Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Al-Ghashiyah — 26 Verses (Makkan)

Surah Al-Ghashiyah is the 88th surah of the Quran. It contains 26 verses and was revealed in Makkah.

← All Surahs

Themes in Surah Al-Ghashiyah

Surah Al-Ghashiyah covers 4 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

The Humiliation and Suffering of Disbelievers in Jahannam

The Consequences of Disbelief on Yawm al-Qiyamah — Verses 1–7

هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ١

[88:1] Has there come to you the narration of the overwhelming (i.e. the Day of Resurrection);

هَلْ أَتَاكَ
Has there come to you
حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ
the narration of the overwhelming (i.e. the Day of Resurrection)
هَلْ
Has · Root: ه ل · Particle
أَتَاكَ
(there) come to you · Root: أ ت ي · Verb
حَدِيثُ
(the) news · Root: ح د ث · Noun
الْغَاشِيَةِ
(of) the Overwhelming · Root: غ ش و · Noun

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ ٢

[88:2] Some faces, that Day, will be humiliated (in the Hell-fire, i.e. the faces of all disbelievers, Jews and Christians, etc.).

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ
Some faces, that Day,
خَاشِعَةٌ
will be humiliated (in the Hell-fire, i.e. the faces of all disbelievers, Jews and Christians, etc.).
وُجُوهٌ
Faces · Root: و ج ه · Noun
يَوْمَئِذٍ
that Day · Root: ي و م · Noun
خَاشِعَةٌ
(will be) humbled · Root: خ ش ع · Noun

عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ ٣

[88:3] Labouring (hard in the worldly life by worshipping others besides Allah), weary (in the Hereafter with humility and disgrace).

عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ
Labouring (hard in the worldly life by worshipping others besides Allah), weary (in the Hereafter with humility and disgrace)
عَامِلَةٌ
Laboring · Root: ع م ل · Noun
نَّاصِبَةٌ
exhausted · Root: ن ص ب · Noun

تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً ٤

[88:4] They will enter in the hot blazing Fire,

تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً
They will enter in the hot blazing Fire
تَصْلَىٰ
They will burn · Root: ص ل ي · Verb
نَارًا
(in) a Fire · Root: ن ا ر · Noun
حَامِيَةً
intensely hot · Root: ح م ي · Noun

تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ ٥

[88:5] They will be given to drink from a boiling spring,

تُسْقَىٰ
They will be given to drink
مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ
from a boiling spring
تُسْقَىٰ
They will be given to drink · Root: س ق ي · Verb
مِنْ
from · Particle
عَيْنٍ
a spring · Root: ع ي ن · Noun
آنِيَةٍ
boiling · Root: ا و ن · Noun

لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ ٦

[88:6] No food will there be for them but a poisonous thorny plant,

لَّيْسَ لَهُمْ
No food will there be for them
طَعَامٌ إِلَّا مِن
but a
ضَرِيعٍ
poisonous thorny plant
لَّيْسَ
Not is · Root: ل ي س · Particle
لَهُمْ
for them · Particle
طَعَامٌ
food · Root: ط ع م · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
ضَرِيعٍ
a bitter thorny plant · Root: ض ر ع · Noun

لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ ٧

[88:7] Which will neither nourish nor avail against hunger.

لَّا يُسْمِنُ
Which will not nourish
وَلَا يُغْنِي
and will not avail
مِن جُوعٍ
against hunger
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
يُسْمِنُ
it nourishes · Root: س م ن · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يُغْنِي
it avails · Root: غ ن ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
جُوعٍ
hunger · Root: ج و ع · Noun

The Rewards and Comforts Awaiting the Believers on the Day of Judgment

The Blissful State of the Righteous in Jannah (Paradise) — Verses 8–16

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ ٨

[88:8] (Other) faces, that Day, will be joyful,

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ
(Other) faces, that Day,
نَّاعِمَةٌ
will be joyful,
وُجُوهٌ
Faces · Root: و ج ه · Noun
يَوْمَئِذٍ
that Day · Root: ي و م · Noun
نَّاعِمَةٌ
(will be) joyful · Root: ن ع م · Noun

لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ ٩

[88:9] Glad with their endeavour (for their good deeds which they did in this world, along with the true Faith of Islamic Monotheism).

