Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Al-Hashr — 24 Verses (Madinan)

Surah Al-Hashr is the 59th surah of the Quran. It contains 24 verses and was revealed in Madinah.

← All Surahs

Themes in Surah Al-Hashr

Surah Al-Hashr covers 7 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

The Exile of Banu An-Nadir and the Manifestation of Allah's Might

The Divine Decree and Consequences for Banu An-Nadir — Verses 1–5

سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ١

[59:1] Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

سَبَّحَ لِلَّهِ
glorifies Allah
مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ
whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth
وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
And He is the All-Mighty, the All-Wise
سَبَّحَ
Glorifies · Root: س ب ح · Verb
لِلَّهِ
[to] Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ ۖ
the earth · Root: ا ر ض · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمُ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

هُوَ الَّذِي أَخْرَجَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِن دِيَارِهِمْ لِأَوَّلِ الْحَشْرِ ۚ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُوا ۖ وَظَنُّوا أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ اللَّهِ فَأَتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا ۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ ۚ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِي الْمُؤْمِنِينَ فَاعْتَبِرُوا يَا أُولِي الْأَبْصَارِ ٢

[59:2] He it is Who drove out the disbelievers among the people of the Scripture (i.e. the Jews of the tribe of Bani An-Nadir) from their homes at the first gathering. You did not think that they would get out. And they thought that their fortresses would defend them from Allah! But Allah's (Torment) reached them from a place whereof they expected it not, and He cast terror into their hearts, so that they destroyed their own dwellings with their own hands and the hands of the believers. Then take admonition, O you with eyes (to see).

هُوَ الَّذِي أَخْرَجَ الَّذِينَ كَفَرُوا
He it is Who drove out the disbelievers
مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ
among the people of the Scripture
مِن دِيَارِهِمْ لِأَوَّلِ الْحَشْرِ ۚ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُوا ۖ وَظَنُّوا
(i.e. the Jews of the tribe of Bani An-Nadir)
أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ
from their homes at the first gathering.
اللَّهِ فَأَتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ
You did not think that they would get out.
حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا ۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ
And they thought that their fortresses would defend them from Allah!
الرُّعْبَ ۚ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِي الْمُؤْمِنِينَ
But Allah's (Torment) reached them from a place whereof they expected it not,
فَاعْتَبِرُوا يَا أُولِي الْأَبْصَارِ
and He cast terror into their hearts,
هُوَ
He · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَخْرَجَ
expelled · Root: خ ر ج · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
مِنْ
from · Particle
أَهْلِ
(the) People · Root: أ ه ل · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Scripture · Root: ك ت ب · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
دِيَارِهِمْ
their homes · Root: د و ر · Noun
لِأَوَّلِ
at (the) first · Root: أ و ل · Noun
الْحَشْرِ ۚ
gathering · Root: ح ش ر · Noun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
ظَنَنتُمْ
you think · Root: ظ ن · Verb
أَن
that · Particle
يَخْرُجُوا ۖ
they would leave · Root: خ ر ج · Verb
وَظَنُّوا
and they thought · Root: ظ ن · Verb
أَنَّهُم
that [they] · Root: أ ن ه م · Particle
مَّانِعَتُهُمْ
would defend them · Root: م ن ع · Noun
حُصُونُهُم
their fortresses · Root: ح ص ن · Noun
مِّنَ
against · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَأَتَاهُمُ
But came to them · Root: أ ت ي · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِنْ
from · Particle
حَيْثُ
where · Root: ح ي ث · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يَحْتَسِبُوا ۖ
they expected · Root: ح س ب · Verb
وَقَذَفَ
and He cast · Root: ق ذ ف · Verb
فِي
into · Particle
قُلُوبِهِمُ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
الرُّعْبَ ۚ
[the] terror · Root: ر ع ب · Noun
يُخْرِبُونَ
they destroyed · Root: خ ر ب · Verb
بُيُوتَهُم
their houses · Root: ب ي ت · Noun
بِأَيْدِيهِمْ
with their hands · Root: ي د · Noun
وَأَيْدِي
and the hands · Root: ي د · Noun
الْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers · Root: أ م ن · Noun
فَاعْتَبِرُوا
So take a lesson · Root: ع ت ب · Verb
يَا أُولِي
O those endowed · Root: أ و ل · Particle
الْأَبْصَارِ
(with) insight · Root: ب ص ر · Noun

وَلَوْلَا أَن كَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْجَلَاءَ لَعَذَّبَهُمْ فِي الدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ ٣

[59:3] And had it not been that Allah had decreed exile for them, He would certainly have punished them in this world, and in the Hereafter theirs shall be the torment of the Fire.

وَلَوْلَا أَن كَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْجَلَاءَ
And had it not been that Allah had decreed exile for them,
لَعَذَّبَهُمْ فِي الدُّنْيَا ۖ
He would certainly have punished them in this world,
وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ
and in the Hereafter theirs shall be the torment of the Fire.
وَلَوْلَا
And if not · Particle
أَن
[that] · Particle
كَتَبَ
(had) decreed · Root: ك ت ب · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِمُ
for them · Particle
الْجَلَاءَ
the exile · Root: ج ل و · Noun
لَعَذَّبَهُمْ
certainly He (would) have punished them · Root: ع ذ ب · Verb
فِي
in · Particle
الدُّنْيَا ۖ
the world · Root: د ن ي · Noun
وَلَهُمْ
and for them · Pronoun
فِي
in · Particle
الْآخِرَةِ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
عَذَابُ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
النَّارِ
(of) the Fire · Root: ن ا ر · Noun

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۖ وَمَن يُشَاقِّ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ ٤

[59:4] That is because they opposed Allah and His Messenger (Muhammad SAW). And whosoever opposes Allah, then verily, Allah is Severe in punishment.

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۖ
That is because they opposed Allah and His Messenger (Muhammad SAW).
وَمَن يُشَاقِّ اللَّهَ
And whosoever opposes Allah,
فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
then verily, Allah is Severe in punishment.
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
بِأَنَّهُمْ
(is) because [they] · Particle
شَاقُّوا
they opposed · Root: ش ق ق · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولَهُ ۖ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يُشَاقِّ
opposes · Root: ش ق ق · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَدِيدُ
(is) severe · Root: ش د د · Noun
الْعِقَابِ
(in) penalty · Root: ع ق ب · Noun

مَا قَطَعْتُم مِّن لِّينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَائِمَةً عَلَىٰ أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيُخْزِيَ الْفَاسِقِينَ ٥

[59:5] What you (O Muslims) cut down of the palm-trees (of the enemy), or you left them standing on their stems, it was by Leave of Allah, and in order that He might disgrace the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).

مَا قَطَعْتُم مِّن لِّينَةٍ
What you (O Muslims) cut down of the palm-trees
أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَائِمَةً عَلَىٰ أُصُولِهَا
or you left them standing on their stems
فَبِإِذْنِ اللَّهِ
it was by Leave of Allah
وَلِيُخْزِيَ الْفَاسِقِينَ
and in order that He might disgrace the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah)
مَا
Whatever · Root: م ا · Particle
قَطَعْتُم
you cut down · Root: ق ط ع · Verb
مِّن
of · Root: م ن · Particle
لِّينَةٍ
(the) palm-trees · Root: ل ي ن · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
تَرَكْتُمُوهَا
you left them · Root: ت ر ك · Verb
قَائِمَةً
standing · Root: ق و م · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
أُصُولِهَا
their roots · Root: أ ص ل · Noun
فَبِإِذْنِ
it (was) by the permission · Root: ا ذ ن · Particle
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلِيُخْزِيَ
and that He may disgrace · Root: خ ز ي · Verb
الْفَاسِقِينَ
the defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun

The Role of Prophet Muhammad (SAW) in Allocating Fai' and the Virtues of the Muhajirun and Ansar

Distribution of Fai' (Booty) and the Spirit of Brotherhood in Islam — Verses 6–10

وَمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلَا رِكَابٍ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ٦

[59:6] And what Allah gave as booty (Fai') to His Messenger (Muhammad SAW) from them, for which you made no expedition with either cavalry or camelry. But Allah gives power to His Messengers over whomsoever He wills. And Allah is Able to do all things.

وَمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ مِنْهُمْ
And what Allah gave as booty (Fai') to His Messenger (Muhammad SAW) from them,
فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلَا رِكَابٍ
for which you made no expedition with either cavalry or camelry.
وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ ۚ
But Allah gives power to His Messengers over whomsoever He wills.
وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
And Allah is Able to do all things.
وَمَا
And what · Root: م ا · Particle
أَفَاءَ
(was) restored · Root: ف و ي · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
to · Particle
رَسُولِهِ
His Messenger · Root: ر س ل · Noun
مِنْهُمْ
from them · Particle
فَمَا
then not · Root: ف م ا · Particle
أَوْجَفْتُمْ
you made expedition · Root: و ج ف · Verb
عَلَيْهِ
for it · Root: ع ل ى · Particle
مِنْ
of · Particle
خَيْلٍ
horses · Root: خ ي ل · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
رِكَابٍ
camels · Root: ر ك ب · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُسَلِّطُ
gives power · Root: س ل ط · Verb
رُسُلَهُ
(to) His Messengers · Root: ر س ل · Noun
عَلَىٰ
over · Particle
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
(is) on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

مَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ كَيْ لَا يَكُونَ دُولَةً بَيْنَ الْأَغْنِيَاءِ مِنكُمْ ۚ وَمَا آتَاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَاكُمْ عَنْهُ فَانتَهُوا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ ٧

[59:7] What Allah gave as booty (Fai') to His Messenger (Muhammad SAW) from the people of the townships, - it is for Allah, His Messenger (Muhammad SAW), the kindred (of Messenger Muhammad SAW), the orphans, Al-Masakin (the poor), and the wayfarer, in order that it may not become a fortune used by the rich among you. And whatsoever the Messenger (Muhammad SAW) gives you, take it, and whatsoever he forbids you, abstain (from it), and fear Allah. Verily, Allah is Severe in punishment.

مَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ
What Allah gave as booty (Fai') to His Messenger (Muhammad SAW)
مِنْ أَهْلِ الْقُرَىٰ
from the people of the townships,
فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ
it is for Allah, His Messenger (Muhammad SAW), the kindred (of Messenger Muhammad SAW), the orphans, Al-Masakin (the poor), and the wayfarer,
كَيْ لَا يَكُونَ دُولَةً بَيْنَ الْأَغْنِيَاءِ مِنكُمْ ۚ
in order that it may not become a fortune used by the rich among you.
وَمَا آتَاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ
And whatsoever the Messenger (Muhammad SAW) gives you, take it,
وَمَا نَهَاكُمْ عَنْهُ فَانتَهُوا ۚ
and whatsoever he forbids you, abstain (from it),
وَاتَّقُوا اللَّهَ ۖ
and fear Allah.
إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
Verily, Allah is Severe in punishment.
مَّا
What · Root: م ا · Particle
أَفَاءَ
(was) restored · Root: ف و ي · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
to · Particle
رَسُولِهِ
His Messenger · Root: ر س ل · Noun
مِنْ
from · Particle
أَهْلِ
(the) people · Root: أ ه ل · Noun
الْقُرَىٰ
(of) the towns · Root: ق ر ي · Noun
فَلِلَّهِ
(it is) for Allah · Particle
وَلِلرَّسُولِ
and His Messenger · Particle
وَلِذِي
and for those · Particle
الْقُرْبَىٰ
(of) the kindred · Root: ق ر ب · Noun
وَالْيَتَامَىٰ
and the orphans · Root: ي ت م · Noun
وَالْمَسَاكِينِ
and the needy · Root: س ك ن · Noun
وَابْنِ
and · Root: ب ن ي · Noun
السَّبِيلِ
the wayfarer · Root: س ب ل · Noun
كَيْ
that · Particle
لَا
not · Particle
يَكُونَ
it becomes · Root: ك و ن · Verb
دُولَةً
a (perpetual) circulation · Root: د و ل · Noun
بَيْنَ
between · Root: ب ي ن · Particle
الْأَغْنِيَاءِ
the rich · Root: غ ن ي · Noun
مِنكُمْ ۚ
among you · Particle
وَمَا
And whatever · Root: م ا · Particle
آتَاكُمُ
gives you · Root: أ ت ي · Verb
الرَّسُولُ
the Messenger · Root: ر س ل · Noun
فَخُذُوهُ
take it · Root: أ خ ذ · Verb
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
نَهَاكُمْ
he forbids you · Root: ن ه ي · Verb
عَنْهُ
from it · Particle
فَانتَهُوا ۚ
refrain · Root: ن ه ي · Verb
وَاتَّقُوا
And fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَدِيدُ
(is) severe · Root: ش د د · Noun
الْعِقَابِ
(in) penalty · Root: ع ق ب · Noun

لِلْفُقَرَاءِ الْمُهَاجِرِينَ الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا وَيَنصُرُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ ٨

[59:8] (And there is also a share in this booty) for the poor emigrants, who were expelled from their homes and their property, seeking Bounties from Allah and to please Him. And helping Allah (i.e. helping His religion) and His Messenger (Muhammad SAW). Such are indeed the truthful (to what they say);

لِلْفُقَرَاءِ الْمُهَاجِرِينَ
for the poor emigrants,
الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ
who were expelled from their homes and their property,
يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا
seeking Bounties from Allah and to please Him.
وَيَنصُرُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ
And helping Allah (i.e. helping His religion) and His Messenger (Muhammad SAW).
أُولَٰئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ
Such are indeed the truthful (to what they say);
لِلْفُقَرَاءِ
For the poor · Root: ف ق ر · Noun
الْمُهَاجِرِينَ
emigrants · Root: ه ج ر · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أُخْرِجُوا
were expelled · Root: ا خ ر ج · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
دِيَارِهِمْ
their homes · Root: د و ر · Noun
وَأَمْوَالِهِمْ
and their properties · Root: م ا ل · Noun
يَبْتَغُونَ
seeking · Root: ب غ ي · Verb
فَضْلًا
bounty · Root: ف ض ل · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرِضْوَانًا
and pleasure · Root: ر ض ي · Noun
وَيَنصُرُونَ
and helping · Root: ن ص ر · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولَهُ ۚ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
they · Pronoun
الصَّادِقُونَ
(are) the truthful · Root: ص د ق · Noun

وَالَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالْإِيمَانَ مِن قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِّمَّا أُوتُوا وَيُؤْثِرُونَ عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ ۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ٩

[59:9] And those who, before them, had homes (in Al-Madinah) and had adopted the Faith, love those who emigrate to them, and have no jealousy in their breasts for that which they have been given (from the booty of Bani An-Nadir), and give them (emigrants) preference over themselves, even though they were in need of that. And whosoever is saved from his own covetousness, such are they who will be the successful.

وَالَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالْإِيمَانَ مِن قَبْلِهِمْ
And those who, before them, had homes (in Al-Madinah) and had adopted the Faith,
يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ
love those who emigrate to them,
وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِّمَّا أُوتُوا
and have no jealousy in their breasts for that which they have been given (from the booty of Bani An-Nadir),
وَيُؤْثِرُونَ عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ
and give them (emigrants) preference over themselves,
وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ ۚ
even though they were in need of that.
وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ
And whosoever is saved from his own covetousness,
فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
such are they who will be the successful.
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
تَبَوَّءُوا
settled · Root: ب و ء · Verb
الدَّارَ
(in) the home · Root: د و ر · Noun
وَالْإِيمَانَ
and (accepted) faith · Root: أ م ن · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ
before them · Root: ق ب ل · Particle
يُحِبُّونَ
love · Root: ح ب ب · Verb
مَنْ
(those) who · Root: م ن · Particle
هَاجَرَ
emigrated · Root: ه ج ر · Verb
إِلَيْهِمْ
to them · Root: ا ل ي · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَجِدُونَ
they find · Root: و ج د · Verb
فِي
in · Particle
صُدُورِهِمْ
their breasts · Root: ص د ر · Noun
حَاجَةً
any want · Root: ح و ج · Noun
مِّمَّا
of what · Root: م م ا · Particle
أُوتُوا
they were given · Root: أ و ت · Verb
وَيُؤْثِرُونَ
but prefer · Root: أ ث ر · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
أَنفُسِهِمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
وَلَوْ
even though · Root: و ل و · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
بِهِمْ
with them · Root: ه م · Pronoun
خَصَاصَةٌ ۚ
poverty · Root: خ ص ص · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يُوقَ
is saved · Root: و ق ي · Verb
شُحَّ
(from) stinginess · Root: ش ح ح · Noun
نَفْسِهِ
(of) his soul · Root: ن ف س · Noun
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
[they] · Pronoun
الْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones · Root: ف ل ح · Noun

وَالَّذِينَ جَاءُوا مِن بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالْإِيمَانِ وَلَا تَجْعَلْ فِي قُلُوبِنَا غِلًّا لِّلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا إِنَّكَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ ١٠

[59:10] And those who came after them say: "Our Lord! Forgive us and our brethren who have preceded us in Faith, and put not in our hearts any hatred against those who have believed. Our Lord! You are indeed full of kindness, Most Merciful.

وَالَّذِينَ جَاءُوا مِن بَعْدِهِمْ
And those who came after them
يَقُولُونَ
say:
رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا
Our Lord! Forgive us
وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالْإِيمَانِ
and our brethren who have preceded us in Faith,
وَلَا تَجْعَلْ فِي قُلُوبِنَا غِلًّا
and put not in our hearts any hatred
لِّلَّذِينَ آمَنُوا
against those who have believed.
رَبَّنَا إِنَّكَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ
Our Lord! You are indeed full of kindness, Most Merciful.
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
جَاءُوا
came · Root: ج ا ء · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِمْ
after them · Root: ب ع د · Particle
يَقُولُونَ
they say · Root: ق و ل · Verb
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
اغْفِرْ
forgive · Root: غ ف ر · Verb
لَنَا
us · Root: ل ن ا · Particle
وَلِإِخْوَانِنَا
and our brothers · Root: أ خ و · Noun
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
سَبَقُونَا
preceded us · Root: س ب ق · Verb
بِالْإِيمَانِ
in faith · Root: أ م ن · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَجْعَلْ
put · Root: ج ع ل · Verb
فِي
in · Particle
قُلُوبِنَا
our hearts · Root: ق ل ب · Noun
غِلًّا
any rancor · Root: غ ل ل · Noun
لِّلَّذِينَ
towards those who · Root: ل ذ ي · Particle
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّكَ
indeed You · Particle
رَءُوفٌ
(are) Full of Kindness · Root: ر ا ف · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

Betrayal and False Promises in the Face of Conflict

The Deception and Cowardice of the Hypocrites and the Jews of Bani An-Nadir — Verses 11–17

۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نَافَقُوا يَقُولُونَ لِإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ١١

[59:11] Have you (O Muhammad SAW) not observed the hypocrites who say to their friends among the people of the Scripture who disbelieve: "(By Allah) If you are expelled, we (too) indeed will go out with you, and we shall never obey any one against you, and if you are attacked (in fight), we shall indeed help you." But Allah is Witness, that they verily, are liars.

۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نَافَقُوا
Have you (O Muhammad SAW) not observed the hypocrites
يَقُولُونَ لِإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ
who say to their friends among the people of the Scripture who disbelieve:
لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ
"(By Allah) If you are expelled, we (too) indeed will go out with you,
وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا
and we shall never obey any one against you,
وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ
and if you are attacked (in fight), we shall indeed help you."
وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
But Allah is Witness, that they verily, are liars.
۞ أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
تَرَ
you see · Root: ر أ ي · Verb
إِلَى
[to] · Root: ا ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
نَافَقُوا
(were) hypocrites · Root: ن ف ق · Verb
يَقُولُونَ
saying · Root: ق و ل · Verb
لِإِخْوَانِهِمُ
to their brothers · Root: أ خ و · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
مِنْ
among · Particle
أَهْلِ
the People · Root: أ ه ل · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Scripture · Root: ك ت ب · Noun
لَئِنْ
If · Root: ل ئ ن · Particle
أُخْرِجْتُمْ
you are expelled · Root: خ ر ج · Verb
لَنَخْرُجَنَّ
surely we will leave · Root: خ ر ج · Verb
مَعَكُمْ
with you · Root: م ع ك م · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
نُطِيعُ
we will obey · Root: ط و ع · Verb
فِيكُمْ
concerning you · Root: ف ي · Particle
أَحَدًا
anyone · Root: أ ح د · Pronoun
أَبَدًا
ever · Root: أ ب د · Particle
وَإِن
and if · Root: و ا ن · Particle
قُوتِلْتُمْ
you are fought · Root: ق ت ل · Verb
لَنَنصُرَنَّكُمْ
certainly we will help you · Root: ن ص ر · Verb
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَشْهَدُ
bears witness · Root: ش ه د · Verb
إِنَّهُمْ
that they · Root: ا ن ن · Particle
لَكَاذِبُونَ
(are) surely liars · Root: ك ذ ب · Noun

لَئِنْ أُخْرِجُوا لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَلَئِن قُوتِلُوا لَا يَنصُرُونَهُمْ وَلَئِن نَّصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ ١٢

[59:12] Surely, if they (the Jews) are expelled, never will they (hypocrites) go out with them, and if they are attacked, they will never help them. And if they do help them, they (hypocrites) will turn their backs, so they will not be victorious.

لَئِنْ أُخْرِجُوا
Surely, if they (the Jews) are expelled,
لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ
never will they (hypocrites) go out with them,
وَلَئِن قُوتِلُوا
and if they are attacked,
لَا يَنصُرُونَهُمْ
they will never help them.
وَلَئِن نَّصَرُوهُمْ
And if they do help them,
لَيُوَلُّنَّ الْأَدْبَارَ
they (hypocrites) will turn their backs,
ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ
so they will not be victorious.
لَئِنْ
If · Root: ل ئ ن · Particle
أُخْرِجُوا
they are expelled · Root: ا خ ر ج · Verb
لَا
not · Particle
يَخْرُجُونَ
they will leave · Root: خ ر ج · Verb
مَعَهُمْ
with them · Particle
وَلَئِن
and if · Root: ل أ ئ ن · Particle
قُوتِلُوا
they are fought · Root: ق ت ل · Verb
لَا
not · Particle
يَنصُرُونَهُمْ
they will help them · Root: ن ص ر · Verb
وَلَئِن
And if · Root: ل أ ئ ن · Particle
نَّصَرُوهُمْ
they help them · Root: ن ص ر · Verb
لَيُوَلُّنَّ
certainly they will turn · Root: و ل ي · Verb
الْأَدْبَارَ
(their) backs · Root: د ب ر · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
لَا
not · Particle
يُنصَرُونَ
they will be helped · Root: ن ص ر · Verb

لَأَنتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِي صُدُورِهِم مِّنَ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ ١٣

[59:13] Verily, you (believers in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) are more awful as a fear in their (Jews of Bani An-Nadir) breasts than Allah. That is because they are a people who comprehend not (the Majesty and Power of Allah).

لَأَنتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِي صُدُورِهِم
Verily, you (believers in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) are more awful as a fear in their (Jews of Bani An-Nadir) breasts
مِّنَ اللَّهِ ۚ
than Allah.
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ
That is because they are a people who comprehend not (the Majesty and Power of Allah).
لَأَنتُمْ
Certainly you · Root: ا ن ت م · Pronoun
أَشَدُّ
(are) more intense · Root: ش د د · Noun
رَهْبَةً
(in) fear · Root: ر ه ب · Noun
فِي
in · Particle
صُدُورِهِم
their breasts · Root: ص د ر · Noun
مِّنَ
than · Root: م ن · Particle
اللَّهِ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
بِأَنَّهُمْ
(is) because they · Particle
قَوْمٌ
(are) a people · Root: ق و م · Noun
لَّا
(who do) not · Root: ل ا · Particle
يَفْقَهُونَ
understand · Root: ف ق ه · Verb

لَا يُقَاتِلُونَكُمْ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرًى مُّحَصَّنَةٍ أَوْ مِن وَرَاءِ جُدُرٍ ۚ بَأْسُهُم بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ ۚ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّىٰ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ ١٤

[59:14] They fight not against you even together, except in fortified townships, or from behind walls. Their enmity among themselves is very great. You would think they were united, but their hearts are divided, that is because they are a people who understand not.

لَا يُقَاتِلُونَكُمْ جَمِيعًا
They fight not against you even together
إِلَّا فِي قُرًى مُّحَصَّنَةٍ
except in fortified townships
أَوْ مِن وَرَاءِ جُدُرٍ ۚ
or from behind walls
بَأْسُهُم بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ ۚ
Their enmity among themselves is very great
تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا
You would think they were united
وَقُلُوبُهُمْ شَتَّىٰ ۚ
but their hearts are divided
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ
that is because they are a people who understand not
لَا
Not · Particle
يُقَاتِلُونَكُمْ
will they fight you · Root: ق ت ل · Verb
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
فِي
in · Particle
قُرًى
towns · Root: ق ر ي · Noun
مُّحَصَّنَةٍ
fortified · Root: ح ص ن · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
وَرَاءِ
behind · Root: و ر ا ء · Particle
جُدُرٍ ۚ
walls · Root: ج د ر · Noun
بَأْسُهُم
Their violence · Root: ب أ س · Noun
بَيْنَهُمْ
among themselves · Root: ب ي ن · Particle
شَدِيدٌ ۚ
(is) severe · Root: ش د د · Noun
تَحْسَبُهُمْ
You think they · Root: ح س ب · Verb
جَمِيعًا
(are) united · Root: ج م ع · Noun
وَقُلُوبُهُمْ
but their hearts · Root: ق ل ب · Noun
شَتَّىٰ ۚ
(are) divided · Root: ش ت ت · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
بِأَنَّهُمْ
(is) because they · Particle
قَوْمٌ
(are) a people · Root: ق و م · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
يَعْقِلُونَ
they reason · Root: ع ق ل · Verb

كَمَثَلِ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَرِيبًا ۖ ذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ١٥

[59:15] They are like their immediate predecessors (the Jews of Bani Qainuqa', who suffered), they tasted the evil result of their conduct, and (in the Hereafter, there is) for them a painful torment;

كَمَثَلِ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
They are like their immediate predecessors
قَرِيبًا ۖ
(the Jews of Bani Qainuqa', who suffered)
ذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ
they tasted the evil result of their conduct
وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
and (in the Hereafter, there is) for them a painful torment
كَمَثَلِ
Like (the) example · Root: ك م ث · Particle
الَّذِينَ
(of) those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ
before them · Root: ق ب ل · Particle
قَرِيبًا ۖ
shortly · Root: ق ر ب · Particle
ذَاقُوا
they tasted · Root: ذ و ق · Verb
وَبَالَ
(the) evil result · Root: و ب ل · Noun
أَمْرِهِمْ
(of) their affair · Root: أ م ر · Noun
وَلَهُمْ
and for them · Pronoun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

كَمَثَلِ الشَّيْطَانِ إِذْ قَالَ لِلْإِنسَانِ اكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِّنكَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ ١٦

[59:16] (Their allies deceived them) like Shaitan (Satan), when he says to man: "Disbelieve in Allah." But when (man) disbelieves in Allah, Shaitan (Satan) says: "I am free of you, I fear Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!"

كَمَثَلِ الشَّيْطَانِ
like Shaitan (Satan)
إِذْ قَالَ لِلْإِنسَانِ اكْفُرْ
when he says to man: 'Disbelieve in Allah.'
فَلَمَّا كَفَرَ
But when (man) disbelieves in Allah,
قَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِّنكَ
Shaitan (Satan) says: 'I am free of you,
إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ
I fear Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!'
كَمَثَلِ
Like (the) example · Root: ك م ث · Particle
الشَّيْطَانِ
(of) the Shaitaan · Root: ش ي ط ن · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
he says · Root: ق و ل · Verb
لِلْإِنسَانِ
to man · Root: أ ن س · Noun
اكْفُرْ
Disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
كَفَرَ
he disbelieves · Root: ك ف ر · Verb
قَالَ
he says · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
بَرِيءٌ
disassociated · Root: ب ر ء · Noun
مِّنكَ
from you · Root: م ن · Particle
إِنِّي
Indeed, [I] · Root: ا ن ن · Particle
أَخَافُ
I fear · Root: خ و ف · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبَّ
(the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَا أَنَّهُمَا فِي النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ ١٧

[59:17] So the end of both will be that they will be in the Fire, abiding therein. Such is the recompense of the Zalimun (i.e. polytheists, wrong-doers, disbelievers in Allah and in His Oneness, etc.).

فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَا
So the end of both
أَنَّهُمَا فِي النَّارِ
will be that they will be in the Fire
خَالِدَيْنِ فِيهَا ۚ
abiding therein.
وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ
Such is the recompense of the Zalimun (i.e. polytheists, wrong-doers, disbelievers in Allah and in His Oneness, etc.).
فَكَانَ
So will be · Verb
عَاقِبَتَهُمَا
(the) end of both of them · Root: ع ق ب · Noun
أَنَّهُمَا
that they · Root: ه م ا · Pronoun
فِي
(will be) in · Particle
النَّارِ
the Fire · Root: ن ا ر · Noun
خَالِدَيْنِ
abiding forever · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا ۚ
therein · Root: ف ي ه · Particle
وَذَٰلِكَ
And that · Root: ذ ل ك · Particle
جَزَاءُ
(is the) recompense · Root: ج ز ي · Noun
الظَّالِمِينَ
(of) the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

The Importance of Consciousness of Allah and Self-Reflection

Taqwa and Accountability in Islam — Verses 18–19

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَلْتَنظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ ١٨

[59:18] O you who believe! Fear Allah and keep your duty to Him. And let every person look to what he has sent forth for the morrow, and fear Allah. Verily, Allah is All-Aware of what you do.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا
O you who believe!
اللَّهَ وَلْتَنظُرْ
Fear Allah
نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍ ۖ وَاتَّقُوا
and let every person look to what he has sent forth for the morrow,
اللَّهَ ۚ إِنَّ
and fear Allah.
اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
Verily, Allah is All-Aware of what you do.
يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
you (who) · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
اتَّقُوا
Fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلْتَنظُرْ
and let look · Root: ن ظ ر · Verb
نَفْسٌ
every soul · Root: ن ف س · Noun
مَّا
what · Root: م ا · Particle
قَدَّمَتْ
it has sent forth · Root: ق د م · Verb
لِغَدٍ ۖ
for tomorrow · Root: غ د و · Noun
وَاتَّقُوا
and fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb

وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنسَاهُمْ أَنفُسَهُمْ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ ١٩

[59:19] And be not like those who forgot Allah (i.e. became disobedient to Allah) and He caused them to forget their ownselves, (let them to forget to do righteous deeds). Those are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).

وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ نَسُوا اللَّهَ
And be not like those who forgot Allah
فَأَنسَاهُمْ أَنفُسَهُمْ ۚ
and He caused them to forget their ownselves
أُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
Those are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah)
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَكُونُوا
be · Root: ك و ن · Verb
كَالَّذِينَ
like those who · Root: ك ا ل · Particle
نَسُوا
forgot · Root: ن س ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَأَنسَاهُمْ
so He made them forget · Root: ن س ي · Verb
أَنفُسَهُمْ ۚ
themselves · Root: ن ف س · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
[they] · Pronoun
الْفَاسِقُونَ
(are) the defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun

The Ultimate Success of the Ashab al-Jannah (Companions of Paradise)

The Distinction Between the Righteous and the Wicked — Verses 20–20

لَا يَسْتَوِي أَصْحَابُ النَّارِ وَأَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۚ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَائِزُونَ ٢٠

[59:20] Not equal are the dwellers of the Fire and the dwellers of the Paradise. It is the dwellers of Paradise that will be successful.

لَا يَسْتَوِي
Not equal are
أَصْحَابُ النَّارِ
the dwellers of the Fire
وَأَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۚ
and the dwellers of Paradise.
أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَائِزُونَ
It is the dwellers of Paradise that will be successful.
لَا
Not · Particle
يَسْتَوِي
equal · Root: س و ي · Verb
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
النَّارِ
(of) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
وَأَصْحَابُ
and (the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْجَنَّةِ ۚ
(of) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
أَصْحَابُ
(The) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْجَنَّةِ
(of) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
هُمُ
they · Pronoun
الْفَائِزُونَ
(are) the achievers · Root: ف و ز · Noun

The Impact of Divine Revelation on Creation

The Majesty of the Quran and the Fear of Allah — Verses 21–21

لَوْ أَنزَلْنَا هَٰذَا الْقُرْآنَ عَلَىٰ جَبَلٍ لَّرَأَيْتَهُ خَاشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ اللَّهِ ۚ وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ ٢١

[59:21] Had We sent down this Quran on a mountain, you would surely have seen it humbling itself and rending asunder by the fear of Allah. Such are the parables which We put forward to mankind that they may reflect.

لَوْ أَنزَلْنَا هَٰذَا الْقُرْآنَ عَلَىٰ جَبَلٍ
Had We sent down this Quran on a mountain,
لَّرَأَيْتَهُ خَاشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ اللَّهِ ۚ
you would surely have seen it humbling itself and rending asunder by the fear of Allah.
وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ
Such are the parables which We put forward to mankind
لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
that they may reflect.
لَوْ
If · Root: ل و · Particle
أَنزَلْنَا
We (had) sent down · Root: ن ز ل · Verb
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْقُرْآنَ
Quran · Root: ق ر أ · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
جَبَلٍ
a mountain · Root: ج ب ل · Noun
لَّرَأَيْتَهُ
surely you (would) have seen it · Root: ر أ ي · Verb
خَاشِعًا
humbled · Root: خ ش ع · Noun
مُّتَصَدِّعًا
breaking asunder · Root: ص د ع · Noun
مِّنْ
from · Particle
خَشْيَةِ
(the) fear · Root: خ ش ي · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَتِلْكَ
And these · Pronoun
الْأَمْثَالُ
examples · Root: م ث ل · Noun
نَضْرِبُهَا
We present them · Root: ض ر ب · Verb
لِلنَّاسِ
to the people · Root: ن و س · Particle
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَتَفَكَّرُونَ
give thought · Root: ف ك ر · Verb

The Asma'ul Husna and Allah's Sovereignty

Tawhid and the Divine Attributes of Allah — Verses 22–24

هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ ۖ هُوَ الرَّحْمَٰنُ الرَّحِيمُ ٢٢

[59:22] He is Allah, than Whom there is La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He) the All-Knower of the unseen and the seen (open). He is the Most Beneficent, the Most Merciful.

هُوَ اللَّهُ
He is Allah,
الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ
than Whom there is La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He)
عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ ۖ
the All-Knower of the unseen and the seen (open).
هُوَ الرَّحْمَٰنُ الرَّحِيمُ
He is the Most Beneficent, the Most Merciful.
هُوَ
He · Pronoun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
لَا
(there is) no · Particle
إِلَٰهَ
god · Root: أ ل ه · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ ۖ
He · Root: ه و ا · Pronoun
عَالِمُ
(the) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
الْغَيْبِ
(of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
وَالشَّهَادَةِ ۖ
and the witnessed · Root: ش ه د · Noun
هُوَ
He · Pronoun
الرَّحْمَٰنُ
(is) the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
الرَّحِيمُ
the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلَامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ ٢٣

[59:23] He is Allah than Whom there is La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He) the King, the Holy, the One Free from all defects, the Giver of security, the Watcher over His creatures, the All-Mighty, the Compeller, the Supreme. Glory be to Allah! (High is He) above all that they associate as partners with Him.

هُوَ اللَّهُ الَّذِي
He is Allah than Whom
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ
there is La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He)
الْمَلِكُ
the King,
الْقُدُّوسُ
the Holy,
السَّلَامُ
the One Free from all defects,
الْمُؤْمِنُ
the Giver of security,
الْمُهَيْمِنُ
the Watcher over His creatures,
الْعَزِيزُ
the All-Mighty,
الْجَبَّارُ
the Compeller,
الْمُتَكَبِّرُ ۚ
the Supreme.
سُبْحَانَ اللَّهِ
Glory be to Allah!
عَمَّا يُشْرِكُونَ
(High is He) above all that they associate as partners with Him.
هُوَ
He · Pronoun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
لَا
(there is) no · Particle
إِلَٰهَ
god · Root: أ ل ه · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ
He · Pronoun
الْمَلِكُ
the Sovereign · Root: م ل ك · Noun
الْقُدُّوسُ
the Holy One · Root: ق د س · Noun
السَّلَامُ
the Giver of Peace · Root: س ل م · Noun
الْمُؤْمِنُ
the Giver of Security · Root: أ م ن · Noun
الْمُهَيْمِنُ
the Guardian · Root: ه م ن · Noun
الْعَزِيزُ
the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْجَبَّارُ
the Irresistible · Root: ج ب ر · Noun
الْمُتَكَبِّرُ ۚ
the Supreme · Root: ك ب ر · Noun
سُبْحَانَ
Glory (be to) · Root: س ب ح · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَمَّا
from what · Particle
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him) · Root: ش ر ك · Verb

هُوَ اللَّهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ ۚ يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ٢٤

[59:24] He is Allah, the Creator, the Inventor of all things, the Bestower of forms. To Him belong the Best Names. All that is in the heavens and the earth glorify Him. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

