root: و ل ي · Noun
- وَلَٰكِن
- But · Root: ل ك ن · Particle
- مَّتَّعْتَهُمْ
- You gave them comforts · Root: م ت ع · Verb
- وَآبَاءَهُمْ
- and their forefathers · Root: أ ب و · Noun
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- نَسُوا
- they forgot · Root: ن س ي · Verb
- الذِّكْرَ
- the Message · Root: ذ ك ر · Noun
- وَكَانُوا
- and became · Root: ك و ن · Verb
- قَوْمًا
- a people · Root: ق و م · Noun
- بُورًا
- ruined · Root: ب و ر · Noun
فَقَدْ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًا وَلَا نَصْرًا ۚ وَمَن يَظْلِم مِّنكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا ١٩
[25:19] Thus they (false gods all deities other than Allah) will give you (polytheists) the lie regarding what you say (that they are gods besides Allah), then you can neither avert (the punishment), nor get help. And whoever among you does wrong (i.e. sets up rivals to Allah), We shall make him taste a great torment.
- فَقَدْ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ
- Thus they (false gods all deities other than Allah) will give you (polytheists) the lie regarding what you say (that they are gods besides Allah)
- فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًا وَلَا نَصْرًا ۚ
- then you can neither avert (the punishment), nor get help
- وَمَن يَظْلِم مِّنكُمْ
- And whoever among you does wrong (i.e. sets up rivals to Allah)
- نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا
- We shall make him taste a great torment
- فَقَدْ
- So verily · Particle
- كَذَّبُوكُم
- they deny you · Root: ك ذ ب · Verb
- بِمَا
- in what · Root: ب م · Particle
- تَقُولُونَ
- you say · Root: ق و ل · Verb
- فَمَا
- so not · Root: ف م ا · Particle
- تَسْتَطِيعُونَ
- you are able · Root: ط و ع · Verb
- صَرْفًا
- (to) avert · Root: ص ر ف · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- نَصْرًا ۚ
- (to) help · Root: ن ص ر · Noun
- وَمَن
- And whoever · Particle
- يَظْلِم
- does wrong · Root: ظ ل م · Verb
- مِّنكُمْ
- among you · Root: م ن · Particle
- نُذِقْهُ
- We will make him taste · Root: ذ و ق · Verb
- عَذَابًا
- a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- كَبِيرًا
- great · Root: ك ب ر · Noun
وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِي الْأَسْوَاقِ ۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ ۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًا ٢٠
[25:20] And We never sent before you (O Muhammad SAW) any of the Messengers but verily, they ate food and walked in the markets. And We have made some of you as a trial for others: will you have patience? And your Lord is Ever All-Seer (of everything).
- وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ
- And We never sent before you (O Muhammad SAW) any of the Messengers
- إِلَّا إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِي الْأَسْوَاقِ ۗ
- but verily, they ate food and walked in the markets.
- وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً
- And We have made some of you as a trial for others:
- أَتَصْبِرُونَ ۗ
- will you have patience?
- وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًا
- And your Lord is Ever All-Seer (of everything).
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- أَرْسَلْنَا
- We sent · Root: ر س ل · Verb
- قَبْلَكَ
- before you · Root: ق ب ل · Particle
- مِنَ
- any · Particle
- الْمُرْسَلِينَ
- Messengers · Root: ر س ل · Noun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- إِنَّهُمْ
- indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
- لَيَأْكُلُونَ
- [surely] ate · Root: أ ك ل · Verb
- الطَّعَامَ
- food · Root: ط ع م · Noun
- وَيَمْشُونَ
- and walked · Root: م ش ي · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْأَسْوَاقِ ۗ
- the markets · Root: س و ق · Noun
- وَجَعَلْنَا
- And We have made · Root: ج ع ل · Verb
- بَعْضَكُمْ
- some of you · Root: ب ع ض · Noun
- لِبَعْضٍ
- for others · Root: ب ع ض · Noun
- فِتْنَةً
- a trial · Root: ف ت ن · Noun
- أَتَصْبِرُونَ ۗ
- will you have patience · Root: ص ب ر · Verb
- وَكَانَ
- And is · Root: ك و ن · Verb
- رَبُّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- بَصِيرًا
- All-Seer · Root: ب ص ر · Noun
۞ وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَائِكَةُ أَوْ نَرَىٰ رَبَّنَا ۗ لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا فِي أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْا عُتُوًّا كَبِيرًا ٢١
[25:21] And those who expect not for a Meeting with Us (i.e. those who deny the Day of Resurrection and the life of the Hereafter), say: "Why are not the angels sent down to us, or why do we not see our Lord?" Indeed they think too highly of themselves, and are scornful with great pride.
- ۞ وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا
- And those who expect not for a Meeting with Us
- لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَائِكَةُ
- say: 'Why are not the angels sent down to us
- أَوْ نَرَىٰ رَبَّنَا ۗ
- or why do we not see our Lord?'
- لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا فِي أَنفُسِهِمْ
- Indeed they think too highly of themselves
- وَعَتَوْا عُتُوًّا كَبِيرًا
- and are scornful with great pride.
- ۞ وَقَالَ
- And said · Root: ق و ل · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يَرْجُونَ
- expect · Root: ر ج و · Verb
- لِقَاءَنَا
- (the) meeting with Us · Root: ل ق ي · Noun
- لَوْلَا
- Why not · Root: ل و ل · Particle
- أُنزِلَ
- are sent down · Root: ن ز ل · Verb
- عَلَيْنَا
- to us · Root: ع ل ى · Particle
- الْمَلَائِكَةُ
- the Angels · Root: م ل ك · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- نَرَىٰ
- we see · Root: ر أ ي · Verb
- رَبَّنَا ۗ
- our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَقَدِ
- Indeed · Root: ل ق د · Particle
- اسْتَكْبَرُوا
- they have become arrogant · Root: ك ب ر · Verb
- فِي
- within · Particle
- أَنفُسِهِمْ
- themselves · Root: ن ف س · Noun
- وَعَتَوْا
- and (become) insolent · Root: ع ت و · Verb
- عُتُوًّا
- (with) insolence · Root: ع ت و · Noun
- كَبِيرًا
- great · Root: ك ب ر · Noun
يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَائِكَةَ لَا بُشْرَىٰ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًا مَّحْجُورًا ٢٢
[25:22] On the Day they will see the angels, no glad tidings will there be for the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) that day. And they (angels) will say: "All kinds of glad tidings are forbidden for you," [None will be allowed to enter Paradise except the one who said: La ilaha ill-Allah, "(none has the right to be worshipped but Allah) and acted practically on its legal orders and obligations].
- يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَائِكَةَ
- On the Day they will see the angels,
- لَا بُشْرَىٰ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُجْرِمِينَ
- no glad tidings will there be for the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) that day.
- وَيَقُولُونَ حِجْرًا مَّحْجُورًا
- And they (angels) will say: 'All kinds of glad tidings are forbidden for you,'
- يَوْمَ
- (The) Day · Root: ي و م · Noun
- يَرَوْنَ
- they see · Root: ر أ ي · Verb
- الْمَلَائِكَةَ
- the Angels · Root: م ل ك · Noun
- لَا
- no · Particle
- بُشْرَىٰ
- glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
- يَوْمَئِذٍ
- (will be) that Day · Root: ي و م · Noun
- لِّلْمُجْرِمِينَ
- for the criminals · Root: ج ر م · Noun
- وَيَقُولُونَ
- and they will say · Root: ق و ل · Verb
- حِجْرًا
- A partition · Root: ح ج ر · Noun
- مَّحْجُورًا
- forbidden · Root: ح ج ر · Noun
وَقَدِمْنَا إِلَىٰ مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَاءً مَّنثُورًا ٢٣
[25:23] And We shall turn to whatever deeds they (disbelievers, polytheists, sinners, etc.) did, and We shall make such deeds as scattered floating particles of dust.
- وَقَدِمْنَا إِلَىٰ مَا عَمِلُوا
- And We shall turn to whatever deeds they (disbelievers, polytheists, sinners, etc.) did,
- مِنْ عَمَلٍ
- of deeds
- فَجَعَلْنَاهُ
- and We shall make such deeds
- هَبَاءً مَّنثُورًا
- as scattered floating particles of dust.
- وَقَدِمْنَا
- And We will proceed · Root: ق د م · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- مَا
- whatever · Root: م ا · Particle
- عَمِلُوا
- they did · Root: ع م ل · Verb
- مِنْ
- of · Particle
- عَمَلٍ
- (the) deed(s) · Root: ع م ل · Noun
- فَجَعَلْنَاهُ
- and We will make them · Root: ج ع ل · Verb
- هَبَاءً
- (as) dust · Root: ه ب ا · Noun
- مَّنثُورًا
- dispersed · Root: ن ث ر · Noun
أَصْحَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلًا ٢٤
[25:24] The dwellers of Paradise (i.e. those who deserved it through their Faith and righteousness) will, on that Day, have the best abode, and have the fairest of places for repose.