لِّسَعْيِهَا
with their endeavour
رَاضِيَةٌ
glad
لِّسَعْيِهَا
With their effort · Root: س ع ي · Noun
رَاضِيَةٌ
satisfied · Root: ر ض ي · Noun

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ١٠

[88:10] In a lofty Paradise.

فِي جَنَّةٍ
In a Paradise
عَالِيَةٍ
lofty
فِي
In · Particle
جَنَّةٍ
a garden · Root: ج ن ن · Noun
عَالِيَةٍ
elevated · Root: ع ل و · Noun

لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً ١١

[88:11] Where they shall neither hear harmful speech nor falsehood,

لَّا تَسْمَعُ فِيهَا
Where they shall neither hear
لَاغِيَةً
harmful speech nor falsehood
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
تَسْمَعُ
they will hear · Root: س م ع · Verb
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
لَاغِيَةً
vain talk · Root: ل غ و · Noun

فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ ١٢

[88:12] Therein will be a running spring,

فِيهَا
Therein
عَيْنٌ جَارِيَةٌ
a running spring
فِيهَا
Therein · Root: ف ي ه · Particle
عَيْنٌ
(will be) a spring · Root: ع ي ن · Noun
جَارِيَةٌ
flowing · Root: ج ر و · Noun

فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ ١٣

[88:13] Therein will be thrones raised high,

فِيهَا
Therein
سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ
thrones raised high
فِيهَا
Therein · Root: ف ي ه · Particle
سُرُرٌ
(will be) thrones · Root: س ر ر · Noun
مَّرْفُوعَةٌ
raised high · Root: ر ف ع · Noun

وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ ١٤

[88:14] And cups set at hand.

وَأَكْوَابٌ
And cups
مَّوْضُوعَةٌ
set at hand
وَأَكْوَابٌ
And cups · Root: ك و ب · Noun
مَّوْضُوعَةٌ
put in place · Root: و ض ع · Noun

وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ ١٥

[88:15] And cushions set in rows,

وَنَمَارِقُ
And cushions
مَصْفُوفَةٌ
set in rows
وَنَمَارِقُ
And cushions · Root: ن م ر · Noun
مَصْفُوفَةٌ
lined up · Root: ص ف ف · Noun

وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ ١٦

[88:16] And rich carpets (all) spread out.

وَزَرَابِيُّ
And rich carpets
مَبْثُوثَةٌ
(all) spread out
وَزَرَابِيُّ
And carpets · Root: ز ر ب · Noun
مَبْثُوثَةٌ
spread out · Root: ب ث ث · Noun

Reflections on the Creation of Camels, Heavens, Mountains, and Earth

Manifestations of Allah's Omnipotence in Creation — Verses 17–20

أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ ١٧

[88:17] Do they not look at the camels, how they are created?

أَفَلَا يَنظُرُونَ
Do they not look at
إِلَى الْإِبِلِ
the camels
كَيْفَ خُلِقَتْ
how they are created
أَفَلَا
Then do not · Root: أ ف ل · Particle
يَنظُرُونَ
they look · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَى
towards · Root: ا ل ى · Particle
الْإِبِلِ
the camels · Root: أ ب ل · Noun
كَيْفَ
how · Particle
خُلِقَتْ
they are created · Root: خ ل ق · Verb

وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ ١٨

[88:18] And at the heaven, how it is raised?

وَإِلَى السَّمَاءِ
And at the heaven,
كَيْفَ رُفِعَتْ
how it is raised?
وَإِلَى
And towards · Root: و ا ل ى · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
كَيْفَ
how · Particle
رُفِعَتْ
it is raised · Root: ر ف ع · Verb

وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ ١٩

[88:19] And at the mountains, how they are rooted and fixed firm?

وَإِلَى الْجِبَالِ
And at the mountains,
كَيْفَ نُصِبَتْ
how they are rooted and fixed firm?
وَإِلَى
And towards · Root: و ا ل ى · Particle
الْجِبَالِ
the mountains · Root: ج ب ل · Noun
كَيْفَ
how · Particle
نُصِبَتْ
they are fixed · Root: ن ص ب · Verb

وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ ٢٠

[88:20] And at the earth, how it is spread out?

