Surah Al-Hujurat is the 49th surah of the Quran. It contains 18 verses and was revealed in Madinah.
Surah Al-Hujurat — Complete Translation with Phrase Breakdown
Read all 18 verses of Surah Al-Hujurat with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ١
[49:1] O you who believe! Do not put (yourselves) forward before Allah and His Messenger (SAW), and fear Allah. Verily! Allah is All-Hearing, All-Knowing.
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
- O you who believe!
- تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ ۖ وَاتَّقُوا
- Do not put (yourselves) forward before Allah and His Messenger (SAW),
- اللَّهَ ۚ إِنَّ
- and fear Allah.
- اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
- Verily! Allah is All-Hearing, All-Knowing.
- يَا أَيُّهَا
- O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- الَّذِينَ
- O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- O you who believe · Root: ء م ن · Verb
- لَا
- (Do) not · Particle
- تُقَدِّمُوا
- put (yourselves) forward · Root: ق د م · Verb
- بَيْنَ
- before Allah · Root: ب ي ن · Particle
- يَدَيِ
- before Allah · Root: ي د · Noun
- اللَّهِ
- before Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولِهِ ۖ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- وَاتَّقُوا
- and fear Allah · Root: و ق ي · Verb
- اللَّهَ ۚ
- and fear Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- سَمِيعٌ
- (is) All-Hearer · Root: س م ع · Noun
- عَلِيمٌ
- All-Knower · Root: ع ل م · Noun
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَرْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ وَلَا تَجْهَرُوا لَهُ بِالْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ أَن تَحْبَطَ أَعْمَالُكُمْ وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ ٢
[49:2] O you who believe! Raise not your voices above the voice of the Prophet (SAW), nor speak aloud to him in talk as you speak aloud to one another, lest your deeds may be rendered fruitless while you perceive not.
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
- O you who believe!
- تَرْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ وَلَا
- Raise not your voices above the voice of the Prophet (SAW),
- تَجْهَرُوا لَهُ بِالْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ أَن
- nor speak aloud to him in talk as you speak aloud to one another,
- تَحْبَطَ أَعْمَالُكُمْ وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ
- lest your deeds may be rendered fruitless while you perceive not.
- يَا أَيُّهَا
- O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- الَّذِينَ
- O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- O you who believe · Root: ء م ن · Verb
- لَا
- (Do) not · Particle
- تَرْفَعُوا
- raise · Root: ر ف ع · Verb
- أَصْوَاتَكُمْ
- your voices · Root: ص و ت · Noun
- فَوْقَ
- above · Root: ف و ق · Particle
- صَوْتِ
- (the) voice · Root: ص و ت · Noun
- النَّبِيِّ
- (of) the Prophet · Root: ن ب ا · Noun
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَجْهَرُوا
- be loud · Root: ج ه ر · Verb
- لَهُ
- to him · Root: ه · Pronoun
- بِالْقَوْلِ
- in speech · Root: ق و ل · Noun
- كَجَهْرِ
- like (the) loudness · Root: ج ه ر · Noun
- بَعْضِكُمْ
- (of) some of you · Root: ب ع ض · Noun
- لِبَعْضٍ
- to others · Root: ب ع ض · Noun
- أَن
- lest · Particle
- تَحْبَطَ
- become worthless · Root: ح ب ط · Verb
- أَعْمَالُكُمْ
- your deeds · Root: ع م ل · Noun
- وَأَنتُمْ
- while you · Root: أ ن ت · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- تَشْعُرُونَ
- perceive · Root: ش ع ر · Verb
إِنَّ الَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَاتَهُمْ عِندَ رَسُولِ اللَّهِ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوَىٰ ۚ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ ٣
[49:3] Verily! Those who lower their voices in the presence of Allah's Messenger (SAW), they are the ones whose hearts Allah has tested for piety. For them is forgiveness and a great reward.
- إِنَّ الَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَاتَهُمْ
- Verily! Those who lower their voices
- عِندَ رَسُولِ اللَّهِ
- in the presence of Allah's Messenger (SAW),
- أُولَٰئِكَ الَّذِينَ امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ
- they are the ones whose hearts Allah has tested
- لِلتَّقْوَىٰ ۚ
- for piety.
- لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ
- For them is forgiveness and a great reward.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَغُضُّونَ
- lower · Root: غ ض ض · Verb
- أَصْوَاتَهُمْ
- their voices · Root: ص و ت · Noun
- عِندَ
- (in) presence · Root: ع ن د · Particle
- رَسُولِ
- (of the) Messenger of Allah · Root: ر س ل · Noun
- اللَّهِ
- (of the) Messenger of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- أُولَٰئِكَ
- those · Root: أ و ل · Pronoun
- الَّذِينَ
- (are) the ones · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- امْتَحَنَ
- Allah has tested · Root: م ح ن · Verb
- اللَّهُ
- Allah has tested · Root: ا ل ه · Noun
- قُلُوبَهُمْ
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- لِلتَّقْوَىٰ ۚ
- for righteousness · Root: ت ق و ى · Noun
- لَهُم
- For them · Pronoun
- مَّغْفِرَةٌ
- (is) forgiveness · Root: غ ف ر · Noun
- وَأَجْرٌ
- and a reward · Root: أ ج ر · Noun
- عَظِيمٌ
- great · Root: ع ظ م · Noun
إِنَّ الَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِن وَرَاءِ الْحُجُرَاتِ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ ٤
[49:4] Verily! Those who call you from behind the dwellings, most of them have no sense.
- إِنَّ الَّذِينَ يُنَادُونَكَ
- Verily! Those who call you
- مِن وَرَاءِ الْحُجُرَاتِ
- from behind the dwellings,
- أَكْثَرُهُمْ
- most of them
- لَا يَعْقِلُونَ
- have no sense.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يُنَادُونَكَ
- call you · Root: ن د و · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- وَرَاءِ
- behind · Root: و ر ا ء · Particle
- الْحُجُرَاتِ
- the private chambers · Root: ح ج ر · Noun
- أَكْثَرُهُمْ
- most of them · Root: ك ث ر · Noun
- لَا
- (do) not · Particle
- يَعْقِلُونَ
- understand · Root: ع ق ل · Verb
وَلَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُوا حَتَّىٰ تَخْرُجَ إِلَيْهِمْ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٥
[49:5] And if they had patience till you could come out to them, it would have been better for them. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- وَلَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُوا
- And if they had patience
- حَتَّىٰ تَخْرُجَ إِلَيْهِمْ
- till you could come out to them
- لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ۚ
- it would have been better for them.
- وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
- And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- وَلَوْ
- And if · Root: و ل و · Particle
- أَنَّهُمْ
- they · Root: ا ن ن · Particle
- صَبَرُوا
- had been patient · Root: ص ب ر · Verb
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- تَخْرُجَ
- you came out · Root: خ ر ج · Verb
- إِلَيْهِمْ
- to them · Root: ا ل ي · Particle
- لَكَانَ
- certainly it would be · Root: ك و ن · Verb
- خَيْرًا
- better · Root: خ ي ر · Noun
- لَّهُمْ ۚ
- for them · Root: ل ه م · Particle
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوا أَن تُصِيبُوا قَوْمًا بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوا عَلَىٰ مَا فَعَلْتُمْ نَادِمِينَ ٦
[49:6] O you who believe! If a rebellious evil person comes to you with a news, verify it, lest you harm people in ignorance, and afterwards you become regretful to what you have done.
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن
- O you who believe!
- جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوا
- If a rebellious evil person comes to you with a news,
- أَن
- verify it,
- تُصِيبُوا قَوْمًا بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوا
- lest you harm people in ignorance,
- عَلَىٰ مَا فَعَلْتُمْ نَادِمِينَ
- and afterwards you become regretful to what you have done.