- أَصْحَابُ الْجَنَّةِ
- The dwellers of Paradise
- يَوْمَئِذٍ
- on that Day
- خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا
- will have the best abode
- وَأَحْسَنُ مَقِيلًا
- and have the fairest of places for repose
- أَصْحَابُ
- (The) companions · Root: ص ح ب · Noun
- الْجَنَّةِ
- (of) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
- يَوْمَئِذٍ
- that Day · Root: ي و م · Noun
- خَيْرٌ
- (will be in) a better · Root: خ ي ر · Noun
- مُّسْتَقَرًّا
- abode · Root: ق ر ر · Noun
- وَأَحْسَنُ
- and a better · Root: ح س ن · Noun
- مَقِيلًا
- resting-place · Root: ق ي ل · Noun
وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاءُ بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ تَنزِيلًا ٢٥
[25:25] And (remember) the Day when the heaven shall be rent asunder with clouds, and the angels will be sent down, with a grand descending.
- وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاءُ بِالْغَمَامِ
- And (remember) the Day when the heaven shall be rent asunder with clouds,
- وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ تَنزِيلًا
- and the angels will be sent down, with a grand descending.
- وَيَوْمَ
- And (the) Day · Root: ي و م · Noun
- تَشَقَّقُ
- will split open · Root: ش ق ق · Verb
- السَّمَاءُ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- بِالْغَمَامِ
- with the clouds · Root: غ م م · Noun
- وَنُزِّلَ
- and (will be) sent down · Root: ن ز ل · Verb
- الْمَلَائِكَةُ
- the Angels · Root: م ل ك · Noun
- تَنزِيلًا
- descending · Root: ن ز ل · Noun
الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَٰنِ ۚ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى الْكَافِرِينَ عَسِيرًا ٢٦
[25:26] The sovereignty on that Day will be the true (sovereignty), belonging to the Most Beneficent (Allah), and it will be a hard Day for the disbelievers (those who disbelieve in the Oneness of Allah Islamic Monotheism).
- الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ
- The sovereignty on that Day
- الْحَقُّ لِلرَّحْمَٰنِ ۚ
- will be the true (sovereignty), belonging to the Most Beneficent (Allah)
- وَكَانَ يَوْمًا عَلَى الْكَافِرِينَ عَسِيرًا
- and it will be a hard Day for the disbelievers
- الْمُلْكُ
- The Sovereignty · Root: م ل ك · Noun
- يَوْمَئِذٍ
- that Day · Root: ي و م · Noun
- الْحَقُّ
- (will be) truly · Root: ح ق ق · Noun
- لِلرَّحْمَٰنِ ۚ
- for the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
- وَكَانَ
- And (it will) be · Root: ك و ن · Verb
- يَوْمًا
- a Day · Root: ي و م · Noun
- عَلَى
- for · Root: ع ل ى · Particle
- الْكَافِرِينَ
- the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
- عَسِيرًا
- difficult · Root: ع س ر · Noun
وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيْهِ يَقُولُ يَا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِيلًا ٢٧
[25:27] And (remember) the Day when the Zalim (wrong-doer, oppressor, polytheist, etc.) will bite at his hands, he will say: "Oh! Would that I had taken a path with the Messenger (Muhammad SAW).
- وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيْهِ
- And (remember) the Day when the Zalim (wrong-doer, oppressor, polytheist, etc.) will bite at his hands,
- يَقُولُ
- he will say:
- يَا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِيلًا
- "Oh! Would that I had taken a path with the Messenger (Muhammad SAW)."
- وَيَوْمَ
- And (the) Day · Root: ي و م · Noun
- يَعَضُّ
- will bite · Root: ع ض ض · Verb
- الظَّالِمُ
- the wrongdoer · Root: ظ ل م · Noun
- عَلَىٰ
- [on] · Particle
- يَدَيْهِ
- his hands · Root: ي د ي · Noun
- يَقُولُ
- he will say · Root: ق و ل · Verb
- يَا لَيْتَنِي
- O I wish · Root: ل ي ت · Particle
- اتَّخَذْتُ
- I had taken · Root: ت خ ذ · Verb
- مَعَ
- with · Root: م ع · Particle
- الرَّسُولِ
- the Messenger · Root: ر س ل · Noun
- سَبِيلًا
- a way · Root: س ب ل · Noun
يَا وَيْلَتَىٰ لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًا ٢٨
[25:28] "Ah! Woe to me! Would that I had never taken so-and-so as a friend!
- يَا وَيْلَتَىٰ لَيْتَنِي
- Ah! Woe to me!
- لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا
- Would that I had never taken
- خَلِيلًا
- so-and-so as a friend!
- يَا وَيْلَتَىٰ
- O woe to me · Root: ي ا · Particle
- لَيْتَنِي
- I wish · Root: ل ي ت · Particle
- لَمْ
- not · Root: ل م · Particle
- أَتَّخِذْ
- I had taken · Root: ت خ ذ · Verb
- فُلَانًا
- that one · Root: ف ل ن · Noun
- خَلِيلًا
- (as) a friend · Root: خ ل ل · Noun
لَّقَدْ أَضَلَّنِي عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَاءَنِي ۗ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِلْإِنسَانِ خَذُولًا ٢٩
[25:29] "He indeed led me astray from the Reminder (this Quran) after it had come to me. And Shaitan (Satan) is ever a deserter to man in the hour of need."
- لَّقَدْ أَضَلَّنِي عَنِ الذِّكْرِ
- He indeed led me astray from the Reminder
- بَعْدَ إِذْ جَاءَنِي ۗ
- after it had come to me.
- وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِلْإِنسَانِ خَذُولًا
- And Shaitan (Satan) is ever a deserter to man in the hour of need.
- لَّقَدْ
- Verily · Root: ل ق د · Particle
- أَضَلَّنِي
- he led me astray · Root: ض ل ل · Verb
- عَنِ
- from · Root: ع ن · Particle
- الذِّكْرِ
- the Reminder · Root: ذ ك ر · Noun
- بَعْدَ
- after · Particle
- إِذْ
- [when] · Root: إ ذ · Particle
- جَاءَنِي ۗ
- it (had) come to me · Root: ج ي ء · Verb
- وَكَانَ
- And is · Root: ك و ن · Verb
- الشَّيْطَانُ
- the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
- لِلْإِنسَانِ
- to the man · Root: أ ن س · Noun
- خَذُولًا
- a deserter · Root: خ ذ ل · Noun
وَقَالَ الرَّسُولُ يَا رَبِّ إِنَّ قَوْمِي اتَّخَذُوا هَٰذَا الْقُرْآنَ مَهْجُورًا ٣٠
[25:30] And the Messenger (Muhammad SAW) will say: "O my Lord! Verily, my people deserted this Quran (neither listened to it, nor acted on its laws and orders).
- وَقَالَ الرَّسُولُ
- And the Messenger (Muhammad SAW) will say:
- يَا رَبِّ إِنَّ
- O my Lord!
- قَوْمِي اتَّخَذُوا
- Verily, my people
- هَٰذَا الْقُرْآنَ مَهْجُورًا
- deserted this Quran
- وَقَالَ
- And said · Root: ق و ل · Verb
- الرَّسُولُ
- the Messenger · Root: ر س ل · Noun
- يَا رَبِّ
- O my Lord · Root: ر ب ب · Particle
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- قَوْمِي
- my people · Root: ق و م · Noun
- اتَّخَذُوا
- took · Root: أ خ ذ · Verb
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- الْقُرْآنَ
- the Quran · Root: ق ر أ · Noun
- مَهْجُورًا
- (as) a forsaken thing · Root: ه ج ر · Noun
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِّنَ الْمُجْرِمِينَ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا ٣١
[25:31] Thus have We made for every Prophet an enemy among the Mujrimun (disbelievers, polytheists, criminals, etc.). But Sufficient is your Lord as a Guide and Helper.
- وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا
- Thus have We made for every Prophet an enemy
- مِّنَ الْمُجْرِمِينَ ۗ
- among the Mujrimun (disbelievers, polytheists, criminals, etc.)
- وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا
- But Sufficient is your Lord as a Guide and Helper
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus · Root: ك ذ ل · Particle
- جَعَلْنَا
- We have made · Root: ج ع ل · Verb
- لِكُلِّ
- for every · Root: ك ل · Particle
- نَبِيٍّ
- Prophet · Root: ن ب أ · Noun
- عَدُوًّا
- an enemy · Root: ع د و · Noun
- مِّنَ
- among · Root: م ن · Particle
- الْمُجْرِمِينَ ۗ
- the criminals · Root: ج ر م · Noun
- وَكَفَىٰ
- But sufficient is · Root: ك ف ى · Verb
- بِرَبِّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- هَادِيًا
- (as) a Guide · Root: ه د ي · Noun
- وَنَصِيرًا
- and a Helper · Root: ن ص ر · Noun
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْآنُ جُمْلَةً وَاحِدَةً ۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤَادَكَ ۖ وَرَتَّلْنَاهُ تَرْتِيلًا ٣٢
[25:32] And those who disbelieve say: "Why is not the Quran revealed to him all at once?" Thus (it is sent down in parts), that We may strengthen your heart thereby. And We have revealed it to you gradually, in stages. (It was revealed to the Prophet SAW in 23 years.).
- وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا
- And those who disbelieve say:
- لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْآنُ جُمْلَةً وَاحِدَةً ۚ
- "Why is not the Quran revealed to him all at once?"
- كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤَادَكَ ۖ
- Thus (it is sent down in parts), that We may strengthen your heart thereby.
- وَرَتَّلْنَاهُ تَرْتِيلًا
- And We have revealed it to you gradually, in stages.
- وَقَالَ
- And said · Root: ق و ل · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- لَوْلَا
- Why not · Root: ل و ل · Particle
- نُزِّلَ
- was revealed · Root: ن ز ل · Verb
- عَلَيْهِ
- to him · Root: ع ل ى · Particle
- الْقُرْآنُ
- the Quran · Root: ق ر أ · Noun
- جُمْلَةً
- all at once · Root: ج م ل · Noun
- وَاحِدَةً ۚ
- all at once · Root: و ح د · Noun
- كَذَٰلِكَ
- Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- لِنُثَبِّتَ
- that We may strengthen · Root: ث ب ت · Verb
- بِهِ
- thereby · Root: ه · Pronoun
- فُؤَادَكَ ۖ
- your heart · Root: ف و د · Noun
- وَرَتَّلْنَاهُ
- and We have recited it · Root: ر ت ل · Verb
- تَرْتِيلًا
- (with distinct) recitation · Root: ر ت ل · Noun
وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَاكَ بِالْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا ٣٣
[25:33] And no example or similitude do they bring (to oppose or to find fault in you or in this Quran), but We reveal to you the truth (against that similitude or example), and the better explanation thereof.
- وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ
- And no example or similitude do they bring
- إِلَّا جِئْنَاكَ بِالْحَقِّ
- but We reveal to you the truth
- وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا
- and the better explanation thereof
- وَلَا
- And not · Root: و ل ا · Particle
- يَأْتُونَكَ
- they come to you · Root: أ ت ي · Verb
- بِمَثَلٍ
- with an example · Root: م ث ل · Noun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- جِئْنَاكَ
- We bring you · Root: ج ي ء · Verb
- بِالْحَقِّ
- the truth · Root: ح ق ق · Noun
- وَأَحْسَنَ
- and (the) best · Root: ح س ن · Verb
- تَفْسِيرًا
- explanation · Root: ف س ر · Noun
الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُولَٰئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا ٣٤
[25:34] Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces, such will be in an evil state, and most astray from the (Straight) Path.
- الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ
- Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces,
- إِلَىٰ جَهَنَّمَ
- to Hell,
- أُولَٰئِكَ
- such will be
- شَرٌّ مَّكَانًا
- in an evil state,
- وَأَضَلُّ سَبِيلًا
- and most astray from the (Straight) Path.
- الَّذِينَ
- Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يُحْشَرُونَ
- will be gathered · Root: ح ش ر · Verb
- عَلَىٰ
- on · Particle
- وُجُوهِهِمْ
- their faces · Root: و ج ه · Noun
- إِلَىٰ
- to · Particle
- جَهَنَّمَ
- Hell · Root: ج ه ن م · Noun
- أُولَٰئِكَ
- those · Root: أ و ل · Pronoun
- شَرٌّ
- (are the) worst · Root: ش ر ر · Noun
- مَّكَانًا
- (in) position · Root: م ك ن · Noun
- وَأَضَلُّ
- and most astray · Root: ض ل ل · Noun
- سَبِيلًا
- (from the) way · Root: س ب ل · Noun
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَا مَعَهُ أَخَاهُ هَارُونَ وَزِيرًا ٣٥
[25:35] And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture [the Taurat (Torah)], and placed his brother Harun (Aaron) with him as a helper;
- وَلَقَدْ آتَيْنَا
- And indeed We gave
- مُوسَى الْكِتَابَ
- Musa (Moses) the Scripture [the Taurat (Torah)]
- وَجَعَلْنَا مَعَهُ
- and placed with him
- أَخَاهُ هَارُونَ
- his brother Harun (Aaron)
- وَزِيرًا
- as a helper
- وَلَقَدْ
- And verily · Root: ل ق د · Particle
- آتَيْنَا
- We gave · Root: أ ت ي · Verb
- مُوسَى
- Musa · Root: م و س · Noun
- الْكِتَابَ
- the Scripture · Root: ك ت ب · Noun
- وَجَعَلْنَا
- and We appointed · Root: ج ع ل · Verb
- مَعَهُ
- with him · Root: م ع و · Particle
- أَخَاهُ
- his brother · Root: أ خ و · Noun
- هَارُونَ
- Harun · Root: ه ر و ن · Noun
- وَزِيرًا
- (as) an assistant · Root: و ز ر · Noun
فَقُلْنَا اذْهَبَا إِلَى الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَدَمَّرْنَاهُمْ تَدْمِيرًا ٣٦
[25:36] And We said: "Go you both to the people who have denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)." Then We destroyed them with utter destruction.
- فَقُلْنَا
- And We said:
- اذْهَبَا إِلَى الْقَوْمِ
- Go you both to the people
- الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
- who have denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
- فَدَمَّرْنَاهُمْ تَدْمِيرًا
- Then We destroyed them with utter destruction.
- فَقُلْنَا
- Then We said · Root: ق و ل · Verb
- اذْهَبَا
- Go both of you · Root: ذ ه ب · Verb
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- الْقَوْمِ
- the people · Root: ق و م · Noun
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَذَّبُوا
- have denied · Root: ك ذ ب · Verb
- بِآيَاتِنَا
- Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
- فَدَمَّرْنَاهُمْ
- Then We destroyed them · Root: د م ر · Verb
- تَدْمِيرًا
- (with) destruction · Root: د م ر · Noun
وَقَوْمَ نُوحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ أَغْرَقْنَاهُمْ وَجَعَلْنَاهُمْ لِلنَّاسِ آيَةً ۖ وَأَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا ٣٧
[25:37] And Nuh's (Noah) people, when they denied the Messengers We drowned them, and We made them as a sign for mankind. And We have prepared a painful torment for the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc).
- وَقَوْمَ نُوحٍ
- And Nuh's (Noah) people
- لَّمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ
- when they denied the Messengers
- أَغْرَقْنَاهُمْ
- We drowned them
- وَجَعَلْنَاهُمْ لِلنَّاسِ آيَةً ۖ
- and We made them as a sign for mankind
- وَأَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا
- And We have prepared a painful torment for the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc)
- وَقَوْمَ
- And (the) people · Root: ق و م · Noun
- نُوحٍ
- (of) Nuh · Root: ن و ح · Noun
- لَّمَّا
- when · Root: ل م ا · Particle
- كَذَّبُوا
- they denied · Root: ك ذ ب · Verb
- الرُّسُلَ
- the Messengers · Root: ر س ل · Noun
- أَغْرَقْنَاهُمْ
- We drowned them · Root: غ ر ق · Verb
- وَجَعَلْنَاهُمْ
- and We made them · Root: ج ع ل · Verb
- لِلنَّاسِ
- for mankind · Root: ن و س · Particle
- آيَةً ۖ
- a sign · Root: آ ي ة · Noun
- وَأَعْتَدْنَا
- And We have prepared · Root: ع د د · Verb
- لِلظَّالِمِينَ
- for the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
- عَذَابًا
- a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- أَلِيمًا
- painful · Root: ا ل م · Noun
وَعَادًا وَثَمُودَ وَأَصْحَابَ الرَّسِّ وَقُرُونًا بَيْنَ ذَٰلِكَ كَثِيرًا ٣٨
[25:38] And (also) 'Ad and Thamud, and the dwellers of Ar-Rass, and many generations in between.
- وَعَادًا
- And (also) 'Ad
- وَثَمُودَ
- and Thamud
- وَأَصْحَابَ الرَّسِّ
- and the dwellers of Ar-Rass
- وَقُرُونًا بَيْنَ ذَٰلِكَ كَثِيرًا
- and many generations in between.
- وَعَادًا
- And Ad · Root: ع و د · Noun
- وَثَمُودَ
- and Thamud · Root: ث م د · Noun
- وَأَصْحَابَ
- and (the) dwellers · Root: ص ح ب · Noun
- الرَّسِّ
- (of) Ar-rass · Root: ر س س · Noun
- وَقُرُونًا
- and generations · Root: ق ر ن · Noun
- بَيْنَ
- between · Root: ب ي ن · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- كَثِيرًا
- many · Root: ك ث ر · Noun
وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ ۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا ٣٩
[25:39] And for each of them We put forward examples (as proofs and lessons, etc.), and each (of them) We brought to utter ruin (because of their disbelief and evil deeds).