هُوَ اللَّهُ
He is Allah,
الْخَالِقُ
the Creator,
الْبَارِئُ
the Inventor of all things,
الْمُصَوِّرُ ۖ
the Bestower of forms.
لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ ۚ
To Him belong the Best Names.
يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
All that is in the heavens and the earth glorify Him.
وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
And He is the All-Mighty, the All-Wise.
هُوَ
He · Pronoun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْخَالِقُ
the Creator · Root: خ ل ق · Noun
الْبَارِئُ
the Inventor · Root: ب ر أ · Noun
الْمُصَوِّرُ ۖ
the Fashioner · Root: ص و ر · Noun
لَهُ
For Him · Root: ه · Pronoun
الْأَسْمَاءُ
(are) the names · Root: أ س م · Noun
الْحُسْنَىٰ ۚ
the beautiful · Root: ح س ن · Noun
يُسَبِّحُ
Glorifies · Root: س ب ح · Verb
لَهُ
Him · Root: ه · Pronoun
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۖ
and the earth · Root: ا ر ض · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمُ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

Surah Al-Hashr — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 24 verses of Surah Al-Hashr with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ١

[59:1] Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

سَبَّحَ لِلَّهِ
glorifies Allah
مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ
whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth
وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
And He is the All-Mighty, the All-Wise
سَبَّحَ
Glorifies · Root: س ب ح · Verb
لِلَّهِ
[to] Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ ۖ
the earth · Root: ا ر ض · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمُ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

هُوَ الَّذِي أَخْرَجَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِن دِيَارِهِمْ لِأَوَّلِ الْحَشْرِ ۚ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُوا ۖ وَظَنُّوا أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ اللَّهِ فَأَتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا ۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ ۚ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِي الْمُؤْمِنِينَ فَاعْتَبِرُوا يَا أُولِي الْأَبْصَارِ ٢

[59:2] He it is Who drove out the disbelievers among the people of the Scripture (i.e. the Jews of the tribe of Bani An-Nadir) from their homes at the first gathering. You did not think that they would get out. And they thought that their fortresses would defend them from Allah! But Allah's (Torment) reached them from a place whereof they expected it not, and He cast terror into their hearts, so that they destroyed their own dwellings with their own hands and the hands of the believers. Then take admonition, O you with eyes (to see).

هُوَ الَّذِي أَخْرَجَ الَّذِينَ كَفَرُوا
He it is Who drove out the disbelievers
مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ
among the people of the Scripture
مِن دِيَارِهِمْ لِأَوَّلِ الْحَشْرِ ۚ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُوا ۖ وَظَنُّوا
(i.e. the Jews of the tribe of Bani An-Nadir)
أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ
from their homes at the first gathering.
اللَّهِ فَأَتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ
You did not think that they would get out.
حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا ۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ
And they thought that their fortresses would defend them from Allah!
الرُّعْبَ ۚ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِي الْمُؤْمِنِينَ
But Allah's (Torment) reached them from a place whereof they expected it not,
فَاعْتَبِرُوا يَا أُولِي الْأَبْصَارِ
and He cast terror into their hearts,
هُوَ
He · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَخْرَجَ
expelled · Root: خ ر ج · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
مِنْ
from · Particle
أَهْلِ
(the) People · Root: أ ه ل · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Scripture · Root: ك ت ب · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
دِيَارِهِمْ
their homes · Root: د و ر · Noun
لِأَوَّلِ
at (the) first · Root: أ و ل · Noun
الْحَشْرِ ۚ
gathering · Root: ح ش ر · Noun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
ظَنَنتُمْ
you think · Root: ظ ن · Verb
أَن
that · Particle
يَخْرُجُوا ۖ
they would leave · Root: خ ر ج · Verb
وَظَنُّوا
and they thought · Root: ظ ن · Verb
أَنَّهُم
that [they] · Root: أ ن ه م · Particle
مَّانِعَتُهُمْ
would defend them · Root: م ن ع · Noun
حُصُونُهُم
their fortresses · Root: ح ص ن · Noun
مِّنَ
against · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَأَتَاهُمُ
But came to them · Root: أ ت ي · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِنْ
from · Particle
حَيْثُ
where · Root: ح ي ث · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يَحْتَسِبُوا ۖ
they expected · Root: ح س ب · Verb
وَقَذَفَ
and He cast · Root: ق ذ ف · Verb
فِي
into · Particle
قُلُوبِهِمُ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
الرُّعْبَ ۚ
[the] terror · Root: ر ع ب · Noun
يُخْرِبُونَ
they destroyed · Root: خ ر ب · Verb
بُيُوتَهُم
their houses · Root: ب ي ت · Noun
بِأَيْدِيهِمْ
with their hands · Root: ي د · Noun
وَأَيْدِي
and the hands · Root: ي د · Noun
الْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers · Root: أ م ن · Noun
فَاعْتَبِرُوا
So take a lesson · Root: ع ت ب · Verb
يَا أُولِي
O those endowed · Root: أ و ل · Particle
الْأَبْصَارِ
(with) insight · Root: ب ص ر · Noun

وَلَوْلَا أَن كَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْجَلَاءَ لَعَذَّبَهُمْ فِي الدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ ٣

[59:3] And had it not been that Allah had decreed exile for them, He would certainly have punished them in this world, and in the Hereafter theirs shall be the torment of the Fire.

وَلَوْلَا أَن كَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْجَلَاءَ
And had it not been that Allah had decreed exile for them,
لَعَذَّبَهُمْ فِي الدُّنْيَا ۖ
He would certainly have punished them in this world,
وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ
and in the Hereafter theirs shall be the torment of the Fire.
وَلَوْلَا
And if not · Particle
أَن
[that] · Particle
كَتَبَ
(had) decreed · Root: ك ت ب · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِمُ
for them · Particle
الْجَلَاءَ
the exile · Root: ج ل و · Noun
لَعَذَّبَهُمْ
certainly He (would) have punished them · Root: ع ذ ب · Verb
فِي
in · Particle
الدُّنْيَا ۖ
the world · Root: د ن ي · Noun
وَلَهُمْ
and for them · Pronoun
فِي
in · Particle
الْآخِرَةِ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
عَذَابُ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
النَّارِ
(of) the Fire · Root: ن ا ر · Noun

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۖ وَمَن يُشَاقِّ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ ٤

[59:4] That is because they opposed Allah and His Messenger (Muhammad SAW). And whosoever opposes Allah, then verily, Allah is Severe in punishment.

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۖ
That is because they opposed Allah and His Messenger (Muhammad SAW).
وَمَن يُشَاقِّ اللَّهَ
And whosoever opposes Allah,
فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
then verily, Allah is Severe in punishment.
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
بِأَنَّهُمْ
(is) because [they] · Particle
شَاقُّوا
they opposed · Root: ش ق ق · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولَهُ ۖ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يُشَاقِّ
opposes · Root: ش ق ق · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَدِيدُ
(is) severe · Root: ش د د · Noun
الْعِقَابِ
(in) penalty · Root: ع ق ب · Noun

مَا قَطَعْتُم مِّن لِّينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَائِمَةً عَلَىٰ أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيُخْزِيَ الْفَاسِقِينَ ٥

[59:5] What you (O Muslims) cut down of the palm-trees (of the enemy), or you left them standing on their stems, it was by Leave of Allah, and in order that He might disgrace the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).

مَا قَطَعْتُم مِّن لِّينَةٍ
What you (O Muslims) cut down of the palm-trees
أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَائِمَةً عَلَىٰ أُصُولِهَا
or you left them standing on their stems
فَبِإِذْنِ اللَّهِ
it was by Leave of Allah
وَلِيُخْزِيَ الْفَاسِقِينَ
and in order that He might disgrace the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah)
مَا
Whatever · Root: م ا · Particle
قَطَعْتُم
you cut down · Root: ق ط ع · Verb
مِّن
of · Root: م ن · Particle
لِّينَةٍ
(the) palm-trees · Root: ل ي ن · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
تَرَكْتُمُوهَا
you left them · Root: ت ر ك · Verb
قَائِمَةً
standing · Root: ق و م · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
أُصُولِهَا
their roots · Root: أ ص ل · Noun
فَبِإِذْنِ
it (was) by the permission · Root: ا ذ ن · Particle
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلِيُخْزِيَ
and that He may disgrace · Root: خ ز ي · Verb
الْفَاسِقِينَ
the defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun

وَمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلَا رِكَابٍ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ٦

[59:6] And what Allah gave as booty (Fai') to His Messenger (Muhammad SAW) from them, for which you made no expedition with either cavalry or camelry. But Allah gives power to His Messengers over whomsoever He wills. And Allah is Able to do all things.

وَمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ مِنْهُمْ
And what Allah gave as booty (Fai') to His Messenger (Muhammad SAW) from them,
فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلَا رِكَابٍ
for which you made no expedition with either cavalry or camelry.
وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ ۚ
But Allah gives power to His Messengers over whomsoever He wills.
وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
And Allah is Able to do all things.
وَمَا
And what · Root: م ا · Particle
أَفَاءَ
(was) restored · Root: ف و ي · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
to · Particle
رَسُولِهِ
His Messenger · Root: ر س ل · Noun
مِنْهُمْ
from them · Particle
فَمَا
then not · Root: ف م ا · Particle
أَوْجَفْتُمْ
you made expedition · Root: و ج ف · Verb
عَلَيْهِ
for it · Root: ع ل ى · Particle
مِنْ
of · Particle
خَيْلٍ
horses · Root: خ ي ل · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
رِكَابٍ
camels · Root: ر ك ب · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُسَلِّطُ
gives power · Root: س ل ط · Verb
رُسُلَهُ
(to) His Messengers · Root: ر س ل · Noun
عَلَىٰ
over · Particle
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
(is) on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

مَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ كَيْ لَا يَكُونَ دُولَةً بَيْنَ الْأَغْنِيَاءِ مِنكُمْ ۚ وَمَا آتَاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَاكُمْ عَنْهُ فَانتَهُوا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ ٧

[59:7] What Allah gave as booty (Fai') to His Messenger (Muhammad SAW) from the people of the townships, - it is for Allah, His Messenger (Muhammad SAW), the kindred (of Messenger Muhammad SAW), the orphans, Al-Masakin (the poor), and the wayfarer, in order that it may not become a fortune used by the rich among you. And whatsoever the Messenger (Muhammad SAW) gives you, take it, and whatsoever he forbids you, abstain (from it), and fear Allah. Verily, Allah is Severe in punishment.

مَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ
What Allah gave as booty (Fai') to His Messenger (Muhammad SAW)
مِنْ أَهْلِ الْقُرَىٰ
from the people of the townships,
فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ
it is for Allah, His Messenger (Muhammad SAW), the kindred (of Messenger Muhammad SAW), the orphans, Al-Masakin (the poor), and the wayfarer,
كَيْ لَا يَكُونَ دُولَةً بَيْنَ الْأَغْنِيَاءِ مِنكُمْ ۚ
in order that it may not become a fortune used by the rich among you.
وَمَا آتَاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ
And whatsoever the Messenger (Muhammad SAW) gives you, take it,
وَمَا نَهَاكُمْ عَنْهُ فَانتَهُوا ۚ
and whatsoever he forbids you, abstain (from it),
وَاتَّقُوا اللَّهَ ۖ
and fear Allah.
إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
Verily, Allah is Severe in punishment.
مَّا
What · Root: م ا · Particle
أَفَاءَ
(was) restored · Root: ف و ي · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
to · Particle
رَسُولِهِ
His Messenger · Root: ر س ل · Noun
مِنْ
from · Particle
أَهْلِ
(the) people · Root: أ ه ل · Noun
الْقُرَىٰ
(of) the towns · Root: ق ر ي · Noun
فَلِلَّهِ
(it is) for Allah · Particle
وَلِلرَّسُولِ
and His Messenger · Particle
وَلِذِي
and for those · Particle
الْقُرْبَىٰ
(of) the kindred · Root: ق ر ب · Noun
وَالْيَتَامَىٰ
and the orphans · Root: ي ت م · Noun
وَالْمَسَاكِينِ
and the needy · Root: س ك ن · Noun
وَابْنِ
and · Root: ب ن ي · Noun
السَّبِيلِ
the wayfarer · Root: س ب ل · Noun
كَيْ
that · Particle
لَا
not · Particle
يَكُونَ
it becomes · Root: ك و ن · Verb
دُولَةً
a (perpetual) circulation · Root: د و ل · Noun
بَيْنَ
between · Root: ب ي ن · Particle
الْأَغْنِيَاءِ
the rich · Root: غ ن ي · Noun
مِنكُمْ ۚ
among you · Particle
وَمَا
And whatever · Root: م ا · Particle
آتَاكُمُ
gives you · Root: أ ت ي · Verb
الرَّسُولُ
the Messenger · Root: ر س ل · Noun
فَخُذُوهُ
take it · Root: أ خ ذ · Verb
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
نَهَاكُمْ
he forbids you · Root: ن ه ي · Verb
عَنْهُ
from it · Particle
فَانتَهُوا ۚ
refrain · Root: ن ه ي · Verb
وَاتَّقُوا
And fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَدِيدُ
(is) severe · Root: ش د د · Noun
الْعِقَابِ
(in) penalty · Root: ع ق ب · Noun

لِلْفُقَرَاءِ الْمُهَاجِرِينَ الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا وَيَنصُرُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ ٨

[59:8] (And there is also a share in this booty) for the poor emigrants, who were expelled from their homes and their property, seeking Bounties from Allah and to please Him. And helping Allah (i.e. helping His religion) and His Messenger (Muhammad SAW). Such are indeed the truthful (to what they say);

لِلْفُقَرَاءِ الْمُهَاجِرِينَ
for the poor emigrants,
الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ
who were expelled from their homes and their property,
يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا
seeking Bounties from Allah and to please Him.
وَيَنصُرُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ
And helping Allah (i.e. helping His religion) and His Messenger (Muhammad SAW).
أُولَٰئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ
Such are indeed the truthful (to what they say);
لِلْفُقَرَاءِ
For the poor · Root: ف ق ر · Noun
الْمُهَاجِرِينَ
emigrants · Root: ه ج ر · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أُخْرِجُوا
were expelled · Root: ا خ ر ج · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
دِيَارِهِمْ
their homes · Root: د و ر · Noun
وَأَمْوَالِهِمْ
and their properties · Root: م ا ل · Noun
يَبْتَغُونَ
seeking · Root: ب غ ي · Verb
فَضْلًا
bounty · Root: ف ض ل · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرِضْوَانًا
and pleasure · Root: ر ض ي · Noun
وَيَنصُرُونَ
and helping · Root: ن ص ر · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولَهُ ۚ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
they · Pronoun
الصَّادِقُونَ
(are) the truthful · Root: ص د ق · Noun

وَالَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالْإِيمَانَ مِن قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِّمَّا أُوتُوا وَيُؤْثِرُونَ عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ ۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ٩

[59:9] And those who, before them, had homes (in Al-Madinah) and had adopted the Faith, love those who emigrate to them, and have no jealousy in their breasts for that which they have been given (from the booty of Bani An-Nadir), and give them (emigrants) preference over themselves, even though they were in need of that. And whosoever is saved from his own covetousness, such are they who will be the successful.

وَالَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالْإِيمَانَ مِن قَبْلِهِمْ
And those who, before them, had homes (in Al-Madinah) and had adopted the Faith,
يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ
love those who emigrate to them,
وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِّمَّا أُوتُوا
and have no jealousy in their breasts for that which they have been given (from the booty of Bani An-Nadir),
وَيُؤْثِرُونَ عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ
and give them (emigrants) preference over themselves,
وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ ۚ
even though they were in need of that.
وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ
And whosoever is saved from his own covetousness,
فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
such are they who will be the successful.
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
تَبَوَّءُوا
settled · Root: ب و ء · Verb
الدَّارَ
(in) the home · Root: د و ر · Noun
وَالْإِيمَانَ
and (accepted) faith · Root: أ م ن · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ
before them · Root: ق ب ل · Particle
يُحِبُّونَ
love · Root: ح ب ب · Verb
مَنْ
(those) who · Root: م ن · Particle
هَاجَرَ
emigrated · Root: ه ج ر · Verb
إِلَيْهِمْ
to them · Root: ا ل ي · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَجِدُونَ
they find · Root: و ج د · Verb
فِي
in · Particle
صُدُورِهِمْ
their breasts · Root: ص د ر · Noun
حَاجَةً
any want · Root: ح و ج · Noun
مِّمَّا
of what · Root: م م ا · Particle
أُوتُوا
they were given · Root: أ و ت · Verb
وَيُؤْثِرُونَ
but prefer · Root: أ ث ر · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
أَنفُسِهِمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
وَلَوْ
even though · Root: و ل و · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
بِهِمْ
with them · Root: ه م · Pronoun
خَصَاصَةٌ ۚ
poverty · Root: خ ص ص · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يُوقَ
is saved · Root: و ق ي · Verb
شُحَّ
(from) stinginess · Root: ش ح ح · Noun
نَفْسِهِ
(of) his soul · Root: ن ف س · Noun
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
[they] · Pronoun
الْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones · Root: ف ل ح · Noun

وَالَّذِينَ جَاءُوا مِن بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالْإِيمَانِ وَلَا تَجْعَلْ فِي قُلُوبِنَا غِلًّا لِّلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا إِنَّكَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ ١٠

[59:10] And those who came after them say: "Our Lord! Forgive us and our brethren who have preceded us in Faith, and put not in our hearts any hatred against those who have believed. Our Lord! You are indeed full of kindness, Most Merciful.

وَالَّذِينَ جَاءُوا مِن بَعْدِهِمْ
And those who came after them
يَقُولُونَ
say:
رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا
Our Lord! Forgive us
وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالْإِيمَانِ
and our brethren who have preceded us in Faith,
وَلَا تَجْعَلْ فِي قُلُوبِنَا غِلًّا
and put not in our hearts any hatred
لِّلَّذِينَ آمَنُوا
against those who have believed.
رَبَّنَا إِنَّكَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ
Our Lord! You are indeed full of kindness, Most Merciful.
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
جَاءُوا
came · Root: ج ا ء · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِمْ
after them · Root: ب ع د · Particle
يَقُولُونَ
they say · Root: ق و ل · Verb
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
اغْفِرْ
forgive · Root: غ ف ر · Verb
لَنَا
us · Root: ل ن ا · Particle
وَلِإِخْوَانِنَا
and our brothers · Root: أ خ و · Noun
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
سَبَقُونَا
preceded us · Root: س ب ق · Verb
بِالْإِيمَانِ
in faith · Root: أ م ن · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَجْعَلْ
put · Root: ج ع ل · Verb
فِي
in · Particle
قُلُوبِنَا
our hearts · Root: ق ل ب · Noun
غِلًّا
any rancor · Root: غ ل ل · Noun
لِّلَّذِينَ
towards those who · Root: ل ذ ي · Particle
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّكَ
indeed You · Particle
رَءُوفٌ
(are) Full of Kindness · Root: ر ا ف · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نَافَقُوا يَقُولُونَ لِإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ١١

[59:11] Have you (O Muhammad SAW) not observed the hypocrites who say to their friends among the people of the Scripture who disbelieve: "(By Allah) If you are expelled, we (too) indeed will go out with you, and we shall never obey any one against you, and if you are attacked (in fight), we shall indeed help you." But Allah is Witness, that they verily, are liars.

۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نَافَقُوا
Have you (O Muhammad SAW) not observed the hypocrites
يَقُولُونَ لِإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ
who say to their friends among the people of the Scripture who disbelieve:
لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ
"(By Allah) If you are expelled, we (too) indeed will go out with you,
وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا
and we shall never obey any one against you,
وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ
and if you are attacked (in fight), we shall indeed help you."
وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
But Allah is Witness, that they verily, are liars.
۞ أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
تَرَ
you see · Root: ر أ ي · Verb
إِلَى
[to] · Root: ا ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
نَافَقُوا
(were) hypocrites · Root: ن ف ق · Verb
يَقُولُونَ
saying · Root: ق و ل · Verb
لِإِخْوَانِهِمُ
to their brothers · Root: أ خ و · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
مِنْ
among · Particle
أَهْلِ
the People · Root: أ ه ل · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Scripture · Root: ك ت ب · Noun
لَئِنْ
If · Root: ل ئ ن · Particle
أُخْرِجْتُمْ
you are expelled · Root: خ ر ج · Verb
لَنَخْرُجَنَّ
surely we will leave · Root: خ ر ج · Verb
مَعَكُمْ
with you · Root: م ع ك م · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
نُطِيعُ
we will obey · Root: ط و ع · Verb
فِيكُمْ
concerning you · Root: ف ي · Particle
أَحَدًا
anyone · Root: أ ح د · Pronoun
أَبَدًا
ever · Root: أ ب د · Particle
وَإِن
and if · Root: و ا ن · Particle
قُوتِلْتُمْ
you are fought · Root: ق ت ل · Verb
لَنَنصُرَنَّكُمْ
certainly we will help you · Root: ن ص ر · Verb
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَشْهَدُ
bears witness · Root: ش ه د · Verb
إِنَّهُمْ
that they · Root: ا ن ن · Particle
لَكَاذِبُونَ
(are) surely liars · Root: ك ذ ب · Noun

لَئِنْ أُخْرِجُوا لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَلَئِن قُوتِلُوا لَا يَنصُرُونَهُمْ وَلَئِن نَّصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ ١٢

[59:12] Surely, if they (the Jews) are expelled, never will they (hypocrites) go out with them, and if they are attacked, they will never help them. And if they do help them, they (hypocrites) will turn their backs, so they will not be victorious.

لَئِنْ أُخْرِجُوا
Surely, if they (the Jews) are expelled,
لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ
never will they (hypocrites) go out with them,
وَلَئِن قُوتِلُوا
and if they are attacked,
لَا يَنصُرُونَهُمْ
they will never help them.
وَلَئِن نَّصَرُوهُمْ
And if they do help them,
لَيُوَلُّنَّ الْأَدْبَارَ
they (hypocrites) will turn their backs,
ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ
so they will not be victorious.
لَئِنْ
If · Root: ل ئ ن · Particle
أُخْرِجُوا
they are expelled · Root: ا خ ر ج · Verb
لَا
not · Particle
يَخْرُجُونَ
they will leave · Root: خ ر ج · Verb
مَعَهُمْ
with them · Particle
وَلَئِن
and if · Root: ل أ ئ ن · Particle
قُوتِلُوا
they are fought · Root: ق ت ل · Verb
لَا
not · Particle
يَنصُرُونَهُمْ
they will help them · Root: ن ص ر · Verb
وَلَئِن
And if · Root: ل أ ئ ن · Particle
نَّصَرُوهُمْ
they help them · Root: ن ص ر · Verb
لَيُوَلُّنَّ
certainly they will turn · Root: و ل ي · Verb
الْأَدْبَارَ
(their) backs · Root: د ب ر · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
لَا
not · Particle
يُنصَرُونَ
they will be helped · Root: ن ص ر · Verb

لَأَنتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِي صُدُورِهِم مِّنَ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ ١٣

[59:13] Verily, you (believers in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) are more awful as a fear in their (Jews of Bani An-Nadir) breasts than Allah. That is because they are a people who comprehend not (the Majesty and Power of Allah).

لَأَنتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِي صُدُورِهِم
Verily, you (believers in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) are more awful as a fear in their (Jews of Bani An-Nadir) breasts
مِّنَ اللَّهِ ۚ
than Allah.
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ
That is because they are a people who comprehend not (the Majesty and Power of Allah).
لَأَنتُمْ
Certainly you · Root: ا ن ت م · Pronoun
أَشَدُّ
(are) more intense · Root: ش د د · Noun
رَهْبَةً
(in) fear · Root: ر ه ب · Noun
فِي
in · Particle
صُدُورِهِم
their breasts · Root: ص د ر · Noun
مِّنَ
than · Root: م ن · Particle
اللَّهِ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
بِأَنَّهُمْ
(is) because they · Particle
قَوْمٌ
(are) a people · Root: ق و م · Noun
لَّا
(who do) not · Root: ل ا · Particle
يَفْقَهُونَ
understand · Root: ف ق ه · Verb

لَا يُقَاتِلُونَكُمْ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرًى مُّحَصَّنَةٍ أَوْ مِن وَرَاءِ جُدُرٍ ۚ بَأْسُهُم بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ ۚ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّىٰ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ ١٤

[59:14] They fight not against you even together, except in fortified townships, or from behind walls. Their enmity among themselves is very great. You would think they were united, but their hearts are divided, that is because they are a people who understand not.

لَا يُقَاتِلُونَكُمْ جَمِيعًا
They fight not against you even together
إِلَّا فِي قُرًى مُّحَصَّنَةٍ
except in fortified townships
أَوْ مِن وَرَاءِ جُدُرٍ ۚ
or from behind walls
بَأْسُهُم بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ ۚ
Their enmity among themselves is very great
تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا
You would think they were united
وَقُلُوبُهُمْ شَتَّىٰ ۚ
but their hearts are divided
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ
that is because they are a people who understand not
لَا
Not · Particle
يُقَاتِلُونَكُمْ
will they fight you · Root: ق ت ل · Verb
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
فِي
in · Particle
قُرًى
towns · Root: ق ر ي · Noun
مُّحَصَّنَةٍ
fortified · Root: ح ص ن · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
وَرَاءِ
behind · Root: و ر ا ء · Particle
جُدُرٍ ۚ
walls · Root: ج د ر · Noun
بَأْسُهُم
Their violence · Root: ب أ س · Noun
بَيْنَهُمْ
among themselves · Root: ب ي ن · Particle
شَدِيدٌ ۚ
(is) severe · Root: ش د د · Noun
تَحْسَبُهُمْ
You think they · Root: ح س ب · Verb
جَمِيعًا
(are) united · Root: ج م ع · Noun
وَقُلُوبُهُمْ
but their hearts · Root: ق ل ب · Noun
شَتَّىٰ ۚ
(are) divided · Root: ش ت ت · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
بِأَنَّهُمْ
(is) because they · Particle
قَوْمٌ
(are) a people · Root: ق و م · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
يَعْقِلُونَ
they reason · Root: ع ق ل · Verb

كَمَثَلِ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَرِيبًا ۖ ذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ١٥

[59:15] They are like their immediate predecessors (the Jews of Bani Qainuqa', who suffered), they tasted the evil result of their conduct, and (in the Hereafter, there is) for them a painful torment;

كَمَثَلِ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
They are like their immediate predecessors
قَرِيبًا ۖ
(the Jews of Bani Qainuqa', who suffered)
ذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ
they tasted the evil result of their conduct
وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
and (in the Hereafter, there is) for them a painful torment
كَمَثَلِ
Like (the) example · Root: ك م ث · Particle
الَّذِينَ
(of) those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ
before them · Root: ق ب ل · Particle
قَرِيبًا ۖ
shortly · Root: ق ر ب · Particle
ذَاقُوا
they tasted · Root: ذ و ق · Verb
وَبَالَ
(the) evil result · Root: و ب ل · Noun
أَمْرِهِمْ
(of) their affair · Root: أ م ر · Noun
وَلَهُمْ
and for them · Pronoun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

كَمَثَلِ الشَّيْطَانِ إِذْ قَالَ لِلْإِنسَانِ اكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِّنكَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ ١٦

[59:16] (Their allies deceived them) like Shaitan (Satan), when he says to man: "Disbelieve in Allah." But when (man) disbelieves in Allah, Shaitan (Satan) says: "I am free of you, I fear Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!"

كَمَثَلِ الشَّيْطَانِ
like Shaitan (Satan)
إِذْ قَالَ لِلْإِنسَانِ اكْفُرْ
when he says to man: 'Disbelieve in Allah.'
فَلَمَّا كَفَرَ
But when (man) disbelieves in Allah,
قَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِّنكَ
Shaitan (Satan) says: 'I am free of you,
إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ
I fear Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!'
كَمَثَلِ
Like (the) example · Root: ك م ث · Particle
الشَّيْطَانِ
(of) the Shaitaan · Root: ش ي ط ن · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
he says · Root: ق و ل · Verb
لِلْإِنسَانِ
to man · Root: أ ن س · Noun
اكْفُرْ
Disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
كَفَرَ
he disbelieves · Root: ك ف ر · Verb
قَالَ
he says · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
بَرِيءٌ
disassociated · Root: ب ر ء · Noun
مِّنكَ
from you · Root: م ن · Particle
إِنِّي
Indeed, [I] · Root: ا ن ن · Particle
أَخَافُ
I fear · Root: خ و ف · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبَّ
(the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَا أَنَّهُمَا فِي النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ ١٧

[59:17] So the end of both will be that they will be in the Fire, abiding therein. Such is the recompense of the Zalimun (i.e. polytheists, wrong-doers, disbelievers in Allah and in His Oneness, etc.).

فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَا
So the end of both
أَنَّهُمَا فِي النَّارِ
will be that they will be in the Fire
خَالِدَيْنِ فِيهَا ۚ
abiding therein.
وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ
Such is the recompense of the Zalimun (i.e. polytheists, wrong-doers, disbelievers in Allah and in His Oneness, etc.).
فَكَانَ
So will be · Verb
عَاقِبَتَهُمَا
(the) end of both of them · Root: ع ق ب · Noun
أَنَّهُمَا
that they · Root: ه م ا · Pronoun
فِي
(will be) in · Particle
النَّارِ
the Fire · Root: ن ا ر · Noun
خَالِدَيْنِ
abiding forever · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا ۚ
therein · Root: ف ي ه · Particle
وَذَٰلِكَ
And that · Root: ذ ل ك · Particle
جَزَاءُ
(is the) recompense · Root: ج ز ي · Noun
الظَّالِمِينَ
(of) the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَلْتَنظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ ١٨

[59:18] O you who believe! Fear Allah and keep your duty to Him. And let every person look to what he has sent forth for the morrow, and fear Allah. Verily, Allah is All-Aware of what you do.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا
O you who believe!
اللَّهَ وَلْتَنظُرْ
Fear Allah
نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍ ۖ وَاتَّقُوا
and let every person look to what he has sent forth for the morrow,
اللَّهَ ۚ إِنَّ
and fear Allah.
اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
Verily, Allah is All-Aware of what you do.
يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
you (who) · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
اتَّقُوا
Fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلْتَنظُرْ
and let look · Root: ن ظ ر · Verb
نَفْسٌ
every soul · Root: ن ف س · Noun
مَّا
what · Root: م ا · Particle
قَدَّمَتْ
it has sent forth · Root: ق د م · Verb
لِغَدٍ ۖ
for tomorrow · Root: غ د و · Noun
وَاتَّقُوا
and fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb

وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنسَاهُمْ أَنفُسَهُمْ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ ١٩

[59:19] And be not like those who forgot Allah (i.e. became disobedient to Allah) and He caused them to forget their ownselves, (let them to forget to do righteous deeds). Those are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).

وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ نَسُوا اللَّهَ
And be not like those who forgot Allah
فَأَنسَاهُمْ أَنفُسَهُمْ ۚ
and He caused them to forget their ownselves
أُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
Those are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah)
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَكُونُوا
be · Root: ك و ن · Verb
كَالَّذِينَ
like those who · Root: ك ا ل · Particle
نَسُوا
forgot · Root: ن س ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَأَنسَاهُمْ
so He made them forget · Root: ن س ي · Verb
أَنفُسَهُمْ ۚ
themselves · Root: ن ف س · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
[they] · Pronoun
الْفَاسِقُونَ
(are) the defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun

لَا يَسْتَوِي أَصْحَابُ النَّارِ وَأَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۚ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَائِزُونَ ٢٠

[59:20] Not equal are the dwellers of the Fire and the dwellers of the Paradise. It is the dwellers of Paradise that will be successful.

لَا يَسْتَوِي
Not equal are
أَصْحَابُ النَّارِ
the dwellers of the Fire
وَأَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۚ
and the dwellers of Paradise.
أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَائِزُونَ
It is the dwellers of Paradise that will be successful.
لَا
Not · Particle
يَسْتَوِي
equal · Root: س و ي · Verb
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
النَّارِ
(of) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
وَأَصْحَابُ
and (the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْجَنَّةِ ۚ
(of) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
أَصْحَابُ
(The) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْجَنَّةِ
(of) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
هُمُ
they · Pronoun
الْفَائِزُونَ
(are) the achievers · Root: ف و ز · Noun

لَوْ أَنزَلْنَا هَٰذَا الْقُرْآنَ عَلَىٰ جَبَلٍ لَّرَأَيْتَهُ خَاشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ اللَّهِ ۚ وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ ٢١

[59:21] Had We sent down this Quran on a mountain, you would surely have seen it humbling itself and rending asunder by the fear of Allah. Such are the parables which We put forward to mankind that they may reflect.

لَوْ أَنزَلْنَا هَٰذَا الْقُرْآنَ عَلَىٰ جَبَلٍ
Had We sent down this Quran on a mountain,
لَّرَأَيْتَهُ خَاشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ اللَّهِ ۚ
you would surely have seen it humbling itself and rending asunder by the fear of Allah.
وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ
Such are the parables which We put forward to mankind
لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
that they may reflect.
لَوْ
If · Root: ل و · Particle
أَنزَلْنَا
We (had) sent down · Root: ن ز ل · Verb
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْقُرْآنَ
Quran · Root: ق ر أ · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
جَبَلٍ
a mountain · Root: ج ب ل · Noun
لَّرَأَيْتَهُ
surely you (would) have seen it · Root: ر أ ي · Verb
خَاشِعًا
humbled · Root: خ ش ع · Noun
مُّتَصَدِّعًا
breaking asunder · Root: ص د ع · Noun
مِّنْ
from · Particle
خَشْيَةِ
(the) fear · Root: خ ش ي · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَتِلْكَ
And these · Pronoun
الْأَمْثَالُ
examples · Root: م ث ل · Noun
نَضْرِبُهَا
We present them · Root: ض ر ب · Verb
لِلنَّاسِ
to the people · Root: ن و س · Particle
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَتَفَكَّرُونَ
give thought · Root: ف ك ر · Verb

هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ ۖ هُوَ الرَّحْمَٰنُ الرَّحِيمُ ٢٢

[59:22] He is Allah, than Whom there is La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He) the All-Knower of the unseen and the seen (open). He is the Most Beneficent, the Most Merciful.

هُوَ اللَّهُ
He is Allah,
الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ
than Whom there is La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He)
عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ ۖ
the All-Knower of the unseen and the seen (open).
هُوَ الرَّحْمَٰنُ الرَّحِيمُ
He is the Most Beneficent, the Most Merciful.
هُوَ
He · Pronoun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
لَا
(there is) no · Particle
إِلَٰهَ
god · Root: أ ل ه · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ ۖ
He · Root: ه و ا · Pronoun
عَالِمُ
(the) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
الْغَيْبِ
(of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
وَالشَّهَادَةِ ۖ
and the witnessed · Root: ش ه د · Noun
هُوَ
He · Pronoun
الرَّحْمَٰنُ
(is) the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
الرَّحِيمُ
the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلَامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ ٢٣

[59:23] He is Allah than Whom there is La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He) the King, the Holy, the One Free from all defects, the Giver of security, the Watcher over His creatures, the All-Mighty, the Compeller, the Supreme. Glory be to Allah! (High is He) above all that they associate as partners with Him.

هُوَ اللَّهُ الَّذِي
He is Allah than Whom
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ
there is La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He)
الْمَلِكُ
the King,
الْقُدُّوسُ
the Holy,
السَّلَامُ
the One Free from all defects,
الْمُؤْمِنُ
the Giver of security,
الْمُهَيْمِنُ
the Watcher over His creatures,
الْعَزِيزُ
the All-Mighty,
الْجَبَّارُ
the Compeller,
الْمُتَكَبِّرُ ۚ
the Supreme.
سُبْحَانَ اللَّهِ
Glory be to Allah!
عَمَّا يُشْرِكُونَ
(High is He) above all that they associate as partners with Him.
هُوَ
He · Pronoun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
لَا
(there is) no · Particle
إِلَٰهَ
god · Root: أ ل ه · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ
He · Pronoun
الْمَلِكُ
the Sovereign · Root: م ل ك · Noun
الْقُدُّوسُ
the Holy One · Root: ق د س · Noun
السَّلَامُ
the Giver of Peace · Root: س ل م · Noun
الْمُؤْمِنُ
the Giver of Security · Root: أ م ن · Noun
الْمُهَيْمِنُ
the Guardian · Root: ه م ن · Noun
الْعَزِيزُ
the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْجَبَّارُ
the Irresistible · Root: ج ب ر · Noun
الْمُتَكَبِّرُ ۚ
the Supreme · Root: ك ب ر · Noun
سُبْحَانَ
Glory (be to) · Root: س ب ح · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَمَّا
from what · Particle
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him) · Root: ش ر ك · Verb

هُوَ اللَّهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ ۚ يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ٢٤

[59:24] He is Allah, the Creator, the Inventor of all things, the Bestower of forms. To Him belong the Best Names. All that is in the heavens and the earth glorify Him. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

هُوَ اللَّهُ
He is Allah,
الْخَالِقُ
the Creator,
الْبَارِئُ
the Inventor of all things,
الْمُصَوِّرُ ۖ
the Bestower of forms.
لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ ۚ
To Him belong the Best Names.
يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
All that is in the heavens and the earth glorify Him.
وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
And He is the All-Mighty, the All-Wise.
هُوَ
He · Pronoun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْخَالِقُ
the Creator · Root: خ ل ق · Noun
الْبَارِئُ
the Inventor · Root: ب ر أ · Noun
الْمُصَوِّرُ ۖ
the Fashioner · Root: ص و ر · Noun
لَهُ
For Him · Root: ه · Pronoun
الْأَسْمَاءُ
(are) the names · Root: أ س م · Noun
الْحُسْنَىٰ ۚ
the beautiful · Root: ح س ن · Noun
يُسَبِّحُ
Glorifies · Root: س ب ح · Verb
لَهُ
Him · Root: ه · Pronoun
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۖ
and the earth · Root: ا ر ض · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمُ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun