Surah Al-Hajj is the 22nd surah of the Quran. It contains 78 verses and was revealed in Madinah.
Surah Al-Hajj — Complete Translation with Phrase Breakdown
Read all 78 verses of Surah Al-Hajj with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ ۚ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيمٌ ١
[22:1] O mankind! Fear your Lord and be dutiful to Him! Verily, the earthquake of the Hour (of Judgement) is a terrible thing.
- يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا
- O mankind!
- رَبَّكُمْ ۚ إِنَّ
- Fear your Lord and be dutiful to Him!
- زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ
- Verily, the earthquake of the Hour (of Judgement)
- عَظِيمٌ
- is a terrible thing.
- يَا أَيُّهَا
- O mankind · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- النَّاسُ
- O mankind · Root: ن ا س · Noun
- اتَّقُوا
- Fear · Root: و ق ي · Verb
- رَبَّكُمْ ۚ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- زَلْزَلَةَ
- (the) convulsion · Root: ز ل ز ل · Noun
- السَّاعَةِ
- (of) the Hour · Root: س ع ة · Noun
- شَيْءٌ
- (is) a thing · Root: ش ي ء · Noun
- عَظِيمٌ
- great · Root: ع ظ م · Noun
يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَىٰ وَمَا هُم بِسُكَارَىٰ وَلَٰكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ ٢
[22:2] The Day you shall see it, every nursing mother will forget her nursling, and every pregnant one will drop her load, and you shall see mankind as in a drunken state, yet they will not be drunken, but severe will be the Torment of Allah.
- يَوْمَ تَرَوْنَهَا
- The Day you shall see it,
- تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ
- every nursing mother will forget her nursling,
- وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا
- and every pregnant one will drop her load,
- وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَىٰ
- and you shall see mankind as in a drunken state,
- وَمَا هُم بِسُكَارَىٰ
- yet they will not be drunken,
- وَلَٰكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ
- but severe will be the Torment of Allah.
- يَوْمَ
- (The) Day · Root: ي و م · Noun
- تَرَوْنَهَا
- you will see it · Root: ر أ ي · Verb
- تَذْهَلُ
- will forget · Root: ذ ه ل · Verb
- كُلُّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- مُرْضِعَةٍ
- nursing mother · Root: ر ض ع · Noun
- عَمَّا
- that which · Particle
- أَرْضَعَتْ
- she was nursing · Root: ر ض ع · Verb
- وَتَضَعُ
- and will deliver · Root: و ض ع · Verb
- كُلُّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- ذَاتِ
- pregnant woman · Root: ذ ا ت · Noun
- حَمْلٍ
- pregnant woman · Root: ح م ل · Noun
- حَمْلَهَا
- her load · Root: ح م ل · Noun
- وَتَرَى
- and you will see · Root: ر أ ي · Verb
- النَّاسَ
- [the] mankind · Root: ن و س · Noun
- سُكَارَىٰ
- intoxicated · Root: س ك ر · Noun
- وَمَا
- while not · Root: م ا · Particle
- هُم
- they · Root: ه م · Pronoun
- بِسُكَارَىٰ
- (are) intoxicated · Root: س ك ر · Particle
- وَلَٰكِنَّ
- but · Particle
- عَذَابَ
- (the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- شَدِيدٌ
- (will be) severe · Root: ش د د · Noun
وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَانٍ مَّرِيدٍ ٣
[22:3] And among mankind is he who disputes concerning Allah, without knowledge, and follows every rebellious (disobedient to Allah) Shaitan (devil) (devoid of each and every kind of good).
- وَمِنَ النَّاسِ
- And among mankind
- مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ
- is he who disputes concerning Allah
- بِغَيْرِ عِلْمٍ
- without knowledge
- وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَانٍ مَّرِيدٍ
- and follows every rebellious (disobedient to Allah) Shaitan (devil) (devoid of each and every kind of good)
- وَمِنَ
- And among · Root: م ن · Particle
- النَّاسِ
- the mankind · Root: ن و س · Noun
- مَن
- (is he) who · Root: م ن · Pronoun
- يُجَادِلُ
- disputes · Root: ج د ل · Verb
- فِي
- concerning · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بِغَيْرِ
- without · Root: غ ي ر · Particle
- عِلْمٍ
- knowledge · Root: ع ل م · Noun
- وَيَتَّبِعُ
- and follows · Root: ت ب ع · Verb
- كُلَّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْطَانٍ
- devil · Root: ش ط ن · Noun
- مَّرِيدٍ
- rebellious · Root: م ر د · Noun
كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُ يُضِلُّهُ وَيَهْدِيهِ إِلَىٰ عَذَابِ السَّعِيرِ ٤
[22:4] For him (the devil) it is decreed that whosoever follows him, he will mislead him, and will drive him to the torment of the Fire. [Tafsir At-Tabari]
- كُتِبَ عَلَيْهِ
- For him (the devil) it is decreed that
- أَنَّهُ مَن تَوَلَّاهُ
- whosoever follows him,
- فَأَنَّهُ يُضِلُّهُ
- he will mislead him,
- وَيَهْدِيهِ إِلَىٰ عَذَابِ السَّعِيرِ
- and will drive him to the torment of the Fire.
- كُتِبَ
- It has been decreed · Root: ك ت ب · Verb
- عَلَيْهِ
- for him · Root: ع ل ى · Particle
- أَنَّهُ
- that he · Root: أ ن ه · Particle
- مَن
- who · Root: م ن · Pronoun
- تَوَلَّاهُ
- befriends him · Root: و ل ي · Verb
- فَأَنَّهُ
- then indeed, he · Root: أ ن ه · Particle
- يُضِلُّهُ
- will misguide him · Root: ض ل ل · Verb
- وَيَهْدِيهِ
- and will guide him · Root: ه د ي · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- عَذَابِ
- (the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- السَّعِيرِ
- (of) the Blaze · Root: س ع ر · Noun
يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّنَ الْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَاكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ ۚ وَنُقِرُّ فِي الْأَرْحَامِ مَا نَشَاءُ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰ أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِن بَعْدِ عِلْمٍ شَيْئًا ۚ وَتَرَى الْأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَا أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ ٥
[22:5] O mankind! If you are in doubt about the Resurrection, then verily! We have created you (i.e. Adam) from dust, then from a Nutfah (mixed drops of male and female sexual discharge i.e. offspring of Adam), then from a clot (a piece of thick coagulated blood) then from a little lump of flesh, some formed and some unformed (miscarriage), that We may make (it) clear to you (i.e. to show you Our Power and Ability to do what We will). And We cause whom We will to remain in the wombs for an appointed term, then We bring you out as infants, then (give you growth) that you may reach your age of full strength. And among you there is he who dies (young), and among you there is he who is brought back to the miserable old age, so that he knows nothing after having known. And you see the earth barren, but when We send down water (rain) on it, it is stirred (to life), it swells and puts forth every lovely kind (of growth).
- يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن
- O mankind!
- كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّنَ الْبَعْثِ فَإِنَّا
- If you are in doubt about the Resurrection,
- خَلَقْنَاكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ
- then verily! We have created you (i.e. Adam) from dust,
- مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ
- then from a Nutfah (mixed drops of male and female sexual discharge i.e. offspring of Adam),
- مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ
- then from a clot (a piece of thick coagulated blood)
- مِن مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ
- then from a little lump of flesh, some formed and some unformed (miscarriage),
- لَكُمْ ۚ وَنُقِرُّ
- that We may make (it) clear to you (i.e. to show you Our Power and Ability to do what We will).
- فِي الْأَرْحَامِ مَا نَشَاءُ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ
- And We cause whom We will to remain in the wombs for an appointed term,
- نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ
- then We bring you out as infants,
- لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ۖ وَمِنكُم
- then (give you growth) that you may reach your age of full strength.
- مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم
- And among you there is he who dies (young),
- مَّن يُرَدُّ إِلَىٰ أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْلَا
- and among you there is he who is brought back to the miserable old age,
- يَعْلَمَ مِن بَعْدِ عِلْمٍ شَيْئًا ۚ وَتَرَى
- so that he knows nothing after having known.
- الْأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَا
- And you see the earth barren,
- أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ اهْتَزَّتْ
- but when We send down water (rain) on it,
- وَرَبَتْ وَأَنبَتَتْ
- it is stirred (to life), it swells
- مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ
- and puts forth every lovely kind (of growth).
- يَا أَيُّهَا
- O mankind · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- النَّاسُ
- O mankind · Root: ن ا س · Noun
- إِن
- If · Root: ا ن · Particle
- كُنتُمْ
- you are · Root: ك و ن · Verb
- فِي
- in · Particle
- رَيْبٍ
- doubt · Root: ر ي ب · Noun
- مِّنَ
- about · Root: م ن · Particle
- الْبَعْثِ
- the Resurrection · Root: ب ع ث · Noun
- فَإِنَّا
- then indeed, We · Root: أ ن ا · Particle
- خَلَقْنَاكُم
- We created you · Root: خ ل ق · Verb
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- تُرَابٍ
- dust · Root: ت ر ب · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- نُّطْفَةٍ
- a semen-drop · Root: ن ط ف · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- مِنْ
- from · Particle
- عَلَقَةٍ
- a clinging substance · Root: ع ل ق · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- مُّضْغَةٍ
- an embryonic lump · Root: م ض غ · Noun
- مُّخَلَّقَةٍ
- formed · Root: خ ل ق · Noun
- وَغَيْرِ
- and unformed · Root: غ ي ر · Noun
- مُخَلَّقَةٍ
- and unformed · Root: خ ل ق · Noun
- لِّنُبَيِّنَ
- that We may make clear · Root: ب ي ن · Verb
- لَكُمْ ۚ
- to you · Root: ل ك م · Particle
- وَنُقِرُّ
- And We cause to remain · Root: ق ر ر · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْحَامِ
- the wombs · Root: ر ح م · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- نَشَاءُ
- We will · Root: ن ش ا · Verb
- إِلَىٰ
- for · Particle
- أَجَلٍ
- a term · Root: أ ج ل · Noun
- مُّسَمًّى
- appointed · Root: س م و · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- نُخْرِجُكُمْ
- We bring you out · Root: خ ر ج · Verb
- طِفْلًا
- (as) a child · Root: ط ف ل · Noun
- ثُمَّ
- [then] · Root: ث م م · Particle
- لِتَبْلُغُوا
- that you may reach · Root: ب ل غ · Verb
- أَشُدَّكُمْ ۖ
- [your] maturity · Root: ش د د · Verb
- وَمِنكُم
- And among you · Root: م ن · Particle
- مَّن
- (is he) who · Particle
- يُتَوَفَّىٰ
- dies · Root: و ف ي · Verb
- وَمِنكُم
- and among you · Root: م ن · Particle
- مَّن
- (is he) who · Particle
- يُرَدُّ
- is returned · Root: ر د د · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- أَرْذَلِ
- the most abject · Root: ر ذ ل · Noun
- الْعُمُرِ
- age · Root: ع م ر · Noun
- لِكَيْلَا
- so that not · Root: ك ي ل · Particle
- يَعْلَمَ
- he knows · Root: ع ل م · Verb
- مِن
- after · Root: م ن · Particle
- بَعْدِ
- after · Root: ب ع د · Particle
- عِلْمٍ
- having known · Root: ع ل م · Noun
- شَيْئًا ۚ
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- وَتَرَى
- And you see · Root: ر أ ي · Verb
- الْأَرْضَ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- هَامِدَةً
- barren · Root: ه م د · Noun
- فَإِذَا
- then when · Root: إ ذ ا · Particle
- أَنزَلْنَا
- We send down · Root: ن ز ل · Verb
- عَلَيْهَا
- on it · Root: ع ل ي · Particle
- الْمَاءَ
- water · Root: م ا ء · Noun
- اهْتَزَّتْ
- it gets stirred · Root: ه ز ز · Verb
- وَرَبَتْ
- and it swells · Root: ر ب ي · Verb
- وَأَنبَتَتْ
- and grows · Root: ن ب ت · Verb
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- زَوْجٍ
- kind · Root: ز و ج · Noun
- بَهِيجٍ
- beautiful · Root: ب ه ج · Noun
ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّهُ يُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَأَنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ٦
[22:6] That is because Allah, He is the Truth, and it is He Who gives life to the dead, and it is He Who is Able to do all things.
- ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ
- That is because Allah, He is the Truth,
- وَأَنَّهُ يُحْيِي الْمَوْتَىٰ
- and it is He Who gives life to the dead,
- وَأَنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
- and it is He Who is Able to do all things.
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- بِأَنَّ
- (is) because · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- هُوَ
- He · Pronoun
- الْحَقُّ
- (is) the Truth · Root: ح ق ق · Noun
- وَأَنَّهُ
- And that He · Root: أ ن ن · Particle
- يُحْيِي
- [He] gives life · Root: ح ي ي · Verb
- الْمَوْتَىٰ
- (to) the dead · Root: م و ت · Noun
- وَأَنَّهُ
- and that He · Root: أ ن ن · Particle
- عَلَىٰ
- (is) over · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful · Root: ق د ر · Noun
وَأَنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ اللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِي الْقُبُورِ ٧
[22:7] And surely, the Hour is coming, there is no doubt about it, and certainly, Allah will resurrect those who are in the graves.
- وَأَنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ
- And surely, the Hour is coming,
- لَّا رَيْبَ فِيهَا
- there is no doubt about it,
- وَأَنَّ اللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِي الْقُبُورِ
- and certainly, Allah will resurrect those who are in the graves.
- وَأَنَّ
- And that · Root: أ ن · Particle
- السَّاعَةَ
- the Hour · Root: س و ع · Noun
- آتِيَةٌ
- will come · Root: أ ت ي · Noun
- لَّا
- (there is) no · Root: ل ا · Particle
- رَيْبَ
- doubt · Root: ر ي ب · Noun
- فِيهَا
- about it · Root: ف ي ه · Particle
- وَأَنَّ
- and that · Root: أ ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَبْعَثُ
- will resurrect · Root: ب ع ث · Verb
- مَن
- (those) who · Root: م ن · Pronoun
- فِي
- (are) in · Particle
- الْقُبُورِ
- the graves · Root: ق ب ر · Noun
وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُّنِيرٍ ٨
[22:8] And among men is he who disputes about Allah, without knowledge or guidance, or a Book giving light (from Allah),
- وَمِنَ النَّاسِ
- And among men
- مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ
- is he who disputes about Allah
- بِغَيْرِ عِلْمٍ
- without knowledge
- وَلَا هُدًى
- or guidance
- وَلَا كِتَابٍ مُّنِيرٍ
- or a Book giving light (from Allah)
- وَمِنَ
- And among · Root: م ن · Particle
- النَّاسِ
- mankind · Root: ن و س · Noun
- مَن
- (is he) who · Root: م ن · Pronoun
- يُجَادِلُ
- disputes · Root: ج د ل · Verb
- فِي
- concerning · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بِغَيْرِ
- without · Root: غ ي ر · Particle
- عِلْمٍ
- any knowledge · Root: ع ل م · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- هُدًى
- any guidance · Root: ه د ي · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- كِتَابٍ
- a Book · Root: ك ت ب · Noun
- مُّنِيرٍ
- enlightening · Root: ن و ر · Noun
ثَانِيَ عِطْفِهِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۖ لَهُ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ ۖ وَنُذِيقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَذَابَ الْحَرِيقِ ٩
[22:9] Bending his neck in pride (far astray from the Path of Allah), and leading (others) too (far) astray from the Path of Allah. For him there is disgrace in this worldly life, and on the Day of Resurrection We shall make him taste the torment of burning (Fire).