- وَكُلًّا
- and each (of them)
- ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ ۖ
- We put forward examples (as proofs and lessons, etc.)
- وَكُلًّا تَبَّرْنَا
- We brought to utter ruin (because of their disbelief and evil deeds)
- وَكُلًّا
- And each · Root: ك ل ل · Noun
- ضَرَبْنَا
- We have set forth · Root: ض ر ب · Verb
- لَهُ
- for him · Root: ه · Pronoun
- الْأَمْثَالَ ۖ
- the examples · Root: م ث ل · Noun
- وَكُلًّا
- and each · Root: ك ل ل · Noun
- تَبَّرْنَا
- We destroyed · Root: ب ر ر · Verb
- تَتْبِيرًا
- (with) destruction · Root: ب ر ء · Noun
وَلَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ ۚ أَفَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَهَا ۚ بَلْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ نُشُورًا ٤٠
[25:40] And indeed they have passed by the town [of Prophet Lout (Lot)] on which was rained the evil rain. Did they (disbelievers) not then see it (with their own eyes)? Nay! But they used not to expect for any resurrection.
- وَلَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ
- And indeed they have passed by the town
- الَّتِي أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ ۚ
- on which was rained the evil rain.
- أَفَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَهَا ۚ
- Did they (disbelievers) not then see it (with their own eyes)?
- بَلْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ نُشُورًا
- Nay! But they used not to expect for any resurrection.
- وَلَقَدْ
- And verily · Root: ل ق د · Particle
- أَتَوْا
- they have come · Root: أ ت ي · Verb
- عَلَى
- upon · Root: ع ل ى · Particle
- الْقَرْيَةِ
- the town · Root: ق ر ي · Noun
- الَّتِي
- which · Pronoun
- أُمْطِرَتْ
- was showered · Root: م ط ر · Verb
- مَطَرَ
- (with) a rain · Root: م ط ر · Noun
- السَّوْءِ ۚ
- (of) evil · Root: س و ء · Noun
- أَفَلَمْ
- Then do not · Root: ا ف ل · Particle
- يَكُونُوا
- they [were] · Root: ك و ن · Verb
- يَرَوْنَهَا ۚ
- see it · Root: ر أ ي · Verb
- بَلْ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- كَانُوا
- they are · Root: ك و ن · Verb
- لَا
- not · Particle
- يَرْجُونَ
- expecting · Root: ر ج و · Verb
- نُشُورًا
- Resurrection · Root: ن ش ر · Noun
وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا الَّذِي بَعَثَ اللَّهُ رَسُولًا ٤١
[25:41] And when they see you (O Muhammad SAW), they treat you only as a mockery (saying):"Is this the one whom Allah has sent as a Messenger?
- وَإِذَا رَأَوْكَ
- And when they see you
- إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا
- they treat you only as a mockery
- أَهَٰذَا الَّذِي بَعَثَ اللَّهُ رَسُولًا
- Is this the one whom Allah has sent as a Messenger?
- وَإِذَا
- And when · Particle
- رَأَوْكَ
- they see you · Root: ر ء ي · Verb
- إِن
- not · Root: ا ن · Particle
- يَتَّخِذُونَكَ
- they take you · Root: خ ذ ذ · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- هُزُوًا
- (in) mockery · Root: ه ز أ · Noun
- أَهَٰذَا
- Is this · Root: ه ذ ا · Particle
- الَّذِي
- the one whom · Root: ذ ل ي · Pronoun
- بَعَثَ
- Allah has sent · Root: ب ع ث · Verb
- اللَّهُ
- Allah has sent · Root: ا ل ه · Noun
- رَسُولًا
- (as) a Messenger · Root: ر س ل · Noun
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ آلِهَتِنَا لَوْلَا أَن صَبَرْنَا عَلَيْهَا ۚ وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا ٤٢
[25:42] "He would have nearly misled us from our aliha (gods), had it not been that we were patient and constant in their worship!" And they will know when they see the torment, who it is that is most astray from the (Right) Path!
- إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ آلِهَتِنَا
- He would have nearly misled us from our aliha (gods),
- لَوْلَا أَن صَبَرْنَا عَلَيْهَا ۚ
- had it not been that we were patient and constant in their worship!
- وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ
- And they will know when they see the torment,
- مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا
- who it is that is most astray from the (Right) Path!
- إِن
- He would have almost · Root: ا ن · Particle
- كَادَ
- He would have almost · Root: ك ا د · Verb
- لَيُضِلُّنَا
- [surely] misled us · Root: ض ل ل · Verb
- عَنْ
- from · Root: ع ن · Particle
- آلِهَتِنَا
- our gods · Root: ا ل ه · Noun
- لَوْلَا
- if not · Root: ل و ل · Particle
- أَن
- that · Particle
- صَبَرْنَا
- we had been steadfast · Root: ص ب ر · Verb
- عَلَيْهَا ۚ
- to them · Root: ع ل ي · Particle
- وَسَوْفَ
- And soon · Root: س و ف · Particle
- يَعْلَمُونَ
- will know · Root: ع ل م · Verb
- حِينَ
- when · Root: ح ي ن · Particle
- يَرَوْنَ
- they will see · Root: ر أ ي · Verb
- الْعَذَابَ
- the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- مَنْ
- who · Root: م ن · Particle
- أَضَلُّ
- (is) more astray · Root: ض ل ل · Verb
- سَبِيلًا
- (from the) way · Root: س ب ل · Noun
أَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَاهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا ٤٣
[25:43] Have you (O Muhammad SAW) seen him who has taken as his ilah (god) his own desire? Would you then be a Wakil (a disposer of his affairs or a watcher) over him?
- أَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَاهُ
- Have you (O Muhammad SAW) seen him who has taken as his ilah (god) his own desire?
- أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا
- Would you then be a Wakil (a disposer of his affairs or a watcher) over him?
- أَرَأَيْتَ
- Have you seen · Root: ر أ ي · Verb
- مَنِ
- (one) who · Root: م ن · Particle
- اتَّخَذَ
- takes · Root: أ خ ذ · Verb
- إِلَٰهَهُ
- (as) his god · Root: إ ل ه · Noun
- هَوَاهُ
- his own desire · Root: ه و ي · Noun
- أَفَأَنتَ
- Then would you · Root: أ ن ت · Pronoun
- تَكُونُ
- be · Root: ك و ن · Verb
- عَلَيْهِ
- over him · Root: ع ل ى · Particle
- وَكِيلًا
- a guardian · Root: و ك ل · Noun
أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ ۚ إِنْ هُمْ إِلَّا كَالْأَنْعَامِ ۖ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا ٤٤
[25:44] Or do you think that most of them hear or understand? They are only like cattle; nay, they are even farther astray from the Path. (i.e. even worst than cattle).
- أَمْ تَحْسَبُ
- Or do you think
- أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ ۚ
- that most of them hear or understand?
- إِنْ هُمْ إِلَّا كَالْأَنْعَامِ ۖ
- They are only like cattle;
- بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا
- nay, they are even farther astray from the Path.
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- تَحْسَبُ
- do you think · Root: ح س ب · Verb
- أَنَّ
- that · Particle
- أَكْثَرَهُمْ
- most of them · Root: ك ث ر · Noun
- يَسْمَعُونَ
- hear · Root: س م ع · Verb
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- يَعْقِلُونَ ۚ
- understand · Root: ع ق ل · Verb
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- هُمْ
- they · Root: ه م · Pronoun
- إِلَّا
- (are) except · Root: ا ل ا · Particle
- كَالْأَنْعَامِ ۖ
- like cattle · Root: ن ع م · Noun
- بَلْ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- هُمْ
- they · Root: ه م · Pronoun
- أَضَلُّ
- (are) more astray · Root: ض ل ل · Verb
- سَبِيلًا
- (from the) way · Root: س ب ل · Noun
أَلَمْ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ الظِّلَّ وَلَوْ شَاءَ لَجَعَلَهُ سَاكِنًا ثُمَّ جَعَلْنَا الشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًا ٤٥
[25:45] Have you not seen how your Lord spread the shadow. If He willed, He could have made it still then We have made the sun its guide [i.e. after the sunrise, it (the shadow) squeezes and vanishes at midnoon and then again appears in the afternoon with the decline of the sun, and had there been no sun light, there would have been no shadow].
- أَلَمْ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ
- Have you not seen how your Lord
- كَيْفَ مَدَّ الظِّلَّ
- spread the shadow.
- وَلَوْ شَاءَ لَجَعَلَهُ سَاكِنًا
- If He willed, He could have made it still.
- ثُمَّ جَعَلْنَا الشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًا
- then We have made the sun its guide.