- يَا أَيُّهَا
- O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- الَّذِينَ
- O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- O you who believe · Root: ء م ن · Verb
- إِن
- If · Root: ا ن · Particle
- جَاءَكُمْ
- comes to you · Root: ج ي ء · Verb
- فَاسِقٌ
- a wicked person · Root: ف س ق · Noun
- بِنَبَإٍ
- with information · Root: ن ب ا · Noun
- فَتَبَيَّنُوا
- investigate · Root: ب ي ن · Verb
- أَن
- lest · Particle
- تُصِيبُوا
- you harm · Root: ا ص ب · Verb
- قَوْمًا
- a people · Root: ق و م · Noun
- بِجَهَالَةٍ
- in ignorance · Root: ج ه ل · Noun
- فَتُصْبِحُوا
- then you become · Root: ص ب ح · Verb
- عَلَىٰ
- over · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- فَعَلْتُمْ
- you have done · Root: ف ع ل · Verb
- نَادِمِينَ
- regretful · Root: ن د م · Noun
وَاعْلَمُوا أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ اللَّهِ ۚ لَوْ يُطِيعُكُمْ فِي كَثِيرٍ مِّنَ الْأَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ الْإِيمَانَ وَزَيَّنَهُ فِي قُلُوبِكُمْ وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوقَ وَالْعِصْيَانَ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الرَّاشِدُونَ ٧
[49:7] And know that, among you there is the Messenger of Allah (SAW). If he were to obey you (i.e. follow your opinions and desires) in much of the matter, you would surely be in trouble, but Allah has endeared the Faith to you and has beautified it in your hearts, and has made disbelief, wickedness and disobedience (to Allah and His Messenger SAW) hateful to you. These! They are the rightly guided ones,
- وَاعْلَمُوا أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ اللَّهِ ۚ
- And know that, among you there is the Messenger of Allah (SAW).
- لَوْ يُطِيعُكُمْ فِي كَثِيرٍ مِّنَ الْأَمْرِ
- If he were to obey you (i.e. follow your opinions and desires) in much of the matter,
- لَعَنِتُّمْ
- you would surely be in trouble,
- وَلَٰكِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ الْإِيمَانَ
- but Allah has endeared the Faith to you
- وَزَيَّنَهُ فِي قُلُوبِكُمْ
- and has beautified it in your hearts,
- وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوقَ وَالْعِصْيَانَ ۚ
- and has made disbelief, wickedness and disobedience (to Allah and His Messenger SAW) hateful to you.
- أُولَٰئِكَ هُمُ الرَّاشِدُونَ
- These! They are the rightly guided ones.
- وَاعْلَمُوا
- And know · Root: ع ل م · Verb
- أَنَّ
- that · Particle
- فِيكُمْ
- among you · Root: ف ي · Particle
- رَسُولَ
- (is the) Messenger of Allah · Root: ر س ل · Noun
- اللَّهِ ۚ
- (is the) Messenger of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَوْ
- If · Root: ل و · Particle
- يُطِيعُكُمْ
- he were to obey you · Root: ط و ع · Verb
- فِي
- in · Particle
- كَثِيرٍ
- much · Root: ك ث ر · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الْأَمْرِ
- the matter · Root: أ م ر · Noun
- لَعَنِتُّمْ
- surely you would be in difficulty · Root: ل ع ن · Verb
- وَلَٰكِنَّ
- but · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- حَبَّبَ
- has endeared · Root: ح ب ب · Verb
- إِلَيْكُمُ
- to you · Root: إ ل ى · Particle
- الْإِيمَانَ
- the Faith · Root: أ م ن · Noun
- وَزَيَّنَهُ
- and has made it pleasing · Root: ز ي ن · Verb
- فِي
- in · Particle
- قُلُوبِكُمْ
- your hearts · Root: ق ل ب · Noun
- وَكَرَّهَ
- and has made hateful · Root: ك ر ه · Verb
- إِلَيْكُمُ
- to you · Root: إ ل ى · Particle
- الْكُفْرَ
- disbelief · Root: ك ف ر · Noun
- وَالْفُسُوقَ
- and defiance · Root: ف س ق · Noun
- وَالْعِصْيَانَ ۚ
- and disobedience · Root: ع ص ي · Noun
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- هُمُ
- (are) they · Pronoun
- الرَّاشِدُونَ
- the guided ones · Root: ر ش د · Noun
فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَنِعْمَةً ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ٨
[49:8] (This is) a Grace from Allah and His Favour. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
- فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَنِعْمَةً ۚ
- (This is) a Grace from Allah and His Favour.
- وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
- And Allah is All-Knowing, All-Wise.