- ثَانِيَ عِطْفِهِ
- Bending his neck in pride
- لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۖ
- (far astray from the Path of Allah), and leading (others) too (far) astray from the Path of Allah.
- لَهُ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ ۖ
- For him there is disgrace in this worldly life,
- وَنُذِيقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَذَابَ الْحَرِيقِ
- and on the Day of Resurrection We shall make him taste the torment of burning (Fire).
- ثَانِيَ
- Twisting · Root: ث ن ي · Noun
- عِطْفِهِ
- his neck · Root: ع ط ف · Noun
- لِيُضِلَّ
- to mislead · Root: ض ل ل · Verb
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- اللَّهِ ۖ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَهُ
- For him · Root: ه · Pronoun
- فِي
- in · Particle
- الدُّنْيَا
- the world · Root: د ن و · Noun
- خِزْيٌ ۖ
- (is) disgrace · Root: خ ز ي · Noun
- وَنُذِيقُهُ
- and We will make him taste · Root: ذ و ق · Verb
- يَوْمَ
- (on the) Day · Root: ي و م · Noun
- الْقِيَامَةِ
- (of) Resurrection · Root: ق و م · Noun
- عَذَابَ
- (the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- الْحَرِيقِ
- (of) the Burning Fire · Root: ح ر ق · Noun
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ ١٠
[22:10] That is because of what your hands have sent forth, and verily, Allah is not unjust to (His) slaves.
- ذَٰلِكَ
- That is
- بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ
- because of what your hands have sent forth
- وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
- and verily, Allah is not unjust to (His) slaves
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- بِمَا
- (is) for what · Root: ب م · Particle
- قَدَّمَتْ
- have sent forth · Root: ق د م · Verb
- يَدَاكَ
- your hands · Root: ي د · Noun
- وَأَنَّ
- and that · Root: أ ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَيْسَ
- is not · Root: ل ي س · Particle
- بِظَلَّامٍ
- unjust · Root: ظ ل م · Noun
- لِّلْعَبِيدِ
- to His slaves · Root: ع ب د · Noun
وَمِنَ النَّاسِ مَن يَعْبُدُ اللَّهَ عَلَىٰ حَرْفٍ ۖ فَإِنْ أَصَابَهُ خَيْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ ۖ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ انقَلَبَ عَلَىٰ وَجْهِهِ خَسِرَ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ ١١
[22:11] And among mankind is he who worships Allah as it were, upon the very edge (i.e. in doubt); if good befalls him, he is content therewith; but if a trial befalls him, he turns back on his face (i.e. reverts back to disbelief after embracing Islam). He loses both this world and the Hereafter. That is the evident loss.
- وَمِنَ النَّاسِ مَن يَعْبُدُ اللَّهَ عَلَىٰ حَرْفٍ ۖ
- And among mankind is he who worships Allah as it were, upon the very edge (i.e. in doubt);
- فَإِنْ أَصَابَهُ خَيْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ ۖ
- if good befalls him, he is content therewith;
- وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ انقَلَبَ عَلَىٰ وَجْهِهِ
- but if a trial befalls him, he turns back on his face (i.e. reverts back to disbelief after embracing Islam).
- خَسِرَ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةَ ۚ
- He loses both this world and the Hereafter.
- ذَٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ
- That is the evident loss.
- وَمِنَ
- And among · Root: م ن · Particle
- النَّاسِ
- the mankind · Root: ن و س · Noun
- مَن
- (is he) who · Root: م ن · Pronoun
- يَعْبُدُ
- worships · Root: ع ب د · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَىٰ
- on · Particle
- حَرْفٍ ۖ
- an edge · Root: ح ر ف · Noun
- فَإِنْ
- And if · Root: ف ا ن · Particle
- أَصَابَهُ
- befalls him · Root: أ ص ب · Verb
- خَيْرٌ
- good · Root: خ ي ر · Noun
- اطْمَأَنَّ
- he is content · Root: ط م أ ن · Verb
- بِهِ ۖ
- with it · Root: ب ه · Particle
- وَإِنْ
- and if · Root: ا ن · Particle
- أَصَابَتْهُ
- befalls him · Root: أ ص ب · Verb
- فِتْنَةٌ
- a trial · Root: ف ت ن · Noun
- انقَلَبَ
- he turns · Root: ق ل ب · Verb
- عَلَىٰ
- on · Particle
- وَجْهِهِ
- his face · Root: و ج ه · Noun
- خَسِرَ
- He has lost · Root: خ س ر · Verb
- الدُّنْيَا
- the world · Root: د ن و · Noun
- وَالْآخِرَةَ ۚ
- and the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- هُوَ
- [it] · Pronoun
- الْخُسْرَانُ
- (is) the loss · Root: خ س ر · Noun
- الْمُبِينُ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُ وَمَا لَا يَنفَعُهُ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الضَّلَالُ الْبَعِيدُ ١٢
[22:12] He calls besides Allah unto that which hurts him not, nor profits him. That is a straying far away.
- يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ
- He calls besides Allah
- مَا لَا يَضُرُّهُ وَمَا لَا يَنفَعُهُ ۚ
- unto that which hurts him not, nor profits him.
- ذَٰلِكَ هُوَ الضَّلَالُ الْبَعِيدُ
- That is a straying far away.
- يَدْعُو
- He calls · Root: د ع و · Verb
- مِن
- besides · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- besides · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- لَا
- not · Particle
- يَضُرُّهُ
- harms him · Root: ض ر ر · Verb
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- لَا
- not · Particle
- يَنفَعُهُ ۚ
- benefits him · Root: ن ف ع · Verb
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- هُوَ
- [it] · Pronoun
- الضَّلَالُ
- (is) the straying · Root: ض ل ل · Noun
- الْبَعِيدُ
- far away · Root: ب ع د · Noun
يَدْعُو لَمَن ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِ ۚ لَبِئْسَ الْمَوْلَىٰ وَلَبِئْسَ الْعَشِيرُ ١٣
[22:13] He calls unto him whose harm is nearer than his profit; certainly, and evil Maula (patron) and certainly an evil friend!
- يَدْعُو لَمَن ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِ ۚ
- He calls unto him whose harm is nearer than his profit;
- لَبِئْسَ الْمَوْلَىٰ
- certainly, an evil Maula (patron)
- وَلَبِئْسَ الْعَشِيرُ
- and certainly an evil friend!
- يَدْعُو
- He calls · Root: د ع و · Verb
- لَمَن
- (one) who · Root: م ن · Particle
- ضَرُّهُ
- his harm · Root: ض ر ر · Noun
- أَقْرَبُ
- (is) closer · Root: ق ر ب · Noun
- مِن
- than · Root: م ن · Particle
- نَّفْعِهِ ۚ
- his benefit · Root: ن ف ع · Noun
- لَبِئْسَ
- Surely, an evil · Root: ب ئ س · Particle
- الْمَوْلَىٰ
- protector · Root: و ل ي · Noun
- وَلَبِئْسَ
- and surely an evil · Root: ب ئ س · Particle
- الْعَشِيرُ
- friend · Root: ع ش ر · Noun
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۚ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ ١٤
[22:14] Truly, Allah will admit those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous good deeds (according to the Quran and the Sunnah) to Gardens underneath which rivers flow (in Paradise). Verily, Allah does what He wills.
- إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ
- Truly, Allah will admit
- الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
- those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous good deeds (according to the Quran and the Sunnah)
- جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۚ
- to Gardens underneath which rivers flow (in Paradise)
- إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ
- Verily, Allah does what He wills
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يُدْخِلُ
- will admit · Root: د خ ل · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- وَعَمِلُوا
- and do · Root: ع م ل · Verb
- الصَّالِحَاتِ
- the righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
- جَنَّاتٍ
- (to) Gardens · Root: ج ن ن · Noun
- تَجْرِي
- flow · Root: ج ر ي · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- تَحْتِهَا
- underneath it · Root: ت ح ت · Particle
- الْأَنْهَارُ ۚ
- the rivers · Root: ن ه ر · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَفْعَلُ
- does · Root: ف ع ل · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يُرِيدُ
- He intends · Root: ر و د · Verb
مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّمَاءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ مَا يَغِيظُ ١٥
[22:15] Whoever thinks that Allah will not help him (Muhammad SAW) in this world and in the Hereafter, let him stretch out a rope to the ceiling and let him strangle himself. Then let him see whether his plan will remove that whereat he rages!
- مَن كَانَ يَظُنُّ
- Whoever thinks that
- أَن لَّن يَنصُرَهُ اللَّهُ
- Allah will not help him
- فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ
- in this world and in the Hereafter
- فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّمَاءِ
- let him stretch out a rope to the ceiling
- ثُمَّ لْيَقْطَعْ
- and let him strangle himself
- فَلْيَنظُرْ
- Then let him see
- هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ
- whether his plan will remove
- مَا يَغِيظُ
- that whereat he rages!
- مَن
- Whoever · Root: م ن · Pronoun
- كَانَ
- [is] · Root: ك و ن · Verb
- يَظُنُّ
- thinks · Root: ظ ن ن · Verb
- أَن
- that · Particle
- لَّن
- not · Root: ل ن · Particle
- يَنصُرَهُ
- Allah will help him · Root: ن ص ر · Verb
- اللَّهُ
- Allah will help him · Root: ا ل ه · Noun
- فِي
- in · Particle
- الدُّنْيَا
- the world · Root: د ن و · Noun
- وَالْآخِرَةِ
- and the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- فَلْيَمْدُدْ
- then let him extend · Root: م د د · Verb
- بِسَبَبٍ
- a rope · Root: س ب ب · Noun
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- السَّمَاءِ
- the sky · Root: س م و · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- لْيَقْطَعْ
- let him cut off · Root: ق ط ع · Verb
- فَلْيَنظُرْ
- then let him see · Root: ن ظ ر · Verb
- هَلْ
- whether · Root: ه ل · Particle
- يُذْهِبَنَّ
- will remove · Root: ذ ه ب · Verb
- كَيْدُهُ
- his plan · Root: ك ي د · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يَغِيظُ
- enrages · Root: غ ي ظ · Verb
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَأَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يُرِيدُ ١٦
[22:16] Thus have We sent it (this Quran) down (to Muhammad SAW) as clear signs, evidences and proofs, and surely, Allah guides whom He wills.
- وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ
- Thus have We sent it (this Quran) down
- آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ
- as clear signs, evidences and proofs
- وَأَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يُرِيدُ
- and surely, Allah guides whom He wills
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus · Root: ك ذ ل · Particle
- أَنزَلْنَاهُ
- We sent it down · Root: ن ز ل · Verb
- آيَاتٍ
- (as) clear Verses · Root: أ ي ء · Noun
- بَيِّنَاتٍ
- (as) clear Verses · Root: ب ي ن · Noun
- وَأَنَّ
- and that · Root: أ ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَهْدِي
- guides · Root: ه د ي · Verb
- مَن
- whom · Root: م ن · Pronoun
- يُرِيدُ
- He intends · Root: ر و د · Verb
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئِينَ وَالنَّصَارَىٰ وَالْمَجُوسَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا إِنَّ اللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ ١٧
[22:17] Verily, those who believe (in Allah and in His Messenger Muhammad SAW), and those who are Jews, and the Sabians, and the Christians, and the Magians, and those who worship others besides Allah, truly, Allah will judge between them on the Day of Resurrection. Verily! Allah is Witness over all things.
- إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا
- Verily, those who believe (in Allah and in His Messenger Muhammad SAW),
- وَالَّذِينَ هَادُوا
- and those who are Jews,
- وَالصَّابِئِينَ
- and the Sabians,
- وَالنَّصَارَىٰ
- and the Christians,
- وَالْمَجُوسَ
- and the Magians,
- وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا
- and those who worship others besides Allah,
- إِنَّ اللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ
- truly, Allah will judge between them on the Day of Resurrection.
- إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
- Verily! Allah is Witness over all things.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- have believed · Root: ء م ن · Verb
- وَالَّذِينَ
- and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- هَادُوا
- were Jews · Root: ه د ي · Verb
- وَالصَّابِئِينَ
- and the Sabians · Root: ص ب ء · Noun
- وَالنَّصَارَىٰ
- and the Christians · Root: ن ص ر · Noun
- وَالْمَجُوسَ
- and the Magians · Root: ج و س · Noun
- وَالَّذِينَ
- and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- أَشْرَكُوا
- (are) polytheists · Root: ش ر ك · Verb
- إِنَّ
- indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَفْصِلُ
- will judge · Root: ف ص ل · Verb
- بَيْنَهُمْ
- between them · Root: ب ي ن · Particle
- يَوْمَ
- (on) the Day · Root: ي و م · Noun
- الْقِيَامَةِ ۚ
- (of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَىٰ
- over · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- شَهِيدٌ
- (is) a Witness · Root: ش ه د · Noun
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُومُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَابُّ وَكَثِيرٌ مِّنَ النَّاسِ ۖ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُ ۗ وَمَن يُهِنِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن مُّكْرِمٍ ۚ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ ۩ ١٨
[22:18] See you not that to Allah prostrates whoever is in the heavens and whoever is on the earth, and the sun, and the moon, and the stars, and the mountains, and the trees, and Ad-Dawab (moving living creatures, beasts, etc.), and many of mankind? But there are many (men) on whom the punishment is justified. And whomsoever Allah disgraces, none can honour him. Verily! Allah does what He wills.
- أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ
- See you not that to Allah prostrates
- مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ
- whoever is in the heavens and whoever is on the earth,
- وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُومُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَابُّ
- and the sun, and the moon, and the stars, and the mountains, and the trees, and Ad-Dawab (moving living creatures, beasts, etc.),
- وَكَثِيرٌ مِّنَ النَّاسِ ۖ
- and many of mankind?
- وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُ ۗ
- But there are many (men) on whom the punishment is justified.
- وَمَن يُهِنِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن مُّكْرِمٍ ۚ
- And whomsoever Allah disgraces, none can honour him.
- إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ ۩
- Verily! Allah does what He wills.
- أَلَمْ
- Do not · Root: أ ل م · Particle
- تَرَ
- you see · Root: ر أ ي · Verb
- أَنَّ
- that · Particle
- اللَّهَ
- (to) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَسْجُدُ
- prostrates · Root: س ج د · Verb
- لَهُ
- to Him · Root: ه · Pronoun
- مَن
- whoever · Root: م ن · Pronoun
- فِي
- (is) in · Particle
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَمَن
- and whoever · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَالشَّمْسُ
- and the sun · Root: ش م س · Noun
- وَالْقَمَرُ
- and the moon · Root: ق م ر · Noun
- وَالنُّجُومُ
- and the stars · Root: ن ج م · Noun
- وَالْجِبَالُ
- and the mountains · Root: ج ب ل · Noun
- وَالشَّجَرُ
- and the trees · Root: ش ج ر · Noun
- وَالدَّوَابُّ
- and the moving creatures · Root: د و ب · Noun
- وَكَثِيرٌ
- and many · Root: ك ث ر · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- النَّاسِ ۖ
- the people · Root: ن ا س · Noun
- وَكَثِيرٌ
- But many · Root: ك ث ر · Noun
- حَقَّ
- (is) justly due · Root: ح ق ق · Noun
- عَلَيْهِ
- on him · Root: ع ل ى · Particle
- الْعَذَابُ ۗ
- the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- وَمَن
- And whoever · Particle
- يُهِنِ
- Allah humiliates · Root: ه و ن · Verb
- اللَّهُ
- Allah humiliates · Root: ا ل ه · Noun
- فَمَا
- then not · Root: ف م ا · Particle
- لَهُ
- for him · Root: ه · Pronoun
- مِن
- any · Root: م ن · Particle
- مُّكْرِمٍ ۚ
- bestower of honor · Root: ك ر م · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَفْعَلُ
- does · Root: ف ع ل · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يَشَاءُ ۩
- He wills · Root: ش ي ء · Verb
۞ هَٰذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ ۖ فَالَّذِينَ كَفَرُوا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّن نَّارٍ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ الْحَمِيمُ ١٩
[22:19] These two opponents (believers and disbelievers) dispute with each other about their Lord; then as for those who disbelieve, garments of fire will be cut out for them, boiling water will be poured down over their heads.
- ۞ هَٰذَانِ خَصْمَانِ
- These two opponents
- اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ ۖ
- dispute with each other about their Lord;
- فَالَّذِينَ كَفَرُوا
- then as for those who disbelieve,
- قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّن نَّارٍ
- garments of fire will be cut out for them,
- يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ الْحَمِيمُ
- boiling water will be poured down over their heads.
- ۞ هَٰذَانِ
- These two · Root: ه ذ ا · Pronoun
- خَصْمَانِ
- opponents · Root: خ ص م · Noun
- اخْتَصَمُوا
- dispute · Root: خ ص م · Verb
- فِي
- concerning · Particle
- رَبِّهِمْ ۖ
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَالَّذِينَ
- But those who · Particle
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- قُطِّعَتْ
- will be cut out · Root: ق ط ع · Verb
- لَهُمْ
- for them · Particle
- ثِيَابٌ
- garments · Root: ث و ب · Noun
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- نَّارٍ
- fire · Root: ن و ر · Noun
- يُصَبُّ
- Will be poured · Root: ص ب ب · Verb
- مِن
- over · Root: م ن · Particle
- فَوْقِ
- over · Root: ف و ق · Particle
- رُءُوسِهِمُ
- their heads · Root: ر ء س · Noun
- الْحَمِيمُ
- [the] scalding water · Root: ح م م · Noun
يُصْهَرُ بِهِ مَا فِي بُطُونِهِمْ وَالْجُلُودُ ٢٠
[22:20] With it will melt or vanish away what is within their bellies, as well as (their) skins.
- يُصْهَرُ بِهِ
- With it will melt or vanish away
- مَا فِي بُطُونِهِمْ
- what is within their bellies
- وَالْجُلُودُ
- as well as (their) skins
- يُصْهَرُ
- Will be melted · Root: ص ه ر · Verb
- بِهِ
- with it · Root: ه · Pronoun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- بُطُونِهِمْ
- their bellies · Root: ب ط ن · Noun
- وَالْجُلُودُ
- and the skins · Root: ج ل د · Noun
وَلَهُم مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ ٢١
[22:21] And for them are hooked rods of iron (to punish them).
- وَلَهُم
- And for them
- مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ
- are hooked rods of iron (to punish them)
- وَلَهُم
- And for them · Root: ه م · Pronoun
- مَّقَامِعُ
- (are) hooked rods · Root: ق م ع · Noun
- مِنْ
- of · Particle
- حَدِيدٍ
- iron · Root: ح د د · Noun
كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ ٢٢
[22:22] Every time they seek to get away therefrom, from anguish, they will be driven back therein, and (it will be) said to them: "Taste the torment of burning!"
- كُلَّمَا أَرَادُوا
- Every time they seek
- أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا
- to get away therefrom
- مِنْ غَمٍّ
- from anguish
- أُعِيدُوا فِيهَا
- they will be driven back therein
- وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
- and (it will be) said to them: 'Taste the torment of burning!'
- كُلَّمَا
- Every time · Particle
- أَرَادُوا
- they want · Root: ر و د · Verb
- أَن
- to · Particle
- يَخْرُجُوا
- come out · Root: خ ر ج · Verb
- مِنْهَا
- from it · Root: ه ا · Pronoun
- مِنْ
- from · Particle
- غَمٍّ
- anguish · Root: غ م م · Noun
- أُعِيدُوا
- they will be returned · Root: ع و د · Verb
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- وَذُوقُوا
- Taste · Root: ذ و ق · Verb
- عَذَابَ
- (the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- الْحَرِيقِ
- (of) the Burning Fire · Root: ح ر ق · Noun
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا ۖ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ ٢٣
[22:23] Truly, Allah will admit those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, to Gardens underneath which rivers flow (in Paradise), wherein they will be adorned with bracelets of gold and pearls and their garments therein will be of silk.
- إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ
- Truly, Allah will admit
- الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
- those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds
- جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
- to Gardens underneath which rivers flow (in Paradise)
- يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا ۖ
- wherein they will be adorned with bracelets of gold and pearls
- وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ
- and their garments therein will be of silk
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يُدْخِلُ
- will admit · Root: د خ ل · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- وَعَمِلُوا
- and do · Root: ع م ل · Verb
- الصَّالِحَاتِ
- the righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
- جَنَّاتٍ
- (to) Gardens · Root: ج ن ن · Noun
- تَجْرِي
- flow · Root: ج ر ي · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- تَحْتِهَا
- underneath it · Root: ت ح ت · Particle
- الْأَنْهَارُ
- the rivers · Root: ن ه ر · Noun
- يُحَلَّوْنَ
- They will be adorned · Root: ح ل ي · Verb
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- مِنْ
- with · Particle
- أَسَاوِرَ
- bracelets · Root: س و ر · Noun
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- ذَهَبٍ
- gold · Root: ذ ه ب · Noun
- وَلُؤْلُؤًا ۖ
- and pearl · Root: ل ؤ ل · Noun
- وَلِبَاسُهُمْ
- and their garments · Root: ل ب س · Noun
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- حَرِيرٌ
- (will be of) silk · Root: ح ر ر · Noun
وَهُدُوا إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ وَهُدُوا إِلَىٰ صِرَاطِ الْحَمِيدِ ٢٤
[22:24] And they are guided (in this world) unto goodly speech (i.e. La ilaha ill-Allah, Alhamdu lillah, recitation of the Quran, etc.) and they are guided to the Path of Him (i.e. Allah's Religion of Islamic Monotheism), Who is Worthy of all praises.
- وَهُدُوا إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ
- And they are guided (in this world) unto goodly speech
- وَهُدُوا إِلَىٰ صِرَاطِ الْحَمِيدِ
- and they are guided to the Path of Him, Who is Worthy of all praises
- وَهُدُوا
- And they were guided · Root: ه د ي · Verb
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- الطَّيِّبِ
- the good · Root: ط ي ب · Noun
- مِنَ
- of · Particle
- الْقَوْلِ
- the speech · Root: ق و ل · Noun
- وَهُدُوا
- and they were guided · Root: ه د ي · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- صِرَاطِ
- (the) path · Root: ص ر ط · Noun
- الْحَمِيدِ
- (of) the Praiseworthy · Root: ح م د · Noun
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِي جَعَلْنَاهُ لِلنَّاسِ سَوَاءً الْعَاكِفُ فِيهِ وَالْبَادِ ۚ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ ٢٥
[22:25] Verily! Those who disbelieve and hinder (men) from the Path of Allah, and from Al-Masjid-al-Haram (at Makkah) which We have made (open) to (all) men, the dweller in it and the visitor from the country are equal there [as regards its sanctity and pilgrimage (Hajj and 'Umrah)]. And whoever inclines to evil actions therein or to do wrong (i.e. practise polytheism and leave Islamic Monotheism), him We shall cause to taste a painful torment.
- إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا
- Verily! Those who disbelieve
- وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ
- and hinder (men) from the Path of Allah
- وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ
- and from Al-Masjid-al-Haram (at Makkah)
- الَّذِي جَعَلْنَاهُ لِلنَّاسِ
- which We have made (open) to (all) men
- سَوَاءً الْعَاكِفُ فِيهِ وَالْبَادِ ۚ
- the dweller in it and the visitor from the country are equal there
- وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍ بِظُلْمٍ
- as regards its sanctity and pilgrimage (Hajj and 'Umrah)
- نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
- And whoever inclines to evil actions therein or to do wrong
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- وَيَصُدُّونَ
- and hinder · Root: ص د د · Verb
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَالْمَسْجِدِ
- and Al-Masjid Al-Haraam · Root: م س ج د · Noun
- الْحَرَامِ
- and Al-Masjid Al-Haraam · Root: ح ر م · Noun
- الَّذِي
- which · Root: ذ ل ي · Pronoun
- جَعَلْنَاهُ
- We made it · Root: ج ع ل · Verb
- لِلنَّاسِ
- for the mankind · Root: ن و س · Particle
- سَوَاءً
- equal · Root: س و ي · Noun
- الْعَاكِفُ
- (are) the resident · Root: ع ك ف · Noun
- فِيهِ
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- وَالْبَادِ ۚ
- and the visitor · Root: ب ا د · Noun
- وَمَن
- and whoever · Particle
- يُرِدْ
- intends · Root: ر و د · Verb
- فِيهِ
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- بِإِلْحَادٍ
- of deviation · Root: ل ح د · Noun
- بِظُلْمٍ
- (or) wrongdoing · Root: ظ ل م · Noun
- نُّذِقْهُ
- We will make him taste · Root: ذ و ق · Verb
- مِنْ
- of · Particle
- عَذَابٍ
- a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- أَلِيمٍ
- painful · Root: أ ل م · Noun
وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَاهِيمَ مَكَانَ الْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِي شَيْئًا وَطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْقَائِمِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ ٢٦
[22:26] And (remember) when We showed Ibrahim (Abraham) the site of the (Sacred) House (the Ka'bah at Makkah) (saying): "Associate not anything (in worship) with Me, [La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah Islamic Monotheism], and sanctify My House for those who circumambulate it, and those who stand up for prayer, and those who bow (submit themselves with humility and obedience to Allah), and make prostration (in prayer, etc.);"
- وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَاهِيمَ مَكَانَ الْبَيْتِ
- And (remember) when We showed Ibrahim (Abraham) the site of the (Sacred) House (the Ka'bah at Makkah)
- أَن لَّا تُشْرِكْ بِي شَيْئًا
- saying: 'Associate not anything (in worship) with Me, [La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah Islamic Monotheism],
- وَطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ
- and sanctify My House for those who circumambulate it,
- وَالْقَائِمِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ
- and those who stand up for prayer, and those who bow (submit themselves with humility and obedience to Allah), and make prostration (in prayer, etc.)
- وَإِذْ
- And when · Root: إ ذ · Particle
- بَوَّأْنَا
- We assigned · Root: ب و أ · Verb
- لِإِبْرَاهِيمَ
- to Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
- مَكَانَ
- (the) site · Root: م ك ن · Noun
- الْبَيْتِ
- (of) the House · Root: ب ي ت · Noun
- أَن
- That · Particle
- لَّا
- (do) not · Root: ل ا · Particle
- تُشْرِكْ
- associate · Root: ش ر ك · Verb
- بِي
- with Me · Root: ب · Particle
- شَيْئًا
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- وَطَهِّرْ
- and purify · Root: ط ه ر · Verb
- بَيْتِيَ
- My House · Root: ب ي ت · Noun
- لِلطَّائِفِينَ
- for those who circumambulate · Root: ط و ف · Noun
- وَالْقَائِمِينَ
- and those who stand · Root: ق و م · Noun
- وَالرُّكَّعِ
- and those who bow · Root: ر ك ع · Noun
- السُّجُودِ
- (and) those who prostrate · Root: س ج د · Noun
وَأَذِّن فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالًا وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ ٢٧
[22:27] And proclaim to mankind the Hajj (pilgrimage). They will come to you on foot and on every lean camel, they will come from every deep and distant (wide) mountain highway (to perform Hajj).
- وَأَذِّن فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ
- And proclaim to mankind the Hajj (pilgrimage).
- يَأْتُوكَ رِجَالًا
- They will come to you on foot
- وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٍ
- and on every lean camel,
- يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ
- they will come from every deep and distant (wide) mountain highway (to perform Hajj).
- وَأَذِّن
- And proclaim · Root: أ ذ ن · Verb
- فِي
- to · Particle
- النَّاسِ
- [the] mankind · Root: ن و س · Noun
- بِالْحَجِّ
- [of] the Pilgrimage · Root: ح ج ج · Noun
- يَأْتُوكَ
- they will come to you · Root: أ ت ي · Verb
- رِجَالًا
- (on) foot · Root: ر ج ل · Noun
- وَعَلَىٰ
- and on · Root: ع ل ى · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- ضَامِرٍ
- lean camel · Root: ض م ر · Noun
- يَأْتِينَ
- they will come · Root: ا ت ي · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- فَجٍّ
- mountain highway · Root: ف ج ج · Noun
- عَمِيقٍ
- distant · Root: ع م ق · Noun
لِّيَشْهَدُوا مَنَافِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ فِي أَيَّامٍ مَّعْلُومَاتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ ۖ فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْبَائِسَ الْفَقِيرَ ٢٨
[22:28] That they may witness things that are of benefit to them (i.e. reward of Hajj in the Hereafter, and also some worldly gain from trade, etc.), and mention the Name of Allah on appointed days (i.e. 10th, 11th, 12th, and 13th day of Dhul-Hijjah), over the beast of cattle that He has provided for them (for sacrifice) (at the time of their slaughtering by saying: Bismillah, WAllahu-Akbar, Allahumma Minka wa Ilaik). Then eat thereof and feed therewith the poor who have a very hard time.
- لِّيَشْهَدُوا مَنَافِعَ لَهُمْ
- That they may witness things that are of benefit to them
- وَيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ
- and mention the Name of Allah
- فِي أَيَّامٍ مَّعْلُومَاتٍ
- on appointed days
- عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ ۖ
- over the beast of cattle that He has provided for them
- فَكُلُوا مِنْهَا
- Then eat thereof
- وَأَطْعِمُوا الْبَائِسَ الْفَقِيرَ
- and feed therewith the poor who have a very hard time
- لِّيَشْهَدُوا
- That they may witness · Root: ش ه د · Verb
- مَنَافِعَ
- benefits · Root: ن ف ع · Noun
- لَهُمْ
- for them · Particle
- وَيَذْكُرُوا
- and mention · Root: ذ ك ر · Verb
- اسْمَ
- (the) name · Root: ا س م · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فِي
- on · Particle
- أَيَّامٍ
- days · Root: ي و م · Noun
- مَّعْلُومَاتٍ
- known · Root: ع ل م · Noun
- عَلَىٰ
- over · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- رَزَقَهُم
- He has provided them · Root: ر ز ق · Verb
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- بَهِيمَةِ
- (the) beast · Root: ب ه م · Noun
- الْأَنْعَامِ ۖ
- (of) cattle · Root: ن ع م · Noun
- فَكُلُوا
- So eat · Root: أ ك ل · Verb
- مِنْهَا
- of them · Root: ه ا · Pronoun
- وَأَطْعِمُوا
- and feed · Root: ط ع م · Verb
- الْبَائِسَ
- the miserable · Root: ب ا س · Noun
- الْفَقِيرَ
- the poor · Root: ف ق ر · Noun
ثُمَّ لْيَقْضُوا تَفَثَهُمْ وَلْيُوفُوا نُذُورَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوا بِالْبَيْتِ الْعَتِيقِ ٢٩
[22:29] Then let them complete the prescribed duties (Manasik of Hajj) for them, and perform their vows, and circumambulate the Ancient House (the Ka'bah at Makkah).
