Surah Al-Jathiyah is the 45th surah of the Quran. It contains 37 verses and was revealed in Makkah.
Surah Al-Jathiyah — Complete Translation with Phrase Breakdown
Read all 37 verses of Surah Al-Jathiyah with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.
حم ١
[45:1] Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings].
- حم
- Ha-Mim
- حم
- Ha Meem · Root: ح م · Particle
تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ ٢
[45:2] The revelation of the Book (this Quran) is from Allah, the All-Mighty, the All-Wise.
- تَنزِيلُ الْكِتَابِ
- The revelation of the Book
- مِنَ اللَّهِ
- is from Allah
- الْعَزِيزِ
- the All-Mighty
- الْحَكِيمِ
- the All-Wise
- تَنزِيلُ
- (The) revelation · Root: ن ز ل · Noun
- الْكِتَابِ
- (of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
- مِنَ
- (is) from · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الْعَزِيزِ
- the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
- الْحَكِيمِ
- the All-Wise · Root: ح ك م · Noun
إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّلْمُؤْمِنِينَ ٣
[45:3] Verily, in the heavens and the earth are signs for the believers.
- إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ
- Verily, in the heavens
- وَالْأَرْضِ
- and the earth
- لَآيَاتٍ
- are signs
- لِّلْمُؤْمِنِينَ
- for the believers
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- لَآيَاتٍ
- surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
- لِّلْمُؤْمِنِينَ
- for the believers · Root: أ م ن · Noun
وَفِي خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِن دَابَّةٍ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ ٤
[45:4] And in your creation, and what He scattered (through the earth) of moving (living) creatures are signs for people who have Faith with certainty.
- وَفِي خَلْقِكُمْ
- And in your creation,
- وَمَا يَبُثُّ مِن دَابَّةٍ
- and what He scattered (through the earth) of moving (living) creatures
- آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ
- are signs for people who have Faith with certainty.
- وَفِي
- And in · Root: ف ي · Particle
- خَلْقِكُمْ
- your creation · Root: خ ل ق · Noun
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- يَبُثُّ
- He disperses · Root: ب ث ث · Verb
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- دَابَّةٍ
- (the) moving creatures · Root: د ب ب · Noun
- آيَاتٌ
- (are) Signs · Root: ا ي ء · Noun
- لِّقَوْمٍ
- for a people · Root: ق و م · Noun
- يُوقِنُونَ
- who are certain · Root: و ق ن · Verb
وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ مِن رِّزْقٍ فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ٥
[45:5] And in the alternation of night and day, and the provision (rain) that Allah sends down from the sky, and revives therewith the earth after its death, and in the turning about of the winds (i.e. sometimes towards the east or north, and sometimes towards the south or west etc., sometimes bringing glad tidings of rain etc., and sometimes bringing the torment), are signs for a people who understand.
- وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ
- And in the alternation of night and day,
- وَمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ مِن رِّزْقٍ
- and the provision (rain) that Allah sends down from the sky,
- فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا
- and revives therewith the earth after its death,
- وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ
- and in the turning about of the winds
- آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
- are signs for a people who understand.
- وَاخْتِلَافِ
- And (in the) alternation · Root: خ ل ف · Noun
- اللَّيْلِ
- (of) the night · Root: ل ي ل · Noun
- وَالنَّهَارِ
- and the day · Root: ن ه ر · Noun
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- أَنزَلَ
- Allah sends down · Root: ن ز ل · Verb
- اللَّهُ
- Allah sends down · Root: ا ل ه · Noun
- مِنَ
- from · Particle
- السَّمَاءِ
- the sky · Root: س م و · Noun
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- رِّزْقٍ
- (the) provision · Root: ر ز ق · Noun
- فَأَحْيَا
- and gives life · Root: ح ي ي · Verb
- بِهِ
- thereby · Root: ه · Pronoun
- الْأَرْضَ
- (to) the earth · Root: أ ر ض · Noun
- بَعْدَ
- after · Particle
- مَوْتِهَا
- its death · Root: م و ت · Noun
- وَتَصْرِيفِ
- and (in) directing · Root: ص ر ف · Noun
- الرِّيَاحِ
- (the) winds · Root: ر ي ح · Noun
- آيَاتٌ
- (are) Signs · Root: ا ي ء · Noun
- لِّقَوْمٍ
- for a people · Root: ق و م · Noun
- يَعْقِلُونَ
- who reason · Root: ع ق ل · Verb
تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۖ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَآيَاتِهِ يُؤْمِنُونَ ٦
[45:6] These are the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.) of Allah, which We recite to you (O Muhammad SAW) with truth. Then in which speech after Allah and His Ayat will they believe?
- تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ
- These are the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.) of Allah,
- نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۖ
- which We recite to you (O Muhammad SAW) with truth.
- فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَآيَاتِهِ
- Then in which speech after Allah and His Ayat
- يُؤْمِنُونَ
- will they believe?
- تِلْكَ
- These · Root: ت ل ك · Pronoun
- آيَاتُ
- (are the) Verses · Root: ا ي ة · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- نَتْلُوهَا
- We recite them · Root: ت ل و · Verb
- عَلَيْكَ
- to you · Root: ع ل ي · Particle
- بِالْحَقِّ ۖ
- in truth · Root: ح ق ق · Noun
- فَبِأَيِّ
- Then in what · Root: ب ا ي · Particle
- حَدِيثٍ
- statement · Root: ح د ث · Noun
- بَعْدَ
- after · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَآيَاتِهِ
- and His Verses · Root: ا ي ء · Noun
- يُؤْمِنُونَ
- will they believe · Root: أ م ن · Verb
وَيْلٌ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ٧
[45:7] Woe to every sinful liar,
- وَيْلٌ
- Woe
- لِّكُلِّ أَفَّاكٍ
- to every sinful liar
- وَيْلٌ
- Woe · Root: و ي ل · Noun
- لِّكُلِّ
- to every · Root: ك ل ل · Particle
- أَفَّاكٍ
- liar · Root: ف ك ك · Noun
- أَثِيمٍ
- sinful · Root: أ ث م · Noun
يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ٨
[45:8] Who hears the Verses of Allah (being) recited to him, yet persists with pride as if he heard them not. So announce to him a painful torment!
- يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ
- Who hears the Verses of Allah
- تُتْلَىٰ عَلَيْهِ
- (being) recited to him
- ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا
- yet persists with pride
- كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ
- as if he heard them not
- فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
- So announce to him a painful torment
- يَسْمَعُ
- Who hears · Root: س م ع · Verb
- آيَاتِ
- (the) Verses · Root: ا ي ء · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- تُتْلَىٰ
- recited · Root: ت ل و · Verb
- عَلَيْهِ
- to him · Root: ع ل ى · Particle
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- يُصِرُّ
- persists · Root: ا ص ر · Verb
- مُسْتَكْبِرًا
- arrogantly · Root: ك ب ر · Noun
- كَأَن
- as if · Root: ك أ ن · Particle
- لَّمْ
- not · Root: ل م · Particle
- يَسْمَعْهَا ۖ
- he heard them · Root: س م ع · Verb
- فَبَشِّرْهُ
- So give him tidings · Root: ب ش ر · Verb
- بِعَذَابٍ
- (of) a punishment · Root: ع ذ ب · Particle
- أَلِيمٍ
- painful · Root: أ ل م · Noun
وَإِذَا عَلِمَ مِنْ آيَاتِنَا شَيْئًا اتَّخَذَهَا هُزُوًا ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ ٩
[45:9] And when he learns something of Our Verses (this Quran), he makes them a jest. For such there will be a humiliating torment.
- وَإِذَا عَلِمَ مِنْ آيَاتِنَا شَيْئًا
- And when he learns something of Our Verses
- اتَّخَذَهَا هُزُوًا ۚ
- he makes them a jest.
- أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
- For such there will be a humiliating torment.
- وَإِذَا
- And when · Particle
- عَلِمَ
- he knows · Verb
- مِنْ
- of · Particle
- آيَاتِنَا
- Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
- شَيْئًا
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- اتَّخَذَهَا
- he takes them · Verb
- هُزُوًا ۚ
- (in) ridicule · Root: ه ز و · Noun
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- لَهُمْ
- for them · Particle
- عَذَابٌ
- (is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- مُّهِينٌ
- humiliating · Root: ه ي ن · Noun
مِّن وَرَائِهِمْ جَهَنَّمُ ۖ وَلَا يُغْنِي عَنْهُم مَّا كَسَبُوا شَيْئًا وَلَا مَا اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَاءَ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ١٠
[45:10] In front of them there is Hell, and that which they have earned will be of no profit to them, nor (will be of any profit to them) those whom they have taken as Auliya' (protectors, helpers, etc.) besides Allah. And theirs will be a great torment.
- مِّن وَرَائِهِمْ جَهَنَّمُ ۖ
- In front of them there is Hell,
- وَلَا يُغْنِي عَنْهُم مَّا كَسَبُوا شَيْئًا
- and that which they have earned will be of no profit to them,
- وَلَا مَا اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَاءَ ۖ
- nor (will be of any profit to them) those whom they have taken as Auliya' (protectors, helpers, etc.) besides Allah.
- وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
- And theirs will be a great torment.
- مِّن
- Before them · Root: م ن · Particle
- وَرَائِهِمْ
- Before them · Root: و ر ا · Noun
- جَهَنَّمُ ۖ
- (is) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يُغْنِي
- will avail · Root: غ ن ي · Verb
- عَنْهُم
- them · Root: ع ن · Particle
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- كَسَبُوا
- they had earned · Root: ك س ب · Verb
- شَيْئًا
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- اتَّخَذُوا
- they had taken · Root: أ خ ذ · Verb
- مِن
- besides · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- besides · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- أَوْلِيَاءَ ۖ
- (as) protectors · Noun
- وَلَهُمْ
- And for them · Pronoun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- عَظِيمٌ
- great · Root: ع ظ م · Noun
هَٰذَا هُدًى ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ ١١
[45:11] This (Quran) is a guidance. And those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, for them there is a painful torment of Rijz (a severe kind of punishment).
- هَٰذَا هُدًى ۖ
- This (Quran) is a guidance.
- وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ
- And those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord,
- لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ
- for them there is a painful torment of Rijz (a severe kind of punishment).
- هَٰذَا
- This · Root: ه ذ ا · Pronoun
- هُدًى ۖ
- (is) guidance · Root: ه د ي · Noun
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- بِآيَاتِ
- in (the) Verses · Root: أ ي ت · Noun
- رَبِّهِمْ
- (of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَهُمْ
- for them · Particle
- عَذَابٌ
- (is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- رِّجْزٍ
- filth · Root: ر ج ز · Noun
- أَلِيمٌ
- painful · Root: أ ل م · Noun
۞ اللَّهُ الَّذِي سَخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ١٢
[45:12] Allah it is He Who has subjected to you the sea, that ships may sail through it by His Command, and that you may seek of His Bounty, and that you may be thankful,
- ۞ اللَّهُ الَّذِي سَخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ
- Allah it is He Who has subjected to you the sea
- لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِ
- that ships may sail through it by His Command
- وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ
- and that you may seek of His Bounty
- وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
- and that you may be thankful
- ۞ اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- سَخَّرَ
- subjected · Root: س خ ر · Verb
- لَكُمُ
- to you · Root: ك م · Pronoun
- الْبَحْرَ
- the sea · Root: ب ح ر · Noun
- لِتَجْرِيَ
- that may sail · Root: ج ر ي · Verb
- الْفُلْكُ
- the ships · Root: ف ل ك · Noun
- فِيهِ
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- بِأَمْرِهِ
- by His Command · Root: أ م ر · Noun
- وَلِتَبْتَغُوا
- and that you may seek · Root: ب غ ي · Verb
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- فَضْلِهِ
- His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
- وَلَعَلَّكُمْ
- and that you may · Root: ل ع ل · Particle
- تَشْكُرُونَ
- give thanks · Root: ش ك ر · Verb
وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مِّنْهُ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ١٣
[45:13] And has subjected to you all that is in the heavens and all that is in the earth; it is all as a favour and kindness from Him. Verily, in it are signs for a people who think deeply.
