Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Al-Isra — 111 Verses (Makkan)

Surah Al-Isra is the 17th surah of the Quran. It contains 111 verses and was revealed in Makkah.

← All Surahs

Themes in Surah Al-Isra

Surah Al-Isra covers 14 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

The Journey from Al-Masjid-al-Haram to Al-Masjid-al-Aqsa and the Divine Signs

The Miraculous Night Journey (Al-Isra) — Verses 1–1

سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِ لَيْلًا مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ آيَاتِنَا ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ ١

[17:1] Glorified (and Exalted) be He (Allah) [above all that (evil) they associate with Him] [Tafsir Qurtubi, Vol. 10, Page 204] Who took His slave (Muhammad SAW) for a journey by night from Al-Masjid-al-Haram (at Makkah) to the farthest mosque (in Jerusalem), the neighborhood whereof We have blessed, in order that We might show him (Muhammad SAW) of Our Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.). Verily, He is the All-Hearer, the All-Seer.

سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِ لَيْلًا
Glorified (and Exalted) be He (Allah) Who took His slave (Muhammad SAW) for a journey by night
مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى
from Al-Masjid-al-Haram (at Makkah) to the farthest mosque (in Jerusalem)
الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ
the neighborhood whereof We have blessed
لِنُرِيَهُ مِنْ آيَاتِنَا ۚ
in order that We might show him (Muhammad SAW) of Our Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.)
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ
Verily, He is the All-Hearer, the All-Seer
سُبْحَانَ
Exalted · Root: س ب ح · Particle
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَسْرَىٰ
took · Root: أ س ر · Verb
بِعَبْدِهِ
His servant · Root: ع ب د · Particle
لَيْلًا
(by) night · Root: ل ي ل · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الْمَسْجِدِ
Al-Masjid Al-Haraam · Root: م س ج د · Noun
الْحَرَامِ
Al-Masjid Al-Haraam · Root: ح ر م · Noun
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْمَسْجِدِ
Al-Masjid Al-Aqsa · Root: م س ج د · Noun
الْأَقْصَى
Al-Masjid Al-Aqsa · Root: ق ص و · Noun
الَّذِي
which · Root: ذ ل ي · Pronoun
بَارَكْنَا
We blessed · Root: ب ر ك · Verb
حَوْلَهُ
its surroundings · Root: ح و ل · Noun
لِنُرِيَهُ
that We may show him · Root: ر أ y · Verb
مِنْ
of · Particle
آيَاتِنَا ۚ
Our Signs · Root: آ ي ة · Noun
إِنَّهُ
Indeed He · Particle
هُوَ
He · Pronoun
السَّمِيعُ
(is) the All-Hearer · Root: س م ع · Noun
الْبَصِيرُ
the All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

The Covenant with Musa (Moses) and the Trials of Bani Isra'il

Divine Guidance and Consequences for Bani Isra'il — Verses 2–8

وَآتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا مِن دُونِي وَكِيلًا ٢

[17:2] And We gave Musa (Moses) the Scripture and made it a guidance for the Children of Israel (saying): "Take not other than Me as (your) Wakil (Protector, Lord, or Disposer of your affairs, etc).

وَآتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ
And We gave Musa (Moses) the Scripture
وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ
and made it a guidance for the Children of Israel
أَلَّا تَتَّخِذُوا مِن دُونِي وَكِيلًا
saying: 'Take not other than Me as (your) Wakil (Protector, Lord, or Disposer of your affairs, etc).'
وَآتَيْنَا
And We gave · Root: أ ت ي · Verb
مُوسَى
Musa · Root: م و س · Noun
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
وَجَعَلْنَاهُ
and made it · Root: ج ع ل · Verb
هُدًى
a guidance · Root: ه د ي · Noun
لِّبَنِي
for the Children · Root: ب ن ي · Particle
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun
أَلَّا
That not · Particle
تَتَّخِذُوا
you take · Root: أ خ ذ · Verb
مِن
other than Me · Root: م ن · Particle
دُونِي
other than Me · Root: د و ن · Particle
وَكِيلًا
(as) a Disposer of affairs · Root: و ك ل · Noun

ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا ٣

[17:3] "O offspring of those whom We carried (in the ship) with Nuh (Noah)! Verily, he was a grateful slave."

ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ ۚ
O offspring of those whom We carried (in the ship) with Nuh (Noah)
إِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا
Verily, he was a grateful slave
ذُرِّيَّةَ
Offsprings · Root: ذ ر و · Noun
مَنْ
(of one) who · Root: م ن · Particle
حَمَلْنَا
We carried · Root: ح م ل · Verb
مَعَ
with · Root: م ع · Particle
نُوحٍ ۚ
Nuh · Root: ن و ح · Noun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عَبْدًا
a servant · Root: ع ب د · Noun
شَكُورًا
grateful · Root: ش ك ر · Noun

وَقَضَيْنَا إِلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الْكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا ٤

[17:4] And We decreed for the Children of Israel in the Scripture, that indeed you would do mischief on the earth twice and you will become tyrants and extremely arrogant!

وَقَضَيْنَا إِلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الْكِتَابِ
And We decreed for the Children of Israel in the Scripture,
لَتُفْسِدُنَّ فِي الْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ
that indeed you would do mischief on the earth twice
وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا
and you will become tyrants and extremely arrogant!
وَقَضَيْنَا
And We decreed · Root: ق ض ي · Verb
إِلَىٰ
for · Particle
بَنِي
(the) Children · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun
فِي
in · Particle
الْكِتَابِ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
لَتُفْسِدُنَّ
Surely you will cause corruption · Root: ف س د · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
مَرَّتَيْنِ
twice · Root: م ر ر · Noun
وَلَتَعْلُنَّ
and surely you will reach · Root: ع ل و · Verb
عُلُوًّا
haughtiness · Root: ع ل و · Noun
كَبِيرًا
great · Root: ك ب ر · Noun

فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ أُولَاهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَا أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُوا خِلَالَ الدِّيَارِ ۚ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولًا ٥

[17:5] So, when the promise came for the first of the two, We sent against you slaves of Ours given to terrible warfare. They entered the very innermost parts of your homes. And it was a promise (completely) fulfilled.

فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ أُولَاهُمَا
So, when the promise came for the first of the two,
بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَا
We sent against you slaves of Ours
أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ
given to terrible warfare.
فَجَاسُوا خِلَالَ الدِّيَارِ ۚ
They entered the very innermost parts of your homes.
وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولًا
And it was a promise (completely) fulfilled.
فَإِذَا
So when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَ
came · Root: ج ا ء · Verb
وَعْدُ
(the) promise · Root: و ع د · Noun
أُولَاهُمَا
(for) the first of the two · Root: أ و ل · Noun
بَعَثْنَا
We raised · Root: ب ع ث · Verb
عَلَيْكُمْ
against you · Root: ك م · Pronoun
عِبَادًا
servants · Root: ع ب د · Noun
لَّنَا
of Ours · Root: ل ن ا · Particle
أُولِي
those of great military might · Root: أ و ل · Noun
بَأْسٍ
those of great military might · Root: ب أ س · Noun
شَدِيدٍ
those of great military might · Root: ش د د · Noun
فَجَاسُوا
and they entered · Root: ج س س · Verb
خِلَالَ
the inner most part · Root: خ ل ل · Particle
الدِّيَارِ ۚ
(of) the homes · Root: د ي ر · Noun
وَكَانَ
and (it) was · Root: ك و ن · Verb
وَعْدًا
a promise · Root: و ع د · Noun
مَّفْعُولًا
fulfilled · Root: ف ع ل · Noun

ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَاكُم بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا ٦

[17:6] Then We gave you once again, a return of victory over them. And We helped you with wealth and children and made you more numerous in man power.

ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ
Then We gave you once again, a return of victory over them.
وَأَمْدَدْنَاكُم بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ
And We helped you with wealth and children.
وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا
and made you more numerous in man power.
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
رَدَدْنَا
We gave back · Root: ر د د · Verb
لَكُمُ
to you · Root: ك م · Pronoun
الْكَرَّةَ
the return victory · Root: ك ر ر · Noun
عَلَيْهِمْ
over them · Root: ع ل ى · Particle
وَأَمْدَدْنَاكُم
And We reinforced you · Root: م د د · Verb
بِأَمْوَالٍ
with the wealth · Root: م ل ي · Noun
وَبَنِينَ
and sons · Root: ب ن ي · Noun
وَجَعَلْنَاكُمْ
and made you · Root: ج ع ل · Verb
أَكْثَرَ
more · Root: ك ث ر · Noun
نَفِيرًا
numerous · Root: ن ف ر · Noun

إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ ۖ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا ۚ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ لِيَسُوءُوا وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا مَا عَلَوْا تَتْبِيرًا ٧

[17:7] (And We said): "If you do good, you do good for your ownselves, and if you do evil (you do it) against yourselves." Then, when the second promise came to pass, (We permitted your enemies) to make your faces sorrowful and to enter the mosque (of Jerusalem) as they had entered it before, and to destroy with utter destruction all that fell in their hands.

إِنْ أَحْسَنتُمْ
If you do good,
أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ ۖ
you do good for your own selves,
وَإِنْ أَسَأْتُمْ
and if you do evil,
فَلَهَا ۚ
you do it against yourselves.
فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ
Then, when the second promise came to pass,
لِيَسُوءُوا وُجُوهَكُمْ
(We permitted your enemies) to make your faces sorrowful
وَلِيَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ
and to enter the mosque
كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ
as they had entered it before,
وَلِيُتَبِّرُوا مَا عَلَوْا تَتْبِيرًا
and to destroy with utter destruction all that fell in their hands.
إِنْ
If · Root: إ ن · Particle
أَحْسَنتُمْ
you do good · Root: ح س ن · Verb
أَحْسَنتُمْ
you do good · Root: ح س ن · Verb
لِأَنفُسِكُمْ ۖ
for yourselves · Root: ن ف س · Noun
وَإِنْ
and if · Root: ا ن · Particle
أَسَأْتُمْ
you do evil · Root: أ س أ · Verb
فَلَهَا ۚ
then it is for it · Root: ف ل ه ا · Pronoun
فَإِذَا
So when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَ
came · Root: ج ا ء · Verb
وَعْدُ
promise · Root: و ع د · Noun
الْآخِرَةِ
the last · Root: أ خ ر · Noun
لِيَسُوءُوا
to sadden · Root: س و ء · Verb
وُجُوهَكُمْ
your faces · Root: و ج ه · Noun
وَلِيَدْخُلُوا
and to enter · Root: د خ ل · Verb
الْمَسْجِدَ
the Masjid · Root: س ج د · Noun
كَمَا
just as · Root: ك م ا · Particle
دَخَلُوهُ
they (had) entered it · Root: د خ ل · Verb
أَوَّلَ
first · Root: أ و ل · Noun
مَرَّةٍ
time · Root: م ر ر · Noun
وَلِيُتَبِّرُوا
and to destroy · Root: ب ر ء · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
عَلَوْا
they had conquered · Root: ع ل و · Verb
تَتْبِيرًا
(with) destruction · Root: ب ر ء · Noun

عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ ۚ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا ۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ حَصِيرًا ٨

[17:8] [And We said in the Taurat (Torah)]: "It may be that your Lord may show mercy unto you, but if you return (to sins), We shall return (to Our Punishment). And We have made Hell a prison for the disbelievers.

عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ ۚ
It may be that your Lord may show mercy unto you
وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا ۘ
but if you return (to sins), We shall return (to Our Punishment)
وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ حَصِيرًا
And We have made Hell a prison for the disbelievers
عَسَىٰ
(It) may be · Root: ع س ي · Particle
رَبُّكُمْ
that your Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَن
that your Lord · Particle
يَرْحَمَكُمْ ۚ
(may) have mercy upon you · Root: ر ح م · Verb
وَإِنْ
But if · Root: ا ن · Particle
عُدتُّمْ
you return · Root: ع و د · Verb
عُدْنَا ۘ
We will return · Root: ع و د · Verb
وَجَعَلْنَا
And We have made · Root: ج ع ل · Verb
جَهَنَّمَ
Hell · Root: ج ه ن م · Noun
لِلْكَافِرِينَ
for the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
حَصِيرًا
a prison-bed · Root: ح ص ر · Noun

The Quran's Role in Righteous Living and the Consequences of Human Choices

Divine Guidance and Human Accountability — Verses 9–22

إِنَّ هَٰذَا الْقُرْآنَ يَهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا ٩

[17:9] Verily, this Quran guides to that which is most just and right and gives glad tidings to the believers (in the Oneness of Allah and His Messenger, Muhammad SAW, etc.). who work deeds of righteousness, that they shall have a great reward (Paradise).

إِنَّ هَٰذَا الْقُرْآنَ
Verily, this Quran
يَهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ
guides to that which is most just and right
وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِينَ
and gives glad tidings to the believers
الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ
(in the Oneness of Allah and His Messenger, Muhammad SAW, etc.) who work deeds of righteousness
أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا
that they shall have a great reward (Paradise)
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْقُرْآنَ
the Quran · Root: ق ر أ · Noun
يَهْدِي
guides · Root: ه د ي · Verb
لِلَّتِي
to that · Root: ل ت ي · Pronoun
هِيَ
which · Root: ه ي ا · Pronoun
أَقْوَمُ
(is) most straight · Root: ق و م · Noun
وَيُبَشِّرُ
and gives glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
الْمُؤْمِنِينَ
to the believers · Root: أ م ن · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
the righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
أَنَّ
that · Particle
لَهُمْ
for them · Particle
أَجْرًا
(is) a reward · Root: أ ج ر · Noun
كَبِيرًا
great · Root: ك ب ر · Noun

وَأَنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ١٠

[17:10] And that those who believe not in the Hereafter (i.e. they disbelieve that they will be recompensed for what they did in this world, good or bad, etc.), for them We have prepared a painful torment (Hell).

وَأَنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
And that those who believe not in the Hereafter
أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
for them We have prepared a painful torment
وَأَنَّ
And that · Root: أ ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِالْآخِرَةِ
in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
أَعْتَدْنَا
We have prepared · Root: ع د د · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
عَذَابًا
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمًا
painful · Root: ا ل م · Noun

وَيَدْعُ الْإِنسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاءَهُ بِالْخَيْرِ ۖ وَكَانَ الْإِنسَانُ عَجُولًا ١١

[17:11] And man invokes (Allah) for evil as he invokes (Allah) for good and man is ever hasty [i.e., if he is angry with somebody, he invokes (saying): "O Allah! Curse him, etc." and that one should not do, but one should be patient].

وَيَدْعُ الْإِنسَانُ بِالشَّرِّ
And man invokes (Allah) for evil
دُعَاءَهُ بِالْخَيْرِ ۖ
as he invokes (Allah) for good
وَكَانَ الْإِنسَانُ عَجُولًا
and man is ever hasty
وَيَدْعُ
And prays · Root: د ع و · Verb
الْإِنسَانُ
the man · Root: إ ن س · Noun
بِالشَّرِّ
for evil · Root: ش ر ر · Particle
دُعَاءَهُ
(as) he prays · Root: د ع و · Noun
بِالْخَيْرِ ۖ
for the good · Root: خ ي ر · Particle
وَكَانَ
And is · Root: ك و ن · Verb
الْإِنسَانُ
the man · Root: إ ن س · Noun
عَجُولًا
ever hasty · Root: ع ج ل · Noun

وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ ۖ فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوا فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنَاهُ تَفْصِيلًا ١٢

[17:12] And We have appointed the night and the day as two Ayat (signs etc.). Then, We have made dark the sign of the night while We have made the sign of day illuminating, that you may seek bounty from your Lord, and that you may know the number of the years and the reckoning. And We have explained everything (in detail) with full explanation.

وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ ۖ
And We have appointed the night and the day as two Ayat (signs etc.).
فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ
Then, We have made dark the sign of the night
وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً
while We have made the sign of day illuminating,
لِّتَبْتَغُوا فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ
that you may seek bounty from your Lord,
وَلِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ
and that you may know the number of the years and the reckoning.
وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنَاهُ تَفْصِيلًا
And We have explained everything (in detail) with full explanation.
وَجَعَلْنَا
And We have made · Root: ج ع ل · Verb
اللَّيْلَ
the night · Root: ل ي ل · Noun
وَالنَّهَارَ
and the day · Root: ن ه ر · Noun
آيَتَيْنِ ۖ
(as) two signs · Root: أ ي ت · Noun
فَمَحَوْنَا
Then We erased · Root: م ح و · Verb
آيَةَ
(the) sign · Root: أ ي ت · Noun
اللَّيْلِ
(of) the night · Root: ل ي ل · Noun
وَجَعَلْنَا
and We made · Root: ج ع ل · Verb
آيَةَ
(the) sign · Root: أ ي ت · Noun
النَّهَارِ
(of) the day · Root: ن ه ر · Noun
مُبْصِرَةً
visible · Root: ب ص ر · Noun
لِّتَبْتَغُوا
that you may seek · Root: ب غ ي · Verb
فَضْلًا
bounty · Root: ف ض ل · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَلِتَعْلَمُوا
and that you may know · Root: ع ل م · Verb
عَدَدَ
(the) number · Root: ع د د · Noun
السِّنِينَ
(of) the years · Root: س ن n · Noun
وَالْحِسَابَ ۚ
and the account · Root: ح س ب · Noun
وَكُلَّ
And every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
فَصَّلْنَاهُ
We have explained it · Root: ف ص ل · Verb
تَفْصِيلًا
(in) detail · Root: ف ص ل · Noun

وَكُلَّ إِنسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ ۖ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنشُورًا ١٣

[17:13] And We have fastened every man's deeds to his neck, and on the Day of Resurrection, We shall bring out for him a book which he will find wide open.

وَكُلَّ إِنسَانٍ
And We have fastened every man's
أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ ۖ
deeds to his neck,
وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
and on the Day of Resurrection,
كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنشُورًا
We shall bring out for him a book which he will find wide open.
وَكُلَّ
And (for) every · Root: ك ل ل · Particle
إِنسَانٍ
man · Root: أ ن س · Noun
أَلْزَمْنَاهُ
We have fastened to him · Root: ل ز م · Verb
طَائِرَهُ
his fate · Root: ط ي ر · Noun
فِي
in · Particle
عُنُقِهِ ۖ
his neck · Root: ع ن ق · Noun
وَنُخْرِجُ
and We will bring forth · Root: خ ر ج · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
كِتَابًا
a record · Root: ك ت ب · Noun
يَلْقَاهُ
which he will find · Root: ل ق ي · Verb
مَنشُورًا
wide open · Root: ن ش ر · Noun

اقْرَأْ كِتَابَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا ١٤

[17:14] (It will be said to him): "Read your book. You yourself are sufficient as a reckoner against you this Day."

اقْرَأْ كِتَابَكَ
Read your book.
كَفَىٰ بِنَفْسِكَ
You yourself are sufficient
الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا
as a reckoner against you this Day.
اقْرَأْ
Read · Root: ق ر أ · Verb
كِتَابَكَ
your record · Root: ك ت ب · Noun
كَفَىٰ
Sufficient · Root: ك ف ي · Verb
بِنَفْسِكَ
(is) yourself · Root: ن ف س · Noun
الْيَوْمَ
today · Root: ي و م · Noun
عَلَيْكَ
against you · Root: ع ل ي · Particle
حَسِيبًا
(as) accountant · Root: ح س ب · Noun

مَّنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًا ١٥

[17:15] Whoever goes right, then he goes right only for the benefit of his ownself. And whoever goes astray, then he goes astray to his own loss. No one laden with burdens can bear another's burden. And We never punish until We have sent a Messenger (to give warning).

مَّنِ اهْتَدَىٰ
Whoever goes right,
فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ
then he goes right only for the benefit of his ownself.
وَمَن ضَلَّ
And whoever goes astray,
فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚ
then he goes astray to his own loss.
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ
No one laden with burdens can bear another's burden.
وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ
And We never punish
حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًا
until We have sent a Messenger (to give warning).
مَّنِ
Whoever · Root: م ن · Particle
اهْتَدَىٰ
(is) guided · Root: ه د ي · Verb
فَإِنَّمَا
then only · Root: ف ا · Particle
يَهْتَدِي
he is guided · Root: ه د ي · Verb
لِنَفْسِهِ ۖ
for his soul · Root: ن ف س · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
ضَلَّ
goes astray · Root: ض ل ل · Verb
فَإِنَّمَا
then only · Root: ف ا · Particle
يَضِلُّ
he goes astray · Root: ض ل ل · Verb
عَلَيْهَا ۚ
against it · Root: ع ل ي · Particle
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
تَزِرُ
will bear · Root: و ز ر · Verb
وَازِرَةٌ
a bearer of burden · Root: و ز ر · Noun
وِزْرَ
burden · Root: و ز ر · Noun
أُخْرَىٰ ۗ
(of) another · Root: أ خ ر · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كُنَّا
We · Root: ك و ن · Verb
مُعَذِّبِينَ
are to punish · Root: ع ذ ب · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
نَبْعَثَ
We have sent · Root: ب ع ث · Verb
رَسُولًا
a Messenger · Root: ر س ل · Noun

وَإِذَا أَرَدْنَا أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْنَاهَا تَدْمِيرًا ١٦

[17:16] And when We decide to destroy a town (population), We (first) send a definite order (to obey Allah and be righteous) to those among them [or We (first) increase in number those of its population] who are given the good things of this life. Then, they transgress therein, and thus the word (of torment) is justified against it (them). Then We destroy it with complete destruction.

وَإِذَا أَرَدْنَا
And when We decide
أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً
to destroy a town (population),
أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا
We (first) send a definite order
فَفَسَقُوا فِيهَا
to those among them who are given the good things of this life. Then, they transgress therein,
فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ
and thus the word (of torment) is justified against it (them).
فَدَمَّرْنَاهَا تَدْمِيرًا
Then We destroy it with complete destruction.
وَإِذَا
And when · Particle
أَرَدْنَا
We intend · Root: أ ر د · Verb
أَن
that · Particle
نُّهْلِكَ
We destroy · Root: ه ل ك · Verb
قَرْيَةً
a town · Root: ق ر ي · Noun
أَمَرْنَا
We order · Root: أ م ر · Verb
مُتْرَفِيهَا
its wealthy people · Root: ر ف ه · Noun
فَفَسَقُوا
but they defiantly disobey · Root: ف س ق · Verb
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
فَحَقَّ
so (is) proved true · Root: ح ق ق · Verb
عَلَيْهَا
against it · Root: ع ل ي · Particle
الْقَوْلُ
the word · Root: ق و ل · Noun
فَدَمَّرْنَاهَا
and We destroy it · Root: د م ر · Verb
تَدْمِيرًا
(with) destruction · Root: د م ر · Noun

وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُونِ مِن بَعْدِ نُوحٍ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا ١٧

[17:17] And how many generations have We destroyed after Nuh (Noah)! And Sufficient is your Lord as an All-Knower and All-Beholder of the sins of His slaves.

وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُونِ
And how many generations have We destroyed
مِن بَعْدِ نُوحٍ ۗ
after Nuh (Noah)!
وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ
And Sufficient is your Lord
بِذُنُوبِ عِبَادِهِ
as an All-Knower and All-Beholder of the sins of His slaves.
وَكَمْ
And how many · Root: ك م م · Particle
أَهْلَكْنَا
We destroyed · Root: ه ل ك · Verb
مِنَ
from · Particle
الْقُرُونِ
the generations · Root: ق ر ن · Noun
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
نُوحٍ ۗ
Nuh · Root: ن و ح · Noun
وَكَفَىٰ
And sufficient · Root: ك ف ى · Verb
بِرَبِّكَ
(is) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِذُنُوبِ
concerning the sins · Root: ذ ن ب · Noun
عِبَادِهِ
(of) His servants · Root: ع ب د · Noun
خَبِيرًا
All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
بَصِيرًا
All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

مَّن كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ يَصْلَاهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا ١٨

[17:18] Whoever wishes for the quick-passing (transitory enjoyment of this world), We readily grant him what We will for whom We like. Then, afterwards, We have appointed for him Hell, he will burn therein disgraced and rejected, (far away from Allah's Mercy).

مَّن كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ
Whoever wishes for the quick-passing (transitory enjoyment of this world)
عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاءُ لِمَن نُّرِيدُ
We readily grant him what We will for whom We like.
ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ
Then, afterwards, We have appointed for him Hell,
يَصْلَاهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا
he will burn therein disgraced and rejected, (far away from Allah's Mercy).
مَّن
Whoever · Particle
كَانَ
should · Root: ك و ن · Verb
يُرِيدُ
desire · Root: ر و د · Verb
الْعَاجِلَةَ
the immediate · Root: ع ج ل · Noun
عَجَّلْنَا
We hasten · Root: ع ج ل · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
نَشَاءُ
We will · Root: ن ش ا · Verb
لِمَن
to whom · Root: م ن م · Particle
نُّرِيدُ
We intend · Root: ر و د · Verb
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
جَعَلْنَا
We have made · Root: ج ع ل · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
جَهَنَّمَ
Hell · Root: ج ه ن م · Noun
يَصْلَاهَا
he will burn · Root: ص ل و · Verb
مَذْمُومًا
disgraced · Root: ذ م م · Noun
مَّدْحُورًا
rejected · Root: د ح ر · Noun

وَمَنْ أَرَادَ الْآخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَٰئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا ١٩

[17:19] And whoever desires the Hereafter and strives for it, with the necessary effort due for it (i.e. do righteous deeds of Allah's Obedience) while he is a believer (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), then such are the ones whose striving shall be appreciated, thanked and rewarded (by Allah).

وَمَنْ أَرَادَ الْآخِرَةَ
And whoever desires the Hereafter
وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا
and strives for it, with the necessary effort due for it
وَهُوَ مُؤْمِنٌ
while he is a believer
فَأُولَٰئِكَ
then such are the ones
كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا
whose striving shall be appreciated, thanked and rewarded
وَمَنْ
And whoever · Root: م ن م · Particle
أَرَادَ
desires · Root: ر و د · Verb
الْآخِرَةَ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
وَسَعَىٰ
and exerts · Root: س ع ي · Verb
لَهَا
for it · Pronoun
سَعْيَهَا
the effort · Root: س ع ي · Noun
وَهُوَ
while he · Root: ه و · Pronoun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer · Root: أ م ن · Noun
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
كَانَ
[are] · Root: ك و ن · Verb
سَعْيُهُم
their effort · Root: س ع ي · Noun
مَّشْكُورًا
(is) appreciated · Root: ش ك ر · Noun

كُلًّا نُّمِدُّ هَٰؤُلَاءِ وَهَٰؤُلَاءِ مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ ۚ وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا ٢٠

[17:20] To each these as well as those We bestow from the Bounties of your Lord. And the Bounties of your Lord can never be forbidden.

كُلًّا نُّمِدُّ
To each these as well as those We bestow
هَٰؤُلَاءِ وَهَٰؤُلَاءِ
from the Bounties of your Lord.
مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ ۚ
And the Bounties of your Lord
وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا
can never be forbidden.
كُلًّا
(To) each · Root: ك ل ل · Noun
نُّمِدُّ
We extend · Root: م د د · Verb
هَٰؤُلَاءِ
(to) these · Root: ه ء أ · Pronoun
وَهَٰؤُلَاءِ
and (to) these · Root: ه ا ء · Pronoun
مِنْ
from · Particle
عَطَاءِ
(the) gift · Root: ع ط ي · Noun
رَبِّكَ ۚ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
عَطَاءُ
(the) gift · Root: ع ط ي · Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مَحْظُورًا
restricted · Root: ح ظ ر · Noun

انظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ وَلَلْآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًا ٢١

[17:21] See how We prefer one above another (in this world) and verily, the Hereafter will be greater in degrees and greater in preference.

انظُرْ كَيْفَ
See how
فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ
We prefer one above another
وَلَلْآخِرَةُ
and verily, the Hereafter
أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ
will be greater in degrees
وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًا
and greater in preference
انظُرْ
See · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
فَضَّلْنَا
We preferred · Root: ف ض ل · Verb
بَعْضَهُمْ
some of them · Root: ب ع ض · Noun
عَلَىٰ
over · Particle
بَعْضٍ ۚ
others · Root: ب ع ض · Noun
وَلَلْآخِرَةُ
And surely the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
أَكْبَرُ
(is) greater · Root: ك ب ر · Noun
دَرَجَاتٍ
(in) degrees · Root: د ر ج · Noun
وَأَكْبَرُ
and greater · Root: ك ب ر · Noun
تَفْضِيلًا
(in) excellence · Root: ف ض ل · Noun

لَّا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولًا ٢٢

[17:22] Set not up with Allah any other ilah (god), (O man)! (This verse is addressed to Prophet Muhammad SAW, but its implication is general to all mankind), or you will sit down reproved, forsaken (in the Hell-fire).

لَّا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ
Set not up with Allah any other ilah (god)
فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولًا
or you will sit down reproved, forsaken (in the Hell-fire)
لَّا
(Do) not · Root: ل ا · Particle
تَجْعَلْ
make · Root: ج ع ل · Verb
مَعَ
with · Root: م ع · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَٰهًا
god · Root: ا ل ه · Noun
آخَرَ
another · Root: أ خ ر · Noun
فَتَقْعُدَ
lest you will sit · Root: ق ع د · Verb
مَذْمُومًا
disgraced · Root: ذ م م · Noun
مَّخْذُولًا
forsaken · Root: خ ذ ل · Noun

Tawheed, Family Obligations, and Social Justice in Islam

Divine Guidance and Ethical Conduct — Verses 23–39

۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا ۚ إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَا أُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيمًا ٢٣

[17:23] And your Lord has decreed that you worship none but Him. And that you be dutiful to your parents. If one of them or both of them attain old age in your life, say not to them a word of disrespect, nor shout at them but address them in terms of honour.

۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ
And your Lord has decreed that you worship none but Him.
وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا ۚ
And that you be dutiful to your parents.
إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلَاهُمَا
If one of them or both of them attain old age in your life,
فَلَا تَقُل لَّهُمَا أُفٍّ
say not to them a word of disrespect,
وَلَا تَنْهَرْهُمَا
nor shout at them
وَقُل لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيمًا
but address them in terms of honour.
۞ وَقَضَىٰ
And has decreed · Root: ق ض ي · Verb
رَبُّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَلَّا
that (do) not · Particle
تَعْبُدُوا
worship · Root: ع ب د · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
إِيَّاهُ
Him Alone · Root: ا ي ه · Pronoun
وَبِالْوَالِدَيْنِ
and to the parents · Root: و ل د · Noun
إِحْسَانًا ۚ
(be) good · Root: ح س ن · Noun
إِمَّا
Whether · Root: إ م · Particle
يَبْلُغَنَّ
reach · Root: ب ل غ · Verb
عِندَكَ
with you · Root: ع ن د · Particle
الْكِبَرَ
the old age · Root: ك ب ر · Noun
أَحَدُهُمَا
one of them · Root: ا ح د · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
كِلَاهُمَا
both of them · Root: ك ل ه · Pronoun
فَلَا
then (do) not · Particle
تَقُل
say · Root: ق و ل · Verb
لَّهُمَا
to both of them · Root: ه م ا · Pronoun
أُفٍّ
a word of disrespect · Particle
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَنْهَرْهُمَا
repel them · Root: ن ه ر · Verb
وَقُل
but speak · Root: ق و ل · Verb
لَّهُمَا
to them · Root: ه م ا · Pronoun
قَوْلًا
a word · Root: ق و ل · Noun
كَرِيمًا
noble · Root: ك ر م · Noun

وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا ٢٤

[17:24] And lower unto them the wing of submission and humility through mercy, and say: "My Lord! Bestow on them Your Mercy as they did bring me up when I was small."

وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ
And lower unto them the wing of submission and humility through mercy,
وَقُل رَّبِّ ارْحَمْهُمَا
and say: 'My Lord! Bestow on them Your Mercy
كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا
as they did bring me up when I was small.'
وَاخْفِضْ
And lower · Root: خ ف ض · Verb
لَهُمَا
to them · Root: ل ه م · Particle
جَنَاحَ
(the) wing · Root: ج ن ح · Noun
الذُّلِّ
(of) humility · Root: ذ ل ل · Noun
مِنَ
(out) of · Particle
الرَّحْمَةِ
[the] mercy · Root: ر ح م · Noun
وَقُل
and say · Root: ق و ل · Verb
رَّبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
ارْحَمْهُمَا
Have mercy on both of them · Root: ر ح م · Verb
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
رَبَّيَانِي
they brought me up · Root: ر ب ي · Noun
صَغِيرًا
(when I was) small · Root: ص غ ر · Noun

رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ ۚ إِن تَكُونُوا صَالِحِينَ فَإِنَّهُ كَانَ لِلْأَوَّابِينَ غَفُورًا ٢٥

[17:25] Your Lord knows best what is in your inner-selves. If you are righteous, then, verily, He is Ever Most Forgiving to those who turn unto Him again and again in obedience, and in repentance.

رَّبُّكُمْ
Your Lord
أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ ۚ
knows best what is in your inner-selves.
إِن تَكُونُوا صَالِحِينَ
If you are righteous,
فَإِنَّهُ كَانَ لِلْأَوَّابِينَ غَفُورًا
then, verily, He is Ever Most Forgiving to those who turn unto Him again and again in obedience, and in repentance.
رَّبُّكُمْ
Your Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَعْلَمُ
(is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
فِي
(is) in · Particle
نُفُوسِكُمْ ۚ
yourselves · Root: ن ف س · Noun
إِن
If · Root: ا ن · Particle
تَكُونُوا
you are · Root: ك و ن · Verb
صَالِحِينَ
righteous · Root: ص ل ح · Noun
فَإِنَّهُ
then indeed, He · Root: ا ن · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
لِلْأَوَّابِينَ
to those who often turn (to Him) · Root: ت و ب · Noun
غَفُورًا
Most Forgiving · Root: غ ف ر · Noun

وَآتِ ذَا الْقُرْبَىٰ حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا ٢٦

[17:26] And give to the kindred his due and to the Miskin (poor) and to the wayfarer. But spend not wastefully (your wealth) in the manner of a spendthrift. [Tafsir. At-Tabari, Vol. 10, Page 158 (Verse 9:60)].

وَآتِ ذَا الْقُرْبَىٰ حَقَّهُ
And give to the kindred his due
وَالْمِسْكِينَ
and to the Miskin (poor)
وَابْنَ السَّبِيلِ
and to the wayfarer.
وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا
But spend not wastefully (your wealth) in the manner of a spendthrift.
وَآتِ
And give · Root: أ ت ي · Verb
ذَا
the relatives · Root: ذ و · Noun
الْقُرْبَىٰ
the relatives · Root: ق ر ب · Noun
حَقَّهُ
his right · Root: ح ق ق · Noun
وَالْمِسْكِينَ
and the needy · Root: م س ك ن · Noun
وَابْنَ
and the wayfarer · Root: ب ن ي · Noun
السَّبِيلِ
and the wayfarer · Root: س ب ل · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تُبَذِّرْ
spend · Root: ب ذ ر · Verb
تَبْذِيرًا
wastefully · Root: ب ذ ر · Noun

إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُوا إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ ۖ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا ٢٧

[17:27] Verily, spendthrifts are brothers of the Shayatin (devils), and the Shaitan (Devil - Satan) is ever ungrateful to his Lord.

إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ
Verily, spendthrifts
كَانُوا إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ ۖ
are brothers of the Shayatin (devils)
وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا
and the Shaitan (Devil - Satan) is ever ungrateful to his Lord.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الْمُبَذِّرِينَ
the spendthrifts · Root: ب ذ ر · Noun
كَانُوا
are · Root: ك و ن · Verb
إِخْوَانَ
brothers · Root: أ خ و · Noun
الشَّيَاطِينِ ۖ
(of) the devils · Root: ش ي ط ن · Noun
وَكَانَ
And is · Root: ك و ن · Verb
الشَّيْطَانُ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
لِرَبِّهِ
to his Lord · Root: ر ب ب · Noun
كَفُورًا
ungrateful · Root: ك ف ر · Noun

وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاءَ رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلًا مَّيْسُورًا ٢٨

[17:28] And if you (O Muhammad SAW) turn away from them (kindred, poor, wayfarer, etc. whom We have ordered you to give their rights, but if you have no money at the time they ask you for it) and you are awaiting a mercy from your Lord for which you hope, then, speak unto them a soft kind word (i.e. Allah will give me and I shall give you).

وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ
And if you (O Muhammad SAW) turn away from them
ابْتِغَاءَ رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا
awaiting a mercy from your Lord for which you hope
فَقُل لَّهُمْ قَوْلًا مَّيْسُورًا
then, speak unto them a soft kind word
وَإِمَّا
And if · Root: إ م · Particle
تُعْرِضَنَّ
you turn away · Root: ع ر ض · Verb
عَنْهُمُ
from them · Root: ع ن · Particle
ابْتِغَاءَ
seeking · Root: ب غ ي · Noun
رَحْمَةٍ
mercy · Root: ر ح م · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
تَرْجُوهَا
which you expect · Root: ر ج و · Verb
فَقُل
then say · Root: ق و ل · Verb
لَّهُمْ
to them · Pronoun
قَوْلًا
a word · Root: ق و ل · Noun
مَّيْسُورًا
gentle · Root: ي س ر · Noun

وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا ٢٩

[17:29] And let not your hand be tied (like a miser) to your neck, nor stretch it forth to its utmost reach (like a spendthrift), so that you become blameworthy and in severe poverty.

وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ
And let not your hand be tied (like a miser) to your neck,
وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ
nor stretch it forth to its utmost reach (like a spendthrift),
فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا
so that you become blameworthy and in severe poverty.
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَجْعَلْ
make · Root: ج ع ل · Verb
يَدَكَ
your hand · Root: ي د · Noun
مَغْلُولَةً
chained · Root: غ ل ل · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
عُنُقِكَ
your neck · Root: ع ن ق · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَبْسُطْهَا
extend it · Root: ب س ط · Verb
كُلَّ
(to its) utmost · Root: ك ل ل · Particle
الْبَسْطِ
reach · Root: ب س ط · Noun
فَتَقْعُدَ
so that you sit · Root: ق ع د · Verb
مَلُومًا
blameworthy · Root: ل و م · Noun
مَّحْسُورًا
insolvent · Root: ح س ر · Noun

إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا ٣٠

[17:30] Truly, your Lord enlarges the provision for whom He wills and straitens (for whom He wills). Verily, He is Ever All-Knower, All-Seer of His slaves.

إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ
Truly, your Lord enlarges the provision for whom He wills
وَيَقْدِرُ ۚ
and straitens (for whom He wills)
إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا
Verily, He is Ever All-Knower, All-Seer of His slaves
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَبْسُطُ
extends · Root: ب س ط · Verb
الرِّزْقَ
the provision · Root: ر ز ق · Noun
لِمَن
for whom · Root: م ن م · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَقْدِرُ ۚ
and straitens · Root: ق د ر · Verb
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
بِعِبَادِهِ
of His slaves · Root: ع ب د · Noun
خَبِيرًا
All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
بَصِيرًا
All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَاقٍ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا ٣١

[17:31] And kill not your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Surely, the killing of them is a great sin.

وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ
And kill not your children
خَشْيَةَ إِمْلَاقٍ ۖ
for fear of poverty.
نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ
We provide for them and for you.
إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا
Surely, the killing of them is a great sin.
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَقْتُلُوا
kill · Root: ق ت ل · Verb
أَوْلَادَكُمْ
your children · Root: و ل د · Noun
خَشْيَةَ
(for) fear · Root: خ ش ي · Noun
إِمْلَاقٍ ۖ
(of) poverty · Root: م ل ق · Noun
نَّحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
نَرْزُقُهُمْ
(We) provide for them · Root: ر ز ق · Verb
وَإِيَّاكُمْ ۚ
and for you · Root: ك م · Pronoun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
قَتْلَهُمْ
their killing · Root: ق ت ل · Noun
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
خِطْئًا
a sin · Root: خ ط أ · Noun
كَبِيرًا
great · Root: ك ب ر · Noun

وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنَا ۖ إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَسَاءَ سَبِيلًا ٣٢

[17:32] And come not near to the unlawful sexual intercourse. Verily, it is a Fahishah [i.e. anything that transgresses its limits (a great sin)], and an evil way (that leads one to Hell unless Allah forgives him).

وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنَا ۖ
And come not near to the unlawful sexual intercourse.
إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً
Verily, it is a Fahishah [i.e. anything that transgresses its limits (a great sin)],
وَسَاءَ سَبِيلًا
and an evil way (that leads one to Hell unless Allah forgives him).
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَقْرَبُوا
go near · Root: ق ر ب · Verb
الزِّنَا ۖ
adultery · Root: ز ن ي · Noun
إِنَّهُ
Indeed, it · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
فَاحِشَةً
an immorality · Root: ف ح ش · Noun
وَسَاءَ
and (an) evil · Root: س و ء · Verb
سَبِيلًا
way · Root: س ب ل · Noun

وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَمَن قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ سُلْطَانًا فَلَا يُسْرِف فِّي الْقَتْلِ ۖ إِنَّهُ كَانَ مَنصُورًا ٣٣

[17:33] And do not kill anyone which Allah has forbidden, except for a just cause. And whoever is killed (intentionally with hostility and oppression and not by mistake), We have given his heir the authority [(to demand Qisas, Law of Equality in punishment or to forgive, or to take Diya (blood money)]. But let him not exceed limits in the matter of taking life (i.e. he should not kill except the killer only). Verily, he is helped (by the Islamic law).

وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ
And do not kill anyone which Allah has forbidden,
إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ
except for a just cause.
وَمَن قُتِلَ مَظْلُومًا
And whoever is killed (intentionally with hostility and oppression and not by mistake),
فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ سُلْطَانًا
We have given his heir the authority
فَلَا يُسْرِف فِّي الْقَتْلِ ۖ
But let him not exceed limits in the matter of taking life
إِنَّهُ كَانَ مَنصُورًا
Verily, he is helped (by the Islamic law).
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَقْتُلُوا
kill · Root: ق ت ل · Verb
النَّفْسَ
the soul · Root: ن ف س · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
حَرَّمَ
Allah has forbidden · Root: ح ر م · Verb
اللَّهُ
Allah has forbidden · Root: ا ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِالْحَقِّ ۗ
by right · Root: ح ق ق · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
قُتِلَ
(is) killed · Root: ق ت ل · Verb
مَظْلُومًا
wrongfully · Root: ظ ل م · Noun
فَقَدْ
verily · Particle
جَعَلْنَا
We have made · Root: ج ع ل · Verb
لِوَلِيِّهِ
for his heir · Root: و ل ي · Noun
سُلْطَانًا
an authority · Root: س ل ط ن · Noun
فَلَا
but not · Particle
يُسْرِف
he should exceed · Root: س ر ف · Verb
فِّي
in · Root: ف ي · Particle
الْقَتْلِ ۖ
the killing · Root: ق ت ل · Noun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
مَنصُورًا
helped · Root: ن ص ر · Noun

وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۚ وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ ۖ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْئُولًا ٣٤

[17:34] And come not near to the orphan's property except to improve it, until he attains the age of full strength. And fulfil (every) covenant. Verily! the covenant, will be questioned about.

وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ
And come not near to the orphan's property
إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ
except to improve it
حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۚ
until he attains the age of full strength
وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ ۖ
And fulfil (every) covenant
إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْئُولًا
Verily! the covenant, will be questioned about
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَقْرَبُوا
come near · Root: ق ر ب · Verb
مَالَ
(the) wealth · Root: م ي ل · Verb
الْيَتِيمِ
(of) the orphan · Root: ي ت م · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِالَّتِي
with what · Root: ل ت ي · Pronoun
هِيَ
[it] is · Root: ه ي ا · Pronoun
أَحْسَنُ
best · Root: ح س ن · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَبْلُغَ
he reaches · Root: ب ل غ · Verb
أَشُدَّهُ ۚ
his maturity · Root: ش د د · Verb
وَأَوْفُوا
And fulfil · Root: و ف ي · Verb
بِالْعَهْدِ ۖ
the covenant · Root: ع ه د · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الْعَهْدَ
the covenant · Root: ع ه د · Noun
كَانَ
will be · Root: ك و ن · Verb
مَسْئُولًا
questioned · Root: س ء ل · Noun

وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا ٣٥

[17:35] And give full measure when you measure, and weigh with a balance that is straight. That is good (advantageous) and better in the end.

وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ
And give full measure when you measure
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ۚ
and weigh with a balance that is straight
ذَٰلِكَ خَيْرٌ
That is good (advantageous)
وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا
and better in the end
وَأَوْفُوا
And give full · Root: و ف ي · Verb
الْكَيْلَ
[the] measure · Root: ك ي ل · Noun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
كِلْتُمْ
you measure · Root: أ ك ل · Verb
وَزِنُوا
and weigh · Root: و ز ن · Verb
بِالْقِسْطَاسِ
with the balance · Root: ق س ط · Noun
الْمُسْتَقِيمِ ۚ
the straight · Root: ق و م · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
خَيْرٌ
(is) good · Root: خ ي ر · Noun
وَأَحْسَنُ
and best · Root: ح س ن · Noun
تَأْوِيلًا
(in) result · Root: أ و ل · Noun

وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۚ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولَٰئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْئُولًا ٣٦

[17:36] And follow not (O man i.e., say not, or do not or witness not, etc.) that of which you have no knowledge (e.g. one's saying: "I have seen," while in fact he has not seen, or "I have heard," while he has not heard). Verily! The hearing, and the sight, and the heart, of each of those you will be questioned (by Allah).

وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۚ
And follow not (O man i.e., say not, or do not or witness not, etc.) that of which you have no knowledge
إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ
Verily! The hearing, and the sight, and the heart
كُلُّ أُولَٰئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْئُولًا
of each of those you will be questioned (by Allah)
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَقْفُ
pursue · Root: ق ف ف · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَيْسَ
not · Root: ل ي س · Particle
لَكَ
you have · Root: ل ك · Particle
بِهِ
of it · Root: ه · Pronoun
عِلْمٌ ۚ
any knowledge · Root: ع ل م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
السَّمْعَ
the hearing · Root: س م ع · Noun
وَالْبَصَرَ
and the sight · Root: ب ص ر · Noun
وَالْفُؤَادَ
and the heart · Root: ف ء د · Noun
كُلُّ
all · Root: ك ل ل · Particle
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
كَانَ
will be · Root: ك و ن · Verb
عَنْهُ
[about it] · Particle
مَسْئُولًا
questioned · Root: س ء ل · Noun

وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا ٣٧

[17:37] And walk not on the earth with conceit and arrogance. Verily, you can neither rend nor penetrate the earth, nor can you attain a stature like the mountains in height.

وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ
And walk not on the earth with conceit and arrogance.
إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الْأَرْضَ
Verily, you can neither rend the earth,
وَلَن تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا
nor can you attain a stature like the mountains in height.
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَمْشِ
walk · Root: م ش ي · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
مَرَحًا ۖ
(with) insolence · Root: م ر ح · Noun
إِنَّكَ
Indeed, you · Particle
لَن
will never · Particle
تَخْرِقَ
tear · Root: خ ر ق · Verb
الْأَرْضَ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلَن
and will never · Root: ل ن · Particle
تَبْلُغَ
reach · Root: ب ل غ · Verb
الْجِبَالَ
the mountains · Root: ج ب ل · Noun
طُولًا
(in) height · Root: ط و ل · Noun

كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِندَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا ٣٨

[17:38] All the bad aspects of these (the above mentioned things) are hateful to your Lord.

كُلُّ ذَٰلِكَ
All the bad aspects of these
كَانَ سَيِّئُهُ
are hateful
عِندَ رَبِّكَ
to your Lord
كُلُّ
All · Root: ك ل ل · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
سَيِّئُهُ
[its] evil · Root: س ي ء · Noun
عِندَ
near · Root: ع ن د · Particle
رَبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مَكْرُوهًا
hateful · Root: ك ر ه · Noun

ذَٰلِكَ مِمَّا أَوْحَىٰ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ ۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتُلْقَىٰ فِي جَهَنَّمَ مَلُومًا مَّدْحُورًا ٣٩

[17:39] This is (part) of Al-Hikmah (wisdom, good manners and high character, etc.) which your Lord has inspired to you (O Muhammad SAW). And set not up with Allah any other ilah (god) lest you should be thrown into Hell, blameworthy and rejected, (from Allah's Mercy).

ذَٰلِكَ مِمَّا أَوْحَىٰ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ ۗ
This is (part) of Al-Hikmah (wisdom, good manners and high character, etc.) which your Lord has inspired to you (O Muhammad SAW).
وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ
And set not up with Allah any other ilah (god)
فَتُلْقَىٰ فِي جَهَنَّمَ مَلُومًا مَّدْحُورًا
lest you should be thrown into Hell, blameworthy and rejected, (from Allah's Mercy).
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
مِمَّا
(is) from what · Particle
أَوْحَىٰ
(was) revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
رَبُّكَ
(from) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مِنَ
of · Particle
الْحِكْمَةِ ۗ
the wisdom · Root: ح ك م · Noun
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَجْعَلْ
make · Root: ج ع ل · Verb
مَعَ
with · Root: م ع · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَٰهًا
god · Root: ا ل ه · Noun
آخَرَ
other · Root: أ خ ر · Noun
فَتُلْقَىٰ
lest you should be thrown · Root: ل ق ي · Verb
فِي
in · Particle
جَهَنَّمَ
Hell · Root: ج ه ن م · Noun
مَلُومًا
blameworthy · Root: ل و م · Noun
مَّدْحُورًا
abandoned · Root: د ح ر · Noun

The Divine Oneness of Allah and the Futility of Polytheism

Tawheed (Islamic Monotheism) and the Rejection of Shirk — Verses 40–60

أَفَأَصْفَاكُمْ رَبُّكُم بِالْبَنِينَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلَائِكَةِ إِنَاثًا ۚ إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظِيمًا ٤٠

[17:40] Has then your Lord (O pagans of Makkah) preferred for you sons, and taken for Himself from among the angels daughters. Verily! You utter an awful saying, indeed.

أَفَأَصْفَاكُمْ رَبُّكُم بِالْبَنِينَ
Has then your Lord (O pagans of Makkah) preferred for you sons,
وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلَائِكَةِ إِنَاثًا ۚ
and taken for Himself from among the angels daughters.
إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظِيمًا
Verily! You utter an awful saying, indeed.
أَفَأَصْفَاكُمْ
Then has your Lord chosen (for) you · Root: ص ف و · Verb
رَبُّكُم
Then has your Lord chosen (for) you · Root: ر ب ب · Noun
بِالْبَنِينَ
sons · Root: ب ن ي · Noun
وَاتَّخَذَ
and He has taken · Root: أ خ ذ · Verb
مِنَ
from · Particle
الْمَلَائِكَةِ
the Angels · Root: م ل ك · Noun
إِنَاثًا ۚ
daughters · Root: أ ن ث · Noun
إِنَّكُمْ
Indeed, you · Root: إ ن · Particle
لَتَقُولُونَ
surely say · Root: ق و ل · Verb
قَوْلًا
a word · Root: ق و ل · Noun
عَظِيمًا
grave · Root: ع ظ م · Noun

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ لِيَذَّكَّرُوا وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًا ٤١

[17:41] And surely, We have explained [Our Promises, Warnings and (set forth many) examples] in this Quran that they (the disbelievers) may take heed, but it increases them in naught save aversion.

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ
And surely, We have explained [Our Promises, Warnings and (set forth many) examples] in this Quran
لِيَذَّكَّرُوا
that they (the disbelievers) may take heed
وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًا
but it increases them in naught save aversion
وَلَقَدْ
And verily · Root: ل ق د · Particle
صَرَّفْنَا
We have explained · Root: ص ر ف · Verb
فِي
in · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْقُرْآنِ
the Quran · Root: ق ر أ · Noun
لِيَذَّكَّرُوا
that they may take heed · Root: ذ ك ر · Verb
وَمَا
but not · Root: م ا · Particle
يَزِيدُهُمْ
it increases them · Root: ز ي د · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
نُفُورًا
(in) aversion · Root: ن ف ر · Noun

قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُ آلِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لَّابْتَغَوْا إِلَىٰ ذِي الْعَرْشِ سَبِيلًا ٤٢

[17:42] Say (O Muhammad SAW to these polytheists, pagans, etc.): "If there had been other aliha (gods) along with Him as they assert, then they would certainly have sought out a way to the Lord of the Throne (seeking His Pleasures and to be near to Him).

قُل
Say
لَّوْ كَانَ مَعَهُ آلِهَةٌ
If there had been other gods along with Him
كَمَا يَقُولُونَ
as they assert
إِذًا لَّابْتَغَوْا
then they would certainly have sought out
إِلَىٰ ذِي الْعَرْشِ سَبِيلًا
a way to the Lord of the Throne
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّوْ
If · Root: ل و · Particle
كَانَ
(there) were · Root: ك و ن · Verb
مَعَهُ
with Him · Root: م ع و · Particle
آلِهَةٌ
gods · Root: ا ل ه · Noun
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
يَقُولُونَ
they say · Root: ق و ل · Verb
إِذًا
then · Root: ا ذ ا · Particle
لَّابْتَغَوْا
surely they (would) have sought · Root: ب غ ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
ذِي
(the) Owner · Root: ذ و · Noun
الْعَرْشِ
(of) the Throne · Root: ع ر ش · Noun
سَبِيلًا
a way · Root: س ب ل · Noun

سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا ٤٣

[17:43] Glorified and High be He! From 'Uluwan Kabira (the great falsehood) that they say! (i.e. forged statements that there are other gods along with Allah, but He is Allah, the One, the Self-Sufficient Master, whom all creatures need. He begets not, nor was He begotten, and there is none comparable or coequal unto Him).

سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ
Glorified and High be He!
عَمَّا يَقُولُونَ
From what they say!
عُلُوًّا كَبِيرًا
the great falsehood
سُبْحَانَهُ
Glorified is He · Root: س ب ح · Particle
وَتَعَالَىٰ
and Exalted is He · Root: ع ل و · Particle
عَمَّا
above what · Particle
يَقُولُونَ
they say · Root: ق و ل · Verb
عُلُوًّا
(by) height · Root: ع ل و · Noun
كَبِيرًا
great · Root: ك ب ر · Noun

تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَاوَاتُ السَّبْعُ وَالْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَلَٰكِن لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ ۗ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا ٤٤

[17:44] The seven heavens and the earth and all that is therein, glorify Him and there is not a thing but glorifies His Praise. But you understand not their glorification. Truly, He is Ever Forbearing, Oft-Forgiving.

تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَاوَاتُ السَّبْعُ
The seven heavens glorify Him
وَالْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ
and the earth and all that is therein
وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ
and there is not a thing but glorifies His Praise
وَلَٰكِن لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ ۗ
But you understand not their glorification
إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا
Truly, He is Ever Forbearing, Oft-Forgiving
تُسَبِّحُ
Glorify · Root: س ب ح · Verb
لَهُ
[to] Him · Root: ه · Pronoun
السَّمَاوَاتُ
the seven heavens · Root: س م و · Noun
السَّبْعُ
the seven heavens · Root: س ب ع · Noun
وَالْأَرْضُ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَن
and whatever · Particle
فِيهِنَّ ۚ
(is) in them · Root: ف ي · Particle
وَإِن
And (there is) not · Root: و ا ن · Particle
مِّن
any · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
يُسَبِّحُ
glorifies · Root: س ب ح · Verb
بِحَمْدِهِ
His Praise · Root: ح م د · Noun
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
تَفْقَهُونَ
you understand · Root: ف ق ه · Verb
تَسْبِيحَهُمْ ۗ
their glorification · Root: س ب ح · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
حَلِيمًا
Ever-Forbearing · Root: ح ل م · Noun
غَفُورًا
Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun

وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا ٤٥

[17:45] And when you (Muhammad SAW) recite the Quran, We put between you and those who believe not in the Hereafter, an invisible veil (or screen their hearts, so they hear or understand it not).

وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ
And when you (Muhammad SAW) recite the Quran,
جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
We put between you and those who believe not in the Hereafter,
حِجَابًا مَّسْتُورًا
an invisible veil (or screen their hearts, so they hear or understand it not).
وَإِذَا
And when · Particle
قَرَأْتَ
you recite · Root: ق ر أ · Verb
الْقُرْآنَ
the Quran · Root: ق ر أ · Noun
جَعَلْنَا
We place · Root: ج ع ل · Verb
بَيْنَكَ
between you · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَ
and between · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِالْآخِرَةِ
in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
حِجَابًا
a barrier · Root: ح ج ب · Noun
مَّسْتُورًا
hidden · Root: س ت ر · Noun

وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۚ وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْا عَلَىٰ أَدْبَارِهِمْ نُفُورًا ٤٦

[17:46] And We have put coverings over their hearts lest, they should understand it (the Quran), and in their ears deafness. And when you make mention of your Lord Alone [La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah) Islamic Monotheism] in the Quran, they turn on their backs, fleeing in extreme dislikeness.

وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً
And We have put coverings over their hearts
أَن يَفْقَهُوهُ
lest, they should understand it (the Quran)
وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۚ
and in their ears deafness.
وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْآنِ وَحْدَهُ
And when you make mention of your Lord Alone [La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah) Islamic Monotheism] in the Quran,
وَلَّوْا عَلَىٰ أَدْبَارِهِمْ نُفُورًا
they turn on their backs, fleeing in extreme dislikeness.
وَجَعَلْنَا
And We have placed · Root: ج ع ل · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
قُلُوبِهِمْ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
أَكِنَّةً
coverings · Root: ك ن ن · Noun
أَن
lest · Particle
يَفْقَهُوهُ
they understand it · Root: ف ق ه · Verb
وَفِي
and in · Root: ف ي · Particle
آذَانِهِمْ
their ears · Root: أ ذ ن · Noun
وَقْرًا ۚ
deafness · Root: و ق ر · Noun
وَإِذَا
And when · Particle
ذَكَرْتَ
you mention · Root: ذ ك ر · Verb
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
فِي
in · Particle
الْقُرْآنِ
the Quran · Root: ق ر أ · Noun
وَحْدَهُ
Alone · Root: و ح د · Noun
وَلَّوْا
they turn · Root: و ل ي · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
أَدْبَارِهِمْ
their backs · Root: د ب ر · Noun
نُفُورًا
(in) aversion · Root: ن ف ر · Noun

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰ إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا ٤٧

[17:47] We know best of what they listen to, when they listen to you. And when they take secret counsel, behold, the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) say: "You follow none but a bewitched man."

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ
We know best of what they listen to,
إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ
when they listen to you.
وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰ
And when they take secret counsel,
إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ
behold, the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) say:
إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا
"You follow none but a bewitched man."
نَّحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
أَعْلَمُ
know best · Root: ع ل م · Verb
بِمَا
[of] what · Root: ب م · Particle
يَسْتَمِعُونَ
they listen · Root: س م ع · Verb
بِهِ
to [it] · Root: ه · Pronoun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
يَسْتَمِعُونَ
they listen · Root: س م ع · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
وَإِذْ
and when · Root: إ ذ · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
نَجْوَىٰ
(are) in private conversation · Root: ن ج و · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
يَقُولُ
say · Root: ق و ل · Verb
الظَّالِمُونَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
إِن
Not · Root: ا ن · Particle
تَتَّبِعُونَ
you follow · Root: ت ب ع · Verb
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
رَجُلًا
a man · Root: ر ج ل · Noun
مَّسْحُورًا
bewitched · Root: س ح ر · Noun

انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا ٤٨

[17:48] See what examples they have put forward for you. So they have gone astray, and never can they find a way.

انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ
See what examples they have put forward for you.
فَضَلُّوا
So they have gone astray,
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا
and never can they find a way.
انظُرْ
See · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
ضَرَبُوا
they put forth · Root: ض ر ب · Verb
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
الْأَمْثَالَ
the examples · Root: م ث ل · Noun
فَضَلُّوا
but they have gone astray · Root: ض ل ل · Verb
فَلَا
so not · Particle
يَسْتَطِيعُونَ
they can · Root: ط و ع · Verb
سَبِيلًا
(find) a way · Root: س ب ل · Noun

وَقَالُوا أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا ٤٩

[17:49] And they say: "When we are bones and fragments (destroyed), should we really be resurrected (to be) a new creation?"

وَقَالُوا
And they say:
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا
When we are bones and fragments (destroyed),
أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
should we really be resurrected
خَلْقًا جَدِيدًا
(to be) a new creation?
وَقَالُوا
And they say · Root: ق و ل · Verb
أَإِذَا
Is it when · Particle
كُنَّا
we are · Root: ك و ن · Verb
عِظَامًا
bones · Root: ع ظ م · Noun
وَرُفَاتًا
and crumbled particles · Root: ر ف ت · Noun
أَإِنَّا
will we · Root: ا ن ا · Particle
لَمَبْعُوثُونَ
surely (be) resurrected · Root: ب ع ث · Noun
خَلْقًا
(as) a creation · Root: خ ل ق · Noun
جَدِيدًا
new · Root: ج د د · Noun

۞ قُلْ كُونُوا حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا ٥٠

[17:50] Say (O Muhammad SAW) "Be you stones or iron,"

۞ قُلْ
Say
كُونُوا
Be you
حِجَارَةً
stones
أَوْ
or
حَدِيدًا
iron
۞ قُلْ
Say · Verb
كُونُوا
Be · Root: ك و ن · Verb
حِجَارَةً
stones · Root: ح ج ر · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
حَدِيدًا
iron · Root: ح د د · Noun

أَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِي صُدُورِكُمْ ۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا ۖ قُلِ الَّذِي فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ ۖ قُلْ عَسَىٰ أَن يَكُونَ قَرِيبًا ٥١

[17:51] "Or some created thing that is yet greater (or harder) in your breasts (thoughts to be resurrected, even then you shall be resurrected)" Then, they will say: "Who shall bring us back (to life)?" Say: "He Who created you first!" Then, they will shake their heads at you and say: "When will that be?" Say: "Perhaps it is near!"

أَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِي صُدُورِكُمْ ۚ
Or some created thing that is yet greater (or harder) in your breasts (thoughts to be resurrected, even then you shall be resurrected)
فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا ۖ
Then, they will say: 'Who shall bring us back (to life)?'
قُلِ الَّذِي فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ
Say: 'He Who created you first!'
فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ ۖ
Then, they will shake their heads at you and say: 'When will that be?'
قُلْ عَسَىٰ أَن يَكُونَ قَرِيبًا
Say: 'Perhaps it is near!'
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
خَلْقًا
a creation · Root: خ ل ق · Noun
مِّمَّا
of what · Root: م م ا · Particle
يَكْبُرُ
(is) great · Root: ك ب ر · Verb
فِي
in · Particle
صُدُورِكُمْ ۚ
your breasts · Root: ص د ر · Noun
فَسَيَقُولُونَ
Then they will say · Root: ق و ل · Verb
مَن
Who · Root: م ن · Pronoun
يُعِيدُنَا ۖ
will restore us · Root: ع و د · Verb
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِي
He Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
فَطَرَكُمْ
created you · Root: ف ط ر · Verb
أَوَّلَ
(the) first · Root: أ و ل · Noun
مَرَّةٍ ۚ
time · Root: م ر ر · Noun
فَسَيُنْغِضُونَ
Then they will shake · Root: ن غ ض · Verb
إِلَيْكَ
at you · Particle
رُءُوسَهُمْ
their heads · Root: ر ء س · Noun
وَيَقُولُونَ
and they say · Root: ق و ل · Verb
مَتَىٰ
When (will) · Root: م ت ى · Particle
هُوَ ۖ
it (be) · Root: ه و ا · Pronoun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
عَسَىٰ
Perhaps · Root: ع س ي · Particle
أَن
that · Particle
يَكُونَ
(it) will be · Root: ك و ن · Verb
قَرِيبًا
soon · Root: ق ر ب · Noun

يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ٥٢

[17:52] On the Day when He will call you, and you will answer (His Call) with (words of) His Praise and Obedience, and you will think that you have stayed (in this world) but a little while!

يَوْمَ يَدْعُوكُمْ
On the Day when He will call you,
فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ
and you will answer (His Call) with (words of) His Praise and Obedience,
وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا
and you will think that you have stayed (in this world) but a little while!
يَوْمَ
(On) the Day · Root: ي و م · Noun
يَدْعُوكُمْ
He will call you · Root: د ع و · Verb
فَتَسْتَجِيبُونَ
and you will respond · Root: أ ج ب · Verb
بِحَمْدِهِ
with His Praise · Root: ح م د · Noun
وَتَظُنُّونَ
and you will think · Root: ظ ن ن · Verb
إِن
not · Root: ا ن · Particle
لَّبِثْتُمْ
you had remained · Root: ل ب ث · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
قَلِيلًا
a little (while) · Root: ق ل ل · Noun

وَقُل لِّعِبَادِي يَقُولُوا الَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ الشَّيْطَانَ يَنزَغُ بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلْإِنسَانِ عَدُوًّا مُّبِينًا ٥٣

[17:53] And say to My slaves (i.e. the true believers of Islamic Monotheism) that they should (only) say those words that are the best. (Because) Shaitan (Satan) verily, sows disagreements among them. Surely, Shaitan (Satan) is to man a plain enemy.

وَقُل لِّعِبَادِي
And say to My slaves (i.e. the true believers of Islamic Monotheism)
يَقُولُوا الَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ۚ
that they should (only) say those words that are the best.
إِنَّ الشَّيْطَانَ يَنزَغُ بَيْنَهُمْ ۚ
(Because) Shaitan (Satan) verily, sows disagreements among them.
إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلْإِنسَانِ عَدُوًّا مُّبِينًا
Surely, Shaitan (Satan) is to man a plain enemy.
وَقُل
And say · Root: ق و ل · Verb
لِّعِبَادِي
to My slaves · Root: ع ب د · Noun
يَقُولُوا
(to) say · Root: ق و ل · Verb
الَّتِي
that · Pronoun
هِيَ
which · Root: ه ي ا · Pronoun
أَحْسَنُ ۚ
(is) best · Root: ح س ن · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الشَّيْطَانَ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
يَنزَغُ
sows discord · Root: ن ز غ · Verb
بَيْنَهُمْ ۚ
between them · Root: ب ي ن · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الشَّيْطَانَ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
لِلْإِنسَانِ
to the man · Root: أ ن س · Noun
عَدُوًّا
an enemy · Root: ع د و · Noun
مُّبِينًا
clear · Root: ب ي ن · Noun

رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ ۖ إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِن يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ ۚ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا ٥٤

[17:54] Your Lord knows you best, if He will, He will have mercy on you, or if He will, He will punish you. And We have not sent you (O Muhammad SAW) as a guardian over them.

رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ ۖ
Your Lord knows you best
إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ
if He will, He will have mercy on you
أَوْ إِن يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ ۚ
or if He will, He will punish you
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا
And We have not sent you (O Muhammad SAW) as a guardian over them
رَّبُّكُمْ
Your Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَعْلَمُ
(is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
بِكُمْ ۖ
of you · Particle
إِن
If · Root: ا ن · Particle
يَشَأْ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
يَرْحَمْكُمْ
He will have mercy on you · Root: ر ح م · Verb
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
إِن
if · Root: ا ن · Particle
يَشَأْ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
يُعَذِّبْكُمْ ۚ
He will punish you · Root: ع ذ ب · Verb
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَرْسَلْنَاكَ
We have sent you · Root: ر س ل · Verb
عَلَيْهِمْ
over them · Root: ع ل ى · Particle
وَكِيلًا
(as) a guardian · Root: و ك ل · Noun

وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيِّينَ عَلَىٰ بَعْضٍ ۖ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا ٥٥

[17:55] And your Lord knows best all who are in the heavens and the earth. And indeed, We have preferred some of the Prophets above others, and to Dawud (David) We gave the Zabur (Psalms).

وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ
And your Lord knows best all who are in the heavens and the earth.
وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيِّينَ عَلَىٰ بَعْضٍ ۖ
And indeed, We have preferred some of the Prophets above others.
وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا
and to Dawud (David) We gave the Zabur (Psalms).
وَرَبُّكَ
And your Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَعْلَمُ
(is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
بِمَن
of whoever · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۗ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلَقَدْ
And verily · Root: ل ق د · Particle
فَضَّلْنَا
We have preferred · Root: ف ض ل · Verb
بَعْضَ
some · Root: ب ع ض · Noun
النَّبِيِّينَ
(of) the Prophets · Root: ن ب أ · Noun
عَلَىٰ
to · Particle
بَعْضٍ ۖ
others · Root: ب ع ض · Noun
وَآتَيْنَا
And We gave · Root: أ ت ي · Verb
دَاوُودَ
Dawood · Root: د و د · Noun
زَبُورًا
Zaboor · Root: ز ب ر · Noun

قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا ٥٦

[17:56] Say (O Muhammad SAW): "Call unto those besides Him whom you pretend [to be gods like angels, Iesa (Jesus), 'Uzair (Ezra), etc.]. They have neither the power to remove the adversity from you nor even to shift it from you to another person."

قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِ
Say (O Muhammad SAW): 'Call unto those besides Him whom you pretend [to be gods
فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ
like angels, Iesa (Jesus), 'Uzair (Ezra), etc.]
الضُّرِّ عَنكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا
They have neither the power to remove the adversity from you
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
ادْعُوا
Call · Root: د ع و · Verb
الَّذِينَ
those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
زَعَمْتُم
you claimed · Root: ز ع م · Verb
مِّن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
فَلَا
[then] not · Particle
يَمْلِكُونَ
they have power · Root: م ل ك · Verb
كَشْفَ
(to) remove · Root: ك ش ف · Noun
الضُّرِّ
the misfortunes · Root: ض ر ر · Noun
عَنكُمْ
from you · Root: ع ن · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَحْوِيلًا
(to) transfer (it) · Root: ح و ل · Noun

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ الْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُ ۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا ٥٧

[17:57] Those whom they call upon [like 'Iesa (Jesus) - son of Maryam (Mary), 'Uzair (Ezra), angel, etc.] desire (for themselves) means of access to their Lord (Allah), as to which of them should be the nearest and they ['Iesa (Jesus), 'Uzair (Ezra), angels, etc.] hope for His Mercy and fear His Torment. Verily, the Torment of your Lord is something to be afraid of!

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ
Those whom they call upon
يَدْعُونَ
like 'Iesa (Jesus) - son of Maryam (Mary), 'Uzair (Ezra), angel, etc.
يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ الْوَسِيلَةَ
desire (for themselves) means of access to their Lord (Allah)
أَيُّهُمْ أَقْرَبُ
as to which of them should be the nearest
وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُ
and they ['Iesa (Jesus), 'Uzair (Ezra), angels, etc.] hope for His Mercy
وَيَخَافُونَ عَذَابَهُ ۚ
and fear His Torment
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا
Verily, the Torment of your Lord is something to be afraid of!
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
الَّذِينَ
whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَدْعُونَ
they call · Root: د ع و · Verb
يَبْتَغُونَ
seek · Root: ب غ ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
رَبِّهِمُ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْوَسِيلَةَ
the means of access · Root: و س ل · Noun
أَيُّهُمْ
which of them · Root: أ ي ه · Pronoun
أَقْرَبُ
(is) nearest · Root: ق ر ب · Noun
وَيَرْجُونَ
and they hope · Root: ر ج و · Verb
رَحْمَتَهُ
(for) His mercy · Root: ر ح م · Noun
وَيَخَافُونَ
and fear · Root: خ و ف · Verb
عَذَابَهُ ۚ
His punishment · Root: ع ذ ب · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
عَذَابَ
(the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
مَحْذُورًا
(ever) feared · Root: ح ذ ر · Noun

وَإِن مِّن قَرْيَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا شَدِيدًا ۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا ٥٨

[17:58] And there is not a town (population) but We shall destroy it before the Day of Resurrection, or punish it with a severe torment. That is written in the Book (of our Decrees)

وَإِن مِّن قَرْيَةٍ
And there is not a town (population)
إِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا
but We shall destroy it
قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ
before the Day of Resurrection
أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا شَدِيدًا ۚ
or punish it with a severe torment
كَانَ ذَٰلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا
That is written in the Book (of our Decrees)
وَإِن
And not · Root: و ا ن · Particle
مِّن
(is) any · Root: م ن · Particle
قَرْيَةٍ
town · Root: ق ر ي · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
نَحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
مُهْلِكُوهَا
(will) destroy it · Root: ه ل ك · Verb
قَبْلَ
before · Root: ق ب ل · Particle
يَوْمِ
(the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
مُعَذِّبُوهَا
punish it · Root: ع ذ ب · Verb
عَذَابًا
with a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
شَدِيدًا ۚ
severe · Root: ش د د · Noun
كَانَ
That is · Root: ك و ن · Verb
ذَٰلِكَ
That is · Pronoun
فِي
in · Particle
الْكِتَابِ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
مَسْطُورًا
written · Root: س ط ر · Noun

وَمَا مَنَعَنَا أَن نُّرْسِلَ بِالْآيَاتِ إِلَّا أَن كَذَّبَ بِهَا الْأَوَّلُونَ ۚ وَآتَيْنَا ثَمُودَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُوا بِهَا ۚ وَمَا نُرْسِلُ بِالْآيَاتِ إِلَّا تَخْوِيفًا ٥٩

[17:59] And nothing stops Us from sending the Ayat (proofs, evidences, signs) but that the people of old denied them. And We sent the she-camel to Thamud as a clear sign, but they did her wrong. And We sent not the signs except to warn, and to make them afraid (of destruction).

وَمَا مَنَعَنَا
And nothing stops Us
أَن نُّرْسِلَ بِالْآيَاتِ
from sending the Ayat (proofs, evidences, signs)
إِلَّا أَن كَذَّبَ بِهَا الْأَوَّلُونَ ۚ
but that the people of old denied them.
وَآتَيْنَا ثَمُودَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً
And We sent the she-camel to Thamud as a clear sign,
فَظَلَمُوا بِهَا ۚ
but they did her wrong.
وَمَا نُرْسِلُ بِالْآيَاتِ إِلَّا تَخْوِيفًا
And We sent not the signs except to warn, and to make them afraid (of destruction).
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
مَنَعَنَا
stopped Us · Root: م ن ع · Verb
أَن
that · Particle
نُّرْسِلَ
We send · Root: ر س ل · Verb
بِالْآيَاتِ
the Signs · Root: أ ي ة · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
كَذَّبَ
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِهَا
them · Root: ه ا · Pronoun
الْأَوَّلُونَ ۚ
the former (people) · Root: أ و ل · Noun
وَآتَيْنَا
And We gave · Root: أ ت ي · Verb
ثَمُودَ
Thamud · Root: ث م د · Noun
النَّاقَةَ
the she-camel · Root: ن و ق · Noun
مُبْصِرَةً
(as) a visible sign · Root: ب ص ر · Noun
فَظَلَمُوا
but they wronged · Root: ظ ل م · Verb
بِهَا ۚ
her · Root: ب ه ا · Particle
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
نُرْسِلُ
We send · Root: ر س ل · Verb
بِالْآيَاتِ
the Signs · Root: أ ي ة · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
تَخْوِيفًا
(as) a warning · Root: خ و ف · Noun

وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِالنَّاسِ ۚ وَمَا جَعَلْنَا الرُّؤْيَا الَّتِي أَرَيْنَاكَ إِلَّا فِتْنَةً لِّلنَّاسِ وَالشَّجَرَةَ الْمَلْعُونَةَ فِي الْقُرْآنِ ۚ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيَانًا كَبِيرًا ٦٠

[17:60] And (remember) when We told you: "Verily! Your Lord has encompassed mankind (i.e. they are in His Grip)." And We made not the vision which we showed you (O Muhammad as an actual eye-witness and not as a dream on the night of Al-Isra') but a trial for mankind, and likewise the accursed tree (Zaqqum, mentioned) in the Quran. We warn and make them afraid but it only increases them in naught save great disbelief, oppression and disobedience to Allah.

وَإِذْ قُلْنَا لَكَ
And (remember) when We told you:
إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِالنَّاسِ ۚ
Verily! Your Lord has encompassed mankind (i.e. they are in His Grip).
وَمَا جَعَلْنَا الرُّؤْيَا الَّتِي أَرَيْنَاكَ
And We made not the vision which we showed you
إِلَّا فِتْنَةً لِّلنَّاسِ
but a trial for mankind,
وَالشَّجَرَةَ الْمَلْعُونَةَ فِي الْقُرْآنِ ۚ
and likewise the accursed tree (Zaqqum, mentioned) in the Quran.
وَنُخَوِّفُهُمْ
We warn and make them afraid
فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيَانًا كَبِيرًا
but it only increases them in naught save great disbelief, oppression and disobedience to Allah.
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
قُلْنَا
We said · Root: ق و ل · Verb
لَكَ
to you · Root: ل ك · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَحَاطَ
has encompassed · Root: ح ا ط · Verb
بِالنَّاسِ ۚ
the mankind · Root: ن و س · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
جَعَلْنَا
We made · Root: ج ع ل · Verb
الرُّؤْيَا
the vision · Root: ر ء ي · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
أَرَيْنَاكَ
We showed you · Root: ر أ ي · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
فِتْنَةً
(as) a trial · Root: ف ت ن · Noun
لِّلنَّاسِ
for mankind · Root: ن س ء · Noun
وَالشَّجَرَةَ
and the tree · Root: ش ج ر · Noun
الْمَلْعُونَةَ
the accursed · Root: ل ع ن · Noun
فِي
in · Particle
الْقُرْآنِ ۚ
the Quran · Root: ق ر أ · Noun
وَنُخَوِّفُهُمْ
And We threaten them · Root: خ و ف · Verb
فَمَا
but not · Root: ف م ا · Particle
يَزِيدُهُمْ
it increases them · Root: ز ي د · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
طُغْيَانًا
(in) transgression · Root: ط غ ي · Noun
كَبِيرًا
great · Root: ك ب ر · Noun

The Trial of Adam and the Deception of Iblees

The Divine Test and Human Free Will — Verses 61–65

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ قَالَ أَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا ٦١

[17:61] And (remember) when We said to the angels: "Prostrate unto Adam." They prostrated except Iblis (Satan). He said: "Shall I prostrate to one whom You created from clay?"

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ
And (remember) when We said to the angels:
اسْجُدُوا لِآدَمَ
"Prostrate unto Adam."
فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ
They prostrated except Iblis (Satan).
قَالَ أَأَسْجُدُ
He said: "Shall I prostrate
لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا
to one whom You created from clay?"
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
قُلْنَا
We said · Root: ق و ل · Verb
لِلْمَلَائِكَةِ
to the Angels · Root: م ل ك · Noun
اسْجُدُوا
Prostrate · Root: س ج د · Verb
لِآدَمَ
to Adam · Root: أ د م · Noun
فَسَجَدُوا
So they prostrated · Root: س ج د · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
إِبْلِيسَ
Iblis · Root: ا ب ل س · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
أَأَسْجُدُ
Shall I prostrate · Root: س ج د · Verb
لِمَنْ
to (one) whom · Root: ل م ن · Particle
خَلَقْتَ
You created · Root: خ ل ق · Verb
طِينًا
(from) clay · Root: ط ي ن · Noun

قَالَ أَرَأَيْتَكَ هَٰذَا الَّذِي كَرَّمْتَ عَلَيَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إِلَّا قَلِيلًا ٦٢

[17:62] [Iblis (Satan)] said: "See? This one whom You have honoured above me, if You give me respite (keep me alive) to the Day of Resurrection, I will surely seize and mislead his offspring (by sending them astray) all but a few!"

قَالَ أَرَأَيْتَكَ هَٰذَا الَّذِي كَرَّمْتَ عَلَيَّ
[Iblis (Satan)] said: 'See? This one whom You have honoured above me,'
لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ
if You give me respite (keep me alive) to the Day of Resurrection,
لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إِلَّا قَلِيلًا
I will surely seize and mislead his offspring (by sending them astray) all but a few!'
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
أَرَأَيْتَكَ
Do You see · Root: ر أ ي · Verb
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الَّذِي
whom · Root: ذ ل ي · Pronoun
كَرَّمْتَ
You have honored · Root: ك ر م · Verb
عَلَيَّ
above me · Root: ع ل ى · Particle
لَئِنْ
If · Root: ل ئ ن · Particle
أَخَّرْتَنِ
You give me respite · Root: أ خ ر · Verb
إِلَىٰ
till · Particle
يَوْمِ
(the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
لَأَحْتَنِكَنَّ
I will surely destroy · Root: ح ن ك · Verb
ذُرِّيَّتَهُ
his offspring · Root: ذ ر و · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
قَلِيلًا
a few · Root: ق ل ل · Noun

قَالَ اذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَاؤُكُمْ جَزَاءً مَّوْفُورًا ٦٣

[17:63] (Allah) said: "Go, and whosoever of them follows you, surely! Hell will be the recompense of you (all) an ample recompense.

قَالَ
Go,
اذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ
and whosoever of them follows you,
مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ
surely! Hell will be the recompense of you (all)
جَزَاؤُكُمْ جَزَاءً
an ample recompense.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
اذْهَبْ
Go · Root: ذ ه ب · Verb
فَمَن
and whoever · Root: ف م ن · Particle
تَبِعَكَ
follows you · Root: ت ب ع · Verb
مِنْهُمْ
among them · Particle
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
جَهَنَّمَ
Hell · Root: ج ه ن م · Noun
جَزَاؤُكُمْ
(is) your recompense · Root: ج ز ي · Noun
جَزَاءً
a recompense · Root: ج ز ي · Noun
مَّوْفُورًا
ample · Root: و ف ر · Noun

وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُم بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِي الْأَمْوَالِ وَالْأَوْلَادِ وَعِدْهُمْ ۚ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلَّا غُرُورًا ٦٤

[17:64] "And Istafziz [literally means: befool them gradually] those whom you can among them with your voice (i.e. songs, music, and any other call for Allah's disobedience), make assaults on them with your cavalry and your infantry, mutually share with them wealth and children (by tempting them to earn money by illegal ways usury, etc., or by committing illegal sexual intercourse, etc.), and make promises to them." But Satan promises them nothing but deceit.

وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُم بِصَوْتِكَ
And Istafziz [literally means: befool them gradually] those whom you can among them with your voice (i.e. songs, music, and any other call for Allah's disobedience)
وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ
make assaults on them with your cavalry and your infantry
وَشَارِكْهُمْ فِي الْأَمْوَالِ وَالْأَوْلَادِ
mutually share with them wealth and children
وَعِدْهُمْ ۚ
and make promises to them
وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلَّا غُرُورًا
But Satan promises them nothing but deceit.
وَاسْتَفْزِزْ
And incite · Root: ف ز ز · Verb
مَنِ
whoever · Root: م ن · Particle
اسْتَطَعْتَ
you can · Root: ط و ع · Verb
مِنْهُم
among them · Root: م ن ه م · Pronoun
بِصَوْتِكَ
with your voice · Root: ص و ت · Noun
وَأَجْلِبْ
and assault · Root: ج ل ب · Verb
عَلَيْهِم
[on] them · Root: ع ل ى · Particle
بِخَيْلِكَ
with your cavalry · Root: خ ي ل · Noun
وَرَجِلِكَ
and infantry · Root: ر ج ل · Noun
وَشَارِكْهُمْ
and be a partner · Root: ش ر ك · Verb
فِي
in · Particle
الْأَمْوَالِ
the wealth · Root: م ا ل · Noun
وَالْأَوْلَادِ
and the children · Root: و ل د · Noun
وَعِدْهُمْ ۚ
and promise them · Root: و ع د · Verb
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَعِدُهُمُ
promises them · Root: و ع د · Verb
الشَّيْطَانُ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
غُرُورًا
delusion · Root: غ ر ر · Noun

إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ ۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلًا ٦٥

[17:65] "Verily! My slaves (i.e. the true believers of Islamic Monotheism), you have no authority over them. And All-Sufficient is your Lord as a Guardian."

إِنَّ عِبَادِي
Verily! My slaves
لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ ۚ
you have no authority over them.
وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلًا
And All-Sufficient is your Lord as a Guardian.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
عِبَادِي
My slaves · Root: ع ب د · Noun
لَيْسَ
not · Root: ل ي س · Particle
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
عَلَيْهِمْ
over them · Root: ع ل ى · Particle
سُلْطَانٌ ۚ
any authority · Root: س ل ط · Noun
وَكَفَىٰ
And sufficient · Root: ك ف ى · Verb
بِرَبِّكَ
(is) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَكِيلًا
(as) a Guardian · Root: و ك ل · Noun

Allah's Mercy and Human Dependence on Tawakkul (Trust in Allah)

Divine Protection and Human Ingratitude — Verses 66–70

رَّبُّكُمُ الَّذِي يُزْجِي لَكُمُ الْفُلْكَ فِي الْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ ۚ إِنَّهُ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا ٦٦

[17:66] Your Lord is He Who drives the ship for you through the sea, in order that you may seek of His Bounty. Truly! He is Ever Most Merciful towards you.

رَّبُّكُمُ
Your Lord is He Who
الَّذِي يُزْجِي لَكُمُ الْفُلْكَ فِي الْبَحْرِ
drives the ship for you through the sea,
لِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ ۚ
in order that you may seek of His Bounty.
إِنَّهُ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا
Truly! He is Ever Most Merciful towards you.
رَّبُّكُمُ
Your Lord · Root: ر ب ب · Noun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
يُزْجِي
drives · Root: ز ج ي · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
الْفُلْكَ
the ship · Root: ف ل ك · Noun
فِي
in · Particle
الْبَحْرِ
the sea · Root: ب ح ر · Noun
لِتَبْتَغُوا
that you may seek · Root: ب غ ي · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
فَضْلِهِ ۚ
His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
بِكُمْ
to you · Root: ك م · Particle
رَحِيمًا
Ever Merciful · Root: ر ح م · Noun

وَإِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِي الْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلَّا إِيَّاهُ ۖ فَلَمَّا نَجَّاكُمْ إِلَى الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ ۚ وَكَانَ الْإِنسَانُ كَفُورًا ٦٧

[17:67] And when harm touches you upon the sea, those that you call upon besides Him vanish from you except Him (Allah Alone). But when He brings you safely to land, you turn away (from Him). And man is ever ungrateful.

وَإِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِي الْبَحْرِ
And when harm touches you upon the sea,
ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلَّا إِيَّاهُ ۖ
those that you call upon besides Him vanish from you except Him (Allah Alone).
فَلَمَّا نَجَّاكُمْ إِلَى الْبَرِّ
But when He brings you safely to land,
أَعْرَضْتُمْ ۚ
you turn away (from Him).
وَكَانَ الْإِنسَانُ كَفُورًا
And man is ever ungrateful.
وَإِذَا
And when · Particle
مَسَّكُمُ
touches you · Root: م س س · Verb
الضُّرُّ
the hardship · Root: ض ر ر · Noun
فِي
in · Particle
الْبَحْرِ
the sea · Root: ب ح ر · Noun
ضَلَّ
lost · Root: ض ل ل · Verb
مَن
(are) who · Root: م ن · Pronoun
تَدْعُونَ
you call · Root: د ع و · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
إِيَّاهُ ۖ
Him Alone · Root: إ ي ا · Pronoun
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
نَجَّاكُمْ
He delivers you · Root: ن ج و · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْبَرِّ
the land · Root: ب ر ر · Noun
أَعْرَضْتُمْ ۚ
you turn away · Root: ع ر ض · Verb
وَكَانَ
And is · Root: ك و ن · Verb
الْإِنسَانُ
man · Root: إ ن س · Noun
كَفُورًا
ungrateful · Root: ك ف ر · Noun

أَفَأَمِنتُمْ أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُوا لَكُمْ وَكِيلًا ٦٨

[17:68] Do you then feel secure that He will not cause a side of the land to swallow you up, or that He will not send against you a violent sand-storm? Then, you shall find no Wakil (guardian one to guard you from the torment).

أَفَأَمِنتُمْ
Do you then feel secure
أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ
that He will not cause a side of the land to swallow you up
أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا
or that He will not send against you a violent sand-storm?
ثُمَّ لَا تَجِدُوا لَكُمْ وَكِيلًا
Then, you shall find no Wakil (guardian one to guard you from the torment).
أَفَأَمِنتُمْ
Do you then feel secure · Root: أ م ن · Verb
أَن
that (not) · Particle
يَخْسِفَ
He will cause to swallow · Root: خ س ف · Verb
بِكُمْ
you · Root: ك م · Particle
جَانِبَ
side · Root: ج ن ب · Noun
الْبَرِّ
(of) the land · Root: ب ر ر · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يُرْسِلَ
send · Root: ر س ل · Verb
عَلَيْكُمْ
against you · Root: ك م · Pronoun
حَاصِبًا
a storm of stones · Root: ح ص ب · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
لَا
not · Particle
تَجِدُوا
you will find · Root: و ج د · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
وَكِيلًا
a guardian · Root: و ك ل · Noun

أَمْ أَمِنتُمْ أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِّنَ الرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ ۙ ثُمَّ لَا تَجِدُوا لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعًا ٦٩

[17:69] Or do you feel secure that He will not send you back a second time to sea and send against you a hurricane of wind and drown you because of your disbelief, then you will not find any avenger therein against Us?

أَمْ أَمِنتُمْ
Or do you feel secure
أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ
that He will not send you back a second time to sea
فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِّنَ الرِّيحِ
and send against you a hurricane of wind
فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ ۙ
and drown you because of your disbelief
ثُمَّ لَا تَجِدُوا لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعًا
then you will not find any avenger therein against Us
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
أَمِنتُمْ
do you feel secure · Root: أ م ن · Verb
أَن
that (not) · Particle
يُعِيدَكُمْ
He will send you back · Root: ع و د · Verb
فِيهِ
into it · Root: ف ي ه · Particle
تَارَةً
another time · Root: ت و ر · Noun
أُخْرَىٰ
another time · Root: أ خ ر · Noun
فَيُرْسِلَ
and send · Root: ر س ل · Verb
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
قَاصِفًا
a hurricane · Root: ق ص ف · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الرِّيحِ
the wind · Root: ر ي ح · Noun
فَيُغْرِقَكُم
and drown you · Root: غ ر ق · Verb
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كَفَرْتُمْ ۙ
you disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
لَا
not · Particle
تَجِدُوا
you will find · Root: و ج د · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
عَلَيْنَا
against Us · Root: ع ل ى · Particle
بِهِ
therein · Root: ه · Pronoun
تَبِيعًا
an avenger · Root: ب ي ع · Noun

۞ وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِي آدَمَ وَحَمَلْنَاهُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلًا ٧٠

[17:70] And indeed We have honoured the Children of Adam, and We have carried them on land and sea, and have provided them with At-Taiyibat (lawful good things), and have preferred them above many of those whom We have created with a marked preference.

۞ وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِي آدَمَ
And indeed We have honoured the Children of Adam,
وَحَمَلْنَاهُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ
and We have carried them on land and sea,
وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ
and have provided them with At-Taiyibat (lawful good things),
وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّمَّنْ خَلَقْنَا
and have preferred them above many of those whom We have created
تَفْضِيلًا
with a marked preference.
۞ وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
كَرَّمْنَا
We have honored · Root: ك ر م · Verb
بَنِي
(the) children of Adam · Root: ب ن ي · Noun
آدَمَ
(the) children of Adam · Root: أ د م · Noun
وَحَمَلْنَاهُمْ
and We carried them · Root: ح م ل · Verb
فِي
on · Particle
الْبَرِّ
the land · Root: ب ر ر · Noun
وَالْبَحْرِ
and the sea · Root: ب ح ر · Noun
وَرَزَقْنَاهُم
and We have provided them · Root: ر ز ق · Verb
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الطَّيِّبَاتِ
the good things · Root: ط ي ب · Noun
وَفَضَّلْنَاهُمْ
and We preferred them · Root: ف ض ل · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
كَثِيرٍ
many · Root: ك ث ر · Noun
مِّمَّنْ
of those whom · Root: م ن م · Particle
خَلَقْنَا
We have created · Root: خ ل ق · Verb
تَفْضِيلًا
(with) preference · Root: ف ض ل · Noun

The Gathering with Prophets and the Presentation of Deeds

The Day of Judgment and Accountability — Verses 71–72

يَوْمَ نَدْعُو كُلَّ أُنَاسٍ بِإِمَامِهِمْ ۖ فَمَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَأُولَٰئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَابَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا ٧١

[17:71] (And remember) the Day when We shall call together all human beings with their (respective) Imam [their Prophets, or their records of good and bad deeds, or their Holy Books like the Quran, the Taurat (Torah), the Injeel (Gospel), etc.]. So whosoever is given his record in his right hand, such will read their records, and they will not be dealt with unjustly in the least.

يَوْمَ نَدْعُو كُلَّ أُنَاسٍ بِإِمَامِهِمْ ۖ
the Day when We shall call together all human beings with their (respective) Imam
فَمَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ
So whosoever is given his record in his right hand
فَأُولَٰئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَابَهُمْ
such will read their records
وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا
and they will not be dealt with unjustly in the least
يَوْمَ
(The) Day · Root: ي و م · Noun
نَدْعُو
We will call · Root: د ع و · Verb
كُلَّ
all · Root: ك ل ل · Particle
أُنَاسٍ
human beings · Root: ن و س · Noun
بِإِمَامِهِمْ ۖ
with their record · Root: أ م م · Noun
فَمَنْ
then whoever · Root: ف م n · Particle
أُوتِيَ
is given · Root: أ و ت · Verb
كِتَابَهُ
his record · Root: ك ت ب · Noun
بِيَمِينِهِ
in his right hand · Root: ي م ن · Noun
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
يَقْرَءُونَ
will read · Root: ق ر أ · Verb
كِتَابَهُمْ
their records · Root: ك ت ب · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يُظْلَمُونَ
they will be wronged · Root: ظ ل م · Verb
فَتِيلًا
(even as much as) a hair on a date seed · Root: ف ت ل · Noun

وَمَن كَانَ فِي هَٰذِهِ أَعْمَىٰ فَهُوَ فِي الْآخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلًا ٧٢

[17:72] And whoever is blind in this world (i.e., does not see Allah's Signs and believes not in Him), will be blind in the Hereafter, and more astray from the Path.

وَمَن كَانَ فِي هَٰذِهِ أَعْمَىٰ
And whoever is blind in this world
فَهُوَ فِي الْآخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلًا
(i.e., does not see Allah's Signs and believes not in Him)
وَمَن
And whoever · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
هَٰذِهِ
this (world) · Root: ه ذ ه · Pronoun
أَعْمَىٰ
blind · Root: ع م ي · Noun
فَهُوَ
then he · Root: ه و · Pronoun
فِي
in · Particle
الْآخِرَةِ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
أَعْمَىٰ
(will be) blind · Root: ع م ي · Noun
وَأَضَلُّ
and more astray · Root: ض ل ل · Noun
سَبِيلًا
(from the) path · Root: س ب ل · Noun

Attempts to Divert Prophet Muhammad from Divine Revelation

Challenges Faced by Prophets — Verses 73–77

وَإِن كَادُوا لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ لِتَفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهُ ۖ وَإِذًا لَّاتَّخَذُوكَ خَلِيلًا ٧٣

[17:73] Verily, they were about to tempt you away from that which We have revealed (the Quran) unto you (O Muhammad SAW), to fabricate something other than it against Us, and then they would certainly have taken you a friend!

وَإِن كَادُوا
Verily, they were about to
لَيَفْتِنُونَكَ
tempt you away from
عَنِ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ
that which We have revealed (the Quran) unto you
لِتَفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهُ ۖ
(O Muhammad SAW),
وَإِذًا لَّاتَّخَذُوكَ خَلِيلًا
to fabricate something other than it against Us
وَإِن
And indeed · Root: و ا ن · Particle
كَادُوا
they were about (to) · Root: ك ا د · Verb
لَيَفْتِنُونَكَ
tempt you away · Root: ف ت ن · Verb
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
الَّذِي
that which · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَوْحَيْنَا
We revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
لِتَفْتَرِيَ
that you invent · Root: ف ت ر · Verb
عَلَيْنَا
about Us · Root: ع ل ى · Particle
غَيْرَهُ ۖ
other (than) it · Root: غ ي ر · Noun
وَإِذًا
And then · Root: إ ذ · Particle
لَّاتَّخَذُوكَ
surely they would take you · Root: أ خ ذ · Verb
خَلِيلًا
(as) a friend · Root: خ ل ل · Noun

وَلَوْلَا أَن ثَبَّتْنَاكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئًا قَلِيلًا ٧٤

[17:74] And had We not made you stand firm, you would nearly have inclined to them a little.

وَلَوْلَا أَن ثَبَّتْنَاكَ
And had We not made you stand firm,
لَقَدْ كِدتَّ
you would nearly have
تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ
inclined to them
شَيْئًا قَلِيلًا
a little.
وَلَوْلَا
And if not · Particle
أَن
[that] · Particle
ثَبَّتْنَاكَ
We (had) strengthened you · Root: ث ب ت · Verb
لَقَدْ
certainly · Root: ق د · Particle
كِدتَّ
you almost · Root: ك و د · Verb
تَرْكَنُ
(would) have inclined · Root: ر ك ن · Verb
إِلَيْهِمْ
to them · Root: ا ل ي · Particle
شَيْئًا
(in) something · Root: ش ي ء · Noun
قَلِيلًا
a little · Root: ق ل ل · Noun

إِذًا لَّأَذَقْنَاكَ ضِعْفَ الْحَيَاةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا ٧٥

[17:75] In that case, We would have made you taste a double portion (of punishment) in this life and a double portion (of punishment) after death. And then you would have found none to help you against Us.

إِذًا لَّأَذَقْنَاكَ
In that case, We would have made you taste
ضِعْفَ الْحَيَاةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ
a double portion (of punishment) in this life and a double portion (of punishment) after death.
ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا
And then you would have found none to help you against Us.
إِذًا
Then · Root: ا ذ ا · Particle
لَّأَذَقْنَاكَ
We (would) have made you taste · Root: ذ و ق · Verb
ضِعْفَ
double · Root: ض ع ف · Noun
الْحَيَاةِ
(in) the life · Root: ح ي ي · Noun
وَضِعْفَ
and double · Root: ض ع ف · Noun
الْمَمَاتِ
(after) the death · Root: م و ت · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
لَا
not · Particle
تَجِدُ
you (would) have found · Root: و ج د · Verb
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
عَلَيْنَا
against Us · Root: ع ل ى · Particle
نَصِيرًا
any helper · Root: ن ص ر · Noun

وَإِن كَادُوا لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ الْأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا ۖ وَإِذًا لَّا يَلْبَثُونَ خِلَافَكَ إِلَّا قَلِيلًا ٧٦

[17:76] And Verily, they were about to frighten you so much as to drive you out from the land. But in that case they would not have stayed (therein) after you, except for a little while.

وَإِن كَادُوا
And Verily, they were about to
لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ الْأَرْضِ
frighten you so much as to drive you out from the land.
لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا ۖ
But in that case they would not have stayed (therein)
وَإِذًا لَّا يَلْبَثُونَ خِلَافَكَ إِلَّا قَلِيلًا
after you, except for a little while.
وَإِن
And indeed · Root: و ا ن · Particle
كَادُوا
they were about · Root: ك ا د · Verb
لَيَسْتَفِزُّونَكَ
(to) scare you · Root: ف ز ز · Verb
مِنَ
from · Particle
الْأَرْضِ
the land · Root: أ ر ض · Noun
لِيُخْرِجُوكَ
that they evict you · Root: خ ر ج · Verb
مِنْهَا ۖ
from it · Root: م ن · Particle
وَإِذًا
But then · Root: إ ذ · Particle
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
يَلْبَثُونَ
they (would) have stayed · Root: ل ب ث · Verb
خِلَافَكَ
after you · Root: خ ل ف · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
قَلِيلًا
a little · Root: ق ل ل · Noun

سُنَّةَ مَن قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن رُّسُلِنَا ۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلًا ٧٧

[17:77] (This was Our) Sunnah (rule or way) with the Messengers We sent before you (O Muhammad SAW), and you will not find any alteration in Our Sunnah (rule or way, etc.).

سُنَّةَ مَن قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن رُّسُلِنَا ۖ
(This was Our) Sunnah (rule or way) with the Messengers We sent before you (O Muhammad SAW)
وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلًا
and you will not find any alteration in Our Sunnah (rule or way, etc.)
سُنَّةَ
(Such is Our) Way · Root: س ن ن · Noun
مَن
(for) whom · Root: م ن · Pronoun
قَدْ
[verily] · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
قَبْلَكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
مِن
of · Root: م ن · Particle
رُّسُلِنَا ۖ
Our Messengers · Root: ر س ل · Noun
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
تَجِدُ
you will find · Root: و ج د · Verb
لِسُنَّتِنَا
(in) Our way · Root: س ن ن · Noun
تَحْوِيلًا
any alteration · Root: ح و ل · Noun

Salah, Quranic Recitation, and the Spiritual Journey of Prophet Muhammad (SAW)

Divine Guidance and Spiritual Practices — Verses 78–84

أَقِمِ الصَّلَاةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ إِلَىٰ غَسَقِ اللَّيْلِ وَقُرْآنَ الْفَجْرِ ۖ إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا ٧٨

[17:78] Perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) from mid-day till the darkness of the night (i.e. the Zuhr, 'Asr, Maghrib, and 'Isha' prayers), and recite the Quran in the early dawn (i.e. the morning prayer). Verily, the recitation of the Quran in the early dawn is ever witnessed (attended by the angels in charge of mankind of the day and the night).

أَقِمِ الصَّلَاةَ
Perform As-Salat (Iqamat-as-Salat)
لِدُلُوكِ الشَّمْسِ
from mid-day
إِلَىٰ غَسَقِ اللَّيْلِ
till the darkness of the night
وَقُرْآنَ الْفَجْرِ ۖ
and recite the Quran in the early dawn
إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ
Verily, the recitation of the Quran in the early dawn
كَانَ مَشْهُودًا
is ever witnessed (attended by the angels in charge of mankind of the day and the night)
أَقِمِ
Establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
لِدُلُوكِ
at the decline · Root: د ل ك · Noun
الشَّمْسِ
(of) the sun · Root: ش م س · Noun
إِلَىٰ
till · Particle
غَسَقِ
(the) darkness · Root: غ س ق · Noun
اللَّيْلِ
(of) the night · Root: ل ي ل · Noun
وَقُرْآنَ
and Quran · Root: ق ر أ · Noun
الْفَجْرِ ۖ
at dawn · Root: ف ج ر · Noun
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
قُرْآنَ
the Quran · Root: ق ر أ · Noun
الْفَجْرِ
(at) the dawn · Root: ف ج ر · Noun
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
مَشْهُودًا
ever witnessed · Root: ش ه د · Noun

وَمِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَّكَ عَسَىٰ أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحْمُودًا ٧٩

[17:79] And in some parts of the night (also) offer the Salat (prayer) with it (i.e. recite the Quran in the prayer), as an additional prayer (Tahajjud optional prayer Nawafil) for you (O Muhammad SAW). It may be that your Lord will raise you to Maqaman Mahmuda (a station of praise and glory, i.e. the highest degree in Paradise!).

وَمِنَ اللَّيْلِ
And in some parts of the night
فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَّكَ
offer the Salat (prayer) with it (i.e. recite the Quran in the prayer) as an additional prayer (Tahajjud optional prayer Nawafil) for you (O Muhammad SAW)
عَسَىٰ أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ
It may be that your Lord will raise you
مَقَامًا مَّحْمُودًا
to Maqaman Mahmuda (a station of praise and glory, i.e. the highest degree in Paradise!)
وَمِنَ
And from · Root: م ن · Particle
اللَّيْلِ
the night · Root: ل ي ل · Noun
فَتَهَجَّدْ
arise from sleep for prayer · Root: ه ج د · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
نَافِلَةً
(as) additional · Root: ن ف ل · Noun
لَّكَ
for you · Root: ل ك · Particle
عَسَىٰ
it may be · Root: ع س ي · Particle
أَن
that · Particle
يَبْعَثَكَ
will raise you · Root: ب ع ث · Verb
رَبُّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مَقَامًا
(to) a station · Root: ق و م · Noun
مَّحْمُودًا
praiseworthy · Root: ح م د · Noun

وَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ وَاجْعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلْطَانًا نَّصِيرًا ٨٠

[17:80] And say (O Muhammad SAW): My Lord! Let my entry (to the city of Al-Madinah) be good, and likewise my exit (from the city of Makkah) be good. And grant me from You an authority to help me (or a firm sign or a proof).

وَقُل رَّبِّ
And say (O Muhammad SAW): My Lord!
أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ
Let my entry (to the city of Al-Madinah) be good,
وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ
and likewise my exit (from the city of Makkah) be good.
وَاجْعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلْطَانًا نَّصِيرًا
And grant me from You an authority to help me (or a firm sign or a proof).
وَقُل
And say · Root: ق و ل · Verb
رَّبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَدْخِلْنِي
Cause me to enter · Root: د خ ل · Verb
مُدْخَلَ
an entrance · Root: د خ ل · Noun
صِدْقٍ
sound · Root: ص د ق · Noun
وَأَخْرِجْنِي
and cause me to exit · Root: خ ر ج · Verb
مُخْرَجَ
an exit · Root: خ ر ج · Noun
صِدْقٍ
sound · Root: ص د ق · Noun
وَاجْعَل
and make · Root: ج ع ل · Verb
لِّي
for me · Root: ل ي · Pronoun
مِن
from · Root: م ن · Particle
لَّدُنكَ
near You · Root: ل د ن · Particle
سُلْطَانًا
an authority · Root: س ل ط ن · Noun
نَّصِيرًا
helping · Root: ن ص ر · Noun

وَقُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ ۚ إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا ٨١

[17:81] And say: "Truth (i.e. Islamic Monotheism or this Quran or Jihad against polytheists) has come and Batil (falsehood, i.e. Satan or polytheism, etc.) has vanished. Surely! Batil is ever bound to vanish."

وَقُلْ
And say:
جَاءَ الْحَقُّ
Truth (i.e. Islamic Monotheism or this Quran or Jihad against polytheists) has come
وَزَهَقَ الْبَاطِلُ ۚ
and Batil (falsehood, i.e. Satan or polytheism, etc.) has vanished.
إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا
Surely! Batil is ever bound to vanish.
وَقُلْ
And say · Root: ق و ل · Verb
جَاءَ
Has come · Root: ج ا ء · Verb
الْحَقُّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَزَهَقَ
and perished · Root: ز ه ق · Verb
الْبَاطِلُ ۚ
the falsehood · Root: ب ط ل · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الْبَاطِلَ
the falsehood · Root: ب ط ل · Noun
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
زَهُوقًا
(bound) to perish · Root: ز ه ق · Noun

وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ مَا هُوَ شِفَاءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ ۙ وَلَا يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إِلَّا خَسَارًا ٨٢

[17:82] And We send down from the Quran that which is a healing and a mercy to those who believe (in Islamic Monotheism and act on it), and it increases the Zalimun (polytheists and wrong-doers) nothing but loss.

وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ
And We send down from the Quran
مَا هُوَ شِفَاءٌ وَرَحْمَةٌ
that which is a healing and a mercy
لِّلْمُؤْمِنِينَ ۙ
to those who believe (in Islamic Monotheism and act on it)
وَلَا يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إِلَّا خَسَارًا
and it increases the Zalimun (polytheists and wrong-doers) nothing but loss
وَنُنَزِّلُ
And We reveal · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
الْقُرْآنِ
the Quran · Root: ق ر أ · Noun
مَا
that · Root: م ا · Particle
هُوَ
it · Pronoun
شِفَاءٌ
(is) a healing · Root: ش ف ي · Noun
وَرَحْمَةٌ
and a mercy · Root: ر ح م · Noun
لِّلْمُؤْمِنِينَ ۙ
for the believers · Root: أ م ن · Noun
وَلَا
but not · Root: و ل ا · Particle
يَزِيدُ
it increases · Root: ز ي د · Verb
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
خَسَارًا
(in) loss · Root: خ س ر · Noun

وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنسَانِ أَعْرَضَ وَنَأَىٰ بِجَانِبِهِ ۖ وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَئُوسًا ٨٣

[17:83] And when We bestow Our Grace on man (the disbeliever), he turns away and becomes arrogant, far away from the Right Path. And when evil touches him he is in great despair.

وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنسَانِ
And when We bestow Our Grace on man
أَعْرَضَ وَنَأَىٰ بِجَانِبِهِ ۖ
he turns away and becomes arrogant, far away from the Right Path.
وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ
And when evil touches him
كَانَ يَئُوسًا
he is in great despair.
وَإِذَا
And when · Particle
أَنْعَمْنَا
We bestow favor · Root: ن ع م · Verb
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الْإِنسَانِ
man · Root: أ ن س · Noun
أَعْرَضَ
he turns away · Root: ع ر ض · Verb
وَنَأَىٰ
and becomes remote · Root: ن أ ي · Verb
بِجَانِبِهِ ۖ
on his side · Root: ج ن ب · Noun
وَإِذَا
And when · Particle
مَسَّهُ
touches him · Root: م س س · Verb
الشَّرُّ
the evil · Root: ش ر ر · Noun
كَانَ
he is · Root: ك و ن · Verb
يَئُوسًا
(in) despair · Root: ي أ س · Noun

قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَىٰ سَبِيلًا ٨٤

[17:84] Say (O Muhammad SAW to mankind): "Each one does according to Shakilatihi (i.e. his way or his religion or his intentions, etc.), and your Lord knows best of him whose path (religion, etc.) is right."

قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِ
Say (O Muhammad SAW to mankind): 'Each one does according to his way or his religion or his intentions, etc.'
فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَىٰ سَبِيلًا
and your Lord knows best of him whose path (religion, etc.) is right.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
كُلٌّ
Each · Root: ك ل ل · Noun
يَعْمَلُ
works · Root: ع م ل · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
شَاكِلَتِهِ
his manner · Root: ش ك ل · Noun
فَرَبُّكُمْ
but your Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَعْلَمُ
(is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
بِمَنْ
of who · Root: م ن · Particle
هُوَ
[he] · Pronoun
أَهْدَىٰ
(is) best guided · Root: ه د ي · Verb
سَبِيلًا
(in) way · Root: س ب ل · Noun

The Inimitability and Preservation of the Quran

Divine Revelation and the Quran — Verses 85–89

وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ ۖ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُم مِّنَ الْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا ٨٥

[17:85] And they ask you (O Muhammad SAW) concerning the Ruh (the Spirit); Say: "The Ruh (the Spirit): it is one of the things, the knowledge of which is only with my Lord. And of knowledge, you (mankind) have been given only a little."

وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ ۖ
And they ask you (O Muhammad SAW) concerning the Ruh (the Spirit);
قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي
Say: 'The Ruh (the Spirit): it is one of the things,
وَمَا أُوتِيتُم مِّنَ الْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا
the knowledge of which is only with my Lord. And of knowledge, you (mankind) have been given only a little.'
وَيَسْأَلُونَكَ
And they ask you · Root: س أ ل · Verb
عَنِ
concerning · Root: ع ن · Particle
الرُّوحِ ۖ
the soul · Root: ر و ح · Noun
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
الرُّوحُ
The soul · Root: ر و ح · Noun
مِنْ
(is) of · Particle
أَمْرِ
(the) affair · Root: أ م ر · Noun
رَبِّي
(of) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أُوتِيتُم
you have been given · Root: و ت ي · Verb
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْعِلْمِ
the knowledge · Root: ع ل م · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
قَلِيلًا
a little · Root: ق ل ل · Noun

وَلَئِن شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلًا ٨٦

[17:86] And if We willed We could surely take away that which We have revealed to you by inspiration (i.e. this Quran). Then you would find no protector for you against Us in that respect.

وَلَئِن شِئْنَا
And if We willed
لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ
We could surely take away that which We have revealed to you by inspiration
ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلًا
Then you would find no protector for you against Us in that respect
وَلَئِن
And if · Root: ل أ ئ ن · Particle
شِئْنَا
We willed · Root: ش ي ء · Verb
لَنَذْهَبَنَّ
We (would) have surely taken away · Root: ذ ه ب · Verb
بِالَّذِي
that which · Particle
أَوْحَيْنَا
We have revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
لَا
not · Particle
تَجِدُ
you would find · Root: و ج د · Verb
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
بِهِ
concerning it · Root: ه · Pronoun
عَلَيْنَا
against Us · Root: ع ل ى · Particle
وَكِيلًا
any advocate · Root: و ك ل · Noun

إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا ٨٧

[17:87] Except as a Mercy from your Lord. Verily! His Grace unto you (O Muhammad SAW) is ever great.

إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ
Except as a Mercy from your Lord.
إِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا
Verily! His Grace unto you (O Muhammad SAW) is ever great.
إِلَّا
Except · Root: ا ل ا · Particle
رَحْمَةً
a mercy · Root: ر ح م · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ ۚ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فَضْلَهُ
His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
عَلَيْكَ
upon you · Root: ع ل ي · Particle
كَبِيرًا
great · Root: ك ب ر · Noun

قُل لَّئِنِ اجْتَمَعَتِ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَىٰ أَن يَأْتُوا بِمِثْلِ هَٰذَا الْقُرْآنِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا ٨٨

[17:88] Say: "If the mankind and the jinns were together to produce the like of this Quran, they could not produce the like thereof, even if they helped one another."

قُل
Say:
لَّئِنِ اجْتَمَعَتِ الْإِنسُ وَالْجِنُّ
If the mankind and the jinns were together
عَلَىٰ أَن يَأْتُوا بِمِثْلِ هَٰذَا الْقُرْآنِ
to produce the like of this Quran,
لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ
they could not produce the like thereof,
وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا
even if they helped one another.
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّئِنِ
If · Particle
اجْتَمَعَتِ
gathered · Root: ج م ع · Verb
الْإِنسُ
the mankind · Root: أ ن س · Noun
وَالْجِنُّ
and the jinn · Root: ج ن ن · Noun
عَلَىٰ
to · Particle
أَن
[that] · Particle
يَأْتُوا
bring · Root: أ ت ي · Verb
بِمِثْلِ
the like · Root: م ث ل · Particle
هَٰذَا
(of) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْقُرْآنِ
Quran · Root: ق ر أ · Noun
لَا
not · Particle
يَأْتُونَ
they (could) bring · Root: أ ت ي · Verb
بِمِثْلِهِ
the like of it · Root: م ث ل · Noun
وَلَوْ
even if · Root: و ل و · Particle
كَانَ
were · Root: ك و ن · Verb
بَعْضُهُمْ
some of them · Root: ب ع ض · Noun
لِبَعْضٍ
to some others · Root: ب ع ض · Noun
ظَهِيرًا
assistants · Root: ظ ه ر · Noun

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ فَأَبَىٰ أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا ٨٩

[17:89] And indeed We have fully explained to mankind, in this Quran, every kind of similitude, but most mankind refuse (the truth and accept nothing) but disbelief.

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ
And indeed We have fully explained to mankind, in this Quran
مِن كُلِّ مَثَلٍ
every kind of similitude
فَأَبَىٰ أَكْثَرُ النَّاسِ
but most mankind refuse
إِلَّا كُفُورًا
(the truth and accept nothing) but disbelief.
وَلَقَدْ
And verily · Root: ل ق د · Particle
صَرَّفْنَا
We have explained · Root: ص ر ف · Verb
لِلنَّاسِ
to mankind · Root: ن و س · Particle
فِي
in · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْقُرْآنِ
Quran · Root: ق ر أ · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
مَثَلٍ
example · Root: م ث ل · Noun
فَأَبَىٰ
but refused · Root: أ ب و · Verb
أَكْثَرُ
most · Root: ك ث ر · Noun
النَّاسِ
(of) the mankind · Root: ن و س · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
كُفُورًا
disbelief · Root: ك ف ر · Noun

The Demands and Doubts of the Quraysh and the Divine Response

The Challenges Faced by Prophet Muhammad (SAW) — Verses 90–100

وَقَالُوا لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الْأَرْضِ يَنبُوعًا ٩٠

[17:90] And they say: "We shall not believe in you (O Muhammad SAW), until you cause a spring to gush forth from the earth for us;

وَقَالُوا
And they say:
لَن نُّؤْمِنَ لَكَ
We shall not believe in you (O Muhammad SAW),
حَتَّىٰ
until
تَفْجُرَ لَنَا
you cause a spring to gush forth for us
مِنَ الْأَرْضِ
from the earth.
وَقَالُوا
And they say · Root: ق و ل · Verb
لَن
Never · Particle
نُّؤْمِنَ
we will believe · Root: أ م ن · Verb
لَكَ
in you · Root: ل ك · Particle
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
تَفْجُرَ
you cause to gush forth · Root: ف ج ر · Verb
لَنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
مِنَ
from · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
يَنبُوعًا
a spring · Root: ن ب ع · Noun

أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْأَنْهَارَ خِلَالَهَا تَفْجِيرًا ٩١

[17:91] "Or you have a garden of date-palms and grapes, and cause rivers to gush forth in their midst abundantly;

أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ
Or you have a garden
مِّن نَّخِيلٍ وَعِنَبٍ
of date-palms and grapes
فَتُفَجِّرَ الْأَنْهَارَ
and cause rivers to gush forth
خِلَالَهَا
in their midst
تَفْجِيرًا
abundantly
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
تَكُونَ
you have · Root: ك و ن · Verb
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
جَنَّةٌ
a garden · Root: ج ن ن · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
نَّخِيلٍ
date-palms · Root: ن خ ل · Noun
وَعِنَبٍ
and grapes · Root: ع ن ب · Noun
فَتُفَجِّرَ
and cause to gush forth · Root: ف ج ر · Verb
الْأَنْهَارَ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
خِلَالَهَا
within them · Root: خ ل ل · Noun
تَفْجِيرًا
abundantly · Root: ف ج ر · Noun

أَوْ تُسْقِطَ السَّمَاءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِيَ بِاللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ قَبِيلًا ٩٢

[17:92] "Or you cause the heaven to fall upon us in pieces, as you have pretended, or you bring Allah and the angels before (us) face to face;

أَوْ تُسْقِطَ السَّمَاءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا
Or you cause the heaven to fall upon us in pieces, as you have pretended,
أَوْ تَأْتِيَ بِاللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ قَبِيلًا
or you bring Allah and the angels before (us) face to face;
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
تُسْقِطَ
you cause to fall · Root: س ق ط · Verb
السَّمَاءَ
the sky · Root: س م و · Noun
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
زَعَمْتَ
you have claimed · Root: ز ع م · Verb
عَلَيْنَا
upon us · Root: ع ل ى · Particle
كِسَفًا
(in) pieces · Root: ك س ف · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
تَأْتِيَ
you bring · Root: أ ت ي · Verb
بِاللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَالْمَلَائِكَةِ
and the Angels · Root: م ل ك · Noun
قَبِيلًا
before (us) · Root: ق ب ل · Noun

أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَىٰ فِي السَّمَاءِ وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَابًا نَّقْرَؤُهُ ۗ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي هَلْ كُنتُ إِلَّا بَشَرًا رَّسُولًا ٩٣

[17:93] "Or you have a house of adornable materials (like silver and pure gold, etc.), or you ascend up into the sky, and even then we will put no faith in your ascension until you bring down for us a Book that we would read." Say (O Muhammad SAW): "Glorified (and Exalted) be my Lord (Allah) above all that evil they (polytheists) associate with Him! Am I anything but a man, sent as a Messenger?"

أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ
Or you have a house of adornable materials (like silver and pure gold, etc.),
أَوْ تَرْقَىٰ فِي السَّمَاءِ
or you ascend up into the sky,
وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَابًا نَّقْرَؤُهُ ۗ
and even then we will put no faith in your ascension until you bring down for us a Book that we would read.
قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي
Say (O Muhammad SAW): Glorified (and Exalted) be my Lord (Allah)
هَلْ كُنتُ إِلَّا بَشَرًا رَّسُولًا
Am I anything but a man, sent as a Messenger?
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
يَكُونَ
is · Root: ك و ن · Verb
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
بَيْتٌ
a house · Root: ب ي ت · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
زُخْرُفٍ
ornament · Root: ز خ ر ف · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
تَرْقَىٰ
you ascend · Root: ر ق ي · Verb
فِي
into · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
وَلَن
And never · Root: ل ن · Particle
نُّؤْمِنَ
we will believe · Root: أ م ن · Verb
لِرُقِيِّكَ
in your ascension · Root: ر ق ي · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
تُنَزِّلَ
you bring down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْنَا
to us · Root: ع ل ى · Particle
كِتَابًا
a book · Root: ك ت ب · Noun
نَّقْرَؤُهُ ۗ
we could read it · Root: ق ر أ · Verb
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
سُبْحَانَ
Glorified (is) · Root: س ب ح · Particle
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
هَلْ
What · Root: ه ل · Particle
كُنتُ
am I · Verb
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
بَشَرًا
a human · Root: ب ش ر · Noun
رَّسُولًا
a Messenger · Root: ر س ل · Noun

وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَن يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَىٰ إِلَّا أَن قَالُوا أَبَعَثَ اللَّهُ بَشَرًا رَّسُولًا ٩٤

[17:94] And nothing prevented men from believing when the guidance came to them, except that they said: "Has Allah sent a man as (His) Messenger?"

وَمَا مَنَعَ النَّاسَ
And nothing prevented men
أَن يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَىٰ
from believing when the guidance came to them
إِلَّا أَن قَالُوا
except that they said:
أَبَعَثَ اللَّهُ بَشَرًا رَّسُولًا
Has Allah sent a man as (His) Messenger?
وَمَا
And what · Root: م ا · Particle
مَنَعَ
prevented · Root: م ن ع · Verb
النَّاسَ
the people · Root: ن و س · Noun
أَن
that · Particle
يُؤْمِنُوا
they believe · Root: أ م ن · Verb
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
جَاءَهُمُ
came to them · Root: ج ا ء · Verb
الْهُدَىٰ
the guidance · Root: ه د ي · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
أَبَعَثَ
Has Allah sent · Root: ب ع ث · Verb
اللَّهُ
Has Allah sent · Root: ا ل ه · Noun
بَشَرًا
a human · Root: ب ش ر · Noun
رَّسُولًا
Messenger · Root: ر س ل · Noun

قُل لَّوْ كَانَ فِي الْأَرْضِ مَلَائِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ مَلَكًا رَّسُولًا ٩٥

[17:95] Say: "If there were on the earth, angels walking about in peace and security, We should certainly have sent down for them from the heaven an angel as a Messenger."

قُل
Say:
لَّوْ كَانَ فِي الْأَرْضِ مَلَائِكَةٌ
If there were on the earth, angels
يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ
walking about in peace and security,
لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم
We should certainly have sent down for them
مِّنَ السَّمَاءِ مَلَكًا رَّسُولًا
from the heaven an angel as a Messenger.
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّوْ
If · Root: ل و · Particle
كَانَ
(there) were · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
مَلَائِكَةٌ
Angels · Root: م ل ك · Noun
يَمْشُونَ
walking · Root: م ش ي · Verb
مُطْمَئِنِّينَ
securely · Root: ط م ن · Noun
لَنَزَّلْنَا
surely We (would) have sent down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْهِم
to them · Root: ع ل ى · Particle
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
السَّمَاءِ
the heaven · Root: س م و · Noun
مَلَكًا
an Angel · Root: م ل ك · Noun
رَّسُولًا
(as) a Messenger · Root: ر س ل · Noun

قُلْ كَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۚ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا ٩٦

[17:96] Say: "Sufficient is Allah for a witness between me and you. Verily! He is the All-Knower, the All-Seer of His slaves."

قُلْ كَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا
Say: 'Sufficient is Allah for a witness
بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۚ
between me and you.
إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا
Verily! He is the All-Knower
بَصِيرًا
the All-Seer of His slaves.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
كَفَىٰ
Sufficient is · Root: ك ف ي · Verb
بِاللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَهِيدًا
(as) a witness · Root: ش ه د · Noun
بَيْنِي
between me · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَكُمْ ۚ
and between you · Root: ب ي ن · Particle
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
بِعِبَادِهِ
of His slaves · Root: ع ب د · Noun
خَبِيرًا
All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
بَصِيرًا
All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

وَمَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِهِ ۖ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا ۖ مَّأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا ٩٧

[17:97] And he whom Allah guides, he is led aright; but he whom He sends astray for such you will find no Auliya' (helpers and protectors, etc.), besides Him, and We shall gather them together on the Day of Resurrection on their faces, blind, dumb and deaf, their abode will be Hell; whenever it abates, We shall increase for them the fierceness of the Fire.

وَمَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ ۖ
And he whom Allah guides, he is led aright;
وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِهِ ۖ
but he whom He sends astray for such you will find no Auliya' (helpers and protectors, etc.), besides Him;
وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ
and We shall gather them together on the Day of Resurrection on their faces,
عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا ۖ
blind, dumb and deaf;
مَّأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ
their abode will be Hell;
كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا
whenever it abates, We shall increase for them the fierceness of the Fire.
وَمَن
And whoever · Particle
يَهْدِ
Allah guides · Root: ه د ي · Verb
اللَّهُ
Allah guides · Root: ا ل ه · Noun
فَهُوَ
then he (is) · Root: ه و · Pronoun
الْمُهْتَدِ ۖ
the guided one · Root: ه ت د · Noun
وَمَن
and whoever · Particle
يُضْلِلْ
He lets go astray · Root: ض ل ل · Verb
فَلَن
then never · Root: ف ل ن · Particle
تَجِدَ
you will find · Root: و ج د · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
أَوْلِيَاءَ
protectors · Root: و ل ي · Noun
مِن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ ۖ
besides Him · Root: د و ن · Particle
وَنَحْشُرُهُمْ
And We will gather them · Root: ح ش ر · Verb
يَوْمَ
(on) the Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
وُجُوهِهِمْ
their faces · Root: و ج ه · Noun
عُمْيًا
blind · Root: ع م ي · Noun
وَبُكْمًا
and dumb · Root: ب ك م · Noun
وَصُمًّا ۖ
and deaf · Root: ص م م · Noun
مَّأْوَاهُمْ
Their abode · Root: أ و ي · Noun
جَهَنَّمُ ۖ
(is) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
كُلَّمَا
every time · Particle
خَبَتْ
it subsides · Root: خ ب ت · Verb
زِدْنَاهُمْ
We (will) increase (for) them · Root: ز ي د · Verb
سَعِيرًا
the blazing fire · Root: س ع ر · Noun

ذَٰلِكَ جَزَاؤُهُم بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا وَقَالُوا أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا ٩٨

[17:98] That is their recompense, because they denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and said: "When we are bones and fragments, shall we really be raised up as a new creation?"

ذَٰلِكَ جَزَاؤُهُم
That is their recompense,
بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا
because they denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
وَقَالُوا
and said:
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا
"When we are bones and fragments,
أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا
shall we really be raised up as a new creation?"
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
جَزَاؤُهُم
(is) their recompense · Root: ج ز ي · Noun
بِأَنَّهُمْ
because they · Particle
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
بِآيَاتِنَا
in Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
وَقَالُوا
and said · Root: ق و ل · Verb
أَإِذَا
When · Particle
كُنَّا
we are · Root: ك و ن · Verb
عِظَامًا
bones · Root: ع ظ م · Noun
وَرُفَاتًا
and crumbled particles · Root: ر ف ت · Noun
أَإِنَّا
will we · Root: ا ن ا · Particle
لَمَبْعُوثُونَ
surely (be) resurrected · Root: ب ع ث · Noun
خَلْقًا
(as) a creation · Root: خ ل ق · Noun
جَدِيدًا
new · Root: ج د د · Noun

۞ أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ قَادِرٌ عَلَىٰ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى الظَّالِمُونَ إِلَّا كُفُورًا ٩٩

[17:99] See they not that Allah, Who created the heavens and the earth, is Able to create the like of them. And He has decreed for them an appointed term, whereof there is not doubt. But the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) refuse (the truth the Message of Islamic Monotheism, and accept nothing) but disbelief.

۞ أَوَلَمْ يَرَوْا
See they not
أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
that Allah, Who created the heavens and the earth
قَادِرٌ عَلَىٰ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ
is Able to create the like of them.
وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيهِ
And He has decreed for them an appointed term, whereof there is no doubt.
فَأَبَى الظَّالِمُونَ إِلَّا كُفُورًا
But the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) refuse (the truth the Message of Islamic Monotheism, and accept nothing) but disbelief.
۞ أَوَلَمْ
Do not · Root: أ و ل · Particle
يَرَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
قَادِرٌ
(is) Able · Root: ق د ر · Noun
عَلَىٰ
[on] · Particle
أَن
to · Particle
يَخْلُقَ
create · Root: خ ل ق · Verb
مِثْلَهُمْ
the like of them · Root: م ث ل · Noun
وَجَعَلَ
And He has made · Root: ج ع ل · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
أَجَلًا
a term · Root: أ ج ل · Noun
لَّا
no · Root: ل ا · Particle
رَيْبَ
doubt · Root: ر ي ب · Noun
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
فَأَبَى
But refused · Root: أ ب ى · Verb
الظَّالِمُونَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
كُفُورًا
disbelief · Root: ك ف ر · Noun

قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَائِنَ رَحْمَةِ رَبِّي إِذًا لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الْإِنفَاقِ ۚ وَكَانَ الْإِنسَانُ قَتُورًا ١٠٠

[17:100] Say (to the disbelievers): "If you possessed the treasure of the Mercy of my Lord (wealth, money, provision, etc.), then you would surely hold back (from spending) for fear of (being exhausted), and man is ever miserly!"

قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ
Say (to the disbelievers): 'If you possessed
خَزَائِنَ رَحْمَةِ رَبِّي
the treasure of the Mercy of my Lord
إِذًا لَّأَمْسَكْتُمْ
then you would surely hold back
خَشْيَةَ الْإِنفَاقِ ۚ
(from spending) for fear of (being exhausted),
وَكَانَ الْإِنسَانُ قَتُورًا
and man is ever miserly!
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّوْ
If · Root: ل و · Particle
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
تَمْلِكُونَ
possess · Root: م ل ك · Verb
خَزَائِنَ
the treasures · Root: خ ز ن · Noun
رَحْمَةِ
(of) the Mercy · Root: ر ح م · Noun
رَبِّي
(of) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِذًا
then · Root: ا ذ ا · Particle
لَّأَمْسَكْتُمْ
surely you would withhold · Root: م س ك · Verb
خَشْيَةَ
(out of) fear · Root: خ ش ي · Noun
الْإِنفَاقِ ۚ
(of) spending · Root: ن ف ق · Noun
وَكَانَ
And is · Root: ك و ن · Verb
الْإِنسَانُ
man · Root: إ ن س · Noun
قَتُورًا
stingy · Root: ق ت ر · Noun

Prophet Musa (Moses) and Fir'aun (Pharaoh) - The Nine Signs and Their Aftermath

Divine Signs and Consequences — Verses 101–104

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ۖ فَاسْأَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذْ جَاءَهُمْ فَقَالَ لَهُ فِرْعَوْنُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا مُوسَىٰ مَسْحُورًا ١٠١

[17:101] And indeed We gave to Musa (Moses) nine clear signs. Ask then the Children of Israel, when he came to them, then Fir'aun (Pharaoh) said to him: "O Musa (Moses)! I think you are indeed bewitched."

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ۖ
And indeed We gave to Musa (Moses) nine clear signs.
فَاسْأَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذْ جَاءَهُمْ
Ask then the Children of Israel, when he came to them,
فَقَالَ لَهُ فِرْعَوْنُ
then Fir'aun (Pharaoh) said to him:
إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا مُوسَىٰ مَسْحُورًا
"O Musa (Moses)! I think you are indeed bewitched."
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
آتَيْنَا
We had given · Root: أ ت ي · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
تِسْعَ
nine · Root: ت س ع · Noun
آيَاتٍ
Signs · Root: أ ي ء · Noun
بَيِّنَاتٍ ۖ
clear · Root: ب ي ن · Noun
فَاسْأَلْ
so ask · Root: س أ ل · Verb
بَنِي
(the) Children of Israel · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(the) Children of Israel · Root: إ س ر · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
جَاءَهُمْ
he came to them · Root: ج ا ء · Verb
فَقَالَ
then said · Root: ق و ل · Verb
لَهُ
to him · Root: ه · Pronoun
فِرْعَوْنُ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
لَأَظُنُّكَ
[I] think you · Root: ظ ن ن · Verb
يَا مُوسَىٰ
O Musa · Root: م و س · Particle
مَسْحُورًا
(you are) bewitched · Root: س ح ر · Noun

قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا أَنزَلَ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ بَصَائِرَ وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا فِرْعَوْنُ مَثْبُورًا ١٠٢

[17:102] [Musa (Moses)] said: "Verily, you know that these signs have been sent down by none but the Lord of the heavens and the earth as clear (evidences i.e. proofs of Allah's Oneness and His Omnipotence, etc.). And I think you are, indeed, O Fir'aun (Pharaoh) doomed to destruction (away from all good)!"

قَالَ
said:
لَقَدْ عَلِمْتَ
Verily, you know that
مَا أَنزَلَ هَٰؤُلَاءِ
these signs have been sent down by none
إِلَّا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
but the Lord of the heavens and the earth
بَصَائِرَ
as clear (evidences i.e. proofs of Allah's Oneness and His Omnipotence, etc.).
وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ
And I think you are, indeed,
يَا فِرْعَوْنُ مَثْبُورًا
O Fir'aun (Pharaoh)
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
لَقَدْ
Verily · Root: ق د · Particle
عَلِمْتَ
you have known · Root: ع ل م · Verb
مَا
none · Root: م ا · Particle
أَنزَلَ
has sent down · Root: ن ز ل · Verb
هَٰؤُلَاءِ
these · Root: ه ء أ · Pronoun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
رَبُّ
(the) Lord · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
بَصَائِرَ
(as) evidence · Root: ب ص ر · Noun
وَإِنِّي
and indeed, I · Root: أ ن ي · Pronoun
لَأَظُنُّكَ
[I] surely think you · Root: ظ ن ن · Verb
يَا فِرْعَوْنُ
O Firaun · Particle
مَثْبُورًا
(you are) destroyed · Root: ث ب ر · Noun

فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ الْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ جَمِيعًا ١٠٣

[17:103] So he resolved to turn them out of the land (of Egypt). But We drowned him and all who were with him.

فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ الْأَرْضِ
So he resolved to turn them out of the land (of Egypt).
فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ جَمِيعًا
But We drowned him and all who were with him.
فَأَرَادَ
So he intended · Root: أ ر د · Verb
أَن
to · Particle
يَسْتَفِزَّهُم
drive them out · Root: ف ز ز · Verb
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الْأَرْضِ
the land · Root: أ ر ض · Noun
فَأَغْرَقْنَاهُ
but We drowned him · Root: غ ر ق · Verb
وَمَن
and who · Particle
مَّعَهُ
(were) with him · Root: م ع · Particle
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun

وَقُلْنَا مِن بَعْدِهِ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ اسْكُنُوا الْأَرْضَ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا ١٠٤

[17:104] And We said to the Children of Israel after him: "Dwell in the land, then, when the final and the last promise comes near [i.e. the Day of Resurrection or the descent of Christ ['Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary) on the earth]. We shall bring you altogether as mixed crowd (gathered out of various nations). [Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 10, Page 338]

وَقُلْنَا مِن بَعْدِهِ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ
And We said to the Children of Israel after him:
اسْكُنُوا الْأَرْضَ
Dwell in the land,
فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ
then, when the final and the last promise comes near
جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا
We shall bring you altogether as mixed crowd (gathered out of various nations).
وَقُلْنَا
And We said · Root: ق و ل · Verb
مِن
after him · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِ
after him · Root: ب ع د · Noun
لِبَنِي
to the Children of Israel · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
to the Children of Israel · Root: إ س ر · Noun
اسْكُنُوا
Dwell · Root: س ك ن · Verb
الْأَرْضَ
(in) the land · Root: أ ر ض · Noun
فَإِذَا
then when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَ
comes · Root: ج ا ء · Verb
وَعْدُ
(the) promise · Root: و ع د · Noun
الْآخِرَةِ
(of) the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
جِئْنَا
We will bring · Root: ج ي ء · Verb
بِكُمْ
you · Root: ك م · Particle
لَفِيفًا
(as) a mixed crowd · Root: ل ف ف · Noun

The Gradual Revelation and Universal Message of the Quran

Revelation and Guidance of the Quran — Verses 105–111

وَبِالْحَقِّ أَنزَلْنَاهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَ ۗ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا ١٠٥

[17:105] And with truth We have sent it down (i.e. the Quran), and with truth it has descended. And We have sent you (O Muhammad SAW) as nothing but a bearer of glad tidings (of Paradise, for those who follow your Message of Islamic Monotheism), and a warner (of Hell-fire for those who refuse to follow your Message of Islamic Monotheism).

وَبِالْحَقِّ أَنزَلْنَاهُ
And with truth We have sent it down (i.e. the Quran),
وَبِالْحَقِّ نَزَلَ ۗ
and with truth it has descended.
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا
And We have sent you (O Muhammad SAW) as nothing but
مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
a bearer of glad tidings (of Paradise, for those who follow your Message of Islamic Monotheism), and a warner (of Hell-fire for those who refuse to follow your Message of Islamic Monotheism).
وَبِالْحَقِّ
And with the truth · Root: ح ق ق · Noun
أَنزَلْنَاهُ
We sent it down · Root: ن ز ل · Verb
وَبِالْحَقِّ
and with the truth · Root: ح ق ق · Noun
نَزَلَ ۗ
it descended · Root: ن ز ل · Verb
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَرْسَلْنَاكَ
We sent you · Root: ر س ل · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مُبَشِّرًا
(as) a bearer of glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
وَنَذِيرًا
and a warner · Root: ن ذ ر · Noun

وَقُرْآنًا فَرَقْنَاهُ لِتَقْرَأَهُ عَلَى النَّاسِ عَلَىٰ مُكْثٍ وَنَزَّلْنَاهُ تَنزِيلًا ١٠٦

[17:106] And (it is) a Quran which We have divided (into parts), in order that you might recite it to men at intervals. And We have revealed it by stages. (in 23 years).

وَقُرْآنًا فَرَقْنَاهُ
And (it is) a Quran which We have divided (into parts)
لِتَقْرَأَهُ عَلَى النَّاسِ
in order that you might recite it to men
عَلَىٰ مُكْثٍ
at intervals
وَنَزَّلْنَاهُ تَنزِيلًا
And We have revealed it by stages
وَقُرْآنًا
And the Quran · Root: ق ر أ · Noun
فَرَقْنَاهُ
We have divided · Root: ف ر ق · Verb
لِتَقْرَأَهُ
that you might recite it · Root: ق ر أ · Verb
عَلَى
to · Root: ع ل ى · Particle
النَّاسِ
the people · Root: ن و س · Noun
عَلَىٰ
at · Particle
مُكْثٍ
intervals · Root: م ك ث · Noun
وَنَزَّلْنَاهُ
And We have revealed it · Root: ن ز ل · Verb
تَنزِيلًا
(in) stages · Root: ن ز ل · Noun

قُلْ آمِنُوا بِهِ أَوْ لَا تُؤْمِنُوا ۚ إِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهِ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًا ١٠٧

[17:107] Say (O Muhammad SAW to them): "Believe in it (the Quran) or do not believe (in it). Verily! Those who were given knowledge before it (the Jews and the Christians like 'Abdullah bin Salam and Salman Al-Farisi), when it is recited to them, fall down on their faces in humble prostration."

قُلْ آمِنُوا بِهِ أَوْ لَا تُؤْمِنُوا ۚ
Say (O Muhammad SAW to them): 'Believe in it (the Quran) or do not believe (in it).'
إِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهِ
Verily! Those who were given knowledge before it (the Jews and the Christians like 'Abdullah bin Salam and Salman Al-Farisi),
إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ
when it is recited to them,
يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًا
fall down on their faces in humble prostration.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
آمِنُوا
Believe · Root: أ م ن · Verb
بِهِ
in it · Root: ه · Pronoun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
لَا
(do) not · Particle
تُؤْمِنُوا ۚ
believe · Root: ء م ن · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أُوتُوا
were given · Root: أ و ت · Verb
الْعِلْمَ
the knowledge · Root: ع ل م · Noun
مِن
before it · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِ
before it · Root: ق ب ل · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
يُتْلَىٰ
it is recited · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْهِمْ
to them · Root: ع ل ى · Particle
يَخِرُّونَ
they fall · Root: خ ر ر · Verb
لِلْأَذْقَانِ
on their faces · Root: ذ ق ن · Noun
سُجَّدًا
(in) prostration · Root: س ج د · Noun

وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا ١٠٨

[17:108] And they say: "Glory be to our Lord! Truly, the Promise of our Lord must be fulfilled."

وَيَقُولُونَ
And they say:
سُبْحَانَ رَبِّنَا
Glory be to our Lord!
إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا
Truly, the Promise of our Lord
لَمَفْعُولًا
must be fulfilled.
وَيَقُولُونَ
And they say · Root: ق و ل · Verb
سُبْحَانَ
Glory be to · Root: س ب ح · Particle
رَبِّنَا
our Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِن
Indeed · Root: ا ن · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
وَعْدُ
(the) promise · Root: و ع د · Noun
رَبِّنَا
(of) our Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَمَفْعُولًا
surely fulfilled · Root: ف ع ل · Noun

وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا ۩ ١٠٩

[17:109] And they fall down on their faces weeping and it adds to their humility.

وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ
they fall down on their faces
يَبْكُونَ
weeping
وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا ۩
and it adds to their humility
وَيَخِرُّونَ
And they fall · Root: خ ر ر · Verb
لِلْأَذْقَانِ
on their faces · Root: ذ ق ن · Noun
يَبْكُونَ
weeping · Root: ب ك ي · Verb
وَيَزِيدُهُمْ
and it increases them · Root: ز ي د · Verb
خُشُوعًا ۩
(in) humility · Root: خ ش ع · Noun

قُلِ ادْعُوا اللَّهَ أَوِ ادْعُوا الرَّحْمَٰنَ ۖ أَيًّا مَّا تَدْعُوا فَلَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ ۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا ١١٠

[17:110] Say (O Muhammad SAW): "Invoke Allah or invoke the Most Beneficent (Allah), by whatever name you invoke Him (it is the same), for to Him belong the Best Names. And offer your Salat (prayer) neither aloud nor in a low voice, but follow a way between.

قُلِ ادْعُوا اللَّهَ أَوِ ادْعُوا الرَّحْمَٰنَ ۖ
Say (O Muhammad SAW): "Invoke Allah or invoke the Most Beneficent (Allah),
أَيًّا مَّا تَدْعُوا فَلَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ ۚ
by whatever name you invoke Him (it is the same), for to Him belong the Best Names.
وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا
And offer your Salat (prayer) neither aloud nor in a low voice,
وَابْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا
but follow a way between.
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
ادْعُوا
Invoke · Root: د ع و · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَوِ
or · Root: أ و · Particle
ادْعُوا
invoke · Root: د ع و · Verb
الرَّحْمَٰنَ ۖ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
أَيًّا
By whatever (name) · Root: أ ي ي · Particle
مَّا
By whatever (name) · Root: م ا · Particle
تَدْعُوا
you invoke · Root: د ع و · Verb
فَلَهُ
to Him (belongs) · Root: ل ه · Pronoun
الْأَسْمَاءُ
the Most Beautiful Names · Root: أ س م · Noun
الْحُسْنَىٰ ۚ
the Most Beautiful Names · Root: ح س ن · Noun
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَجْهَرْ
be loud · Root: ج ه ر · Verb
بِصَلَاتِكَ
in your prayers · Root: ص ل و · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تُخَافِتْ
be silent · Root: خ ف ت · Verb
بِهَا
therein · Root: ه ا · Pronoun
وَابْتَغِ
but seek · Root: ب غ ي · Verb
بَيْنَ
between · Root: ب ي ن · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
سَبِيلًا
a way · Root: س ب ل · Noun

وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلَمْ يَكُن لَّهُ وَلِيٌّ مِّنَ الذُّلِّ ۖ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًا ١١١

[17:111] And say: "All the praises and thanks be to Allah, Who has not begotten a son (nor an offspring), and Who has no partner in (His) Dominion, nor He is low to have a Wali (helper, protector or supporter). And magnify Him with all the magnificence, [Allahu-Akbar (Allah is the Most Great)]."

وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ
And say: 'All the praises and thanks be to Allah,'
الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا
Who has not begotten a son (nor an offspring),
وَلَمْ يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ
and Who has no partner in (His) Dominion,
وَلَمْ يَكُن لَّهُ وَلِيٌّ مِّنَ الذُّلِّ ۖ
nor He is low to have a Wali (helper, protector or supporter).
وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًا
And magnify Him with all the magnificence, [Allahu-Akbar (Allah is the Most Great)].
وَقُلِ
And say · Root: ق و ل · Verb
الْحَمْدُ
All Praise · Root: ح م د · Noun
لِلَّهِ
(is) for Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
لَمْ
has not taken · Root: ل م · Particle
يَتَّخِذْ
has not taken · Root: أ خ ذ · Verb
وَلَدًا
a son · Root: و ل د · Noun
وَلَمْ
and not · Particle
يَكُن
is · Root: ك و ن · Verb
لَّهُ
for Him · Particle
شَرِيكٌ
a partner · Root: ش ر ك · Noun
فِي
in · Particle
الْمُلْكِ
the dominion · Root: م ل ك · Noun
وَلَمْ
and not · Particle
يَكُن
is · Root: ك و ن · Verb
لَّهُ
for Him · Particle
وَلِيٌّ
any protector · Root: و ل ي · Noun
مِّنَ
out of · Root: م ن · Particle
الذُّلِّ ۖ
weakness · Root: ذ ل ل · Noun
وَكَبِّرْهُ
And magnify Him · Root: ك ب ر · Verb
تَكْبِيرًا
(with all) magnificence · Root: ك ب ر · Noun

Surah Al-Isra — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 111 verses of Surah Al-Isra with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِ لَيْلًا مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ آيَاتِنَا ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ ١

[17:1] Glorified (and Exalted) be He (Allah) [above all that (evil) they associate with Him] [Tafsir Qurtubi, Vol. 10, Page 204] Who took His slave (Muhammad SAW) for a journey by night from Al-Masjid-al-Haram (at Makkah) to the farthest mosque (in Jerusalem), the neighborhood whereof We have blessed, in order that We might show him (Muhammad SAW) of Our Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.). Verily, He is the All-Hearer, the All-Seer.

سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِ لَيْلًا
Glorified (and Exalted) be He (Allah) Who took His slave (Muhammad SAW) for a journey by night
مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى
from Al-Masjid-al-Haram (at Makkah) to the farthest mosque (in Jerusalem)
الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ
the neighborhood whereof We have blessed
لِنُرِيَهُ مِنْ آيَاتِنَا ۚ
in order that We might show him (Muhammad SAW) of Our Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.)
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ
Verily, He is the All-Hearer, the All-Seer
سُبْحَانَ
Exalted · Root: س ب ح · Particle
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَسْرَىٰ
took · Root: أ س ر · Verb
بِعَبْدِهِ
His servant · Root: ع ب د · Particle
لَيْلًا
(by) night · Root: ل ي ل · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الْمَسْجِدِ
Al-Masjid Al-Haraam · Root: م س ج د · Noun
الْحَرَامِ
Al-Masjid Al-Haraam · Root: ح ر م · Noun
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْمَسْجِدِ
Al-Masjid Al-Aqsa · Root: م س ج د · Noun
الْأَقْصَى
Al-Masjid Al-Aqsa · Root: ق ص و · Noun
الَّذِي
which · Root: ذ ل ي · Pronoun
بَارَكْنَا
We blessed · Root: ب ر ك · Verb
حَوْلَهُ
its surroundings · Root: ح و ل · Noun
لِنُرِيَهُ
that We may show him · Root: ر أ y · Verb
مِنْ
of · Particle
آيَاتِنَا ۚ
Our Signs · Root: آ ي ة · Noun
إِنَّهُ
Indeed He · Particle
هُوَ
He · Pronoun
السَّمِيعُ
(is) the All-Hearer · Root: س م ع · Noun
الْبَصِيرُ
the All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

وَآتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا مِن دُونِي وَكِيلًا ٢

[17:2] And We gave Musa (Moses) the Scripture and made it a guidance for the Children of Israel (saying): "Take not other than Me as (your) Wakil (Protector, Lord, or Disposer of your affairs, etc).

وَآتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ
And We gave Musa (Moses) the Scripture
وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ
and made it a guidance for the Children of Israel
أَلَّا تَتَّخِذُوا مِن دُونِي وَكِيلًا
saying: 'Take not other than Me as (your) Wakil (Protector, Lord, or Disposer of your affairs, etc).'
وَآتَيْنَا
And We gave · Root: أ ت ي · Verb
مُوسَى
Musa · Root: م و س · Noun
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
وَجَعَلْنَاهُ
and made it · Root: ج ع ل · Verb
هُدًى
a guidance · Root: ه د ي · Noun
لِّبَنِي
for the Children · Root: ب ن ي · Particle
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun
أَلَّا
That not · Particle
تَتَّخِذُوا
you take · Root: أ خ ذ · Verb
مِن
other than Me · Root: م ن · Particle
دُونِي
other than Me · Root: د و ن · Particle
وَكِيلًا
(as) a Disposer of affairs · Root: و ك ل · Noun

ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا ٣

[17:3] "O offspring of those whom We carried (in the ship) with Nuh (Noah)! Verily, he was a grateful slave."

ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ ۚ
O offspring of those whom We carried (in the ship) with Nuh (Noah)
إِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا
Verily, he was a grateful slave
ذُرِّيَّةَ
Offsprings · Root: ذ ر و · Noun
مَنْ
(of one) who · Root: م ن · Particle
حَمَلْنَا
We carried · Root: ح م ل · Verb
مَعَ
with · Root: م ع · Particle
نُوحٍ ۚ
Nuh · Root: ن و ح · Noun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عَبْدًا
a servant · Root: ع ب د · Noun
شَكُورًا
grateful · Root: ش ك ر · Noun

وَقَضَيْنَا إِلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الْكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا ٤

[17:4] And We decreed for the Children of Israel in the Scripture, that indeed you would do mischief on the earth twice and you will become tyrants and extremely arrogant!

وَقَضَيْنَا إِلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الْكِتَابِ
And We decreed for the Children of Israel in the Scripture,
لَتُفْسِدُنَّ فِي الْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ
that indeed you would do mischief on the earth twice
وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا
and you will become tyrants and extremely arrogant!
وَقَضَيْنَا
And We decreed · Root: ق ض ي · Verb
إِلَىٰ
for · Particle
بَنِي
(the) Children · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun
فِي
in · Particle
الْكِتَابِ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
لَتُفْسِدُنَّ
Surely you will cause corruption · Root: ف س د · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
مَرَّتَيْنِ
twice · Root: م ر ر · Noun
وَلَتَعْلُنَّ
and surely you will reach · Root: ع ل و · Verb
عُلُوًّا
haughtiness · Root: ع ل و · Noun
كَبِيرًا
great · Root: ك ب ر · Noun

فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ أُولَاهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَا أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُوا خِلَالَ الدِّيَارِ ۚ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولًا ٥

[17:5] So, when the promise came for the first of the two, We sent against you slaves of Ours given to terrible warfare. They entered the very innermost parts of your homes. And it was a promise (completely) fulfilled.

فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ أُولَاهُمَا
So, when the promise came for the first of the two,
بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَا
We sent against you slaves of Ours
أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ
given to terrible warfare.
فَجَاسُوا خِلَالَ الدِّيَارِ ۚ
They entered the very innermost parts of your homes.
وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولًا
And it was a promise (completely) fulfilled.
فَإِذَا
So when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَ
came · Root: ج ا ء · Verb
وَعْدُ
(the) promise · Root: و ع د · Noun
أُولَاهُمَا
(for) the first of the two · Root: أ و ل · Noun
بَعَثْنَا
We raised · Root: ب ع ث · Verb
عَلَيْكُمْ
against you · Root: ك م · Pronoun
عِبَادًا
servants · Root: ع ب د · Noun
لَّنَا
of Ours · Root: ل ن ا · Particle
أُولِي
those of great military might · Root: أ و ل · Noun
بَأْسٍ
those of great military might · Root: ب أ س · Noun
شَدِيدٍ
those of great military might · Root: ش د د · Noun
فَجَاسُوا
and they entered · Root: ج س س · Verb
خِلَالَ
the inner most part · Root: خ ل ل · Particle
الدِّيَارِ ۚ
(of) the homes · Root: د ي ر · Noun
وَكَانَ
and (it) was · Root: ك و ن · Verb
وَعْدًا
a promise · Root: و ع د · Noun
مَّفْعُولًا
fulfilled · Root: ف ع ل · Noun

ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَاكُم بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا ٦

[17:6] Then We gave you once again, a return of victory over them. And We helped you with wealth and children and made you more numerous in man power.

ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ
Then We gave you once again, a return of victory over them.
وَأَمْدَدْنَاكُم بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ
And We helped you with wealth and children.
وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا
and made you more numerous in man power.
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
رَدَدْنَا
We gave back · Root: ر د د · Verb
لَكُمُ
to you · Root: ك م · Pronoun
الْكَرَّةَ
the return victory · Root: ك ر ر · Noun
عَلَيْهِمْ
over them · Root: ع ل ى · Particle
وَأَمْدَدْنَاكُم
And We reinforced you · Root: م د د · Verb
بِأَمْوَالٍ
with the wealth · Root: م ل ي · Noun
وَبَنِينَ
and sons · Root: ب ن ي · Noun
وَجَعَلْنَاكُمْ
and made you · Root: ج ع ل · Verb
أَكْثَرَ
more · Root: ك ث ر · Noun
نَفِيرًا
numerous · Root: ن ف ر · Noun

إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ ۖ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا ۚ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ لِيَسُوءُوا وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا مَا عَلَوْا تَتْبِيرًا ٧

[17:7] (And We said): "If you do good, you do good for your ownselves, and if you do evil (you do it) against yourselves." Then, when the second promise came to pass, (We permitted your enemies) to make your faces sorrowful and to enter the mosque (of Jerusalem) as they had entered it before, and to destroy with utter destruction all that fell in their hands.

إِنْ أَحْسَنتُمْ
If you do good,
أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ ۖ
you do good for your own selves,
وَإِنْ أَسَأْتُمْ
and if you do evil,
فَلَهَا ۚ
you do it against yourselves.
فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ
Then, when the second promise came to pass,
لِيَسُوءُوا وُجُوهَكُمْ
(We permitted your enemies) to make your faces sorrowful
وَلِيَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ
and to enter the mosque
كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ
as they had entered it before,
وَلِيُتَبِّرُوا مَا عَلَوْا تَتْبِيرًا
and to destroy with utter destruction all that fell in their hands.
إِنْ
If · Root: إ ن · Particle
أَحْسَنتُمْ
you do good · Root: ح س ن · Verb
أَحْسَنتُمْ
you do good · Root: ح س ن · Verb
لِأَنفُسِكُمْ ۖ
for yourselves · Root: ن ف س · Noun
وَإِنْ
and if · Root: ا ن · Particle
أَسَأْتُمْ
you do evil · Root: أ س أ · Verb
فَلَهَا ۚ
then it is for it · Root: ف ل ه ا · Pronoun
فَإِذَا
So when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَ
came · Root: ج ا ء · Verb
وَعْدُ
promise · Root: و ع د · Noun
الْآخِرَةِ
the last · Root: أ خ ر · Noun
لِيَسُوءُوا
to sadden · Root: س و ء · Verb
وُجُوهَكُمْ
your faces · Root: و ج ه · Noun
وَلِيَدْخُلُوا
and to enter · Root: د خ ل · Verb
الْمَسْجِدَ
the Masjid · Root: س ج د · Noun
كَمَا
just as · Root: ك م ا · Particle
دَخَلُوهُ
they (had) entered it · Root: د خ ل · Verb
أَوَّلَ
first · Root: أ و ل · Noun
مَرَّةٍ
time · Root: م ر ر · Noun
وَلِيُتَبِّرُوا
and to destroy · Root: ب ر ء · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
عَلَوْا
they had conquered · Root: ع ل و · Verb
تَتْبِيرًا
(with) destruction · Root: ب ر ء · Noun

عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ ۚ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا ۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ حَصِيرًا ٨

[17:8] [And We said in the Taurat (Torah)]: "It may be that your Lord may show mercy unto you, but if you return (to sins), We shall return (to Our Punishment). And We have made Hell a prison for the disbelievers.

عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ ۚ
It may be that your Lord may show mercy unto you
وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا ۘ
but if you return (to sins), We shall return (to Our Punishment)
وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ حَصِيرًا
And We have made Hell a prison for the disbelievers
عَسَىٰ
(It) may be · Root: ع س ي · Particle
رَبُّكُمْ
that your Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَن
that your Lord · Particle
يَرْحَمَكُمْ ۚ
(may) have mercy upon you · Root: ر ح م · Verb
وَإِنْ
But if · Root: ا ن · Particle
عُدتُّمْ
you return · Root: ع و د · Verb
عُدْنَا ۘ
We will return · Root: ع و د · Verb
وَجَعَلْنَا
And We have made · Root: ج ع ل · Verb
جَهَنَّمَ
Hell · Root: ج ه ن م · Noun
لِلْكَافِرِينَ
for the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
حَصِيرًا
a prison-bed · Root: ح ص ر · Noun

إِنَّ هَٰذَا الْقُرْآنَ يَهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا ٩

[17:9] Verily, this Quran guides to that which is most just and right and gives glad tidings to the believers (in the Oneness of Allah and His Messenger, Muhammad SAW, etc.). who work deeds of righteousness, that they shall have a great reward (Paradise).

إِنَّ هَٰذَا الْقُرْآنَ
Verily, this Quran
يَهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ
guides to that which is most just and right
وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِينَ
and gives glad tidings to the believers
الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ
(in the Oneness of Allah and His Messenger, Muhammad SAW, etc.) who work deeds of righteousness
أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا
that they shall have a great reward (Paradise)
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْقُرْآنَ
the Quran · Root: ق ر أ · Noun
يَهْدِي
guides · Root: ه د ي · Verb
لِلَّتِي
to that · Root: ل ت ي · Pronoun
هِيَ
which · Root: ه ي ا · Pronoun
أَقْوَمُ
(is) most straight · Root: ق و م · Noun
وَيُبَشِّرُ
and gives glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
الْمُؤْمِنِينَ
to the believers · Root: أ م ن · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
the righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
أَنَّ
that · Particle
لَهُمْ
for them · Particle
أَجْرًا
(is) a reward · Root: أ ج ر · Noun
كَبِيرًا
great · Root: ك ب ر · Noun

وَأَنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ١٠

[17:10] And that those who believe not in the Hereafter (i.e. they disbelieve that they will be recompensed for what they did in this world, good or bad, etc.), for them We have prepared a painful torment (Hell).

وَأَنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
And that those who believe not in the Hereafter
أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
for them We have prepared a painful torment
وَأَنَّ
And that · Root: أ ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِالْآخِرَةِ
in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
أَعْتَدْنَا
We have prepared · Root: ع د د · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
عَذَابًا
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمًا
painful · Root: ا ل م · Noun

وَيَدْعُ الْإِنسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاءَهُ بِالْخَيْرِ ۖ وَكَانَ الْإِنسَانُ عَجُولًا ١١

[17:11] And man invokes (Allah) for evil as he invokes (Allah) for good and man is ever hasty [i.e., if he is angry with somebody, he invokes (saying): "O Allah! Curse him, etc." and that one should not do, but one should be patient].

وَيَدْعُ الْإِنسَانُ بِالشَّرِّ
And man invokes (Allah) for evil
دُعَاءَهُ بِالْخَيْرِ ۖ
as he invokes (Allah) for good
وَكَانَ الْإِنسَانُ عَجُولًا
and man is ever hasty
وَيَدْعُ
And prays · Root: د ع و · Verb
الْإِنسَانُ
the man · Root: إ ن س · Noun
بِالشَّرِّ
for evil · Root: ش ر ر · Particle
دُعَاءَهُ
(as) he prays · Root: د ع و · Noun
بِالْخَيْرِ ۖ
for the good · Root: خ ي ر · Particle
وَكَانَ
And is · Root: ك و ن · Verb
الْإِنسَانُ
the man · Root: إ ن س · Noun
عَجُولًا
ever hasty · Root: ع ج ل · Noun

وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ ۖ فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوا فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنَاهُ تَفْصِيلًا ١٢

[17:12] And We have appointed the night and the day as two Ayat (signs etc.). Then, We have made dark the sign of the night while We have made the sign of day illuminating, that you may seek bounty from your Lord, and that you may know the number of the years and the reckoning. And We have explained everything (in detail) with full explanation.

وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ ۖ
And We have appointed the night and the day as two Ayat (signs etc.).
فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ
Then, We have made dark the sign of the night
وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً
while We have made the sign of day illuminating,
لِّتَبْتَغُوا فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ
that you may seek bounty from your Lord,
وَلِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ
and that you may know the number of the years and the reckoning.
وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنَاهُ تَفْصِيلًا
And We have explained everything (in detail) with full explanation.
وَجَعَلْنَا
And We have made · Root: ج ع ل · Verb
اللَّيْلَ
the night · Root: ل ي ل · Noun
وَالنَّهَارَ
and the day · Root: ن ه ر · Noun
آيَتَيْنِ ۖ
(as) two signs · Root: أ ي ت · Noun
فَمَحَوْنَا
Then We erased · Root: م ح و · Verb
آيَةَ
(the) sign · Root: أ ي ت · Noun
اللَّيْلِ
(of) the night · Root: ل ي ل · Noun
وَجَعَلْنَا
and We made · Root: ج ع ل · Verb
آيَةَ
(the) sign · Root: أ ي ت · Noun
النَّهَارِ
(of) the day · Root: ن ه ر · Noun
مُبْصِرَةً
visible · Root: ب ص ر · Noun
لِّتَبْتَغُوا
that you may seek · Root: ب غ ي · Verb
فَضْلًا
bounty · Root: ف ض ل · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَلِتَعْلَمُوا
and that you may know · Root: ع ل م · Verb
عَدَدَ
(the) number · Root: ع د د · Noun
السِّنِينَ
(of) the years · Root: س ن n · Noun
وَالْحِسَابَ ۚ
and the account · Root: ح س ب · Noun
وَكُلَّ
And every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
فَصَّلْنَاهُ
We have explained it · Root: ف ص ل · Verb
تَفْصِيلًا
(in) detail · Root: ف ص ل · Noun

وَكُلَّ إِنسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ ۖ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنشُورًا ١٣

[17:13] And We have fastened every man's deeds to his neck, and on the Day of Resurrection, We shall bring out for him a book which he will find wide open.

وَكُلَّ إِنسَانٍ
And We have fastened every man's
أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ ۖ
deeds to his neck,
وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
and on the Day of Resurrection,
كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنشُورًا
We shall bring out for him a book which he will find wide open.
وَكُلَّ
And (for) every · Root: ك ل ل · Particle
إِنسَانٍ
man · Root: أ ن س · Noun
أَلْزَمْنَاهُ
We have fastened to him · Root: ل ز م · Verb
طَائِرَهُ
his fate · Root: ط ي ر · Noun
فِي
in · Particle
عُنُقِهِ ۖ
his neck · Root: ع ن ق · Noun
وَنُخْرِجُ
and We will bring forth · Root: خ ر ج · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
كِتَابًا
a record · Root: ك ت ب · Noun
يَلْقَاهُ
which he will find · Root: ل ق ي · Verb
مَنشُورًا
wide open · Root: ن ش ر · Noun

اقْرَأْ كِتَابَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا ١٤

[17:14] (It will be said to him): "Read your book. You yourself are sufficient as a reckoner against you this Day."

اقْرَأْ كِتَابَكَ
Read your book.
كَفَىٰ بِنَفْسِكَ
You yourself are sufficient
الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا
as a reckoner against you this Day.
اقْرَأْ
Read · Root: ق ر أ · Verb
كِتَابَكَ
your record · Root: ك ت ب · Noun
كَفَىٰ
Sufficient · Root: ك ف ي · Verb
بِنَفْسِكَ
(is) yourself · Root: ن ف س · Noun
الْيَوْمَ
today · Root: ي و م · Noun
عَلَيْكَ
against you · Root: ع ل ي · Particle
حَسِيبًا
(as) accountant · Root: ح س ب · Noun

مَّنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًا ١٥

[17:15] Whoever goes right, then he goes right only for the benefit of his ownself. And whoever goes astray, then he goes astray to his own loss. No one laden with burdens can bear another's burden. And We never punish until We have sent a Messenger (to give warning).

مَّنِ اهْتَدَىٰ
Whoever goes right,
فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ
then he goes right only for the benefit of his ownself.
وَمَن ضَلَّ
And whoever goes astray,
فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚ
then he goes astray to his own loss.
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ
No one laden with burdens can bear another's burden.
وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ
And We never punish
حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًا
until We have sent a Messenger (to give warning).
مَّنِ
Whoever · Root: م ن · Particle
اهْتَدَىٰ
(is) guided · Root: ه د ي · Verb
فَإِنَّمَا
then only · Root: ف ا · Particle
يَهْتَدِي
he is guided · Root: ه د ي · Verb
لِنَفْسِهِ ۖ
for his soul · Root: ن ف س · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
ضَلَّ
goes astray · Root: ض ل ل · Verb
فَإِنَّمَا
then only · Root: ف ا · Particle
يَضِلُّ
he goes astray · Root: ض ل ل · Verb
عَلَيْهَا ۚ
against it · Root: ع ل ي · Particle
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
تَزِرُ
will bear · Root: و ز ر · Verb
وَازِرَةٌ
a bearer of burden · Root: و ز ر · Noun
وِزْرَ
burden · Root: و ز ر · Noun
أُخْرَىٰ ۗ
(of) another · Root: أ خ ر · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كُنَّا
We · Root: ك و ن · Verb
مُعَذِّبِينَ
are to punish · Root: ع ذ ب · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
نَبْعَثَ
We have sent · Root: ب ع ث · Verb
رَسُولًا
a Messenger · Root: ر س ل · Noun

وَإِذَا أَرَدْنَا أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْنَاهَا تَدْمِيرًا ١٦

[17:16] And when We decide to destroy a town (population), We (first) send a definite order (to obey Allah and be righteous) to those among them [or We (first) increase in number those of its population] who are given the good things of this life. Then, they transgress therein, and thus the word (of torment) is justified against it (them). Then We destroy it with complete destruction.

وَإِذَا أَرَدْنَا
And when We decide
أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً
to destroy a town (population),
أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا
We (first) send a definite order
فَفَسَقُوا فِيهَا
to those among them who are given the good things of this life. Then, they transgress therein,
فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ
and thus the word (of torment) is justified against it (them).
فَدَمَّرْنَاهَا تَدْمِيرًا
Then We destroy it with complete destruction.
وَإِذَا
And when · Particle
أَرَدْنَا
We intend · Root: أ ر د · Verb
أَن
that · Particle
نُّهْلِكَ
We destroy · Root: ه ل ك · Verb
قَرْيَةً
a town · Root: ق ر ي · Noun
أَمَرْنَا
We order · Root: أ م ر · Verb
مُتْرَفِيهَا
its wealthy people · Root: ر ف ه · Noun
فَفَسَقُوا
but they defiantly disobey · Root: ف س ق · Verb
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
فَحَقَّ
so (is) proved true · Root: ح ق ق · Verb
عَلَيْهَا
against it · Root: ع ل ي · Particle
الْقَوْلُ
the word · Root: ق و ل · Noun
فَدَمَّرْنَاهَا
and We destroy it · Root: د م ر · Verb
تَدْمِيرًا
(with) destruction · Root: د م ر · Noun

وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُونِ مِن بَعْدِ نُوحٍ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا ١٧

[17:17] And how many generations have We destroyed after Nuh (Noah)! And Sufficient is your Lord as an All-Knower and All-Beholder of the sins of His slaves.

وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُونِ
And how many generations have We destroyed
مِن بَعْدِ نُوحٍ ۗ
after Nuh (Noah)!
وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ
And Sufficient is your Lord
بِذُنُوبِ عِبَادِهِ
as an All-Knower and All-Beholder of the sins of His slaves.
وَكَمْ
And how many · Root: ك م م · Particle
أَهْلَكْنَا
We destroyed · Root: ه ل ك · Verb
مِنَ
from · Particle
الْقُرُونِ
the generations · Root: ق ر ن · Noun
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
نُوحٍ ۗ
Nuh · Root: ن و ح · Noun
وَكَفَىٰ
And sufficient · Root: ك ف ى · Verb
بِرَبِّكَ
(is) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِذُنُوبِ
concerning the sins · Root: ذ ن ب · Noun
عِبَادِهِ
(of) His servants · Root: ع ب د · Noun
خَبِيرًا
All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
بَصِيرًا
All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

مَّن كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ يَصْلَاهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا ١٨

[17:18] Whoever wishes for the quick-passing (transitory enjoyment of this world), We readily grant him what We will for whom We like. Then, afterwards, We have appointed for him Hell, he will burn therein disgraced and rejected, (far away from Allah's Mercy).

مَّن كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ
Whoever wishes for the quick-passing (transitory enjoyment of this world)
عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاءُ لِمَن نُّرِيدُ
We readily grant him what We will for whom We like.
ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ
Then, afterwards, We have appointed for him Hell,
يَصْلَاهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا
he will burn therein disgraced and rejected, (far away from Allah's Mercy).
مَّن
Whoever · Particle
كَانَ
should · Root: ك و ن · Verb
يُرِيدُ
desire · Root: ر و د · Verb
الْعَاجِلَةَ
the immediate · Root: ع ج ل · Noun
عَجَّلْنَا
We hasten · Root: ع ج ل · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
نَشَاءُ
We will · Root: ن ش ا · Verb
لِمَن
to whom · Root: م ن م · Particle
نُّرِيدُ
We intend · Root: ر و د · Verb
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
جَعَلْنَا
We have made · Root: ج ع ل · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
جَهَنَّمَ
Hell · Root: ج ه ن م · Noun
يَصْلَاهَا
he will burn · Root: ص ل و · Verb
مَذْمُومًا
disgraced · Root: ذ م م · Noun
مَّدْحُورًا
rejected · Root: د ح ر · Noun

وَمَنْ أَرَادَ الْآخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَٰئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا ١٩

[17:19] And whoever desires the Hereafter and strives for it, with the necessary effort due for it (i.e. do righteous deeds of Allah's Obedience) while he is a believer (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), then such are the ones whose striving shall be appreciated, thanked and rewarded (by Allah).

وَمَنْ أَرَادَ الْآخِرَةَ
And whoever desires the Hereafter
وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا
and strives for it, with the necessary effort due for it
وَهُوَ مُؤْمِنٌ
while he is a believer
فَأُولَٰئِكَ
then such are the ones
كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا
whose striving shall be appreciated, thanked and rewarded
وَمَنْ
And whoever · Root: م ن م · Particle
أَرَادَ
desires · Root: ر و د · Verb
الْآخِرَةَ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
وَسَعَىٰ
and exerts · Root: س ع ي · Verb
لَهَا
for it · Pronoun
سَعْيَهَا
the effort · Root: س ع ي · Noun
وَهُوَ
while he · Root: ه و · Pronoun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer · Root: أ م ن · Noun
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
كَانَ
[are] · Root: ك و ن · Verb
سَعْيُهُم
their effort · Root: س ع ي · Noun
مَّشْكُورًا
(is) appreciated · Root: ش ك ر · Noun

كُلًّا نُّمِدُّ هَٰؤُلَاءِ وَهَٰؤُلَاءِ مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ ۚ وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا ٢٠

[17:20] To each these as well as those We bestow from the Bounties of your Lord. And the Bounties of your Lord can never be forbidden.

كُلًّا نُّمِدُّ
To each these as well as those We bestow
هَٰؤُلَاءِ وَهَٰؤُلَاءِ
from the Bounties of your Lord.
مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ ۚ
And the Bounties of your Lord
وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا
can never be forbidden.
كُلًّا
(To) each · Root: ك ل ل · Noun
نُّمِدُّ
We extend · Root: م د د · Verb
هَٰؤُلَاءِ
(to) these · Root: ه ء أ · Pronoun
وَهَٰؤُلَاءِ
and (to) these · Root: ه ا ء · Pronoun
مِنْ
from · Particle
عَطَاءِ
(the) gift · Root: ع ط ي · Noun
رَبِّكَ ۚ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
عَطَاءُ
(the) gift · Root: ع ط ي · Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مَحْظُورًا
restricted · Root: ح ظ ر · Noun

انظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ وَلَلْآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًا ٢١

[17:21] See how We prefer one above another (in this world) and verily, the Hereafter will be greater in degrees and greater in preference.

انظُرْ كَيْفَ
See how
فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ
We prefer one above another
وَلَلْآخِرَةُ
and verily, the Hereafter
أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ
will be greater in degrees
وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًا
and greater in preference
انظُرْ
See · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
فَضَّلْنَا
We preferred · Root: ف ض ل · Verb
بَعْضَهُمْ
some of them · Root: ب ع ض · Noun
عَلَىٰ
over · Particle
بَعْضٍ ۚ
others · Root: ب ع ض · Noun
وَلَلْآخِرَةُ
And surely the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
أَكْبَرُ
(is) greater · Root: ك ب ر · Noun
دَرَجَاتٍ
(in) degrees · Root: د ر ج · Noun
وَأَكْبَرُ
and greater · Root: ك ب ر · Noun
تَفْضِيلًا
(in) excellence · Root: ف ض ل · Noun

لَّا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولًا ٢٢

[17:22] Set not up with Allah any other ilah (god), (O man)! (This verse is addressed to Prophet Muhammad SAW, but its implication is general to all mankind), or you will sit down reproved, forsaken (in the Hell-fire).

لَّا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ
Set not up with Allah any other ilah (god)
فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولًا
or you will sit down reproved, forsaken (in the Hell-fire)
لَّا
(Do) not · Root: ل ا · Particle
تَجْعَلْ
make · Root: ج ع ل · Verb
مَعَ
with · Root: م ع · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَٰهًا
god · Root: ا ل ه · Noun
آخَرَ
another · Root: أ خ ر · Noun
فَتَقْعُدَ
lest you will sit · Root: ق ع د · Verb
مَذْمُومًا
disgraced · Root: ذ م م · Noun
مَّخْذُولًا
forsaken · Root: خ ذ ل · Noun

۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا ۚ إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَا أُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيمًا ٢٣

[17:23] And your Lord has decreed that you worship none but Him. And that you be dutiful to your parents. If one of them or both of them attain old age in your life, say not to them a word of disrespect, nor shout at them but address them in terms of honour.

۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ
And your Lord has decreed that you worship none but Him.
وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا ۚ
And that you be dutiful to your parents.
إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلَاهُمَا
If one of them or both of them attain old age in your life,
فَلَا تَقُل لَّهُمَا أُفٍّ
say not to them a word of disrespect,
وَلَا تَنْهَرْهُمَا
nor shout at them
وَقُل لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيمًا
but address them in terms of honour.
۞ وَقَضَىٰ
And has decreed · Root: ق ض ي · Verb
رَبُّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَلَّا
that (do) not · Particle
تَعْبُدُوا
worship · Root: ع ب د · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
إِيَّاهُ
Him Alone · Root: ا ي ه · Pronoun
وَبِالْوَالِدَيْنِ
and to the parents · Root: و ل د · Noun
إِحْسَانًا ۚ
(be) good · Root: ح س ن · Noun
إِمَّا
Whether · Root: إ م · Particle
يَبْلُغَنَّ
reach · Root: ب ل غ · Verb
عِندَكَ
with you · Root: ع ن د · Particle
الْكِبَرَ
the old age · Root: ك ب ر · Noun
أَحَدُهُمَا
one of them · Root: ا ح د · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
كِلَاهُمَا
both of them · Root: ك ل ه · Pronoun
فَلَا
then (do) not · Particle
تَقُل
say · Root: ق و ل · Verb
لَّهُمَا
to both of them · Root: ه م ا · Pronoun
أُفٍّ
a word of disrespect · Particle
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَنْهَرْهُمَا
repel them · Root: ن ه ر · Verb
وَقُل
but speak · Root: ق و ل · Verb
لَّهُمَا
to them · Root: ه م ا · Pronoun
قَوْلًا
a word · Root: ق و ل · Noun
كَرِيمًا
noble · Root: ك ر م · Noun

وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا ٢٤

[17:24] And lower unto them the wing of submission and humility through mercy, and say: "My Lord! Bestow on them Your Mercy as they did bring me up when I was small."

وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ
And lower unto them the wing of submission and humility through mercy,
وَقُل رَّبِّ ارْحَمْهُمَا
and say: 'My Lord! Bestow on them Your Mercy
كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا
as they did bring me up when I was small.'
وَاخْفِضْ
And lower · Root: خ ف ض · Verb
لَهُمَا
to them · Root: ل ه م · Particle
جَنَاحَ
(the) wing · Root: ج ن ح · Noun
الذُّلِّ
(of) humility · Root: ذ ل ل · Noun
مِنَ
(out) of · Particle
الرَّحْمَةِ
[the] mercy · Root: ر ح م · Noun
وَقُل
and say · Root: ق و ل · Verb
رَّبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
ارْحَمْهُمَا
Have mercy on both of them · Root: ر ح م · Verb
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
رَبَّيَانِي
they brought me up · Root: ر ب ي · Noun
صَغِيرًا
(when I was) small · Root: ص غ ر · Noun

رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ ۚ إِن تَكُونُوا صَالِحِينَ فَإِنَّهُ كَانَ لِلْأَوَّابِينَ غَفُورًا ٢٥

[17:25] Your Lord knows best what is in your inner-selves. If you are righteous, then, verily, He is Ever Most Forgiving to those who turn unto Him again and again in obedience, and in repentance.

رَّبُّكُمْ
Your Lord
أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ ۚ
knows best what is in your inner-selves.
إِن تَكُونُوا صَالِحِينَ
If you are righteous,
فَإِنَّهُ كَانَ لِلْأَوَّابِينَ غَفُورًا
then, verily, He is Ever Most Forgiving to those who turn unto Him again and again in obedience, and in repentance.
رَّبُّكُمْ
Your Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَعْلَمُ
(is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
فِي
(is) in · Particle
نُفُوسِكُمْ ۚ
yourselves · Root: ن ف س · Noun
إِن
If · Root: ا ن · Particle
تَكُونُوا
you are · Root: ك و ن · Verb
صَالِحِينَ
righteous · Root: ص ل ح · Noun
فَإِنَّهُ
then indeed, He · Root: ا ن · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
لِلْأَوَّابِينَ
to those who often turn (to Him) · Root: ت و ب · Noun
غَفُورًا
Most Forgiving · Root: غ ف ر · Noun

وَآتِ ذَا الْقُرْبَىٰ حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا ٢٦

[17:26] And give to the kindred his due and to the Miskin (poor) and to the wayfarer. But spend not wastefully (your wealth) in the manner of a spendthrift. [Tafsir. At-Tabari, Vol. 10, Page 158 (Verse 9:60)].

وَآتِ ذَا الْقُرْبَىٰ حَقَّهُ
And give to the kindred his due
وَالْمِسْكِينَ
and to the Miskin (poor)
وَابْنَ السَّبِيلِ
and to the wayfarer.
وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا
But spend not wastefully (your wealth) in the manner of a spendthrift.
وَآتِ
And give · Root: أ ت ي · Verb
ذَا
the relatives · Root: ذ و · Noun
الْقُرْبَىٰ
the relatives · Root: ق ر ب · Noun
حَقَّهُ
his right · Root: ح ق ق · Noun
وَالْمِسْكِينَ
and the needy · Root: م س ك ن · Noun
وَابْنَ
and the wayfarer · Root: ب ن ي · Noun
السَّبِيلِ
and the wayfarer · Root: س ب ل · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تُبَذِّرْ
spend · Root: ب ذ ر · Verb
تَبْذِيرًا
wastefully · Root: ب ذ ر · Noun

إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُوا إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ ۖ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا ٢٧

[17:27] Verily, spendthrifts are brothers of the Shayatin (devils), and the Shaitan (Devil - Satan) is ever ungrateful to his Lord.

إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ
Verily, spendthrifts
كَانُوا إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ ۖ
are brothers of the Shayatin (devils)
وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا
and the Shaitan (Devil - Satan) is ever ungrateful to his Lord.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الْمُبَذِّرِينَ
the spendthrifts · Root: ب ذ ر · Noun
كَانُوا
are · Root: ك و ن · Verb
إِخْوَانَ
brothers · Root: أ خ و · Noun
الشَّيَاطِينِ ۖ
(of) the devils · Root: ش ي ط ن · Noun
وَكَانَ
And is · Root: ك و ن · Verb
الشَّيْطَانُ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
لِرَبِّهِ
to his Lord · Root: ر ب ب · Noun
كَفُورًا
ungrateful · Root: ك ف ر · Noun

وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاءَ رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلًا مَّيْسُورًا ٢٨

[17:28] And if you (O Muhammad SAW) turn away from them (kindred, poor, wayfarer, etc. whom We have ordered you to give their rights, but if you have no money at the time they ask you for it) and you are awaiting a mercy from your Lord for which you hope, then, speak unto them a soft kind word (i.e. Allah will give me and I shall give you).

وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ
And if you (O Muhammad SAW) turn away from them
ابْتِغَاءَ رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا
awaiting a mercy from your Lord for which you hope
فَقُل لَّهُمْ قَوْلًا مَّيْسُورًا
then, speak unto them a soft kind word
وَإِمَّا
And if · Root: إ م · Particle
تُعْرِضَنَّ
you turn away · Root: ع ر ض · Verb
عَنْهُمُ
from them · Root: ع ن · Particle
ابْتِغَاءَ
seeking · Root: ب غ ي · Noun
رَحْمَةٍ
mercy · Root: ر ح م · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
تَرْجُوهَا
which you expect · Root: ر ج و · Verb
فَقُل
then say · Root: ق و ل · Verb
لَّهُمْ
to them · Pronoun
قَوْلًا
a word · Root: ق و ل · Noun
مَّيْسُورًا
gentle · Root: ي س ر · Noun

وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا ٢٩

[17:29] And let not your hand be tied (like a miser) to your neck, nor stretch it forth to its utmost reach (like a spendthrift), so that you become blameworthy and in severe poverty.

وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ
And let not your hand be tied (like a miser) to your neck,
وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ
nor stretch it forth to its utmost reach (like a spendthrift),
فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا
so that you become blameworthy and in severe poverty.
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَجْعَلْ
make · Root: ج ع ل · Verb
يَدَكَ
your hand · Root: ي د · Noun
مَغْلُولَةً
chained · Root: غ ل ل · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
عُنُقِكَ
your neck · Root: ع ن ق · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَبْسُطْهَا
extend it · Root: ب س ط · Verb
كُلَّ
(to its) utmost · Root: ك ل ل · Particle
الْبَسْطِ
reach · Root: ب س ط · Noun
فَتَقْعُدَ
so that you sit · Root: ق ع د · Verb
مَلُومًا
blameworthy · Root: ل و م · Noun
مَّحْسُورًا
insolvent · Root: ح س ر · Noun

إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا ٣٠

[17:30] Truly, your Lord enlarges the provision for whom He wills and straitens (for whom He wills). Verily, He is Ever All-Knower, All-Seer of His slaves.

إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ
Truly, your Lord enlarges the provision for whom He wills
وَيَقْدِرُ ۚ
and straitens (for whom He wills)
إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا
Verily, He is Ever All-Knower, All-Seer of His slaves
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَبْسُطُ
extends · Root: ب س ط · Verb
الرِّزْقَ
the provision · Root: ر ز ق · Noun
لِمَن
for whom · Root: م ن م · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَقْدِرُ ۚ
and straitens · Root: ق د ر · Verb
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
بِعِبَادِهِ
of His slaves · Root: ع ب د · Noun
خَبِيرًا
All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
بَصِيرًا
All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَاقٍ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا ٣١

[17:31] And kill not your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Surely, the killing of them is a great sin.

وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ
And kill not your children
خَشْيَةَ إِمْلَاقٍ ۖ
for fear of poverty.
نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ
We provide for them and for you.
إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا
Surely, the killing of them is a great sin.
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَقْتُلُوا
kill · Root: ق ت ل · Verb
أَوْلَادَكُمْ
your children · Root: و ل د · Noun
خَشْيَةَ
(for) fear · Root: خ ش ي · Noun
إِمْلَاقٍ ۖ
(of) poverty · Root: م ل ق · Noun
نَّحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
نَرْزُقُهُمْ
(We) provide for them · Root: ر ز ق · Verb
وَإِيَّاكُمْ ۚ
and for you · Root: ك م · Pronoun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
قَتْلَهُمْ
their killing · Root: ق ت ل · Noun
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
خِطْئًا
a sin · Root: خ ط أ · Noun
كَبِيرًا
great · Root: ك ب ر · Noun

وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنَا ۖ إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَسَاءَ سَبِيلًا ٣٢

[17:32] And come not near to the unlawful sexual intercourse. Verily, it is a Fahishah [i.e. anything that transgresses its limits (a great sin)], and an evil way (that leads one to Hell unless Allah forgives him).

وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنَا ۖ
And come not near to the unlawful sexual intercourse.
إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً
Verily, it is a Fahishah [i.e. anything that transgresses its limits (a great sin)],
وَسَاءَ سَبِيلًا
and an evil way (that leads one to Hell unless Allah forgives him).
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَقْرَبُوا
go near · Root: ق ر ب · Verb
الزِّنَا ۖ
adultery · Root: ز ن ي · Noun
إِنَّهُ
Indeed, it · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
فَاحِشَةً
an immorality · Root: ف ح ش · Noun
وَسَاءَ
and (an) evil · Root: س و ء · Verb
سَبِيلًا
way · Root: س ب ل · Noun

وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَمَن قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ سُلْطَانًا فَلَا يُسْرِف فِّي الْقَتْلِ ۖ إِنَّهُ كَانَ مَنصُورًا ٣٣

[17:33] And do not kill anyone which Allah has forbidden, except for a just cause. And whoever is killed (intentionally with hostility and oppression and not by mistake), We have given his heir the authority [(to demand Qisas, Law of Equality in punishment or to forgive, or to take Diya (blood money)]. But let him not exceed limits in the matter of taking life (i.e. he should not kill except the killer only). Verily, he is helped (by the Islamic law).

وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ
And do not kill anyone which Allah has forbidden,
إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ
except for a just cause.
وَمَن قُتِلَ مَظْلُومًا
And whoever is killed (intentionally with hostility and oppression and not by mistake),
فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ سُلْطَانًا
We have given his heir the authority
فَلَا يُسْرِف فِّي الْقَتْلِ ۖ
But let him not exceed limits in the matter of taking life
إِنَّهُ كَانَ مَنصُورًا
Verily, he is helped (by the Islamic law).
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَقْتُلُوا
kill · Root: ق ت ل · Verb
النَّفْسَ
the soul · Root: ن ف س · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
حَرَّمَ
Allah has forbidden · Root: ح ر م · Verb
اللَّهُ
Allah has forbidden · Root: ا ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِالْحَقِّ ۗ
by right · Root: ح ق ق · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
قُتِلَ
(is) killed · Root: ق ت ل · Verb
مَظْلُومًا
wrongfully · Root: ظ ل م · Noun
فَقَدْ
verily · Particle
جَعَلْنَا
We have made · Root: ج ع ل · Verb
لِوَلِيِّهِ
for his heir · Root: و ل ي · Noun
سُلْطَانًا
an authority · Root: س ل ط ن · Noun
فَلَا
but not · Particle
يُسْرِف
he should exceed · Root: س ر ف · Verb
فِّي
in · Root: ف ي · Particle
الْقَتْلِ ۖ
the killing · Root: ق ت ل · Noun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
مَنصُورًا
helped · Root: ن ص ر · Noun

وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۚ وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ ۖ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْئُولًا ٣٤

[17:34] And come not near to the orphan's property except to improve it, until he attains the age of full strength. And fulfil (every) covenant. Verily! the covenant, will be questioned about.

وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ
And come not near to the orphan's property
إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ
except to improve it
حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۚ
until he attains the age of full strength
وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ ۖ
And fulfil (every) covenant
إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْئُولًا
Verily! the covenant, will be questioned about
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَقْرَبُوا
come near · Root: ق ر ب · Verb
مَالَ
(the) wealth · Root: م ي ل · Verb
الْيَتِيمِ
(of) the orphan · Root: ي ت م · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِالَّتِي
with what · Root: ل ت ي · Pronoun
هِيَ
[it] is · Root: ه ي ا · Pronoun
أَحْسَنُ
best · Root: ح س ن · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَبْلُغَ
he reaches · Root: ب ل غ · Verb
أَشُدَّهُ ۚ
his maturity · Root: ش د د · Verb
وَأَوْفُوا
And fulfil · Root: و ف ي · Verb
بِالْعَهْدِ ۖ
the covenant · Root: ع ه د · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الْعَهْدَ
the covenant · Root: ع ه د · Noun
كَانَ
will be · Root: ك و ن · Verb
مَسْئُولًا
questioned · Root: س ء ل · Noun

وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا ٣٥

[17:35] And give full measure when you measure, and weigh with a balance that is straight. That is good (advantageous) and better in the end.

وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ
And give full measure when you measure
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ۚ
and weigh with a balance that is straight
ذَٰلِكَ خَيْرٌ
That is good (advantageous)
وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا
and better in the end
وَأَوْفُوا
And give full · Root: و ف ي · Verb
الْكَيْلَ
[the] measure · Root: ك ي ل · Noun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
كِلْتُمْ
you measure · Root: أ ك ل · Verb
وَزِنُوا
and weigh · Root: و ز ن · Verb
بِالْقِسْطَاسِ
with the balance · Root: ق س ط · Noun
الْمُسْتَقِيمِ ۚ
the straight · Root: ق و م · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
خَيْرٌ
(is) good · Root: خ ي ر · Noun
وَأَحْسَنُ
and best · Root: ح س ن · Noun
تَأْوِيلًا
(in) result · Root: أ و ل · Noun

وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۚ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولَٰئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْئُولًا ٣٦

[17:36] And follow not (O man i.e., say not, or do not or witness not, etc.) that of which you have no knowledge (e.g. one's saying: "I have seen," while in fact he has not seen, or "I have heard," while he has not heard). Verily! The hearing, and the sight, and the heart, of each of those you will be questioned (by Allah).

وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۚ
And follow not (O man i.e., say not, or do not or witness not, etc.) that of which you have no knowledge
إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ
Verily! The hearing, and the sight, and the heart
كُلُّ أُولَٰئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْئُولًا
of each of those you will be questioned (by Allah)
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَقْفُ
pursue · Root: ق ف ف · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَيْسَ
not · Root: ل ي س · Particle
لَكَ
you have · Root: ل ك · Particle
بِهِ
of it · Root: ه · Pronoun
عِلْمٌ ۚ
any knowledge · Root: ع ل م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
السَّمْعَ
the hearing · Root: س م ع · Noun
وَالْبَصَرَ
and the sight · Root: ب ص ر · Noun
وَالْفُؤَادَ
and the heart · Root: ف ء د · Noun
كُلُّ
all · Root: ك ل ل · Particle
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
كَانَ
will be · Root: ك و ن · Verb
عَنْهُ
[about it] · Particle
مَسْئُولًا
questioned · Root: س ء ل · Noun

وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا ٣٧

[17:37] And walk not on the earth with conceit and arrogance. Verily, you can neither rend nor penetrate the earth, nor can you attain a stature like the mountains in height.

وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ
And walk not on the earth with conceit and arrogance.
إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الْأَرْضَ
Verily, you can neither rend the earth,
وَلَن تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا
nor can you attain a stature like the mountains in height.
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَمْشِ
walk · Root: م ش ي · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
مَرَحًا ۖ
(with) insolence · Root: م ر ح · Noun
إِنَّكَ
Indeed, you · Particle
لَن
will never · Particle
تَخْرِقَ
tear · Root: خ ر ق · Verb
الْأَرْضَ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلَن
and will never · Root: ل ن · Particle
تَبْلُغَ
reach · Root: ب ل غ · Verb
الْجِبَالَ
the mountains · Root: ج ب ل · Noun
طُولًا
(in) height · Root: ط و ل · Noun

كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِندَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا ٣٨

[17:38] All the bad aspects of these (the above mentioned things) are hateful to your Lord.

كُلُّ ذَٰلِكَ
All the bad aspects of these
كَانَ سَيِّئُهُ
are hateful
عِندَ رَبِّكَ
to your Lord
كُلُّ
All · Root: ك ل ل · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
سَيِّئُهُ
[its] evil · Root: س ي ء · Noun
عِندَ
near · Root: ع ن د · Particle
رَبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مَكْرُوهًا
hateful · Root: ك ر ه · Noun

ذَٰلِكَ مِمَّا أَوْحَىٰ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ ۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتُلْقَىٰ فِي جَهَنَّمَ مَلُومًا مَّدْحُورًا ٣٩

[17:39] This is (part) of Al-Hikmah (wisdom, good manners and high character, etc.) which your Lord has inspired to you (O Muhammad SAW). And set not up with Allah any other ilah (god) lest you should be thrown into Hell, blameworthy and rejected, (from Allah's Mercy).

ذَٰلِكَ مِمَّا أَوْحَىٰ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ ۗ
This is (part) of Al-Hikmah (wisdom, good manners and high character, etc.) which your Lord has inspired to you (O Muhammad SAW).
وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ
And set not up with Allah any other ilah (god)
فَتُلْقَىٰ فِي جَهَنَّمَ مَلُومًا مَّدْحُورًا
lest you should be thrown into Hell, blameworthy and rejected, (from Allah's Mercy).
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
مِمَّا
(is) from what · Particle
أَوْحَىٰ
(was) revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
رَبُّكَ
(from) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مِنَ
of · Particle
الْحِكْمَةِ ۗ
the wisdom · Root: ح ك م · Noun
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَجْعَلْ
make · Root: ج ع ل · Verb
مَعَ
with · Root: م ع · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَٰهًا
god · Root: ا ل ه · Noun
آخَرَ
other · Root: أ خ ر · Noun
فَتُلْقَىٰ
lest you should be thrown · Root: ل ق ي · Verb
فِي
in · Particle
جَهَنَّمَ
Hell · Root: ج ه ن م · Noun
مَلُومًا
blameworthy · Root: ل و م · Noun
مَّدْحُورًا
abandoned · Root: د ح ر · Noun

أَفَأَصْفَاكُمْ رَبُّكُم بِالْبَنِينَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلَائِكَةِ إِنَاثًا ۚ إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظِيمًا ٤٠

[17:40] Has then your Lord (O pagans of Makkah) preferred for you sons, and taken for Himself from among the angels daughters. Verily! You utter an awful saying, indeed.

أَفَأَصْفَاكُمْ رَبُّكُم بِالْبَنِينَ
Has then your Lord (O pagans of Makkah) preferred for you sons,
وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلَائِكَةِ إِنَاثًا ۚ
and taken for Himself from among the angels daughters.
إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظِيمًا
Verily! You utter an awful saying, indeed.
أَفَأَصْفَاكُمْ
Then has your Lord chosen (for) you · Root: ص ف و · Verb
رَبُّكُم
Then has your Lord chosen (for) you · Root: ر ب ب · Noun
بِالْبَنِينَ
sons · Root: ب ن ي · Noun
وَاتَّخَذَ
and He has taken · Root: أ خ ذ · Verb
مِنَ
from · Particle
الْمَلَائِكَةِ
the Angels · Root: م ل ك · Noun
إِنَاثًا ۚ
daughters · Root: أ ن ث · Noun
إِنَّكُمْ
Indeed, you · Root: إ ن · Particle
لَتَقُولُونَ
surely say · Root: ق و ل · Verb
قَوْلًا
a word · Root: ق و ل · Noun
عَظِيمًا
grave · Root: ع ظ م · Noun

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ لِيَذَّكَّرُوا وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًا ٤١

[17:41] And surely, We have explained [Our Promises, Warnings and (set forth many) examples] in this Quran that they (the disbelievers) may take heed, but it increases them in naught save aversion.

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ
And surely, We have explained [Our Promises, Warnings and (set forth many) examples] in this Quran
لِيَذَّكَّرُوا
that they (the disbelievers) may take heed
وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًا
but it increases them in naught save aversion
وَلَقَدْ
And verily · Root: ل ق د · Particle
صَرَّفْنَا
We have explained · Root: ص ر ف · Verb
فِي
in · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْقُرْآنِ
the Quran · Root: ق ر أ · Noun
لِيَذَّكَّرُوا
that they may take heed · Root: ذ ك ر · Verb
وَمَا
but not · Root: م ا · Particle
يَزِيدُهُمْ
it increases them · Root: ز ي د · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
نُفُورًا
(in) aversion · Root: ن ف ر · Noun

قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُ آلِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لَّابْتَغَوْا إِلَىٰ ذِي الْعَرْشِ سَبِيلًا ٤٢

[17:42] Say (O Muhammad SAW to these polytheists, pagans, etc.): "If there had been other aliha (gods) along with Him as they assert, then they would certainly have sought out a way to the Lord of the Throne (seeking His Pleasures and to be near to Him).

قُل
Say
لَّوْ كَانَ مَعَهُ آلِهَةٌ
If there had been other gods along with Him
كَمَا يَقُولُونَ
as they assert
إِذًا لَّابْتَغَوْا
then they would certainly have sought out
إِلَىٰ ذِي الْعَرْشِ سَبِيلًا
a way to the Lord of the Throne
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّوْ
If · Root: ل و · Particle
كَانَ
(there) were · Root: ك و ن · Verb
مَعَهُ
with Him · Root: م ع و · Particle
آلِهَةٌ
gods · Root: ا ل ه · Noun
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
يَقُولُونَ
they say · Root: ق و ل · Verb
إِذًا
then · Root: ا ذ ا · Particle
لَّابْتَغَوْا
surely they (would) have sought · Root: ب غ ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
ذِي
(the) Owner · Root: ذ و · Noun
الْعَرْشِ
(of) the Throne · Root: ع ر ش · Noun
سَبِيلًا
a way · Root: س ب ل · Noun

سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا ٤٣

[17:43] Glorified and High be He! From 'Uluwan Kabira (the great falsehood) that they say! (i.e. forged statements that there are other gods along with Allah, but He is Allah, the One, the Self-Sufficient Master, whom all creatures need. He begets not, nor was He begotten, and there is none comparable or coequal unto Him).

سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ
Glorified and High be He!
عَمَّا يَقُولُونَ
From what they say!
عُلُوًّا كَبِيرًا
the great falsehood
سُبْحَانَهُ
Glorified is He · Root: س ب ح · Particle
وَتَعَالَىٰ
and Exalted is He · Root: ع ل و · Particle
عَمَّا
above what · Particle
يَقُولُونَ
they say · Root: ق و ل · Verb
عُلُوًّا
(by) height · Root: ع ل و · Noun
كَبِيرًا
great · Root: ك ب ر · Noun

تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَاوَاتُ السَّبْعُ وَالْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَلَٰكِن لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ ۗ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا ٤٤

[17:44] The seven heavens and the earth and all that is therein, glorify Him and there is not a thing but glorifies His Praise. But you understand not their glorification. Truly, He is Ever Forbearing, Oft-Forgiving.

تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَاوَاتُ السَّبْعُ
The seven heavens glorify Him
وَالْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ
and the earth and all that is therein
وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ
and there is not a thing but glorifies His Praise
وَلَٰكِن لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ ۗ
But you understand not their glorification
إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا
Truly, He is Ever Forbearing, Oft-Forgiving
تُسَبِّحُ
Glorify · Root: س ب ح · Verb
لَهُ
[to] Him · Root: ه · Pronoun
السَّمَاوَاتُ
the seven heavens · Root: س م و · Noun
السَّبْعُ
the seven heavens · Root: س ب ع · Noun
وَالْأَرْضُ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَن
and whatever · Particle
فِيهِنَّ ۚ
(is) in them · Root: ف ي · Particle
وَإِن
And (there is) not · Root: و ا ن · Particle
مِّن
any · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
يُسَبِّحُ
glorifies · Root: س ب ح · Verb
بِحَمْدِهِ
His Praise · Root: ح م د · Noun
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
تَفْقَهُونَ
you understand · Root: ف ق ه · Verb
تَسْبِيحَهُمْ ۗ
their glorification · Root: س ب ح · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
حَلِيمًا
Ever-Forbearing · Root: ح ل م · Noun
غَفُورًا
Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun

وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا ٤٥

[17:45] And when you (Muhammad SAW) recite the Quran, We put between you and those who believe not in the Hereafter, an invisible veil (or screen their hearts, so they hear or understand it not).

وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ
And when you (Muhammad SAW) recite the Quran,
جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
We put between you and those who believe not in the Hereafter,
حِجَابًا مَّسْتُورًا
an invisible veil (or screen their hearts, so they hear or understand it not).
وَإِذَا
And when · Particle
قَرَأْتَ
you recite · Root: ق ر أ · Verb
الْقُرْآنَ
the Quran · Root: ق ر أ · Noun
جَعَلْنَا
We place · Root: ج ع ل · Verb
بَيْنَكَ
between you · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَ
and between · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِالْآخِرَةِ
in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
حِجَابًا
a barrier · Root: ح ج ب · Noun
مَّسْتُورًا
hidden · Root: س ت ر · Noun

وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۚ وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْا عَلَىٰ أَدْبَارِهِمْ نُفُورًا ٤٦

[17:46] And We have put coverings over their hearts lest, they should understand it (the Quran), and in their ears deafness. And when you make mention of your Lord Alone [La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah) Islamic Monotheism] in the Quran, they turn on their backs, fleeing in extreme dislikeness.

وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً
And We have put coverings over their hearts
أَن يَفْقَهُوهُ
lest, they should understand it (the Quran)
وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۚ
and in their ears deafness.
وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْآنِ وَحْدَهُ
And when you make mention of your Lord Alone [La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah) Islamic Monotheism] in the Quran,
وَلَّوْا عَلَىٰ أَدْبَارِهِمْ نُفُورًا
they turn on their backs, fleeing in extreme dislikeness.
وَجَعَلْنَا
And We have placed · Root: ج ع ل · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
قُلُوبِهِمْ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
أَكِنَّةً
coverings · Root: ك ن ن · Noun
أَن
lest · Particle
يَفْقَهُوهُ
they understand it · Root: ف ق ه · Verb
وَفِي
and in · Root: ف ي · Particle
آذَانِهِمْ
their ears · Root: أ ذ ن · Noun
وَقْرًا ۚ
deafness · Root: و ق ر · Noun
وَإِذَا
And when · Particle
ذَكَرْتَ
you mention · Root: ذ ك ر · Verb
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
فِي
in · Particle
الْقُرْآنِ
the Quran · Root: ق ر أ · Noun
وَحْدَهُ
Alone · Root: و ح د · Noun
وَلَّوْا
they turn · Root: و ل ي · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
أَدْبَارِهِمْ
their backs · Root: د ب ر · Noun
نُفُورًا
(in) aversion · Root: ن ف ر · Noun

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰ إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا ٤٧

[17:47] We know best of what they listen to, when they listen to you. And when they take secret counsel, behold, the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) say: "You follow none but a bewitched man."

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ
We know best of what they listen to,
إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ
when they listen to you.
وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰ
And when they take secret counsel,
إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ
behold, the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) say:
إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا
"You follow none but a bewitched man."
نَّحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
أَعْلَمُ
know best · Root: ع ل م · Verb
بِمَا
[of] what · Root: ب م · Particle
يَسْتَمِعُونَ
they listen · Root: س م ع · Verb
بِهِ
to [it] · Root: ه · Pronoun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
يَسْتَمِعُونَ
they listen · Root: س م ع · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
وَإِذْ
and when · Root: إ ذ · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
نَجْوَىٰ
(are) in private conversation · Root: ن ج و · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
يَقُولُ
say · Root: ق و ل · Verb
الظَّالِمُونَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
إِن
Not · Root: ا ن · Particle
تَتَّبِعُونَ
you follow · Root: ت ب ع · Verb
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
رَجُلًا
a man · Root: ر ج ل · Noun
مَّسْحُورًا
bewitched · Root: س ح ر · Noun

انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا ٤٨

[17:48] See what examples they have put forward for you. So they have gone astray, and never can they find a way.

انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ
See what examples they have put forward for you.
فَضَلُّوا
So they have gone astray,
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا
and never can they find a way.
انظُرْ
See · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
ضَرَبُوا
they put forth · Root: ض ر ب · Verb
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
الْأَمْثَالَ
the examples · Root: م ث ل · Noun
فَضَلُّوا
but they have gone astray · Root: ض ل ل · Verb
فَلَا
so not · Particle
يَسْتَطِيعُونَ
they can · Root: ط و ع · Verb
سَبِيلًا
(find) a way · Root: س ب ل · Noun

وَقَالُوا أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا ٤٩

[17:49] And they say: "When we are bones and fragments (destroyed), should we really be resurrected (to be) a new creation?"

وَقَالُوا
And they say:
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا
When we are bones and fragments (destroyed),
أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
should we really be resurrected
خَلْقًا جَدِيدًا
(to be) a new creation?
وَقَالُوا
And they say · Root: ق و ل · Verb
أَإِذَا
Is it when · Particle
كُنَّا
we are · Root: ك و ن · Verb
عِظَامًا
bones · Root: ع ظ م · Noun
وَرُفَاتًا
and crumbled particles · Root: ر ف ت · Noun
أَإِنَّا
will we · Root: ا ن ا · Particle
لَمَبْعُوثُونَ
surely (be) resurrected · Root: ب ع ث · Noun
خَلْقًا
(as) a creation · Root: خ ل ق · Noun
جَدِيدًا
new · Root: ج د د · Noun

۞ قُلْ كُونُوا حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا ٥٠

[17:50] Say (O Muhammad SAW) "Be you stones or iron,"

۞ قُلْ
Say
كُونُوا
Be you
حِجَارَةً
stones
أَوْ
or
حَدِيدًا
iron
۞ قُلْ
Say · Verb
كُونُوا
Be · Root: ك و ن · Verb
حِجَارَةً
stones · Root: ح ج ر · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
حَدِيدًا
iron · Root: ح د د · Noun

أَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِي صُدُورِكُمْ ۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا ۖ قُلِ الَّذِي فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ ۖ قُلْ عَسَىٰ أَن يَكُونَ قَرِيبًا ٥١

[17:51] "Or some created thing that is yet greater (or harder) in your breasts (thoughts to be resurrected, even then you shall be resurrected)" Then, they will say: "Who shall bring us back (to life)?" Say: "He Who created you first!" Then, they will shake their heads at you and say: "When will that be?" Say: "Perhaps it is near!"

أَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِي صُدُورِكُمْ ۚ
Or some created thing that is yet greater (or harder) in your breasts (thoughts to be resurrected, even then you shall be resurrected)
فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا ۖ
Then, they will say: 'Who shall bring us back (to life)?'
قُلِ الَّذِي فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ
Say: 'He Who created you first!'
فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ ۖ
Then, they will shake their heads at you and say: 'When will that be?'
قُلْ عَسَىٰ أَن يَكُونَ قَرِيبًا
Say: 'Perhaps it is near!'
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
خَلْقًا
a creation · Root: خ ل ق · Noun
مِّمَّا
of what · Root: م م ا · Particle
يَكْبُرُ
(is) great · Root: ك ب ر · Verb
فِي
in · Particle
صُدُورِكُمْ ۚ
your breasts · Root: ص د ر · Noun
فَسَيَقُولُونَ
Then they will say · Root: ق و ل · Verb
مَن
Who · Root: م ن · Pronoun
يُعِيدُنَا ۖ
will restore us · Root: ع و د · Verb
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِي
He Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
فَطَرَكُمْ
created you · Root: ف ط ر · Verb
أَوَّلَ
(the) first · Root: أ و ل · Noun
مَرَّةٍ ۚ
time · Root: م ر ر · Noun
فَسَيُنْغِضُونَ
Then they will shake · Root: ن غ ض · Verb
إِلَيْكَ
at you · Particle
رُءُوسَهُمْ
their heads · Root: ر ء س · Noun
وَيَقُولُونَ
and they say · Root: ق و ل · Verb
مَتَىٰ
When (will) · Root: م ت ى · Particle
هُوَ ۖ
it (be) · Root: ه و ا · Pronoun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
عَسَىٰ
Perhaps · Root: ع س ي · Particle
أَن
that · Particle
يَكُونَ
(it) will be · Root: ك و ن · Verb
قَرِيبًا
soon · Root: ق ر ب · Noun

يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ٥٢

[17:52] On the Day when He will call you, and you will answer (His Call) with (words of) His Praise and Obedience, and you will think that you have stayed (in this world) but a little while!

يَوْمَ يَدْعُوكُمْ
On the Day when He will call you,
فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ
and you will answer (His Call) with (words of) His Praise and Obedience,
وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا
and you will think that you have stayed (in this world) but a little while!
يَوْمَ
(On) the Day · Root: ي و م · Noun
يَدْعُوكُمْ
He will call you · Root: د ع و · Verb
فَتَسْتَجِيبُونَ
and you will respond · Root: أ ج ب · Verb
بِحَمْدِهِ
with His Praise · Root: ح م د · Noun
وَتَظُنُّونَ
and you will think · Root: ظ ن ن · Verb
إِن
not · Root: ا ن · Particle
لَّبِثْتُمْ
you had remained · Root: ل ب ث · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
قَلِيلًا
a little (while) · Root: ق ل ل · Noun

وَقُل لِّعِبَادِي يَقُولُوا الَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ الشَّيْطَانَ يَنزَغُ بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلْإِنسَانِ عَدُوًّا مُّبِينًا ٥٣

[17:53] And say to My slaves (i.e. the true believers of Islamic Monotheism) that they should (only) say those words that are the best. (Because) Shaitan (Satan) verily, sows disagreements among them. Surely, Shaitan (Satan) is to man a plain enemy.

وَقُل لِّعِبَادِي
And say to My slaves (i.e. the true believers of Islamic Monotheism)
يَقُولُوا الَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ۚ
that they should (only) say those words that are the best.
إِنَّ الشَّيْطَانَ يَنزَغُ بَيْنَهُمْ ۚ
(Because) Shaitan (Satan) verily, sows disagreements among them.
إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلْإِنسَانِ عَدُوًّا مُّبِينًا
Surely, Shaitan (Satan) is to man a plain enemy.
وَقُل
And say · Root: ق و ل · Verb
لِّعِبَادِي
to My slaves · Root: ع ب د · Noun
يَقُولُوا
(to) say · Root: ق و ل · Verb
الَّتِي
that · Pronoun
هِيَ
which · Root: ه ي ا · Pronoun
أَحْسَنُ ۚ
(is) best · Root: ح س ن · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الشَّيْطَانَ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
يَنزَغُ
sows discord · Root: ن ز غ · Verb
بَيْنَهُمْ ۚ
between them · Root: ب ي ن · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الشَّيْطَانَ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
لِلْإِنسَانِ
to the man · Root: أ ن س · Noun
عَدُوًّا
an enemy · Root: ع د و · Noun
مُّبِينًا
clear · Root: ب ي ن · Noun

رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ ۖ إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِن يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ ۚ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا ٥٤

[17:54] Your Lord knows you best, if He will, He will have mercy on you, or if He will, He will punish you. And We have not sent you (O Muhammad SAW) as a guardian over them.

رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ ۖ
Your Lord knows you best
إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ
if He will, He will have mercy on you
أَوْ إِن يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ ۚ
or if He will, He will punish you
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا
And We have not sent you (O Muhammad SAW) as a guardian over them
رَّبُّكُمْ
Your Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَعْلَمُ
(is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
بِكُمْ ۖ
of you · Particle
إِن
If · Root: ا ن · Particle
يَشَأْ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
يَرْحَمْكُمْ
He will have mercy on you · Root: ر ح م · Verb
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
إِن
if · Root: ا ن · Particle
يَشَأْ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
يُعَذِّبْكُمْ ۚ
He will punish you · Root: ع ذ ب · Verb
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَرْسَلْنَاكَ
We have sent you · Root: ر س ل · Verb
عَلَيْهِمْ
over them · Root: ع ل ى · Particle
وَكِيلًا
(as) a guardian · Root: و ك ل · Noun

وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيِّينَ عَلَىٰ بَعْضٍ ۖ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا ٥٥

[17:55] And your Lord knows best all who are in the heavens and the earth. And indeed, We have preferred some of the Prophets above others, and to Dawud (David) We gave the Zabur (Psalms).

وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ
And your Lord knows best all who are in the heavens and the earth.
وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيِّينَ عَلَىٰ بَعْضٍ ۖ
And indeed, We have preferred some of the Prophets above others.
وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا
and to Dawud (David) We gave the Zabur (Psalms).
وَرَبُّكَ
And your Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَعْلَمُ
(is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
بِمَن
of whoever · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۗ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلَقَدْ
And verily · Root: ل ق د · Particle
فَضَّلْنَا
We have preferred · Root: ف ض ل · Verb
بَعْضَ
some · Root: ب ع ض · Noun
النَّبِيِّينَ
(of) the Prophets · Root: ن ب أ · Noun
عَلَىٰ
to · Particle
بَعْضٍ ۖ
others · Root: ب ع ض · Noun
وَآتَيْنَا
And We gave · Root: أ ت ي · Verb
دَاوُودَ
Dawood · Root: د و د · Noun
زَبُورًا
Zaboor · Root: ز ب ر · Noun

قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا ٥٦

[17:56] Say (O Muhammad SAW): "Call unto those besides Him whom you pretend [to be gods like angels, Iesa (Jesus), 'Uzair (Ezra), etc.]. They have neither the power to remove the adversity from you nor even to shift it from you to another person."

قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِ
Say (O Muhammad SAW): 'Call unto those besides Him whom you pretend [to be gods
فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ
like angels, Iesa (Jesus), 'Uzair (Ezra), etc.]
الضُّرِّ عَنكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا
They have neither the power to remove the adversity from you
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
ادْعُوا
Call · Root: د ع و · Verb
الَّذِينَ
those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
زَعَمْتُم
you claimed · Root: ز ع م · Verb
مِّن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
فَلَا
[then] not · Particle
يَمْلِكُونَ
they have power · Root: م ل ك · Verb
كَشْفَ
(to) remove · Root: ك ش ف · Noun
الضُّرِّ
the misfortunes · Root: ض ر ر · Noun
عَنكُمْ
from you · Root: ع ن · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَحْوِيلًا
(to) transfer (it) · Root: ح و ل · Noun

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ الْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُ ۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا ٥٧

[17:57] Those whom they call upon [like 'Iesa (Jesus) - son of Maryam (Mary), 'Uzair (Ezra), angel, etc.] desire (for themselves) means of access to their Lord (Allah), as to which of them should be the nearest and they ['Iesa (Jesus), 'Uzair (Ezra), angels, etc.] hope for His Mercy and fear His Torment. Verily, the Torment of your Lord is something to be afraid of!

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ
Those whom they call upon
يَدْعُونَ
like 'Iesa (Jesus) - son of Maryam (Mary), 'Uzair (Ezra), angel, etc.
يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ الْوَسِيلَةَ
desire (for themselves) means of access to their Lord (Allah)
أَيُّهُمْ أَقْرَبُ
as to which of them should be the nearest
وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُ
and they ['Iesa (Jesus), 'Uzair (Ezra), angels, etc.] hope for His Mercy
وَيَخَافُونَ عَذَابَهُ ۚ
and fear His Torment
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا
Verily, the Torment of your Lord is something to be afraid of!
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
الَّذِينَ
whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَدْعُونَ
they call · Root: د ع و · Verb
يَبْتَغُونَ
seek · Root: ب غ ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
رَبِّهِمُ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْوَسِيلَةَ
the means of access · Root: و س ل · Noun
أَيُّهُمْ
which of them · Root: أ ي ه · Pronoun
أَقْرَبُ
(is) nearest · Root: ق ر ب · Noun
وَيَرْجُونَ
and they hope · Root: ر ج و · Verb
رَحْمَتَهُ
(for) His mercy · Root: ر ح م · Noun
وَيَخَافُونَ
and fear · Root: خ و ف · Verb
عَذَابَهُ ۚ
His punishment · Root: ع ذ ب · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
عَذَابَ
(the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
مَحْذُورًا
(ever) feared · Root: ح ذ ر · Noun

وَإِن مِّن قَرْيَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا شَدِيدًا ۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا ٥٨

[17:58] And there is not a town (population) but We shall destroy it before the Day of Resurrection, or punish it with a severe torment. That is written in the Book (of our Decrees)

وَإِن مِّن قَرْيَةٍ
And there is not a town (population)
إِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا
but We shall destroy it
قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ
before the Day of Resurrection
أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا شَدِيدًا ۚ
or punish it with a severe torment
كَانَ ذَٰلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا
That is written in the Book (of our Decrees)
وَإِن
And not · Root: و ا ن · Particle
مِّن
(is) any · Root: م ن · Particle
قَرْيَةٍ
town · Root: ق ر ي · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
نَحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
مُهْلِكُوهَا
(will) destroy it · Root: ه ل ك · Verb
قَبْلَ
before · Root: ق ب ل · Particle
يَوْمِ
(the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
مُعَذِّبُوهَا
punish it · Root: ع ذ ب · Verb
عَذَابًا
with a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
شَدِيدًا ۚ
severe · Root: ش د د · Noun
كَانَ
That is · Root: ك و ن · Verb
ذَٰلِكَ
That is · Pronoun
فِي
in · Particle
الْكِتَابِ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
مَسْطُورًا
written · Root: س ط ر · Noun

وَمَا مَنَعَنَا أَن نُّرْسِلَ بِالْآيَاتِ إِلَّا أَن كَذَّبَ بِهَا الْأَوَّلُونَ ۚ وَآتَيْنَا ثَمُودَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُوا بِهَا ۚ وَمَا نُرْسِلُ بِالْآيَاتِ إِلَّا تَخْوِيفًا ٥٩

[17:59] And nothing stops Us from sending the Ayat (proofs, evidences, signs) but that the people of old denied them. And We sent the she-camel to Thamud as a clear sign, but they did her wrong. And We sent not the signs except to warn, and to make them afraid (of destruction).

وَمَا مَنَعَنَا
And nothing stops Us
أَن نُّرْسِلَ بِالْآيَاتِ
from sending the Ayat (proofs, evidences, signs)
إِلَّا أَن كَذَّبَ بِهَا الْأَوَّلُونَ ۚ
but that the people of old denied them.
وَآتَيْنَا ثَمُودَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً
And We sent the she-camel to Thamud as a clear sign,
فَظَلَمُوا بِهَا ۚ
but they did her wrong.
وَمَا نُرْسِلُ بِالْآيَاتِ إِلَّا تَخْوِيفًا
And We sent not the signs except to warn, and to make them afraid (of destruction).
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
مَنَعَنَا
stopped Us · Root: م ن ع · Verb
أَن
that · Particle
نُّرْسِلَ
We send · Root: ر س ل · Verb
بِالْآيَاتِ
the Signs · Root: أ ي ة · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
كَذَّبَ
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِهَا
them · Root: ه ا · Pronoun
الْأَوَّلُونَ ۚ
the former (people) · Root: أ و ل · Noun
وَآتَيْنَا
And We gave · Root: أ ت ي · Verb
ثَمُودَ
Thamud · Root: ث م د · Noun
النَّاقَةَ
the she-camel · Root: ن و ق · Noun
مُبْصِرَةً
(as) a visible sign · Root: ب ص ر · Noun
فَظَلَمُوا
but they wronged · Root: ظ ل م · Verb
بِهَا ۚ
her · Root: ب ه ا · Particle
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
نُرْسِلُ
We send · Root: ر س ل · Verb
بِالْآيَاتِ
the Signs · Root: أ ي ة · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
تَخْوِيفًا
(as) a warning · Root: خ و ف · Noun

وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِالنَّاسِ ۚ وَمَا جَعَلْنَا الرُّؤْيَا الَّتِي أَرَيْنَاكَ إِلَّا فِتْنَةً لِّلنَّاسِ وَالشَّجَرَةَ الْمَلْعُونَةَ فِي الْقُرْآنِ ۚ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيَانًا كَبِيرًا ٦٠

[17:60] And (remember) when We told you: "Verily! Your Lord has encompassed mankind (i.e. they are in His Grip)." And We made not the vision which we showed you (O Muhammad as an actual eye-witness and not as a dream on the night of Al-Isra') but a trial for mankind, and likewise the accursed tree (Zaqqum, mentioned) in the Quran. We warn and make them afraid but it only increases them in naught save great disbelief, oppression and disobedience to Allah.

وَإِذْ قُلْنَا لَكَ
And (remember) when We told you:
إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِالنَّاسِ ۚ
Verily! Your Lord has encompassed mankind (i.e. they are in His Grip).
وَمَا جَعَلْنَا الرُّؤْيَا الَّتِي أَرَيْنَاكَ
And We made not the vision which we showed you
إِلَّا فِتْنَةً لِّلنَّاسِ
but a trial for mankind,
وَالشَّجَرَةَ الْمَلْعُونَةَ فِي الْقُرْآنِ ۚ
and likewise the accursed tree (Zaqqum, mentioned) in the Quran.
وَنُخَوِّفُهُمْ
We warn and make them afraid
فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيَانًا كَبِيرًا
but it only increases them in naught save great disbelief, oppression and disobedience to Allah.
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
قُلْنَا
We said · Root: ق و ل · Verb
لَكَ
to you · Root: ل ك · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَحَاطَ
has encompassed · Root: ح ا ط · Verb
بِالنَّاسِ ۚ
the mankind · Root: ن و س · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
جَعَلْنَا
We made · Root: ج ع ل · Verb
الرُّؤْيَا
the vision · Root: ر ء ي · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
أَرَيْنَاكَ
We showed you · Root: ر أ ي · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
فِتْنَةً
(as) a trial · Root: ف ت ن · Noun
لِّلنَّاسِ
for mankind · Root: ن س ء · Noun
وَالشَّجَرَةَ
and the tree · Root: ش ج ر · Noun
الْمَلْعُونَةَ
the accursed · Root: ل ع ن · Noun
فِي
in · Particle
الْقُرْآنِ ۚ
the Quran · Root: ق ر أ · Noun
وَنُخَوِّفُهُمْ
And We threaten them · Root: خ و ف · Verb
فَمَا
but not · Root: ف م ا · Particle
يَزِيدُهُمْ
it increases them · Root: ز ي د · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
طُغْيَانًا
(in) transgression · Root: ط غ ي · Noun
كَبِيرًا
great · Root: ك ب ر · Noun

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ قَالَ أَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا ٦١

[17:61] And (remember) when We said to the angels: "Prostrate unto Adam." They prostrated except Iblis (Satan). He said: "Shall I prostrate to one whom You created from clay?"

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ
And (remember) when We said to the angels:
اسْجُدُوا لِآدَمَ
"Prostrate unto Adam."
فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ
They prostrated except Iblis (Satan).
قَالَ أَأَسْجُدُ
He said: "Shall I prostrate
لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا
to one whom You created from clay?"
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
قُلْنَا
We said · Root: ق و ل · Verb
لِلْمَلَائِكَةِ
to the Angels · Root: م ل ك · Noun
اسْجُدُوا
Prostrate · Root: س ج د · Verb
لِآدَمَ
to Adam · Root: أ د م · Noun
فَسَجَدُوا
So they prostrated · Root: س ج د · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
إِبْلِيسَ
Iblis · Root: ا ب ل س · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
أَأَسْجُدُ
Shall I prostrate · Root: س ج د · Verb
لِمَنْ
to (one) whom · Root: ل م ن · Particle
خَلَقْتَ
You created · Root: خ ل ق · Verb
طِينًا
(from) clay · Root: ط ي ن · Noun

قَالَ أَرَأَيْتَكَ هَٰذَا الَّذِي كَرَّمْتَ عَلَيَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إِلَّا قَلِيلًا ٦٢

[17:62] [Iblis (Satan)] said: "See? This one whom You have honoured above me, if You give me respite (keep me alive) to the Day of Resurrection, I will surely seize and mislead his offspring (by sending them astray) all but a few!"

قَالَ أَرَأَيْتَكَ هَٰذَا الَّذِي كَرَّمْتَ عَلَيَّ
[Iblis (Satan)] said: 'See? This one whom You have honoured above me,'
لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ
if You give me respite (keep me alive) to the Day of Resurrection,
لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إِلَّا قَلِيلًا
I will surely seize and mislead his offspring (by sending them astray) all but a few!'
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
أَرَأَيْتَكَ
Do You see · Root: ر أ ي · Verb
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الَّذِي
whom · Root: ذ ل ي · Pronoun
كَرَّمْتَ
You have honored · Root: ك ر م · Verb
عَلَيَّ
above me · Root: ع ل ى · Particle
لَئِنْ
If · Root: ل ئ ن · Particle
أَخَّرْتَنِ
You give me respite · Root: أ خ ر · Verb
إِلَىٰ
till · Particle
يَوْمِ
(the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
لَأَحْتَنِكَنَّ
I will surely destroy · Root: ح ن ك · Verb
ذُرِّيَّتَهُ
his offspring · Root: ذ ر و · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
قَلِيلًا
a few · Root: ق ل ل · Noun

قَالَ اذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَاؤُكُمْ جَزَاءً مَّوْفُورًا ٦٣

[17:63] (Allah) said: "Go, and whosoever of them follows you, surely! Hell will be the recompense of you (all) an ample recompense.

قَالَ
Go,
اذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ
and whosoever of them follows you,
مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ
surely! Hell will be the recompense of you (all)
جَزَاؤُكُمْ جَزَاءً
an ample recompense.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
اذْهَبْ
Go · Root: ذ ه ب · Verb
فَمَن
and whoever · Root: ف م ن · Particle
تَبِعَكَ
follows you · Root: ت ب ع · Verb
مِنْهُمْ
among them · Particle
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
جَهَنَّمَ
Hell · Root: ج ه ن م · Noun
جَزَاؤُكُمْ
(is) your recompense · Root: ج ز ي · Noun
جَزَاءً
a recompense · Root: ج ز ي · Noun
مَّوْفُورًا
ample · Root: و ف ر · Noun

وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُم بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِي الْأَمْوَالِ وَالْأَوْلَادِ وَعِدْهُمْ ۚ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلَّا غُرُورًا ٦٤

[17:64] "And Istafziz [literally means: befool them gradually] those whom you can among them with your voice (i.e. songs, music, and any other call for Allah's disobedience), make assaults on them with your cavalry and your infantry, mutually share with them wealth and children (by tempting them to earn money by illegal ways usury, etc., or by committing illegal sexual intercourse, etc.), and make promises to them." But Satan promises them nothing but deceit.

وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُم بِصَوْتِكَ
And Istafziz [literally means: befool them gradually] those whom you can among them with your voice (i.e. songs, music, and any other call for Allah's disobedience)
وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ
make assaults on them with your cavalry and your infantry
وَشَارِكْهُمْ فِي الْأَمْوَالِ وَالْأَوْلَادِ
mutually share with them wealth and children
وَعِدْهُمْ ۚ
and make promises to them
وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلَّا غُرُورًا
But Satan promises them nothing but deceit.
وَاسْتَفْزِزْ
And incite · Root: ف ز ز · Verb
مَنِ
whoever · Root: م ن · Particle
اسْتَطَعْتَ
you can · Root: ط و ع · Verb
مِنْهُم
among them · Root: م ن ه م · Pronoun
بِصَوْتِكَ
with your voice · Root: ص و ت · Noun
وَأَجْلِبْ
and assault · Root: ج ل ب · Verb
عَلَيْهِم
[on] them · Root: ع ل ى · Particle
بِخَيْلِكَ
with your cavalry · Root: خ ي ل · Noun
وَرَجِلِكَ
and infantry · Root: ر ج ل · Noun
وَشَارِكْهُمْ
and be a partner · Root: ش ر ك · Verb
فِي
in · Particle
الْأَمْوَالِ
the wealth · Root: م ا ل · Noun
وَالْأَوْلَادِ
and the children · Root: و ل د · Noun
وَعِدْهُمْ ۚ
and promise them · Root: و ع د · Verb
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَعِدُهُمُ
promises them · Root: و ع د · Verb
الشَّيْطَانُ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
غُرُورًا
delusion · Root: غ ر ر · Noun

إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ ۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلًا ٦٥

[17:65] "Verily! My slaves (i.e. the true believers of Islamic Monotheism), you have no authority over them. And All-Sufficient is your Lord as a Guardian."

إِنَّ عِبَادِي
Verily! My slaves
لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ ۚ
you have no authority over them.
وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلًا
And All-Sufficient is your Lord as a Guardian.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
عِبَادِي
My slaves · Root: ع ب د · Noun
لَيْسَ
not · Root: ل ي س · Particle
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
عَلَيْهِمْ
over them · Root: ع ل ى · Particle
سُلْطَانٌ ۚ
any authority · Root: س ل ط · Noun
وَكَفَىٰ
And sufficient · Root: ك ف ى · Verb
بِرَبِّكَ
(is) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَكِيلًا
(as) a Guardian · Root: و ك ل · Noun

رَّبُّكُمُ الَّذِي يُزْجِي لَكُمُ الْفُلْكَ فِي الْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ ۚ إِنَّهُ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا ٦٦

[17:66] Your Lord is He Who drives the ship for you through the sea, in order that you may seek of His Bounty. Truly! He is Ever Most Merciful towards you.

رَّبُّكُمُ
Your Lord is He Who
الَّذِي يُزْجِي لَكُمُ الْفُلْكَ فِي الْبَحْرِ
drives the ship for you through the sea,
لِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ ۚ
in order that you may seek of His Bounty.
إِنَّهُ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا
Truly! He is Ever Most Merciful towards you.
رَّبُّكُمُ
Your Lord · Root: ر ب ب · Noun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
يُزْجِي
drives · Root: ز ج ي · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
الْفُلْكَ
the ship · Root: ف ل ك · Noun
فِي
in · Particle
الْبَحْرِ
the sea · Root: ب ح ر · Noun
لِتَبْتَغُوا
that you may seek · Root: ب غ ي · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
فَضْلِهِ ۚ
His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
بِكُمْ
to you · Root: ك م · Particle
رَحِيمًا
Ever Merciful · Root: ر ح م · Noun

وَإِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِي الْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلَّا إِيَّاهُ ۖ فَلَمَّا نَجَّاكُمْ إِلَى الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ ۚ وَكَانَ الْإِنسَانُ كَفُورًا ٦٧

[17:67] And when harm touches you upon the sea, those that you call upon besides Him vanish from you except Him (Allah Alone). But when He brings you safely to land, you turn away (from Him). And man is ever ungrateful.

وَإِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِي الْبَحْرِ
And when harm touches you upon the sea,
ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلَّا إِيَّاهُ ۖ
those that you call upon besides Him vanish from you except Him (Allah Alone).
فَلَمَّا نَجَّاكُمْ إِلَى الْبَرِّ
But when He brings you safely to land,
أَعْرَضْتُمْ ۚ
you turn away (from Him).
وَكَانَ الْإِنسَانُ كَفُورًا
And man is ever ungrateful.
وَإِذَا
And when · Particle
مَسَّكُمُ
touches you · Root: م س س · Verb
الضُّرُّ
the hardship · Root: ض ر ر · Noun
فِي
in · Particle
الْبَحْرِ
the sea · Root: ب ح ر · Noun
ضَلَّ
lost · Root: ض ل ل · Verb
مَن
(are) who · Root: م ن · Pronoun
تَدْعُونَ
you call · Root: د ع و · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
إِيَّاهُ ۖ
Him Alone · Root: إ ي ا · Pronoun
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
نَجَّاكُمْ
He delivers you · Root: ن ج و · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْبَرِّ
the land · Root: ب ر ر · Noun
أَعْرَضْتُمْ ۚ
you turn away · Root: ع ر ض · Verb
وَكَانَ
And is · Root: ك و ن · Verb
الْإِنسَانُ
man · Root: إ ن س · Noun
كَفُورًا
ungrateful · Root: ك ف ر · Noun

أَفَأَمِنتُمْ أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُوا لَكُمْ وَكِيلًا ٦٨

[17:68] Do you then feel secure that He will not cause a side of the land to swallow you up, or that He will not send against you a violent sand-storm? Then, you shall find no Wakil (guardian one to guard you from the torment).

أَفَأَمِنتُمْ
Do you then feel secure
أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ
that He will not cause a side of the land to swallow you up
أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا
or that He will not send against you a violent sand-storm?
ثُمَّ لَا تَجِدُوا لَكُمْ وَكِيلًا
Then, you shall find no Wakil (guardian one to guard you from the torment).
أَفَأَمِنتُمْ
Do you then feel secure · Root: أ م ن · Verb
أَن
that (not) · Particle
يَخْسِفَ
He will cause to swallow · Root: خ س ف · Verb
بِكُمْ
you · Root: ك م · Particle
جَانِبَ
side · Root: ج ن ب · Noun
الْبَرِّ
(of) the land · Root: ب ر ر · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يُرْسِلَ
send · Root: ر س ل · Verb
عَلَيْكُمْ
against you · Root: ك م · Pronoun
حَاصِبًا
a storm of stones · Root: ح ص ب · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
لَا
not · Particle
تَجِدُوا
you will find · Root: و ج د · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
وَكِيلًا
a guardian · Root: و ك ل · Noun

أَمْ أَمِنتُمْ أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِّنَ الرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ ۙ ثُمَّ لَا تَجِدُوا لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعًا ٦٩

[17:69] Or do you feel secure that He will not send you back a second time to sea and send against you a hurricane of wind and drown you because of your disbelief, then you will not find any avenger therein against Us?

أَمْ أَمِنتُمْ
Or do you feel secure
أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ
that He will not send you back a second time to sea
فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِّنَ الرِّيحِ
and send against you a hurricane of wind
فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ ۙ
and drown you because of your disbelief
ثُمَّ لَا تَجِدُوا لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعًا
then you will not find any avenger therein against Us
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
أَمِنتُمْ
do you feel secure · Root: أ م ن · Verb
أَن
that (not) · Particle
يُعِيدَكُمْ
He will send you back · Root: ع و د · Verb
فِيهِ
into it · Root: ف ي ه · Particle
تَارَةً
another time · Root: ت و ر · Noun
أُخْرَىٰ
another time · Root: أ خ ر · Noun
فَيُرْسِلَ
and send · Root: ر س ل · Verb
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
قَاصِفًا
a hurricane · Root: ق ص ف · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الرِّيحِ
the wind · Root: ر ي ح · Noun
فَيُغْرِقَكُم
and drown you · Root: غ ر ق · Verb
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كَفَرْتُمْ ۙ
you disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
لَا
not · Particle
تَجِدُوا
you will find · Root: و ج د · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
عَلَيْنَا
against Us · Root: ع ل ى · Particle
بِهِ
therein · Root: ه · Pronoun
تَبِيعًا
an avenger · Root: ب ي ع · Noun

۞ وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِي آدَمَ وَحَمَلْنَاهُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلًا ٧٠

[17:70] And indeed We have honoured the Children of Adam, and We have carried them on land and sea, and have provided them with At-Taiyibat (lawful good things), and have preferred them above many of those whom We have created with a marked preference.

۞ وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِي آدَمَ
And indeed We have honoured the Children of Adam,
وَحَمَلْنَاهُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ
and We have carried them on land and sea,
وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ
and have provided them with At-Taiyibat (lawful good things),
وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّمَّنْ خَلَقْنَا
and have preferred them above many of those whom We have created
تَفْضِيلًا
with a marked preference.
۞ وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
كَرَّمْنَا
We have honored · Root: ك ر م · Verb
بَنِي
(the) children of Adam · Root: ب ن ي · Noun
آدَمَ
(the) children of Adam · Root: أ د م · Noun
وَحَمَلْنَاهُمْ
and We carried them · Root: ح م ل · Verb
فِي
on · Particle
الْبَرِّ
the land · Root: ب ر ر · Noun
وَالْبَحْرِ
and the sea · Root: ب ح ر · Noun
وَرَزَقْنَاهُم
and We have provided them · Root: ر ز ق · Verb
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الطَّيِّبَاتِ
the good things · Root: ط ي ب · Noun
وَفَضَّلْنَاهُمْ
and We preferred them · Root: ف ض ل · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
كَثِيرٍ
many · Root: ك ث ر · Noun
مِّمَّنْ
of those whom · Root: م ن م · Particle
خَلَقْنَا
We have created · Root: خ ل ق · Verb
تَفْضِيلًا
(with) preference · Root: ف ض ل · Noun

يَوْمَ نَدْعُو كُلَّ أُنَاسٍ بِإِمَامِهِمْ ۖ فَمَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَأُولَٰئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَابَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا ٧١

[17:71] (And remember) the Day when We shall call together all human beings with their (respective) Imam [their Prophets, or their records of good and bad deeds, or their Holy Books like the Quran, the Taurat (Torah), the Injeel (Gospel), etc.]. So whosoever is given his record in his right hand, such will read their records, and they will not be dealt with unjustly in the least.

يَوْمَ نَدْعُو كُلَّ أُنَاسٍ بِإِمَامِهِمْ ۖ
the Day when We shall call together all human beings with their (respective) Imam
فَمَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ
So whosoever is given his record in his right hand
فَأُولَٰئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَابَهُمْ
such will read their records
وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا
and they will not be dealt with unjustly in the least
يَوْمَ
(The) Day · Root: ي و م · Noun
نَدْعُو
We will call · Root: د ع و · Verb
كُلَّ
all · Root: ك ل ل · Particle
أُنَاسٍ
human beings · Root: ن و س · Noun
بِإِمَامِهِمْ ۖ
with their record · Root: أ م م · Noun
فَمَنْ
then whoever · Root: ف م n · Particle
أُوتِيَ
is given · Root: أ و ت · Verb
كِتَابَهُ
his record · Root: ك ت ب · Noun
بِيَمِينِهِ
in his right hand · Root: ي م ن · Noun
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
يَقْرَءُونَ
will read · Root: ق ر أ · Verb
كِتَابَهُمْ
their records · Root: ك ت ب · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يُظْلَمُونَ
they will be wronged · Root: ظ ل م · Verb
فَتِيلًا
(even as much as) a hair on a date seed · Root: ف ت ل · Noun

وَمَن كَانَ فِي هَٰذِهِ أَعْمَىٰ فَهُوَ فِي الْآخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلًا ٧٢

[17:72] And whoever is blind in this world (i.e., does not see Allah's Signs and believes not in Him), will be blind in the Hereafter, and more astray from the Path.

وَمَن كَانَ فِي هَٰذِهِ أَعْمَىٰ
And whoever is blind in this world
فَهُوَ فِي الْآخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلًا
(i.e., does not see Allah's Signs and believes not in Him)
وَمَن
And whoever · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
هَٰذِهِ
this (world) · Root: ه ذ ه · Pronoun
أَعْمَىٰ
blind · Root: ع م ي · Noun
فَهُوَ
then he · Root: ه و · Pronoun
فِي
in · Particle
الْآخِرَةِ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
أَعْمَىٰ
(will be) blind · Root: ع م ي · Noun
وَأَضَلُّ
and more astray · Root: ض ل ل · Noun
سَبِيلًا
(from the) path · Root: س ب ل · Noun

وَإِن كَادُوا لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ لِتَفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهُ ۖ وَإِذًا لَّاتَّخَذُوكَ خَلِيلًا ٧٣

[17:73] Verily, they were about to tempt you away from that which We have revealed (the Quran) unto you (O Muhammad SAW), to fabricate something other than it against Us, and then they would certainly have taken you a friend!

وَإِن كَادُوا
Verily, they were about to
لَيَفْتِنُونَكَ
tempt you away from
عَنِ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ
that which We have revealed (the Quran) unto you
لِتَفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهُ ۖ
(O Muhammad SAW),
وَإِذًا لَّاتَّخَذُوكَ خَلِيلًا
to fabricate something other than it against Us
وَإِن
And indeed · Root: و ا ن · Particle
كَادُوا
they were about (to) · Root: ك ا د · Verb
لَيَفْتِنُونَكَ
tempt you away · Root: ف ت ن · Verb
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
الَّذِي
that which · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَوْحَيْنَا
We revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
لِتَفْتَرِيَ
that you invent · Root: ف ت ر · Verb
عَلَيْنَا
about Us · Root: ع ل ى · Particle
غَيْرَهُ ۖ
other (than) it · Root: غ ي ر · Noun
وَإِذًا
And then · Root: إ ذ · Particle
لَّاتَّخَذُوكَ
surely they would take you · Root: أ خ ذ · Verb
خَلِيلًا
(as) a friend · Root: خ ل ل · Noun

وَلَوْلَا أَن ثَبَّتْنَاكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئًا قَلِيلًا ٧٤

[17:74] And had We not made you stand firm, you would nearly have inclined to them a little.

وَلَوْلَا أَن ثَبَّتْنَاكَ
And had We not made you stand firm,
لَقَدْ كِدتَّ
you would nearly have
تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ
inclined to them
شَيْئًا قَلِيلًا
a little.
وَلَوْلَا
And if not · Particle
أَن
[that] · Particle
ثَبَّتْنَاكَ
We (had) strengthened you · Root: ث ب ت · Verb
لَقَدْ
certainly · Root: ق د · Particle
كِدتَّ
you almost · Root: ك و د · Verb
تَرْكَنُ
(would) have inclined · Root: ر ك ن · Verb
إِلَيْهِمْ
to them · Root: ا ل ي · Particle
شَيْئًا
(in) something · Root: ش ي ء · Noun
قَلِيلًا
a little · Root: ق ل ل · Noun

إِذًا لَّأَذَقْنَاكَ ضِعْفَ الْحَيَاةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا ٧٥

[17:75] In that case, We would have made you taste a double portion (of punishment) in this life and a double portion (of punishment) after death. And then you would have found none to help you against Us.

إِذًا لَّأَذَقْنَاكَ
In that case, We would have made you taste
ضِعْفَ الْحَيَاةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ
a double portion (of punishment) in this life and a double portion (of punishment) after death.
ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا
And then you would have found none to help you against Us.
إِذًا
Then · Root: ا ذ ا · Particle
لَّأَذَقْنَاكَ
We (would) have made you taste · Root: ذ و ق · Verb
ضِعْفَ
double · Root: ض ع ف · Noun
الْحَيَاةِ
(in) the life · Root: ح ي ي · Noun
وَضِعْفَ
and double · Root: ض ع ف · Noun
الْمَمَاتِ
(after) the death · Root: م و ت · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
لَا
not · Particle
تَجِدُ
you (would) have found · Root: و ج د · Verb
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
عَلَيْنَا
against Us · Root: ع ل ى · Particle
نَصِيرًا
any helper · Root: ن ص ر · Noun

وَإِن كَادُوا لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ الْأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا ۖ وَإِذًا لَّا يَلْبَثُونَ خِلَافَكَ إِلَّا قَلِيلًا ٧٦

[17:76] And Verily, they were about to frighten you so much as to drive you out from the land. But in that case they would not have stayed (therein) after you, except for a little while.

وَإِن كَادُوا
And Verily, they were about to
لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ الْأَرْضِ
frighten you so much as to drive you out from the land.
لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا ۖ
But in that case they would not have stayed (therein)
وَإِذًا لَّا يَلْبَثُونَ خِلَافَكَ إِلَّا قَلِيلًا
after you, except for a little while.
وَإِن
And indeed · Root: و ا ن · Particle
كَادُوا
they were about · Root: ك ا د · Verb
لَيَسْتَفِزُّونَكَ
(to) scare you · Root: ف ز ز · Verb
مِنَ
from · Particle
الْأَرْضِ
the land · Root: أ ر ض · Noun
لِيُخْرِجُوكَ
that they evict you · Root: خ ر ج · Verb
مِنْهَا ۖ
from it · Root: م ن · Particle
وَإِذًا
But then · Root: إ ذ · Particle
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
يَلْبَثُونَ
they (would) have stayed · Root: ل ب ث · Verb
خِلَافَكَ
after you · Root: خ ل ف · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
قَلِيلًا
a little · Root: ق ل ل · Noun

سُنَّةَ مَن قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن رُّسُلِنَا ۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلًا ٧٧

[17:77] (This was Our) Sunnah (rule or way) with the Messengers We sent before you (O Muhammad SAW), and you will not find any alteration in Our Sunnah (rule or way, etc.).

سُنَّةَ مَن قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن رُّسُلِنَا ۖ
(This was Our) Sunnah (rule or way) with the Messengers We sent before you (O Muhammad SAW)
وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلًا
and you will not find any alteration in Our Sunnah (rule or way, etc.)
سُنَّةَ
(Such is Our) Way · Root: س ن ن · Noun
مَن
(for) whom · Root: م ن · Pronoun
قَدْ
[verily] · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
قَبْلَكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
مِن
of · Root: م ن · Particle
رُّسُلِنَا ۖ
Our Messengers · Root: ر س ل · Noun
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
تَجِدُ
you will find · Root: و ج د · Verb
لِسُنَّتِنَا
(in) Our way · Root: س ن ن · Noun
تَحْوِيلًا
any alteration · Root: ح و ل · Noun

أَقِمِ الصَّلَاةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ إِلَىٰ غَسَقِ اللَّيْلِ وَقُرْآنَ الْفَجْرِ ۖ إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا ٧٨

[17:78] Perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) from mid-day till the darkness of the night (i.e. the Zuhr, 'Asr, Maghrib, and 'Isha' prayers), and recite the Quran in the early dawn (i.e. the morning prayer). Verily, the recitation of the Quran in the early dawn is ever witnessed (attended by the angels in charge of mankind of the day and the night).

أَقِمِ الصَّلَاةَ
Perform As-Salat (Iqamat-as-Salat)
لِدُلُوكِ الشَّمْسِ
from mid-day
إِلَىٰ غَسَقِ اللَّيْلِ
till the darkness of the night
وَقُرْآنَ الْفَجْرِ ۖ
and recite the Quran in the early dawn
إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ
Verily, the recitation of the Quran in the early dawn
كَانَ مَشْهُودًا
is ever witnessed (attended by the angels in charge of mankind of the day and the night)
أَقِمِ
Establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
لِدُلُوكِ
at the decline · Root: د ل ك · Noun
الشَّمْسِ
(of) the sun · Root: ش م س · Noun
إِلَىٰ
till · Particle
غَسَقِ
(the) darkness · Root: غ س ق · Noun
اللَّيْلِ
(of) the night · Root: ل ي ل · Noun
وَقُرْآنَ
and Quran · Root: ق ر أ · Noun
الْفَجْرِ ۖ
at dawn · Root: ف ج ر · Noun
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
قُرْآنَ
the Quran · Root: ق ر أ · Noun
الْفَجْرِ
(at) the dawn · Root: ف ج ر · Noun
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
مَشْهُودًا
ever witnessed · Root: ش ه د · Noun

وَمِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَّكَ عَسَىٰ أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحْمُودًا ٧٩

[17:79] And in some parts of the night (also) offer the Salat (prayer) with it (i.e. recite the Quran in the prayer), as an additional prayer (Tahajjud optional prayer Nawafil) for you (O Muhammad SAW). It may be that your Lord will raise you to Maqaman Mahmuda (a station of praise and glory, i.e. the highest degree in Paradise!).

وَمِنَ اللَّيْلِ
And in some parts of the night
فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَّكَ
offer the Salat (prayer) with it (i.e. recite the Quran in the prayer) as an additional prayer (Tahajjud optional prayer Nawafil) for you (O Muhammad SAW)
عَسَىٰ أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ
It may be that your Lord will raise you
مَقَامًا مَّحْمُودًا
to Maqaman Mahmuda (a station of praise and glory, i.e. the highest degree in Paradise!)
وَمِنَ
And from · Root: م ن · Particle
اللَّيْلِ
the night · Root: ل ي ل · Noun
فَتَهَجَّدْ
arise from sleep for prayer · Root: ه ج د · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
نَافِلَةً
(as) additional · Root: ن ف ل · Noun
لَّكَ
for you · Root: ل ك · Particle
عَسَىٰ
it may be · Root: ع س ي · Particle
أَن
that · Particle
يَبْعَثَكَ
will raise you · Root: ب ع ث · Verb
رَبُّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مَقَامًا
(to) a station · Root: ق و م · Noun
مَّحْمُودًا
praiseworthy · Root: ح م د · Noun

وَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ وَاجْعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلْطَانًا نَّصِيرًا ٨٠

[17:80] And say (O Muhammad SAW): My Lord! Let my entry (to the city of Al-Madinah) be good, and likewise my exit (from the city of Makkah) be good. And grant me from You an authority to help me (or a firm sign or a proof).

وَقُل رَّبِّ
And say (O Muhammad SAW): My Lord!
أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ
Let my entry (to the city of Al-Madinah) be good,
وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ
and likewise my exit (from the city of Makkah) be good.
وَاجْعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلْطَانًا نَّصِيرًا
And grant me from You an authority to help me (or a firm sign or a proof).
وَقُل
And say · Root: ق و ل · Verb
رَّبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَدْخِلْنِي
Cause me to enter · Root: د خ ل · Verb
مُدْخَلَ
an entrance · Root: د خ ل · Noun
صِدْقٍ
sound · Root: ص د ق · Noun
وَأَخْرِجْنِي
and cause me to exit · Root: خ ر ج · Verb
مُخْرَجَ
an exit · Root: خ ر ج · Noun
صِدْقٍ
sound · Root: ص د ق · Noun
وَاجْعَل
and make · Root: ج ع ل · Verb
لِّي
for me · Root: ل ي · Pronoun
مِن
from · Root: م ن · Particle
لَّدُنكَ
near You · Root: ل د ن · Particle
سُلْطَانًا
an authority · Root: س ل ط ن · Noun
نَّصِيرًا
helping · Root: ن ص ر · Noun

وَقُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ ۚ إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا ٨١

[17:81] And say: "Truth (i.e. Islamic Monotheism or this Quran or Jihad against polytheists) has come and Batil (falsehood, i.e. Satan or polytheism, etc.) has vanished. Surely! Batil is ever bound to vanish."

وَقُلْ
And say:
جَاءَ الْحَقُّ
Truth (i.e. Islamic Monotheism or this Quran or Jihad against polytheists) has come
وَزَهَقَ الْبَاطِلُ ۚ
and Batil (falsehood, i.e. Satan or polytheism, etc.) has vanished.
إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا
Surely! Batil is ever bound to vanish.
وَقُلْ
And say · Root: ق و ل · Verb
جَاءَ
Has come · Root: ج ا ء · Verb
الْحَقُّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَزَهَقَ
and perished · Root: ز ه ق · Verb
الْبَاطِلُ ۚ
the falsehood · Root: ب ط ل · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الْبَاطِلَ
the falsehood · Root: ب ط ل · Noun
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
زَهُوقًا
(bound) to perish · Root: ز ه ق · Noun

وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ مَا هُوَ شِفَاءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ ۙ وَلَا يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إِلَّا خَسَارًا ٨٢

[17:82] And We send down from the Quran that which is a healing and a mercy to those who believe (in Islamic Monotheism and act on it), and it increases the Zalimun (polytheists and wrong-doers) nothing but loss.

وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ
And We send down from the Quran
مَا هُوَ شِفَاءٌ وَرَحْمَةٌ
that which is a healing and a mercy
لِّلْمُؤْمِنِينَ ۙ
to those who believe (in Islamic Monotheism and act on it)
وَلَا يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إِلَّا خَسَارًا
and it increases the Zalimun (polytheists and wrong-doers) nothing but loss
وَنُنَزِّلُ
And We reveal · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
الْقُرْآنِ
the Quran · Root: ق ر أ · Noun
مَا
that · Root: م ا · Particle
هُوَ
it · Pronoun
شِفَاءٌ
(is) a healing · Root: ش ف ي · Noun
وَرَحْمَةٌ
and a mercy · Root: ر ح م · Noun
لِّلْمُؤْمِنِينَ ۙ
for the believers · Root: أ م ن · Noun
وَلَا
but not · Root: و ل ا · Particle
يَزِيدُ
it increases · Root: ز ي د · Verb
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
خَسَارًا
(in) loss · Root: خ س ر · Noun

وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنسَانِ أَعْرَضَ وَنَأَىٰ بِجَانِبِهِ ۖ وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَئُوسًا ٨٣

[17:83] And when We bestow Our Grace on man (the disbeliever), he turns away and becomes arrogant, far away from the Right Path. And when evil touches him he is in great despair.

وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنسَانِ
And when We bestow Our Grace on man
أَعْرَضَ وَنَأَىٰ بِجَانِبِهِ ۖ
he turns away and becomes arrogant, far away from the Right Path.
وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ
And when evil touches him
كَانَ يَئُوسًا
he is in great despair.
وَإِذَا
And when · Particle
أَنْعَمْنَا
We bestow favor · Root: ن ع م · Verb
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الْإِنسَانِ
man · Root: أ ن س · Noun
أَعْرَضَ
he turns away · Root: ع ر ض · Verb
وَنَأَىٰ
and becomes remote · Root: ن أ ي · Verb
بِجَانِبِهِ ۖ
on his side · Root: ج ن ب · Noun
وَإِذَا
And when · Particle
مَسَّهُ
touches him · Root: م س س · Verb
الشَّرُّ
the evil · Root: ش ر ر · Noun
كَانَ
he is · Root: ك و ن · Verb
يَئُوسًا
(in) despair · Root: ي أ س · Noun

قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَىٰ سَبِيلًا ٨٤

[17:84] Say (O Muhammad SAW to mankind): "Each one does according to Shakilatihi (i.e. his way or his religion or his intentions, etc.), and your Lord knows best of him whose path (religion, etc.) is right."

قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِ
Say (O Muhammad SAW to mankind): 'Each one does according to his way or his religion or his intentions, etc.'
فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَىٰ سَبِيلًا
and your Lord knows best of him whose path (religion, etc.) is right.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
كُلٌّ
Each · Root: ك ل ل · Noun
يَعْمَلُ
works · Root: ع م ل · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
شَاكِلَتِهِ
his manner · Root: ش ك ل · Noun
فَرَبُّكُمْ
but your Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَعْلَمُ
(is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
بِمَنْ
of who · Root: م ن · Particle
هُوَ
[he] · Pronoun
أَهْدَىٰ
(is) best guided · Root: ه د ي · Verb
سَبِيلًا
(in) way · Root: س ب ل · Noun

وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ ۖ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُم مِّنَ الْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا ٨٥

[17:85] And they ask you (O Muhammad SAW) concerning the Ruh (the Spirit); Say: "The Ruh (the Spirit): it is one of the things, the knowledge of which is only with my Lord. And of knowledge, you (mankind) have been given only a little."

وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ ۖ
And they ask you (O Muhammad SAW) concerning the Ruh (the Spirit);
قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي
Say: 'The Ruh (the Spirit): it is one of the things,
وَمَا أُوتِيتُم مِّنَ الْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا
the knowledge of which is only with my Lord. And of knowledge, you (mankind) have been given only a little.'
وَيَسْأَلُونَكَ
And they ask you · Root: س أ ل · Verb
عَنِ
concerning · Root: ع ن · Particle
الرُّوحِ ۖ
the soul · Root: ر و ح · Noun
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
الرُّوحُ
The soul · Root: ر و ح · Noun
مِنْ
(is) of · Particle
أَمْرِ
(the) affair · Root: أ م ر · Noun
رَبِّي
(of) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أُوتِيتُم
you have been given · Root: و ت ي · Verb
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْعِلْمِ
the knowledge · Root: ع ل م · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
قَلِيلًا
a little · Root: ق ل ل · Noun

وَلَئِن شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلًا ٨٦

[17:86] And if We willed We could surely take away that which We have revealed to you by inspiration (i.e. this Quran). Then you would find no protector for you against Us in that respect.

وَلَئِن شِئْنَا
And if We willed
لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ
We could surely take away that which We have revealed to you by inspiration
ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلًا
Then you would find no protector for you against Us in that respect
وَلَئِن
And if · Root: ل أ ئ ن · Particle
شِئْنَا
We willed · Root: ش ي ء · Verb
لَنَذْهَبَنَّ
We (would) have surely taken away · Root: ذ ه ب · Verb
بِالَّذِي
that which · Particle
أَوْحَيْنَا
We have revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
لَا
not · Particle
تَجِدُ
you would find · Root: و ج د · Verb
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
بِهِ
concerning it · Root: ه · Pronoun
عَلَيْنَا
against Us · Root: ع ل ى · Particle
وَكِيلًا
any advocate · Root: و ك ل · Noun

إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا ٨٧

[17:87] Except as a Mercy from your Lord. Verily! His Grace unto you (O Muhammad SAW) is ever great.

إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ
Except as a Mercy from your Lord.
إِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا
Verily! His Grace unto you (O Muhammad SAW) is ever great.
إِلَّا
Except · Root: ا ل ا · Particle
رَحْمَةً
a mercy · Root: ر ح م · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ ۚ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فَضْلَهُ
His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
عَلَيْكَ
upon you · Root: ع ل ي · Particle
كَبِيرًا
great · Root: ك ب ر · Noun

قُل لَّئِنِ اجْتَمَعَتِ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَىٰ أَن يَأْتُوا بِمِثْلِ هَٰذَا الْقُرْآنِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا ٨٨

[17:88] Say: "If the mankind and the jinns were together to produce the like of this Quran, they could not produce the like thereof, even if they helped one another."

قُل
Say:
لَّئِنِ اجْتَمَعَتِ الْإِنسُ وَالْجِنُّ
If the mankind and the jinns were together
عَلَىٰ أَن يَأْتُوا بِمِثْلِ هَٰذَا الْقُرْآنِ
to produce the like of this Quran,
لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ
they could not produce the like thereof,
وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا
even if they helped one another.
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّئِنِ
If · Particle
اجْتَمَعَتِ
gathered · Root: ج م ع · Verb
الْإِنسُ
the mankind · Root: أ ن س · Noun
وَالْجِنُّ
and the jinn · Root: ج ن ن · Noun
عَلَىٰ
to · Particle
أَن
[that] · Particle
يَأْتُوا
bring · Root: أ ت ي · Verb
بِمِثْلِ
the like · Root: م ث ل · Particle
هَٰذَا
(of) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْقُرْآنِ
Quran · Root: ق ر أ · Noun
لَا
not · Particle
يَأْتُونَ
they (could) bring · Root: أ ت ي · Verb
بِمِثْلِهِ
the like of it · Root: م ث ل · Noun
وَلَوْ
even if · Root: و ل و · Particle
كَانَ
were · Root: ك و ن · Verb
بَعْضُهُمْ
some of them · Root: ب ع ض · Noun
لِبَعْضٍ
to some others · Root: ب ع ض · Noun
ظَهِيرًا
assistants · Root: ظ ه ر · Noun

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ فَأَبَىٰ أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا ٨٩

[17:89] And indeed We have fully explained to mankind, in this Quran, every kind of similitude, but most mankind refuse (the truth and accept nothing) but disbelief.

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ
And indeed We have fully explained to mankind, in this Quran
مِن كُلِّ مَثَلٍ
every kind of similitude
فَأَبَىٰ أَكْثَرُ النَّاسِ
but most mankind refuse
إِلَّا كُفُورًا
(the truth and accept nothing) but disbelief.
وَلَقَدْ
And verily · Root: ل ق د · Particle
صَرَّفْنَا
We have explained · Root: ص ر ف · Verb
لِلنَّاسِ
to mankind · Root: ن و س · Particle
فِي
in · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْقُرْآنِ
Quran · Root: ق ر أ · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
مَثَلٍ
example · Root: م ث ل · Noun
فَأَبَىٰ
but refused · Root: أ ب و · Verb
أَكْثَرُ
most · Root: ك ث ر · Noun
النَّاسِ
(of) the mankind · Root: ن و س · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
كُفُورًا
disbelief · Root: ك ف ر · Noun

وَقَالُوا لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الْأَرْضِ يَنبُوعًا ٩٠

[17:90] And they say: "We shall not believe in you (O Muhammad SAW), until you cause a spring to gush forth from the earth for us;

وَقَالُوا
And they say:
لَن نُّؤْمِنَ لَكَ
We shall not believe in you (O Muhammad SAW),
حَتَّىٰ
until
تَفْجُرَ لَنَا
you cause a spring to gush forth for us
مِنَ الْأَرْضِ
from the earth.
وَقَالُوا
And they say · Root: ق و ل · Verb
لَن
Never · Particle
نُّؤْمِنَ
we will believe · Root: أ م ن · Verb
لَكَ
in you · Root: ل ك · Particle
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
تَفْجُرَ
you cause to gush forth · Root: ف ج ر · Verb
لَنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
مِنَ
from · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
يَنبُوعًا
a spring · Root: ن ب ع · Noun

أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْأَنْهَارَ خِلَالَهَا تَفْجِيرًا ٩١

[17:91] "Or you have a garden of date-palms and grapes, and cause rivers to gush forth in their midst abundantly;

أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ
Or you have a garden
مِّن نَّخِيلٍ وَعِنَبٍ
of date-palms and grapes
فَتُفَجِّرَ الْأَنْهَارَ
and cause rivers to gush forth
خِلَالَهَا
in their midst
تَفْجِيرًا
abundantly
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
تَكُونَ
you have · Root: ك و ن · Verb
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
جَنَّةٌ
a garden · Root: ج ن ن · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
نَّخِيلٍ
date-palms · Root: ن خ ل · Noun
وَعِنَبٍ
and grapes · Root: ع ن ب · Noun
فَتُفَجِّرَ
and cause to gush forth · Root: ف ج ر · Verb
الْأَنْهَارَ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
خِلَالَهَا
within them · Root: خ ل ل · Noun
تَفْجِيرًا
abundantly · Root: ف ج ر · Noun

أَوْ تُسْقِطَ السَّمَاءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِيَ بِاللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ قَبِيلًا ٩٢

[17:92] "Or you cause the heaven to fall upon us in pieces, as you have pretended, or you bring Allah and the angels before (us) face to face;

أَوْ تُسْقِطَ السَّمَاءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا
Or you cause the heaven to fall upon us in pieces, as you have pretended,
أَوْ تَأْتِيَ بِاللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ قَبِيلًا
or you bring Allah and the angels before (us) face to face;
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
تُسْقِطَ
you cause to fall · Root: س ق ط · Verb
السَّمَاءَ
the sky · Root: س م و · Noun
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
زَعَمْتَ
you have claimed · Root: ز ع م · Verb
عَلَيْنَا
upon us · Root: ع ل ى · Particle
كِسَفًا
(in) pieces · Root: ك س ف · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
تَأْتِيَ
you bring · Root: أ ت ي · Verb
بِاللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَالْمَلَائِكَةِ
and the Angels · Root: م ل ك · Noun
قَبِيلًا
before (us) · Root: ق ب ل · Noun

أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَىٰ فِي السَّمَاءِ وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَابًا نَّقْرَؤُهُ ۗ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي هَلْ كُنتُ إِلَّا بَشَرًا رَّسُولًا ٩٣

[17:93] "Or you have a house of adornable materials (like silver and pure gold, etc.), or you ascend up into the sky, and even then we will put no faith in your ascension until you bring down for us a Book that we would read." Say (O Muhammad SAW): "Glorified (and Exalted) be my Lord (Allah) above all that evil they (polytheists) associate with Him! Am I anything but a man, sent as a Messenger?"

أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ
Or you have a house of adornable materials (like silver and pure gold, etc.),
أَوْ تَرْقَىٰ فِي السَّمَاءِ
or you ascend up into the sky,
وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَابًا نَّقْرَؤُهُ ۗ
and even then we will put no faith in your ascension until you bring down for us a Book that we would read.
قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي
Say (O Muhammad SAW): Glorified (and Exalted) be my Lord (Allah)
هَلْ كُنتُ إِلَّا بَشَرًا رَّسُولًا
Am I anything but a man, sent as a Messenger?
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
يَكُونَ
is · Root: ك و ن · Verb
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
بَيْتٌ
a house · Root: ب ي ت · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
زُخْرُفٍ
ornament · Root: ز خ ر ف · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
تَرْقَىٰ
you ascend · Root: ر ق ي · Verb
فِي
into · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
وَلَن
And never · Root: ل ن · Particle
نُّؤْمِنَ
we will believe · Root: أ م ن · Verb
لِرُقِيِّكَ
in your ascension · Root: ر ق ي · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
تُنَزِّلَ
you bring down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْنَا
to us · Root: ع ل ى · Particle
كِتَابًا
a book · Root: ك ت ب · Noun
نَّقْرَؤُهُ ۗ
we could read it · Root: ق ر أ · Verb
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
سُبْحَانَ
Glorified (is) · Root: س ب ح · Particle
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
هَلْ
What · Root: ه ل · Particle
كُنتُ
am I · Verb
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
بَشَرًا
a human · Root: ب ش ر · Noun
رَّسُولًا
a Messenger · Root: ر س ل · Noun

وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَن يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَىٰ إِلَّا أَن قَالُوا أَبَعَثَ اللَّهُ بَشَرًا رَّسُولًا ٩٤

[17:94] And nothing prevented men from believing when the guidance came to them, except that they said: "Has Allah sent a man as (His) Messenger?"

وَمَا مَنَعَ النَّاسَ
And nothing prevented men
أَن يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَىٰ
from believing when the guidance came to them
إِلَّا أَن قَالُوا
except that they said:
أَبَعَثَ اللَّهُ بَشَرًا رَّسُولًا
Has Allah sent a man as (His) Messenger?
وَمَا
And what · Root: م ا · Particle
مَنَعَ
prevented · Root: م ن ع · Verb
النَّاسَ
the people · Root: ن و س · Noun
أَن
that · Particle
يُؤْمِنُوا
they believe · Root: أ م ن · Verb
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
جَاءَهُمُ
came to them · Root: ج ا ء · Verb
الْهُدَىٰ
the guidance · Root: ه د ي · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
أَبَعَثَ
Has Allah sent · Root: ب ع ث · Verb
اللَّهُ
Has Allah sent · Root: ا ل ه · Noun
بَشَرًا
a human · Root: ب ش ر · Noun
رَّسُولًا
Messenger · Root: ر س ل · Noun

قُل لَّوْ كَانَ فِي الْأَرْضِ مَلَائِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ مَلَكًا رَّسُولًا ٩٥

[17:95] Say: "If there were on the earth, angels walking about in peace and security, We should certainly have sent down for them from the heaven an angel as a Messenger."

قُل
Say:
لَّوْ كَانَ فِي الْأَرْضِ مَلَائِكَةٌ
If there were on the earth, angels
يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ
walking about in peace and security,
لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم
We should certainly have sent down for them
مِّنَ السَّمَاءِ مَلَكًا رَّسُولًا
from the heaven an angel as a Messenger.
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّوْ
If · Root: ل و · Particle
كَانَ
(there) were · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
مَلَائِكَةٌ
Angels · Root: م ل ك · Noun
يَمْشُونَ
walking · Root: م ش ي · Verb
مُطْمَئِنِّينَ
securely · Root: ط م ن · Noun
لَنَزَّلْنَا
surely We (would) have sent down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْهِم
to them · Root: ع ل ى · Particle
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
السَّمَاءِ
the heaven · Root: س م و · Noun
مَلَكًا
an Angel · Root: م ل ك · Noun
رَّسُولًا
(as) a Messenger · Root: ر س ل · Noun

قُلْ كَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۚ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا ٩٦

[17:96] Say: "Sufficient is Allah for a witness between me and you. Verily! He is the All-Knower, the All-Seer of His slaves."

قُلْ كَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا
Say: 'Sufficient is Allah for a witness
بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۚ
between me and you.
إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا
Verily! He is the All-Knower
بَصِيرًا
the All-Seer of His slaves.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
كَفَىٰ
Sufficient is · Root: ك ف ي · Verb
بِاللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَهِيدًا
(as) a witness · Root: ش ه د · Noun
بَيْنِي
between me · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَكُمْ ۚ
and between you · Root: ب ي ن · Particle
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
بِعِبَادِهِ
of His slaves · Root: ع ب د · Noun
خَبِيرًا
All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
بَصِيرًا
All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

وَمَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِهِ ۖ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا ۖ مَّأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا ٩٧

[17:97] And he whom Allah guides, he is led aright; but he whom He sends astray for such you will find no Auliya' (helpers and protectors, etc.), besides Him, and We shall gather them together on the Day of Resurrection on their faces, blind, dumb and deaf, their abode will be Hell; whenever it abates, We shall increase for them the fierceness of the Fire.

وَمَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ ۖ
And he whom Allah guides, he is led aright;
وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِهِ ۖ
but he whom He sends astray for such you will find no Auliya' (helpers and protectors, etc.), besides Him;
وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ
and We shall gather them together on the Day of Resurrection on their faces,
عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا ۖ
blind, dumb and deaf;
مَّأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ
their abode will be Hell;
كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا
whenever it abates, We shall increase for them the fierceness of the Fire.
وَمَن
And whoever · Particle
يَهْدِ
Allah guides · Root: ه د ي · Verb
اللَّهُ
Allah guides · Root: ا ل ه · Noun
فَهُوَ
then he (is) · Root: ه و · Pronoun
الْمُهْتَدِ ۖ
the guided one · Root: ه ت د · Noun
وَمَن
and whoever · Particle
يُضْلِلْ
He lets go astray · Root: ض ل ل · Verb
فَلَن
then never · Root: ف ل ن · Particle
تَجِدَ
you will find · Root: و ج د · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
أَوْلِيَاءَ
protectors · Root: و ل ي · Noun
مِن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ ۖ
besides Him · Root: د و ن · Particle
وَنَحْشُرُهُمْ
And We will gather them · Root: ح ش ر · Verb
يَوْمَ
(on) the Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
وُجُوهِهِمْ
their faces · Root: و ج ه · Noun
عُمْيًا
blind · Root: ع م ي · Noun
وَبُكْمًا
and dumb · Root: ب ك م · Noun
وَصُمًّا ۖ
and deaf · Root: ص م م · Noun
مَّأْوَاهُمْ
Their abode · Root: أ و ي · Noun
جَهَنَّمُ ۖ
(is) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
كُلَّمَا
every time · Particle
خَبَتْ
it subsides · Root: خ ب ت · Verb
زِدْنَاهُمْ
We (will) increase (for) them · Root: ز ي د · Verb
سَعِيرًا
the blazing fire · Root: س ع ر · Noun

ذَٰلِكَ جَزَاؤُهُم بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا وَقَالُوا أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا ٩٨

[17:98] That is their recompense, because they denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and said: "When we are bones and fragments, shall we really be raised up as a new creation?"

ذَٰلِكَ جَزَاؤُهُم
That is their recompense,
بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا
because they denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
وَقَالُوا
and said:
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا
"When we are bones and fragments,
أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا
shall we really be raised up as a new creation?"
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
جَزَاؤُهُم
(is) their recompense · Root: ج ز ي · Noun
بِأَنَّهُمْ
because they · Particle
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
بِآيَاتِنَا
in Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
وَقَالُوا
and said · Root: ق و ل · Verb
أَإِذَا
When · Particle
كُنَّا
we are · Root: ك و ن · Verb
عِظَامًا
bones · Root: ع ظ م · Noun
وَرُفَاتًا
and crumbled particles · Root: ر ف ت · Noun
أَإِنَّا
will we · Root: ا ن ا · Particle
لَمَبْعُوثُونَ
surely (be) resurrected · Root: ب ع ث · Noun
خَلْقًا
(as) a creation · Root: خ ل ق · Noun
جَدِيدًا
new · Root: ج د د · Noun

۞ أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ قَادِرٌ عَلَىٰ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى الظَّالِمُونَ إِلَّا كُفُورًا ٩٩

[17:99] See they not that Allah, Who created the heavens and the earth, is Able to create the like of them. And He has decreed for them an appointed term, whereof there is not doubt. But the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) refuse (the truth the Message of Islamic Monotheism, and accept nothing) but disbelief.

۞ أَوَلَمْ يَرَوْا
See they not
أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
that Allah, Who created the heavens and the earth
قَادِرٌ عَلَىٰ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ
is Able to create the like of them.
وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيهِ
And He has decreed for them an appointed term, whereof there is no doubt.
فَأَبَى الظَّالِمُونَ إِلَّا كُفُورًا
But the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) refuse (the truth the Message of Islamic Monotheism, and accept nothing) but disbelief.
۞ أَوَلَمْ
Do not · Root: أ و ل · Particle
يَرَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
قَادِرٌ
(is) Able · Root: ق د ر · Noun
عَلَىٰ
[on] · Particle
أَن
to · Particle
يَخْلُقَ
create · Root: خ ل ق · Verb
مِثْلَهُمْ
the like of them · Root: م ث ل · Noun
وَجَعَلَ
And He has made · Root: ج ع ل · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
أَجَلًا
a term · Root: أ ج ل · Noun
لَّا
no · Root: ل ا · Particle
رَيْبَ
doubt · Root: ر ي ب · Noun
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
فَأَبَى
But refused · Root: أ ب ى · Verb
الظَّالِمُونَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
كُفُورًا
disbelief · Root: ك ف ر · Noun

قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَائِنَ رَحْمَةِ رَبِّي إِذًا لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الْإِنفَاقِ ۚ وَكَانَ الْإِنسَانُ قَتُورًا ١٠٠

[17:100] Say (to the disbelievers): "If you possessed the treasure of the Mercy of my Lord (wealth, money, provision, etc.), then you would surely hold back (from spending) for fear of (being exhausted), and man is ever miserly!"

قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ
Say (to the disbelievers): 'If you possessed
خَزَائِنَ رَحْمَةِ رَبِّي
the treasure of the Mercy of my Lord
إِذًا لَّأَمْسَكْتُمْ
then you would surely hold back
خَشْيَةَ الْإِنفَاقِ ۚ
(from spending) for fear of (being exhausted),
وَكَانَ الْإِنسَانُ قَتُورًا
and man is ever miserly!
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّوْ
If · Root: ل و · Particle
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
تَمْلِكُونَ
possess · Root: م ل ك · Verb
خَزَائِنَ
the treasures · Root: خ ز ن · Noun
رَحْمَةِ
(of) the Mercy · Root: ر ح م · Noun
رَبِّي
(of) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِذًا
then · Root: ا ذ ا · Particle
لَّأَمْسَكْتُمْ
surely you would withhold · Root: م س ك · Verb
خَشْيَةَ
(out of) fear · Root: خ ش ي · Noun
الْإِنفَاقِ ۚ
(of) spending · Root: ن ف ق · Noun
وَكَانَ
And is · Root: ك و ن · Verb
الْإِنسَانُ
man · Root: إ ن س · Noun
قَتُورًا
stingy · Root: ق ت ر · Noun

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ۖ فَاسْأَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذْ جَاءَهُمْ فَقَالَ لَهُ فِرْعَوْنُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا مُوسَىٰ مَسْحُورًا ١٠١

[17:101] And indeed We gave to Musa (Moses) nine clear signs. Ask then the Children of Israel, when he came to them, then Fir'aun (Pharaoh) said to him: "O Musa (Moses)! I think you are indeed bewitched."

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ۖ
And indeed We gave to Musa (Moses) nine clear signs.
فَاسْأَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذْ جَاءَهُمْ
Ask then the Children of Israel, when he came to them,
فَقَالَ لَهُ فِرْعَوْنُ
then Fir'aun (Pharaoh) said to him:
إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا مُوسَىٰ مَسْحُورًا
"O Musa (Moses)! I think you are indeed bewitched."
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
آتَيْنَا
We had given · Root: أ ت ي · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
تِسْعَ
nine · Root: ت س ع · Noun
آيَاتٍ
Signs · Root: أ ي ء · Noun
بَيِّنَاتٍ ۖ
clear · Root: ب ي ن · Noun
فَاسْأَلْ
so ask · Root: س أ ل · Verb
بَنِي
(the) Children of Israel · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(the) Children of Israel · Root: إ س ر · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
جَاءَهُمْ
he came to them · Root: ج ا ء · Verb
فَقَالَ
then said · Root: ق و ل · Verb
لَهُ
to him · Root: ه · Pronoun
فِرْعَوْنُ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
لَأَظُنُّكَ
[I] think you · Root: ظ ن ن · Verb
يَا مُوسَىٰ
O Musa · Root: م و س · Particle
مَسْحُورًا
(you are) bewitched · Root: س ح ر · Noun

قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا أَنزَلَ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ بَصَائِرَ وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا فِرْعَوْنُ مَثْبُورًا ١٠٢

[17:102] [Musa (Moses)] said: "Verily, you know that these signs have been sent down by none but the Lord of the heavens and the earth as clear (evidences i.e. proofs of Allah's Oneness and His Omnipotence, etc.). And I think you are, indeed, O Fir'aun (Pharaoh) doomed to destruction (away from all good)!"

قَالَ
said:
لَقَدْ عَلِمْتَ
Verily, you know that
مَا أَنزَلَ هَٰؤُلَاءِ
these signs have been sent down by none
إِلَّا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
but the Lord of the heavens and the earth
بَصَائِرَ
as clear (evidences i.e. proofs of Allah's Oneness and His Omnipotence, etc.).
وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ
And I think you are, indeed,
يَا فِرْعَوْنُ مَثْبُورًا
O Fir'aun (Pharaoh)
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
لَقَدْ
Verily · Root: ق د · Particle
عَلِمْتَ
you have known · Root: ع ل م · Verb
مَا
none · Root: م ا · Particle
أَنزَلَ
has sent down · Root: ن ز ل · Verb
هَٰؤُلَاءِ
these · Root: ه ء أ · Pronoun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
رَبُّ
(the) Lord · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
بَصَائِرَ
(as) evidence · Root: ب ص ر · Noun
وَإِنِّي
and indeed, I · Root: أ ن ي · Pronoun
لَأَظُنُّكَ
[I] surely think you · Root: ظ ن ن · Verb
يَا فِرْعَوْنُ
O Firaun · Particle
مَثْبُورًا
(you are) destroyed · Root: ث ب ر · Noun

فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ الْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ جَمِيعًا ١٠٣

[17:103] So he resolved to turn them out of the land (of Egypt). But We drowned him and all who were with him.

فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ الْأَرْضِ
So he resolved to turn them out of the land (of Egypt).
فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ جَمِيعًا
But We drowned him and all who were with him.
فَأَرَادَ
So he intended · Root: أ ر د · Verb
أَن
to · Particle
يَسْتَفِزَّهُم
drive them out · Root: ف ز ز · Verb
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الْأَرْضِ
the land · Root: أ ر ض · Noun
فَأَغْرَقْنَاهُ
but We drowned him · Root: غ ر ق · Verb
وَمَن
and who · Particle
مَّعَهُ
(were) with him · Root: م ع · Particle
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun

وَقُلْنَا مِن بَعْدِهِ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ اسْكُنُوا الْأَرْضَ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا ١٠٤

[17:104] And We said to the Children of Israel after him: "Dwell in the land, then, when the final and the last promise comes near [i.e. the Day of Resurrection or the descent of Christ ['Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary) on the earth]. We shall bring you altogether as mixed crowd (gathered out of various nations). [Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 10, Page 338]

وَقُلْنَا مِن بَعْدِهِ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ
And We said to the Children of Israel after him:
اسْكُنُوا الْأَرْضَ
Dwell in the land,
فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ
then, when the final and the last promise comes near
جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا
We shall bring you altogether as mixed crowd (gathered out of various nations).
وَقُلْنَا
And We said · Root: ق و ل · Verb
مِن
after him · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِ
after him · Root: ب ع د · Noun
لِبَنِي
to the Children of Israel · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
to the Children of Israel · Root: إ س ر · Noun
اسْكُنُوا
Dwell · Root: س ك ن · Verb
الْأَرْضَ
(in) the land · Root: أ ر ض · Noun
فَإِذَا
then when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَ
comes · Root: ج ا ء · Verb
وَعْدُ
(the) promise · Root: و ع د · Noun
الْآخِرَةِ
(of) the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
جِئْنَا
We will bring · Root: ج ي ء · Verb
بِكُمْ
you · Root: ك م · Particle
لَفِيفًا
(as) a mixed crowd · Root: ل ف ف · Noun

وَبِالْحَقِّ أَنزَلْنَاهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَ ۗ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا ١٠٥

[17:105] And with truth We have sent it down (i.e. the Quran), and with truth it has descended. And We have sent you (O Muhammad SAW) as nothing but a bearer of glad tidings (of Paradise, for those who follow your Message of Islamic Monotheism), and a warner (of Hell-fire for those who refuse to follow your Message of Islamic Monotheism).

وَبِالْحَقِّ أَنزَلْنَاهُ
And with truth We have sent it down (i.e. the Quran),
وَبِالْحَقِّ نَزَلَ ۗ
and with truth it has descended.
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا
And We have sent you (O Muhammad SAW) as nothing but
مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
a bearer of glad tidings (of Paradise, for those who follow your Message of Islamic Monotheism), and a warner (of Hell-fire for those who refuse to follow your Message of Islamic Monotheism).
وَبِالْحَقِّ
And with the truth · Root: ح ق ق · Noun
أَنزَلْنَاهُ
We sent it down · Root: ن ز ل · Verb
وَبِالْحَقِّ
and with the truth · Root: ح ق ق · Noun
نَزَلَ ۗ
it descended · Root: ن ز ل · Verb
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَرْسَلْنَاكَ
We sent you · Root: ر س ل · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مُبَشِّرًا
(as) a bearer of glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
وَنَذِيرًا
and a warner · Root: ن ذ ر · Noun

وَقُرْآنًا فَرَقْنَاهُ لِتَقْرَأَهُ عَلَى النَّاسِ عَلَىٰ مُكْثٍ وَنَزَّلْنَاهُ تَنزِيلًا ١٠٦

[17:106] And (it is) a Quran which We have divided (into parts), in order that you might recite it to men at intervals. And We have revealed it by stages. (in 23 years).

وَقُرْآنًا فَرَقْنَاهُ
And (it is) a Quran which We have divided (into parts)
لِتَقْرَأَهُ عَلَى النَّاسِ
in order that you might recite it to men
عَلَىٰ مُكْثٍ
at intervals
وَنَزَّلْنَاهُ تَنزِيلًا
And We have revealed it by stages
وَقُرْآنًا
And the Quran · Root: ق ر أ · Noun
فَرَقْنَاهُ
We have divided · Root: ف ر ق · Verb
لِتَقْرَأَهُ
that you might recite it · Root: ق ر أ · Verb
عَلَى
to · Root: ع ل ى · Particle
النَّاسِ
the people · Root: ن و س · Noun
عَلَىٰ
at · Particle
مُكْثٍ
intervals · Root: م ك ث · Noun
وَنَزَّلْنَاهُ
And We have revealed it · Root: ن ز ل · Verb
تَنزِيلًا
(in) stages · Root: ن ز ل · Noun

قُلْ آمِنُوا بِهِ أَوْ لَا تُؤْمِنُوا ۚ إِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهِ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًا ١٠٧

[17:107] Say (O Muhammad SAW to them): "Believe in it (the Quran) or do not believe (in it). Verily! Those who were given knowledge before it (the Jews and the Christians like 'Abdullah bin Salam and Salman Al-Farisi), when it is recited to them, fall down on their faces in humble prostration."

قُلْ آمِنُوا بِهِ أَوْ لَا تُؤْمِنُوا ۚ
Say (O Muhammad SAW to them): 'Believe in it (the Quran) or do not believe (in it).'
إِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهِ
Verily! Those who were given knowledge before it (the Jews and the Christians like 'Abdullah bin Salam and Salman Al-Farisi),
إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ
when it is recited to them,
يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًا
fall down on their faces in humble prostration.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
آمِنُوا
Believe · Root: أ م ن · Verb
بِهِ
in it · Root: ه · Pronoun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
لَا
(do) not · Particle
تُؤْمِنُوا ۚ
believe · Root: ء م ن · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أُوتُوا
were given · Root: أ و ت · Verb
الْعِلْمَ
the knowledge · Root: ع ل م · Noun
مِن
before it · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِ
before it · Root: ق ب ل · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
يُتْلَىٰ
it is recited · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْهِمْ
to them · Root: ع ل ى · Particle
يَخِرُّونَ
they fall · Root: خ ر ر · Verb
لِلْأَذْقَانِ
on their faces · Root: ذ ق ن · Noun
سُجَّدًا
(in) prostration · Root: س ج د · Noun

وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا ١٠٨

[17:108] And they say: "Glory be to our Lord! Truly, the Promise of our Lord must be fulfilled."

وَيَقُولُونَ
And they say:
سُبْحَانَ رَبِّنَا
Glory be to our Lord!
إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا
Truly, the Promise of our Lord
لَمَفْعُولًا
must be fulfilled.
وَيَقُولُونَ
And they say · Root: ق و ل · Verb
سُبْحَانَ
Glory be to · Root: س ب ح · Particle
رَبِّنَا
our Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِن
Indeed · Root: ا ن · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
وَعْدُ
(the) promise · Root: و ع د · Noun
رَبِّنَا
(of) our Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَمَفْعُولًا
surely fulfilled · Root: ف ع ل · Noun

وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا ۩ ١٠٩

[17:109] And they fall down on their faces weeping and it adds to their humility.

وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ
they fall down on their faces
يَبْكُونَ
weeping
وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا ۩
and it adds to their humility
وَيَخِرُّونَ
And they fall · Root: خ ر ر · Verb
لِلْأَذْقَانِ
on their faces · Root: ذ ق ن · Noun
يَبْكُونَ
weeping · Root: ب ك ي · Verb
وَيَزِيدُهُمْ
and it increases them · Root: ز ي د · Verb
خُشُوعًا ۩
(in) humility · Root: خ ش ع · Noun

قُلِ ادْعُوا اللَّهَ أَوِ ادْعُوا الرَّحْمَٰنَ ۖ أَيًّا مَّا تَدْعُوا فَلَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ ۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا ١١٠

[17:110] Say (O Muhammad SAW): "Invoke Allah or invoke the Most Beneficent (Allah), by whatever name you invoke Him (it is the same), for to Him belong the Best Names. And offer your Salat (prayer) neither aloud nor in a low voice, but follow a way between.

قُلِ ادْعُوا اللَّهَ أَوِ ادْعُوا الرَّحْمَٰنَ ۖ
Say (O Muhammad SAW): "Invoke Allah or invoke the Most Beneficent (Allah),
أَيًّا مَّا تَدْعُوا فَلَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ ۚ
by whatever name you invoke Him (it is the same), for to Him belong the Best Names.
وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا
And offer your Salat (prayer) neither aloud nor in a low voice,
وَابْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا
but follow a way between.
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
ادْعُوا
Invoke · Root: د ع و · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَوِ
or · Root: أ و · Particle
ادْعُوا
invoke · Root: د ع و · Verb
الرَّحْمَٰنَ ۖ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
أَيًّا
By whatever (name) · Root: أ ي ي · Particle
مَّا
By whatever (name) · Root: م ا · Particle
تَدْعُوا
you invoke · Root: د ع و · Verb
فَلَهُ
to Him (belongs) · Root: ل ه · Pronoun
الْأَسْمَاءُ
the Most Beautiful Names · Root: أ س م · Noun
الْحُسْنَىٰ ۚ
the Most Beautiful Names · Root: ح س ن · Noun
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَجْهَرْ
be loud · Root: ج ه ر · Verb
بِصَلَاتِكَ
in your prayers · Root: ص ل و · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تُخَافِتْ
be silent · Root: خ ف ت · Verb
بِهَا
therein · Root: ه ا · Pronoun
وَابْتَغِ
but seek · Root: ب غ ي · Verb
بَيْنَ
between · Root: ب ي ن · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
سَبِيلًا
a way · Root: س ب ل · Noun

وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلَمْ يَكُن لَّهُ وَلِيٌّ مِّنَ الذُّلِّ ۖ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًا ١١١

[17:111] And say: "All the praises and thanks be to Allah, Who has not begotten a son (nor an offspring), and Who has no partner in (His) Dominion, nor He is low to have a Wali (helper, protector or supporter). And magnify Him with all the magnificence, [Allahu-Akbar (Allah is the Most Great)]."

وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ
And say: 'All the praises and thanks be to Allah,'
الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا
Who has not begotten a son (nor an offspring),
وَلَمْ يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ
and Who has no partner in (His) Dominion,
وَلَمْ يَكُن لَّهُ وَلِيٌّ مِّنَ الذُّلِّ ۖ
nor He is low to have a Wali (helper, protector or supporter).
وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًا
And magnify Him with all the magnificence, [Allahu-Akbar (Allah is the Most Great)].
وَقُلِ
And say · Root: ق و ل · Verb
الْحَمْدُ
All Praise · Root: ح م د · Noun
لِلَّهِ
(is) for Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
لَمْ
has not taken · Root: ل م · Particle
يَتَّخِذْ
has not taken · Root: أ خ ذ · Verb
وَلَدًا
a son · Root: و ل د · Noun
وَلَمْ
and not · Particle
يَكُن
is · Root: ك و ن · Verb
لَّهُ
for Him · Particle
شَرِيكٌ
a partner · Root: ش ر ك · Noun
فِي
in · Particle
الْمُلْكِ
the dominion · Root: م ل ك · Noun
وَلَمْ
and not · Particle
يَكُن
is · Root: ك و ن · Verb
لَّهُ
for Him · Particle
وَلِيٌّ
any protector · Root: و ل ي · Noun
مِّنَ
out of · Root: م ن · Particle
الذُّلِّ ۖ
weakness · Root: ذ ل ل · Noun
وَكَبِّرْهُ
And magnify Him · Root: ك ب ر · Verb
تَكْبِيرًا
(with all) magnificence · Root: ك ب ر · Noun