- أَلَمْ
- Do you not · Root: أ ل م · Particle
- تَرَ
- see · Root: ر أ ي · Verb
- إِلَىٰ
- [to] · Particle
- رَبِّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- كَيْفَ
- how · Particle
- مَدَّ
- He extends · Root: م د د · Verb
- الظِّلَّ
- the shadow · Root: ظ ل ل · Noun
- وَلَوْ
- And if · Root: و ل و · Particle
- شَاءَ
- He willed · Root: ش ي ء · Verb
- لَجَعَلَهُ
- surely He (could) have made it · Root: ج ع ل · Verb
- سَاكِنًا
- stationary · Root: س ك ن · Noun
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- جَعَلْنَا
- We made · Root: ج ع ل · Verb
- الشَّمْسَ
- the sun · Root: ش م س · Noun
- عَلَيْهِ
- for it · Root: ع ل ى · Particle
- دَلِيلًا
- an indication · Root: د ل ل · Noun
ثُمَّ قَبَضْنَاهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًا ٤٦
[25:46] Then We withdraw it to Us a gradual concealed withdrawal.
- ثُمَّ قَبَضْنَاهُ
- Then We withdraw it
- إِلَيْنَا
- to Us
- قَبْضًا يَسِيرًا
- a gradual concealed withdrawal
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- قَبَضْنَاهُ
- We withdraw it · Root: ق ب ض · Verb
- إِلَيْنَا
- to Us · Root: ا ل ي · Particle
- قَبْضًا
- a withdrawal · Root: ق ب ض · Noun
- يَسِيرًا
- gradual · Root: ي س ر · Noun
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِبَاسًا وَالنَّوْمَ سُبَاتًا وَجَعَلَ النَّهَارَ نُشُورًا ٤٧
[25:47] And it is He Who makes the night a covering for you, and the sleep (as) repose, and makes the day Nushur (i.e. getting up and going about here and there for daily work, etc. after one's sleep at night or like resurrection after one's death).
- وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ
- And it is He Who makes the night
- لِبَاسًا
- a covering for you,
- وَالنَّوْمَ سُبَاتًا
- and the sleep (as) repose,
- وَجَعَلَ النَّهَارَ
- and makes the day
- نُشُورًا
- Nushur (i.e. getting up and going about here and there for daily work, etc. after one's sleep at night or like resurrection after one's death).
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- جَعَلَ
- made · Root: ج ع ل · Verb
- لَكُمُ
- for you · Root: ك م · Pronoun
- اللَّيْلَ
- the night · Root: ل ي ل · Noun
- لِبَاسًا
- (as) a covering · Root: ل ب س · Noun
- وَالنَّوْمَ
- and the sleep · Root: ن و م · Noun
- سُبَاتًا
- a rest · Root: س ب ت · Noun
- وَجَعَلَ
- and made · Root: ج ع ل · Verb
- النَّهَارَ
- the day · Root: ن ه ر · Noun
- نُشُورًا
- a resurrection · Root: ن ش ر · Noun
وَهُوَ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً طَهُورًا ٤٨
[25:48] And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy (rain), and We send down pure water from the sky,
- وَهُوَ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ
- And it is He Who sends the winds
- بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۚ
- as heralds of glad tidings, going before His Mercy
- وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً طَهُورًا
- and We send down pure water from the sky
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- أَرْسَلَ
- sends · Root: ر س ل · Verb
- الرِّيَاحَ
- the winds · Root: ر و ح · Noun
- بُشْرًا
- (as) glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
- بَيْنَ
- before · Root: ب ي ن · Particle
- يَدَيْ
- before · Root: ي د ي · Noun
- رَحْمَتِهِ ۚ
- His Mercy · Root: ر ح م · Noun
- وَأَنزَلْنَا
- and We send down · Root: ن ز ل · Verb
- مِنَ
- from · Particle
- السَّمَاءِ
- the sky · Root: س م و · Noun
- مَاءً
- water · Root: م ا ء · Noun
- طَهُورًا
- pure · Root: ط ه ر · Noun
لِّنُحْيِيَ بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا وَنُسْقِيَهُ مِمَّا خَلَقْنَا أَنْعَامًا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرًا ٤٩
[25:49] That We may give life thereby to a dead land, and We give to drink thereof many of the cattle and men that We had created.
- لِّنُحْيِيَ بِهِ
- That We may give life thereby
- بَلْدَةً مَّيْتًا
- to a dead land
- وَنُسْقِيَهُ
- and We give to drink thereof
- مِمَّا خَلَقْنَا
- many of the cattle and men that We had created
- لِّنُحْيِيَ
- That We may give life · Root: ح ي ي · Verb
- بِهِ
- thereby · Root: ه · Pronoun
- بَلْدَةً
- (to) a land · Root: ب ل د · Noun
- مَّيْتًا
- dead · Root: م ي ت · Noun
- وَنُسْقِيَهُ
- and We give drink · Root: س ق ي · Verb
- مِمَّا
- thereof · Particle
- خَلَقْنَا
- (to those) We created · Root: خ ل ق · Verb
- أَنْعَامًا
- cattle · Root: ن ع م · Noun
- وَأَنَاسِيَّ
- and men · Root: أ ن س · Noun
- كَثِيرًا
- many · Root: ك ث ر · Noun
وَلَقَدْ صَرَّفْنَاهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا فَأَبَىٰ أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا ٥٠
[25:50] And indeed We have distributed it (rain or water) amongst them in order that they may remember the Grace of Allah, but most men refuse (or deny the Truth or Faith) and accept nothing but disbelief or ingratitude.
- وَلَقَدْ صَرَّفْنَاهُ بَيْنَهُمْ
- And indeed We have distributed it (rain or water) amongst them
- لِيَذَّكَّرُوا
- in order that they may remember
- فَأَبَىٰ أَكْثَرُ النَّاسِ
- but most men refuse
- إِلَّا كُفُورًا
- and accept nothing but disbelief or ingratitude
- وَلَقَدْ
- And verily · Root: ل ق د · Particle
- صَرَّفْنَاهُ
- We have distributed it · Root: ص ر ف · Verb
- بَيْنَهُمْ
- among them · Root: ب ي ن · Particle
- لِيَذَّكَّرُوا
- that they may remember · Root: ذ ك ر · Verb
- فَأَبَىٰ
- but refuse · Root: أ ب و · Verb
- أَكْثَرُ
- most · Root: ك ث ر · Noun
- النَّاسِ
- (of) the people · Root: ن و س · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- كُفُورًا
- disbelief · Root: ك ف ر · Noun
وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيرًا ٥١
[25:51] And had We willed, We would have raised a warner in every town.
- وَلَوْ شِئْنَا
- And had We willed
- لَبَعَثْنَا
- We would have raised
- فِي كُلِّ قَرْيَةٍ
- in every town
- نَّذِيرًا
- a warner
- وَلَوْ
- And if · Root: و ل و · Particle
- شِئْنَا
- We willed · Root: ش ي ء · Verb
- لَبَعَثْنَا
- surely, We (would) have raised · Root: ب ع ث · Verb
- فِي
- in · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- قَرْيَةٍ
- town · Root: ق ر ي · Noun
- نَّذِيرًا
- a warner · Root: ن ذ ر · Noun
فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُم بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا ٥٢
[25:52] So obey not the disbelievers, but strive against them (by preaching) with the utmost endeavour, with it (the Quran).
- فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ
- So obey not the disbelievers
- وَجَاهِدْهُم بِهِ
- but strive against them (by preaching)
- جِهَادًا كَبِيرًا
- with the utmost endeavour, with it (the Quran)
- فَلَا
- So (do) not · Particle
- تُطِعِ
- obey · Root: ط و ع · Verb
- الْكَافِرِينَ
- the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
- وَجَاهِدْهُم
- and strive (against) them · Root: N/A · N/A
- بِهِ
- with it · Root: ه · Pronoun
- جِهَادًا
- a striving · Root: ج ه د · Noun
- كَبِيرًا
- great · Root: ك ب ر · Noun
۞ وَهُوَ الَّذِي مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هَٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِجْرًا مَّحْجُورًا ٥٣
[25:53] And it is He Who has let free the two seas (kinds of water), one palatable and sweet, and the other salt and bitter, and He has set a barrier and a complete partition between them.
- ۞ وَهُوَ الَّذِي
- And it is He Who
- مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ
- has let free the two seas (kinds of water)
- هَٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ
- one palatable and sweet
- وَهَٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ
- and the other salt and bitter
- وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا
- and He has set a barrier between them
- بَرْزَخًا وَحِجْرًا مَّحْجُورًا
- and a complete partition
- ۞ وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- مَرَجَ
- (has) released · Root: م ر ج · Verb
- الْبَحْرَيْنِ
- the two seas · Root: ب ح ر · Noun
- هَٰذَا
- [this] (one) · Root: ه ذ ا · Pronoun
- عَذْبٌ
- palatable · Root: ع ذ ب · Noun
- فُرَاتٌ
- and sweet · Root: ف ر ت · Noun
- وَهَٰذَا
- and [this] (one) · Pronoun
- مِلْحٌ
- salty · Root: م ل ح · Noun
- أُجَاجٌ
- (and) bitter · Root: أ ج ج · Noun
- وَجَعَلَ
- and He has made · Root: ج ع ل · Verb
- بَيْنَهُمَا
- between them · Root: ب ي ن · Particle
- بَرْزَخًا
- a barrier · Root: ب ر ز خ · Noun
- وَحِجْرًا
- and a partition · Root: ح ج ر · Noun
- مَّحْجُورًا
- forbidden · Root: ح ج ر · Noun
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ مِنَ الْمَاءِ بَشَرًا فَجَعَلَهُ نَسَبًا وَصِهْرًا ۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًا ٥٤
[25:54] And it is He Who has created man from water, and has appointed for him kindred by blood, and kindred by marriage. And your Lord is Ever All-Powerful to do what He will.
- وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ مِنَ الْمَاءِ بَشَرًا
- And it is He Who has created man from water,
- فَجَعَلَهُ نَسَبًا وَصِهْرًا ۗ
- and has appointed for him kindred by blood, and kindred by marriage.
- وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًا
- And your Lord is Ever All-Powerful to do what He will.
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- خَلَقَ
- has created · Root: خ ل ق · Verb
- مِنَ
- from · Particle
- الْمَاءِ
- the water · Root: م ا ء · Noun
- بَشَرًا
- human being · Root: ب ش ر · Noun
- فَجَعَلَهُ
- and has made (for) him · Root: ج ع ل · Verb
- نَسَبًا
- blood relationship · Root: ن س ب · Noun
- وَصِهْرًا ۗ
- and marriage relationship · Root: ص ه ر · Noun
- وَكَانَ
- And is · Root: ك و ن · Verb
- رَبُّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- قَدِيرًا
- All-Powerful · Root: ق د ر · Noun
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْ ۗ وَكَانَ الْكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِ ظَهِيرًا ٥٥
[25:55] And they (disbelievers, polytheists, etc.) worship besides Allah, that which can neither profit them nor harm them, and the disbeliever is ever a helper (of the Satan) against his Lord.
- وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
- And they (disbelievers, polytheists, etc.) worship besides Allah,
- مَا لَا يَنفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْ ۗ
- that which can neither profit them nor harm them,
- وَكَانَ الْكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِ ظَهِيرًا
- and the disbeliever is ever a helper (of the Satan) against his Lord.
- وَيَعْبُدُونَ
- But they worship · Root: ع ب د · Verb
- مِن
- besides Allah · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- besides Allah · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- besides Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- لَا
- not profits them · Particle
- يَنفَعُهُمْ
- not profits them · Root: ن ف ع · Verb
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يَضُرُّهُمْ ۗ
- harms them · Root: ض ر ر · Verb
- وَكَانَ
- and is · Root: ك و ن · Verb
- الْكَافِرُ
- the disbeliever · Root: ك ف ر · Noun
- عَلَىٰ
- against · Particle
- رَبِّهِ
- his Lord · Root: ر ب ب · Noun
- ظَهِيرًا
- a helper · Root: ظ ه ر · Noun
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا ٥٦
[25:56] And We have sent you (O Muhammad SAW) only as a bearer of glad tidings and a warner.
- وَمَا أَرْسَلْنَاكَ
- And We have sent you
- إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
- only as a bearer of glad tidings and a warner
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- أَرْسَلْنَاكَ
- We sent you · Root: ر س ل · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مُبَشِّرًا
- (as) a bearer of glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
- وَنَذِيرًا
- and a warner · Root: ن ذ ر · Noun
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَن شَاءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا ٥٧
[25:57] Say: "No reward do I ask of you for this (that which I have brought from my Lord and its preaching, etc.), save that whosoever wills, may take a Path to his Lord.
- قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ
- Say: 'No reward do I ask of you for this
- إِلَّا مَن شَاءَ
- save that whosoever wills,
- أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا
- may take a Path to his Lord.
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- أَسْأَلُكُمْ
- I ask (of) you · Root: س أ ل · Verb
- عَلَيْهِ
- for it · Root: ع ل ى · Particle
- مِنْ
- any · Particle
- أَجْرٍ
- payment · Root: أ ج ر · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مَن
- (that) whoever wills · Root: م ن · Pronoun
- شَاءَ
- (that) whoever wills · Root: ش ي ء · Verb
- أَن
- to · Particle
- يَتَّخِذَ
- take · Root: ا خ ذ · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- رَبِّهِ
- his Lord · Root: ر ب ب · Noun
- سَبِيلًا
- a way · Root: س ب ل · Noun
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِ ۚ وَكَفَىٰ بِهِ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا ٥٨
[25:58] And put your trust (O Muhammad SAW) in the Ever Living One Who dies not, and glorify His Praises, and Sufficient is He as the All-Knower of the sins of His slaves;
- وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لَا يَمُوتُ
- And put your trust (O Muhammad SAW) in the Ever Living One Who dies not
- وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِ ۚ
- and glorify His Praises
- وَكَفَىٰ بِهِ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا
- and Sufficient is He as the All-Knower of the sins of His slaves
- وَتَوَكَّلْ
- And put your trust · Root: و ك ل · Verb
- عَلَى
- in · Root: ع ل ى · Particle
- الْحَيِّ
- the Ever-Living · Root: ح ي ي · Noun
- الَّذِي
- the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- لَا
- does not die · Particle
- يَمُوتُ
- does not die · Root: م و ت · Verb
- وَسَبِّحْ
- and glorify · Root: س ب ح · Verb
- بِحَمْدِهِ ۚ
- with His Praise · Root: ح م د · Noun
- وَكَفَىٰ
- And sufficient is · Root: ك ف ى · Verb
- بِهِ
- He · Root: ه · Pronoun
- بِذُنُوبِ
- regarding the sins · Root: ذ ن ب · Noun
- عِبَادِهِ
- (of) His slaves · Root: ع ب د · Noun
- خَبِيرًا
- All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۚ الرَّحْمَٰنُ فَاسْأَلْ بِهِ خَبِيرًا ٥٩
[25:59] Who created the heavens and the earth and all that is between them in six Days. Then He Istawa (rose over) the Throne (in a manner that suits His Majesty). The Most Beneficent (Allah)! Ask Him (O Prophet Muhammad SAW), (concerning His Qualities, His rising over His Throne, His creations, etc.), as He is Al-Khabir (The All-Knower of everything i.e. Allah).
- الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا
- Who created the heavens and the earth and all that is between them
- فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ
- in six Days.
- ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۚ
- Then He Istawa (rose over) the Throne (in a manner that suits His Majesty).
- الرَّحْمَٰنُ
- The Most Beneficent (Allah)!
- فَاسْأَلْ بِهِ خَبِيرًا
- Ask Him (O Prophet Muhammad SAW), (concerning His Qualities, His rising over His Throne, His creations, etc.), as He is Al-Khabir (The All-Knower of everything i.e. Allah).
- الَّذِي
- The One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- خَلَقَ
- created · Root: خ ل ق · Verb
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضَ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَمَا
- and whatever · Root: م ا · Particle
- بَيْنَهُمَا
- (is) between them · Root: ب ي ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- سِتَّةِ
- six · Root: س ت ت · Noun
- أَيَّامٍ
- periods · Root: ي و م · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- اسْتَوَىٰ
- He established Himself · Root: س و ي · Verb
- عَلَى
- over · Root: ع ل ى · Particle
- الْعَرْشِ ۚ
- the Throne · Root: ع ر ش · Noun
- الرَّحْمَٰنُ
- the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
- فَاسْأَلْ
- so ask · Root: س أ ل · Verb
- بِهِ
- Him · Root: ه · Pronoun
- خَبِيرًا
- (as He is) All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اسْجُدُوا لِلرَّحْمَٰنِ قَالُوا وَمَا الرَّحْمَٰنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًا ۩ ٦٠
[25:60] And when it is said to them: "Prostrate to the Most Beneficent (Allah)! They say: "And what is the Most Beneficent? Shall we fall down in prostration to that which you (O Muhammad SAW) command us?" And it increases in them only aversion.
- وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ
- And when it is said to them:
- اسْجُدُوا لِلرَّحْمَٰنِ
- Prostrate to the Most Beneficent (Allah)!
- قَالُوا وَمَا الرَّحْمَٰنُ
- They say: 'And what is the Most Beneficent?'
- أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا
- Shall we fall down in prostration to that which you (O Muhammad SAW) command us?
- وَزَادَهُمْ نُفُورًا ۩
- And it increases in them only aversion.
- وَإِذَا
- And when · Particle
- قِيلَ
- it is said · Root: ق و ل · Verb
- لَهُمُ
- to them · Root: ه م · Pronoun
- اسْجُدُوا
- Prostrate · Root: س ج د · Verb
- لِلرَّحْمَٰنِ
- to the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
- قَالُوا
- They say · Root: ق و ل · Verb
- وَمَا
- And what · Root: م ا · Particle
- الرَّحْمَٰنُ
- (is) the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
- أَنَسْجُدُ
- Should we prostrate · Root: س ج د · Verb
- لِمَا
- to what · Particle
- تَأْمُرُنَا
- you order us · Root: أ م ر · Verb
- وَزَادَهُمْ
- And it increases them · Root: ز و د · Verb
- نُفُورًا ۩
- (in) aversion · Root: ن ف ر · Noun
تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُّنِيرًا ٦١
[25:61] Blessed be He Who has placed in the heaven big stars, and has placed therein a great lamp (sun), and a moon giving light.
- تَبَارَكَ الَّذِي
- Blessed be He Who
- جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا
- has placed in the heaven big stars
- وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا
- and has placed therein a great lamp (sun)
- وَقَمَرًا مُّنِيرًا
- and a moon giving light
- تَبَارَكَ
- Blessed is He · Root: ب ر ك · Verb
- الَّذِي
- Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- جَعَلَ
- has placed · Root: ج ع ل · Verb
- فِي
- in · Particle
- السَّمَاءِ
- the skies · Root: س م و · Noun
- بُرُوجًا
- constellations · Root: ب ر ج · Noun
- وَجَعَلَ
- and has placed · Root: ج ع ل · Verb
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- سِرَاجًا
- a lamp · Root: س ر ج · Noun
- وَقَمَرًا
- and a moon · Root: ق م ر · Noun
- مُّنِيرًا
- shining · Root: ن و ر · Noun
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِّمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًا ٦٢
[25:62] And He it is Who has put the night and the day in succession, for such who desires to remember or desires to show his gratitude.
- وَهُوَ الَّذِي
- And He it is Who
- جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ
- has put the night and the day
- خِلْفَةً لِّمَنْ أَرَادَ
- in succession, for such who desires
- أَن يَذَّكَّرَ
- to remember
- أَوْ أَرَادَ شُكُورًا
- or desires to show his gratitude.
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- جَعَلَ
- made · Root: ج ع ل · Verb
- اللَّيْلَ
- the night · Root: ل ي ل · Noun
- وَالنَّهَارَ
- and the day · Root: ن ه ر · Noun
- خِلْفَةً
- (in) succession · Root: خ ل ف · Noun
- لِّمَنْ
- for whoever · Root: م ن · Particle
- أَرَادَ
- desires · Root: ر و د · Verb
- أَن
- to · Particle
- يَذَّكَّرَ
- remember · Root: ذ ك ر · Verb
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- أَرَادَ
- desires · Root: ر و د · Verb
- شُكُورًا
- to be thankful · Root: ش ك ر · Noun
وَعِبَادُ الرَّحْمَٰنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الْجَاهِلُونَ قَالُوا سَلَامًا ٦٣
[25:63] And the slaves of the Most Beneficent (Allah) are those who walk on the earth in humility and sedateness, and when the foolish address them (with bad words) they reply back with mild words of gentleness.
- وَعِبَادُ الرَّحْمَٰنِ
- And the slaves of the Most Beneficent (Allah)
- الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْنًا
- are those who walk on the earth in humility and sedateness
- وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الْجَاهِلُونَ
- and when the foolish address them (with bad words)
- قَالُوا سَلَامًا
- they reply back with mild words of gentleness
- وَعِبَادُ
- And (the) slaves · Root: ع ب د · Noun
- الرَّحْمَٰنِ
- (of) the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
- الَّذِينَ
- (are) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَمْشُونَ
- walk · Root: م ش ي · Verb
- عَلَى
- on · Root: ع ل ى · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- هَوْنًا
- (in) humbleness · Root: ه و ن · Noun
- وَإِذَا
- and when · Particle
- خَاطَبَهُمُ
- address them · Root: خ ط ب · Verb
- الْجَاهِلُونَ
- the ignorant ones · Root: ج ه ل · Noun
- قَالُوا
- they say · Root: ق و ل · Verb
- سَلَامًا
- Peace · Root: س ل م · Noun
وَالَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَامًا ٦٤
[25:64] And those who spend the night before their Lord, prostrate and standing.
- وَالَّذِينَ يَبِيتُونَ
- And those who spend the night
- لِرَبِّهِمْ
- before their Lord
- سُجَّدًا وَقِيَامًا
- prostrate and standing
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- يَبِيتُونَ
- spend (the) night · Root: ب ي ت · Verb
- لِرَبِّهِمْ
- before their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- سُجَّدًا
- prostrating · Root: س ج د · Noun
- وَقِيَامًا
- and standing · Root: ق و م · Noun
وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ ۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا ٦٥
[25:65] And those who say: "Our Lord! Avert from us the torment of Hell. Verily! Its torment is ever an inseparable, permanent punishment."
- وَالَّذِينَ يَقُولُونَ
- And those who say:
- رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ ۖ
- "Our Lord! Avert from us the torment of Hell."
- إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
- Verily! Its torment is ever an inseparable, permanent punishment.
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- يَقُولُونَ
- say · Root: ق و ل · Verb
- رَبَّنَا
- Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- اصْرِفْ
- Avert · Root: ص ر ف · Verb
- عَنَّا
- from us · Root: ع ن ن · Particle
- عَذَابَ
- the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- جَهَنَّمَ ۖ
- (of) Hell · Root: ج ه ن · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- عَذَابَهَا
- its punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- كَانَ
- is · Root: ك و ن · Verb
- غَرَامًا
- inseparable · Root: غ ر م · Noun
إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا ٦٦
[25:66] Evil indeed it (Hell) is as an abode and as a place to dwell.
- إِنَّهَا
- Indeed it (Hell)
- سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا
- is evil as an abode
- وَمُقَامًا
- and as a place to dwell.
- إِنَّهَا
- Indeed, it · Root: ا ن ن · Particle
- سَاءَتْ
- (is) an evil · Root: س و ء · Verb
- مُسْتَقَرًّا
- abode · Root: ق ر ر · Noun
- وَمُقَامًا
- and resting place · Root: ق و م · Noun
وَالَّذِينَ إِذَا أَنفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ يَقْتُرُوا وَكَانَ بَيْنَ ذَٰلِكَ قَوَامًا ٦٧
[25:67] And those, who, when they spend, are neither extravagant nor niggardly, but hold a medium (way) between those (extremes).
- وَالَّذِينَ إِذَا أَنفَقُوا
- And those, who, when they spend,
- لَمْ يُسْرِفُوا
- are neither extravagant
- وَلَمْ يَقْتُرُوا
- nor niggardly,
- وَكَانَ بَيْنَ ذَٰلِكَ قَوَامًا
- but hold a medium (way) between those (extremes).
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- أَنفَقُوا
- they spend · Root: ن ف ق · Verb
- لَمْ
- (are) not extravagant · Root: ل م · Particle
- يُسْرِفُوا
- (are) not extravagant · Root: س ر ف · Verb
- وَلَمْ
- and are not stingy · Particle
- يَقْتُرُوا
- and are not stingy · Root: ق ت ر · Verb
- وَكَانَ
- but are · Root: ك و ن · Verb
- بَيْنَ
- between · Root: ب ي ن · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- قَوَامًا
- moderate · Root: ق و م · Noun
وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ يَلْقَ أَثَامًا ٦٨
[25:68] And those who invoke not any other ilah (god) along with Allah, nor kill such life as Allah has forbidden, except for just cause, nor commit illegal sexual intercourse and whoever does this shall receive the punishment.
- وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ
- And those who invoke not any other ilah (god) along with Allah,
- وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ
- nor kill such life as Allah has forbidden, except for just cause,
- وَلَا يَزْنُونَ ۚ
- nor commit illegal sexual intercourse
- وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ يَلْقَ أَثَامًا
- and whoever does this shall receive the punishment.