- وَسَخَّرَ لَكُم
- And has subjected to you
- مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ
- all that is in the heavens and all that is in the earth;
- جَمِيعًا مِّنْهُ ۚ
- it is all as a favour and kindness from Him.
- إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
- Verily, in it
- لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
- are signs for a people who think deeply.
- وَسَخَّرَ
- And He has subjected · Root: س خ ر · Verb
- لَكُم
- to you · Root: ك م · Pronoun
- مَّا
- whatever · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَمَا
- and whatever · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- جَمِيعًا
- all · Root: ج م ع · Noun
- مِّنْهُ ۚ
- from Him · Root: م ن ه · Particle
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- لَآيَاتٍ
- surely are Signs · Root: أ ي ة · Noun
- لِّقَوْمٍ
- for a people · Root: ق و م · Noun
- يَتَفَكَّرُونَ
- who give thought · Root: ف ك ر · Verb
قُل لِّلَّذِينَ آمَنُوا يَغْفِرُوا لِلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ أَيَّامَ اللَّهِ لِيَجْزِيَ قَوْمًا بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ١٤
[45:14] Say (O Muhammad SAW) to the believers to forgive those who (harm them and) hope not for the Days of Allah (i.e. His Recompense), that He may recompense people according to what they have earned (i.e. to punish these disbelievers, who harm the believers).
- قُل لِّلَّذِينَ آمَنُوا
- Say (O Muhammad SAW) to the believers
- يَغْفِرُوا لِلَّذِينَ
- to forgive those who
- لَا يَرْجُونَ أَيَّامَ اللَّهِ
- (harm them and) hope not for the Days of Allah (i.e. His Recompense)
- لِيَجْزِيَ قَوْمًا بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
- that He may recompense people according to what they have earned (i.e. to punish these disbelievers, who harm the believers)
- قُل
- Say · Root: ق و ل · Verb
- لِّلَّذِينَ
- to those who · Root: ل ذ ي · Particle
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- يَغْفِرُوا
- (to) forgive · Root: غ ف ر · Verb
- لِلَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ذ · Particle
- لَا
- (do) not · Particle
- يَرْجُونَ
- hope · Root: ر ج و · Verb
- أَيَّامَ
- (for the) days · Root: ي و م · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لِيَجْزِيَ
- that He may recompense · Root: ج ز ي · Verb
- قَوْمًا
- a people · Root: ق و م · Noun
- بِمَا
- for what · Root: ب م · Particle
- كَانُوا
- they used to · Root: ك و ن · Verb
- يَكْسِبُونَ
- earn · Root: ك س ب · Verb
مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ أَسَاءَ فَعَلَيْهَا ۖ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ ١٥
[45:15] Whosoever does a good deed, it is for his ownself, and whosoever does evil, it is against (his ownself). Then to your Lord you will be made to return.
- مَنْ عَمِلَ صَالِحًا
- Whosoever does a good deed
- فَلِنَفْسِهِ ۖ
- it is for his ownself
- وَمَنْ أَسَاءَ
- and whosoever does evil
- فَعَلَيْهَا ۖ
- it is against (his ownself)
- ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ
- Then to your Lord
- تُرْجَعُونَ
- you will be made to return
- مَنْ
- Whoever · Root: م ن · Particle
- عَمِلَ
- does · Root: ع م ل · Verb
- صَالِحًا
- a righteous deed · Root: ص ل ح · Noun
- فَلِنَفْسِهِ ۖ
- then it is for his soul · Root: ن ف س · Particle
- وَمَنْ
- and whoever · Root: م ن م · Particle
- أَسَاءَ
- does evil · Root: س و ء · Verb
- فَعَلَيْهَا ۖ
- then it (is) against it · Root: ع ل ى · Particle
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- إِلَىٰ
- to · Particle
- رَبِّكُمْ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- تُرْجَعُونَ
- you will be returned · Root: ر ج ع · Verb
وَلَقَدْ آتَيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ ١٦
[45:16] And indeed We gave the Children of Israel the Scripture, and the understanding of the Scripture and its laws, and the Prophethood; and provided them with good things, and preferred them above the 'Alamin (mankind and jinns) (of their time, during that period),
- وَلَقَدْ آتَيْنَا
- And indeed We gave
- بَنِي إِسْرَائِيلَ
- the Children of Israel
- الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ
- the Scripture, and the understanding of the Scripture and its laws, and the Prophethood;
- وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ
- and provided them with good things,
- وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
- and preferred them above the 'Alamin (mankind and jinns) (of their time, during that period)
- وَلَقَدْ
- And certainly · Root: ل ق د · Particle
- آتَيْنَا
- We gave · Root: أ ت ي · Verb
- بَنِي
- (the) Children of Israel · Root: ب ن ي · Noun
- إِسْرَائِيلَ
- (the) Children of Israel · Root: إ س ر · Noun
- الْكِتَابَ
- the Book · Root: ك ت ب · Noun
- وَالْحُكْمَ
- and the wisdom · Root: ح ك م · Noun
- وَالنُّبُوَّةَ
- and the Prophethood · Root: ن ب ا · Noun
- وَرَزَقْنَاهُم
- and We provided them · Root: ر ز ق · Verb
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الطَّيِّبَاتِ
- the good things · Root: ط ي ب · Noun
- وَفَضَّلْنَاهُمْ
- and We preferred them · Root: ف ض ل · Verb
- عَلَى
- over · Root: ع ل ى · Particle
- الْعَالَمِينَ
- the worlds · Root: ع ل م · Noun
وَآتَيْنَاهُم بَيِّنَاتٍ مِّنَ الْأَمْرِ ۖ فَمَا اخْتَلَفُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ١٧
[45:17] And gave them clear proofs in matters [by revealing to them the Taurat (Torah)]. And they differed not until after the knowledge came to them, through envy among themselves. Verily, Your Lord will judge between them on the Day of Resurrection about that wherein they used to differ.