وَإِلَى الْأَرْضِ
And at the earth,
كَيْفَ سُطِحَتْ
how it is spread out?
وَإِلَى
And towards · Root: و ا ل ى · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
كَيْفَ
how · Particle
سُطِحَتْ
it is spread out · Root: س ط ح · Verb

The Prophet's Duty to Remind and the Consequences of Disbelief

The Role of the Prophet Muhammad (Peace Be Upon Him) in Guidance and Accountability — Verses 21–26

فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ ٢١

[88:21] So remind them (O Muhammad (Peace be upon him)), you are only a one who reminds.

فَذَكِّرْ
So remind
إِنَّمَا أَنتَ
you are only
مُذَكِّرٌ
one who reminds
فَذَكِّرْ
So remind · Root: ذ ك ر · Verb
إِنَّمَا
only · Root: ا ن م · Particle
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
مُذَكِّرٌ
(are) a reminder · Root: ذ ك ر · Noun

لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ ٢٢

[88:22] You are not a dictator over them.

لَّسْتَ عَلَيْهِم
You are not over them
بِمُصَيْطِرٍ
a dictator
لَّسْتَ
You are not · Root: ل س ت · Particle
عَلَيْهِم
over them · Root: ع ل ى · Particle
بِمُصَيْطِرٍ
a controller · Root: س ي ط ر · Noun

إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ ٢٣

[88:23] Save the one who turns away and disbelieves

إِلَّا مَن
Save the one who
تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
turns away and disbelieves
إِلَّا
But · Root: ا ل ا · Particle
مَن
whoever · Root: م ن · Pronoun
تَوَلَّىٰ
turns away · Root: و ل ي · Verb
وَكَفَرَ
and disbelieves · Root: ك ف ر · Verb

فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ ٢٤

[88:24] Then Allah will punish him with the greatest punishment.

فَيُعَذِّبُهُ
Then Allah will punish him
اللَّهُ
Allah
الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ
the greatest punishment
فَيُعَذِّبُهُ
Then will punish him · Root: ع ذ ب · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْعَذَابَ
(with) the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْأَكْبَرَ
greatest · Root: ك ب ر · Noun

إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ ٢٥

[88:25] Verily, to Us will be their return;

إِنَّ إِلَيْنَا
Verily, to Us
إِيَابَهُمْ
will be their return
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
إِلَيْنَا
to Us · Root: ا ل ي · Particle
إِيَابَهُمْ
(will be) their return · Root: أ و ب · Noun

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم ٢٦

[88:26] Then verily, for Us will be their reckoning.

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا
Then verily, for Us
حِسَابَهُم
will be their reckoning.
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
عَلَيْنَا
upon Us · Root: ع ل ى · Particle
حِسَابَهُم
(is) their account · Root: ح س ب · Noun

Surah Al-Ghashiyah — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 26 verses of Surah Al-Ghashiyah with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ١

[88:1] Has there come to you the narration of the overwhelming (i.e. the Day of Resurrection);

هَلْ أَتَاكَ
Has there come to you
حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ
the narration of the overwhelming (i.e. the Day of Resurrection)
هَلْ
Has · Root: ه ل · Particle
أَتَاكَ
(there) come to you · Root: أ ت ي · Verb
حَدِيثُ
(the) news · Root: ح د ث · Noun
الْغَاشِيَةِ
(of) the Overwhelming · Root: غ ش و · Noun

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ ٢

[88:2] Some faces, that Day, will be humiliated (in the Hell-fire, i.e. the faces of all disbelievers, Jews and Christians, etc.).

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ
Some faces, that Day,
خَاشِعَةٌ
will be humiliated (in the Hell-fire, i.e. the faces of all disbelievers, Jews and Christians, etc.).
وُجُوهٌ
Faces · Root: و ج ه · Noun
يَوْمَئِذٍ
that Day · Root: ي و م · Noun
خَاشِعَةٌ
(will be) humbled · Root: خ ش ع · Noun

عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ ٣

[88:3] Labouring (hard in the worldly life by worshipping others besides Allah), weary (in the Hereafter with humility and disgrace).

عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ
Labouring (hard in the worldly life by worshipping others besides Allah), weary (in the Hereafter with humility and disgrace)
عَامِلَةٌ
Laboring · Root: ع م ل · Noun
نَّاصِبَةٌ
exhausted · Root: ن ص ب · Noun

تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً ٤

[88:4] They will enter in the hot blazing Fire,

تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً
They will enter in the hot blazing Fire
تَصْلَىٰ
They will burn · Root: ص ل ي · Verb
نَارًا
(in) a Fire · Root: ن ا ر · Noun
حَامِيَةً
intensely hot · Root: ح م ي · Noun

تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ ٥

[88:5] They will be given to drink from a boiling spring,

تُسْقَىٰ
They will be given to drink
مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ
from a boiling spring
تُسْقَىٰ
They will be given to drink · Root: س ق ي · Verb
مِنْ
from · Particle
عَيْنٍ
a spring · Root: ع ي ن · Noun
آنِيَةٍ
boiling · Root: ا و ن · Noun

لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ ٦

[88:6] No food will there be for them but a poisonous thorny plant,

لَّيْسَ لَهُمْ
No food will there be for them
طَعَامٌ إِلَّا مِن
but a
ضَرِيعٍ
poisonous thorny plant
لَّيْسَ
Not is · Root: ل ي س · Particle
لَهُمْ
for them · Particle
طَعَامٌ
food · Root: ط ع م · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
ضَرِيعٍ
a bitter thorny plant · Root: ض ر ع · Noun

لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ ٧

[88:7] Which will neither nourish nor avail against hunger.

لَّا يُسْمِنُ
Which will not nourish
وَلَا يُغْنِي
and will not avail
مِن جُوعٍ
against hunger
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
يُسْمِنُ
it nourishes · Root: س م ن · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يُغْنِي
it avails · Root: غ ن ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
جُوعٍ
hunger · Root: ج و ع · Noun

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ ٨

[88:8] (Other) faces, that Day, will be joyful,

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ
(Other) faces, that Day,
نَّاعِمَةٌ
will be joyful,
وُجُوهٌ
Faces · Root: و ج ه · Noun
يَوْمَئِذٍ
that Day · Root: ي و م · Noun
نَّاعِمَةٌ
(will be) joyful · Root: ن ع م · Noun

لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ ٩

[88:9] Glad with their endeavour (for their good deeds which they did in this world, along with the true Faith of Islamic Monotheism).

لِّسَعْيِهَا
with their endeavour
رَاضِيَةٌ
glad
لِّسَعْيِهَا
With their effort · Root: س ع ي · Noun
رَاضِيَةٌ
satisfied · Root: ر ض ي · Noun

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ١٠

[88:10] In a lofty Paradise.

فِي جَنَّةٍ
In a Paradise
عَالِيَةٍ
lofty
فِي
In · Particle
جَنَّةٍ
a garden · Root: ج ن ن · Noun
عَالِيَةٍ
elevated · Root: ع ل و · Noun

لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً ١١

[88:11] Where they shall neither hear harmful speech nor falsehood,

لَّا تَسْمَعُ فِيهَا
Where they shall neither hear
لَاغِيَةً
harmful speech nor falsehood
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
تَسْمَعُ
they will hear · Root: س م ع · Verb
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
لَاغِيَةً
vain talk · Root: ل غ و · Noun

فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ ١٢

[88:12] Therein will be a running spring,

فِيهَا
Therein
عَيْنٌ جَارِيَةٌ
a running spring
فِيهَا
Therein · Root: ف ي ه · Particle
عَيْنٌ
(will be) a spring · Root: ع ي ن · Noun
جَارِيَةٌ
flowing · Root: ج ر و · Noun

فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ ١٣

[88:13] Therein will be thrones raised high,

فِيهَا
Therein
سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ
thrones raised high
فِيهَا
Therein · Root: ف ي ه · Particle
سُرُرٌ
(will be) thrones · Root: س ر ر · Noun
مَّرْفُوعَةٌ
raised high · Root: ر ف ع · Noun

وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ ١٤

[88:14] And cups set at hand.

وَأَكْوَابٌ
And cups
مَّوْضُوعَةٌ
set at hand
وَأَكْوَابٌ
And cups · Root: ك و ب · Noun
مَّوْضُوعَةٌ
put in place · Root: و ض ع · Noun

وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ ١٥

[88:15] And cushions set in rows,

وَنَمَارِقُ
And cushions
مَصْفُوفَةٌ
set in rows
وَنَمَارِقُ
And cushions · Root: ن م ر · Noun
مَصْفُوفَةٌ
lined up · Root: ص ف ف · Noun

وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ ١٦

[88:16] And rich carpets (all) spread out.