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يَدْعُونَ
- invoke · Root: د ع و · Verb
- مَعَ
- with · Root: م ع · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِلَٰهًا
- god · Root: ا ل ه · Noun
- آخَرَ
- another · Root: أ خ ر · Noun
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- يَقْتُلُونَ
- [they] kill · Root: ق ت ل · Verb
- النَّفْسَ
- the soul · Root: ن ف س · Noun
- الَّتِي
- which · Pronoun
- حَرَّمَ
- Allah has forbidden · Root: ح ر م · Verb
- اللَّهُ
- Allah has forbidden · Root: ا ل ه · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- بِالْحَقِّ
- by right · Root: ح ق ق · Noun
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- يَزْنُونَ ۚ
- commit unlawful sexual intercourse · Root: ز ن ي · Verb
- وَمَن
- And whoever · Particle
- يَفْعَلْ
- does · Root: ف ع ل · Verb
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- يَلْقَ
- will meet · Root: ل ق ي · Verb
- أَثَامًا
- a penalty · Root: أ ث م · Noun
يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا ٦٩
[25:69] The torment will be doubled to him on the Day of Resurrection, and he will abide therein in disgrace;
- يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ
- The torment will be doubled to him
- يَوْمَ الْقِيَامَةِ
- on the Day of Resurrection
- وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا
- and he will abide therein in disgrace
- يُضَاعَفْ
- Will be doubled · Root: ض ع ف · Verb
- لَهُ
- for him · Root: ه · Pronoun
- الْعَذَابُ
- the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- يَوْمَ
- (on the) Day · Root: ي و م · Noun
- الْقِيَامَةِ
- (of) Resurrection · Root: ق و م · Noun
- وَيَخْلُدْ
- and he will abide forever · Root: خ ل د · Verb
- فِيهِ
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- مُهَانًا
- humiliated · Root: أ ه ن · Noun
إِلَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئَاتِهِمْ حَسَنَاتٍ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا ٧٠
[25:70] Except those who repent and believe (in Islamic Monotheism), and do righteous deeds, for those, Allah will change their sins into good deeds, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- إِلَّا مَن تَابَ
- Except those who repent
- وَآمَنَ
- and believe (in Islamic Monotheism),
- وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا
- and do righteous deeds,
- فَأُولَٰئِكَ
- for those,
- يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئَاتِهِمْ حَسَنَاتٍ ۗ
- Allah will change their sins into good deeds,
- وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
- and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- إِلَّا
- Except · Root: ا ل ا · Particle
- مَن
- (he) who · Root: م ن · Pronoun
- تَابَ
- repents · Root: ت و ب · Verb
- وَآمَنَ
- and believes · Root: أ م ن · Verb
- وَعَمِلَ
- and does · Root: ع م ل · Verb
- عَمَلًا
- righteous deeds · Root: ع م ل · Noun
- صَالِحًا
- righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
- فَأُولَٰئِكَ
- then (for) those · Root: أ و ل · Pronoun
- يُبَدِّلُ
- Allah will replace · Root: ب د ل · Verb
- اللَّهُ
- Allah will replace · Root: ا ل ه · Noun
- سَيِّئَاتِهِمْ
- their evil deeds · Root: س ي ء · Noun
- حَسَنَاتٍ ۗ
- (with) good ones · Root: ح س ن · Noun
- وَكَانَ
- And is · Root: ك و ن · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- غَفُورًا
- Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
- رَّحِيمًا
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مَتَابًا ٧١
[25:71] And whosoever repents and does righteous good deeds, then verily, he repents towards Allah with true repentance.
- وَمَن تَابَ
- And whosoever repents
- وَعَمِلَ صَالِحًا
- and does righteous good deeds
- فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ
- then verily, he repents towards Allah
- مَتَابًا
- with true repentance
- وَمَن
- And whoever · Particle
- تَابَ
- repents · Root: ت و ب · Verb
- وَعَمِلَ
- and does · Root: ع م ل · Verb
- صَالِحًا
- righteous (deeds) · Root: ص ل ح · Noun
- فَإِنَّهُ
- then indeed, he · Root: ا ن · Particle
- يَتُوبُ
- turns · Root: ت و ب · Verb
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَتَابًا
- (with) repentance · Root: م ت ب · Noun
وَالَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ الزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا كِرَامًا ٧٢
[25:72] And those who do not witness falsehood, and if they pass by some evil play or evil talk, they pass by it with dignity.
- وَالَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ الزُّورَ
- And those who do not witness falsehood,
- وَإِذَا مَرُّوا بِاللَّغْوِ
- and if they pass by some evil play or evil talk,
- مَرُّوا كِرَامًا
- they pass by it with dignity.
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يَشْهَدُونَ
- bear witness · Root: ش ه د · Verb
- الزُّورَ
- (to) the falsehood · Root: ز و ر · Noun
- وَإِذَا
- and when · Particle
- مَرُّوا
- they pass · Root: م ر ر · Verb
- بِاللَّغْوِ
- by futility · Root: ل غ و · Noun
- مَرُّوا
- they pass · Root: م ر ر · Verb
- كِرَامًا
- (as) dignified ones · Root: ك ر م · Noun
وَالَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا ٧٣
[25:73] And those who, when they are reminded of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, fall not deaf and blind thereat.
- وَالَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا
- And those who, when they are reminded
- بِآيَاتِ رَبِّهِمْ
- of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord,
- لَمْ يَخِرُّوا عَلَيْهَا
- fall not
- صُمًّا وَعُمْيَانًا
- deaf and blind thereat.
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- ذُكِّرُوا
- they are reminded · Root: ذ ك ر · Verb
- بِآيَاتِ
- of (the) Verses · Root: أ ي ت · Noun
- رَبِّهِمْ
- (of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَمْ
- (do) not · Root: ل م · Particle
- يَخِرُّوا
- fall · Root: خ ر ر · Verb
- عَلَيْهَا
- upon them · Root: ع ل ي · Particle
- صُمًّا
- deaf · Root: ص م م · Noun
- وَعُمْيَانًا
- and blind · Root: ع م ي · Noun
وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا ٧٤
[25:74] And those who say: "Our Lord! Bestow on us from our wives and our offspring who will be the comfort of our eyes, and make us leaders for the Muttaqun" (pious - see V. 2:2 and the footnote of V. 3:164)."
- وَالَّذِينَ يَقُولُونَ
- And those who say:
- رَبَّنَا هَبْ لَنَا
- Our Lord! Bestow on us
- مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا
- from our wives and our offspring
- قُرَّةَ أَعْيُنٍ
- who will be the comfort of our eyes,
- وَاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا
- and make us leaders for the Muttaqun.
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- يَقُولُونَ
- say · Root: ق و ل · Verb
- رَبَّنَا
- Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- هَبْ
- Grant · Root: ه ب · Verb
- لَنَا
- to us · Root: ل ن ا · Particle
- مِنْ
- from · Particle
- أَزْوَاجِنَا
- our spouses · Root: ز و ج · Noun
- وَذُرِّيَّاتِنَا
- and our offspring · Root: ذ ر و · Noun
- قُرَّةَ
- comfort · Root: ق ر ر · Noun
- أَعْيُنٍ
- (to) our eyes · Root: ع ي ن · Noun
- وَاجْعَلْنَا
- and make us · Root: ج ع ل · Verb
- لِلْمُتَّقِينَ
- for the righteous · Root: و ق ي · Noun
- إِمَامًا
- a leader · Root: أ م م · Noun
أُولَٰئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَامًا ٧٥
[25:75] Those will be rewarded with the highest place (in Paradise) because of their patience. Therein they shall be met with greetings and the word of peace and respect.
- أُولَٰئِكَ
- Those will be
- يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ
- rewarded with the highest place (in Paradise)
- بِمَا صَبَرُوا
- because of their patience.
- وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا
- Therein they shall be met with
- تَحِيَّةً وَسَلَامًا
- greetings and the word of peace and respect.
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- يُجْزَوْنَ
- will be awarded · Root: ج ز ي · Verb
- الْغُرْفَةَ
- the Chamber · Root: غ ر ف · Noun
- بِمَا
- because · Root: ب م · Particle
- صَبَرُوا
- they were patient · Root: ص ب ر · Verb
- وَيُلَقَّوْنَ
- and they will be met · Root: ل ق ي · Verb
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- تَحِيَّةً
- (with) greetings · Root: ح ي ي · Noun
- وَسَلَامًا
- and peace · Root: س ل م · Noun
خَالِدِينَ فِيهَا ۚ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا ٧٦
[25:76] Abiding therein; excellent it is as an abode, and as a place to dwell.
- خَالِدِينَ فِيهَا ۚ
- Abiding therein
- حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا
- excellent it is as an abode, and as a place to dwell
- خَالِدِينَ
- Will abide forever · Root: خ ل د · Noun
- فِيهَا ۚ
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- حَسُنَتْ
- Good · Root: ح س ن · Verb
- مُسْتَقَرًّا
- (is) the settlement · Root: ق ر ر · Noun
- وَمُقَامًا
- and a resting place · Root: ق و م · Noun
قُلْ مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّي لَوْلَا دُعَاؤُكُمْ ۖ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًا ٧٧
[25:77] Say (O Muhammad SAW to the disbelievers): "My Lord pays attention to you only because of your invocation to Him. But now you have indeed denied (Him). So the torment will be yours for ever (inseparable permanent punishment)."
- قُلْ مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّي
- Say (O Muhammad SAW to the disbelievers): 'My Lord pays attention to you
- لَوْلَا دُعَاؤُكُمْ ۖ
- only because of your invocation to Him.
- فَقَدْ كَذَّبْتُمْ
- But now you have indeed denied (Him).
- فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًا
- So the torment will be yours for ever (inseparable permanent punishment).
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- يَعْبَأُ
- will care · Root: ع ب أ · Verb
- بِكُمْ
- for you · Root: ك م · Particle
- رَبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَوْلَا
- if not · Root: ل و ل · Particle
- دُعَاؤُكُمْ ۖ
- your prayer (is to Him) · Root: د ع و · Noun
- فَقَدْ
- But verily · Particle
- كَذَّبْتُمْ
- you have denied · Root: ك ذ ب · Verb
- فَسَوْفَ
- so soon · Root: س و ف · Particle
- يَكُونُ
- will be · Root: ك و ن · Verb
- لِزَامًا
- the inevitable (punishment) · Root: ل ز م · Noun