- فَضْلًا
- A Bounty · Root: ف ض ل · Noun
- مِّنَ
- from Allah · Root: م ن · Particle
- اللَّهِ
- from Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَنِعْمَةً ۚ
- and favor · Root: ن ع م · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
- حَكِيمٌ
- All-Wise · Root: ح ك م · Noun
وَإِن طَائِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا ۖ فَإِن بَغَتْ إِحْدَاهُمَا عَلَى الْأُخْرَىٰ فَقَاتِلُوا الَّتِي تَبْغِي حَتَّىٰ تَفِيءَ إِلَىٰ أَمْرِ اللَّهِ ۚ فَإِن فَاءَتْ فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا بِالْعَدْلِ وَأَقْسِطُوا ۖ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ ٩
[49:9] And if two parties or groups among the believers fall to fighting, then make peace between them both, but if one of them rebels against the other, then fight you (all) against the one that which rebels till it complies with the Command of Allah; then if it complies, then make reconciliation between them justly, and be equitable. Verily! Allah loves those who are equitable.
- وَإِن طَائِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُوا
- And if two parties or groups among the believers fall to fighting,
- فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا ۖ
- then make peace between them both,
- فَإِن بَغَتْ إِحْدَاهُمَا عَلَى الْأُخْرَىٰ
- but if one of them rebels against the other,
- فَقَاتِلُوا الَّتِي تَبْغِي
- then fight you (all) against the one that rebels
- حَتَّىٰ تَفِيءَ إِلَىٰ أَمْرِ اللَّهِ ۚ
- till it complies with the Command of Allah;
- فَإِن فَاءَتْ
- then if it complies,
- فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا بِالْعَدْلِ
- then make reconciliation between them justly,
- وَأَقْسِطُوا ۖ
- and be equitable.
- إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ
- Verily! Allah loves those who are equitable.
- وَإِن
- And if · Root: و ا ن · Particle
- طَائِفَتَانِ
- two parties · Noun
- مِنَ
- among · Particle
- الْمُؤْمِنِينَ
- the believers · Root: أ م ن · Noun
- اقْتَتَلُوا
- fight · Verb
- فَأَصْلِحُوا
- then make peace · Verb
- بَيْنَهُمَا ۖ
- between both of them · Root: ب ي ن · Particle
- فَإِن
- But if · Root: أ ن · Particle
- بَغَتْ
- oppresses · Verb
- إِحْدَاهُمَا
- one of them · Noun
- عَلَى
- on · Root: ع ل ى · Particle
- الْأُخْرَىٰ
- the other · Noun
- فَقَاتِلُوا
- then fight · Verb
- الَّتِي
- one which · Pronoun
- تَبْغِي
- oppresses · Verb
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- تَفِيءَ
- it returns · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- أَمْرِ
- (the) command · Root: أ م ر · Noun
- اللَّهِ ۚ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَإِن
- Then if · Root: أ ن · Particle
- فَاءَتْ
- it returns · Verb
- فَأَصْلِحُوا
- then make peace · Verb
- بَيْنَهُمَا
- between them · Root: ب ي ن · Particle
- بِالْعَدْلِ
- with justice · Particle
- وَأَقْسِطُوا ۖ
- and act justly · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يُحِبُّ
- loves · Root: ح ب ب · Verb
- الْمُقْسِطِينَ
- those who act justly · Root: ق س ط · Noun
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ١٠
[49:10] The believers are nothing else than brothers (in Islamic religion). So make reconciliation between your brothers, and fear Allah, that you may receive mercy.
- إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ
- The believers are nothing else than
- إِخْوَةٌ
- brothers (in Islamic religion).
- فَأَصْلِحُوا بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ ۚ
- So make reconciliation between your brothers,
- وَاتَّقُوا اللَّهَ
- and fear Allah,
- لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
- that you may receive mercy.