- وَآتَيْنَاهُم بَيِّنَاتٍ مِّنَ الْأَمْرِ ۖ
- And gave them clear proofs in matters
- فَمَا اخْتَلَفُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ
- And they differed not until after the knowledge came to them
- بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۚ
- through envy among themselves
- إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
- Verily, Your Lord will judge between them on the Day of Resurrection
- فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
- about that wherein they used to differ
- وَآتَيْنَاهُم
- And We gave them · Root: ا ت ي · Verb
- بَيِّنَاتٍ
- clear proofs · Root: ب ي ن · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الْأَمْرِ ۖ
- the matter · Root: ا م ر · Noun
- فَمَا
- And not · Root: ف م ا · Particle
- اخْتَلَفُوا
- they differed · Root: خ ل ف · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مِن
- after · Root: م ن · Particle
- بَعْدِ
- after · Root: ب ع د · Particle
- مَا
- [what] · Root: م ا · Particle
- جَاءَهُمُ
- came to them · Root: ج ا ء · Verb
- الْعِلْمُ
- the knowledge · Root: ع ل م · Noun
- بَغْيًا
- (out of) envy · Root: ب غ ي · Noun
- بَيْنَهُمْ ۚ
- between themselves · Root: ب ي ن · Particle
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- رَبَّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- يَقْضِي
- will judge · Root: ق ض ي · Verb
- بَيْنَهُمْ
- between them · Root: ب ي ن · Particle
- يَوْمَ
- (on the) Day · Root: ي و م · Noun
- الْقِيَامَةِ
- (of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
- فِيمَا
- about what · Root: ف ي م ا · Particle
- كَانُوا
- they used to · Root: ك و ن · Verb
- فِيهِ
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- يَخْتَلِفُونَ
- differ · Root: خ ل ف · Verb
ثُمَّ جَعَلْنَاكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٍ مِّنَ الْأَمْرِ فَاتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ١٨
[45:18] Then We have put you (O Muhammad SAW) on a plain way of (Our) commandment [like the one which We commanded Our Messengers before you (i.e. legal ways and laws of the Islamic Monotheism)]. So follow you that (Islamic Monotheism and its laws), and follow not the desires of those who know not. [Tafsir At-Tabari Vol. 25, Page 146].
- ثُمَّ جَعَلْنَاكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٍ مِّنَ الْأَمْرِ
- Then We have put you (O Muhammad SAW) on a plain way of (Our) commandment
- فَاتَّبِعْهَا
- So follow you that
- وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
- and follow not the desires of those who know not
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- جَعَلْنَاكَ
- We put you · Root: ج ع ل · Verb
- عَلَىٰ
- on · Particle
- شَرِيعَةٍ
- an ordained way · Root: ش ر ع · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الْأَمْرِ
- the matter · Root: أ م ر · Noun
- فَاتَّبِعْهَا
- so follow it · Root: ت ب ع · Verb
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَتَّبِعْ
- follow · Root: ت ب ع · Verb
- أَهْوَاءَ
- (the) desires · Root: ه و ي · Noun
- الَّذِينَ
- (of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يَعْلَمُونَ
- know · Root: ع ل م · Verb
إِنَّهُمْ لَن يُغْنُوا عَنكَ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۚ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۖ وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِينَ ١٩
[45:19] Verily, they can avail you nothing against Allah (if He wants to punish you). Verily, the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.) are Auliya' (protectors, helpers, etc.) to one another, but Allah is the Wali (Helper, Protector, etc.) of the Muttaqun (pious - see V. 2:2).
- إِنَّهُمْ لَن يُغْنُوا عَنكَ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۚ
- Verily, they can avail you nothing against Allah (if He wants to punish you).
- وَإِنَّ الظَّالِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۖ
- Verily, the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.) are Auliya' (protectors, helpers, etc.) to one another,
- وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِينَ
- but Allah is the Wali (Helper, Protector, etc.) of the Muttaqun (pious - see V. 2:2).
- إِنَّهُمْ
- Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
- لَن
- never · Particle
- يُغْنُوا
- will avail · Root: غ ن ي · Verb
- عَنكَ
- you · Root: ع ن ك · Pronoun
- مِنَ
- against · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- شَيْئًا ۚ
- (in) anything · Root: ش ي ء · Noun
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- الظَّالِمِينَ
- the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
- بَعْضُهُمْ
- some of them · Root: ب ع ض · Noun
- أَوْلِيَاءُ
- (are) allies · Root: و ل ي · Noun
- بَعْضٍ ۖ
- (of) others · Root: ب ع ض · Noun
- وَاللَّهُ
- and Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَلِيُّ
- (is the) Protector · Root: و ل ي · Noun
- الْمُتَّقِينَ
- (of) the righteous · Root: ق و ي · Noun
هَٰذَا بَصَائِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ ٢٠
[45:20] This (Quran) is a clear insight and evidence for mankind, and a guidance and a mercy for people who have Faith with certainty.
- هَٰذَا
- This (Quran)
- بَصَائِرُ لِلنَّاسِ
- is a clear insight and evidence for mankind
- وَهُدًى وَرَحْمَةٌ
- and a guidance and a mercy
- لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ
- for people who have Faith with certainty
- هَٰذَا
- This · Root: ه ذ ا · Pronoun
- بَصَائِرُ
- (is) enlightenment · Root: ب ص ر · Noun
- لِلنَّاسِ
- for mankind · Root: ن و س · Particle
- وَهُدًى
- and guidance · Root: ه د ي · Noun
- وَرَحْمَةٌ
- and mercy · Root: ر ح م · Noun
- لِّقَوْمٍ
- for a people · Root: ق و م · Noun
- يُوقِنُونَ
- who are certain · Root: و ق ن · Verb
أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُوا السَّيِّئَاتِ أَن نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَوَاءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۚ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ ٢١
[45:21] Or do those who earn evil deeds think that We shall hold them equal with those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, in their present life and after their death? Worst is the judgement that they make.
- أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُوا السَّيِّئَاتِ
- Or do those who earn evil deeds think that
- أَن نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
- We shall hold them equal with those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds,
- سَوَاءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۚ
- in their present life and after their death?
- سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ
- Worst is the judgement that they make.
- أَمْ
- Do · Root: أ م · Particle
- حَسِبَ
- think · Root: ح س ب · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- اجْتَرَحُوا
- commit · Root: ج ر ح · Verb
- السَّيِّئَاتِ
- evil deeds · Root: س ي ء · Noun
- أَن
- that · Particle
- نَّجْعَلَهُمْ
- We will make them · Root: ج ع ل · Verb
- كَالَّذِينَ
- like those who · Root: ك ا ل · Particle
- آمَنُوا
- believed · Root: ء م ن · Verb
- وَعَمِلُوا
- and did · Root: ع م ل · Verb
- الصَّالِحَاتِ
- righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
- سَوَاءً
- equal · Root: س و ي · Noun
- مَّحْيَاهُمْ
- (in) their life · Root: ح ي ي · Noun
- وَمَمَاتُهُمْ ۚ
- and their death · Root: م و ت · Noun
- سَاءَ
- Evil is · Root: س و ء · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يَحْكُمُونَ
- they judge · Root: ح ك م · Verb
وَخَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ٢٢
[45:22] And Allah has created the heavens and the earth with truth, in order that each person may be recompensed what he has earned, and they will not be wronged.
- وَخَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
- And Allah has created the heavens and the earth
- بِالْحَقِّ
- with truth
- وَلِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ
- in order that each person may be recompensed what he has earned
- وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
- and they will not be wronged
- وَخَلَقَ
- And Allah created · Root: خ ل ق · Verb
- اللَّهُ
- And Allah created · Root: ا ل ه · Noun
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضَ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- بِالْحَقِّ
- in truth · Root: ح ق ق · Noun
- وَلِتُجْزَىٰ
- and that may be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
- كُلُّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- نَفْسٍ
- soul · Root: ن ف س · Noun
- بِمَا
- for what · Root: ب م · Particle
- كَسَبَتْ
- it has earned · Root: ك س ب · Verb
- وَهُمْ
- and they · Pronoun
- لَا
- will not be wronged · Particle
- يُظْلَمُونَ
- will not be wronged · Root: ظ ل م · Verb
أَفَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَاهُ وَأَضَلَّهُ اللَّهُ عَلَىٰ عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِ وَقَلْبِهِ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِ غِشَاوَةً فَمَن يَهْدِيهِ مِن بَعْدِ اللَّهِ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ٢٣
[45:23] Have you seen him who takes his own lust (vain desires) as his ilah (god), and Allah knowing (him as such), left him astray, and sealed his hearing and his heart, and put a cover on his sight. Who then will guide him after Allah? Will you not then remember?
- أَفَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَاهُ
- Have you seen him who takes his own lust (vain desires) as his ilah (god),
- وَأَضَلَّهُ اللَّهُ عَلَىٰ عِلْمٍ
- and Allah knowing (him as such), left him astray,
- وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِ وَقَلْبِهِ
- and sealed his hearing and his heart,
- وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِ غِشَاوَةً
- and put a cover on his sight.
- فَمَن يَهْدِيهِ مِن بَعْدِ اللَّهِ ۚ
- Who then will guide him after Allah?
- أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
- Will you not then remember?
- أَفَرَأَيْتَ
- Have you seen · Root: ر أ ي · Verb
- مَنِ
- (he) who · Root: م ن · Particle
- اتَّخَذَ
- takes · Root: أ خ ذ · Verb
- إِلَٰهَهُ
- (as) his god · Root: إ ل ه · Noun
- هَوَاهُ
- his desire · Root: ه و ي · Noun
- وَأَضَلَّهُ
- and Allah lets him go astray · Root: ض ل ل · Verb
- اللَّهُ
- and Allah lets him go astray · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَىٰ
- knowingly · Particle
- عِلْمٍ
- knowingly · Root: ع ل م · Noun
- وَخَتَمَ
- and He sets a seal · Root: خ ت م · Verb
- عَلَىٰ
- upon · Particle
- سَمْعِهِ
- his hearing · Root: س م ع · Noun
- وَقَلْبِهِ
- and his heart · Root: ق ل ب · Noun
- وَجَعَلَ
- and puts · Root: ج ع ل · Verb
- عَلَىٰ
- over · Particle
- بَصَرِهِ
- his vision · Root: ب ص ر · Noun
- غِشَاوَةً
- a veil · Root: غ ش و · Noun
- فَمَن
- Then who · Root: ف م ن · Particle
- يَهْدِيهِ
- will guide him · Root: ه د ي · Verb
- مِن
- after · Root: م ن · Particle
- بَعْدِ
- after · Root: ب ع د · Particle
- اللَّهِ ۚ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- أَفَلَا
- Then will not · Root: أ ف ل · Particle
- تَذَكَّرُونَ
- you receive admonition · Root: ذ ك ر · Verb
وَقَالُوا مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَا إِلَّا الدَّهْرُ ۚ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ ٢٤
[45:24] And they say: "There is nothing but our life of this world, we die and we live and nothing destroys us except Ad-Dahr (the time). And they have no knowledge of it, they only conjecture.
- وَقَالُوا
- And they say:
- مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا
- There is nothing but our life of this world,
- نَمُوتُ وَنَحْيَا
- we die and we live
- وَمَا يُهْلِكُنَا إِلَّا الدَّهْرُ ۚ
- and nothing destroys us except Ad-Dahr (the time).
- وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ
- And they have no knowledge of it,
- إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ
- they only conjecture.
- وَقَالُوا
- And they say · Root: ق و ل · Verb
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- هِيَ
- it · Root: ه ي ا · Pronoun
- إِلَّا
- (is) but · Root: ا ل ا · Particle
- حَيَاتُنَا
- our life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا
- (of) the world · Root: د ن و · Noun
- نَمُوتُ
- we die · Root: م و ت · Verb
- وَنَحْيَا
- and we live · Root: ح ي ي · Verb
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- يُهْلِكُنَا
- destroys us · Root: ه ل ك · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- الدَّهْرُ ۚ
- the time · Root: د ه ر · Noun
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- لَهُم
- for them · Pronoun
- بِذَٰلِكَ
- of that · Root: ذ ل ك · Particle
- مِنْ
- any · Particle
- عِلْمٍ ۖ
- knowledge · Root: ع ل م · Noun
- إِنْ
- not · Root: إ ن · Particle
- هُمْ
- they · Root: ه م · Pronoun
- إِلَّا
- (do) but · Root: ا ل ا · Particle
- يَظُنُّونَ
- guess · Root: ظ ن ن · Verb
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ إِلَّا أَن قَالُوا ائْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ٢٥
[45:25] And when Our Clear Verses are recited to them, their argument is no other than that they say: "Bring back our (dead) fathers, if you are truthful!"
- وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ
- And when Our Clear Verses are recited to them,
- مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ إِلَّا أَن قَالُوا
- their argument is no other than that they say:
- ائْتُوا بِآبَائِنَا
- "Bring back our (dead) fathers,
- إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
- if you are truthful!"
- وَإِذَا
- And when · Particle
- تُتْلَىٰ
- are recited · Root: ت ل و · Verb
- عَلَيْهِمْ
- to them · Root: ع ل ى · Particle
- آيَاتُنَا
- Our Verses · Root: أ ي ت · Noun
- بَيِّنَاتٍ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
- مَّا
- not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- is · Root: ك و ن · Verb
- حُجَّتَهُمْ
- their argument · Root: ح ج ج · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- أَن
- that · Particle
- قَالُوا
- they say · Root: ق و ل · Verb
- ائْتُوا
- Bring · Root: أ ت ي · Verb
- بِآبَائِنَا
- our forefathers · Root: أ ب · Noun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُمْ
- you are · Root: ك و ن · Verb
- صَادِقِينَ
- truthful · Root: ص د ق · Noun
قُلِ اللَّهُ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ٢٦
[45:26] Say (to them): "Allah gives you life, then causes you to die, then He will assemble you on the Day of Resurrection about which there is no doubt. But most of mankind know not."
- قُلِ اللَّهُ يُحْيِيكُمْ
- Say (to them): 'Allah gives you life,
- ثُمَّ يُمِيتُكُمْ
- then causes you to die,
- ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ
- then He will assemble you on the Day of Resurrection
- لَا رَيْبَ فِيهِ
- about which there is no doubt.
- وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
- But most of mankind know not.
- قُلِ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يُحْيِيكُمْ
- gives you life · Root: ح ي ي · Verb
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- يُمِيتُكُمْ
- causes you to die · Root: م و ت · Verb
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- يَجْمَعُكُمْ
- He will gather you · Root: ج م ع · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- يَوْمِ
- (the) Day · Root: ي و م · Noun
- الْقِيَامَةِ
- (of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
- لَا
- no · Particle
- رَيْبَ
- doubt · Root: ر ي ب · Noun
- فِيهِ
- about it · Root: ف ي ه · Particle
- وَلَٰكِنَّ
- But · Particle
- أَكْثَرَ
- most · Root: ك ث ر · Noun
- النَّاسِ
- (of) the people · Root: ن و س · Noun
- لَا
- (do) not · Particle
- يَعْلَمُونَ
- know · Root: ع ل م · Verb
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَخْسَرُ الْمُبْطِلُونَ ٢٧
[45:27] And to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. And on the Day that the Hour will be established, on that Day the followers of falsehood (polytheists, disbelievers, worshippers of false deities, etc.) shall lose (everything).
- وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
- And to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth.
- وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ
- And on the Day that the Hour will be established,
- يَوْمَئِذٍ يَخْسَرُ الْمُبْطِلُونَ
- on that Day the followers of falsehood (polytheists, disbelievers, worshippers of false deities, etc.) shall lose (everything).
- وَلِلَّهِ
- And for Allah · Root: ل ل ه · Particle
- مُلْكُ
- (is the) dominion · Root: م ل ك · Noun
- السَّمَاوَاتِ
- (of) the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ ۚ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَيَوْمَ
- and (the) Day · Root: ي و م · Noun
- تَقُومُ
- is established · Root: ق و م · Verb
- السَّاعَةُ
- the Hour · Root: س ع ة · Noun
- يَوْمَئِذٍ
- that Day · Root: ي و م · Noun
- يَخْسَرُ
- will lose · Root: خ س ر · Verb
- الْمُبْطِلُونَ
- the falsifiers · Root: ب ط ل · Noun
وَتَرَىٰ كُلَّ أُمَّةٍ جَاثِيَةً ۚ كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعَىٰ إِلَىٰ كِتَابِهَا الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٢٨
[45:28] And you will see each nation humbled to their knees (kneeling), each nation will be called to its Record (of deeds). This Day you shall be recompensed for what you used to do.
