Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Al-Jathiyah — 37 Verses (Makkan)

Surah Al-Jathiyah is the 45th surah of the Quran. It contains 37 verses and was revealed in Makkah.

← All Surahs

Themes in Surah Al-Jathiyah

Surah Al-Jathiyah covers 11 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

Manifestations of Allah's Power in Nature and Revelation

Divine Signs and Wonders in Creation — Verses 1–6

حم ١

[45:1] Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings].

حم
Ha-Mim
حم
Ha Meem · Root: ح م · Particle

تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ ٢

[45:2] The revelation of the Book (this Quran) is from Allah, the All-Mighty, the All-Wise.

تَنزِيلُ الْكِتَابِ
The revelation of the Book
مِنَ اللَّهِ
is from Allah
الْعَزِيزِ
the All-Mighty
الْحَكِيمِ
the All-Wise
تَنزِيلُ
(The) revelation · Root: ن ز ل · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
مِنَ
(is) from · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْعَزِيزِ
the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمِ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّلْمُؤْمِنِينَ ٣

[45:3] Verily, in the heavens and the earth are signs for the believers.

إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ
Verily, in the heavens
وَالْأَرْضِ
and the earth
لَآيَاتٍ
are signs
لِّلْمُؤْمِنِينَ
for the believers
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
لَآيَاتٍ
surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّلْمُؤْمِنِينَ
for the believers · Root: أ م ن · Noun

وَفِي خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِن دَابَّةٍ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ ٤

[45:4] And in your creation, and what He scattered (through the earth) of moving (living) creatures are signs for people who have Faith with certainty.

وَفِي خَلْقِكُمْ
And in your creation,
وَمَا يَبُثُّ مِن دَابَّةٍ
and what He scattered (through the earth) of moving (living) creatures
آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ
are signs for people who have Faith with certainty.
وَفِي
And in · Root: ف ي · Particle
خَلْقِكُمْ
your creation · Root: خ ل ق · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
يَبُثُّ
He disperses · Root: ب ث ث · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
دَابَّةٍ
(the) moving creatures · Root: د ب ب · Noun
آيَاتٌ
(are) Signs · Root: ا ي ء · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يُوقِنُونَ
who are certain · Root: و ق ن · Verb

وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ مِن رِّزْقٍ فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ٥

[45:5] And in the alternation of night and day, and the provision (rain) that Allah sends down from the sky, and revives therewith the earth after its death, and in the turning about of the winds (i.e. sometimes towards the east or north, and sometimes towards the south or west etc., sometimes bringing glad tidings of rain etc., and sometimes bringing the torment), are signs for a people who understand.

وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ
And in the alternation of night and day,
وَمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ مِن رِّزْقٍ
and the provision (rain) that Allah sends down from the sky,
فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا
and revives therewith the earth after its death,
وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ
and in the turning about of the winds
آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
are signs for a people who understand.
وَاخْتِلَافِ
And (in the) alternation · Root: خ ل ف · Noun
اللَّيْلِ
(of) the night · Root: ل ي ل · Noun
وَالنَّهَارِ
and the day · Root: ن ه ر · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
أَنزَلَ
Allah sends down · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
Allah sends down · Root: ا ل ه · Noun
مِنَ
from · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
رِّزْقٍ
(the) provision · Root: ر ز ق · Noun
فَأَحْيَا
and gives life · Root: ح ي ي · Verb
بِهِ
thereby · Root: ه · Pronoun
الْأَرْضَ
(to) the earth · Root: أ ر ض · Noun
بَعْدَ
after · Particle
مَوْتِهَا
its death · Root: م و ت · Noun
وَتَصْرِيفِ
and (in) directing · Root: ص ر ف · Noun
الرِّيَاحِ
(the) winds · Root: ر ي ح · Noun
آيَاتٌ
(are) Signs · Root: ا ي ء · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَعْقِلُونَ
who reason · Root: ع ق ل · Verb

تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۖ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَآيَاتِهِ يُؤْمِنُونَ ٦

[45:6] These are the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.) of Allah, which We recite to you (O Muhammad SAW) with truth. Then in which speech after Allah and His Ayat will they believe?

تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ
These are the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.) of Allah,
نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۖ
which We recite to you (O Muhammad SAW) with truth.
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَآيَاتِهِ
Then in which speech after Allah and His Ayat
يُؤْمِنُونَ
will they believe?
تِلْكَ
These · Root: ت ل ك · Pronoun
آيَاتُ
(are the) Verses · Root: ا ي ة · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
نَتْلُوهَا
We recite them · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْكَ
to you · Root: ع ل ي · Particle
بِالْحَقِّ ۖ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
فَبِأَيِّ
Then in what · Root: ب ا ي · Particle
حَدِيثٍ
statement · Root: ح د ث · Noun
بَعْدَ
after · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَآيَاتِهِ
and His Verses · Root: ا ي ء · Noun
يُؤْمِنُونَ
will they believe · Root: أ م ن · Verb

The Fate of Arrogant Disbelievers and Mockers of Allah's Ayat

Consequences of Rejecting Divine Guidance — Verses 7–11

وَيْلٌ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ٧

[45:7] Woe to every sinful liar,

وَيْلٌ
Woe
لِّكُلِّ أَفَّاكٍ
to every sinful liar
وَيْلٌ
Woe · Root: و ي ل · Noun
لِّكُلِّ
to every · Root: ك ل ل · Particle
أَفَّاكٍ
liar · Root: ف ك ك · Noun
أَثِيمٍ
sinful · Root: أ ث م · Noun

يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ٨

[45:8] Who hears the Verses of Allah (being) recited to him, yet persists with pride as if he heard them not. So announce to him a painful torment!

يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ
Who hears the Verses of Allah
تُتْلَىٰ عَلَيْهِ
(being) recited to him
ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا
yet persists with pride
كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ
as if he heard them not
فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
So announce to him a painful torment
يَسْمَعُ
Who hears · Root: س م ع · Verb
آيَاتِ
(the) Verses · Root: ا ي ء · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
تُتْلَىٰ
recited · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْهِ
to him · Root: ع ل ى · Particle
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يُصِرُّ
persists · Root: ا ص ر · Verb
مُسْتَكْبِرًا
arrogantly · Root: ك ب ر · Noun
كَأَن
as if · Root: ك أ ن · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
يَسْمَعْهَا ۖ
he heard them · Root: س م ع · Verb
فَبَشِّرْهُ
So give him tidings · Root: ب ش ر · Verb
بِعَذَابٍ
(of) a punishment · Root: ع ذ ب · Particle
أَلِيمٍ
painful · Root: أ ل م · Noun

وَإِذَا عَلِمَ مِنْ آيَاتِنَا شَيْئًا اتَّخَذَهَا هُزُوًا ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ ٩

[45:9] And when he learns something of Our Verses (this Quran), he makes them a jest. For such there will be a humiliating torment.

وَإِذَا عَلِمَ مِنْ آيَاتِنَا شَيْئًا
And when he learns something of Our Verses
اتَّخَذَهَا هُزُوًا ۚ
he makes them a jest.
أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
For such there will be a humiliating torment.
وَإِذَا
And when · Particle
عَلِمَ
he knows · Verb
مِنْ
of · Particle
آيَاتِنَا
Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
شَيْئًا
anything · Root: ش ي ء · Noun
اتَّخَذَهَا
he takes them · Verb
هُزُوًا ۚ
(in) ridicule · Root: ه ز و · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
لَهُمْ
for them · Particle
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مُّهِينٌ
humiliating · Root: ه ي ن · Noun

مِّن وَرَائِهِمْ جَهَنَّمُ ۖ وَلَا يُغْنِي عَنْهُم مَّا كَسَبُوا شَيْئًا وَلَا مَا اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَاءَ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ١٠

[45:10] In front of them there is Hell, and that which they have earned will be of no profit to them, nor (will be of any profit to them) those whom they have taken as Auliya' (protectors, helpers, etc.) besides Allah. And theirs will be a great torment.

مِّن وَرَائِهِمْ جَهَنَّمُ ۖ
In front of them there is Hell,
وَلَا يُغْنِي عَنْهُم مَّا كَسَبُوا شَيْئًا
and that which they have earned will be of no profit to them,
وَلَا مَا اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَاءَ ۖ
nor (will be of any profit to them) those whom they have taken as Auliya' (protectors, helpers, etc.) besides Allah.
وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
And theirs will be a great torment.
مِّن
Before them · Root: م ن · Particle
وَرَائِهِمْ
Before them · Root: و ر ا · Noun
جَهَنَّمُ ۖ
(is) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يُغْنِي
will avail · Root: غ ن ي · Verb
عَنْهُم
them · Root: ع ن · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كَسَبُوا
they had earned · Root: ك س ب · Verb
شَيْئًا
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
اتَّخَذُوا
they had taken · Root: أ خ ذ · Verb
مِن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَوْلِيَاءَ ۖ
(as) protectors · Noun
وَلَهُمْ
And for them · Pronoun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
عَظِيمٌ
great · Root: ع ظ م · Noun

هَٰذَا هُدًى ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ ١١

[45:11] This (Quran) is a guidance. And those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, for them there is a painful torment of Rijz (a severe kind of punishment).

هَٰذَا هُدًى ۖ
This (Quran) is a guidance.
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ
And those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord,
لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ
for them there is a painful torment of Rijz (a severe kind of punishment).
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
هُدًى ۖ
(is) guidance · Root: ه د ي · Noun
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
بِآيَاتِ
in (the) Verses · Root: أ ي ت · Noun
رَبِّهِمْ
(of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَهُمْ
for them · Particle
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
رِّجْزٍ
filth · Root: ر ج ز · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

The Subjugation of Natural Elements for Human Benefit

Divine Favors and Signs of Allah — Verses 12–13

۞ اللَّهُ الَّذِي سَخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ١٢

[45:12] Allah it is He Who has subjected to you the sea, that ships may sail through it by His Command, and that you may seek of His Bounty, and that you may be thankful,

۞ اللَّهُ الَّذِي سَخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ
Allah it is He Who has subjected to you the sea
لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِ
that ships may sail through it by His Command
وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ
and that you may seek of His Bounty
وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
and that you may be thankful
۞ اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
سَخَّرَ
subjected · Root: س خ ر · Verb
لَكُمُ
to you · Root: ك م · Pronoun
الْبَحْرَ
the sea · Root: ب ح ر · Noun
لِتَجْرِيَ
that may sail · Root: ج ر ي · Verb
الْفُلْكُ
the ships · Root: ف ل ك · Noun
فِيهِ
therein · Root: ف ي ه · Particle
بِأَمْرِهِ
by His Command · Root: أ م ر · Noun
وَلِتَبْتَغُوا
and that you may seek · Root: ب غ ي · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
فَضْلِهِ
His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَشْكُرُونَ
give thanks · Root: ش ك ر · Verb

وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مِّنْهُ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ١٣

[45:13] And has subjected to you all that is in the heavens and all that is in the earth; it is all as a favour and kindness from Him. Verily, in it are signs for a people who think deeply.