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- الْمُؤْمِنُونَ
- the believers · Root: أ م ن · Noun
- إِخْوَةٌ
- (are) brothers · Root: أ خ و · Noun
- فَأَصْلِحُوا
- so make peace · Verb
- بَيْنَ
- between · Root: ب ي ن · Particle
- أَخَوَيْكُمْ ۚ
- your brothers · Root: أ خ و · Noun
- وَاتَّقُوا
- and fear Allah · Root: و ق ي · Verb
- اللَّهَ
- and fear Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may · Root: ل ع ل · Particle
- تُرْحَمُونَ
- receive mercy · Root: ر ح م · Verb
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ عَسَىٰ أَن يَكُونُوا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَاءٌ مِّن نِّسَاءٍ عَسَىٰ أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ ۖ وَلَا تَلْمِزُوا أَنفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ ۖ بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِيمَانِ ۚ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ ١١
[49:11] O you who believe! Let not a group scoff at another group, it may be that the latter are better than the former; nor let (some) women scoff at other women, it may be that the latter are better than the former, nor defame one another, nor insult one another by nicknames. How bad is it, to insult one's brother after having Faith [i.e. to call your Muslim brother (a faithful believer) as: "O sinner", or "O wicked", etc.]. And whosoever does not repent, then such are indeed Zalimun (wrong-doers, etc.).
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
- O you who believe!
- يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ عَسَىٰ
- Let not a group scoff at another group,
- أَن يَكُونُوا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا
- it may be that the latter are better than the former;
- نِسَاءٌ مِّن نِّسَاءٍ عَسَىٰ
- nor let (some) women scoff at other women,
- أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ ۖ وَلَا
- it may be that the latter are better than the former,
- تَلْمِزُوا أَنفُسَكُمْ وَلَا
- nor defame one another,
- تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ ۖ بِئْسَ
- nor insult one another by nicknames.
- الِاسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِيمَانِ ۚ وَمَن
- How bad is it, to insult one's brother after having Faith
- لَّمْ يَتُبْ فَأُولَٰئِكَ
- And whosoever does not repent,
- هُمُ الظَّالِمُونَ
- then such are indeed Zalimun (wrong-doers, etc.).
- يَا أَيُّهَا
- O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- الَّذِينَ
- O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- O you who believe · Root: ء م ن · Verb
- لَا
- (Let) not · Particle
- يَسْخَرْ
- ridicule · Root: س خ ر · Verb
- قَوْمٌ
- a people · Root: ق و م · Noun
- مِّن
- [of] · Root: م ن · Particle
- قَوْمٍ
- (another) people · Root: ق و م · Noun
- عَسَىٰ
- perhaps · Root: ع س ي · Particle
- أَن
- that · Particle
- يَكُونُوا
- they may be · Root: ك و ن · Verb
- خَيْرًا
- better · Root: خ ي ر · Noun
- مِّنْهُمْ
- than them · Root: م ن · Particle
- وَلَا
- and (let) not · Root: و ل ا · Particle
- نِسَاءٌ
- women · Root: ن س ء · Noun
- مِّن
- [of] · Root: م ن · Particle
- نِّسَاءٍ
- (other) women · Root: ن س ء · Noun
- عَسَىٰ
- perhaps · Root: ع س ي · Particle
- أَن
- that · Particle
- يَكُنَّ
- they may be · Root: ك و ن · Verb
- خَيْرًا
- better · Root: خ ي ر · Noun
- مِّنْهُنَّ ۖ
- than them · Root: ه ن ن · Pronoun
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَلْمِزُوا
- insult · Root: ل م ز · Verb
- أَنفُسَكُمْ
- yourselves · Root: ن ف س · Noun
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَنَابَزُوا
- call each other · Root: ن ب ز · Verb
- بِالْأَلْقَابِ ۖ
- by nicknames · Root: ل ق ب · Noun
- بِئْسَ
- Wretched is · Root: ب ئ س · Particle
- الِاسْمُ
- the name · Root: س م و · Noun
- الْفُسُوقُ
- (of) disobedience · Root: ف س ق · Noun
- بَعْدَ
- after · Particle
- الْإِيمَانِ ۚ
- the faith · Root: أ م ن · Noun
- وَمَن
- And whoever · Particle
- لَّمْ
- (does) not · Root: ل م · Particle
- يَتُبْ
- repent · Root: ت و ب · Verb
- فَأُولَٰئِكَ
- then those · Root: أ و ل · Pronoun
- هُمُ
- they · Pronoun
- الظَّالِمُونَ
- (are) the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا كَثِيرًا مِّنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ ۖ وَلَا تَجَسَّسُوا وَلَا يَغْتَب بَّعْضُكُم بَعْضًا ۚ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَن يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ رَّحِيمٌ ١٢
[49:12] O you who believe! Avoid much suspicions, indeed some suspicions are sins. And spy not, neither backbite one another. Would one of you like to eat the flesh of his dead brother? You would hate it (so hate backbiting). And fear Allah. Verily, Allah is the One Who accepts repentance, Most Merciful.