- وَتَرَىٰ كُلَّ أُمَّةٍ جَاثِيَةً ۚ
- And you will see each nation humbled to their knees (kneeling)
- كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعَىٰ إِلَىٰ كِتَابِهَا
- each nation will be called to its Record (of deeds)
- الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
- This Day you shall be recompensed for what you used to do
- وَتَرَىٰ
- And you will see · Root: ر أ ي · Verb
- كُلَّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- أُمَّةٍ
- nation · Root: أ م م · Noun
- جَاثِيَةً ۚ
- kneeling · Root: ج ث و · Noun
- كُلُّ
- Every · Root: ك ل ل · Particle
- أُمَّةٍ
- nation · Root: أ م م · Noun
- تُدْعَىٰ
- will be called · Root: د ع و · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- كِتَابِهَا
- its record · Root: ك ت ب · Noun
- الْيَوْمَ
- Today · Root: ي و م · Noun
- تُجْزَوْنَ
- you will be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
- مَا
- (for) what · Root: م ا · Particle
- كُنتُمْ
- you used to · Root: ك و ن · Verb
- تَعْمَلُونَ
- do · Root: ع م ل · Verb
هَٰذَا كِتَابُنَا يَنطِقُ عَلَيْكُم بِالْحَقِّ ۚ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنسِخُ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٢٩
[45:29] This Our Record speaks about you with truth. Verily, We were recording what you used to do (i.e. Our angels used to record your deeds).
- هَٰذَا كِتَابُنَا
- This Our Record
- يَنطِقُ عَلَيْكُم بِالْحَقِّ ۚ
- speaks about you with truth.
- إِنَّا كُنَّا نَسْتَنسِخُ
- Verily, We were recording
- مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
- what you used to do.
- هَٰذَا
- This · Root: ه ذ ا · Pronoun
- كِتَابُنَا
- Our Record · Root: ك ت ب · Noun
- يَنطِقُ
- speaks · Root: ن ط ق · Verb
- عَلَيْكُم
- about you · Root: ع ل ي · Particle
- بِالْحَقِّ ۚ
- in truth · Root: ح ق ق · Noun
- إِنَّا
- Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
- كُنَّا
- [We] used to · Root: ك و ن · Verb
- نَسْتَنسِخُ
- transcribe · Root: ن س خ · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- كُنتُمْ
- you used to · Root: ك و ن · Verb
- تَعْمَلُونَ
- do · Root: ع م ل · Verb
فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِي رَحْمَتِهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ ٣٠
[45:30] Then, as for those who believed (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and did righteous good deeds, their Lord will admit them to His Mercy. That will be the evident success.
- فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا
- Then, as for those who believed
- وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
- and did righteous good deeds
- فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِي رَحْمَتِهِ ۚ
- their Lord will admit them to His Mercy
- ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ
- That will be the evident success
- فَأَمَّا
- Then as for · Root: أ م م · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believed · Root: ء م ن · Verb
- وَعَمِلُوا
- and did · Root: ع م ل · Verb
- الصَّالِحَاتِ
- [the] righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
- فَيُدْخِلُهُمْ
- will admit them · Root: د خ ل · Verb
- رَبُّهُمْ
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فِي
- in(to) · Particle
- رَحْمَتِهِ ۚ
- His mercy · Root: ر ح م · Noun
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- هُوَ
- [it] · Pronoun
- الْفَوْزُ
- (is) the success · Noun
- الْمُبِينُ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا أَفَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ ٣١
[45:31] But as for those who disbelieved (it will be said to them): "Were not Our Verses recited to you? But you were proud, and you were a people who were Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals)."
- وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا
- But as for those who disbelieved
- أَفَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ
- Were not Our Verses recited to you?
- فَاسْتَكْبَرْتُمْ
- But you were proud
- وَكُنتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
- and you were a people who were Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals)
- وَأَمَّا
- But as for · Root: أ م م · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- أَفَلَمْ
- Then were not · Root: ا ف ل · Particle
- تَكُنْ
- Then were not · Root: ك و ن · Verb
- آيَاتِي
- My Verses · Root: أ ي ة · Noun
- تُتْلَىٰ
- recited · Root: ت ل و · Verb
- عَلَيْكُمْ
- to you · Root: ك م · Pronoun
- فَاسْتَكْبَرْتُمْ
- but you were proud · Root: ك ب ر · Verb
- وَكُنتُمْ
- and you became · Root: ك و ن · Verb
- قَوْمًا
- a people · Root: ق و م · Noun
- مُّجْرِمِينَ
- criminals · Root: ج ر م · Noun
وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَالسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا قُلْتُم مَّا نَدْرِي مَا السَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنًّا وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ ٣٢
[45:32] And when it was said: "Verily! Allah's Promise is the truth, and there is no doubt about the coming of the Hour," you said; "We know not what is the Hour, we do not think it but as a conjecture, and we have no firm convincing belief (therein)."
- وَإِذَا قِيلَ
- And when it was said:
- إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ
- Verily! Allah's Promise is the truth,
- وَالسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا
- and there is no doubt about the coming of the Hour,
- قُلْتُم
- you said;
- مَّا نَدْرِي مَا السَّاعَةُ
- "We know not what is the Hour,
- إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنًّا
- we do not think it but as a conjecture,
- وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ
- and we have no firm convincing belief (therein).
- وَإِذَا
- And when · Particle
- قِيلَ
- it was said · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- وَعْدَ
- (the) Promise · Root: و ع د · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- حَقٌّ
- (is) true · Root: ح ق ق · Noun
- وَالسَّاعَةُ
- and the Hour · Root: س ع ة · Noun
- لَا
- (there is) no · Particle
- رَيْبَ
- doubt · Root: ر ي ب · Noun
- فِيهَا
- about it · Root: ف ي ه · Particle
- قُلْتُم
- you said · Root: ق و ل · Verb
- مَّا
- Not · Root: م ا · Particle
- نَدْرِي
- we know · Root: د ر ي · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- السَّاعَةُ
- the Hour (is) · Root: س ع ة · Noun
- إِن
- Not · Root: ا ن · Particle
- نَّظُنُّ
- we think · Root: ظ ن ن · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- ظَنًّا
- an assumption · Root: ظ ن ن · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- نَحْنُ
- we · Root: ن ح ن · Pronoun
- بِمُسْتَيْقِنِينَ
- (are) convinced · Root: ي ق ن · Noun
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ٣٣
[45:33] And the evil of what they did will appear to them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at!
- وَبَدَا لَهُمْ
- And appeared to them
- سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا
- the evil of what they did
- وَحَاقَ بِهِم
- and they will be completely encircled by
- مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
- that which they used to mock at
- وَبَدَا
- And (will) appear · Root: ب د ا · Verb
- لَهُمْ
- to them · Particle
- سَيِّئَاتُ
- (the) evil · Root: س ي ء · Noun
- مَا
- (of) what · Root: م ا · Particle
- عَمِلُوا
- they did · Root: ع م ل · Verb
- وَحَاقَ
- and (will) envelop · Root: ح و ق · Verb
- بِهِم
- them · Root: ب · Particle
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they used · Root: ك و ن · Verb
- بِهِ
- [at it] · Root: ه · Pronoun
- يَسْتَهْزِئُونَ
- (to) mock · Root: ه ز أ · Verb
وَقِيلَ الْيَوْمَ نَنسَاكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّاصِرِينَ ٣٤
[45:34] And it will be said: "This Day We will forget you as you forgot the Meeting of this Day of yours. And your abode is the Fire, and there is none to help you."
- وَقِيلَ الْيَوْمَ
- And it will be said: 'This Day
- نَنسَاكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ
- We will forget you as you forgot
- لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا
- the Meeting of this Day of yours.
- وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ
- And your abode is the Fire,
- وَمَا لَكُم مِّن نَّاصِرِينَ
- and there is none to help you.
- وَقِيلَ
- And it will be said · Root: ق و ل · Verb
- الْيَوْمَ
- Today · Root: ي و م · Noun
- نَنسَاكُمْ
- We forget you · Root: ن س ي · Verb
- كَمَا
- as · Root: ك م ا · Particle
- نَسِيتُمْ
- you forgot · Root: ن س ي · Verb
- لِقَاءَ
- (the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
- يَوْمِكُمْ
- (of) this Day of yours · Root: ي و م · Noun
- هَٰذَا
- (of) this Day of yours · Root: ه ذ ا · Pronoun
- وَمَأْوَاكُمُ
- and your abode · Root: أ و ي · Noun
- النَّارُ
- (is) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- لَكُم
- for you · Root: ك م · Pronoun
- مِّن
- any · Root: م ن · Particle
- نَّاصِرِينَ
- helpers · Root: ن ص ر · Noun
ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا وَغَرَّتْكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ فَالْيَوْمَ لَا يُخْرَجُونَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ ٣٥
[45:35] This, because you took the revelations of Allah (this Quran) in mockery, and the life of the world deceived you. So this Day, they shall not be taken out from there (Hell), nor shall they be Yusta'tabun (i.e. they shall not return to the worldly life, so that they repent to Allah, and beg His Pardon for their sins).
- ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا
- This, because you took the revelations of Allah (this Quran) in mockery,
- وَغَرَّتْكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ
- and the life of the world deceived you.
- فَالْيَوْمَ لَا يُخْرَجُونَ مِنْهَا
- So this Day, they shall not be taken out from there (Hell),
- وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
- nor shall they be Yusta'tabun (i.e. they shall not return to the worldly life, so that they repent to Allah, and beg His Pardon for their sins).
- ذَٰلِكُم
- That · Root: ذ ل ك · Pronoun
- بِأَنَّكُمُ
- (is) because you · Root: أ ن · Particle
- اتَّخَذْتُمْ
- took · Root: أ خ ذ · Verb
- آيَاتِ
- (the) Verses · Root: ا ي ء · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- هُزُوًا
- (in) ridicule · Root: ه ز أ · Noun
- وَغَرَّتْكُمُ
- and deceived you · Root: غ ر ر · Verb
- الْحَيَاةُ
- the life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا ۚ
- (of) the world · Root: د ن و · Noun
- فَالْيَوْمَ
- So this Day · Root: ي و م · Particle
- لَا
- not · Particle
- يُخْرَجُونَ
- they will be brought forth · Root: خ ر ج · Verb
- مِنْهَا
- from it · Root: ه ا · Pronoun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- هُمْ
- they · Root: ه م · Pronoun
- يُسْتَعْتَبُونَ
- will be asked to appease · Root: أ ت ب · Verb
فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَرَبِّ الْأَرْضِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ٣٦
[45:36] So all the praises and thanks are to Allah, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, and the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
- فَلِلَّهِ الْحَمْدُ
- So all the praises and thanks are to Allah,
- رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَرَبِّ الْأَرْضِ
- the Lord of the heavens and the Lord of the earth,
- رَبِّ الْعَالَمِينَ
- and the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
- فَلِلَّهِ
- Then for Allah · Particle
- الْحَمْدُ
- (is) all the praise · Root: ح م د · Noun
- رَبِّ
- (the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
- السَّمَاوَاتِ
- (of) the heavens · Root: س م و · Noun
- وَرَبِّ
- and (the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْأَرْضِ
- (of) the earth · Root: أ ر ض · Noun
- رَبِّ
- (the) lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْعَالَمِينَ
- (of) the worlds · Root: ع ل م · Noun
وَلَهُ الْكِبْرِيَاءُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ٣٧
[45:37] And His (Alone) is the Majesty in the heavens and the earth, and He is the All-Mighty, the All-Wise.
- وَلَهُ الْكِبْرِيَاءُ
- And His (Alone) is the Majesty
- فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
- in the heavens and the earth
- وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
- and He is the All-Mighty, the All-Wise
- وَلَهُ
- And for Him · Root: ه · Pronoun
- الْكِبْرِيَاءُ
- (is) the greatness · Root: ك ب ر · Noun
- فِي
- in · Particle
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ ۖ
- and the earth · Root: ا ر ض · Noun
- وَهُوَ
- and He · Root: ه و · Pronoun
- الْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
- الْحَكِيمُ
- the All-Wise · Root: ح ك م · Noun