وَسَخَّرَ لَكُم
And has subjected to you
مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ
all that is in the heavens and all that is in the earth;
جَمِيعًا مِّنْهُ ۚ
it is all as a favour and kindness from Him.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
Verily, in it
لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
are signs for a people who think deeply.
وَسَخَّرَ
And He has subjected · Root: س خ ر · Verb
لَكُم
to you · Root: ك م · Pronoun
مَّا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
مِّنْهُ ۚ
from Him · Root: م ن ه · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely are Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَتَفَكَّرُونَ
who give thought · Root: ف ك ر · Verb

Encouragement for Believers to Forgive and Trust in Allah's Recompense

Divine Justice and Patience in the Face of Adversity — Verses 14–14

قُل لِّلَّذِينَ آمَنُوا يَغْفِرُوا لِلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ أَيَّامَ اللَّهِ لِيَجْزِيَ قَوْمًا بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ١٤

[45:14] Say (O Muhammad SAW) to the believers to forgive those who (harm them and) hope not for the Days of Allah (i.e. His Recompense), that He may recompense people according to what they have earned (i.e. to punish these disbelievers, who harm the believers).

قُل لِّلَّذِينَ آمَنُوا
Say (O Muhammad SAW) to the believers
يَغْفِرُوا لِلَّذِينَ
to forgive those who
لَا يَرْجُونَ أَيَّامَ اللَّهِ
(harm them and) hope not for the Days of Allah (i.e. His Recompense)
لِيَجْزِيَ قَوْمًا بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
that He may recompense people according to what they have earned (i.e. to punish these disbelievers, who harm the believers)
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لِّلَّذِينَ
to those who · Root: ل ذ ي · Particle
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
يَغْفِرُوا
(to) forgive · Root: غ ف ر · Verb
لِلَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ذ · Particle
لَا
(do) not · Particle
يَرْجُونَ
hope · Root: ر ج و · Verb
أَيَّامَ
(for the) days · Root: ي و م · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لِيَجْزِيَ
that He may recompense · Root: ج ز ي · Verb
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَكْسِبُونَ
earn · Root: ك س ب · Verb

Individual Responsibility and the Return to Allah on the Day of Judgment

Accountability and Divine Justice — Verses 15–15

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ أَسَاءَ فَعَلَيْهَا ۖ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ ١٥

[45:15] Whosoever does a good deed, it is for his ownself, and whosoever does evil, it is against (his ownself). Then to your Lord you will be made to return.

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا
Whosoever does a good deed
فَلِنَفْسِهِ ۖ
it is for his ownself
وَمَنْ أَسَاءَ
and whosoever does evil
فَعَلَيْهَا ۖ
it is against (his ownself)
ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ
Then to your Lord
تُرْجَعُونَ
you will be made to return
مَنْ
Whoever · Root: م ن · Particle
عَمِلَ
does · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا
a righteous deed · Root: ص ل ح · Noun
فَلِنَفْسِهِ ۖ
then it is for his soul · Root: ن ف س · Particle
وَمَنْ
and whoever · Root: م ن م · Particle
أَسَاءَ
does evil · Root: س و ء · Verb
فَعَلَيْهَا ۖ
then it (is) against it · Root: ع ل ى · Particle
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِلَىٰ
to · Particle
رَبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
تُرْجَعُونَ
you will be returned · Root: ر ج ع · Verb

Revelation of the Taurat and Prophethood Among Bani Israel

Divine Favors and Guidance to Bani Israel — Verses 16–17

وَلَقَدْ آتَيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ ١٦

[45:16] And indeed We gave the Children of Israel the Scripture, and the understanding of the Scripture and its laws, and the Prophethood; and provided them with good things, and preferred them above the 'Alamin (mankind and jinns) (of their time, during that period),

وَلَقَدْ آتَيْنَا
And indeed We gave
بَنِي إِسْرَائِيلَ
the Children of Israel
الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ
the Scripture, and the understanding of the Scripture and its laws, and the Prophethood;
وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ
and provided them with good things,
وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
and preferred them above the 'Alamin (mankind and jinns) (of their time, during that period)
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
آتَيْنَا
We gave · Root: أ ت ي · Verb
بَنِي
(the) Children of Israel · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(the) Children of Israel · Root: إ س ر · Noun
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
وَالْحُكْمَ
and the wisdom · Root: ح ك م · Noun
وَالنُّبُوَّةَ
and the Prophethood · Root: ن ب ا · Noun
وَرَزَقْنَاهُم
and We provided them · Root: ر ز ق · Verb
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الطَّيِّبَاتِ
the good things · Root: ط ي ب · Noun
وَفَضَّلْنَاهُمْ
and We preferred them · Root: ف ض ل · Verb
عَلَى
over · Root: ع ل ى · Particle
الْعَالَمِينَ
the worlds · Root: ع ل م · Noun

وَآتَيْنَاهُم بَيِّنَاتٍ مِّنَ الْأَمْرِ ۖ فَمَا اخْتَلَفُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ١٧

[45:17] And gave them clear proofs in matters [by revealing to them the Taurat (Torah)]. And they differed not until after the knowledge came to them, through envy among themselves. Verily, Your Lord will judge between them on the Day of Resurrection about that wherein they used to differ.

وَآتَيْنَاهُم بَيِّنَاتٍ مِّنَ الْأَمْرِ ۖ
And gave them clear proofs in matters
فَمَا اخْتَلَفُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ
And they differed not until after the knowledge came to them
بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۚ
through envy among themselves
إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
Verily, Your Lord will judge between them on the Day of Resurrection
فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
about that wherein they used to differ
وَآتَيْنَاهُم
And We gave them · Root: ا ت ي · Verb
بَيِّنَاتٍ
clear proofs · Root: ب ي ن · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْأَمْرِ ۖ
the matter · Root: ا م ر · Noun
فَمَا
And not · Root: ف م ا · Particle
اخْتَلَفُوا
they differed · Root: خ ل ف · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
مَا
[what] · Root: م ا · Particle
جَاءَهُمُ
came to them · Root: ج ا ء · Verb
الْعِلْمُ
the knowledge · Root: ع ل م · Noun
بَغْيًا
(out of) envy · Root: ب غ ي · Noun
بَيْنَهُمْ ۚ
between themselves · Root: ب ي ن · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَقْضِي
will judge · Root: ق ض ي · Verb
بَيْنَهُمْ
between them · Root: ب ي ن · Particle
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
فِيمَا
about what · Root: ف ي م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
فِيهِ
therein · Root: ف ي ه · Particle
يَخْتَلِفُونَ
differ · Root: خ ل ف · Verb

The Straight Path of Islamic Monotheism and the Role of Prophets

Divine Guidance and Protection — Verses 18–20

ثُمَّ جَعَلْنَاكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٍ مِّنَ الْأَمْرِ فَاتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ١٨

[45:18] Then We have put you (O Muhammad SAW) on a plain way of (Our) commandment [like the one which We commanded Our Messengers before you (i.e. legal ways and laws of the Islamic Monotheism)]. So follow you that (Islamic Monotheism and its laws), and follow not the desires of those who know not. [Tafsir At-Tabari Vol. 25, Page 146].

ثُمَّ جَعَلْنَاكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٍ مِّنَ الْأَمْرِ
Then We have put you (O Muhammad SAW) on a plain way of (Our) commandment
فَاتَّبِعْهَا
So follow you that
وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
and follow not the desires of those who know not
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
جَعَلْنَاكَ
We put you · Root: ج ع ل · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
شَرِيعَةٍ
an ordained way · Root: ش ر ع · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْأَمْرِ
the matter · Root: أ م ر · Noun
فَاتَّبِعْهَا
so follow it · Root: ت ب ع · Verb
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَتَّبِعْ
follow · Root: ت ب ع · Verb
أَهْوَاءَ
(the) desires · Root: ه و ي · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

إِنَّهُمْ لَن يُغْنُوا عَنكَ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۚ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۖ وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِينَ ١٩

[45:19] Verily, they can avail you nothing against Allah (if He wants to punish you). Verily, the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.) are Auliya' (protectors, helpers, etc.) to one another, but Allah is the Wali (Helper, Protector, etc.) of the Muttaqun (pious - see V. 2:2).

إِنَّهُمْ لَن يُغْنُوا عَنكَ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۚ
Verily, they can avail you nothing against Allah (if He wants to punish you).
وَإِنَّ الظَّالِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۖ
Verily, the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.) are Auliya' (protectors, helpers, etc.) to one another,
وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِينَ
but Allah is the Wali (Helper, Protector, etc.) of the Muttaqun (pious - see V. 2:2).
إِنَّهُمْ
Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
لَن
never · Particle
يُغْنُوا
will avail · Root: غ ن ي · Verb
عَنكَ
you · Root: ع ن ك · Pronoun
مِنَ
against · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَيْئًا ۚ
(in) anything · Root: ش ي ء · Noun
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
بَعْضُهُمْ
some of them · Root: ب ع ض · Noun
أَوْلِيَاءُ
(are) allies · Root: و ل ي · Noun
بَعْضٍ ۖ
(of) others · Root: ب ع ض · Noun
وَاللَّهُ
and Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلِيُّ
(is the) Protector · Root: و ل ي · Noun
الْمُتَّقِينَ
(of) the righteous · Root: ق و ي · Noun

هَٰذَا بَصَائِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ ٢٠

[45:20] This (Quran) is a clear insight and evidence for mankind, and a guidance and a mercy for people who have Faith with certainty.