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا
- O you who believe!
- كَثِيرًا مِّنَ الظَّنِّ إِنَّ
- Avoid much suspicions,
- بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ ۖ وَلَا
- indeed some suspicions are sins.
- تَجَسَّسُوا وَلَا
- And spy not,
- يَغْتَب بَّعْضُكُم بَعْضًا ۚ أَيُحِبُّ
- neither backbite one another.
- أَحَدُكُمْ أَن يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ
- Would one of you like to eat the flesh of his dead brother?
- وَاتَّقُوا
- You would hate it (so hate backbiting).
- اللَّهَ ۚ إِنَّ
- And fear Allah.
- اللَّهَ تَوَّابٌ رَّحِيمٌ
- Verily, Allah is the One Who accepts repentance, Most Merciful.
- يَا أَيُّهَا
- O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- الَّذِينَ
- O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- O you who believe · Root: ء م ن · Verb
- اجْتَنِبُوا
- Avoid · Root: ج ن ب · Verb
- كَثِيرًا
- much · Root: ك ث ر · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الظَّنِّ
- the assumption · Root: ظ ن ن · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- بَعْضَ
- some · Root: ب ع ض · Noun
- الظَّنِّ
- assumption · Root: ظ ن ن · Noun
- إِثْمٌ ۖ
- (is) sin · Root: أ ث م · Noun
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَجَسَّسُوا
- spy · Root: ج س س · Verb
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- يَغْتَب
- backbite · Root: غ ت ب · Verb
- بَّعْضُكُم
- some of you · Root: ب ع ض · Noun
- بَعْضًا ۚ
- (to) others · Root: ب ع ض · Noun
- أَيُحِبُّ
- Would like · Root: ح ب ب · Verb
- أَحَدُكُمْ
- one of you · Root: أ ح د · Noun
- أَن
- to · Particle
- يَأْكُلَ
- eat · Root: أ ك ل · Verb
- لَحْمَ
- (the) flesh · Root: ل ح م · Noun
- أَخِيهِ
- (of) his brother · Root: أ خ و · Noun
- مَيْتًا
- dead · Root: م و ت · Noun
- فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ
- Nay, you would hate it · Root: ك ر ه · Verb
- وَاتَّقُوا
- And fear Allah · Root: و ق ي · Verb
- اللَّهَ ۚ
- And fear Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِنَّ
- indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- تَوَّابٌ
- (is) Oft-Returning · Root: ت و ب · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاكُم مِّن ذَكَرٍ وَأُنثَىٰ وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا ۚ إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِندَ اللَّهِ أَتْقَاكُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ ١٣
[49:13] O mankind! We have created you from a male and a female, and made you into nations and tribes, that you may know one another. Verily, the most honourable of you with Allah is that (believer) who has At-Taqwa [i.e. one of the Muttaqun (pious - see V. 2:2). Verily, Allah is All-Knowing, All-Aware.
- يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا
- O mankind!
- خَلَقْنَاكُم مِّن ذَكَرٍ وَأُنثَىٰ وَجَعَلْنَاكُمْ
- We have created you from a male and a female,
- شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا ۚ
- and made you into nations and tribes,
- إِنَّ
- that you may know one another.
- أَكْرَمَكُمْ عِندَ اللَّهِ أَتْقَاكُمْ ۚ
- Verily, the most honourable of you with Allah is
- إِنَّ
- that (believer) who has At-Taqwa
- اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ
- Verily, Allah is All-Knowing, All-Aware.
- يَا أَيُّهَا
- O mankind · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- النَّاسُ
- O mankind · Root: ن ا س · Noun
- إِنَّا
- Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
- خَلَقْنَاكُم
- created you · Root: خ ل ق · Verb
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- ذَكَرٍ
- a male · Root: ذ ك ر · Noun
- وَأُنثَىٰ
- and a female · Root: ا ن ث · Noun
- وَجَعَلْنَاكُمْ
- and We made you · Root: ج ع ل · Verb
- شُعُوبًا
- nations · Root: ش ع ب · Noun
- وَقَبَائِلَ
- and tribes · Root: ق ب ل · Noun
- لِتَعَارَفُوا ۚ
- that you may know one another · Root: ع ر ف · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- أَكْرَمَكُمْ
- (the) most noble of you · Root: ك ر م · Verb
- عِندَ
- near · Root: ع ن د · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- أَتْقَاكُمْ ۚ
- (is the) most righteous of you · Root: و ق ي · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
- خَبِيرٌ
- All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
۞ قَالَتِ الْأَعْرَابُ آمَنَّا ۖ قُل لَّمْ تُؤْمِنُوا وَلَٰكِن قُولُوا أَسْلَمْنَا وَلَمَّا يَدْخُلِ الْإِيمَانُ فِي قُلُوبِكُمْ ۖ وَإِن تُطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ لَا يَلِتْكُم مِّنْ أَعْمَالِكُمْ شَيْئًا ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ١٤
[49:14] The bedouins say: "We believe." Say: "You believe not but you only say, 'We have surrendered (in Islam),' for Faith has not yet entered your hearts. But if you obey Allah and His Messenger (SAW), He will not decrease anything in reward for your deeds. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful."
- ۞ قَالَتِ الْأَعْرَابُ آمَنَّا ۖ
- The bedouins say: 'We believe.'
- قُل لَّمْ تُؤْمِنُوا
- Say: 'You believe not'
- وَلَٰكِن قُولُوا أَسْلَمْنَا
- but you only say, 'We have surrendered (in Islam),'
- وَلَمَّا يَدْخُلِ الْإِيمَانُ فِي قُلُوبِكُمْ ۖ
- for Faith has not yet entered your hearts.
- وَإِن تُطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ
- But if you obey Allah and His Messenger (SAW),
- لَا يَلِتْكُم مِّنْ أَعْمَالِكُمْ شَيْئًا ۚ
- He will not decrease anything in reward for your deeds.
- إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
- Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- ۞ قَالَتِ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- الْأَعْرَابُ
- the Bedouins · Root: ع ر ب · Noun
- آمَنَّا ۖ
- We believe · Root: أ م ن · Verb
- قُل
- Say · Root: ق و ل · Verb
- لَّمْ
- Not · Root: ل م · Particle
- تُؤْمِنُوا
- you believe · Root: ا م ن · Verb
- وَلَٰكِن
- but · Root: ل ك ن · Particle
- قُولُوا
- say · Root: ق و ل · Verb
- أَسْلَمْنَا
- We have submitted · Root: س ل م · Verb
- وَلَمَّا
- and has not yet · Root: و ل م · Particle
- يَدْخُلِ
- entered · Root: د خ ل · Verb
- الْإِيمَانُ
- the faith · Root: أ م ن · Noun
- فِي
- in · Particle
- قُلُوبِكُمْ ۖ
- your hearts · Root: ق ل ب · Noun
- وَإِن
- But if · Root: و ا ن · Particle
- تُطِيعُوا
- you obey · Root: ط و ع · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولَهُ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- لَا
- not · Particle
- يَلِتْكُم
- He will deprive you · Root: ل ت ك · Verb
- مِّنْ
- of · Particle
- أَعْمَالِكُمْ
- your deeds · Root: ع م ل · Noun
- شَيْئًا ۚ
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ ١٥
[49:15] Only those are the believers who have believed in Allah and His Messenger, and afterward doubt not but strive with their wealth and their lives for the Cause of Allah. Those! They are the truthful.
- إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ
- Only those are the believers
- الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ
- who have believed in Allah and His Messenger
- ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوا
- and afterward doubt not
- وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۚ
- but strive with their wealth and their lives for the Cause of Allah
- أُولَٰئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ
- Those! They are the truthful
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- الْمُؤْمِنُونَ
- the believers · Root: أ م ن · Noun
- الَّذِينَ
- (are) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- بِاللَّهِ
- in Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولِهِ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- لَمْ
- (do) not · Root: ل م · Particle
- يَرْتَابُوا
- doubt · Root: ر ي ب · Verb
- وَجَاهَدُوا
- but strive · Root: ج ه د · Verb
- بِأَمْوَالِهِمْ
- with their wealth · Root: م و ل · Noun
- وَأَنفُسِهِمْ
- and their lives · Root: ن ف س · Noun
- فِي
- in · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- اللَّهِ ۚ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- هُمُ
- [they] · Pronoun
- الصَّادِقُونَ
- (are) the truthful · Root: ص د ق · Noun
قُلْ أَتُعَلِّمُونَ اللَّهَ بِدِينِكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ١٦
[49:16] Say: "Will you inform Allah about your religion? While Allah knows all that is in the heavens and all that is in the earth, and Allah is All-Aware of everything.
- قُلْ أَتُعَلِّمُونَ اللَّهَ بِدِينِكُمْ
- Say: 'Will you inform Allah about your religion?'
- وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ
- While Allah knows all that is in the heavens and all that is in the earth,
- وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
- and Allah is All-Aware of everything.
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- أَتُعَلِّمُونَ
- Will you acquaint · Root: ع ل م · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بِدِينِكُمْ
- with your religion · Root: د ي ن · Noun
- وَاللَّهُ
- while Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَعْلَمُ
- knows · Root: ع ل م · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- الْأَرْضِ ۚ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بِكُلِّ
- of every · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا ۖ قُل لَّا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلَامَكُم ۖ بَلِ اللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَاكُمْ لِلْإِيمَانِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ١٧
[49:17] They regard as favour upon you (O Muhammad SAW) that they have embraced Islam. Say: "Count not your Islam as a favour upon me. Nay, but Allah has conferred a favour upon you, that He has guided you to the Faith, if you indeed are true.
- يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا ۖ
- They regard as favour upon you (O Muhammad SAW) that they have embraced Islam.
- قُل لَّا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلَامَكُم ۖ
- Say: 'Count not your Islam as a favour upon me.'
- بَلِ اللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ
- Nay, but Allah has conferred a favour upon you,
- أَنْ هَدَاكُمْ لِلْإِيمَانِ
- that He has guided you to the Faith,
- إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
- if you indeed are true.
- يَمُنُّونَ
- They consider (it) a favor · Root: م ن ن · Verb
- عَلَيْكَ
- to you · Root: ع ل ي · Particle
- أَنْ
- that · Root: أ ن · Particle
- أَسْلَمُوا ۖ
- they have accepted Islam · Root: س ل م · Verb
- قُل
- Say · Root: ق و ل · Verb
- لَّا
- (Do) not · Root: ل ا · Particle
- تَمُنُّوا
- consider a favor · Root: م ن ن · Verb
- عَلَيَّ
- on me · Root: ع ل ى · Particle
- إِسْلَامَكُم ۖ
- your Islam · Root: أ م ن · Noun
- بَلِ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَمُنُّ
- has conferred a favor · Root: م ن ن · Verb
- عَلَيْكُمْ
- upon you · Root: ك م · Pronoun
- أَنْ
- that · Root: أ ن · Particle
- هَدَاكُمْ
- He has guided you · Root: ه د ي · Verb
- لِلْإِيمَانِ
- to the faith · Root: أ م ن · Noun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُمْ
- you are · Root: ك و ن · Verb
- صَادِقِينَ
- truthful · Root: ص د ق · Noun
إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ ١٨
[49:18] Verily, Allah knows the unseen of the heavens and the earth. And Allah is the All-Seer of what you do.
- إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
- Verily, Allah knows the unseen of the heavens and the earth.
- وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
- And Allah is the All-Seer of what you do.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَعْلَمُ
- knows · Root: ع ل م · Verb
- غَيْبَ
- (the) unseen · Root: غ ي ب · Noun
- السَّمَاوَاتِ
- (of) the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ ۚ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بَصِيرٌ
- (is) All-Seer · Root: ب ص ر · Noun
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- تَعْمَلُونَ
- you do · Root: ع م ل · Verb