وَزَرَابِيُّ
And rich carpets
مَبْثُوثَةٌ
(all) spread out
وَزَرَابِيُّ
And carpets · Root: ز ر ب · Noun
مَبْثُوثَةٌ
spread out · Root: ب ث ث · Noun

أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ ١٧

[88:17] Do they not look at the camels, how they are created?

أَفَلَا يَنظُرُونَ
Do they not look at
إِلَى الْإِبِلِ
the camels
كَيْفَ خُلِقَتْ
how they are created
أَفَلَا
Then do not · Root: أ ف ل · Particle
يَنظُرُونَ
they look · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَى
towards · Root: ا ل ى · Particle
الْإِبِلِ
the camels · Root: أ ب ل · Noun
كَيْفَ
how · Particle
خُلِقَتْ
they are created · Root: خ ل ق · Verb

وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ ١٨

[88:18] And at the heaven, how it is raised?

وَإِلَى السَّمَاءِ
And at the heaven,
كَيْفَ رُفِعَتْ
how it is raised?
وَإِلَى
And towards · Root: و ا ل ى · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
كَيْفَ
how · Particle
رُفِعَتْ
it is raised · Root: ر ف ع · Verb

وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ ١٩

[88:19] And at the mountains, how they are rooted and fixed firm?

وَإِلَى الْجِبَالِ
And at the mountains,
كَيْفَ نُصِبَتْ
how they are rooted and fixed firm?
وَإِلَى
And towards · Root: و ا ل ى · Particle
الْجِبَالِ
the mountains · Root: ج ب ل · Noun
كَيْفَ
how · Particle
نُصِبَتْ
they are fixed · Root: ن ص ب · Verb

وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ ٢٠

[88:20] And at the earth, how it is spread out?

وَإِلَى الْأَرْضِ
And at the earth,
كَيْفَ سُطِحَتْ
how it is spread out?
وَإِلَى
And towards · Root: و ا ل ى · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
كَيْفَ
how · Particle
سُطِحَتْ
it is spread out · Root: س ط ح · Verb

فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ ٢١

[88:21] So remind them (O Muhammad (Peace be upon him)), you are only a one who reminds.

فَذَكِّرْ
So remind
إِنَّمَا أَنتَ
you are only
مُذَكِّرٌ
one who reminds
فَذَكِّرْ
So remind · Root: ذ ك ر · Verb
إِنَّمَا
only · Root: ا ن م · Particle
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
مُذَكِّرٌ
(are) a reminder · Root: ذ ك ر · Noun

لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ ٢٢

[88:22] You are not a dictator over them.

لَّسْتَ عَلَيْهِم
You are not over them
بِمُصَيْطِرٍ
a dictator
لَّسْتَ
You are not · Root: ل س ت · Particle
عَلَيْهِم
over them · Root: ع ل ى · Particle
بِمُصَيْطِرٍ
a controller · Root: س ي ط ر · Noun

إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ ٢٣

[88:23] Save the one who turns away and disbelieves

إِلَّا مَن
Save the one who
تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
turns away and disbelieves
إِلَّا
But · Root: ا ل ا · Particle
مَن
whoever · Root: م ن · Pronoun
تَوَلَّىٰ
turns away · Root: و ل ي · Verb
وَكَفَرَ
and disbelieves · Root: ك ف ر · Verb

فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ ٢٤

[88:24] Then Allah will punish him with the greatest punishment.

فَيُعَذِّبُهُ
Then Allah will punish him
اللَّهُ
Allah
الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ
the greatest punishment
فَيُعَذِّبُهُ
Then will punish him · Root: ع ذ ب · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْعَذَابَ
(with) the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْأَكْبَرَ
greatest · Root: ك ب ر · Noun

إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ ٢٥

[88:25] Verily, to Us will be their return;

إِنَّ إِلَيْنَا
Verily, to Us
إِيَابَهُمْ
will be their return
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
إِلَيْنَا
to Us · Root: ا ل ي · Particle
إِيَابَهُمْ
(will be) their return · Root: أ و ب · Noun

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم ٢٦

[88:26] Then verily, for Us will be their reckoning.

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا
Then verily, for Us
حِسَابَهُم
will be their reckoning.
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
عَلَيْنَا
upon Us · Root: ع ل ى · Particle
حِسَابَهُم
(is) their account · Root: ح س ب · Noun