هَٰذَا
This (Quran)
بَصَائِرُ لِلنَّاسِ
is a clear insight and evidence for mankind
وَهُدًى وَرَحْمَةٌ
and a guidance and a mercy
لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ
for people who have Faith with certainty
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
بَصَائِرُ
(is) enlightenment · Root: ب ص ر · Noun
لِلنَّاسِ
for mankind · Root: ن و س · Particle
وَهُدًى
and guidance · Root: ه د ي · Noun
وَرَحْمَةٌ
and mercy · Root: ر ح م · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يُوقِنُونَ
who are certain · Root: و ق ن · Verb

The Distinction Between the Righteous and the Wrongdoers in the Sight of Allah

Divine Justice and Accountability — Verses 21–23

أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُوا السَّيِّئَاتِ أَن نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَوَاءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۚ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ ٢١

[45:21] Or do those who earn evil deeds think that We shall hold them equal with those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, in their present life and after their death? Worst is the judgement that they make.

أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُوا السَّيِّئَاتِ
Or do those who earn evil deeds think that
أَن نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
We shall hold them equal with those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds,
سَوَاءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۚ
in their present life and after their death?
سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ
Worst is the judgement that they make.
أَمْ
Do · Root: أ م · Particle
حَسِبَ
think · Root: ح س ب · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اجْتَرَحُوا
commit · Root: ج ر ح · Verb
السَّيِّئَاتِ
evil deeds · Root: س ي ء · Noun
أَن
that · Particle
نَّجْعَلَهُمْ
We will make them · Root: ج ع ل · Verb
كَالَّذِينَ
like those who · Root: ك ا ل · Particle
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and did · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
سَوَاءً
equal · Root: س و ي · Noun
مَّحْيَاهُمْ
(in) their life · Root: ح ي ي · Noun
وَمَمَاتُهُمْ ۚ
and their death · Root: م و ت · Noun
سَاءَ
Evil is · Root: س و ء · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَحْكُمُونَ
they judge · Root: ح ك م · Verb

وَخَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ٢٢

[45:22] And Allah has created the heavens and the earth with truth, in order that each person may be recompensed what he has earned, and they will not be wronged.

وَخَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
And Allah has created the heavens and the earth
بِالْحَقِّ
with truth
وَلِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ
in order that each person may be recompensed what he has earned
وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
and they will not be wronged
وَخَلَقَ
And Allah created · Root: خ ل ق · Verb
اللَّهُ
And Allah created · Root: ا ل ه · Noun
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
بِالْحَقِّ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
وَلِتُجْزَىٰ
and that may be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
كُلُّ
every · Root: ك ل ل · Particle
نَفْسٍ
soul · Root: ن ف س · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَسَبَتْ
it has earned · Root: ك س ب · Verb
وَهُمْ
and they · Pronoun
لَا
will not be wronged · Particle
يُظْلَمُونَ
will not be wronged · Root: ظ ل م · Verb

أَفَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَاهُ وَأَضَلَّهُ اللَّهُ عَلَىٰ عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِ وَقَلْبِهِ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِ غِشَاوَةً فَمَن يَهْدِيهِ مِن بَعْدِ اللَّهِ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ٢٣

[45:23] Have you seen him who takes his own lust (vain desires) as his ilah (god), and Allah knowing (him as such), left him astray, and sealed his hearing and his heart, and put a cover on his sight. Who then will guide him after Allah? Will you not then remember?

أَفَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَاهُ
Have you seen him who takes his own lust (vain desires) as his ilah (god),
وَأَضَلَّهُ اللَّهُ عَلَىٰ عِلْمٍ
and Allah knowing (him as such), left him astray,
وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِ وَقَلْبِهِ
and sealed his hearing and his heart,
وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِ غِشَاوَةً
and put a cover on his sight.
فَمَن يَهْدِيهِ مِن بَعْدِ اللَّهِ ۚ
Who then will guide him after Allah?
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Will you not then remember?
أَفَرَأَيْتَ
Have you seen · Root: ر أ ي · Verb
مَنِ
(he) who · Root: م ن · Particle
اتَّخَذَ
takes · Root: أ خ ذ · Verb
إِلَٰهَهُ
(as) his god · Root: إ ل ه · Noun
هَوَاهُ
his desire · Root: ه و ي · Noun
وَأَضَلَّهُ
and Allah lets him go astray · Root: ض ل ل · Verb
اللَّهُ
and Allah lets him go astray · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
knowingly · Particle
عِلْمٍ
knowingly · Root: ع ل م · Noun
وَخَتَمَ
and He sets a seal · Root: خ ت م · Verb
عَلَىٰ
upon · Particle
سَمْعِهِ
his hearing · Root: س م ع · Noun
وَقَلْبِهِ
and his heart · Root: ق ل ب · Noun
وَجَعَلَ
and puts · Root: ج ع ل · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
بَصَرِهِ
his vision · Root: ب ص ر · Noun
غِشَاوَةً
a veil · Root: غ ش و · Noun
فَمَن
Then who · Root: ف م ن · Particle
يَهْدِيهِ
will guide him · Root: ه د ي · Verb
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
اللَّهِ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَفَلَا
Then will not · Root: أ ف ل · Particle
تَذَكَّرُونَ
you receive admonition · Root: ذ ك ر · Verb

Rebuttal of Materialist Beliefs and the Reality of Resurrection

Affirmation of the Afterlife and Divine Sovereignty — Verses 24–27

وَقَالُوا مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَا إِلَّا الدَّهْرُ ۚ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ ٢٤

[45:24] And they say: "There is nothing but our life of this world, we die and we live and nothing destroys us except Ad-Dahr (the time). And they have no knowledge of it, they only conjecture.

وَقَالُوا
And they say:
مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا
There is nothing but our life of this world,
نَمُوتُ وَنَحْيَا
we die and we live
وَمَا يُهْلِكُنَا إِلَّا الدَّهْرُ ۚ
and nothing destroys us except Ad-Dahr (the time).
وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ
And they have no knowledge of it,
إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ
they only conjecture.
وَقَالُوا
And they say · Root: ق و ل · Verb
مَا
Not · Root: م ا · Particle
هِيَ
it · Root: ه ي ا · Pronoun
إِلَّا
(is) but · Root: ا ل ا · Particle
حَيَاتُنَا
our life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
نَمُوتُ
we die · Root: م و ت · Verb
وَنَحْيَا
and we live · Root: ح ي ي · Verb
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
يُهْلِكُنَا
destroys us · Root: ه ل ك · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الدَّهْرُ ۚ
the time · Root: د ه ر · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
لَهُم
for them · Pronoun
بِذَٰلِكَ
of that · Root: ذ ل ك · Particle
مِنْ
any · Particle
عِلْمٍ ۖ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
إِنْ
not · Root: إ ن · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
إِلَّا
(do) but · Root: ا ل ا · Particle
يَظُنُّونَ
guess · Root: ظ ن ن · Verb

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ إِلَّا أَن قَالُوا ائْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ٢٥

[45:25] And when Our Clear Verses are recited to them, their argument is no other than that they say: "Bring back our (dead) fathers, if you are truthful!"

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ
And when Our Clear Verses are recited to them,
مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ إِلَّا أَن قَالُوا
their argument is no other than that they say:
ائْتُوا بِآبَائِنَا
"Bring back our (dead) fathers,
إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
if you are truthful!"
وَإِذَا
And when · Particle
تُتْلَىٰ
are recited · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْهِمْ
to them · Root: ع ل ى · Particle
آيَاتُنَا
Our Verses · Root: أ ي ت · Noun
بَيِّنَاتٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun
مَّا
not · Root: م ا · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
حُجَّتَهُمْ
their argument · Root: ح ج ج · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
قَالُوا
they say · Root: ق و ل · Verb
ائْتُوا
Bring · Root: أ ت ي · Verb
بِآبَائِنَا
our forefathers · Root: أ ب · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
صَادِقِينَ
truthful · Root: ص د ق · Noun

قُلِ اللَّهُ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ٢٦

[45:26] Say (to them): "Allah gives you life, then causes you to die, then He will assemble you on the Day of Resurrection about which there is no doubt. But most of mankind know not."

قُلِ اللَّهُ يُحْيِيكُمْ
Say (to them): 'Allah gives you life,
ثُمَّ يُمِيتُكُمْ
then causes you to die,
ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ
then He will assemble you on the Day of Resurrection
لَا رَيْبَ فِيهِ
about which there is no doubt.
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
But most of mankind know not.
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُحْيِيكُمْ
gives you life · Root: ح ي ي · Verb
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يُمِيتُكُمْ
causes you to die · Root: م و ت · Verb
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يَجْمَعُكُمْ
He will gather you · Root: ج م ع · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
يَوْمِ
(the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
لَا
no · Particle
رَيْبَ
doubt · Root: ر ي ب · Noun
فِيهِ
about it · Root: ف ي ه · Particle
وَلَٰكِنَّ
But · Particle
أَكْثَرَ
most · Root: ك ث ر · Noun
النَّاسِ
(of) the people · Root: ن و س · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَخْسَرُ الْمُبْطِلُونَ ٢٧

[45:27] And to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. And on the Day that the Hour will be established, on that Day the followers of falsehood (polytheists, disbelievers, worshippers of false deities, etc.) shall lose (everything).

وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
And to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth.
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ
And on the Day that the Hour will be established,
يَوْمَئِذٍ يَخْسَرُ الْمُبْطِلُونَ
on that Day the followers of falsehood (polytheists, disbelievers, worshippers of false deities, etc.) shall lose (everything).
وَلِلَّهِ
And for Allah · Root: ل ل ه · Particle
مُلْكُ
(is the) dominion · Root: م ل ك · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَيَوْمَ
and (the) Day · Root: ي و م · Noun
تَقُومُ
is established · Root: ق و م · Verb
السَّاعَةُ
the Hour · Root: س ع ة · Noun
يَوْمَئِذٍ
that Day · Root: ي و م · Noun
يَخْسَرُ
will lose · Root: خ س ر · Verb
الْمُبْطِلُونَ
the falsifiers · Root: ب ط ل · Noun

The Accountability of Nations and the Consequences of Belief and Disbelief

The Day of Judgment and the Recompense of Deeds — Verses 28–35

وَتَرَىٰ كُلَّ أُمَّةٍ جَاثِيَةً ۚ كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعَىٰ إِلَىٰ كِتَابِهَا الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٢٨

[45:28] And you will see each nation humbled to their knees (kneeling), each nation will be called to its Record (of deeds). This Day you shall be recompensed for what you used to do.