- ثُمَّ لْيَقْضُوا تَفَثَهُمْ
- Then let them complete the prescribed duties (Manasik of Hajj) for them
- وَلْيُوفُوا نُذُورَهُمْ
- and perform their vows
- وَلْيَطَّوَّفُوا بِالْبَيْتِ الْعَتِيقِ
- and circumambulate the Ancient House (the Ka'bah at Makkah)
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- لْيَقْضُوا
- let them end · Root: ق ض ي · Verb
- تَفَثَهُمْ
- their prescribed duties · Root: ف ث ث · Verb
- وَلْيُوفُوا
- and fulfil · Root: و ف ي · Verb
- نُذُورَهُمْ
- their vows · Root: ن ذ ر · Noun
- وَلْيَطَّوَّفُوا
- and circumambulate · Root: ط و ف · Verb
- بِالْبَيْتِ
- the House · Root: ب ي ت · Particle
- الْعَتِيقِ
- [the] Ancient · Root: ع ت ق · Noun
ذَٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَاتِ اللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ عِندَ رَبِّهِ ۗ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ الْأَنْعَامُ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ ۖ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِ ٣٠
[22:30] That (Manasik prescribed duties of Hajj is the obligation that mankind owes to Allah), and whoever honours the sacred things of Allah, then that is better for him with his Lord. The cattle are lawful to you, except those (that will be) mentioned to you (as exceptions). So shun the abomination (worshipping) of idol, and shun lying speech (false statements)
- ذَٰلِكَ
- That (Manasik prescribed duties of Hajj is the obligation that mankind owes to Allah),
- وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَاتِ اللَّهِ
- and whoever honours the sacred things of Allah,
- فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ عِندَ رَبِّهِ ۗ
- then that is better for him with his Lord.
- وَأُحِلَّتْ لَكُمُ الْأَنْعَامُ
- The cattle are lawful to you,
- إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ ۖ
- except those (that will be) mentioned to you (as exceptions).
- فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثَانِ
- So shun the abomination (worshipping) of idol,
- وَاجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِ
- and shun lying speech (false statements).
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- وَمَن
- and whoever · Particle
- يُعَظِّمْ
- honors · Root: ع ظ م · Verb
- حُرُمَاتِ
- (the) sacred rites · Root: ح ر م · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَهُوَ
- then it · Root: ه و · Pronoun
- خَيْرٌ
- (is) best · Root: خ ي ر · Noun
- لَّهُ
- for him · Particle
- عِندَ
- near · Root: ع ن د · Particle
- رَبِّهِ ۗ
- his Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَأُحِلَّتْ
- And are made lawful · Root: ح ل ل · Verb
- لَكُمُ
- to you · Root: ك م · Pronoun
- الْأَنْعَامُ
- the cattle · Root: ن ع م · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يُتْلَىٰ
- is recited · Root: ت ل و · Verb
- عَلَيْكُمْ ۖ
- to you · Root: ع ل ى · Particle
- فَاجْتَنِبُوا
- So avoid · Root: ج ن ب · Verb
- الرِّجْسَ
- the abomination · Root: ر ج س · Noun
- مِنَ
- of · Particle
- الْأَوْثَانِ
- the idols · Root: و ث ن · Noun
- وَاجْتَنِبُوا
- and avoid · Root: ج ن ب · Verb
- قَوْلَ
- (the) word · Root: ق و ل · Noun
- الزُّورِ
- false · Root: ز و ر · Noun
حُنَفَاءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِ ۚ وَمَن يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ أَوْ تَهْوِي بِهِ الرِّيحُ فِي مَكَانٍ سَحِيقٍ ٣١
[22:31] Hunafa' Lillah (i.e. to worship none but Allah), not associating partners (in worship, etc.) unto Him and whoever assigns partners to Allah, it is as if he had fallen from the sky, and the birds had snatched him, or the wind had thrown him to a far off place.
- حُنَفَاءَ لِلَّهِ
- Hunafa' Lillah (i.e. to worship none but Allah)
- غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِ ۚ
- not associating partners (in worship, etc.) unto Him
- وَمَن يُشْرِكْ بِاللَّهِ
- and whoever assigns partners to Allah
- فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاءِ
- it is as if he had fallen from the sky
- فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ
- and the birds had snatched him
- أَوْ تَهْوِي بِهِ الرِّيحُ
- or the wind had thrown him
- فِي مَكَانٍ سَحِيقٍ
- to a far off place
- حُنَفَاءَ
- Being upright · Root: ح ن ف · Noun
- لِلَّهِ
- to Allah · Root: ا ل ه · Noun
- غَيْرَ
- not · Root: غ ي ر · Particle
- مُشْرِكِينَ
- associating partners · Root: ش ر ك · Noun
- بِهِ ۚ
- with Him · Particle
- وَمَن
- And whoever · Particle
- يُشْرِكْ
- associates partners · Root: ش ر ك · Verb
- بِاللَّهِ
- with Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَكَأَنَّمَا
- then (it is) as though · Root: ك ا ن · Particle
- خَرَّ
- he had fallen · Root: خ ر ر · Verb
- مِنَ
- from · Particle
- السَّمَاءِ
- the sky · Root: س م و · Noun
- فَتَخْطَفُهُ
- and (had) snatched him · Root: خ ط ف · Verb
- الطَّيْرُ
- the birds · Root: ط ي ر · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- تَهْوِي
- had blown · Root: ه و ي · Verb
- بِهِ
- him · Root: ه · Pronoun
- الرِّيحُ
- the wind · Root: ر ي ح · Noun
- فِي
- to · Particle
- مَكَانٍ
- a place · Root: م ك ن · Noun
- سَحِيقٍ
- far off · Root: س ح ق · Noun
ذَٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ شَعَائِرَ اللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقْوَى الْقُلُوبِ ٣٢
[22:32] Thus it is [what has been mentioned in the above said Verses (27, 28, 29, 30, 31) is an obligation that mankind owes to Allah]. And whosoever honours the Symbols of Allah, then it is truly from the piety of the heart.
- ذَٰلِكَ
- Thus it is
- وَمَن يُعَظِّمْ شَعَائِرَ اللَّهِ
- And whosoever honours the Symbols of Allah
- فَإِنَّهَا مِن تَقْوَى الْقُلُوبِ
- then it is truly from the piety of the heart.
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- وَمَن
- and whoever · Particle
- يُعَظِّمْ
- honors · Root: ع ظ م · Verb
- شَعَائِرَ
- (the) Symbols · Root: ش ع ر · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَإِنَّهَا
- then indeed, it · Root: إ ن ن · Particle
- مِن
- (is) from · Root: م ن · Particle
- تَقْوَى
- (the) piety · Root: و ق ي · Noun
- الْقُلُوبِ
- (of) the hearts · Root: ق ل ب · Noun
لَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّهَا إِلَى الْبَيْتِ الْعَتِيقِ ٣٣
[22:33] In them (cattle offered for sacrifice) are benefits for you for an appointed term, and afterwards they are brought for sacrifice unto the ancient House (the Haram - sacred territory of Makkah city).
- لَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ
- In them (cattle offered for sacrifice) are benefits for you
- إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى
- for an appointed term
- ثُمَّ مَحِلُّهَا إِلَى الْبَيْتِ الْعَتِيقِ
- and afterwards they are brought for sacrifice unto the ancient House (the Haram - sacred territory of Makkah city)
- لَكُمْ
- For you · Root: ل ك م · Particle
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- مَنَافِعُ
- (are) benefits · Root: ن ف ع · Noun
- إِلَىٰ
- for · Particle
- أَجَلٍ
- a term · Root: أ ج ل · Noun
- مُّسَمًّى
- appointed · Root: س م و · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- مَحِلُّهَا
- their place of sacrifice · Root: ح ل ل · Noun
- إِلَى
- (is) at · Root: ا ل ى · Particle
- الْبَيْتِ
- the House · Root: ب ي ت · Noun
- الْعَتِيقِ
- the Ancient · Root: ع ت ق · Noun
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا لِّيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ ۗ فَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ فَلَهُ أَسْلِمُوا ۗ وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِينَ ٣٤
[22:34] And for every nation We have appointed religious ceremonies, that they may mention the Name of Allah over the beast of cattle that He has given them for food. And your Ilah (God) is One Ilah (God Allah), so you must submit to Him Alone (in Islam). And (O Muhammad SAW) give glad tidings to the Mukhbitin [those who obey Allah with humility and are humble from among the true believers of Islamic Monotheism],
- وَلِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا
- And for every nation We have appointed religious ceremonies,
- لِّيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ ۗ
- that they may mention the Name of Allah over the beast of cattle that He has given them for food.
- فَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ
- And your Ilah (God) is One Ilah (God Allah),
- فَلَهُ أَسْلِمُوا ۗ
- so you must submit to Him Alone (in Islam).
- وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِينَ
- And (O Muhammad SAW) give glad tidings to the Mukhbitin [those who obey Allah with humility and are humble from among the true believers of Islamic Monotheism],
- وَلِكُلِّ
- And for every · Root: ك ل ل · Particle
- أُمَّةٍ
- nation · Root: أ م م · Noun
- جَعَلْنَا
- We have appointed · Root: ج ع ل · Verb
- مَنسَكًا
- a rite · Root: ن س ك · Noun
- لِّيَذْكُرُوا
- that they may mention · Root: ذ ك ر · Verb
- اسْمَ
- (the) name · Root: ا س م · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَىٰ
- over · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- رَزَقَهُم
- He (has) provided them · Root: ر ز ق · Verb
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- بَهِيمَةِ
- (the) beast · Root: ب ه م · Noun
- الْأَنْعَامِ ۗ
- (of) cattle · Root: ن ع م · Noun
- فَإِلَٰهُكُمْ
- And your God · Root: أ ل ه · Noun
- إِلَٰهٌ
- (is) God · Root: ا ل ه · Noun
- وَاحِدٌ
- One · Root: و ح د · Noun
- فَلَهُ
- so to Him · Root: ل ه · Pronoun
- أَسْلِمُوا ۗ
- submit · Root: س ل م · Verb
- وَبَشِّرِ
- And give glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
- الْمُخْبِتِينَ
- (to) the humble ones · Root: خ ب ت · Noun
الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَالصَّابِرِينَ عَلَىٰ مَا أَصَابَهُمْ وَالْمُقِيمِي الصَّلَاةِ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ ٣٥
[22:35] Whose hearts are filled with fear when Allah is mentioned; who patiently bear whatever may befall them (of calamities); and who perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and who spend (in Allah's Cause) out of what We have provided them.
- الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ
- when Allah is mentioned
- اللَّهُ وَجِلَتْ
- their hearts are filled with fear
- قُلُوبُهُمْ وَالصَّابِرِينَ عَلَىٰ مَا
- who patiently bear whatever may befall them (of calamities)
- أَصَابَهُمْ وَالْمُقِيمِي
- and who perform As-Salat (Iqamat-as-Salat)
- الصَّلَاةِ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ
- and who spend (in Allah's Cause) out of what We have provided them
- الَّذِينَ
- Those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- ذُكِرَ
- is mentioned · Root: ذ ك ر · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَجِلَتْ
- fear · Root: و ج ل · Verb
- قُلُوبُهُمْ
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- وَالصَّابِرِينَ
- and those who are patient · Root: ص ب ر · Noun
- عَلَىٰ
- over · Particle
- مَا
- whatever · Root: م ا · Particle
- أَصَابَهُمْ
- has afflicted them · Root: ص ا ب · Verb
- وَالْمُقِيمِي
- and those who establish · Root: ق و م · Noun
- الصَّلَاةِ
- the prayer · Root: ص ل و · Noun
- وَمِمَّا
- and out of what · Root: م م ا · Particle
- رَزَقْنَاهُمْ
- We have provided them · Root: ر ز ق · Verb
- يُنفِقُونَ
- they spend · Root: ن ف ق · Verb
وَالْبُدْنَ جَعَلْنَاهَا لَكُم مِّن شَعَائِرِ اللَّهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ ۖ فَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا صَوَافَّ ۖ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْقَانِعَ وَالْمُعْتَرَّ ۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرْنَاهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ٣٦
[22:36] And the Budn (cows, oxen, or camels driven to be offered as sacrifices by the pilgrims at the sanctuary of Makkah.) We have made for you as among the Symbols of Allah, therein you have much good. So mention the Name of Allah over them when they are drawn up in lines (for sacrifice). Then, when they are down on their sides (after slaughter), eat thereof, and feed the beggar who does not ask (men), and the beggar who asks (men). Thus have We made them subject to you that you may be grateful.
- وَالْبُدْنَ جَعَلْنَاهَا لَكُم مِّن شَعَائِرِ اللَّهِ
- And the Budn (cows, oxen, or camels driven to be offered as sacrifices by the pilgrims at the sanctuary of Makkah.) We have made for you as among the Symbols of Allah,
- لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ ۖ
- therein you have much good.
- فَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا صَوَافَّ ۖ
- So mention the Name of Allah over them when they are drawn up in lines (for sacrifice).
- فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا
- Then, when they are down on their sides (after slaughter),
- فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْقَانِعَ وَالْمُعْتَرَّ ۚ
- eat thereof, and feed the beggar who does not ask (men), and the beggar who asks (men).
- كَذَٰلِكَ سَخَّرْنَاهَا لَكُمْ
- Thus have We made them subject to you
- لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
- that you may be grateful.
- وَالْبُدْنَ
- And the camels and cattle · Root: ب د н · Noun
- جَعَلْنَاهَا
- We have made them · Root: ج ع ل · Verb
- لَكُم
- for you · Root: ك م · Pronoun
- مِّن
- among · Root: م ن · Particle
- شَعَائِرِ
- (the) Symbols · Root: ش ع ر · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- خَيْرٌ ۖ
- (is) good · Root: خ ي ر · Noun
- فَاذْكُرُوا
- So mention · Root: ذ ك ر · Verb
- اسْمَ
- (the) name · Root: ا س م · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَيْهَا
- over them · Root: ع ل ي · Particle
- صَوَافَّ ۖ
- (when) lined up · Root: ص و ف · Noun
- فَإِذَا
- and when · Root: إ ذ ا · Particle
- وَجَبَتْ
- are down · Root: و ج ب · Verb
- جُنُوبُهَا
- their sides · Root: ج ن ب · Noun
- فَكُلُوا
- then eat · Root: أ ك ل · Verb
- مِنْهَا
- from them · Root: ه ا · Pronoun
- وَأَطْعِمُوا
- and feed · Root: ط ع م · Verb
- الْقَانِعَ
- the needy who do not ask · Root: ق ن ع · Noun
- وَالْمُعْتَرَّ ۚ
- and the needy who ask · Root: ع ت ر · Noun
- كَذَٰلِكَ
- Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- سَخَّرْنَاهَا
- We have subjected them · Root: س خ ر · Verb
- لَكُمْ
- to you · Root: ل ك م · Particle
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may · Root: ل ع ل · Particle
- تَشْكُرُونَ
- be grateful · Root: ش ك ر · Verb
لَن يَنَالَ اللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَاؤُهَا وَلَٰكِن يَنَالُهُ التَّقْوَىٰ مِنكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَاكُمْ ۗ وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِينَ ٣٧
[22:37] It is neither their meat nor their blood that reaches Allah, but it is piety from you that reaches Him. Thus have We made them subject to you that you may magnify Allah for His Guidance to you. And give glad tidings (O Muhammad SAW) to the Muhsinun (doers of good).
- لَن يَنَالَ اللَّهَ لُحُومُهَا
- It is neither their meat
- وَلَا دِمَاؤُهَا
- nor their blood
- وَلَٰكِن يَنَالُهُ التَّقْوَىٰ مِنكُمْ ۚ
- but it is piety from you that reaches Him.
- كَذَٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ
- Thus have We made them subject to you
- لِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَاكُمْ ۗ
- that you may magnify Allah for His Guidance to you.
- وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِينَ
- And give glad tidings (O Muhammad SAW) to the Muhsinun (doers of good).
- لَن
- Will not · Particle
- يَنَالَ
- reach · Root: ن ي ل · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لُحُومُهَا
- their meat · Root: ل ح م · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- دِمَاؤُهَا
- their blood · Root: د م · Noun
- وَلَٰكِن
- but · Root: ل ك ن · Particle
- يَنَالُهُ
- reaches Him · Root: ن ي ل · Verb
- التَّقْوَىٰ
- the piety · Root: و ق ي · Noun
- مِنكُمْ ۚ
- from you · Particle
- كَذَٰلِكَ
- Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- سَخَّرَهَا
- He subjected them · Root: س خ ر · Verb
- لَكُمْ
- to you · Root: ل ك م · Particle
- لِتُكَبِّرُوا
- so that you may magnify · Root: ك ب ر · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَىٰ
- for · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- هَدَاكُمْ ۗ
- He has guided you · Root: ه د ي · Verb
- وَبَشِّرِ
- And give glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
- الْمُحْسِنِينَ
- (to) the good-doers · Root: ح س ن · Noun
۞ إِنَّ اللَّهَ يُدَافِعُ عَنِ الَّذِينَ آمَنُوا ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ ٣٨
[22:38] Truly, Allah defends those who believe. Verily! Allah likes not any treacherous ingrate to Allah [those who disobey Allah but obey Shaitan (Satan)].
- ۞ إِنَّ اللَّهَ يُدَافِعُ عَنِ الَّذِينَ آمَنُوا ۗ
- Truly, Allah defends those who believe.
- إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ
- Verily! Allah likes not any treacherous ingrate to Allah [those who disobey Allah but obey Shaitan (Satan)]
- ۞ إِنَّ
- Indeed · Root: إ ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يُدَافِعُ
- defends · Root: د ف ع · Verb
- عَنِ
- defends · Root: ع ن · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا ۗ
- believe · Root: أ م ن · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَا
- (does) not · Particle
- يُحِبُّ
- like · Root: ح ب ب · Verb
- كُلَّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- خَوَّانٍ
- treacherous · Root: خ و ن · Noun
- كَفُورٍ
- ungrateful · Root: ك ف ر · Noun
أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا ۚ وَإِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ ٣٩
[22:39] Permission to fight is given to those (i.e. believers against disbelievers), who are fighting them, (and) because they (believers) have been wronged, and surely, Allah is Able to give them (believers) victory
- أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَاتَلُونَ
- Permission to fight is given to those
- بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا ۚ
- because they have been wronged
- وَإِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ
- and surely, Allah is Able to give them victory
- أُذِنَ
- Permission is given · Root: أ ذ ن · Verb
- لِلَّذِينَ
- to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
- يُقَاتَلُونَ
- are being fought · Root: ق ت ل · Verb
- بِأَنَّهُمْ
- because they · Particle
- ظُلِمُوا ۚ
- were wronged · Root: ظ ل م · Verb
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَىٰ
- for · Particle
- نَصْرِهِمْ
- their victory · Root: ن ص ر · Noun
- لَقَدِيرٌ
- (is) surely Able · Root: ق د ر · Noun
الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّا أَن يَقُولُوا رَبُّنَا اللَّهُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَاتٌ وَمَسَاجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا اسْمُ اللَّهِ كَثِيرًا ۗ وَلَيَنصُرَنَّ اللَّهُ مَن يَنصُرُهُ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ ٤٠
[22:40] Those who have been expelled from their homes unjustly only because they said: "Our Lord is Allah." - For had it not been that Allah checks one set of people by means of another, monasteries, churches, synagogues, and mosques, wherein the Name of Allah is mentioned much would surely have been pulled down. Verily, Allah will help those who help His (Cause). Truly, Allah is All-Strong, All-Mighty.
- الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ
- Those who have been expelled from their homes unjustly
- إِلَّا أَن يَقُولُوا رَبُّنَا اللَّهُ ۗ
- only because they said: 'Our Lord is Allah.'
- وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ
- For had it not been that Allah checks one set of people by means of another,
- لَّهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَاتٌ وَمَسَاجِدُ
- monasteries, churches, synagogues, and mosques,
- يُذْكَرُ فِيهَا اسْمُ اللَّهِ كَثِيرًا ۗ
- wherein the Name of Allah is mentioned much
- وَلَيَنصُرَنَّ اللَّهُ مَن يَنصُرُهُ ۗ
- Verily, Allah will help those who help His (Cause).
- إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
- Truly, Allah is All-Strong, All-Mighty.
- الَّذِينَ
- Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- أُخْرِجُوا
- have been evicted · Root: ا خ ر ج · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- دِيَارِهِم
- their homes · Root: د و ر · Noun
- بِغَيْرِ
- without · Root: غ ي ر · Particle
- حَقٍّ
- right · Root: ح ق ق · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- أَن
- that · Particle
- يَقُولُوا
- they said · Root: ق و ل · Verb
- رَبُّنَا
- Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- اللَّهُ ۗ
- (is) Allah · Root: ا ل ل ه · Noun
- وَلَوْلَا
- And if not · Particle
- دَفْعُ
- Allah checks · Root: د ف ع · Noun
- اللَّهِ
- Allah checks · Root: ا ل ه · Noun
- النَّاسَ
- the people · Root: ن و س · Noun
- بَعْضَهُم
- some of them · Root: ب ع ض · Noun
- بِبَعْضٍ
- by others · Root: ب ع ض · Noun
- لَّهُدِّمَتْ
- surely (would) have been demolished · Root: ه د م · Verb
- صَوَامِعُ
- monasteries · Root: ص و م ع · Noun
- وَبِيَعٌ
- and churches · Root: ب ي ع · Noun
- وَصَلَوَاتٌ
- and synagogues · Root: ص ل و · Noun
- وَمَسَاجِدُ
- and masajid · Root: س ج د · Noun
- يُذْكَرُ
- is mentioned · Root: ذ ك ر · Verb
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- اسْمُ
- (the) name of Allah · Root: س م و · Noun
- اللَّهِ
- (the) name of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- كَثِيرًا ۗ
- much · Root: ك ث ر · Noun
- وَلَيَنصُرَنَّ
- And surely Allah will help · Root: ن ص ر · Verb
- اللَّهُ
- And surely Allah will help · Root: ا ل ه · Noun
- مَن
- (those) who · Root: م ن · Pronoun
- يَنصُرُهُ ۗ
- help Him · Root: ن ص ر · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَقَوِيٌّ
- (is) surely All-Strong · Root: ق و ي · Noun
- عَزِيزٌ
- All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الَّذِينَ إِن مَّكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ أَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ وَأَمَرُوا بِالْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا عَنِ الْمُنكَرِ ۗ وَلِلَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ ٤١
[22:41] Those (Muslim rulers) who, if We give them power in the land, (they) order for Iqamat-as-Salat. [i.e. to perform the five compulsory congregational Salat (prayers) (the males in mosques)], to pay the Zakat and they enjoin Al-Ma'ruf (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam orders one to do), and forbid Al-Munkar (i.e. disbelief, polytheism and all that Islam has forbidden) [i.e. they make the Quran as the law of their country in all the spheres of life]. And with Allah rests the end of (all) matters (of creatures).
- الَّذِينَ إِن مَّكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ
- Those (Muslim rulers) who, if We give them power in the land,
- أَقَامُوا الصَّلَاةَ
- (they) order for Iqamat-as-Salat.
- وَآتَوُا الزَّكَاةَ
- to pay the Zakat
- وَأَمَرُوا بِالْمَعْرُوفِ
- and they enjoin Al-Ma'ruf
- وَنَهَوْا عَنِ الْمُنكَرِ ۗ
- and forbid Al-Munkar
- وَلِلَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ
- And with Allah rests the end of (all) matters (of creatures).
- الَّذِينَ
- Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- مَّكَّنَّاهُمْ
- We establish them · Root: م ك ن · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the land · Root: أ ر ض · Noun
- أَقَامُوا
- they establish · Root: ق و م · Verb
- الصَّلَاةَ
- the prayer · Root: ص ل و · Noun
- وَآتَوُا
- and they give · Root: أ ت ي · Verb
- الزَّكَاةَ
- zakah · Root: ز ك و · Noun
- وَأَمَرُوا
- and they enjoin · Root: أ م ر · Verb
- بِالْمَعْرُوفِ
- the right · Root: ع ر ف · Noun
- وَنَهَوْا
- and forbid · Root: ن ه ي · Verb
- عَنِ
- from · Root: ع ن · Particle
- الْمُنكَرِ ۗ
- the wrong · Root: ن ك ر · Noun
- وَلِلَّهِ
- And for Allah · Root: ل ل ه · Particle
- عَاقِبَةُ
- (is the) end · Root: ع ق ب · Noun
- الْأُمُورِ
- (of) the matters · Root: ا م ر · Noun
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَثَمُودُ ٤٢
[22:42] And if they belie you (O Muhammad SAW), so were belied the Prophets before them, (by) the people of Nuh (Noah), 'Ad and Thamud,
- وَإِن يُكَذِّبُوكَ
- And if they belie you (O Muhammad SAW)
- فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ
- so were belied the Prophets before them
- قَوْمُ نُوحٍ
- (by) the people of Nuh (Noah)
- وَعَادٌ
- and 'Ad
- وَثَمُودُ
- and Thamud
- وَإِن
- And if · Root: و ا ن · Particle
- يُكَذِّبُوكَ
- they deny you · Root: ك ذ ب · Verb
- فَقَدْ
- so verily · Particle
- كَذَّبَتْ
- denied · Root: ك ذ ب · Verb
- قَبْلَهُمْ
- before them · Root: ق ب ل · Particle
- قَوْمُ
- (the) people · Root: ق و م · Noun
- نُوحٍ
- (of) Nuh · Root: ن و ح · Noun
- وَعَادٌ
- and Aad · Root: ع ا د · Noun
- وَثَمُودُ
- and Thamud · Root: ث م د · Noun
وَقَوْمُ إِبْرَاهِيمَ وَقَوْمُ لُوطٍ ٤٣
[22:43] And the people of Ibrahim (Abraham) and the people of Lout (Lot),
- وَقَوْمُ إِبْرَاهِيمَ
- And the people of Ibrahim (Abraham)
- وَقَوْمُ لُوطٍ
- and the people of Lout (Lot)
- وَقَوْمُ
- And (the) people · Root: ق و م · Noun
- إِبْرَاهِيمَ
- (of) Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
- وَقَوْمُ
- and (the) people · Root: ق و م · Noun
- لُوطٍ
- (of) Lut · Root: ل و ط · Noun
وَأَصْحَابُ مَدْيَنَ ۖ وَكُذِّبَ مُوسَىٰ فَأَمْلَيْتُ لِلْكَافِرِينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ ٤٤
[22:44] And the dwellers of Madyan (Midian); and belied was Musa (Moses), but I granted respite to the disbelievers for a while, then I seized them, and how (terrible) was My Punishment (against their wrong-doing).
- وَأَصْحَابُ مَدْيَنَ ۖ
- And the dwellers of Madyan (Midian);
- وَكُذِّبَ مُوسَىٰ
- and belied was Musa (Moses),
- فَأَمْلَيْتُ لِلْكَافِرِينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ ۖ
- but I granted respite to the disbelievers for a while, then I seized them,
- فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
- and how (terrible) was My Punishment (against their wrong-doing).
- وَأَصْحَابُ
- And the inhabitants · Root: ص ح ب · Noun
- مَدْيَنَ ۖ
- (of) Madyan · Root: م د ي ن · Noun
- وَكُذِّبَ
- And Musa was denied · Root: ك ذ ب · Verb
- مُوسَىٰ
- And Musa was denied · Root: م س ي · Noun
- فَأَمْلَيْتُ
- so I granted respite · Root: أ م ل · Verb
- لِلْكَافِرِينَ
- to the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- أَخَذْتُهُمْ ۖ
- I seized them · Root: أ خ ذ · Verb
- فَكَيْفَ
- and how · Root: ك ي ف · Particle
- كَانَ
- was · Root: ك و ن · Verb
- نَكِيرِ
- My punishment · Root: ن ك ر · Noun
فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ ٤٥
[22:45] And many a township have We destroyed while it was given to wrong-doing, so that it lies in ruins (up to this day), and (many) a deserted well and lofty castles!
- فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ
- And many a township
- أَهْلَكْنَاهَا
- have We destroyed
- وَهِيَ ظَالِمَةٌ
- while it was given to wrong-doing
- فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا
- so that it lies in ruins (up to this day)
- وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ
- and (many) a deserted well
- وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ
- and lofty castles!
- فَكَأَيِّن
- And how many · Root: ك أ ي · Particle
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- قَرْيَةٍ
- a township · Root: ق ر ي · Noun
- أَهْلَكْنَاهَا
- We have destroyed it · Root: ه ل ك · Verb
- وَهِيَ
- while it · Pronoun
- ظَالِمَةٌ
- was doing wrong · Root: ظ ل م · Noun
- فَهِيَ
- so it · Root: ه ي ة · Pronoun
- خَاوِيَةٌ
- fell · Root: خ و ي · Noun
- عَلَىٰ
- on · Particle
- عُرُوشِهَا
- its roofs · Root: ع ر ش · Noun
- وَبِئْرٍ
- and well · Root: ب ء ر · Noun
- مُّعَطَّلَةٍ
- abandoned · Root: ع ط ل · Noun
- وَقَصْرٍ
- and castle · Root: ق ص ر · Noun
- مَّشِيدٍ
- lofty · Root: ش ي د · Noun
أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَا أَوْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا ۖ فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى الْأَبْصَارُ وَلَٰكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِي فِي الصُّدُورِ ٤٦
[22:46] Have they not travelled through the land, and have they hearts wherewith to understand and ears wherewith to hear? Verily, it is not the eyes that grow blind, but it is the hearts which are in the breasts that grow blind.
- أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ
- Have they not travelled through the land,
- فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَا
- and have they hearts wherewith to understand
- أَوْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا ۖ
- and ears wherewith to hear?
- فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى الْأَبْصَارُ
- Verily, it is not the eyes that grow blind,
- وَلَٰكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِي فِي الصُّدُورِ
- but it is the hearts which are in the breasts that grow blind.
- أَفَلَمْ
- So have not · Root: ا ف ل · Particle
- يَسِيرُوا
- they traveled · Root: س ي ر · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the land · Root: أ ر ض · Noun
- فَتَكُونَ
- and is · Root: ك و ن · Verb
- لَهُمْ
- for them · Particle
- قُلُوبٌ
- hearts · Root: ق ل ب · Noun
- يَعْقِلُونَ
- (to) reason · Root: ع ق ل · Verb
- بِهَا
- with it · Root: ه ا · Pronoun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- آذَانٌ
- ears · Root: ا ذ ن · Noun
- يَسْمَعُونَ
- (to) hear · Root: س م ع · Verb
- بِهَا ۖ
- with it · Root: ب · Particle
- فَإِنَّهَا
- For indeed, [it] · Root: إ ن ن · Particle
- لَا
- not · Particle
- تَعْمَى
- (are) blinded · Root: ع م ي · Verb
- الْأَبْصَارُ
- the eyes · Root: ب ص ر · Noun
- وَلَٰكِن
- but · Root: ل ك ن · Particle
- تَعْمَى
- (are) blinded · Root: ع م ي · Verb
- الْقُلُوبُ
- the hearts · Root: ق ل ب · Noun
- الَّتِي
- which · Pronoun
- فِي
- (are) in · Particle
- الصُّدُورِ
- the breasts · Root: ص د ر · Noun
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَن يُخْلِفَ اللَّهُ وَعْدَهُ ۚ وَإِنَّ يَوْمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ ٤٧
[22:47] And they ask you to hasten on the torment! And Allah fails not His Promise. And verily, a day with your Lord is as a thousand years of what you reckon.
- وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ
- And they ask you to hasten on the torment!
- وَلَن يُخْلِفَ اللَّهُ وَعْدَهُ ۚ
- And Allah fails not His Promise.
- وَإِنَّ يَوْمًا عِندَ رَبِّكَ
- And verily, a day with your Lord
- كَأَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ
- is as a thousand years of what you reckon.
- وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
- And they ask you to hasten · Root: ع ج ل · Verb
- بِالْعَذَابِ
- the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- وَلَن
- But never will · Root: ل ن · Particle
- يُخْلِفَ
- fail/violate · Root: خ ل ف · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَعْدَهُ ۚ
- (in) His Promise · Root: و ع د · Noun
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- يَوْمًا
- a day · Root: ي و م · Noun
- عِندَ
- with · Root: ع ن د · Particle
- رَبِّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- كَأَلْفِ
- (is) like a thousand · Root: أ ل ف · Noun
- سَنَةٍ
- year(s) · Root: س ن ة · Noun
- مِّمَّا
- of what · Root: م م ا · Particle
- تَعُدُّونَ
- you count · Root: ع د د · Verb
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَيَّ الْمَصِيرُ ٤٨
[22:48] And many a township did I give respite while it was given to wrong-doing. Then (in the end) I seized it (with punishment). And to Me is the (final) return (of all).
- وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ
- And many a township
- أَمْلَيْتُ لَهَا
- did I give respite
- وَهِيَ ظَالِمَةٌ
- while it was given to wrong-doing.
- ثُمَّ أَخَذْتُهَا
- Then (in the end) I seized it (with punishment).
- وَإِلَيَّ الْمَصِيرُ
- And to Me is the (final) return (of all).
- وَكَأَيِّن
- And how many · Root: أ ي · Particle
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- قَرْيَةٍ
- a township · Root: ق ر ي · Noun
- أَمْلَيْتُ
- I gave respite · Root: أ م ل · Verb
- لَهَا
- to it · Pronoun
- وَهِيَ
- while it · Pronoun
- ظَالِمَةٌ
- (was) doing wrong · Root: ظ ل م · Noun
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- أَخَذْتُهَا
- I seized it · Root: أ خ ذ · Verb
- وَإِلَيَّ
- and to Me · Root: إ ل ى · Particle
- الْمَصِيرُ
- (is) the destination · Root: ص ي ر · Noun
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ ٤٩
[22:49] Say (O Muhammad SAW): "O mankind! I am (sent) to you only as a plain warner."
- قُلْ
- Say
- يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا
- O mankind!
- أَنَا لَكُمْ
- I am only
- نَذِيرٌ
- to you
- مُّبِينٌ
- a plain warner
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- يَا أَيُّهَا
- O mankind · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- النَّاسُ
- O mankind · Root: ن ا س · Noun
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- أَنَا
- I am · Root: أ ن ا · Pronoun
- لَكُمْ
- to you · Root: ل ك م · Particle
- نَذِيرٌ
- a warner · Root: ن ذ ر · Noun
- مُّبِينٌ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ ٥٠
[22:50] So those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, for them is forgiveness and Rizqun Karim (generous provision, i.e. Paradise).
- فَالَّذِينَ آمَنُوا
- So those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism)
- وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
- and do righteous good deeds
- لَهُم مَّغْفِرَةٌ
- for them is forgiveness
- وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
- and Rizqun Karim (generous provision, i.e. Paradise)
- فَالَّذِينَ
- So those who · Particle
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- وَعَمِلُوا
- and do · Root: ع م ل · Verb
- الصَّالِحَاتِ
- righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
- لَهُم
- for them · Pronoun
- مَّغْفِرَةٌ
- (is) forgiveness · Root: غ ف ر · Noun
- وَرِزْقٌ
- and a provision · Root: ر ز ق · Noun
- كَرِيمٌ
- noble · Root: ك ر م · Noun
وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ ٥١
[22:51] But those who strive against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), to frustrate and obstruct them, they will be dwellers of the Hell-fire.
- وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا
- But those who strive against Our Ayat
- مُعَاجِزِينَ
- to frustrate and obstruct them
- أُولَٰئِكَ
- they will be
- أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
- dwellers of the Hell-fire
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- سَعَوْا
- strove · Root: س ع ي · Verb
- فِي
- against · Particle
- آيَاتِنَا
- Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
- مُعَاجِزِينَ
- (to) cause failure · Root: ع ج ز · Noun
- أُولَٰئِكَ
- those · Root: أ و ل · Pronoun
- أَصْحَابُ
- (are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
- الْجَحِيمِ
- (of) the Hellfire · Root: ج ح م · Noun
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّا إِذَا تَمَنَّىٰ أَلْقَى الشَّيْطَانُ فِي أُمْنِيَّتِهِ فَيَنسَخُ اللَّهُ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللَّهُ آيَاتِهِ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ٥٢
[22:52] Never did We send a Messenger or a Prophet before you, but; when he did recite the revelation or narrated or spoke, Shaitan (Satan) threw (some falsehood) in it. But Allah abolishes that which Shaitan (Satan) throws in. Then Allah establishes His Revelations. And Allah is All-Knower, All-Wise:
- وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِيٍّ
- Never did We send a Messenger or a Prophet before you,
- إِلَّا إِذَا تَمَنَّىٰ
- but; when he did recite the revelation
- أَلْقَى الشَّيْطَانُ فِي أُمْنِيَّتِهِ
- or narrated or spoke, Shaitan (Satan) threw (some falsehood) in it.
- فَيَنسَخُ اللَّهُ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ
- But Allah abolishes that which Shaitan (Satan) throws in.
- ثُمَّ يُحْكِمُ اللَّهُ آيَاتِهِ ۗ
- Then Allah establishes His Revelations.
- وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
- And Allah is All-Knower, All-Wise.
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- أَرْسَلْنَا
- We sent · Root: ر س ل · Verb
- مِن
- before you · Root: م ن · Particle
- قَبْلِكَ
- before you · Root: ق ب ل · Particle
- مِن
- any · Root: م ن · Particle
- رَّسُولٍ
- Messenger · Root: ر س ل · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- نَبِيٍّ
- a Prophet · Root: ن ب أ · Noun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- تَمَنَّىٰ
- he recited · Root: م ن ى · Verb
- أَلْقَى
- threw · Root: ل ق ي · Verb
- الشَّيْطَانُ
- the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
- فِي
- in · Particle
- أُمْنِيَّتِهِ
- his recitation · Root: أ م ن · Noun
- فَيَنسَخُ
- But Allah abolishes · Root: ن س خ · Verb
- اللَّهُ
- But Allah abolishes · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يُلْقِي
- throws · Root: ل ق ي · Verb
- الشَّيْطَانُ
- the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- يُحْكِمُ
- Allah will establish · Root: ح ك م · Verb
- اللَّهُ
- Allah will establish · Root: ا ل ه · Noun
- آيَاتِهِ ۗ
- His Verses · Root: ا ي ة · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
- حَكِيمٌ
- All-Wise · Root: ح ك م · Noun
لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ فِتْنَةً لِّلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ ۗ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ ٥٣
[22:53] That He (Allah) may make what is thrown in by Shaitan (Satan) a trial for those in whose hearts is a disease (of hypocrisy and disbelief) and whose hearts are hardened. And certainly, the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) are in an opposition far-off (from the truth against Allah's Messenger and the believers).
- لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ
- That He (Allah) may make what is thrown in by Shaitan (Satan)
- فِتْنَةً لِّلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ
- a trial for those in whose hearts is a disease (of hypocrisy and disbelief)
- وَالْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ ۗ
- and whose hearts are hardened.
- وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ
- And certainly, the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) are in an opposition far-off (from the truth against Allah's Messenger and the believers).
- لِّيَجْعَلَ
- That He may make · Root: ج ع ل · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يُلْقِي
- the Shaitaan throws · Root: ل ق ي · Verb
- الشَّيْطَانُ
- the Shaitaan throws · Root: ش ط ن · Noun
- فِتْنَةً
- a trial · Root: ف ت ن · Noun
- لِّلَّذِينَ
- for those · Root: ل ذ ي · Particle
- فِي
- in · Particle
- قُلُوبِهِم
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- مَّرَضٌ
- (is) a disease · Root: م ر ض · Noun
- وَالْقَاسِيَةِ
- and (are) hardened · Root: ق س و · Noun
- قُلُوبُهُمْ ۗ
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- الظَّالِمِينَ
- the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
- لَفِي
- (are) surely, in · Root: ف ي · Particle
- شِقَاقٍ
- schism · Root: ش ق ق · Noun
- بَعِيدٍ
- far · Root: ب ع د · Noun
وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوا بِهِ فَتُخْبِتَ لَهُ قُلُوبُهُمْ ۗ وَإِنَّ اللَّهَ لَهَادِ الَّذِينَ آمَنُوا إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ٥٤
[22:54] And that those who have been given knowledge may know that it (this Quran) is the truth from your Lord, and that they may believe therein, and their hearts may submit to it with humility. And verily, Allah is the Guide of those who believe, to the Straight Path.
- وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ
- And that those who have been given knowledge may know
- أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ
- that it (this Quran) is the truth from your Lord
- فَيُؤْمِنُوا بِهِ
- and that they may believe therein
- فَتُخْبِتَ لَهُ قُلُوبُهُمْ ۗ
- and their hearts may submit to it with humility
- وَإِنَّ اللَّهَ لَهَادِ الَّذِينَ آمَنُوا
- And verily, Allah is the Guide of those who believe
- إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
- to the Straight Path
- وَلِيَعْلَمَ
- And that may know · Root: ع ل م · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- أُوتُوا
- have been given · Root: أ و ت · Verb
- الْعِلْمَ
- the knowledge · Root: ع ل م · Noun
- أَنَّهُ
- that it · Root: أ ن ه · Particle
- الْحَقُّ
- (is) the truth · Root: ح ق ق · Noun
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَيُؤْمِنُوا
- and they believe · Root: أ م ن · Verb
- بِهِ
- in it · Root: ه · Pronoun
- فَتُخْبِتَ
- and may humbly submit · Root: خ ب ت · Verb
- لَهُ
- to it · Root: ه · Pronoun
- قُلُوبُهُمْ ۗ
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَهَادِ
- (is) surely (the) Guide · Root: ه د ي · Noun
- الَّذِينَ
- (of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- صِرَاطٍ
- a Path · Root: ص ر ط · Noun
- مُّسْتَقِيمٍ
- Straight · Root: ق و م · Noun
وَلَا يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً أَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيمٍ ٥٥
[22:55] And those who disbelieve will not cease to be in doubt about it (this Quran) until the Hour comes suddenly upon them, or there comes to them the torment of the Day after which there will be no night (i.e. the Day of Resurrection).
- وَلَا يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُوا
- And those who disbelieve will not cease
- فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ
- to be in doubt about it (this Quran)
- حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ
- until the Hour comes
- بَغْتَةً
- suddenly upon them
- أَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ
- or there comes to them the torment of
- يَوْمٍ عَقِيمٍ
- the Day after which there will be no night (i.e. the Day of Resurrection)
- وَلَا
- And not · Root: و ل ا · Particle
- يَزَالُ
- will cease · Root: ز و ل · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- فِي
- (to be) in · Particle
- مِرْيَةٍ
- doubt · Root: ر ي ب · Noun
- مِّنْهُ
- of it · Root: م ن · Particle
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- تَأْتِيَهُمُ
- comes to them · Root: أ ت ي · Verb
- السَّاعَةُ
- the Hour · Root: س ع ة · Noun
- بَغْتَةً
- suddenly · Root: ب غ ت · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- يَأْتِيَهُمْ
- comes to them · Root: أ ت ي · Verb
- عَذَابُ
- (the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- يَوْمٍ
- (of) a Day · Root: ي و م · Noun
- عَقِيمٍ
- barren · Root: ع ق م · Noun
الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ ۚ فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ٥٦
[22:56] The sovereignty on that Day will be that of Allah (the one Who has no partners). He will judge between them. So those who believed (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and did righteous good deeds will be in Gardens of delight (Paradise).
- الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ
- The sovereignty on that Day will be that of Allah (the one Who has no partners)
- يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ ۚ
- He will judge between them
- فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
- So those who believed (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and did righteous good deeds
- فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
- will be in Gardens of delight (Paradise)
- الْمُلْكُ
- The Sovereignty · Root: م ل ك · Noun
- يَوْمَئِذٍ
- (on) that Day · Root: ي و م · Noun
- لِّلَّهِ
- (will be) for Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَحْكُمُ
- He will judge · Root: ح ك م · Verb
- بَيْنَهُمْ ۚ
- between them · Root: ب ي ن · Particle
- فَالَّذِينَ
- So those who · Particle
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- وَعَمِلُوا
- and did · Root: ع م ل · Verb
- الصَّالِحَاتِ
- righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
- فِي
- (will be) in · Particle
- جَنَّاتِ
- Gardens · Root: ج ن ن · Noun
- النَّعِيمِ
- (of) Delight · Root: ن ع م · Noun
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ ٥٧
[22:57] And those who disbelieved and belied Our Verses (of this Quran), for them will be a humiliating torment (in Hell).
- وَالَّذِينَ كَفَرُوا
- And those who disbelieved
- وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
- and belied Our Verses (of this Quran)
- فَأُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
- for them will be a humiliating torment (in Hell)
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- وَكَذَّبُوا
- and denied · Root: ك ذ ب · Verb
- بِآيَاتِنَا
- Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
- فَأُولَٰئِكَ
- then those · Root: أ و ل · Pronoun
- لَهُمْ
- for them · Particle
- عَذَابٌ
- (will be) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- مُّهِينٌ
- humiliating · Root: ه ي ن · Noun
وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوا أَوْ مَاتُوا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللَّهُ رِزْقًا حَسَنًا ۚ وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ ٥٨
[22:58] Those who emigrated in the Cause of Allah and after that were killed or died, surely, Allah will provide a good provision for them. And verily, it is Allah Who indeed is the Best of those who make provision.
- وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ
- Those who emigrated in the Cause of Allah
- ثُمَّ قُتِلُوا أَوْ مَاتُوا
- and after that were killed or died
- لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللَّهُ رِزْقًا حَسَنًا ۚ
- surely, Allah will provide a good provision for them.
- وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ
- And verily, it is Allah Who indeed is the Best of those who make provision.
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- هَاجَرُوا
- emigrated · Root: ه ج ر · Verb
- فِي
- in · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- قُتِلُوا
- were killed · Root: ق ت ل · Verb
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- مَاتُوا
- died · Root: م و ت · Verb
- لَيَرْزُقَنَّهُمُ
- surely, Allah will provide them · Root: ر ز ق · Verb
- اللَّهُ
- surely, Allah will provide them · Root: ا ل ه · Noun
- رِزْقًا
- a provision · Root: ر ز ق · Noun
- حَسَنًا ۚ
- good · Root: ح س ن · Noun
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَهُوَ
- surely, He · Root: ل ه و · Noun
- خَيْرُ
- (is the) Best · Root: خ ي ر · Noun
- الرَّازِقِينَ
- (of) the Providers · Root: ر ز ق · Noun
لَيُدْخِلَنَّهُم مُّدْخَلًا يَرْضَوْنَهُ ۗ وَإِنَّ اللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌ ٥٩
[22:59] Truly, He will make them enter an entrance with which they shall be well-pleased, and verily, Allah indeed is All-Knowing, Most Forbearing.
- لَيُدْخِلَنَّهُم
- Truly, He will make them enter
- مُّدْخَلًا يَرْضَوْنَهُ ۗ
- an entrance with which they shall be well-pleased
- وَإِنَّ اللَّهَ
- and verily, Allah indeed
- لَعَلِيمٌ حَلِيمٌ
- is All-Knowing, Most Forbearing
- لَيُدْخِلَنَّهُم
- Surely, He will admit them · Root: د خ ل · Verb
- مُّدْخَلًا
- (to) an entrance · Root: د خ ل · Noun
- يَرْضَوْنَهُ ۗ
- they will be pleased (with) it · Root: ر ض ي · Verb
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَعَلِيمٌ
- surely, (is) All-Knowing · Root: ع ل م · Noun
- حَلِيمٌ
- Most Forbearing · Root: ح ل م · Noun
۞ ذَٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ لَيَنصُرَنَّهُ اللَّهُ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ ٦٠
[22:60] That is so. And whoever has retaliated with the like of that which he was made to suffer, and then has again been wronged, Allah will surely help him. Verily! Allah indeed is Oft-Pardoning, Oft-Forgiving.
- ۞ ذَٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِ
- That is so. And whoever has retaliated with the like of that which he was made to suffer,
- ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ
- and then has again been wronged,
- لَيَنصُرَنَّهُ اللَّهُ ۗ
- Allah will surely help him.
- إِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ
- Verily! Allah indeed is Oft-Pardoning, Oft-Forgiving.
- ۞ ذَٰلِكَ
- That · Root: ذ ل ك · Pronoun
- وَمَنْ
- and whoever · Root: م ن م · Particle
- عَاقَبَ
- has retaliated · Root: ع ق ب · Verb
- بِمِثْلِ
- with the like · Root: م ث ل · Particle
- مَا
- (of) that · Root: م ا · Particle
- عُوقِبَ
- he was made to suffer · Root: ع ق ب · Verb
- بِهِ
- by it · Root: ه · Pronoun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- بُغِيَ
- he was oppressed · Root: ب غ ي · Verb
- عَلَيْهِ
- [on him] · Root: ع ل ى · Particle
- لَيَنصُرَنَّهُ
- Allah will surely help him · Root: ن ص ر · Verb
- اللَّهُ ۗ
- Allah will surely help him · Root: ا ل ل ه · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَعَفُوٌّ
- (is) surely Oft-Pardoning · Root: ع ف و · Noun
- غَفُورٌ
- Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَأَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ ٦١
[22:61] That is because Allah merges the night into the day, and He merges the day into the night. And verily, Allah is All-Hearer, All-Seer.
- ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ
- That is because Allah
- يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ
- merges the night into the day
- وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ
- and He merges the day into the night
- وَأَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
- And verily, Allah is All-Hearer, All-Seer
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- بِأَنَّ
- (is) because · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يُولِجُ
- causes to enter · Root: و ل ج · Verb
- اللَّيْلَ
- the night · Root: ل ي ل · Noun
- فِي
- in (to) · Particle
- النَّهَارِ
- the day · Root: ن ه ر · Noun
- وَيُولِجُ
- and causes to enter · Root: و ل ج · Verb
- النَّهَارَ
- the day · Root: ن ه ر · Noun
- فِي
- in (to) · Particle
- اللَّيْلِ
- the night · Root: ل ي ل · Noun
- وَأَنَّ
- And indeed · Root: أ ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- سَمِيعٌ
- (is) All-Hearer · Root: س م ع · Noun
- بَصِيرٌ
- All-Seer · Root: ب ص ر · Noun
ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ هُوَ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ ٦٢
[22:62] That is because Allah He is the Truth (the only True God of all that exists, Who has no partners or rivals with Him), and what they (the polytheists) invoke besides Him, it is Batil (falsehood) And verily, Allah He is the Most High, the Most Great.
- ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ
- That is because Allah He is the Truth (the only True God of all that exists, Who has no partners or rivals with Him)
- وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ هُوَ الْبَاطِلُ
- and what they (the polytheists) invoke besides Him, it is Batil (falsehood)
- وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ
- And verily, Allah He is the Most High, the Most Great.
- ذَٰلِكَ
- That (is) · Pronoun
- بِأَنَّ
- because · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- هُوَ
- He · Pronoun
- الْحَقُّ
- (is) the Truth · Root: ح ق ق · Noun
- وَأَنَّ
- and that · Root: أ ن · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يَدْعُونَ
- they invoke · Root: د ع و · Verb
- مِن
- besides Him · Root: م ن · Particle
- دُونِهِ
- besides Him · Root: د و ن · Particle
- هُوَ
- it · Pronoun
- الْبَاطِلُ
- (is) the falsehood · Root: ب ط ل · Noun
- وَأَنَّ
- And that · Root: أ ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- هُوَ
- He · Pronoun
- الْعَلِيُّ
- (is) the Most High · Root: ع ل و · Noun
- الْكَبِيرُ
- the Most Great · Root: ك ب ر · Noun
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَتُصْبِحُ الْأَرْضُ مُخْضَرَّةً ۗ إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ ٦٣
[22:63] See you not that Allah sends down water (rain) from the sky, and then the earth becomes green? Verily, Allah is the Most Kind and Courteous, Well-Acquainted with all things.
- أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ
- See you not that Allah
- أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
- sends down water (rain) from the sky,
- فَتُصْبِحُ الْأَرْضُ مُخْضَرَّةً ۗ
- and then the earth becomes green?
- إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ
- Verily, Allah is the Most Kind and Courteous, Well-Acquainted with all things.
- أَلَمْ
- Do not · Root: أ ل م · Particle
- تَرَ
- you see · Root: ر أ ي · Verb
- أَنَّ
- that · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- أَنزَلَ
- sends down · Root: ن ز ل · Verb
- مِنَ
- from · Particle
- السَّمَاءِ
- the sky · Root: س م و · Noun
- مَاءً
- water · Root: م ا ء · Noun
- فَتُصْبِحُ
- then becomes · Root: ص ب ح · Verb
- الْأَرْضُ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- مُخْضَرَّةً ۗ
- green · Root: خ ض ر · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَطِيفٌ
- (is) surely Subtle · Root: ل ط ف · Noun
- خَبِيرٌ
- All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ ٦٤
[22:64] To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth. And verily, Allah He is Rich (Free of all wants), Worthy of all praise.
- لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ
- To Him belongs all that is in the heavens
- وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ
- and all that is on the earth.
- وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
- And verily, Allah He is Rich (Free of all wants), Worthy of all praise.
- لَّهُ
- For Him · Particle
- مَا
- (is) whatever · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَمَا
- and whatever · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- الْأَرْضِ ۗ
- the earth · Root: ا ر ض · Noun
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَهُوَ
- surely, He · Root: ل ه و · Noun
- الْغَنِيُّ
- (is) Free of need · Root: غ ن ي · Noun
- الْحَمِيدُ
- the Praiseworthy · Root: ح م د · Noun
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي الْأَرْضِ وَالْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَيُمْسِكُ السَّمَاءَ أَن تَقَعَ عَلَى الْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ ٦٥
[22:65] See you not that Allah has subjected to you (mankind) all that is on the earth, and the ships that sail through the sea by His Command? He withholds the heaven from falling on the earth except by His Leave. Verily, Allah is, for mankind, full of Kindness, Most Merciful.
- أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُم
- See you not that Allah has subjected to you
- مَّا فِي الْأَرْضِ
- all that is on the earth
- وَالْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ
- and the ships that sail through the sea by His Command?
- وَيُمْسِكُ السَّمَاءَ أَن تَقَعَ عَلَى الْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۗ
- He withholds the heaven from falling on the earth except by His Leave.
- إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
- Verily, Allah is, for mankind, full of Kindness, Most Merciful.
- أَلَمْ
- Do not · Root: أ ل م · Particle
- تَرَ
- you see · Root: ر أ ي · Verb
- أَنَّ
- that · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- سَخَّرَ
- (has) subjected · Root: س خ ر · Verb
- لَكُم
- to you · Root: ك م · Pronoun
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَالْفُلْكَ
- and the ships · Root: ف ل ك · Noun
- تَجْرِي
- that sail · Root: ج ر ي · Verb
- فِي
- through · Particle
- الْبَحْرِ
- the sea · Root: ب ح ر · Noun
- بِأَمْرِهِ
- by His Command · Root: أ م ر · Noun
- وَيُمْسِكُ
- And He withholds · Root: م س ك · Verb
- السَّمَاءَ
- the sky · Root: س م و · Noun
- أَن
- lest · Particle
- تَقَعَ
- it falls · Root: و ق ع · Verb
- عَلَى
- on · Root: ع ل ى · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- بِإِذْنِهِ ۗ
- by His permission · Root: أ ذ ن · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بِالنَّاسِ
- to mankind · Root: ن و س · Noun
- لَرَءُوفٌ
- (is) Full of Kindness · Root: ر ء ف · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
وَهُوَ الَّذِي أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ۗ إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ ٦٦
[22:66] It is He, Who gave you life, and then will cause you to die, and will again give you life (on the Day of Resurrection). Verily! Man is indeed an ingrate.
- وَهُوَ الَّذِي أَحْيَاكُمْ
- It is He, Who gave you life,
- ثُمَّ يُمِيتُكُمْ
- and then will cause you to die,
- ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ۗ
- and will again give you life (on the Day of Resurrection).
- إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ
- Verily! Man is indeed an ingrate.
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- أَحْيَاكُمْ
- gave you life · Root: ح ي ي · Verb
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- يُمِيتُكُمْ
- He will cause you to die · Root: م و ت · Verb
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- يُحْيِيكُمْ ۗ
- He will give you life (again) · Root: ح ي ي · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الْإِنسَانَ
- man · Root: ا ن س · Noun
- لَكَفُورٌ
- (is) surely ungrateful · Root: ك ف ر · Noun
لِّكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ ۖ فَلَا يُنَازِعُنَّكَ فِي الْأَمْرِ ۚ وَادْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدًى مُّسْتَقِيمٍ ٦٧
[22:67] For every nation We have ordained religious ceremonies [e.g. slaughtering of the beast of cattle during the three days of stay at Mina (Makkah) during the Hajj (pilgrimage)] which they must follow; so let them (pagans) not dispute with you on the matter (i.e. to eat of the cattle which you slaughter, and not to eat of cattle which Allah kills by its natural death), but invite them to your Lord. Verily! You (O Muhammad SAW) indeed are on the (true) straight guidance. (i.e. the true religion of Islamic Monotheism).
- لِّكُلِّ أُمَّةٍ
- For every nation We have ordained religious ceremonies [e.g. slaughtering of the beast of cattle during the three days of stay at Mina (Makkah) during the Hajj (pilgrimage)] which they must follow; so let them (pagans) not dispute with you on the matter (i.e. to eat of the cattle which you slaughter, and not to eat of cattle which Allah kills by its natural death), but invite them to your Lord. Verily! You (O Muhammad SAW) indeed are on the (true) straight guidance. (i.e. the true religion of Islamic Monotheism).
- لِّكُلِّ
- For every · Root: ك ل ل · Particle
- أُمَّةٍ
- nation · Root: أ م م · Noun
- جَعَلْنَا
- We have made · Root: ج ع ل · Verb
- مَنسَكًا
- rite(s) · Root: ن س ك · Noun
- هُمْ
- they · Root: ه م · Pronoun
- نَاسِكُوهُ ۖ
- perform it · Root: ن س ك · Verb
- فَلَا
- So let them not dispute with you · Particle
- يُنَازِعُنَّكَ
- So let them not dispute with you · Root: ن ز ع · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْأَمْرِ ۚ
- the matter · Root: أ م ر · Noun
- وَادْعُ
- but invite (them) · Root: د ع و · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- رَبِّكَ ۖ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- إِنَّكَ
- Indeed, you · Particle
- لَعَلَىٰ
- (are) surely on · Root: ل ع ل · Particle
- هُدًى
- guidance · Root: ه د ي · Noun
- مُّسْتَقِيمٍ
- straight · Root: ق و م · Noun
وَإِن جَادَلُوكَ فَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ ٦٨
[22:68] And if they argue with you (as regards the slaughtering of the sacrifices), say; "Allah knows best of what you do.
- وَإِن جَادَلُوكَ
- And if they argue with you
- فَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ
- say; Allah knows best
- بِمَا تَعْمَلُونَ
- of what you do
- وَإِن
- And if · Root: و ا ن · Particle
- جَادَلُوكَ
- they argue (with) you · Root: ج د ل · Verb
- فَقُلِ
- then say · Root: ق و ل · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- أَعْلَمُ
- (is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- تَعْمَلُونَ
- you do · Root: ع م ل · Verb
اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ ٦٩
[22:69] "Allah will judge between you on the Day of Resurrection about that wherein you used to differ."
- اللَّهُ يَحْكُمُ
- Allah will judge
- بَيْنَكُمْ
- between you
- يَوْمَ الْقِيَامَةِ
- on the Day of Resurrection
- فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
- about that wherein you used to differ
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَحْكُمُ
- will judge · Root: ح ك م · Verb
- بَيْنَكُمْ
- between you · Particle
- يَوْمَ
- (on the) Day · Root: ي و م · Noun
- الْقِيَامَةِ
- (of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
- فِيمَا
- concerning what · Root: ف ي م ا · Particle
- كُنتُمْ
- you used (to) · Root: ك و ن · Verb
- فِيهِ
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- تَخْتَلِفُونَ
- differ · Root: خ ل ف · Verb
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۗ إِنَّ ذَٰلِكَ فِي كِتَابٍ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ ٧٠
[22:70] Know you not that Allah knows all that is in heaven and on earth? Verily, it is (all) in the Book (Al-Lauh Al-Mahfuz). Verily! That is easy for Allah.
- أَلَمْ تَعْلَمْ
- Know you not
- أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۗ
- that Allah knows all that is in heaven and on earth?
- إِنَّ ذَٰلِكَ فِي كِتَابٍ ۚ
- Verily, it is (all) in the Book (Al-Lauh Al-Mahfuz).
- إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ
- Verily! That is easy for Allah.
- أَلَمْ
- Do not · Root: أ ل م · Particle
- تَعْلَمْ
- you know · Root: ع ل م · Verb
- أَنَّ
- that · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَعْلَمُ
- knows · Root: ع ل م · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- السَّمَاءِ
- the heaven · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ ۗ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- فِي
- (is) in · Particle
- كِتَابٍ ۚ
- a Record · Root: ك ت ب · Noun
- إِنَّ
- indeed · Root: ا ن ن · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- عَلَى
- (is) for · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَسِيرٌ
- easy · Root: ي س ر · Noun
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَمَا لَيْسَ لَهُم بِهِ عِلْمٌ ۗ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِن نَّصِيرٍ ٧١
[22:71] And they worship besides Allah others for which He has sent down no authority, and of which they have no knowledge and for the Zalimun (wrong-doers, polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah) there is no helper.
- وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
- And they worship besides Allah
- مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا
- others for which He has sent down no authority
- وَمَا لَيْسَ لَهُم بِهِ عِلْمٌ ۗ
- and of which they have no knowledge
- وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِن نَّصِيرٍ
- and for the Zalimun (wrong-doers, polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah) there is no helper
- وَيَعْبُدُونَ
- And they worship · Root: ع ب د · Verb
- مِن
- besides Allah · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- besides Allah · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- besides Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- لَمْ
- not · Root: ل م · Particle
- يُنَزِّلْ
- He (has) sent down · Root: ن ز ل · Verb
- بِهِ
- for it · Root: ه · Pronoun
- سُلْطَانًا
- any authority · Root: س ل ط ن · Noun
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- لَيْسَ
- not · Root: ل ي س · Particle
- لَهُم
- they have · Pronoun
- بِهِ
- of it · Root: ه · Pronoun
- عِلْمٌ ۗ
- any knowledge · Root: ع ل م · Noun
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- لِلظَّالِمِينَ
- (will be) for the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
- مِن
- any · Root: م ن · Particle
- نَّصِيرٍ
- helper · Root: ن ص ر · Noun
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ تَعْرِفُ فِي وُجُوهِ الَّذِينَ كَفَرُوا الْمُنكَرَ ۖ يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِالَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا ۗ قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَٰلِكُمُ ۗ النَّارُ وَعَدَهَا اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ ٧٢
[22:72] And when Our Clear Verses are recited to them, you will notice a denial on the faces of the disbelievers! They are nearly ready to attack with violence those who recite Our Verses to them. Say: "Shall I tell you of something worse than that? The Fire (of Hell) which Allah has promised to those who disbelieve, and worst indeed is that destination!"
- وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ
- And when Our Clear Verses are recited to them,
- تَعْرِفُ فِي وُجُوهِ الَّذِينَ كَفَرُوا الْمُنكَرَ ۖ
- you will notice a denial on the faces of the disbelievers!
- يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِالَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا ۗ
- They are nearly ready to attack with violence those who recite Our Verses to them.
- قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَٰلِكُمُ ۗ
- Say: 'Shall I tell you of something worse than that?'
- النَّارُ وَعَدَهَا اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا ۖ
- The Fire (of Hell) which Allah has promised to those who disbelieve,
- وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
- and worst indeed is that destination!
- وَإِذَا
- And when · Particle
- تُتْلَىٰ
- are recited · Root: ت ل و · Verb
- عَلَيْهِمْ
- to them · Root: ع ل ى · Particle
- آيَاتُنَا
- Our Verses · Root: أ ي ت · Noun
- بَيِّنَاتٍ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
- تَعْرِفُ
- you will recognize · Root: ع ر ف · Verb
- فِي
- on · Particle
- وُجُوهِ
- (the) faces · Root: و ج ه · Noun
- الَّذِينَ
- (of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- الْمُنكَرَ ۖ
- the denial · Root: ن ك ر · Noun
- يَكَادُونَ
- They almost · Root: ك د · Verb
- يَسْطُونَ
- attack · Root: س ط و · Verb
- بِالَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ك · Particle
- يَتْلُونَ
- recite · Root: ت ل و · Verb
- عَلَيْهِمْ
- to them · Root: ع ل ى · Particle
- آيَاتِنَا ۗ
- Our Verses · Root: أ ي ة · Noun
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- أَفَأُنَبِّئُكُم
- Then shall I inform you · Root: ن ب أ · Verb
- بِشَرٍّ
- of worse · Root: ب ش ر · Noun
- مِّن
- than · Root: م ن · Particle
- ذَٰلِكُمُ ۗ
- that · Root: ذ ل ك · Pronoun
- النَّارُ
- The Fire · Root: ن ا ر · Noun
- وَعَدَهَا
- Allah (has) promised it · Root: و ع د · Verb
- اللَّهُ
- Allah (has) promised it · Root: ا ل ه · Noun
- الَّذِينَ
- (for) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا ۖ
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- وَبِئْسَ
- and wretched · Root: ب أ س · Particle
- الْمَصِيرُ
- (is) the destination · Root: ص ي ر · Noun
يَا أَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوا لَهُ ۚ إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَن يَخْلُقُوا ذُبَابًا وَلَوِ اجْتَمَعُوا لَهُ ۖ وَإِن يَسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْئًا لَّا يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ۚ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوبُ ٧٣
[22:73] O mankind! A similitude has been coined, so listen to it (carefully): Verily! Those on whom you call besides Allah, cannot create (even) a fly, even though they combine together for the purpose. And if the fly snatched away a thing from them, they would have no power to release it from the fly. So weak are (both) the seeker and the sought.
- يَا أَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ
- O mankind!
- مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوا لَهُ ۚ إِنَّ
- A similitude has been coined, so listen to it (carefully):
- الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَن
- Verily! Those on whom you call besides Allah,
- يَخْلُقُوا ذُبَابًا وَلَوِ
- cannot create (even) a fly,
- اجْتَمَعُوا لَهُ ۖ وَإِن
- even though they combine together for the purpose.
- يَسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْئًا لَّا
- And if the fly snatched away a thing from them,
- يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ۚ ضَعُفَ
- they would have no power to release it from the fly.
- الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوبُ
- So weak are (both) the seeker and the sought.
- يَا أَيُّهَا
- O mankind · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- النَّاسُ
- O mankind · Root: ن ا س · Noun
- ضُرِبَ
- Is set forth · Root: ض ر ب · Verb
- مَثَلٌ
- an example · Root: م ث ل · Noun
- فَاسْتَمِعُوا
- so listen · Root: س م ع · Verb
- لَهُ ۚ
- to it · Root: ل ه · Pronoun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الَّذِينَ
- those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- تَدْعُونَ
- you invoke · Root: د ع و · Verb
- مِن
- besides Allah · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- besides Allah · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- besides Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَن
- will never · Particle
- يَخْلُقُوا
- create · Root: خ ل ق · Verb
- ذُبَابًا
- a fly · Root: ذ ب ب · Noun
- وَلَوِ
- even if · Root: ل و · Particle
- اجْتَمَعُوا
- they gathered together · Root: ج م ع · Verb
- لَهُ ۖ
- for it · Pronoun
- وَإِن
- And if · Root: و ا ن · Particle
- يَسْلُبْهُمُ
- snatched away from them · Root: س ل ب · Verb
- الذُّبَابُ
- the fly · Root: ذ ب ب · Noun
- شَيْئًا
- a thing · Root: ش ي ء · Noun
- لَّا
- not · Root: ل ا · Particle
- يَسْتَنقِذُوهُ
- they (could) take it back · Root: ن ق ذ · Verb
- مِنْهُ ۚ
- from it · Root: م ن ه · Particle
- ضَعُفَ
- So weak · Root: ض ع ف · Verb
- الطَّالِبُ
- (are) the seeker · Root: ط ل ب · Noun
- وَالْمَطْلُوبُ
- and the one who is sought · Root: ط ل ب · Noun
مَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ ٧٤
[22:74] They have not estimated Allah His Rightful Estimate; Verily, Allah is All-Strong, All-Mighty.
- مَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ ۗ
- They have not estimated Allah His Rightful Estimate
- إِنَّ اللَّهَ
- Verily, Allah
- لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
- is All-Strong, All-Mighty
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- قَدَرُوا
- they (have) estimated · Root: ق د ر · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- حَقَّ
- (with) due · Root: ح ق ق · Noun
- قَدْرِهِ ۗ
- [His] estimation · Root: ق د ر · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَقَوِيٌّ
- (is) surely All-Strong · Root: ق و ي · Noun
- عَزِيزٌ
- All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
اللَّهُ يَصْطَفِي مِنَ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ النَّاسِ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ ٧٥
[22:75] Allah chooses Messengers from angels and from men. Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer.
- اللَّهُ يَصْطَفِي
- Allah chooses
- مِنَ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا
- Messengers from angels
- وَمِنَ النَّاسِ ۚ
- and from men.
- إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
- Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer.
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَصْطَفِي
- chooses · Root: ص ف و · Verb
- مِنَ
- from · Particle
- الْمَلَائِكَةِ
- the Angels · Root: م ل ك · Noun
- رُسُلًا
- Messengers · Root: ر س ل · Noun
- وَمِنَ
- and from · Root: م ن · Particle
- النَّاسِ ۚ
- the mankind · Root: ن و س · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- سَمِيعٌ
- (is) All-Hearer · Root: س م ع · Noun
- بَصِيرٌ
- All-Seer · Root: ب ص ر · Noun
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۗ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ ٧٦
[22:76] He knows what is before them, and what is behind them. And to Allah return all matters (for decision).
- يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ
- He knows what is before them
- وَمَا خَلْفَهُمْ ۗ
- and what is behind them
- وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
- And to Allah return all matters (for decision)
- يَعْلَمُ
- He knows · Root: ع ل م · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- بَيْنَ
- (is) before them · Root: ب ي ن · Particle
- أَيْدِيهِمْ
- (is) before them · Root: ي د · Noun
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- خَلْفَهُمْ ۗ
- (is) after them · Root: خ ل ف · Noun
- وَإِلَى
- And to · Root: و ا ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- تُرْجَعُ
- return · Root: ر ج ع · Verb
- الْأُمُورُ
- all the matters · Root: ا م ر · Noun
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ارْكَعُوا وَاسْجُدُوا وَاعْبُدُوا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ۩ ٧٧
[22:77] O you who believe! Bow down, and prostrate yourselves, and worship your Lord and do good that you may be successful.
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ارْكَعُوا
- O you who believe!
- وَاسْجُدُوا وَاعْبُدُوا
- Bow down, and prostrate yourselves,
- رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا
- and worship your Lord
- الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ
- and do good
- تُفْلِحُونَ ۩
- that you may be successful.
- يَا أَيُّهَا
- O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- الَّذِينَ
- O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- O you who believe · Root: ء م ن · Verb
- ارْكَعُوا
- Bow · Root: ر ك ع · Verb
- وَاسْجُدُوا
- and prostrate · Root: س ج د · Verb
- وَاعْبُدُوا
- and worship · Root: ع ب د · Verb
- رَبَّكُمْ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَافْعَلُوا
- and do · Root: ف ع ل · Verb
- الْخَيْرَ
- [the] good · Root: خ ي ر · Noun
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may · Root: ل ع ل · Particle
- تُفْلِحُونَ ۩
- be successful · Root: ف ل ح · Verb
وَجَاهِدُوا فِي اللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ ۚ هُوَ اجْتَبَاكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ ۚ مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَاهِيمَ ۚ هُوَ سَمَّاكُمُ الْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِي هَٰذَا لِيَكُونَ الرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ ۚ فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَاعْتَصِمُوا بِاللَّهِ هُوَ مَوْلَاكُمْ ۖ فَنِعْمَ الْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ النَّصِيرُ ٧٨
[22:78] And strive hard in Allah's Cause as you ought to strive (with sincerity and with all your efforts that His Name should be superior). He has chosen you (to convey His Message of Islamic Monotheism to mankind by inviting them to His religion, Islam), and has not laid upon you in religion any hardship, it is the religion of your father Ibrahim (Abraham) (Islamic Monotheism). It is He (Allah) Who has named you Muslims both before and in this (the Quran), that the Messenger (Muhammad SAW) may be a witness over you and you be witnesses over mankind! So perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), give Zakat and hold fast to Allah [i.e. have confidence in Allah, and depend upon Him in all your affairs] He is your Maula (Patron, Lord, etc.), what an Excellent Maula (Patron, Lord, etc.) and what an Excellent Helper!
- وَجَاهِدُوا فِي اللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ ۚ
- And strive hard in Allah's Cause as you ought to strive (with sincerity and with all your efforts that His Name should be superior).
- هُوَ اجْتَبَاكُمْ
- He has chosen you (to convey His Message of Islamic Monotheism to mankind by inviting them to His religion, Islam),
- وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ ۚ
- and has not laid upon you in religion any hardship,
- مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَاهِيمَ ۚ
- it is the religion of your father Ibrahim (Abraham) (Islamic Monotheism).
- هُوَ سَمَّاكُمُ الْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِي هَٰذَا
- It is He (Allah) Who has named you Muslims both before and in this (the Quran),
- لِيَكُونَ الرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ
- that the Messenger (Muhammad SAW) may be a witness over you
- وَتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ ۚ
- and you be witnesses over mankind!
- فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ
- So perform As-Salat (Iqamat-as-Salat),
- وَآتُوا الزَّكَاةَ
- give Zakat
- وَاعْتَصِمُوا بِاللَّهِ
- and hold fast to Allah [i.e. have confidence in Allah, and depend upon Him in all your affairs]
- هُوَ مَوْلَاكُمْ ۖ
- He is your Maula (Patron, Lord, etc.),
- فَنِعْمَ الْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ النَّصِيرُ
- what an Excellent Maula (Patron, Lord, etc.) and what an Excellent Helper!
- وَجَاهِدُوا
- And strive · Root: ج ه د · Verb
- فِي
- for · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- حَقَّ
- (with the) striving due (to) Him · Root: ح ق ق · Noun
- جِهَادِهِ ۚ
- (with the) striving due (to) Him · Root: ج ه د · Noun
- هُوَ
- He · Pronoun
- اجْتَبَاكُمْ
- (has) chosen you · Root: ج ت ب · Verb
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- جَعَلَ
- placed · Root: ج ع ل · Verb
- عَلَيْكُمْ
- upon you · Root: ك م · Pronoun
- فِي
- in · Particle
- الدِّينِ
- the religion · Root: د ي ن · Noun
- مِنْ
- any · Particle
- حَرَجٍ ۚ
- difficulty · Root: ح ر ج · Noun
- مِّلَّةَ
- (The) religion · Root: م ل ل · Noun
- أَبِيكُمْ
- (of) your father · Root: أ ب · Noun
- إِبْرَاهِيمَ ۚ
- Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
- هُوَ
- He · Pronoun
- سَمَّاكُمُ
- named you · Root: س م و · Verb
- الْمُسْلِمِينَ
- Muslims · Root: س ل م · Noun
- مِن
- before · Root: م ن · Particle
- قَبْلُ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- وَفِي
- and in · Root: ف ي · Particle
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- لِيَكُونَ
- that may be · Root: ك و ن · Verb
- الرَّسُولُ
- the Messenger · Root: ر س ل · Noun
- شَهِيدًا
- a witness · Root: ش ه د · Noun
- عَلَيْكُمْ
- over you · Root: ك م · Pronoun
- وَتَكُونُوا
- and you may be · Root: ك و ن · Verb
- شُهَدَاءَ
- witnesses · Root: ش ه د · Noun
- عَلَى
- on · Root: ع ل ى · Particle
- النَّاسِ ۚ
- the mankind · Root: ن و س · Noun
- فَأَقِيمُوا
- So establish · Root: ق و م · Verb
- الصَّلَاةَ
- the prayer · Root: ص ل و · Noun
- وَآتُوا
- and give · Root: أ ت ي · Verb
- الزَّكَاةَ
- zakah · Root: ز ك و · Noun
- وَاعْتَصِمُوا
- and hold fast · Root: ع ص م · Verb
- بِاللَّهِ
- to Allah · Root: ا ل ه · Noun
- هُوَ
- He · Pronoun
- مَوْلَاكُمْ ۖ
- (is) your Protector · Root: و ل ي · Noun
- فَنِعْمَ
- so an Excellent · Root: ن ع م · Particle
- الْمَوْلَىٰ
- [the] Protector · Root: و ل ي · Noun
- وَنِعْمَ
- and an Excellent · Particle
- النَّصِيرُ
- [the] Helper · Root: ن ص ر · Noun