وَتَرَىٰ كُلَّ أُمَّةٍ جَاثِيَةً ۚ
And you will see each nation humbled to their knees (kneeling)
كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعَىٰ إِلَىٰ كِتَابِهَا
each nation will be called to its Record (of deeds)
الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
This Day you shall be recompensed for what you used to do
وَتَرَىٰ
And you will see · Root: ر أ ي · Verb
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
أُمَّةٍ
nation · Root: أ م م · Noun
جَاثِيَةً ۚ
kneeling · Root: ج ث و · Noun
كُلُّ
Every · Root: ك ل ل · Particle
أُمَّةٍ
nation · Root: أ م م · Noun
تُدْعَىٰ
will be called · Root: د ع و · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
كِتَابِهَا
its record · Root: ك ت ب · Noun
الْيَوْمَ
Today · Root: ي و م · Noun
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
مَا
(for) what · Root: م ا · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

هَٰذَا كِتَابُنَا يَنطِقُ عَلَيْكُم بِالْحَقِّ ۚ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنسِخُ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٢٩

[45:29] This Our Record speaks about you with truth. Verily, We were recording what you used to do (i.e. Our angels used to record your deeds).

هَٰذَا كِتَابُنَا
This Our Record
يَنطِقُ عَلَيْكُم بِالْحَقِّ ۚ
speaks about you with truth.
إِنَّا كُنَّا نَسْتَنسِخُ
Verily, We were recording
مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
what you used to do.
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
كِتَابُنَا
Our Record · Root: ك ت ب · Noun
يَنطِقُ
speaks · Root: ن ط ق · Verb
عَلَيْكُم
about you · Root: ع ل ي · Particle
بِالْحَقِّ ۚ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
إِنَّا
Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
كُنَّا
[We] used to · Root: ك و ن · Verb
نَسْتَنسِخُ
transcribe · Root: ن س خ · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِي رَحْمَتِهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ ٣٠

[45:30] Then, as for those who believed (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and did righteous good deeds, their Lord will admit them to His Mercy. That will be the evident success.

فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا
Then, as for those who believed
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
and did righteous good deeds
فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِي رَحْمَتِهِ ۚ
their Lord will admit them to His Mercy
ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ
That will be the evident success
فَأَمَّا
Then as for · Root: أ م م · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and did · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
[the] righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
فَيُدْخِلُهُمْ
will admit them · Root: د خ ل · Verb
رَبُّهُمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
فِي
in(to) · Particle
رَحْمَتِهِ ۚ
His mercy · Root: ر ح م · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
هُوَ
[it] · Pronoun
الْفَوْزُ
(is) the success · Noun
الْمُبِينُ
clear · Root: ب ي ن · Noun

وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا أَفَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ ٣١

[45:31] But as for those who disbelieved (it will be said to them): "Were not Our Verses recited to you? But you were proud, and you were a people who were Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals)."

وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا
But as for those who disbelieved
أَفَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ
Were not Our Verses recited to you?
فَاسْتَكْبَرْتُمْ
But you were proud
وَكُنتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
and you were a people who were Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals)
وَأَمَّا
But as for · Root: أ م م · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
أَفَلَمْ
Then were not · Root: ا ف ل · Particle
تَكُنْ
Then were not · Root: ك و ن · Verb
آيَاتِي
My Verses · Root: أ ي ة · Noun
تُتْلَىٰ
recited · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْكُمْ
to you · Root: ك م · Pronoun
فَاسْتَكْبَرْتُمْ
but you were proud · Root: ك ب ر · Verb
وَكُنتُمْ
and you became · Root: ك و ن · Verb
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
مُّجْرِمِينَ
criminals · Root: ج ر م · Noun

وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَالسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا قُلْتُم مَّا نَدْرِي مَا السَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنًّا وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ ٣٢

[45:32] And when it was said: "Verily! Allah's Promise is the truth, and there is no doubt about the coming of the Hour," you said; "We know not what is the Hour, we do not think it but as a conjecture, and we have no firm convincing belief (therein)."

وَإِذَا قِيلَ
And when it was said:
إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ
Verily! Allah's Promise is the truth,
وَالسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا
and there is no doubt about the coming of the Hour,
قُلْتُم
you said;
مَّا نَدْرِي مَا السَّاعَةُ
"We know not what is the Hour,
إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنًّا
we do not think it but as a conjecture,
وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ
and we have no firm convincing belief (therein).
وَإِذَا
And when · Particle
قِيلَ
it was said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
وَعْدَ
(the) Promise · Root: و ع د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَقٌّ
(is) true · Root: ح ق ق · Noun
وَالسَّاعَةُ
and the Hour · Root: س ع ة · Noun
لَا
(there is) no · Particle
رَيْبَ
doubt · Root: ر ي ب · Noun
فِيهَا
about it · Root: ف ي ه · Particle
قُلْتُم
you said · Root: ق و ل · Verb
مَّا
Not · Root: م ا · Particle
نَدْرِي
we know · Root: د ر ي · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
السَّاعَةُ
the Hour (is) · Root: س ع ة · Noun
إِن
Not · Root: ا ن · Particle
نَّظُنُّ
we think · Root: ظ ن ن · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
ظَنًّا
an assumption · Root: ظ ن ن · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
نَحْنُ
we · Root: ن ح ن · Pronoun
بِمُسْتَيْقِنِينَ
(are) convinced · Root: ي ق ن · Noun

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ٣٣

[45:33] And the evil of what they did will appear to them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at!

وَبَدَا لَهُمْ
And appeared to them
سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا
the evil of what they did
وَحَاقَ بِهِم
and they will be completely encircled by
مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
that which they used to mock at
وَبَدَا
And (will) appear · Root: ب د ا · Verb
لَهُمْ
to them · Particle
سَيِّئَاتُ
(the) evil · Root: س ي ء · Noun
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
عَمِلُوا
they did · Root: ع م ل · Verb
وَحَاقَ
and (will) envelop · Root: ح و ق · Verb
بِهِم
them · Root: ب · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used · Root: ك و ن · Verb
بِهِ
[at it] · Root: ه · Pronoun
يَسْتَهْزِئُونَ
(to) mock · Root: ه ز أ · Verb

وَقِيلَ الْيَوْمَ نَنسَاكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّاصِرِينَ ٣٤

[45:34] And it will be said: "This Day We will forget you as you forgot the Meeting of this Day of yours. And your abode is the Fire, and there is none to help you."

وَقِيلَ الْيَوْمَ
And it will be said: 'This Day
نَنسَاكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ
We will forget you as you forgot
لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا
the Meeting of this Day of yours.
وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ
And your abode is the Fire,
وَمَا لَكُم مِّن نَّاصِرِينَ
and there is none to help you.
وَقِيلَ
And it will be said · Root: ق و ل · Verb
الْيَوْمَ
Today · Root: ي و م · Noun
نَنسَاكُمْ
We forget you · Root: ن س ي · Verb
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
نَسِيتُمْ
you forgot · Root: ن س ي · Verb
لِقَاءَ
(the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
يَوْمِكُمْ
(of) this Day of yours · Root: ي و م · Noun
هَٰذَا
(of) this Day of yours · Root: ه ذ ا · Pronoun
وَمَأْوَاكُمُ
and your abode · Root: أ و ي · Noun
النَّارُ
(is) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
نَّاصِرِينَ
helpers · Root: ن ص ر · Noun

ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا وَغَرَّتْكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ فَالْيَوْمَ لَا يُخْرَجُونَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ ٣٥

[45:35] This, because you took the revelations of Allah (this Quran) in mockery, and the life of the world deceived you. So this Day, they shall not be taken out from there (Hell), nor shall they be Yusta'tabun (i.e. they shall not return to the worldly life, so that they repent to Allah, and beg His Pardon for their sins).

ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا
This, because you took the revelations of Allah (this Quran) in mockery,
وَغَرَّتْكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ
and the life of the world deceived you.
فَالْيَوْمَ لَا يُخْرَجُونَ مِنْهَا
So this Day, they shall not be taken out from there (Hell),
وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
nor shall they be Yusta'tabun (i.e. they shall not return to the worldly life, so that they repent to Allah, and beg His Pardon for their sins).
ذَٰلِكُم
That · Root: ذ ل ك · Pronoun
بِأَنَّكُمُ
(is) because you · Root: أ ن · Particle
اتَّخَذْتُمْ
took · Root: أ خ ذ · Verb
آيَاتِ
(the) Verses · Root: ا ي ء · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُزُوًا
(in) ridicule · Root: ه ز أ · Noun
وَغَرَّتْكُمُ
and deceived you · Root: غ ر ر · Verb
الْحَيَاةُ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا ۚ
(of) the world · Root: د ن و · Noun
فَالْيَوْمَ
So this Day · Root: ي و م · Particle
لَا
not · Particle
يُخْرَجُونَ
they will be brought forth · Root: خ ر ج · Verb
مِنْهَا
from it · Root: ه ا · Pronoun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يُسْتَعْتَبُونَ
will be asked to appease · Root: أ ت ب · Verb

Allah's Lordship Over Creation and His Infinite Wisdom

Divine Sovereignty and Omnipotence — Verses 36–37

فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَرَبِّ الْأَرْضِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ٣٦

[45:36] So all the praises and thanks are to Allah, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, and the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

فَلِلَّهِ الْحَمْدُ
So all the praises and thanks are to Allah,
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَرَبِّ الْأَرْضِ
the Lord of the heavens and the Lord of the earth,
رَبِّ الْعَالَمِينَ
and the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
فَلِلَّهِ
Then for Allah · Particle
الْحَمْدُ
(is) all the praise · Root: ح م د · Noun
رَبِّ
(the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَرَبِّ
and (the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْأَرْضِ
(of) the earth · Root: أ ر ض · Noun
رَبِّ
(the) lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

وَلَهُ الْكِبْرِيَاءُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ٣٧

[45:37] And His (Alone) is the Majesty in the heavens and the earth, and He is the All-Mighty, the All-Wise.

وَلَهُ الْكِبْرِيَاءُ
And His (Alone) is the Majesty
فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
in the heavens and the earth
وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
and He is the All-Mighty, the All-Wise
وَلَهُ
And for Him · Root: ه · Pronoun
الْكِبْرِيَاءُ
(is) the greatness · Root: ك ب ر · Noun
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۖ
and the earth · Root: ا ر ض · Noun
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
الْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمُ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

Surah Al-Jathiyah — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 37 verses of Surah Al-Jathiyah with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

حم ١

[45:1] Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings].

حم
Ha-Mim
حم
Ha Meem · Root: ح م · Particle

تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ ٢

[45:2] The revelation of the Book (this Quran) is from Allah, the All-Mighty, the All-Wise.

تَنزِيلُ الْكِتَابِ
The revelation of the Book
مِنَ اللَّهِ
is from Allah
الْعَزِيزِ
the All-Mighty
الْحَكِيمِ
the All-Wise
تَنزِيلُ
(The) revelation · Root: ن ز ل · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
مِنَ
(is) from · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْعَزِيزِ
the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمِ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّلْمُؤْمِنِينَ ٣

[45:3] Verily, in the heavens and the earth are signs for the believers.

إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ
Verily, in the heavens
وَالْأَرْضِ
and the earth
لَآيَاتٍ
are signs
لِّلْمُؤْمِنِينَ
for the believers
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
لَآيَاتٍ
surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّلْمُؤْمِنِينَ
for the believers · Root: أ م ن · Noun

وَفِي خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِن دَابَّةٍ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ ٤

[45:4] And in your creation, and what He scattered (through the earth) of moving (living) creatures are signs for people who have Faith with certainty.

وَفِي خَلْقِكُمْ
And in your creation,
وَمَا يَبُثُّ مِن دَابَّةٍ
and what He scattered (through the earth) of moving (living) creatures
آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ
are signs for people who have Faith with certainty.
وَفِي
And in · Root: ف ي · Particle
خَلْقِكُمْ
your creation · Root: خ ل ق · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
يَبُثُّ
He disperses · Root: ب ث ث · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
دَابَّةٍ
(the) moving creatures · Root: د ب ب · Noun
آيَاتٌ
(are) Signs · Root: ا ي ء · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يُوقِنُونَ
who are certain · Root: و ق ن · Verb

وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ مِن رِّزْقٍ فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ٥

[45:5] And in the alternation of night and day, and the provision (rain) that Allah sends down from the sky, and revives therewith the earth after its death, and in the turning about of the winds (i.e. sometimes towards the east or north, and sometimes towards the south or west etc., sometimes bringing glad tidings of rain etc., and sometimes bringing the torment), are signs for a people who understand.

وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ
And in the alternation of night and day,
وَمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ مِن رِّزْقٍ
and the provision (rain) that Allah sends down from the sky,
فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا
and revives therewith the earth after its death,
وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ
and in the turning about of the winds
آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
are signs for a people who understand.
وَاخْتِلَافِ
And (in the) alternation · Root: خ ل ف · Noun
اللَّيْلِ
(of) the night · Root: ل ي ل · Noun
وَالنَّهَارِ
and the day · Root: ن ه ر · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
أَنزَلَ
Allah sends down · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
Allah sends down · Root: ا ل ه · Noun
مِنَ
from · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
رِّزْقٍ
(the) provision · Root: ر ز ق · Noun
فَأَحْيَا
and gives life · Root: ح ي ي · Verb
بِهِ
thereby · Root: ه · Pronoun
الْأَرْضَ
(to) the earth · Root: أ ر ض · Noun
بَعْدَ
after · Particle
مَوْتِهَا
its death · Root: م و ت · Noun
وَتَصْرِيفِ
and (in) directing · Root: ص ر ف · Noun
الرِّيَاحِ
(the) winds · Root: ر ي ح · Noun
آيَاتٌ
(are) Signs · Root: ا ي ء · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَعْقِلُونَ
who reason · Root: ع ق ل · Verb

تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۖ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَآيَاتِهِ يُؤْمِنُونَ ٦

[45:6] These are the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.) of Allah, which We recite to you (O Muhammad SAW) with truth. Then in which speech after Allah and His Ayat will they believe?

تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ
These are the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.) of Allah,
نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۖ
which We recite to you (O Muhammad SAW) with truth.
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَآيَاتِهِ
Then in which speech after Allah and His Ayat
يُؤْمِنُونَ
will they believe?
تِلْكَ
These · Root: ت ل ك · Pronoun
آيَاتُ
(are the) Verses · Root: ا ي ة · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
نَتْلُوهَا
We recite them · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْكَ
to you · Root: ع ل ي · Particle
بِالْحَقِّ ۖ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
فَبِأَيِّ
Then in what · Root: ب ا ي · Particle
حَدِيثٍ
statement · Root: ح د ث · Noun
بَعْدَ
after · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَآيَاتِهِ
and His Verses · Root: ا ي ء · Noun
يُؤْمِنُونَ
will they believe · Root: أ م ن · Verb

وَيْلٌ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ٧

[45:7] Woe to every sinful liar,

وَيْلٌ
Woe
لِّكُلِّ أَفَّاكٍ
to every sinful liar
وَيْلٌ
Woe · Root: و ي ل · Noun
لِّكُلِّ
to every · Root: ك ل ل · Particle
أَفَّاكٍ
liar · Root: ف ك ك · Noun
أَثِيمٍ
sinful · Root: أ ث م · Noun

يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ٨

[45:8] Who hears the Verses of Allah (being) recited to him, yet persists with pride as if he heard them not. So announce to him a painful torment!

يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ
Who hears the Verses of Allah
تُتْلَىٰ عَلَيْهِ
(being) recited to him
ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا
yet persists with pride
كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ
as if he heard them not
فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
So announce to him a painful torment
يَسْمَعُ
Who hears · Root: س م ع · Verb
آيَاتِ
(the) Verses · Root: ا ي ء · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
تُتْلَىٰ
recited · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْهِ
to him · Root: ع ل ى · Particle
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يُصِرُّ
persists · Root: ا ص ر · Verb
مُسْتَكْبِرًا
arrogantly · Root: ك ب ر · Noun
كَأَن
as if · Root: ك أ ن · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
يَسْمَعْهَا ۖ
he heard them · Root: س م ع · Verb
فَبَشِّرْهُ
So give him tidings · Root: ب ش ر · Verb
بِعَذَابٍ
(of) a punishment · Root: ع ذ ب · Particle
أَلِيمٍ
painful · Root: أ ل م · Noun

وَإِذَا عَلِمَ مِنْ آيَاتِنَا شَيْئًا اتَّخَذَهَا هُزُوًا ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ ٩

[45:9] And when he learns something of Our Verses (this Quran), he makes them a jest. For such there will be a humiliating torment.

وَإِذَا عَلِمَ مِنْ آيَاتِنَا شَيْئًا
And when he learns something of Our Verses
اتَّخَذَهَا هُزُوًا ۚ
he makes them a jest.
أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
For such there will be a humiliating torment.
وَإِذَا
And when · Particle
عَلِمَ
he knows · Verb
مِنْ
of · Particle
آيَاتِنَا
Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
شَيْئًا
anything · Root: ش ي ء · Noun
اتَّخَذَهَا
he takes them · Verb
هُزُوًا ۚ
(in) ridicule · Root: ه ز و · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
لَهُمْ
for them · Particle
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مُّهِينٌ
humiliating · Root: ه ي ن · Noun

مِّن وَرَائِهِمْ جَهَنَّمُ ۖ وَلَا يُغْنِي عَنْهُم مَّا كَسَبُوا شَيْئًا وَلَا مَا اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَاءَ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ١٠

[45:10] In front of them there is Hell, and that which they have earned will be of no profit to them, nor (will be of any profit to them) those whom they have taken as Auliya' (protectors, helpers, etc.) besides Allah. And theirs will be a great torment.

مِّن وَرَائِهِمْ جَهَنَّمُ ۖ
In front of them there is Hell,
وَلَا يُغْنِي عَنْهُم مَّا كَسَبُوا شَيْئًا
and that which they have earned will be of no profit to them,
وَلَا مَا اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَاءَ ۖ
nor (will be of any profit to them) those whom they have taken as Auliya' (protectors, helpers, etc.) besides Allah.
وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
And theirs will be a great torment.
مِّن
Before them · Root: م ن · Particle
وَرَائِهِمْ
Before them · Root: و ر ا · Noun
جَهَنَّمُ ۖ
(is) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يُغْنِي
will avail · Root: غ ن ي · Verb
عَنْهُم
them · Root: ع ن · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كَسَبُوا
they had earned · Root: ك س ب · Verb
شَيْئًا
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
اتَّخَذُوا
they had taken · Root: أ خ ذ · Verb
مِن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَوْلِيَاءَ ۖ
(as) protectors · Noun
وَلَهُمْ
And for them · Pronoun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
عَظِيمٌ
great · Root: ع ظ م · Noun

هَٰذَا هُدًى ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ ١١

[45:11] This (Quran) is a guidance. And those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, for them there is a painful torment of Rijz (a severe kind of punishment).

هَٰذَا هُدًى ۖ
This (Quran) is a guidance.
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ
And those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord,
لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ
for them there is a painful torment of Rijz (a severe kind of punishment).
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
هُدًى ۖ
(is) guidance · Root: ه د ي · Noun
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
بِآيَاتِ
in (the) Verses · Root: أ ي ت · Noun
رَبِّهِمْ
(of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَهُمْ
for them · Particle
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
رِّجْزٍ
filth · Root: ر ج ز · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

۞ اللَّهُ الَّذِي سَخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ١٢

[45:12] Allah it is He Who has subjected to you the sea, that ships may sail through it by His Command, and that you may seek of His Bounty, and that you may be thankful,

۞ اللَّهُ الَّذِي سَخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ
Allah it is He Who has subjected to you the sea
لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِ
that ships may sail through it by His Command
وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ
and that you may seek of His Bounty
وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
and that you may be thankful
۞ اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
سَخَّرَ
subjected · Root: س خ ر · Verb
لَكُمُ
to you · Root: ك م · Pronoun
الْبَحْرَ
the sea · Root: ب ح ر · Noun
لِتَجْرِيَ
that may sail · Root: ج ر ي · Verb
الْفُلْكُ
the ships · Root: ف ل ك · Noun
فِيهِ
therein · Root: ف ي ه · Particle
بِأَمْرِهِ
by His Command · Root: أ م ر · Noun
وَلِتَبْتَغُوا
and that you may seek · Root: ب غ ي · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
فَضْلِهِ
His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَشْكُرُونَ
give thanks · Root: ش ك ر · Verb

وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مِّنْهُ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ١٣

[45:13] And has subjected to you all that is in the heavens and all that is in the earth; it is all as a favour and kindness from Him. Verily, in it are signs for a people who think deeply.

وَسَخَّرَ لَكُم
And has subjected to you
مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ
all that is in the heavens and all that is in the earth;
جَمِيعًا مِّنْهُ ۚ
it is all as a favour and kindness from Him.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
Verily, in it
لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
are signs for a people who think deeply.
وَسَخَّرَ
And He has subjected · Root: س خ ر · Verb
لَكُم
to you · Root: ك م · Pronoun
مَّا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
مِّنْهُ ۚ
from Him · Root: م ن ه · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely are Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَتَفَكَّرُونَ
who give thought · Root: ف ك ر · Verb

قُل لِّلَّذِينَ آمَنُوا يَغْفِرُوا لِلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ أَيَّامَ اللَّهِ لِيَجْزِيَ قَوْمًا بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ١٤

[45:14] Say (O Muhammad SAW) to the believers to forgive those who (harm them and) hope not for the Days of Allah (i.e. His Recompense), that He may recompense people according to what they have earned (i.e. to punish these disbelievers, who harm the believers).

قُل لِّلَّذِينَ آمَنُوا
Say (O Muhammad SAW) to the believers
يَغْفِرُوا لِلَّذِينَ
to forgive those who
لَا يَرْجُونَ أَيَّامَ اللَّهِ
(harm them and) hope not for the Days of Allah (i.e. His Recompense)
لِيَجْزِيَ قَوْمًا بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
that He may recompense people according to what they have earned (i.e. to punish these disbelievers, who harm the believers)
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لِّلَّذِينَ
to those who · Root: ل ذ ي · Particle
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
يَغْفِرُوا
(to) forgive · Root: غ ف ر · Verb
لِلَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ذ · Particle
لَا
(do) not · Particle
يَرْجُونَ
hope · Root: ر ج و · Verb
أَيَّامَ
(for the) days · Root: ي و م · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لِيَجْزِيَ
that He may recompense · Root: ج ز ي · Verb
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَكْسِبُونَ
earn · Root: ك س ب · Verb

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ أَسَاءَ فَعَلَيْهَا ۖ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ ١٥

[45:15] Whosoever does a good deed, it is for his ownself, and whosoever does evil, it is against (his ownself). Then to your Lord you will be made to return.

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا
Whosoever does a good deed
فَلِنَفْسِهِ ۖ
it is for his ownself
وَمَنْ أَسَاءَ
and whosoever does evil
فَعَلَيْهَا ۖ
it is against (his ownself)
ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ
Then to your Lord
تُرْجَعُونَ
you will be made to return
مَنْ
Whoever · Root: م ن · Particle
عَمِلَ
does · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا
a righteous deed · Root: ص ل ح · Noun
فَلِنَفْسِهِ ۖ
then it is for his soul · Root: ن ف س · Particle
وَمَنْ
and whoever · Root: م ن م · Particle
أَسَاءَ
does evil · Root: س و ء · Verb
فَعَلَيْهَا ۖ
then it (is) against it · Root: ع ل ى · Particle
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِلَىٰ
to · Particle
رَبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
تُرْجَعُونَ
you will be returned · Root: ر ج ع · Verb

وَلَقَدْ آتَيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ ١٦

[45:16] And indeed We gave the Children of Israel the Scripture, and the understanding of the Scripture and its laws, and the Prophethood; and provided them with good things, and preferred them above the 'Alamin (mankind and jinns) (of their time, during that period),

وَلَقَدْ آتَيْنَا
And indeed We gave
بَنِي إِسْرَائِيلَ
the Children of Israel
الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ
the Scripture, and the understanding of the Scripture and its laws, and the Prophethood;
وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ
and provided them with good things,
وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
and preferred them above the 'Alamin (mankind and jinns) (of their time, during that period)
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
آتَيْنَا
We gave · Root: أ ت ي · Verb
بَنِي
(the) Children of Israel · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(the) Children of Israel · Root: إ س ر · Noun
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
وَالْحُكْمَ
and the wisdom · Root: ح ك م · Noun
وَالنُّبُوَّةَ
and the Prophethood · Root: ن ب ا · Noun
وَرَزَقْنَاهُم
and We provided them · Root: ر ز ق · Verb
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الطَّيِّبَاتِ
the good things · Root: ط ي ب · Noun
وَفَضَّلْنَاهُمْ
and We preferred them · Root: ف ض ل · Verb
عَلَى
over · Root: ع ل ى · Particle
الْعَالَمِينَ
the worlds · Root: ع ل م · Noun

وَآتَيْنَاهُم بَيِّنَاتٍ مِّنَ الْأَمْرِ ۖ فَمَا اخْتَلَفُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ١٧

[45:17] And gave them clear proofs in matters [by revealing to them the Taurat (Torah)]. And they differed not until after the knowledge came to them, through envy among themselves. Verily, Your Lord will judge between them on the Day of Resurrection about that wherein they used to differ.

وَآتَيْنَاهُم بَيِّنَاتٍ مِّنَ الْأَمْرِ ۖ
And gave them clear proofs in matters
فَمَا اخْتَلَفُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ
And they differed not until after the knowledge came to them
بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۚ
through envy among themselves
إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
Verily, Your Lord will judge between them on the Day of Resurrection
فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
about that wherein they used to differ
وَآتَيْنَاهُم
And We gave them · Root: ا ت ي · Verb
بَيِّنَاتٍ
clear proofs · Root: ب ي ن · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْأَمْرِ ۖ
the matter · Root: ا م ر · Noun
فَمَا
And not · Root: ف م ا · Particle
اخْتَلَفُوا
they differed · Root: خ ل ف · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
مَا
[what] · Root: م ا · Particle
جَاءَهُمُ
came to them · Root: ج ا ء · Verb
الْعِلْمُ
the knowledge · Root: ع ل م · Noun
بَغْيًا
(out of) envy · Root: ب غ ي · Noun
بَيْنَهُمْ ۚ
between themselves · Root: ب ي ن · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَقْضِي
will judge · Root: ق ض ي · Verb
بَيْنَهُمْ
between them · Root: ب ي ن · Particle
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
فِيمَا
about what · Root: ف ي م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
فِيهِ
therein · Root: ف ي ه · Particle
يَخْتَلِفُونَ
differ · Root: خ ل ف · Verb

ثُمَّ جَعَلْنَاكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٍ مِّنَ الْأَمْرِ فَاتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ١٨

[45:18] Then We have put you (O Muhammad SAW) on a plain way of (Our) commandment [like the one which We commanded Our Messengers before you (i.e. legal ways and laws of the Islamic Monotheism)]. So follow you that (Islamic Monotheism and its laws), and follow not the desires of those who know not. [Tafsir At-Tabari Vol. 25, Page 146].

ثُمَّ جَعَلْنَاكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٍ مِّنَ الْأَمْرِ
Then We have put you (O Muhammad SAW) on a plain way of (Our) commandment
فَاتَّبِعْهَا
So follow you that
وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
and follow not the desires of those who know not
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
جَعَلْنَاكَ
We put you · Root: ج ع ل · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
شَرِيعَةٍ
an ordained way · Root: ش ر ع · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْأَمْرِ
the matter · Root: أ م ر · Noun
فَاتَّبِعْهَا
so follow it · Root: ت ب ع · Verb
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَتَّبِعْ
follow · Root: ت ب ع · Verb
أَهْوَاءَ
(the) desires · Root: ه و ي · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

إِنَّهُمْ لَن يُغْنُوا عَنكَ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۚ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۖ وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِينَ ١٩

[45:19] Verily, they can avail you nothing against Allah (if He wants to punish you). Verily, the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.) are Auliya' (protectors, helpers, etc.) to one another, but Allah is the Wali (Helper, Protector, etc.) of the Muttaqun (pious - see V. 2:2).

إِنَّهُمْ لَن يُغْنُوا عَنكَ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۚ
Verily, they can avail you nothing against Allah (if He wants to punish you).
وَإِنَّ الظَّالِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۖ
Verily, the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.) are Auliya' (protectors, helpers, etc.) to one another,
وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِينَ
but Allah is the Wali (Helper, Protector, etc.) of the Muttaqun (pious - see V. 2:2).
إِنَّهُمْ
Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
لَن
never · Particle
يُغْنُوا
will avail · Root: غ ن ي · Verb
عَنكَ
you · Root: ع ن ك · Pronoun
مِنَ
against · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَيْئًا ۚ
(in) anything · Root: ش ي ء · Noun
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
بَعْضُهُمْ
some of them · Root: ب ع ض · Noun
أَوْلِيَاءُ
(are) allies · Root: و ل ي · Noun
بَعْضٍ ۖ
(of) others · Root: ب ع ض · Noun
وَاللَّهُ
and Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلِيُّ
(is the) Protector · Root: و ل ي · Noun
الْمُتَّقِينَ
(of) the righteous · Root: ق و ي · Noun

هَٰذَا بَصَائِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ ٢٠

[45:20] This (Quran) is a clear insight and evidence for mankind, and a guidance and a mercy for people who have Faith with certainty.

هَٰذَا
This (Quran)
بَصَائِرُ لِلنَّاسِ
is a clear insight and evidence for mankind
وَهُدًى وَرَحْمَةٌ
and a guidance and a mercy
لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ
for people who have Faith with certainty
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
بَصَائِرُ
(is) enlightenment · Root: ب ص ر · Noun
لِلنَّاسِ
for mankind · Root: ن و س · Particle
وَهُدًى
and guidance · Root: ه د ي · Noun
وَرَحْمَةٌ
and mercy · Root: ر ح م · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يُوقِنُونَ
who are certain · Root: و ق ن · Verb

أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُوا السَّيِّئَاتِ أَن نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَوَاءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۚ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ ٢١

[45:21] Or do those who earn evil deeds think that We shall hold them equal with those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, in their present life and after their death? Worst is the judgement that they make.

أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُوا السَّيِّئَاتِ
Or do those who earn evil deeds think that
أَن نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
We shall hold them equal with those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds,
سَوَاءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۚ
in their present life and after their death?
سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ
Worst is the judgement that they make.
أَمْ
Do · Root: أ م · Particle
حَسِبَ
think · Root: ح س ب · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اجْتَرَحُوا
commit · Root: ج ر ح · Verb
السَّيِّئَاتِ
evil deeds · Root: س ي ء · Noun
أَن
that · Particle
نَّجْعَلَهُمْ
We will make them · Root: ج ع ل · Verb
كَالَّذِينَ
like those who · Root: ك ا ل · Particle
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and did · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
سَوَاءً
equal · Root: س و ي · Noun
مَّحْيَاهُمْ
(in) their life · Root: ح ي ي · Noun
وَمَمَاتُهُمْ ۚ
and their death · Root: م و ت · Noun
سَاءَ
Evil is · Root: س و ء · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَحْكُمُونَ
they judge · Root: ح ك م · Verb

وَخَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ٢٢

[45:22] And Allah has created the heavens and the earth with truth, in order that each person may be recompensed what he has earned, and they will not be wronged.

وَخَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
And Allah has created the heavens and the earth
بِالْحَقِّ
with truth
وَلِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ
in order that each person may be recompensed what he has earned
وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
and they will not be wronged
وَخَلَقَ
And Allah created · Root: خ ل ق · Verb
اللَّهُ
And Allah created · Root: ا ل ه · Noun
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
بِالْحَقِّ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
وَلِتُجْزَىٰ
and that may be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
كُلُّ
every · Root: ك ل ل · Particle
نَفْسٍ
soul · Root: ن ف س · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَسَبَتْ
it has earned · Root: ك س ب · Verb
وَهُمْ
and they · Pronoun
لَا
will not be wronged · Particle
يُظْلَمُونَ
will not be wronged · Root: ظ ل م · Verb

أَفَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَاهُ وَأَضَلَّهُ اللَّهُ عَلَىٰ عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِ وَقَلْبِهِ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِ غِشَاوَةً فَمَن يَهْدِيهِ مِن بَعْدِ اللَّهِ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ٢٣

[45:23] Have you seen him who takes his own lust (vain desires) as his ilah (god), and Allah knowing (him as such), left him astray, and sealed his hearing and his heart, and put a cover on his sight. Who then will guide him after Allah? Will you not then remember?

أَفَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَاهُ
Have you seen him who takes his own lust (vain desires) as his ilah (god),
وَأَضَلَّهُ اللَّهُ عَلَىٰ عِلْمٍ
and Allah knowing (him as such), left him astray,
وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِ وَقَلْبِهِ
and sealed his hearing and his heart,
وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِ غِشَاوَةً
and put a cover on his sight.
فَمَن يَهْدِيهِ مِن بَعْدِ اللَّهِ ۚ
Who then will guide him after Allah?
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Will you not then remember?
أَفَرَأَيْتَ
Have you seen · Root: ر أ ي · Verb
مَنِ
(he) who · Root: م ن · Particle
اتَّخَذَ
takes · Root: أ خ ذ · Verb
إِلَٰهَهُ
(as) his god · Root: إ ل ه · Noun
هَوَاهُ
his desire · Root: ه و ي · Noun
وَأَضَلَّهُ
and Allah lets him go astray · Root: ض ل ل · Verb
اللَّهُ
and Allah lets him go astray · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
knowingly · Particle
عِلْمٍ
knowingly · Root: ع ل م · Noun
وَخَتَمَ
and He sets a seal · Root: خ ت م · Verb
عَلَىٰ
upon · Particle
سَمْعِهِ
his hearing · Root: س م ع · Noun
وَقَلْبِهِ
and his heart · Root: ق ل ب · Noun
وَجَعَلَ
and puts · Root: ج ع ل · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
بَصَرِهِ
his vision · Root: ب ص ر · Noun
غِشَاوَةً
a veil · Root: غ ش و · Noun
فَمَن
Then who · Root: ف م ن · Particle
يَهْدِيهِ
will guide him · Root: ه د ي · Verb
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
اللَّهِ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَفَلَا
Then will not · Root: أ ف ل · Particle
تَذَكَّرُونَ
you receive admonition · Root: ذ ك ر · Verb

وَقَالُوا مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَا إِلَّا الدَّهْرُ ۚ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ ٢٤

[45:24] And they say: "There is nothing but our life of this world, we die and we live and nothing destroys us except Ad-Dahr (the time). And they have no knowledge of it, they only conjecture.

وَقَالُوا
And they say:
مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا
There is nothing but our life of this world,
نَمُوتُ وَنَحْيَا
we die and we live
وَمَا يُهْلِكُنَا إِلَّا الدَّهْرُ ۚ
and nothing destroys us except Ad-Dahr (the time).
وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ
And they have no knowledge of it,
إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ
they only conjecture.
وَقَالُوا
And they say · Root: ق و ل · Verb
مَا
Not · Root: م ا · Particle
هِيَ
it · Root: ه ي ا · Pronoun
إِلَّا
(is) but · Root: ا ل ا · Particle
حَيَاتُنَا
our life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
نَمُوتُ
we die · Root: م و ت · Verb
وَنَحْيَا
and we live · Root: ح ي ي · Verb
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
يُهْلِكُنَا
destroys us · Root: ه ل ك · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الدَّهْرُ ۚ
the time · Root: د ه ر · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
لَهُم
for them · Pronoun
بِذَٰلِكَ
of that · Root: ذ ل ك · Particle
مِنْ
any · Particle
عِلْمٍ ۖ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
إِنْ
not · Root: إ ن · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
إِلَّا
(do) but · Root: ا ل ا · Particle
يَظُنُّونَ
guess · Root: ظ ن ن · Verb

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ إِلَّا أَن قَالُوا ائْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ٢٥

[45:25] And when Our Clear Verses are recited to them, their argument is no other than that they say: "Bring back our (dead) fathers, if you are truthful!"

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ
And when Our Clear Verses are recited to them,
مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ إِلَّا أَن قَالُوا
their argument is no other than that they say:
ائْتُوا بِآبَائِنَا
"Bring back our (dead) fathers,
إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
if you are truthful!"
وَإِذَا
And when · Particle
تُتْلَىٰ
are recited · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْهِمْ
to them · Root: ع ل ى · Particle
آيَاتُنَا
Our Verses · Root: أ ي ت · Noun
بَيِّنَاتٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun
مَّا
not · Root: م ا · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
حُجَّتَهُمْ
their argument · Root: ح ج ج · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
قَالُوا
they say · Root: ق و ل · Verb
ائْتُوا
Bring · Root: أ ت ي · Verb
بِآبَائِنَا
our forefathers · Root: أ ب · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
صَادِقِينَ
truthful · Root: ص د ق · Noun

قُلِ اللَّهُ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ٢٦

[45:26] Say (to them): "Allah gives you life, then causes you to die, then He will assemble you on the Day of Resurrection about which there is no doubt. But most of mankind know not."

قُلِ اللَّهُ يُحْيِيكُمْ
Say (to them): 'Allah gives you life,
ثُمَّ يُمِيتُكُمْ
then causes you to die,
ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ
then He will assemble you on the Day of Resurrection
لَا رَيْبَ فِيهِ
about which there is no doubt.
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
But most of mankind know not.
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُحْيِيكُمْ
gives you life · Root: ح ي ي · Verb
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يُمِيتُكُمْ
causes you to die · Root: م و ت · Verb
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يَجْمَعُكُمْ
He will gather you · Root: ج م ع · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
يَوْمِ
(the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
لَا
no · Particle
رَيْبَ
doubt · Root: ر ي ب · Noun
فِيهِ
about it · Root: ف ي ه · Particle
وَلَٰكِنَّ
But · Particle
أَكْثَرَ
most · Root: ك ث ر · Noun
النَّاسِ
(of) the people · Root: ن و س · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَخْسَرُ الْمُبْطِلُونَ ٢٧

[45:27] And to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. And on the Day that the Hour will be established, on that Day the followers of falsehood (polytheists, disbelievers, worshippers of false deities, etc.) shall lose (everything).

وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
And to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth.
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ
And on the Day that the Hour will be established,
يَوْمَئِذٍ يَخْسَرُ الْمُبْطِلُونَ
on that Day the followers of falsehood (polytheists, disbelievers, worshippers of false deities, etc.) shall lose (everything).
وَلِلَّهِ
And for Allah · Root: ل ل ه · Particle
مُلْكُ
(is the) dominion · Root: م ل ك · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَيَوْمَ
and (the) Day · Root: ي و م · Noun
تَقُومُ
is established · Root: ق و م · Verb
السَّاعَةُ
the Hour · Root: س ع ة · Noun
يَوْمَئِذٍ
that Day · Root: ي و م · Noun
يَخْسَرُ
will lose · Root: خ س ر · Verb
الْمُبْطِلُونَ
the falsifiers · Root: ب ط ل · Noun

وَتَرَىٰ كُلَّ أُمَّةٍ جَاثِيَةً ۚ كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعَىٰ إِلَىٰ كِتَابِهَا الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٢٨

[45:28] And you will see each nation humbled to their knees (kneeling), each nation will be called to its Record (of deeds). This Day you shall be recompensed for what you used to do.

وَتَرَىٰ كُلَّ أُمَّةٍ جَاثِيَةً ۚ
And you will see each nation humbled to their knees (kneeling)
كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعَىٰ إِلَىٰ كِتَابِهَا
each nation will be called to its Record (of deeds)
الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
This Day you shall be recompensed for what you used to do
وَتَرَىٰ
And you will see · Root: ر أ ي · Verb
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
أُمَّةٍ
nation · Root: أ م م · Noun
جَاثِيَةً ۚ
kneeling · Root: ج ث و · Noun
كُلُّ
Every · Root: ك ل ل · Particle
أُمَّةٍ
nation · Root: أ م م · Noun
تُدْعَىٰ
will be called · Root: د ع و · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
كِتَابِهَا
its record · Root: ك ت ب · Noun
الْيَوْمَ
Today · Root: ي و م · Noun
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
مَا
(for) what · Root: م ا · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

هَٰذَا كِتَابُنَا يَنطِقُ عَلَيْكُم بِالْحَقِّ ۚ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنسِخُ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٢٩

[45:29] This Our Record speaks about you with truth. Verily, We were recording what you used to do (i.e. Our angels used to record your deeds).

هَٰذَا كِتَابُنَا
This Our Record
يَنطِقُ عَلَيْكُم بِالْحَقِّ ۚ
speaks about you with truth.
إِنَّا كُنَّا نَسْتَنسِخُ
Verily, We were recording
مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
what you used to do.
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
كِتَابُنَا
Our Record · Root: ك ت ب · Noun
يَنطِقُ
speaks · Root: ن ط ق · Verb
عَلَيْكُم
about you · Root: ع ل ي · Particle
بِالْحَقِّ ۚ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
إِنَّا
Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
كُنَّا
[We] used to · Root: ك و ن · Verb
نَسْتَنسِخُ
transcribe · Root: ن س خ · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِي رَحْمَتِهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ ٣٠

[45:30] Then, as for those who believed (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and did righteous good deeds, their Lord will admit them to His Mercy. That will be the evident success.

فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا
Then, as for those who believed
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
and did righteous good deeds
فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِي رَحْمَتِهِ ۚ
their Lord will admit them to His Mercy
ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ
That will be the evident success
فَأَمَّا
Then as for · Root: أ م م · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and did · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
[the] righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
فَيُدْخِلُهُمْ
will admit them · Root: د خ ل · Verb
رَبُّهُمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
فِي
in(to) · Particle
رَحْمَتِهِ ۚ
His mercy · Root: ر ح م · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
هُوَ
[it] · Pronoun
الْفَوْزُ
(is) the success · Noun
الْمُبِينُ
clear · Root: ب ي ن · Noun

وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا أَفَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ ٣١

[45:31] But as for those who disbelieved (it will be said to them): "Were not Our Verses recited to you? But you were proud, and you were a people who were Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals)."

وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا
But as for those who disbelieved
أَفَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ
Were not Our Verses recited to you?
فَاسْتَكْبَرْتُمْ
But you were proud
وَكُنتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
and you were a people who were Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals)
وَأَمَّا
But as for · Root: أ م م · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
أَفَلَمْ
Then were not · Root: ا ف ل · Particle
تَكُنْ
Then were not · Root: ك و ن · Verb
آيَاتِي
My Verses · Root: أ ي ة · Noun
تُتْلَىٰ
recited · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْكُمْ
to you · Root: ك م · Pronoun
فَاسْتَكْبَرْتُمْ
but you were proud · Root: ك ب ر · Verb
وَكُنتُمْ
and you became · Root: ك و ن · Verb
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
مُّجْرِمِينَ
criminals · Root: ج ر م · Noun

وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَالسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا قُلْتُم مَّا نَدْرِي مَا السَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنًّا وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ ٣٢

[45:32] And when it was said: "Verily! Allah's Promise is the truth, and there is no doubt about the coming of the Hour," you said; "We know not what is the Hour, we do not think it but as a conjecture, and we have no firm convincing belief (therein)."

وَإِذَا قِيلَ
And when it was said:
إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ
Verily! Allah's Promise is the truth,
وَالسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا
and there is no doubt about the coming of the Hour,
قُلْتُم
you said;
مَّا نَدْرِي مَا السَّاعَةُ
"We know not what is the Hour,
إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنًّا
we do not think it but as a conjecture,
وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ
and we have no firm convincing belief (therein).
وَإِذَا
And when · Particle
قِيلَ
it was said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
وَعْدَ
(the) Promise · Root: و ع د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَقٌّ
(is) true · Root: ح ق ق · Noun
وَالسَّاعَةُ
and the Hour · Root: س ع ة · Noun
لَا
(there is) no · Particle
رَيْبَ
doubt · Root: ر ي ب · Noun
فِيهَا
about it · Root: ف ي ه · Particle
قُلْتُم
you said · Root: ق و ل · Verb
مَّا
Not · Root: م ا · Particle
نَدْرِي
we know · Root: د ر ي · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
السَّاعَةُ
the Hour (is) · Root: س ع ة · Noun
إِن
Not · Root: ا ن · Particle
نَّظُنُّ
we think · Root: ظ ن ن · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
ظَنًّا
an assumption · Root: ظ ن ن · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
نَحْنُ
we · Root: ن ح ن · Pronoun
بِمُسْتَيْقِنِينَ
(are) convinced · Root: ي ق ن · Noun

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ٣٣

[45:33] And the evil of what they did will appear to them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at!

وَبَدَا لَهُمْ
And appeared to them
سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا
the evil of what they did
وَحَاقَ بِهِم
and they will be completely encircled by
مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
that which they used to mock at
وَبَدَا
And (will) appear · Root: ب د ا · Verb
لَهُمْ
to them · Particle
سَيِّئَاتُ
(the) evil · Root: س ي ء · Noun
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
عَمِلُوا
they did · Root: ع م ل · Verb
وَحَاقَ
and (will) envelop · Root: ح و ق · Verb
بِهِم
them · Root: ب · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used · Root: ك و ن · Verb
بِهِ
[at it] · Root: ه · Pronoun
يَسْتَهْزِئُونَ
(to) mock · Root: ه ز أ · Verb

وَقِيلَ الْيَوْمَ نَنسَاكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّاصِرِينَ ٣٤

[45:34] And it will be said: "This Day We will forget you as you forgot the Meeting of this Day of yours. And your abode is the Fire, and there is none to help you."

وَقِيلَ الْيَوْمَ
And it will be said: 'This Day
نَنسَاكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ
We will forget you as you forgot
لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا
the Meeting of this Day of yours.
وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ
And your abode is the Fire,
وَمَا لَكُم مِّن نَّاصِرِينَ
and there is none to help you.
وَقِيلَ
And it will be said · Root: ق و ل · Verb
الْيَوْمَ
Today · Root: ي و م · Noun
نَنسَاكُمْ
We forget you · Root: ن س ي · Verb
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
نَسِيتُمْ
you forgot · Root: ن س ي · Verb
لِقَاءَ
(the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
يَوْمِكُمْ
(of) this Day of yours · Root: ي و م · Noun
هَٰذَا
(of) this Day of yours · Root: ه ذ ا · Pronoun
وَمَأْوَاكُمُ
and your abode · Root: أ و ي · Noun
النَّارُ
(is) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
نَّاصِرِينَ
helpers · Root: ن ص ر · Noun

ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا وَغَرَّتْكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ فَالْيَوْمَ لَا يُخْرَجُونَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ ٣٥

[45:35] This, because you took the revelations of Allah (this Quran) in mockery, and the life of the world deceived you. So this Day, they shall not be taken out from there (Hell), nor shall they be Yusta'tabun (i.e. they shall not return to the worldly life, so that they repent to Allah, and beg His Pardon for their sins).

ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا
This, because you took the revelations of Allah (this Quran) in mockery,
وَغَرَّتْكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ
and the life of the world deceived you.
فَالْيَوْمَ لَا يُخْرَجُونَ مِنْهَا
So this Day, they shall not be taken out from there (Hell),
وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
nor shall they be Yusta'tabun (i.e. they shall not return to the worldly life, so that they repent to Allah, and beg His Pardon for their sins).
ذَٰلِكُم
That · Root: ذ ل ك · Pronoun
بِأَنَّكُمُ
(is) because you · Root: أ ن · Particle
اتَّخَذْتُمْ
took · Root: أ خ ذ · Verb
آيَاتِ
(the) Verses · Root: ا ي ء · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُزُوًا
(in) ridicule · Root: ه ز أ · Noun
وَغَرَّتْكُمُ
and deceived you · Root: غ ر ر · Verb
الْحَيَاةُ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا ۚ
(of) the world · Root: د ن و · Noun
فَالْيَوْمَ
So this Day · Root: ي و م · Particle
لَا
not · Particle
يُخْرَجُونَ
they will be brought forth · Root: خ ر ج · Verb
مِنْهَا
from it · Root: ه ا · Pronoun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يُسْتَعْتَبُونَ
will be asked to appease · Root: أ ت ب · Verb

فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَرَبِّ الْأَرْضِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ٣٦

[45:36] So all the praises and thanks are to Allah, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, and the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

فَلِلَّهِ الْحَمْدُ
So all the praises and thanks are to Allah,
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَرَبِّ الْأَرْضِ
the Lord of the heavens and the Lord of the earth,
رَبِّ الْعَالَمِينَ
and the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
فَلِلَّهِ
Then for Allah · Particle
الْحَمْدُ
(is) all the praise · Root: ح م د · Noun
رَبِّ
(the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَرَبِّ
and (the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْأَرْضِ
(of) the earth · Root: أ ر ض · Noun
رَبِّ
(the) lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

وَلَهُ الْكِبْرِيَاءُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ٣٧

[45:37] And His (Alone) is the Majesty in the heavens and the earth, and He is the All-Mighty, the All-Wise.

وَلَهُ الْكِبْرِيَاءُ
And His (Alone) is the Majesty
فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
in the heavens and the earth
وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
and He is the All-Mighty, the All-Wise
وَلَهُ
And for Him · Root: ه · Pronoun
الْكِبْرِيَاءُ
(is) the greatness · Root: ك ب ر · Noun
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۖ
and the earth · Root: ا ر ض · Noun
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
الْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمُ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun