Surah Al-Kahf is the 18th surah of the Quran. It contains 110 verses and was revealed in Makkah.
Surah Al-Kahf — Complete Translation with Phrase Breakdown
Read all 110 verses of Surah Al-Kahf with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجًا ۜ ١
[18:1] All the praises and thanks be to Allah, Who has sent down to His slave (Muhammad SAW) the Book (the Quran), and has not placed therein any crookedness.
- الْحَمْدُ لِلَّهِ
- All the praises and thanks be to Allah
- الَّذِي أَنزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ الْكِتَابَ
- Who has sent down to His slave (Muhammad SAW) the Book (the Quran)
- وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجًا ۜ
- and has not placed therein any crookedness
- الْحَمْدُ
- All Praise · Root: ح م د · Noun
- لِلَّهِ
- (is) for Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الَّذِي
- the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- أَنزَلَ
- (has) revealed · Root: ن ز ل · Verb
- عَلَىٰ
- to · Particle
- عَبْدِهِ
- His slave · Root: ع ب د · Noun
- الْكِتَابَ
- the Book · Root: ك ت ب · Noun
- وَلَمْ
- and not · Particle
- يَجْعَل
- (has) made · Root: ج ع ل · Verb
- لَّهُ
- in it · Particle
- عِوَجًا ۜ
- any crookedness · Root: ع و ج · Noun
قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا ٢
[18:2] (He has made it) Straight to give warning (to the disbelievers) of a severe punishment from Him, and to give glad tidings to the believers (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), who work righteous deeds, that they shall have a fair reward (i.e. Paradise).
- قَيِّمًا
- (He has made it) Straight
- لِّيُنذِرَ
- to give warning
- بَأْسًا شَدِيدًا
- (to the disbelievers) of a severe punishment
- مِّن لَّدُنْهُ
- from Him
- وَيُبَشِّرَ
- and to give glad tidings
- الْمُؤْمِنِينَ
- to the believers
- الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ
- (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), who work righteous deeds
- أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا
- that they shall have a fair reward (i.e. Paradise)
- قَيِّمًا
- Straight · Root: ق و م · Noun
- لِّيُنذِرَ
- to warn · Root: ن ذ ر · Verb
- بَأْسًا
- (of) a punishment · Root: ب أ س · Noun
- شَدِيدًا
- severe · Root: ش د د · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- لَّدُنْهُ
- near Him · Root: ل د ن · Particle
- وَيُبَشِّرَ
- and give glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
- الْمُؤْمِنِينَ
- (to) the believers · Root: أ م ن · Noun
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَعْمَلُونَ
- do · Root: ع م ل · Verb
- الصَّالِحَاتِ
- righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
- أَنَّ
- that · Particle
- لَهُمْ
- for them · Particle
- أَجْرًا
- (is) a good reward · Root: أ ج ر · Noun
- حَسَنًا
- (is) a good reward · Root: ح س ن · Noun
مَّاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا ٣
[18:3] They shall abide therein forever.
- مَّاكِثِينَ فِيهِ
- They shall abide therein
- أَبَدًا
- forever
- مَّاكِثِينَ
- (They will) abide · Root: م ك ث · Noun
- فِيهِ
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- أَبَدًا
- forever · Root: أ ب د · Particle
وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ٤
[18:4] And to warn those (Jews, Christians, and pagans) who say, "Allah has begotten a son (or offspring or children)."
- وَيُنذِرَ
- And to warn
- الَّذِينَ قَالُوا
- those who say
- اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا
- Allah has begotten a son (or offspring or children)
- وَيُنذِرَ
- And to warn · Root: ن ذ ر · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- قَالُوا
- say · Root: ق و ل · Verb
- اتَّخَذَ
- Allah has taken · Root: أ خ ذ · Verb
- اللَّهُ
- Allah has taken · Root: ا ل ه · Noun
- وَلَدًا
- a son · Root: و ل د · Noun
مَّا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ ۚ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ ۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا ٥
[18:5] No knowledge have they of such a thing, nor had their fathers. Mighty is the word that comes out of their mouths [i.e. He begot (took) sons and daughters]. They utter nothing but a lie.
- مَّا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ
- No knowledge have they of such a thing
- وَلَا لِآبَائِهِمْ ۚ
- nor had their fathers
- كَبُرَتْ كَلِمَةً
- Mighty is the word
- تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ ۚ
- that comes out of their mouths
- إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا
- They utter nothing but a lie
- مَّا
- Not · Root: م ا · Particle
- لَهُم
- they have · Pronoun
- بِهِ
- about it · Root: ه · Pronoun
- مِنْ
- any · Particle
- عِلْمٍ
- knowledge · Root: ع ل م · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- لِآبَائِهِمْ ۚ
- their forefathers · Root: ا ب · Noun
- كَبُرَتْ
- Mighty (is) · Root: ك ب ر · Verb
- كَلِمَةً
- the word · Root: ك ل م · Noun
- تَخْرُجُ
- (that) comes out · Root: خ ر ج · Verb
- مِنْ
- of · Particle
- أَفْوَاهِهِمْ ۚ
- their mouths · Root: ف م · Noun
- إِن
- Not · Root: ا ن · Particle
- يَقُولُونَ
- they say · Root: ق و ل · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- كَذِبًا
- a lie · Root: ك ذ ب · Noun
فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَىٰ آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا ٦
[18:6] Perhaps, you, would kill yourself (O Muhammad SAW) in grief, over their footsteps (for their turning away from you), because they believe not in this narration (the Quran).
- فَلَعَلَّكَ
- Perhaps, you,
- بَاخِعٌ نَّفْسَكَ
- would kill yourself
- عَلَىٰ آثَارِهِمْ
- over their footsteps
- إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا
- if they do not believe
- بِهَٰذَا الْحَدِيثِ
- in this narration
- أَسَفًا
- (the Quran) in grief.
- فَلَعَلَّكَ
- Then perhaps you would (be) · Root: ل ع ل · Particle
- بَاخِعٌ
- the one who kills · Root: ب خ ع · Noun
- نَّفْسَكَ
- yourself · Root: ن ف س · Noun
- عَلَىٰ
- over · Particle
- آثَارِهِمْ
- their footsteps · Root: أ ث ر · Noun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- لَّمْ
- not · Root: ل م · Particle
- يُؤْمِنُوا
- they believe · Root: أ م ن · Verb
- بِهَٰذَا
- in this · Root: ه ذ ا · Particle
- الْحَدِيثِ
- [the] narration · Root: ح د ث · Noun
- أَسَفًا
- (in) grief · Root: أ س ف · Noun
إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ٧
[18:7] Verily! We have made that which is on earth as an adornment for it, in order that We may test them (mankind) as to which of them are best in deeds. [i.e. those who do good deeds in the most perfect manner, that means to do them (deeds) totally for Allah's sake and in accordance to the legal ways of the Prophet SAW].
- إِنَّا جَعَلْنَا
- Verily! We have made
- مَا عَلَى الْأَرْضِ
- that which is on earth
- زِينَةً لَّهَا
- as an adornment for it
- لِنَبْلُوَهُمْ
- in order that We may test them
- أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا
- as to which of them are best in deeds.
- إِنَّا
- Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
- جَعَلْنَا
- We have made · Root: ج ع ل · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- عَلَى
- (is) on · Root: ع ل ى · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- زِينَةً
- adornment · Root: ز ي ن · Noun
- لَّهَا
- for it · Root: ل ه ا · Pronoun
- لِنَبْلُوَهُمْ
- that We may test [them] · Root: ب ل و · Verb
- أَيُّهُمْ
- which of them · Root: أ ي ه · Pronoun
- أَحْسَنُ
- (is) best · Root: ح س ن · Noun
- عَمَلًا
- (in) deed · Root: ع م ل · Noun
وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا ٨
[18:8] And verily! We shall make all that is on it (the earth) a bare dry soil (without any vegetation or trees, etc.).
- وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ
- And verily! We shall make
- مَا عَلَيْهَا
- all that is on it
- صَعِيدًا جُرُزًا
- a bare dry soil (without any vegetation or trees, etc.)
- وَإِنَّا
- And indeed, We · Root: إ ن · Particle
- لَجَاعِلُونَ
- (will) surely make · Root: ج ع ل · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- عَلَيْهَا
- (is) on it · Root: ع ل ي · Particle
- صَعِيدًا
- soil · Root: ص ع د · Noun
- جُرُزًا
- barren · Root: ج ر ز · Noun
أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا ٩
[18:9] Do you think that the people of the Cave and the Inscription (the news or the names of the people of the Cave) were a wonder among Our Signs?
- أَمْ حَسِبْتَ
- Do you think that
- أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ
- the people of the Cave and the Inscription
- كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا
- were among Our Signs
- عَجَبًا
- a wonder?
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- حَسِبْتَ
- have you thought · Root: ح س ب · Verb
- أَنَّ
- that · Particle
- أَصْحَابَ
- (the) companions · Root: ص ح ب · Noun
- الْكَهْفِ
- (of) the cave · Root: ك ه ف · Noun
- وَالرَّقِيمِ
- and the inscription · Root: ر ق م · Noun
- كَانُوا
- were · Root: ك و ن · Verb
- مِنْ
- among · Particle
- آيَاتِنَا
- Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
- عَجَبًا
- a wonder · Root: ع ج ب · Noun
إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا ١٠
[18:10] (Remember) when the young men fled for refuge (from their disbelieving folk) to the Cave, they said: "Our Lord! Bestow on us mercy from Yourself, and facilitate for us our affair in the right way!"
- إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ
- (Remember) when the young men fled for refuge (from their disbelieving folk) to the Cave,
- فَقَالُوا
- they said:
- رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً
- "Our Lord! Bestow on us mercy from Yourself,
- وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا
- and facilitate for us our affair in the right way!"
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- أَوَى
- retreated · Root: أ و ي · Verb
- الْفِتْيَةُ
- the youths · Root: ف ت ي · Noun
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- الْكَهْفِ
- the cave · Root: ك ه ف · Noun
- فَقَالُوا
- and they said · Root: ق و ل · Verb
- رَبَّنَا
- Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- آتِنَا
- Grant us · Root: أ ت ي · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- لَّدُنكَ
- Yourself · Root: ل د ن · Particle
- رَحْمَةً
- Mercy · Root: ر ح م · Noun
- وَهَيِّئْ
- and facilitate · Root: ه ي أ · Verb
- لَنَا
- for us · Root: ل ن ا · Particle
- مِنْ
- [from] · Particle
- أَمْرِنَا
- our affair · Root: أ م ر · Noun
- رَشَدًا
- (in the) right way · Root: ر ش د · Noun
فَضَرَبْنَا عَلَىٰ آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا ١١
[18:11] Therefore We covered up their (sense of) hearing (causing them, to go in deep sleep) in the Cave for a number of years.
- فَضَرَبْنَا عَلَىٰ آذَانِهِمْ
- Therefore We covered up their (sense of) hearing
- فِي الْكَهْفِ
- in the Cave
- سِنِينَ عَدَدًا
- for a number of years
- فَضَرَبْنَا
- So We cast · Root: ض ر ب · Verb
- عَلَىٰ
- over · Particle
- آذَانِهِمْ
- their ears · Root: أ ذ ن · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْكَهْفِ
- the cave · Root: ك ه ف · Noun
- سِنِينَ
- years · Root: س ن ة · Noun
- عَدَدًا
- a number · Root: ع د د · Noun
ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوا أَمَدًا ١٢
[18:12] Then We raised them up (from their sleep), that We might test which of the two parties was best at calculating the time period that they had tarried.
- ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ
- Then We raised them up (from their sleep)
- لِنَعْلَمَ
- that We might test
- أَيُّ الْحِزْبَيْنِ
- which of the two parties
- أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوا أَمَدًا
- was best at calculating the time period that they had tarried
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- بَعَثْنَاهُمْ
- We raised them up · Root: ب ع ث · Verb
- لِنَعْلَمَ
- that We make evident · Root: ع ل م · Verb
- أَيُّ
- which · Root: أ ي · Particle
- الْحِزْبَيْنِ
- (of) the two parties · Root: ح ز ب · Noun
- أَحْصَىٰ
- best calculated · Root: ح ص ى · Verb
- لِمَا
- for what · Particle
- لَبِثُوا
- (they had) remained · Root: ل ب ث · Verb
- أَمَدًا
- (in) time · Root: أ م د · Noun
نَّحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِالْحَقِّ ۚ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى ١٣
[18:13] We narrate unto you (O Muhammad SAW) their story with truth: Truly! They were young men who believed in their Lord (Allah), and We increased them in guidance.
- نَّحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ
- We narrate unto you (O Muhammad SAW)
- نَبَأَهُم بِالْحَقِّ ۚ
- their story with truth
- إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ
- Truly! They were young men
- آمَنُوا بِرَبِّهِمْ
- who believed in their Lord (Allah)
- وَزِدْنَاهُمْ هُدًى
- and We increased them in guidance
- نَّحْنُ
- We · Root: ن ح ن · Pronoun
- نَقُصُّ
- narrate · Root: ن ق ص · Verb
- عَلَيْكَ
- to you · Root: ع ل ي · Particle
- نَبَأَهُم
- their story · Root: ن ب ا · Noun
- بِالْحَقِّ ۚ
- in truth · Root: ح ق ق · Noun
- إِنَّهُمْ
- Indeed, they (were) · Root: ا ن ن · Particle
- فِتْيَةٌ
- youths · Root: ف ت ي · Noun
- آمَنُوا
- who believed · Root: ء م ن · Verb
- بِرَبِّهِمْ
- in their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَزِدْنَاهُمْ
- and We increased them · Root: ز ي د · Verb
- هُدًى
- (in) guidance · Root: ه د ي · Noun
وَرَبَطْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَ مِن دُونِهِ إِلَٰهًا ۖ لَّقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًا ١٤
[18:14] And We made their hearts firm and strong (with the light of Faith in Allah and bestowed upon them patience to bear the separation of their kith and kin and dwellings, etc.) when they stood up and said: "Our Lord is the Lord of the heavens and the earth, never shall we call upon any ilah (god) other than Him; if we did, we should indeed have uttered an enormity in disbelief.
- وَرَبَطْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
- And We made their hearts firm and strong
- إِذْ قَامُوا فَقَالُوا
- when they stood up and said:
- رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
- "Our Lord is the Lord of the heavens and the earth,
- لَن نَّدْعُوَ مِن دُونِهِ إِلَٰهًا ۖ
- never shall we call upon any ilah (god) other than Him;
- لَّقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًا
- if we did, we should indeed have uttered an enormity in disbelief.
- وَرَبَطْنَا
- And We made firm · Root: ر ب ط · Verb
- عَلَىٰ
- [on] · Particle
- قُلُوبِهِمْ
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- قَامُوا
- they stood up · Root: ق و م · Verb
- فَقَالُوا
- and said · Root: ق و ل · Verb
- رَبُّنَا
- Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- رَبُّ
- (is) the Lord · Noun
- السَّمَاوَاتِ
- (of) the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- لَن
- Never · Particle
- نَّدْعُوَ
- we will invoke · Root: د ع و · Verb
- مِن
- besides Him · Root: م ن · Particle
- دُونِهِ
- besides Him · Root: د و ن · Particle
- إِلَٰهًا ۖ
- any god · Root: أ ل ه · Noun
- لَّقَدْ
- Certainly · Root: ل ق د · Particle
- قُلْنَا
- we would have said · Root: ق و ل · Verb
- إِذًا
- then · Root: ا ذ ا · Particle
- شَطَطًا
- an enormity · Root: ش ط ط · Noun
هَٰؤُلَاءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً ۖ لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ ۖ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ١٥
[18:15] "These our people have taken for worship aliha (gods) other than Him (Allah). Why do they not bring for them a clear authority? And who does more wrong than he who invents a lie against Allah.
- هَٰؤُلَاءِ قَوْمُنَا
- These our people
- اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً ۖ
- have taken for worship aliha (gods) other than Him (Allah)
- لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ ۖ
- Why do they not bring for them a clear authority?
- فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
- And who does more wrong than he who invents a lie against Allah.
- هَٰؤُلَاءِ
- These · Root: ه ء أ · Pronoun
- قَوْمُنَا
- our people · Root: ق و م · Noun
- اتَّخَذُوا
- have taken · Root: أ خ ذ · Verb
- مِن
- besides Him · Root: م ن · Particle
- دُونِهِ
- besides Him · Root: د و ن · Particle
- آلِهَةً ۖ
- gods · Root: أ ل ه · Noun
- لَّوْلَا
- Why not · Particle
- يَأْتُونَ
- they come · Root: أ ت ي · Verb
- عَلَيْهِم
- to them · Root: ع ل ى · Particle
- بِسُلْطَانٍ
- with an authority · Root: س ل ط · Noun
- بَيِّنٍ ۖ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
- فَمَنْ
- And who · Root: ف م n · Particle
- أَظْلَمُ
- (is) more wrong · Root: ظ ل م · Noun
- مِمَّنِ
- than (one) who · Particle
- افْتَرَىٰ
- invents · Root: ف ت ر · Verb
- عَلَى
- against · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- كَذِبًا
- a lie · Root: ك ذ ب · Noun
وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحْمَتِهِ وَيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًا ١٦
[18:16] (The young men said to one another): "And when you withdraw from them, and that which they worship, except Allah, then seek refuge in the Cave, your Lord will open a way for you from His Mercy and will make easy for you your affair (i.e. will give you what you will need of provision, dwelling, etc.)."
- وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ
- And when you withdraw from them
- وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ
- and that which they worship, except Allah
- فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ
- then seek refuge in the Cave
- يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحْمَتِهِ
- your Lord will open a way for you from His Mercy
- وَيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًا
- and will make easy for you your affair (i.e. will give you what you will need of provision, dwelling, etc.)
- وَإِذِ
- And when · Particle
- اعْتَزَلْتُمُوهُمْ
- you withdraw from them · Root: ع ز ل · Verb
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- يَعْبُدُونَ
- they worship · Root: ع ب د · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَأْوُوا
- then retreat · Root: أ و ي · Verb
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- الْكَهْفِ
- the cave · Root: ك ه ف · Noun
- يَنشُرْ
- Will spread · Root: ن ش ر · Verb
- لَكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- رَبُّكُم
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- رَّحْمَتِهِ
- His Mercy · Root: ر ح م · Noun
- وَيُهَيِّئْ
- and will facilitate · Root: ه ي ا · Verb
- لَكُم
- for you · Root: ك م · Pronoun
- مِّنْ
- [from] · Particle
- أَمْرِكُم
- your affair · Root: أ م ر · Noun
- مِّرْفَقًا
- (in) ease · Root: ر ف ق · Noun
۞ وَتَرَى الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَاوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِي فَجْوَةٍ مِّنْهُ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ ۗ مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُّرْشِدًا ١٧
[18:17] And you might have seen the sun, when it rose, declining to the right from their Cave, and when it set, turning away from them to the left, while they lay in the midst of the Cave. That is (one) of the Ayat (proofs, evidences, signs) of Allah. He whom Allah guides, is rightly guided; but he whom He sends astray, for him you will find no Wali (guiding friend) to lead him (to the right Path).
- ۞ وَتَرَى الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت
- And you might have seen the sun, when it rose,
- تَّزَاوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِينِ
- declining to the right from their Cave,
- وَإِذَا غَرَبَت
- and when it set,
- تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ
- turning away from them to the left,
- وَهُمْ فِي فَجْوَةٍ مِّنْهُ ۚ
- while they lay in the midst of the Cave.
- ذَٰلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ ۗ
- That is (one) of the Ayat (proofs, evidences, signs) of Allah.
- مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ ۖ
- He whom Allah guides, is rightly guided;
- وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُّرْشِدًا
- but he whom He sends astray, for him you will find no Wali (guiding friend) to lead him (to the right Path).
- ۞ وَتَرَى
- And you (might) have seen · Root: ر أ ي · Verb
- الشَّمْسَ
- the sun · Root: ش م س · Noun
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- طَلَعَت
- it rose · Root: ط ل ع · Verb
- تَّزَاوَرُ
- inclining away · Root: ز و ر · Verb
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- كَهْفِهِمْ
- their cave · Root: ك ه ف · Noun
- ذَاتَ
- to · Root: ذ و ت · Noun
- الْيَمِينِ
- the right · Root: ي م ن · Noun
- وَإِذَا
- and when · Particle
- غَرَبَت
- it set · Root: غ ر ب · Verb
- تَّقْرِضُهُمْ
- passing away from them · Root: ق ر ض · Verb
- ذَاتَ
- to · Root: ذ و ت · Noun
- الشِّمَالِ
- the left · Root: ش م ل · Noun
- وَهُمْ
- while they · Pronoun
- فِي
- (lay) in · Particle
- فَجْوَةٍ
- the open space · Root: ف ج و · Noun
- مِّنْهُ ۚ
- thereof · Root: م ن ه · Particle
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- مِنْ
- (was) from · Particle
- آيَاتِ
- (the) Signs · Root: ا ي ء · Noun
- اللَّهِ ۗ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَن
- Whoever · Root: م ن · Pronoun
- يَهْدِ
- Allah guides · Root: ه د ي · Verb
- اللَّهُ
- Allah guides · Root: ا ل ه · Noun
- فَهُوَ
- and he · Root: ه و · Pronoun
- الْمُهْتَدِ ۖ
- (is) the guided one · Root: ه ت د · Noun
- وَمَن
- and whoever · Particle
- يُضْلِلْ
- He lets go astray · Root: ض ل ل · Verb
- فَلَن
- then never · Root: ف ل ن · Particle
- تَجِدَ
- you will find · Root: و ج د · Verb
- لَهُ
- for him · Root: ه · Pronoun
- وَلِيًّا
- a protector · Root: و ل ي · Noun
- مُّرْشِدًا
- a guide · Root: ر ش د · Noun
وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ ۚ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَذَاتَ الشِّمَالِ ۖ وَكَلْبُهُم بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ ۚ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا ١٨
[18:18] And you would have thought them awake, while they were asleep. And We turned them on their right and on their left sides, and their dog stretching forth his two forelegs at the entrance [of the Cave or in the space near to the entrance of the Cave (as a guard at the gate)]. Had you looked at them, you would certainly have turned back from them in flight, and would certainly have been filled with awe of them.
- وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا
- And you would have thought them awake,
- وَهُمْ رُقُودٌ ۚ
- while they were asleep.
- وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَذَاتَ الشِّمَالِ ۖ
- And We turned them on their right and on their left sides,
- وَكَلْبُهُم بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ ۚ
- and their dog stretching forth his two forelegs at the entrance [of the Cave]
- لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ
- Had you looked at them,
- لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا
- you would certainly have turned back from them in flight,
- وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا
- and would certainly have been filled with awe of them.
- وَتَحْسَبُهُمْ
- And you (would) think them · Root: ح س ب · Verb
- أَيْقَاظًا
- awake · Root: و ق ظ · Noun
- وَهُمْ
- while they · Pronoun
- رُقُودٌ ۚ
- (were) asleep · Root: ر ق د · Noun
- وَنُقَلِّبُهُمْ
- And We turned them · Root: ق ل ب · Verb
- ذَاتَ
- to · Root: ذ و ت · Noun
- الْيَمِينِ
- the right · Root: ي م ن · Noun
- وَذَاتَ
- and to · Root: ذ و ت · Noun
- الشِّمَالِ ۖ
- the left · Root: ش م ل · Noun
- وَكَلْبُهُم
- while their dog · Root: ك ل ب · Noun
- بَاسِطٌ
- stretched · Root: ب س ط · Noun
- ذِرَاعَيْهِ
- his two forelegs · Root: ذ ر ع · Noun
- بِالْوَصِيدِ ۚ
- at the entrance · Root: و ص د · Noun
- لَوِ
- If · Particle
- اطَّلَعْتَ
- you had looked · Root: ط ل ع · Verb
- عَلَيْهِمْ
- at them · Root: ع ل ى · Particle
- لَوَلَّيْتَ
- you (would) have surely turned back · Root: و ل ي · Verb
- مِنْهُمْ
- from them · Particle
- فِرَارًا
- (in) flight · Root: ف ر ر · Noun
- وَلَمُلِئْتَ
- and surely you would have been filled · Root: م ل أ · Verb
- مِنْهُمْ
- by them · Particle
- رُعْبًا
- (with) terror · Root: ر ع ب · Noun
وَكَذَٰلِكَ بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَاءَلُوا بَيْنَهُمْ ۚ قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ ۖ قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۚ قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَابْعَثُوا أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَٰذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَا أَزْكَىٰ طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا ١٩
[18:19] Likewise, We awakened them (from their long deep sleep) that they might question one another. A speaker from among them said: "How long have you stayed (here)?" They said: "We have stayed (perhaps) a day or part of a day." They said: "Your Lord (Alone) knows best how long you have stayed (here). So send one of you with this silver coin of yours to the town, and let him find out which is the good lawful food, and bring some of that to you. And let him be careful and let no man know of you.
- وَكَذَٰلِكَ بَعَثْنَاهُمْ
- Likewise, We awakened them
- لِيَتَسَاءَلُوا بَيْنَهُمْ ۚ
- that they might question one another.
- قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ
- A speaker from among them said:
- كَمْ لَبِثْتُمْ ۖ
- How long have you stayed (here)?
- قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۚ
- They said: We have stayed (perhaps) a day or part of a day.
- قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ
- They said: Your Lord (Alone) knows best how long you have stayed (here).
- فَابْعَثُوا أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَٰذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ
- So send one of you with this silver coin of yours to the town,
- فَلْيَنظُرْ أَيُّهَا أَزْكَىٰ طَعَامًا
- and let him find out which is the good lawful food,
- فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ
- and bring some of that to you.
- وَلْيَتَلَطَّفْ
- And let him be careful
- وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا
- and let no man know of you.
- وَكَذَٰلِكَ
- And similarly · Root: ك ذ ل · Particle
- بَعَثْنَاهُمْ
- We raised them · Root: ب ع ث · Verb
- لِيَتَسَاءَلُوا
- that they might question · Root: س أ ل · Verb
- بَيْنَهُمْ ۚ
- among them · Root: ب ي ن · Particle
- قَالَ
- Said · Root: ق و ل · Verb
- قَائِلٌ
- a speaker · Root: ق و ل · Noun
- مِّنْهُمْ
- among them · Root: م ن · Particle
- كَمْ
- How long · Root: ك م م · Particle
- لَبِثْتُمْ ۖ
- have you remained · Root: ل ب ث · Verb
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- لَبِثْنَا
- We have remained · Root: ل ب ث · Verb
- يَوْمًا
- a day · Root: ي و م · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- بَعْضَ
- a part · Root: ب ع ض · Noun
- يَوْمٍ ۚ
- (of) a day · Root: ي و م · Noun
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- رَبُّكُمْ
- Your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- أَعْلَمُ
- knows best · Root: ع ل م · Verb
- بِمَا
- how long · Root: ب م · Particle
- لَبِثْتُمْ
- you have remained · Root: ل ب ث · Verb
- فَابْعَثُوا
- So send · Root: ب ع ث · Verb
- أَحَدَكُم
- one of you · Root: أ ح د · Noun
- بِوَرِقِكُمْ
- with this silver coin of yours · Root: و ر ق · Noun
- هَٰذِهِ
- with this silver coin of yours · Root: ه ذ ه · Pronoun
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- الْمَدِينَةِ
- the city · Root: م د ن · Noun
- فَلْيَنظُرْ
- and let him see · Root: ن ظ ر · Verb
- أَيُّهَا
- which is · Root: أ ي ه · Particle
- أَزْكَىٰ
- the purest · Root: ز ك و · Noun
- طَعَامًا
- food · Root: ط ع م · Noun
- فَلْيَأْتِكُم
- and let him bring to you · Root: أ ت ي · Verb
- بِرِزْقٍ
- provision · Root: ر ز ق · Noun
- مِّنْهُ
- from it · Root: م ن · Particle
- وَلْيَتَلَطَّفْ
- and let him be cautious · Root: ل ط ف · Verb
- وَلَا
- And let not be aware · Root: و ل ا · Particle
- يُشْعِرَنَّ
- And let not be aware · Root: ش ع ر · Verb
- بِكُمْ
- about you · Root: ك م · Particle
- أَحَدًا
- anyone · Root: أ ح د · Pronoun
إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوا إِذًا أَبَدًا ٢٠
[18:20] "For if they come to know of you, they will stone you (to death or abuse and harm you) or turn you back to their religion, and in that case you will never be successful."
- إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ
- For if they come to know of you
- يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ
- they will stone you (to death or abuse and harm you) or turn you back to their religion
- وَلَن تُفْلِحُوا إِذًا أَبَدًا
- and in that case you will never be successful.
- إِنَّهُمْ
- Indeed, [they] · Root: ا ن ن · Particle
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- يَظْهَرُوا
- they come to know · Root: ظ ه ر · Verb
- عَلَيْكُمْ
- about you · Root: ك م · Pronoun
- يَرْجُمُوكُمْ
- they will stone you · Root: ر ج م · Verb
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- يُعِيدُوكُمْ
- return you · Root: ع و د · Verb
- فِي
- to · Particle
- مِلَّتِهِمْ
- their religion · Root: م ل ل · Noun
- وَلَن
- And never · Root: ل ن · Particle
- تُفْلِحُوا
- will you succeed · Root: ف ل ح · Verb
- إِذًا
- then · Root: ا ذ ا · Particle
- أَبَدًا
- ever · Root: أ ب د · Particle
وَكَذَٰلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَا إِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ ۖ فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِم بُنْيَانًا ۖ رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ ۚ قَالَ الَّذِينَ غَلَبُوا عَلَىٰ أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِدًا ٢١
[18:21] And thus We made their case known to the people, that they might know that the Promise of Allah is true, and that there can be no doubt about the Hour. (Remember) when they (the people of the city) disputed among themselves about their case, they said: "Construct a building over them, their Lord knows best about them," (then) those who won their point said (most probably the disbelievers): "We verily shall build a place of worship over them."
- وَكَذَٰلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ
- And thus We made their case known to the people,
- لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ
- that they might know that the Promise of Allah is true,
- وَأَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَا
- and that there can be no doubt about the Hour.
- إِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ ۖ
- (Remember) when they (the people of the city) disputed among themselves about their case,
- فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِم بُنْيَانًا ۖ
- they said: 'Construct a building over them,
- رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ ۚ
- their Lord knows best about them,'
- قَالَ الَّذِينَ غَلَبُوا عَلَىٰ أَمْرِهِمْ
- (then) those who won their point said (most probably the disbelievers):
- لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِدًا
- 'We verily shall build a place of worship over them.'
- وَكَذَٰلِكَ
- And similarly · Root: ك ذ ل · Particle
- أَعْثَرْنَا
- We made known · Root: ع ث ر · Verb
- عَلَيْهِمْ
- about them · Root: ع ل ى · Particle
- لِيَعْلَمُوا
- that they might know · Root: ع ل م · Verb
- أَنَّ
- that · Particle
- وَعْدَ
- (the) Promise · Root: و ع د · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- حَقٌّ
- (is) true · Root: ح ق ق · Noun
- وَأَنَّ
- and that · Root: أ ن · Particle
- السَّاعَةَ
- (about) the Hour · Root: س و ع · Noun
- لَا
- (there is) no · Particle
- رَيْبَ
- doubt · Root: ر ي ب · Noun
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- يَتَنَازَعُونَ
- they disputed · Root: ن ز ع · Verb
- بَيْنَهُمْ
- among themselves · Root: ب ي ن · Particle
- أَمْرَهُمْ ۖ
- about their affair · Root: أ م ر · Noun
- فَقَالُوا
- and they said · Root: ق و ل · Verb
- ابْنُوا
- Construct · Root: ب ن ي · Verb
- عَلَيْهِم
- over them · Root: ع ل ى · Particle
- بُنْيَانًا ۖ
- a structure · Root: ب ن ي · Noun
- رَّبُّهُمْ
- Their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- أَعْلَمُ
- knows best · Root: ع ل م · Verb
- بِهِمْ ۚ
- about them · Particle
- قَالَ
- Said · Root: ق و ل · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- غَلَبُوا
- prevailed · Root: غ ل ب · Verb
- عَلَىٰ
- in · Particle
- أَمْرِهِمْ
- their matter · Root: أ م ر · Noun
- لَنَتَّخِذَنَّ
- Surely we will take · Root: أ خ ذ · Verb
- عَلَيْهِم
- over them · Root: ع ل ى · Particle
- مَّسْجِدًا
- a place of worship · Root: س ج د · Noun
سَيَقُولُونَ ثَلَاثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًا بِالْغَيْبِ ۖ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ۚ قُل رَّبِّي أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ ۗ فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَاءً ظَاهِرًا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِم مِّنْهُمْ أَحَدًا ٢٢
[18:22] (Some) say they were three, the dog being the fourth among them; (others) say they were five, the dog being the sixth, guessing at the unseen; (yet others) say they were seven, the dog being the eighth. Say (O Muhammad SAW): "My Lord knows best their number; none knows them but a few." So debate not (about their number, etc.) except with the clear proof (which We have revealed to you). And consult not any of them (people of the Scripture, Jews and Christians) about (the affair of) the people of the Cave.
- سَيَقُولُونَ ثَلَاثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ
- (Some) say they were three, the dog being the fourth among them;
- وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ
- (others) say they were five, the dog being the sixth,
- رَجْمًا بِالْغَيْبِ ۖ
- guessing at the unseen;
- وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ۚ
- (yet others) say they were seven, the dog being the eighth.
- قُل رَّبِّي أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم
- Say (O Muhammad SAW): "My Lord knows best their number;
- مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ ۗ
- none knows them but a few."
- فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَاءً ظَاهِرًا
- So debate not (about their number, etc.) except with the clear proof (which We have revealed to you).
- وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِم مِّنْهُمْ أَحَدًا
- And consult not any of them (people of the Scripture, Jews and Christians) about (the affair of) the people of the Cave.
- سَيَقُولُونَ
- They say · Root: ق و ل · Verb
- ثَلَاثَةٌ
- (they were) three · Root: ث ل ث · Noun
- رَّابِعُهُمْ
- the forth of them · Root: ر ب ع · Noun
- كَلْبُهُمْ
- their dog · Root: ك ل ب · Noun
- وَيَقُولُونَ
- and they say · Root: ق و ل · Verb
- خَمْسَةٌ
- (they were) five · Root: خ م س · Noun
- سَادِسُهُمْ
- the sixth of them · Root: س د س · Noun
- كَلْبُهُمْ
- their dog · Root: ك ل ب · Noun
- رَجْمًا
- guessing · Root: ر ج م · Noun
- بِالْغَيْبِ ۖ
- about the unseen · Root: غ ي ب · Noun
- وَيَقُولُونَ
- and they say · Root: ق و ل · Verb
- سَبْعَةٌ
- (they were) seven · Root: س ب ع · Noun
- وَثَامِنُهُمْ
- and the eight of them · Root: ث م ن · Noun
- كَلْبُهُمْ ۚ
- their dog · Root: ك ل ب · Noun
- قُل
- Say · Root: ق و ل · Verb
- رَّبِّي
- My Lord · Root: ر ب ب · Noun
- أَعْلَمُ
- knows best · Root: ع ل م · Verb
- بِعِدَّتِهِم
- their number · Root: ع د د · Noun
- مَّا
- None · Root: م ا · Particle
- يَعْلَمُهُمْ
- knows them · Root: ع ل م · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- قَلِيلٌ ۗ
- a few · Root: ق ل ل · Noun
- فَلَا
- So (do) not · Particle
- تُمَارِ
- argue · Root: م ر ي · Verb
- فِيهِمْ
- about them · Root: ف ي ه م · Particle
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مِرَاءً
- (with) an argument · Root: م ر ي · Noun
- ظَاهِرًا
- obvious · Root: ظ ه ر · Noun
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَسْتَفْتِ
- inquire · Root: ف ت ي · Verb
- فِيهِم
- about them · Root: ه م · Pronoun
- مِّنْهُمْ
- among them · Root: م ن · Particle
- أَحَدًا
- (from) anyone · Root: أ ح د · Pronoun
وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَٰلِكَ غَدًا ٢٣
[18:23] And never say of anything, "I shall do such and such thing tomorrow."
- وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ
- And never say of anything,
- إِنِّي فَاعِلٌ ذَٰلِكَ غَدًا
- I shall do such and such thing tomorrow.
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَقُولَنَّ
- say · Root: ق و ل · Verb
- لِشَيْءٍ
- of anything · Root: ش ي ء · Noun
- إِنِّي
- Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
- فَاعِلٌ
- will do · Root: ف ع ل · Noun
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- غَدًا
- tomorrow · Root: غ د و · Noun
إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ وَاذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَىٰ أَن يَهْدِيَنِ رَبِّي لِأَقْرَبَ مِنْ هَٰذَا رَشَدًا ٢٤
[18:24] Except (with the saying), "If Allah will!" And remember your Lord when you forget and say: "It may be that my Lord guides me unto a nearer way of truth than this."
- إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ
- Except (with the saying), 'If Allah will!'
- وَاذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ
- And remember your Lord when you forget
- وَقُلْ عَسَىٰ أَن يَهْدِيَنِ رَبِّي
- and say: 'It may be that my Lord guides me'
- لِأَقْرَبَ مِنْ هَٰذَا رَشَدًا
- unto a nearer way of truth than this.
- إِلَّا
- Except · Root: ا ل ا · Particle
- أَن
- If · Particle
- يَشَاءَ
- Allah wills · Root: ش ي ء · Verb
- اللَّهُ ۚ
- Allah wills · Root: أ ل ه · Noun
- وَاذْكُر
- And remember · Root: ذ ك ر · Verb
- رَّبَّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- نَسِيتَ
- you forget · Root: ن س ي · Verb
- وَقُلْ
- and say · Root: ق و ل · Verb
- عَسَىٰ
- Perhaps · Root: ع س ي · Particle
- أَن
- [that] · Particle
- يَهْدِيَنِ
- will guide me · Root: ه د ي · Verb
- رَبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لِأَقْرَبَ
- to a nearer (way) · Root: ق ر ب · Verb
- مِنْ
- than · Particle
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- رَشَدًا
- right way · Root: ر ش د · Noun
وَلَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ ثَلَاثَ مِائَةٍ سِنِينَ وَازْدَادُوا تِسْعًا ٢٥
[18:25] And they stayed in their Cave three hundred (solar) years, and add nine (for lunar years).
- وَلَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ
- And they stayed in their Cave
- ثَلَاثَ مِائَةٍ سِنِينَ
- three hundred (solar) years
- وَازْدَادُوا تِسْعًا
- and add nine (for lunar years)
- وَلَبِثُوا
- And they remained · Root: ل ب ث · Verb
- فِي
- in · Particle
- كَهْفِهِمْ
- their cave · Root: ك ه ف · Noun
- ثَلَاثَ
- (for) three · Root: ث ل ث · Noun
- مِائَةٍ
- hundred · Root: ع د د · Noun
- سِنِينَ
- years · Root: س ن ة · Noun
- وَازْدَادُوا
- and add · Root: ز د د · Verb
- تِسْعًا
- nine · Root: ت س ع · Noun
قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا ۖ لَهُ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ ۚ مَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَدًا ٢٦
[18:26] Say: "Allah knows best how long they stayed. With Him is (the knowledge of) the unseen of the heavens and the earth. How clearly He sees, and hears (everything)! They have no Wali (Helper, Disposer of affairs, Protector, etc.) other than Him, and He makes none to share in His Decision and His Rule."
- قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا ۖ
- Say: 'Allah knows best how long they stayed.'
- لَهُ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
- With Him is (the knowledge of) the unseen of the heavens and the earth.
- أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ ۚ
- How clearly He sees, and hears (everything)!
- مَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ
- They have no Wali (Helper, Disposer of affairs, Protector, etc.) other than Him,
- وَلَا يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَدًا
- and He makes none to share in His Decision and His Rule.
- قُلِ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- أَعْلَمُ
- knows best · Root: ع ل م · Verb
- بِمَا
- about what (period) · Root: ب م · Particle
- لَبِثُوا ۖ
- they remained · Root: ل ب ث · Verb
- لَهُ
- For Him · Root: ه · Pronoun
- غَيْبُ
- (is the) unseen · Root: غ ي ب · Noun
- السَّمَاوَاتِ
- (of) the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ ۖ
- and the earth · Root: ا ر ض · Noun
- أَبْصِرْ
- How clearly He sees · Root: ب ص ر · Verb
- بِهِ
- [of it] · Root: ه · Pronoun
- وَأَسْمِعْ ۚ
- And how clearly He hears · Root: س م ع · Verb
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- لَهُم
- for them · Pronoun
- مِّن
- besides Him · Root: م ن · Particle
- دُونِهِ
- besides Him · Root: د و ن · Particle
- مِن
- any · Root: م ن · Particle
- وَلِيٍّ
- protector · Root: و ل ي · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يُشْرِكُ
- He shares · Root: ش ر ك · Verb
- فِي
- [in] · Particle
- حُكْمِهِ
- His Commands · Root: ح ك م · Noun
- أَحَدًا
- (with) anyone · Root: أ ح د · Pronoun
وَاتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ ۖ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا ٢٧
[18:27] And recite what has been revealed to you (O Muhammad SAW) of the Book (the Quran) of your Lord (i.e. recite it, understand and follow its teachings and act on its orders and preach it to men). None can change His Words, and none will you find as a refuge other than Him.
- وَاتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ
- And recite what has been revealed to you
- مِن كِتَابِ رَبِّكَ ۖ
- of the Book (the Quran) of your Lord
- لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ
- None can change His Words
- وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا
- and none will you find as a refuge other than Him
- وَاتْلُ
- And recite · Root: ت ل و · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- أُوحِيَ
- has been revealed · Root: و ح ي · Verb
- إِلَيْكَ
- to you · Particle
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- كِتَابِ
- the Book · Root: ك ت ب · Noun
- رَبِّكَ ۖ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَا
- None · Particle
- مُبَدِّلَ
- can change · Root: ب د ل · Noun
- لِكَلِمَاتِهِ
- His Words · Root: ك ل م · Noun
- وَلَن
- and never · Root: ل ن · Particle
- تَجِدَ
- you will find · Root: و ج د · Verb
- مِن
- besides Him · Root: م ن · Particle
- دُونِهِ
- besides Him · Root: د و ن · Particle
- مُلْتَحَدًا
- a refuge · Root: ل ح د · Noun
وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ۖ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَن ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا ٢٨
[18:28] And keep yourself (O Muhammad SAW) patiently with those who call on their Lord (i.e. your companions who remember their Lord with glorification, praising in prayers, etc., and other righteous deeds, etc.) morning and afternoon, seeking His Face, and let not your eyes overlook them, desiring the pomp and glitter of the life of the world; and obey not him whose heart We have made heedless of Our Remembrance, one who follows his own lusts and whose affair (deeds) has been lost.
- وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ
- And keep yourself (O Muhammad SAW) patiently with those who call on their Lord (i.e. your companions who remember their Lord with glorification, praising in prayers, etc., and other righteous deeds, etc.) morning and afternoon,
- يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ۖ
- seeking His Face,
- وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ
- and let not your eyes overlook them,
- تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ
- desiring the pomp and glitter of the life of the world;
- وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَن ذِكْرِنَا
- and obey not him whose heart We have made heedless of Our Remembrance,
- وَاتَّبَعَ هَوَاهُ
- one who follows his own lusts
- وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا
- and whose affair (deeds) has been lost.
- وَاصْبِرْ
- And be patient · Root: ص ب ر · Verb
- نَفْسَكَ
- yourself · Root: ن ف س · Noun
- مَعَ
- with · Root: م ع · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَدْعُونَ
- call · Root: د ع و · Verb
- رَبَّهُم
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- بِالْغَدَاةِ
- in the morning · Root: ب · Particle
- وَالْعَشِيِّ
- and the evening · Root: ع ش ي · Noun
- يُرِيدُونَ
- desiring · Root: ر و د · Verb
- وَجْهَهُ ۖ
- His Face · Root: و ج ه · Noun
- وَلَا
- And (let) not · Root: و ل ا · Particle
- تَعْدُ
- pass beyond · Root: ع د د · Verb
- عَيْنَاكَ
- your eyes · Root: ع ي ن · Noun
- عَنْهُمْ
- over them · Root: ع ن · Particle
- تُرِيدُ
- desiring · Root: ر و د · Verb
- زِينَةَ
- adornment · Root: ز ي ن · Noun
- الْحَيَاةِ
- (of) the life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا ۖ
- (of) the world · Root: د ن ي · Noun
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تُطِعْ
- obey · Root: ط و ع · Verb
- مَنْ
- whom · Root: م ن · Particle
- أَغْفَلْنَا
- We have made heedless · Root: غ ف ل · Verb
- قَلْبَهُ
- his heart · Root: ق ل ب · Noun
- عَن
- of · Root: ع ن · Particle
- ذِكْرِنَا
- Our remembrance · Root: ذ ك ر · Noun
- وَاتَّبَعَ
- and follows · Root: ت ب ع · Verb
- هَوَاهُ
- his desires · Root: ه و ي · Noun
- وَكَانَ
- and is · Root: ك و ن · Verb
- أَمْرُهُ
- his affair · Root: أ م ر · Noun
- فُرُطًا
- (in) excess · Root: ف ر ط · Noun
وَقُلِ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَن شَاءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَاءَ فَلْيَكْفُرْ ۚ إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا ۚ وَإِن يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ ۚ بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَاءَتْ مُرْتَفَقًا ٢٩
[18:29] And say: "The truth is from your Lord." Then whosoever wills, let him believe, and whosoever wills, let him disbelieve. Verily, We have prepared for the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.), a Fire whose walls will be surrounding them (disbelievers in the Oneness of Allah). And if they ask for help (relief, water, etc.) they will be granted water like boiling oil, that will scald their faces. Terrible the drink, and an evil Murtafaqa (dwelling, resting place, etc.)!
- وَقُلِ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ
- And say: 'The truth is from your Lord.'
- فَمَن شَاءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَاءَ فَلْيَكْفُرْ ۚ
- Then whosoever wills, let him believe, and whosoever wills, let him disbelieve.
- إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَارًا
- Verily, We have prepared for the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.), a Fire
- أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا ۚ
- whose walls will be surrounding them (disbelievers in the Oneness of Allah).
- وَإِن يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاءٍ كَالْمُهْلِ
- And if they ask for help (relief, water, etc.) they will be granted water like boiling oil,
- يَشْوِي الْوُجُوهَ ۚ
- that will scald their faces.
- بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَاءَتْ مُرْتَفَقًا
- Terrible the drink, and an evil Murtafaqa (dwelling, resting place, etc.)!
- وَقُلِ
- And say · Root: ق و ل · Verb
- الْحَقُّ
- The truth · Root: ح ق ق · Noun
- مِن
- (is) from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّكُمْ ۖ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَمَن
- so whoever · Root: ف م ن · Particle
- شَاءَ
- wills · Root: ش ي ء · Verb
- فَلْيُؤْمِن
- let him believe · Root: أ م ن · Verb
- وَمَن
- and whoever · Particle
- شَاءَ
- wills · Root: ش ي ء · Verb
- فَلْيَكْفُرْ ۚ
- let him disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- إِنَّا
- Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
- أَعْتَدْنَا
- have prepared · Root: ع د د · Verb
- لِلظَّالِمِينَ
- for the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
- نَارًا
- a Fire · Root: ن ا ر · Noun
- أَحَاطَ
- will surround · Root: ح ا ط · Verb
- بِهِمْ
- them · Root: ه م · Pronoun
- سُرَادِقُهَا ۚ
- its walls · Root: س ر د ق · Noun
- وَإِن
- And if · Root: و ا ن · Particle
- يَسْتَغِيثُوا
- they call for relief · Root: غ و ث · Verb
- يُغَاثُوا
- they will be relieved · Root: غ و ث · Verb
- بِمَاءٍ
- with water · Root: م ا ء · Noun
- كَالْمُهْلِ
- like molten brass · Root: م ه ل · Noun
- يَشْوِي
- (which) scalds · Root: ش و ي · Verb
- الْوُجُوهَ ۚ
- the faces · Root: و ج ه · Noun
- بِئْسَ
- Wretched · Root: ب ئ س · Particle
- الشَّرَابُ
- (is) the drink · Root: ش ر ب · Noun
- وَسَاءَتْ
- and evil · Root: س و ء · Verb
- مُرْتَفَقًا
- (is) the resting place · Root: ر ت ف ق · Noun
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا ٣٠
[18:30] Verily! As for those who believe and do righteous deeds, certainly! We shall not suffer to be lost the reward of anyone who does his (righteous) deeds in the most perfect manner.
- إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا
- Verily! As for those who believe
- وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
- and do righteous deeds,
- إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ
- certainly! We shall not suffer to be lost the reward of
- مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا
- anyone who does his (righteous) deeds in the most perfect manner.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believed · Root: ء م ن · Verb
- وَعَمِلُوا
- and did · Root: ع م ل · Verb
- الصَّالِحَاتِ
- the good deeds · Root: ص ل ح · Noun
- إِنَّا
- indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
- لَا
- will not let go waste · Particle
- نُضِيعُ
- will not let go waste · Root: ض ي ع · Verb
- أَجْرَ
- (the) reward · Root: أ ج ر · Noun
- مَنْ
- (of one) who · Root: م ن · Particle
- أَحْسَنَ
- does good · Root: ح س ن · Verb
- عَمَلًا
- deeds · Root: ع م ل · Noun
أُولَٰئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۚ نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا ٣١
[18:31] These! For them will be 'Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens); wherein rivers flow underneath them, therein they will be adorned with bracelets of gold, and they will wear green garments of fine and thick silk. They will recline therein on raised thrones. How good is the reward, and what an excellent Murtafaqa (dwelling, resting place, etc.)!
- أُولَٰئِكَ
- These!
- لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ
- For them will be 'Adn (Eden) Paradise
- تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ
- wherein rivers flow underneath them
- يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ
- therein they will be adorned with bracelets of gold
- وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ
- and they will wear green garments of fine and thick silk
- مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۚ
- They will recline therein on raised thrones
- نِعْمَ الثَّوَابُ
- How good is the reward
- وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا
- and what an excellent Murtafaqa (dwelling, resting place, etc.)!
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- لَهُمْ
- for them · Particle
- جَنَّاتُ
- (are) Gardens · Root: ج ن ن · Noun
- عَدْنٍ
- of Eden · Root: ع د ن · Noun
- تَجْرِي
- flows · Root: ج ر ي · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- تَحْتِهِمُ
- underneath them · Root: ت ح ت · Particle
- الْأَنْهَارُ
- the rivers · Root: ن ه ر · Noun
- يُحَلَّوْنَ
- They will be adorned · Root: ح ل ي · Verb
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- مِنْ
- [of] (with) · Particle
- أَسَاوِرَ
- bracelets · Root: س و ر · Noun
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- ذَهَبٍ
- gold · Root: ذ ه ب · Noun
- وَيَلْبَسُونَ
- and will wear · Root: ل ب س · Verb
- ثِيَابًا
- garments · Root: ث و ب · Noun
- خُضْرًا
- green · Root: خ ض ر · Noun
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- سُندُسٍ
- fine silk · Root: س ن د س · Noun
- وَإِسْتَبْرَقٍ
- and heavy brocade · Root: ب ر ق · Noun
- مُّتَّكِئِينَ
- reclining · Root: و ت ك · Noun
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- عَلَى
- on · Root: ع ل ى · Particle
- الْأَرَائِكِ ۚ
- adorned couches · Root: ر و ك · Noun
- نِعْمَ
- Excellent · Root: ن ع م · Particle
- الثَّوَابُ
- (is) the reward · Root: ث و ب · Noun
- وَحَسُنَتْ
- and good · Root: ح س ن · Verb
- مُرْتَفَقًا
- (is) the resting place · Root: ر ت ف ق · Noun
۞ وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَابٍ وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا ٣٢
[18:32] And put forward to them the example of two men; unto one of them We had given two gardens of grapes, and We had surrounded both with date-palms; and had put between them green crops (cultivated fields etc.).
- ۞ وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا
- And put forward to them the example
- رَّجُلَيْنِ
- of two men;
- جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا
- unto one of them We had given
- جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَابٍ
- two gardens of grapes,
- وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ
- and We had surrounded both with date-palms;
- وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا
- and had put between them green crops (cultivated fields etc.).
- ۞ وَاضْرِبْ
- And set forth · Root: ض ر ب · Verb
- لَهُم
- to them · Pronoun
- مَّثَلًا
- the example · Root: م ث ل · Noun
- رَّجُلَيْنِ
- of two men: · Root: ر ج ل · Noun
- جَعَلْنَا
- We provided · Root: ج ع ل · Verb
- لِأَحَدِهِمَا
- for one of them · Root: أ ح د · Particle
- جَنَّتَيْنِ
- two gardens · Root: ج ن ن · Noun
- مِنْ
- of · Particle
- أَعْنَابٍ
- grapes · Root: ع ن ب · Noun
- وَحَفَفْنَاهُمَا
- and We bordered them · Root: ح ف ف · Verb
- بِنَخْلٍ
- with date-palms · Root: ن خ ل · Particle
- وَجَعَلْنَا
- and We placed · Root: ج ع ل · Verb
- بَيْنَهُمَا
- between both of them · Root: ب ي ن · Particle
- زَرْعًا
- crops · Root: ز ر ع · Noun
كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِم مِّنْهُ شَيْئًا ۚ وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَرًا ٣٣
[18:33] Each of those two gardens brought forth its produce, and failed not in the least therein, and We caused a river to gush forth in the midst of them.
- كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ
- Each of those two gardens
- آتَتْ أُكُلَهَا
- brought forth its produce
- وَلَمْ تَظْلِم مِّنْهُ شَيْئًا ۚ
- and failed not in the least therein
- وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَرًا
- and We caused a river to gush forth in the midst of them
- كِلْتَا
- Each · Root: ك ل ا · Pronoun
- الْجَنَّتَيْنِ
- (of) the two gardens · Root: ج ن ن · Noun
- آتَتْ
- brought forth · Root: أ ت ي · Verb
- أُكُلَهَا
- its produce · Root: أ ك ل · Noun
- وَلَمْ
- and not · Particle
- تَظْلِم
- did wrong · Root: ظ ل م · Verb
- مِّنْهُ
- of it · Root: م ن · Particle
- شَيْئًا ۚ
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- وَفَجَّرْنَا
- And We caused to gush forth · Root: ف ج ر · Verb
- خِلَالَهُمَا
- within them · Root: خ ل ل · Particle
- نَهَرًا
- a river · Root: ن ه ر · Noun
وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَنَا أَكْثَرُ مِنكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا ٣٤
[18:34] And he had property (or fruit) and he said to his companion, in the course of mutual talk: I am more than you in wealth and stronger in respect of men." [See Tafsir Qurtubi, Vol. 10, Page 403].
- وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ
- And he had property (or fruit)
- فَقَالَ لِصَاحِبِهِ
- and he said to his companion
- وَهُوَ يُحَاوِرُهُ
- in the course of mutual talk:
- أَنَا أَكْثَرُ مِنكَ مَالًا
- I am more than you in wealth
- وَأَعَزُّ نَفَرًا
- and stronger in respect of men.
- وَكَانَ
- And was · Root: ك و ن · Verb
- لَهُ
- for him · Root: ه · Pronoun
- ثَمَرٌ
- fruit · Root: ث م ر · Noun
- فَقَالَ
- so he said · Root: ق و ل · Verb
- لِصَاحِبِهِ
- to his companion · Root: ص ح ب · Noun
- وَهُوَ
- while he · Root: ه و · Pronoun
- يُحَاوِرُهُ
- (was) talking with him · Root: ح و ر · Verb
- أَنَا
- I am · Root: أ ن ا · Pronoun
- أَكْثَرُ
- greater · Root: ك ث ر · Noun
- مِنكَ
- than you · Particle
- مَالًا
- (in) wealth · Root: م ا ل · Noun
- وَأَعَزُّ
- and stronger · Root: ع ز ز · Noun
- نَفَرًا
- (in) men · Root: ن ف ر · Noun
وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَٰذِهِ أَبَدًا ٣٥
[18:35] And he went into his garden while in a state (of pride and disbelief) unjust to himself. He said: "I think not that this will ever perish.
- وَدَخَلَ جَنَّتَهُ
- And he went into his garden
- وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ
- while in a state (of pride and disbelief) unjust to himself.
- قَالَ
- He said:
- مَا أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَٰذِهِ
- I think not that this will ever perish.
- وَدَخَلَ
- And he entered · Root: د خ ل · Verb
- جَنَّتَهُ
- his garden · Root: ج ن ن · Noun
- وَهُوَ
- while he · Root: ه و · Pronoun
- ظَالِمٌ
- (was) unjust · Root: ظ ل م · Noun
- لِّنَفْسِهِ
- to himself · Root: ن ف س · Noun
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- أَظُنُّ
- I think · Root: ظ ن ن · Verb
- أَن
- that · Particle
- تَبِيدَ
- will perish · Root: ب ي د · Verb
- هَٰذِهِ
- this · Root: ه ذ ه · Pronoun
- أَبَدًا
- ever · Root: أ ب د · Particle
وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا ٣٦
[18:36] "And I think not the Hour will ever come, and if indeed I am brought back to my Lord, (on the Day of Resurrection), I surely shall find better than this when I return to Him."
- وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً
- And I think not the Hour will ever come,
- وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّي
- and if indeed I am brought back to my Lord,
- لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا
- I surely shall find better than this when I return to Him.
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- أَظُنُّ
- I think · Root: ظ ن ن · Verb
- السَّاعَةَ
- the Hour · Root: س و ع · Noun
- قَائِمَةً
- will occur · Root: ق و م · Noun
- وَلَئِن
- And if · Root: ل أ ئ ن · Particle
- رُّدِدتُّ
- I am brought back · Root: ر د د · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- رَبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَأَجِدَنَّ
- I will surely find · Root: و ج د · Verb
- خَيْرًا
- better · Root: خ ي ر · Noun
- مِّنْهَا
- than this · Root: م ن · Particle
- مُنقَلَبًا
- (as) a return · Root: ق ل ب · Noun
قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا ٣٧
[18:37] His companion said to him, during the talk with him: "Do you disbelieve in Him Who created you out of dust (i.e. your father Adam), then out of Nutfah (mixed semen drops of male and female discharge), then fashioned you into a man?
- قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ
- His companion said to him, during the talk with him:
- أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ
- Do you disbelieve in Him Who created you
- مِن تُرَابٍ
- out of dust (i.e. your father Adam),
- ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ
- then out of Nutfah (mixed semen drops of male and female discharge),
- ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا
- then fashioned you into a man?
- قَالَ
- Said · Root: ق و ل · Verb
- لَهُ
- to him · Root: ه · Pronoun
- صَاحِبُهُ
- his companion · Root: ص ح ب · Noun
- وَهُوَ
- while he · Root: ه و · Pronoun
- يُحَاوِرُهُ
- was talking to him · Root: ح و ر · Verb
- أَكَفَرْتَ
- Do you disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- بِالَّذِي
- in One Who · Particle
- خَلَقَكَ
- created you · Root: خ ل ق · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- تُرَابٍ
- dust · Root: ت ر ب · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- نُّطْفَةٍ
- a minute quantity of semen · Root: ن ط ف · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- سَوَّاكَ
- fashioned you · Root: س و ي · Verb
- رَجُلًا
- (into) a man · Root: ر ج ل · Noun
لَّٰكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَدًا ٣٨
[18:38] "But as for my part (I believe) that He is Allah, my Lord and none shall I associate as partner with my Lord.
- لَّٰكِنَّا هُوَ اللَّهُ
- But as for my part (I believe) that He is Allah,
- رَبِّي
- my Lord
- وَلَا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَدًا
- and none shall I associate as partner with my Lord.
- لَّٰكِنَّا
- But as for me · Root: ل ك ن · Particle
- هُوَ
- He · Pronoun
- اللَّهُ
- (is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- رَبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- أُشْرِكُ
- I associate · Root: ش ر ك · Verb
- بِرَبِّي
- with my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- أَحَدًا
- anyone · Root: أ ح د · Pronoun
وَلَوْلَا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاءَ اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ ۚ إِن تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنكَ مَالًا وَوَلَدًا ٣٩
[18:39] It was better for you to say, when you entered your garden: 'That which Allah wills (will come to pass)! There is no power but with Allah '. If you see me less than you in wealth, and children.
- وَلَوْلَا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ
- It was better for you to say, when you entered your garden:
- قُلْتَ مَا شَاءَ
- 'That which Allah wills (will come to pass)!
- اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا
- There is no power but with Allah.
- بِاللَّهِ ۚ إِن تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنكَ مَالًا
- If you see me less than you in wealth, and children.
- وَلَوْلَا
- And why (did you) not · Particle
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- دَخَلْتَ
- you entered · Root: د خ ل · Verb
- جَنَّتَكَ
- your garden · Root: ج ن ن · Noun
- قُلْتَ
- say · Root: ق و ل · Verb
- مَا
- What · Root: م ا · Particle
- شَاءَ
- wills · Root: ش ي ء · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَا
- (there is) no · Particle
- قُوَّةَ
- power · Root: ق و ي · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- بِاللَّهِ ۚ
- with Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِن
- If · Root: ا ن · Particle
- تَرَنِ
- you see me · Root: ر ن ن · Verb
- أَنَا
- (me) · Root: أ ن ا · Pronoun
- أَقَلَّ
- lesser · Root: ق ل ل · Noun
- مِنكَ
- than you · Particle
- مَالًا
- (in) wealth · Root: م ا ل · Noun
- وَوَلَدًا
- and children · Root: و ل د · Noun
فَعَسَىٰ رَبِّي أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا ٤٠
[18:40] "It may be that my Lord will give me something better than your garden, and will send on it Husban (torment, bolt, etc.) from the sky, then it will be a slippery earth.
- فَعَسَىٰ رَبِّي
- It may be that my Lord
- أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ
- will give me something better than your garden
- وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاءِ
- and will send on it Husban (torment, bolt, etc.) from the sky
- فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا
- then it will be a slippery earth
- فَعَسَىٰ
- It may be · Particle
- رَبِّي
- that my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- أَن
- that my Lord · Particle
- يُؤْتِيَنِ
- will give me · Root: أ ت ي · Verb
- خَيْرًا
- better · Root: خ ي ر · Noun
- مِّن
- than · Root: م ن · Particle
- جَنَّتِكَ
- your garden · Root: ج ن ن · Noun
- وَيُرْسِلَ
- and will send · Root: ر س ل · Verb
- عَلَيْهَا
- upon it · Root: ع ل ي · Particle
- حُسْبَانًا
- a calamity · Root: ح س ب · Noun
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- السَّمَاءِ
- the sky · Root: س م و · Noun
- فَتُصْبِحَ
- then it will become · Root: ص ب ح · Verb
- صَعِيدًا
- ground · Root: ص ع د · Noun
- زَلَقًا
- slippery · Root: ز ل ق · Noun
أَوْ يُصْبِحَ مَاؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُ طَلَبًا ٤١
[18:41] "Or the water thereof (of the gardens) becomes deep-sunken (underground) so that you will never be able to seek it."
- أَوْ يُصْبِحَ مَاؤُهَا
- Or the water thereof
- غَوْرًا
- becomes deep-sunken
- فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُ طَلَبًا
- so that you will never be able to seek it
- أَوْ
- Or · Root: أ و · Particle
- يُصْبِحَ
- will become · Root: ص ب ح · Verb
- مَاؤُهَا
- its water · Root: م و ء · Noun
- غَوْرًا
- sunken · Root: غ و ر · Noun
- فَلَن
- so never · Root: ف ل ن · Particle
- تَسْتَطِيعَ
- you will be able · Root: ط و ع · Verb
- لَهُ
- to find it · Root: ه · Pronoun
- طَلَبًا
- to find it · Root: ط ل ب · Noun
وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَا أَنفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّي أَحَدًا ٤٢
[18:42] So his fruits were encircled (with ruin). And he remained clapping his hands with sorrow over what he had spent upon it, while it was all destroyed on its trellises, he could only say: "Would I had ascribed no partners to my Lord!" [Tafsir Ibn Kathir]
- وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ
- So his fruits were encircled (with ruin).
- فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَا أَنفَقَ فِيهَا
- And he remained clapping his hands with sorrow over what he had spent upon it,
- وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا
- while it was all destroyed on its trellises,
- وَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّي أَحَدًا
- he could only say: 'Would I had ascribed no partners to my Lord!'
- وَأُحِيطَ
- And were surrounded · Root: ح و ط · Verb
- بِثَمَرِهِ
- his fruits · Root: ث م ر · Noun
- فَأَصْبَحَ
- so he began · Root: ص ب ح · Verb
- يُقَلِّبُ
- twisting · Root: ق ل ب · Verb
- كَفَّيْهِ
- his hands · Root: ك ف ف · Noun
- عَلَىٰ
- over · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- أَنفَقَ
- he (had) spent · Root: ن ف ق · Verb
- فِيهَا
- on it · Root: ف ي ه · Particle
- وَهِيَ
- while it (had) · Pronoun
- خَاوِيَةٌ
- collapsed · Root: خ و ي · Noun
- عَلَىٰ
- on · Particle
- عُرُوشِهَا
- its trellises · Root: ع ر ش · Noun
- وَيَقُولُ
- and he said · Root: ق و ل · Verb
- يَا لَيْتَنِي
- Oh! I wish · Root: ل ي ت · Particle
- لَمْ
- I had not associated · Root: ل م · Particle
- أُشْرِكْ
- I had not associated · Root: ش ر ك · Verb
- بِرَبِّي
- with my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- أَحَدًا
- anyone · Root: أ ح د · Pronoun
وَلَمْ تَكُن لَّهُ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا ٤٣
[18:43] And he had no group of men to help him against Allah, nor could he defend or save himself.
- وَلَمْ تَكُن لَّهُ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُ
- And he had no group of men to help him
- مِن دُونِ اللَّهِ
- against Allah
- وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا
- nor could he defend or save himself
- وَلَمْ
- And not · Particle
- تَكُن
- was · Root: ك و ن · Verb
- لَّهُ
- for him · Particle
- فِئَةٌ
- a group · Root: ف ئ ء · Noun
- يَنصُرُونَهُ
- (to) help him · Root: ن ص ر · Verb
- مِن
- other than · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- other than · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- was · Root: ك و ن · Verb
- مُنتَصِرًا
- (he) supported · Root: ن ص ر · Noun
هُنَالِكَ الْوَلَايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ ۚ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا ٤٤
[18:44] There (on the Day of Resurrection), Al-Walayah (the protection, power, authority and kingdom) will be for Allah (Alone), the True God. He (Allah) is the Best for reward and the Best for the final end. (La ilaha ill-Allah none has the right to be worshipped but Allah).
- هُنَالِكَ
- There (on the Day of Resurrection),
- الْوَلَايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ ۚ
- Al-Walayah (the protection, power, authority and kingdom) will be for Allah (Alone), the True God.
- هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا
- He (Allah) is the Best for reward
- وَخَيْرٌ عُقْبًا
- and the Best for the final end.
- هُنَالِكَ
- There · Root: ه ن ل · Particle
- الْوَلَايَةُ
- the protection · Root: و ل ي · Noun
- لِلَّهِ
- (is) from Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الْحَقِّ ۚ
- the True · Root: ح ق ق · Noun
- هُوَ
- He · Pronoun
- خَيْرٌ
- (is the) best · Root: خ ي ر · Noun
- ثَوَابًا
- (to) reward · Root: ث و ب · Noun
- وَخَيْرٌ
- and (the) best · Root: خ ي ر · Noun
- عُقْبًا
- (for) the final end · Root: ع ق ب · Noun
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ الرِّيَاحُ ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ مُّقْتَدِرًا ٤٥
[18:45] And put forward to them the example of the life of this world, it is like the water (rain) which We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingles with it, and becomes fresh and green. But (later) it becomes dry and broken pieces, which the winds scatter. And Allah is Able to do everything.
- وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
- And put forward to them the example of the life of this world,
- كَمَاءٍ أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ
- it is like the water (rain) which We send down from the sky,
- فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ
- and the vegetation of the earth mingles with it,
- فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ الرِّيَاحُ ۗ
- and becomes fresh and green. But (later) it becomes dry and broken pieces, which the winds scatter.
- وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ مُّقْتَدِرًا
- And Allah is Able to do everything.
- وَاضْرِبْ
- And present · Root: ض ر ب · Verb
- لَهُم
- to them · Pronoun
- مَّثَلَ
- the example · Root: م ث ل · Noun
- الْحَيَاةِ
- (of) the life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا
- (of) the world · Root: د ن و · Noun
- كَمَاءٍ
- like water · Root: ك م ا · Noun
- أَنزَلْنَاهُ
- which We send down · Root: ن ز ل · Verb
- مِنَ
- from · Particle
- السَّمَاءِ
- the sky · Root: س م و · Noun
- فَاخْتَلَطَ
- then mingles · Root: خ ل ط · Verb
- بِهِ
- with it · Root: ه · Pronoun
- نَبَاتُ
- (the) vegetation · Root: ن ب ت · Noun
- الْأَرْضِ
- (of) the earth · Root: أ ر ض · Noun
- فَأَصْبَحَ
- then becomes · Root: ص ب ح · Verb
- هَشِيمًا
- dry stalks · Root: ه ش م · Noun
- تَذْرُوهُ
- it (is) scattered · Root: ذ ر و · Verb
- الرِّيَاحُ ۗ
- (by) the winds · Root: ر ي ح · Noun
- وَكَانَ
- And Allah · Root: ك و ن · Verb
- اللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَىٰ
- over · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- مُّقْتَدِرًا
- (is) All Able · Root: ق د ر · Noun
الْمَالُ وَالْبَنُونَ زِينَةُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ أَمَلًا ٤٦
[18:46] Wealth and children are the adornment of the life of this world. But the good righteous deeds (five compulsory prayers, deeds of Allah's obedience, good and nice talk, remembrance of Allah with glorification, praises and thanks, etc.), that last, are better with your Lord for rewards and better in respect of hope.
- الْمَالُ وَالْبَنُونَ
- Wealth and children
- زِينَةُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ
- are the adornment of the life of this world.
- وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ
- But the good righteous deeds
- خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا
- are better with your Lord for rewards
- وَخَيْرٌ أَمَلًا
- and better in respect of hope.
- الْمَالُ
- The wealth · Root: م ا ل · Noun
- وَالْبَنُونَ
- and children · Root: ب ن ي · Noun
- زِينَةُ
- (are) adornment · Root: ز ي ن · Noun
- الْحَيَاةِ
- (of) the life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا ۖ
- (of) the world · Root: د ن ي · Noun
- وَالْبَاقِيَاتُ
- But the enduring · Root: ب ق ي · Noun
- الصَّالِحَاتُ
- good deeds · Root: ص ل ح · Noun
- خَيْرٌ
- (are) better · Root: خ ي ر · Noun
- عِندَ
- near · Root: ع ن د · Particle
- رَبِّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- ثَوَابًا
- (for) reward · Root: ث و ب · Noun
- وَخَيْرٌ
- and better · Root: خ ي ر · Noun
- أَمَلًا
- (for) hope · Root: أ م ل · Noun
وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا ٤٧
[18:47] And (remember) the Day We shall cause the mountains to pass away (like clouds of dust), and you will see the earth as a levelled plain, and we shall gather them all together so as to leave not one of them behind.
- وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ
- And (remember) the Day We shall cause the mountains to pass away
- وَتَرَى الْأَرْضَ بَارِزَةً
- and you will see the earth as a levelled plain
- وَحَشَرْنَاهُمْ
- and we shall gather them all together
- فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا
- so as to leave not one of them behind
- وَيَوْمَ
- And the Day · Root: ي و م · Noun
- نُسَيِّرُ
- We will cause (to) move · Root: س ي ر · Verb
- الْجِبَالَ
- the mountains · Root: ج ب ل · Noun
- وَتَرَى
- and you will see · Root: ر أ ي · Verb
- الْأَرْضَ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- بَارِزَةً
- (as) a leveled plain · Root: ب ر ز · Noun
- وَحَشَرْنَاهُمْ
- and We will gather them · Root: ح ش ر · Verb
- فَلَمْ
- and not · Root: ف ل م · Particle
- نُغَادِرْ
- We will leave behind · Root: غ د ر · Verb
- مِنْهُمْ
- from them · Particle
- أَحَدًا
- anyone · Root: أ ح د · Pronoun
وَعُرِضُوا عَلَىٰ رَبِّكَ صَفًّا لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِدًا ٤٨
[18:48] And they will be set before your Lord in (lines as) rows, (and Allah will say): "Now indeed, you have come to Us as We created you the first time. Nay, but you thought that We had appointed no meeting for you (with Us)."
- وَعُرِضُوا عَلَىٰ رَبِّكَ صَفًّا
- And they will be set before your Lord in (lines as) rows,
- لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ
- Now indeed, you have come to Us as We created you the first time.
- بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِدًا
- Nay, but you thought that We had appointed no meeting for you (with Us).
- وَعُرِضُوا
- And they will be presented · Root: ع ر ض · Verb
- عَلَىٰ
- before · Particle
- رَبِّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- صَفًّا
- (in) rows · Root: ص ف ف · Noun
- لَّقَدْ
- Certainly · Root: ل ق د · Particle
- جِئْتُمُونَا
- you have come to Us · Root: ج ي ء · Verb
- كَمَا
- as · Root: ك م ا · Particle
- خَلَقْنَاكُمْ
- We created you · Root: خ ل ق · Verb
- أَوَّلَ
- the first · Root: أ و ل · Noun
- مَرَّةٍ ۚ
- time · Root: م ر ر · Noun
- بَلْ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- زَعَمْتُمْ
- you claimed · Root: ز ع م · Verb
- أَلَّن
- that not · Root: أ ل · Particle
- نَّجْعَلَ
- We made · Root: ج ع ل · Verb
- لَكُم
- for you · Root: ك م · Pronoun
- مَّوْعِدًا
- an appointment · Root: و ع د · Noun
وَوُضِعَ الْكِتَابُ فَتَرَى الْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَا وَيْلَتَنَا مَالِ هَٰذَا الْكِتَابِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً إِلَّا أَحْصَاهَا ۚ وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًا ۗ وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا ٤٩
[18:49] And the Book (one's Record) will be placed (in the right hand for a believer in the Oneness of Allah, and in the left hand for a disbeliever in the Oneness of Allah), and you will see the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.), fearful of that which is (recorded) therein. They will say: "Woe to us! What sort of Book is this that leaves neither a small thing nor a big thing, but has recorded it with numbers!" And they will find all that they did, placed before them, and your Lord treats no one with injustice.
- وَوُضِعَ الْكِتَابُ
- And the Book (one's Record) will be placed
- فَتَرَى الْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ
- and you will see the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.), fearful of that which is (recorded) therein.
- وَيَقُولُونَ يَا وَيْلَتَنَا مَالِ
- They will say: 'Woe to us!'
- هَٰذَا الْكِتَابِ لَا
- What sort of Book is this
- يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً إِلَّا
- that leaves neither a small thing nor a big thing
- أَحْصَاهَا ۚ وَوَجَدُوا
- but has recorded it with numbers!
- مَا عَمِلُوا حَاضِرًا ۗ وَلَا
- And they will find all that they did, placed before them,
- يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا
- and your Lord treats no one with injustice.
- وَوُضِعَ
- And (will) be placed · Root: و ض ع · Verb
- الْكِتَابُ
- the Book · Root: ك ت ب · Noun
- فَتَرَى
- and you will see · Root: ر أ ي · Verb
- الْمُجْرِمِينَ
- the criminals · Root: ج ر م · Noun
- مُشْفِقِينَ
- fearful · Root: ش ف ق · Noun
- مِمَّا
- of what · Particle
- فِيهِ
- (is) in it · Root: ف ي ه · Particle
- وَيَقُولُونَ
- and they will say · Root: ق و ل · Verb
- يَا وَيْلَتَنَا
- Oh, woe to us · Root: و ي ل · Particle
- مَالِ
- What (is) for · Root: م ا ل · Noun
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- الْكِتَابِ
- [the] Book · Root: ك ت ب · Noun
- لَا
- not · Particle
- يُغَادِرُ
- leaves · Root: غ د ر · Verb
- صَغِيرَةً
- a small · Root: ص غ ر · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- كَبِيرَةً
- a great · Root: ك ب ر · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- أَحْصَاهَا ۚ
- has enumerated it · Root: ح ص ي · Verb
- وَوَجَدُوا
- And they will find · Root: و ج د · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- عَمِلُوا
- they did · Root: ع م ل · Verb
- حَاضِرًا ۗ
- presented · Root: ح ض ر · Noun
- وَلَا
- And not · Root: و ل ا · Particle
- يَظْلِمُ
- deals unjustly · Root: ظ ل م · Verb
- رَبُّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- أَحَدًا
- (with) anyone · Root: أ ح د · Pronoun
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ ۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُ وَذُرِّيَّتَهُ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِي وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّ ۚ بِئْسَ لِلظَّالِمِينَ بَدَلًا ٥٠
[18:50] And (remember) when We said to the angels; "Prostrate to Adam." So they prostrated except Iblis (Satan). He was one of the jinns; he disobeyed the Command of his Lord. Will you then take him (Iblis) and his offspring as protectors and helpers rather than Me while they are enemies to you? What an evil is the exchange for the Zalimun (polytheists, and wrong-doers, etc).
- وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ
- And (remember) when We said to the angels;
- اسْجُدُوا لِآدَمَ
- "Prostrate to Adam."
- فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ
- So they prostrated except Iblis (Satan).
- كَانَ مِنَ الْجِنِّ
- He was one of the jinns;
- فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ ۗ
- he disobeyed the Command of his Lord.
- أَفَتَتَّخِذُونَهُ وَذُرِّيَّتَهُ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِي
- Will you then take him (Iblis) and his offspring as protectors and helpers rather than Me
- وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّ ۚ
- while they are enemies to you?
- بِئْسَ لِلظَّالِمِينَ بَدَلًا
- What an evil is the exchange for the Zalimun (polytheists, and wrong-doers, etc).
- وَإِذْ
- And when · Root: إ ذ · Particle
- قُلْنَا
- We said · Root: ق و ل · Verb
- لِلْمَلَائِكَةِ
- to the Angels · Root: م ل ك · Noun
- اسْجُدُوا
- Prostrate · Root: س ج د · Verb
- لِآدَمَ
- to Adam · Root: أ د م · Noun
- فَسَجَدُوا
- so they prostrated · Root: س ج د · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- إِبْلِيسَ
- Iblis · Root: ا ب ل س · Noun
- كَانَ
- (He) was · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْجِنِّ
- the jinn · Root: ج ن ن · Noun
- فَفَسَقَ
- and he rebelled · Root: ف س ق · Verb
- عَنْ
- against · Root: ع ن · Particle
- أَمْرِ
- the Command · Root: أ م ر · Noun
- رَبِّهِ ۗ
- (of) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
- أَفَتَتَّخِذُونَهُ
- Will you then take him · Root: خ ذ ذ · Verb
- وَذُرِّيَّتَهُ
- and his offspring · Root: ذ ر و · Noun
- أَوْلِيَاءَ
- (as) protectors · Root: و ل ي · Noun
- مِن
- other than Me · Root: م ن · Particle
- دُونِي
- other than Me · Root: د و ن · Particle
- وَهُمْ
- while they · Pronoun
- لَكُمْ
- (are) to you · Root: ل ك م · Particle
- عَدُوٌّ ۚ
- enemies · Root: ع د و · Noun
- بِئْسَ
- Wretched · Root: ب ئ س · Particle
- لِلظَّالِمِينَ
- for the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
- بَدَلًا
- (is) the exchange · Root: ب د ل · Noun
۞ مَّا أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ عَضُدًا ٥١
[18:51] I (Allah) made them (Iblis and his offspring) not to witness (nor took their help in) the creation of the heavens and the earth and not (even) their own creation, nor was I (Allah) to take the misleaders as helpers.
- ۞ مَّا أَشْهَدتُّهُمْ
- I (Allah) made them not to witness
- خَلْقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
- (nor took their help in) the creation of the heavens and the earth
- وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ
- and not (even) their own creation
- وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ عَضُدًا
- nor was I (Allah) to take the misleaders as helpers
- ۞ مَّا
- Not · Root: م ا · Particle
- أَشْهَدتُّهُمْ
- I made them witness · Root: ش ه د · Verb
- خَلْقَ
- the creation · Root: خ ل ق · Noun
- السَّمَاوَاتِ
- (of) the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- خَلْقَ
- the creation · Root: خ ل ق · Noun
- أَنفُسِهِمْ
- (of) themselves · Root: ن ف س · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- كُنتُ
- I Am · Verb
- مُتَّخِذَ
- the One to take · Root: خ ذ ذ · Noun
- الْمُضِلِّينَ
- the misleaders · Root: ض ل ل · Noun
- عَضُدًا
- (as) helper(s) · Root: ع ض د · Noun
وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُوا شُرَكَائِيَ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُم مَّوْبِقًا ٥٢
[18:52] And (remember) the Day He will say:"Call those (so-called) partners of Mine whom you pretended." Then they will cry unto them, but they will not answer them, and We shall put Maubiqa (a barrier, or enmity, or destruction, or a valley in Hell) between them.
- وَيَوْمَ يَقُولُ
- And (remember) the Day He will say:
- نَادُوا شُرَكَائِيَ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ
- "Call those (so-called) partners of Mine whom you pretended."
- فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ
- Then they will cry unto them, but they will not answer them,
- وَجَعَلْنَا بَيْنَهُم مَّوْبِقًا
- and We shall put Maubiqa (a barrier, or enmity, or destruction, or a valley in Hell) between them.
- وَيَوْمَ
- And the Day · Root: ي و م · Noun
- يَقُولُ
- He will say · Root: ق و ل · Verb
- نَادُوا
- Call · Root: ن و د · Verb
- شُرَكَائِيَ
- My partners · Root: ش ر ك · Noun
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- زَعَمْتُمْ
- you claimed · Root: ز ع م · Verb
- فَدَعَوْهُمْ
- then they will call them · Root: د ع و · Verb
- فَلَمْ
- but not · Root: ف ل م · Particle
- يَسْتَجِيبُوا
- they will respond · Root: ج و ب · Verb
- لَهُمْ
- to them · Particle
- وَجَعَلْنَا
- And We will make · Root: ج ع ل · Verb
- بَيْنَهُم
- between them · Root: ب ي ن · Particle
- مَّوْبِقًا
- a barrier · Root: و ب ق · Noun
وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا عَنْهَا مَصْرِفًا ٥٣
[18:53] And the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners), shall see the Fire and apprehend that they have to fall therein. And they will find no way of escape from there.
- وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ
- And the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners), shall see the Fire
- فَظَنُّوا أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا
- and apprehend that they have to fall therein.
- وَلَمْ يَجِدُوا عَنْهَا مَصْرِفًا
- And they will find no way of escape from there.
- وَرَأَى
- And will see · Root: ر أ ي · Verb
- الْمُجْرِمُونَ
- the criminals · Root: ج ر م · Noun
- النَّارَ
- the Fire · Root: ن و ر · Noun
- فَظَنُّوا
- and they (will be) certain · Root: ظ ن ن · Verb
- أَنَّهُم
- that they · Root: أ ن ه م · Particle
- مُّوَاقِعُوهَا
- are to fall in it · Root: و ق ع · Noun
- وَلَمْ
- And not · Particle
- يَجِدُوا
- they will find · Root: و ج د · Verb
- عَنْهَا
- from it · Root: ع ن ه · Particle
- مَصْرِفًا
- a way of escape · Root: ص ر ف · Noun
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ ۚ وَكَانَ الْإِنسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا ٥٤
[18:54] And indeed We have put forth every kind of example in this Quran, for mankind. But, man is ever more quarrelsome than anything.
- وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ
- And indeed We have put forth
- لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ ۚ
- every kind of example in this Quran, for mankind.
- وَكَانَ الْإِنسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا
- But, man is ever more quarrelsome than anything.
- وَلَقَدْ
- And certainly · Root: ل ق د · Particle
- صَرَّفْنَا
- We have explained · Root: ص ر ف · Verb
- فِي
- in · Particle
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- الْقُرْآنِ
- the Quran · Root: ق ر أ · Noun
- لِلنَّاسِ
- for mankind · Root: ن و س · Particle
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- مَثَلٍ ۚ
- example · Root: م ث ل · Noun
- وَكَانَ
- But is · Root: ك و ن · Verb
- الْإِنسَانُ
- the man · Root: إ ن س · Noun
- أَكْثَرَ
- (in) most · Root: ك ث ر · Noun
- شَيْءٍ
- things · Root: ش ي ء · Noun
- جَدَلًا
- quarrelsome · Root: ج د ل · Noun
وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَن يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَىٰ وَيَسْتَغْفِرُوا رَبَّهُمْ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلًا ٥٥
[18:55] And nothing prevents men from believing, now when the guidance (the Quran) has come to them, and from asking Forgiveness of their Lord, except that the ways of the ancients be repeated with them (i.e. their destruction decreed by Allah), or the torment be brought to them face to face?
- وَمَا مَنَعَ النَّاسَ
- And nothing prevents men
- أَن يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَىٰ
- from believing, now when the guidance (the Quran) has come to them
- وَيَسْتَغْفِرُوا رَبَّهُمْ
- and from asking Forgiveness of their Lord
- إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ
- except that the ways of the ancients be repeated with them
- أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلًا
- or the torment be brought to them face to face
- وَمَا
- And nothing · Root: م ا · Particle
- مَنَعَ
- prevents · Root: م ن ع · Verb
- النَّاسَ
- men · Root: ن و س · Noun
- أَن
- that · Particle
- يُؤْمِنُوا
- they believe · Root: أ م ن · Verb
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- جَاءَهُمُ
- has come to them · Root: ج ا ء · Verb
- الْهُدَىٰ
- the guidance · Root: ه د ي · Noun
- وَيَسْتَغْفِرُوا
- and they ask forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
- رَبَّهُمْ
- (of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- أَن
- that · Particle
- تَأْتِيَهُمْ
- comes to them · Root: أ ت ي · Verb
- سُنَّةُ
- (the) way · Root: س ن ن · Noun
- الْأَوَّلِينَ
- (of) the former (people) · Root: ا و ل · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- يَأْتِيَهُمُ
- comes to them · Root: ا ت ي · Verb
- الْعَذَابُ
- the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- قُبُلًا
- before (them) · Root: ق ب ل · Noun
وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۚ وَيُجَادِلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ ۖ وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَمَا أُنذِرُوا هُزُوًا ٥٦
[18:56] And We send not the Messengers except as giver of glad tidings and warners. But those who disbelieve, dispute with false argument, in order to refute the truth thereby. And they treat My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and that with which they are warned, as jest and mockery!
- وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ
- And We send not the Messengers
- إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۚ
- except as giver of glad tidings and warners.
- وَيُجَادِلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالْبَاطِلِ
- But those who disbelieve, dispute with false argument,
- لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ ۖ
- in order to refute the truth thereby.
- وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَمَا أُنذِرُوا هُزُوًا
- And they treat My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and that with which they are warned, as jest and mockery!
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- نُرْسِلُ
- We send · Root: ر س ل · Verb
- الْمُرْسَلِينَ
- the Messengers · Root: ر س ل · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مُبَشِّرِينَ
- (as) bearers of glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
- وَمُنذِرِينَ ۚ
- and (as) warners · Root: ن ذ ر · Noun
- وَيُجَادِلُ
- And dispute · Root: ج د ل · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- بِالْبَاطِلِ
- with falsehood · Root: ب ط ل · Noun
- لِيُدْحِضُوا
- to refute · Root: د ح ض · Verb
- بِهِ
- thereby · Root: ه · Pronoun
- الْحَقَّ ۖ
- the truth · Root: ح ق ق · Noun
- وَاتَّخَذُوا
- And they take · Root: أ خ ذ · Verb
- آيَاتِي
- My Verses · Root: أ ي ة · Noun
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- أُنذِرُوا
- they are warned · Root: ن ذ ر · Verb
- هُزُوًا
- (in) ridicule · Root: ه ز أ · Noun
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ ۚ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۖ وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ فَلَن يَهْتَدُوا إِذًا أَبَدًا ٥٧
[18:57] And who does more wrong than he who is reminded of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of his Lord, but turns away from them forgetting what (deeds) his hands have sent forth. Truly, We have set veils over their hearts lest they should understand this (the Quran), and in their ears, deafness. And if you (O Muhammad SAW) call them to guidance, even then they will never be guided.
- وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ
- And who does more wrong than he who is reminded of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of his Lord,
- فَأَعْرَضَ عَنْهَا
- but turns away from them
- وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ ۚ
- forgetting what (deeds) his hands have sent forth.
- إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً
- Truly, We have set veils over their hearts
- أَن يَفْقَهُوهُ
- lest they should understand this (the Quran),
- وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۖ
- and in their ears, deafness.
- وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ
- And if you (O Muhammad SAW) call them to guidance,
- فَلَن يَهْتَدُوا إِذًا أَبَدًا
- even then they will never be guided.
- وَمَنْ
- And who · Root: م ن م · Particle
- أَظْلَمُ
- (is) more wrong · Root: ظ ل م · Noun
- مِمَّن
- than (he) who · Root: م م ن · Particle
- ذُكِّرَ
- is reminded · Root: ذ ك ر · Verb
- بِآيَاتِ
- of the Verses · Root: أ ي ت · Noun
- رَبِّهِ
- (of) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَأَعْرَضَ
- but turns away · Root: ع ر ض · Verb
- عَنْهَا
- from them · Root: ع ن ه · Particle
- وَنَسِيَ
- and forgets · Root: ن س ي · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- قَدَّمَتْ
- have sent forth · Root: ق د م · Verb
- يَدَاهُ ۚ
- his hands · Root: ي د · Noun
- إِنَّا
- Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
- جَعَلْنَا
- [We] have placed · Root: ج ع ل · Verb
- عَلَىٰ
- over · Particle
- قُلُوبِهِمْ
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- أَكِنَّةً
- coverings · Root: ك ن ن · Noun
- أَن
- lest · Particle
- يَفْقَهُوهُ
- they understand it · Root: ف ق ه · Verb
- وَفِي
- and in · Root: ف ي · Particle
- آذَانِهِمْ
- their ears · Root: أ ذ ن · Noun
- وَقْرًا ۖ
- (is) deafness · Root: و ق ر · Noun
- وَإِن
- And if · Root: و ا ن · Particle
- تَدْعُهُمْ
- you call them · Root: د ع و · Verb
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- الْهُدَىٰ
- the guidance · Root: ه د ي · Noun
- فَلَن
- then never · Root: ف ل ن · Particle
- يَهْتَدُوا
- they will be guided · Root: ه د ي · Verb
- إِذًا
- then · Root: ا ذ ا · Particle
- أَبَدًا
- ever · Root: أ ب د · Particle
وَرَبُّكَ الْغَفُورُ ذُو الرَّحْمَةِ ۖ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذَابَ ۚ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُوا مِن دُونِهِ مَوْئِلًا ٥٨
[18:58] And your Lord is Most Forgiving, Owner of Mercy. Were He to call them to account for what they have earned, then surely, He would have hastened their punishment. But they have their appointed time, beyond which they will find no escape.
- وَرَبُّكَ الْغَفُورُ ذُو الرَّحْمَةِ ۖ
- And your Lord is Most Forgiving, Owner of Mercy.
- لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا
- Were He to call them to account for what they have earned,
- لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذَابَ ۚ
- then surely, He would have hastened their punishment.
- بَل لَّهُم مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُوا مِن دُونِهِ مَوْئِلًا
- But they have their appointed time, beyond which they will find no escape.
- وَرَبُّكَ
- And your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْغَفُورُ
- (is) the Most Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
- ذُو
- Owner · Root: ذ و · Noun
- الرَّحْمَةِ ۖ
- (of) the Mercy · Root: ر ح م · Noun
- لَوْ
- If · Root: ل و · Particle
- يُؤَاخِذُهُم
- He were to seize them · Root: أ خ ذ · Verb
- بِمَا
- for what · Root: ب م · Particle
- كَسَبُوا
- they have earned · Root: ك س ب · Verb
- لَعَجَّلَ
- surely, He (would) have hastened · Root: ع ج ل · Verb
- لَهُمُ
- for them · Root: ه م · Pronoun
- الْعَذَابَ ۚ
- the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- بَل
- But · Particle
- لَّهُم
- for them · Root: ه م · Particle
- مَّوْعِدٌ
- (is) an appointment · Root: و ع د · Noun
- لَّن
- never · Root: ل ن · Particle
- يَجِدُوا
- they will find · Root: و ج د · Verb
- مِن
- other than it · Root: م ن · Particle
- دُونِهِ
- other than it · Root: د و ن · Particle
- مَوْئِلًا
- an escape · Root: و ئ ل · Noun
وَتِلْكَ الْقُرَىٰ أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًا ٥٩
[18:59] And these towns (population, 'Ad, Thamud, etc.) We destroyed when they did wrong. And We appointed a fixed time for their destruction.
- وَتِلْكَ الْقُرَىٰ
- And these towns (population, 'Ad, Thamud, etc.)
- أَهْلَكْنَاهُمْ
- We destroyed them
- لَمَّا ظَلَمُوا
- when they did wrong.
- وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًا
- And We appointed a fixed time for their destruction.
- وَتِلْكَ
- And these · Pronoun
- الْقُرَىٰ
- [the] towns · Root: ق ر ي · Noun
- أَهْلَكْنَاهُمْ
- We destroyed them · Root: ه ل ك · Verb
- لَمَّا
- when · Particle
- ظَلَمُوا
- they wronged · Root: ظ ل م · Verb
- وَجَعَلْنَا
- and We made · Root: ج ع ل · Verb
- لِمَهْلِكِهِم
- for their destruction · Root: ه ل ك · Noun
- مَّوْعِدًا
- an appointed time · Root: و ع د · Noun
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَاهُ لَا أَبْرَحُ حَتَّىٰ أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِيَ حُقُبًا ٦٠
[18:60] And (remember) when Musa (Moses) said to his boy-servant: "I will not give up (travelling) until I reach the junction of the two seas or (until) I spend years and years in travelling."
- وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَاهُ
- And (remember) when Musa (Moses) said to his boy-servant:
- لَا أَبْرَحُ حَتَّىٰ أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ
- I will not give up (travelling) until I reach the junction of the two seas
- أَوْ أَمْضِيَ حُقُبًا
- or (until) I spend years and years in travelling.
- وَإِذْ
- And when · Root: إ ذ · Particle
- قَالَ
- said · Root: ق و ل · Verb
- مُوسَىٰ
- Musa · Root: م س ي · Noun
- لِفَتَاهُ
- to his boy · Root: ف ت ي · Noun
- لَا
- Not · Particle
- أَبْرَحُ
- I will cease · Root: ب ر ح · Verb
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- أَبْلُغَ
- I reach · Root: ب ل غ · Verb
- مَجْمَعَ
- the junction · Root: ج م ع · Noun
- الْبَحْرَيْنِ
- (of) the two seas · Root: ب ح ر · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- أَمْضِيَ
- I continue · Root: م ض ي · Verb
- حُقُبًا
- (for) a long period · Root: ح ق ب · Noun
فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا ٦١
[18:61] But when they reached the junction of the two seas, they forgot their fish, and it took its way through the sea as in a tunnel.
- فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا
- But when they reached the junction of the two seas
- نَسِيَا حُوتَهُمَا
- they forgot their fish
- فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا
- and it took its way through the sea as in a tunnel
- فَلَمَّا
- But when · Root: ل م · Particle
- بَلَغَا
- they reached · Root: ب ل غ · Verb
- مَجْمَعَ
- the junction · Root: ج م ع · Noun
- بَيْنِهِمَا
- between them · Root: ب ي ن · Particle
- نَسِيَا
- they forgot · Root: ن س ي · Verb
- حُوتَهُمَا
- their fish · Root: ح و ت · Noun
- فَاتَّخَذَ
- and it took · Root: أ خ ذ · Verb
- سَبِيلَهُ
- its way · Root: س ب ل · Noun
- فِي
- into · Particle
- الْبَحْرِ
- the sea · Root: ب ح ر · Noun
- سَرَبًا
- slipping away · Root: س ر ب · Noun
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبًا ٦٢
[18:62] So when they had passed further on (beyond that fixed place), Musa (Moses) said to his boy-servant: "Bring us our morning meal; truly, we have suffered much fatigue in this, our journey."
- فَلَمَّا جَاوَزَا
- So when they had passed further on
- قَالَ لِفَتَاهُ
- Musa (Moses) said to his boy-servant
- آتِنَا غَدَاءَنَا
- Bring us our morning meal
- لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبًا
- truly, we have suffered much fatigue in this, our journey
- فَلَمَّا
- Then when · Root: ل م · Particle
- جَاوَزَا
- they had passed beyond · Root: ج و ز · Verb
- قَالَ
- he said · Root: ق و ل · Verb
- لِفَتَاهُ
- to his boy · Root: ف ت ي · Noun
- آتِنَا
- Bring us · Root: أ ت ي · Verb
- غَدَاءَنَا
- our morning meal · Root: غ د و · Noun
- لَقَدْ
- Certainly · Root: ق د · Particle
- لَقِينَا
- we have suffered · Root: ل ق ي · Verb
- مِن
- in · Root: م ن · Particle
- سَفَرِنَا
- our journey · Root: س ف ر · Verb
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- نَصَبًا
- fatigue · Root: ن ص ب · Noun
قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ ۚ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا ٦٣
[18:63] He said:"Do you remember when we betook ourselves to the rock? I indeed forgot the fish, none but Shaitan (Satan) made me forget to remember it. It took its course into the sea in a strange (way)!"
- قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ
- He said: 'Do you remember when we betook ourselves to the rock?'
- فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ
- I indeed forgot the fish,
- وَمَا أَنسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ
- none but Shaitan (Satan) made me forget to remember it.
- أَنْ أَذْكُرَهُ ۚ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي
- It took its course into the sea in a strange (way)!
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- أَرَأَيْتَ
- Did you see · Root: ر أ ي · Verb
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- أَوَيْنَا
- we retired · Root: أ و ي · Verb
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- الصَّخْرَةِ
- the rock · Root: ص خ ر · Noun
- فَإِنِّي
- Then indeed, I · Root: أ ن ي · Pronoun
- نَسِيتُ
- [I] forgot · Root: ن س ي · Verb
- الْحُوتَ
- the fish · Root: ح و ت · Noun
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- أَنسَانِيهُ
- made me forget it · Root: ن س ي · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- الشَّيْطَانُ
- the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
- أَنْ
- that · Root: أ ن · Particle
- أَذْكُرَهُ ۚ
- I mention it · Root: ذ ك ر · Verb
- وَاتَّخَذَ
- And it took · Root: أ خ ذ · Verb
- سَبِيلَهُ
- its way · Root: س ب ل · Noun
- فِي
- into · Particle
- الْبَحْرِ
- the sea · Root: ب ح ر · Noun
- عَجَبًا
- amazingly · Root: ع ج ب · Noun
قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ ۚ فَارْتَدَّا عَلَىٰ آثَارِهِمَا قَصَصًا ٦٤
[18:64] [Musa (Moses)] said: "That is what we have been seeking." So they went back retracing their footsteps.
- قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ ۚ
- [Musa (Moses)] said: 'That is what we have been seeking.'
- فَارْتَدَّا عَلَىٰ آثَارِهِمَا قَصَصًا
- So they went back retracing their footsteps.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- مَا
- (is) what · Root: م ا · Particle
- كُنَّا
- we were · Root: ك و ن · Verb
- نَبْغِ ۚ
- seeking · Root: ب غ ي · Verb
- فَارْتَدَّا
- So they returned · Root: ر ت د · Verb
- عَلَىٰ
- on · Particle
- آثَارِهِمَا
- their footprints · Root: أ ث ر · Noun
- قَصَصًا
- retracing · Root: ق ص ص · Noun
فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا ٦٥
[18:65] Then they found one of Our slaves, unto whom We had bestowed mercy from Us, and whom We had taught knowledge from Us.
- فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَا
- Then they found one of Our slaves
- آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا
- unto whom We had bestowed mercy from Us
- وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا
- and whom We had taught knowledge from Us
- فَوَجَدَا
- Then they found · Root: و ج د · Verb
- عَبْدًا
- a servant · Root: ع ب د · Noun
- مِّنْ
- from · Particle
- عِبَادِنَا
- Our servants · Root: ع ب د · Noun
- آتَيْنَاهُ
- whom We had given · Root: أ ت ي · Verb
- رَحْمَةً
- mercy · Root: ر ح م · Noun
- مِّنْ
- from · Particle
- عِندِنَا
- Us · Root: ع ن د · Particle
- وَعَلَّمْنَاهُ
- and We had taught him · Root: ع ل م · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- لَّدُنَّا
- Us · Root: ل د ن · Particle
- عِلْمًا
- a knowledge · Root: ع ل م · Noun
قَالَ لَهُ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا ٦٦
[18:66] Musa (Moses) said to him (Khidr) "May I follow you so that you teach me something of that knowledge (guidance and true path) which you have been taught (by Allah)?"
- قَالَ لَهُ مُوسَىٰ
- Musa (Moses) said to him
- هَلْ أَتَّبِعُكَ
- May I follow you
- عَلَىٰ أَن تُعَلِّمَنِ
- so that you teach me
- مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا
- something of that knowledge (guidance and true path) which you have been taught (by Allah)?
- قَالَ
- Said · Root: ق و ل · Verb
- لَهُ
- to him · Root: ه · Pronoun
- مُوسَىٰ
- Musa · Root: م س ي · Noun
- هَلْ
- May · Root: ه ل · Particle
- أَتَّبِعُكَ
- I follow you · Root: ت ب ع · Verb
- عَلَىٰ
- on · Particle
- أَن
- that · Particle
- تُعَلِّمَنِ
- you teach me · Root: ع ل م · Verb
- مِمَّا
- of what · Particle
- عُلِّمْتَ
- you have been taught · Root: ع ل م · Verb
- رُشْدًا
- (of) right guidance · Root: ر ش د · Noun
قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ٦٧
[18:67] He (Khidr) said: "Verily! You will not be able to have patience with me!
- قَالَ إِنَّكَ لَن
- Verily! You will not be able to
- تَسْتَطِيعَ مَعِيَ
- have patience with me!
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّكَ
- Indeed, you · Particle
- لَن
- never · Particle
- تَسْتَطِيعَ
- will be able · Root: ط و ع · Verb
- مَعِيَ
- with me · Root: م ع ي · Pronoun
- صَبْرًا
- (to have) patience · Root: ص ب ر · Noun
وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا ٦٨
[18:68] "And how can you have patience about a thing which you know not?"
- وَكَيْفَ تَصْبِرُ
- And how can you have patience
- عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا
- about a thing which you know not?
- وَكَيْفَ
- And how can · Root: ك ي ف · Particle
- تَصْبِرُ
- you have patience · Root: ص ب ر · Verb
- عَلَىٰ
- for · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- لَمْ
- not · Root: ل م · Particle
- تُحِطْ
- you encompass · Root: ح و ط · Verb
- بِهِ
- of it · Root: ه · Pronoun
- خُبْرًا
- any knowledge · Root: خ ب ر · Noun
قَالَ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا ٦٩
[18:69] Musa (Moses) said: "If Allah will, you will find me patient, and I will not disobey you in aught."
- قَالَ سَتَجِدُنِي
- Musa (Moses) said: 'You will find me
- إِن شَاءَ اللَّهُ
- if Allah wills,
- صَابِرًا
- patient,
- وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا
- and I will not disobey you in aught.'
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- سَتَجِدُنِي
- You will find me · Root: و ج د · Verb
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- شَاءَ
- Allah wills · Root: ش ي ء · Verb
- اللَّهُ
- Allah wills · Root: ا ل ه · Noun
- صَابِرًا
- patient · Root: ص ب ر · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- أَعْصِي
- I will disobey · Root: ع ص ي · Verb
- لَكَ
- your · Root: ل ك · Particle
- أَمْرًا
- order · Root: ا م ر · Noun
قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَن شَيْءٍ حَتَّىٰ أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا ٧٠
[18:70] He (Khidr) said: "Then, if you follow me, ask me not about anything till I myself mention it to you."
- قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي
- He (Khidr) said: 'Then, if you follow me,
- فَلَا تَسْأَلْنِي عَن شَيْءٍ
- ask me not about anything
- حَتَّىٰ أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا
- till I myself mention it to you.'
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- فَإِنِ
- Then if · Root: ف إ ن · Particle
- اتَّبَعْتَنِي
- you follow me · Root: ت ب ع · Verb
- فَلَا
- (do) not · Particle
- تَسْأَلْنِي
- ask me · Root: س أ ل · Verb
- عَن
- about · Root: ع ن · Particle
- شَيْءٍ
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- أُحْدِثَ
- I present · Root: ح د ث · Verb
- لَكَ
- to you · Root: ل ك · Particle
- مِنْهُ
- of it · Root: م ن · Particle
- ذِكْرًا
- a mention · Root: ذ ك ر · Noun
فَانطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَا ۖ قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا ٧١
[18:71] So they both proceeded, till, when they embarked the ship, he (Khidr) scuttled it. Musa (Moses) said: "Have you scuttled it in order to drown its people? Verily, you have committed a thing "Imra" (a Munkar - evil, bad, dreadful thing)."
- فَانطَلَقَا
- So they both proceeded,
- حَتَّىٰ إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ
- till, when they embarked the ship,
- خَرَقَهَا ۖ
- he (Khidr) scuttled it.
- قَالَ
- Musa (Moses) said:
- أَخَرَقْتَهَا
- Have you scuttled it
- لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا
- in order to drown its people?
- لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا
- Verily, you have committed a thing 'Imra' (a Munkar - evil, bad, dreadful thing).
- فَانطَلَقَا
- So they both set out · Root: ن ط ل ق · Verb
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- رَكِبَا
- they had embarked · Root: ر ك ب · Verb
- فِي
- on · Particle
- السَّفِينَةِ
- the ship · Root: س ف ن · Noun
- خَرَقَهَا ۖ
- he made a hole in it · Root: خ ر ق · Verb
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- أَخَرَقْتَهَا
- Have you made a hole in it · Root: خ ر ق · Verb
- لِتُغْرِقَ
- to drown · Root: غ ر ق · Verb
- أَهْلَهَا
- its people · Root: ا ه ل · Noun
- لَقَدْ
- Certainly · Root: ق د · Particle
- جِئْتَ
- you have done · Root: ج أ ء · Verb
- شَيْئًا
- a thing · Root: ش ي ء · Noun
- إِمْرًا
- grave · Root: أ م ر · Noun
قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ٧٢
[18:72] He (Khidr) said: "Did I not tell you, that you would not be able to have patience with me?"
- قَالَ
- He (Khidr) said:
- أَلَمْ أَقُلْ
- Did I not tell you,
- إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا
- that you would not be able to have patience with me?
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- أَلَمْ
- Did not · Root: أ ل م · Particle
- أَقُلْ
- I say · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّكَ
- indeed, you · Particle
- لَن
- never · Particle
- تَسْتَطِيعَ
- will be able · Root: ط و ع · Verb
- مَعِيَ
- with me · Root: م ع ي · Pronoun
- صَبْرًا
- (to have) patience · Root: ص ب ر · Noun
قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ٧٣
[18:73] [Musa (Moses)] said: "Call me not to account for what I forgot, and be not hard upon me for my affair (with you)."
- قَالَ
- said
- لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ
- Call me not to account for what I forgot
- وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا
- and be not hard upon me for my affair (with you)
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- لَا
- (Do) not · Particle
- تُؤَاخِذْنِي
- blame me · Root: أ خ ذ · Verb
- بِمَا
- for what · Root: ب م · Particle
- نَسِيتُ
- I forgot · Root: ن س ي · Verb
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تُرْهِقْنِي
- be hard (upon) me · Root: ر ه ق · Verb
- مِنْ
- in · Particle
- أَمْرِي
- my affair · Root: أ م ر · Noun
- عُسْرًا
- (raising) difficulty · Root: ع س ر · Noun
فَانطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا لَقِيَا غُلَامًا فَقَتَلَهُ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُّكْرًا ٧٤
[18:74] Then they both proceeded, till they met a boy, he (Khidr) killed him. Musa (Moses) said: "Have you killed an innocent person who had killed none? Verily, you have committed a thing "Nukra" (a great Munkar - prohibited, evil, dreadful thing)!"
- فَانطَلَقَا
- Then they both proceeded,
- حَتَّىٰ إِذَا لَقِيَا غُلَامًا
- till they met a boy,
- فَقَتَلَهُ
- he (Khidr) killed him.
- قَالَ
- Musa (Moses) said:
- أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً
- Have you killed an innocent person
- بِغَيْرِ نَفْسٍ
- who had killed none?
- لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُّكْرًا
- Verily, you have committed a thing 'Nukra' (a great Munkar - prohibited, evil, dreadful thing)!
- فَانطَلَقَا
- Then they both set out · Root: ن ط ل ق · Verb
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- لَقِيَا
- they met · Root: ل ق ي · Verb
- غُلَامًا
- a boy · Root: غ ل م · Noun
- فَقَتَلَهُ
- then he killed him · Root: ق ت ل · Verb
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- أَقَتَلْتَ
- Have you killed · Root: ق ت ل · Verb
- نَفْسًا
- a soul · Root: ن ف س · Noun
- زَكِيَّةً
- pure · Root: ز ك ي · Noun
- بِغَيْرِ
- for other than · Root: غ ي ر · Particle
- نَفْسٍ
- a soul · Root: ن ف س · Noun
- لَّقَدْ
- Certainly · Root: ل ق د · Particle
- جِئْتَ
- you have done · Root: ج أ ء · Verb
- شَيْئًا
- a thing · Root: ش ي ء · Noun
- نُّكْرًا
- evil · Root: ن ك ر · Noun
۞ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ٧٥
[18:75] (Khidr) said: "Did I not tell you that you can have no patience with me?"
- ۞ قَالَ
- said
- أَلَمْ أَقُل لَّكَ
- Did I not tell you
- إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا
- that you can have no patience with me?
- ۞ قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- أَلَمْ
- Did not · Root: أ ل م · Particle
- أَقُل
- I say · Root: ق و ل · Verb
- لَّكَ
- to you · Root: ل ك · Particle
- إِنَّكَ
- that you · Particle
- لَن
- never · Particle
- تَسْتَطِيعَ
- will be able · Root: ط و ع · Verb
- مَعِيَ
- with me · Root: م ع ي · Pronoun
- صَبْرًا
- (to have) patience · Root: ص ب ر · Noun
قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّي عُذْرًا ٧٦
[18:76] [Musa (Moses)] said: "If I ask you anything after this, keep me not in your company, you have received an excuse from me."
- قَالَ
- said
- إِن سَأَلْتُكَ عَن شَيْءٍ بَعْدَهَا
- If I ask you anything after this
- فَلَا تُصَاحِبْنِي ۖ
- keep me not in your company
- قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّي عُذْرًا
- you have received an excuse from me
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- إِن
- If · Root: ا ن · Particle
- سَأَلْتُكَ
- I ask you · Root: س أ ل · Verb
- عَن
- about · Root: ع ن · Particle
- شَيْءٍ
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- بَعْدَهَا
- after it · Root: ب ع د · Particle
- فَلَا
- then (do) not · Particle
- تُصَاحِبْنِي ۖ
- keep me as a companion · Root: ص ح ب · Verb
- قَدْ
- Verily · Particle
- بَلَغْتَ
- you have reached · Root: ب ل غ · Verb
- مِن
- from me · Root: م ن · Particle
- لَّدُنِّي
- from me · Root: ل د ن · Particle
- عُذْرًا
- an excuse · Root: ع ذ ر · Noun
فَانطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُ ۖ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ٧٧
[18:77] Then they both proceeded, till, when they came to the people of a town, they asked them for food, but they refused to entertain them. Then they found therein a wall about to collapse and he (Khidr) set it up straight. [Musa (Moses)] said: If you had wished, surely, you could have taken wages for it!"
- فَانطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ
- Then they both proceeded, till, when they came to the people of a town,
- اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَن يُضَيِّفُوهُمَا
- they asked them for food, but they refused to entertain them.
- فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ
- Then they found therein a wall about to collapse
- فَأَقَامَهُ ۖ
- and he (Khidr) set it up straight.
- قَالَ لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا
- [Musa (Moses)] said: If you had wished, surely, you could have taken wages for it!
- فَانطَلَقَا
- So they set out · Root: ن ط ل ق · Verb
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- أَتَيَا
- they came · Root: أ ت ي · Verb
- أَهْلَ
- (to the) people · Root: أ ه ل · Noun
- قَرْيَةٍ
- (of) a town · Root: ق ر ي · Noun
- اسْتَطْعَمَا
- they asked for food · Root: ط ع م · Verb
- أَهْلَهَا
- (from) its people · Root: ا ه ل · Noun
- فَأَبَوْا
- but they refused · Root: أ ب ي · Verb
- أَن
- to · Particle
- يُضَيِّفُوهُمَا
- offer them hospitality · Root: ض ي ف · Verb
- فَوَجَدَا
- Then they found · Root: و ج د · Verb
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- جِدَارًا
- a wall · Root: ج د ر · Noun
- يُرِيدُ
- (that) want(ed) · Root: ر و د · Verb
- أَن
- to · Particle
- يَنقَضَّ
- collapse · Root: ن ق ض · Verb
- فَأَقَامَهُ ۖ
- so he set it straight · Root: ق و م · Verb
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- لَوْ
- If · Root: ل و · Particle
- شِئْتَ
- you wished · Root: ش ي ء · Verb
- لَاتَّخَذْتَ
- surely you (could) have taken · Root: أ خ ذ · Verb
- عَلَيْهِ
- for it · Root: ع ل ى · Particle
- أَجْرًا
- a payment · Root: أ ج ر · Noun
قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ ۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا ٧٨
[18:78] (Khidr) said: "This is the parting between me and you, I will tell you the interpretation of (those) things over which you were unable to hold patience.
- قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ ۚ
- This is the parting between me and you
- سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ
- I will tell you the interpretation of
- مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا
- (those) things over which you were unable to hold patience
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- هَٰذَا
- This · Root: ه ذ ا · Pronoun
- فِرَاقُ
- (is) parting · Root: ف ر ق · Noun
- بَيْنِي
- between me · Root: ب ي ن · Particle
- وَبَيْنِكَ ۚ
- and between you · Root: ب ي ن · Particle
- سَأُنَبِّئُكَ
- I will inform you · Root: ن ب أ · Verb
- بِتَأْوِيلِ
- of (the) interpretation · Root: أ و ل · Noun
- مَا
- (of) what · Root: م ا · Particle
- لَمْ
- not · Root: ل م · Particle
- تَسْتَطِع
- you were able · Root: ط و ع · Verb
- عَّلَيْهِ
- on it · Root: ع ل ى · Particle
- صَبْرًا
- (to have) patience · Root: ص ب ر · Noun
أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءَهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا ٧٩
[18:79] "As for the ship, it belonged to Masakin (poor people) working in the sea. So I wished to make a defective damage in it, as there was a king after them who seized every ship by force.
- أَمَّا السَّفِينَةُ
- As for the ship,
- فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ
- it belonged to Masakin (poor people)
- يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ
- working in the sea.
- فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا
- So I wished to make a defective damage in it,
- وَكَانَ وَرَاءَهُم مَّلِكٌ
- as there was a king after them
- يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا
- who seized every ship by force.
- أَمَّا
- As for · Root: أ م م ا · Particle
- السَّفِينَةُ
- the ship · Root: س ف ن · Noun
- فَكَانَتْ
- it was · Root: ك و ن · Verb
- لِمَسَاكِينَ
- of (the) poor people · Root: م س ك ن · Noun
- يَعْمَلُونَ
- working · Root: ع م ل · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْبَحْرِ
- the sea · Root: ب ح ر · Noun
- فَأَرَدتُّ
- So I intended · Root: ر و د · Verb
- أَنْ
- that · Root: أ ن · Particle
- أَعِيبَهَا
- I cause defect (in) it · Root: ع ي ب · Verb
- وَكَانَ
- (as there) was · Root: ك و ن · Verb
- وَرَاءَهُم
- after them · Root: و ر ا · Particle
- مَّلِكٌ
- a king · Root: م ل ك · Noun
- يَأْخُذُ
- who seized · Root: أ خ ذ · Verb
- كُلَّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- سَفِينَةٍ
- ship · Root: س ف ن · Noun
- غَصْبًا
- (by) force · Root: غ ص ب · Noun
وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا ٨٠
[18:80] "And as for the boy, his parents were believers, and we feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief.
- وَأَمَّا الْغُلَامُ
- And as for the boy,
- فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ
- his parents were believers,
- فَخَشِينَا
- and we feared
- أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا
- lest he should oppress them by rebellion and disbelief.
- وَأَمَّا
- And as for · Root: أ م م · Particle
- الْغُلَامُ
- the boy · Root: غ ل م · Noun
- فَكَانَ
- his parents were · Verb
- أَبَوَاهُ
- his parents were · Root: أ ب و · Noun
- مُؤْمِنَيْنِ
- believers · Root: أ م ن · Noun
- فَخَشِينَا
- and we feared · Root: خ ش ي · Verb
- أَن
- that · Particle
- يُرْهِقَهُمَا
- he would overburden them · Root: ر ه ق · Verb
- طُغْيَانًا
- (by) transgression · Root: ط غ ي · Noun
- وَكُفْرًا
- and disbelief · Root: ك ف ر · Noun
فَأَرَدْنَا أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا ٨١
[18:81] "So we intended that their Lord should change him for them for one better in righteousness and near to mercy.
- فَأَرَدْنَا
- So we intended
- أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا
- that their Lord should change him for them
- خَيْرًا مِّنْهُ
- for one better in righteousness
- زَكَاةً وَأَقْرَبَ
- and near to mercy
- فَأَرَدْنَا
- So we intended · Root: أ ر د · Verb
- أَن
- that · Particle
- يُبْدِلَهُمَا
- would change for them · Root: ب د ل · Verb
- رَبُّهُمَا
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- خَيْرًا
- a better · Root: خ ي ر · Noun
- مِّنْهُ
- than him · Root: م ن · Particle
- زَكَاةً
- (in) purity · Root: ز ك و · Noun
- وَأَقْرَبَ
- and nearer · Root: ق ر ب · Verb
- رُحْمًا
- (in) affection · Root: ر ح م · Noun
وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا ٨٢
[18:82] "And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the town; and there was under it a treasure belonging to them; and their father was a righteous man, and your Lord intended that they should attain their age of full strength and take out their treasure as a mercy from your Lord. And I did it not of my own accord. That is the interpretation of those (things) over which you could not hold patience."
- وَأَمَّا الْجِدَارُ
- And as for the wall,
- فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ
- it belonged to two orphan boys in the town;
- وَكَانَ تَحْتَهُ كَنزٌ لَّهُمَا
- and there was under it a treasure belonging to them;
- وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا
- and their father was a righteous man,
- فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا
- and your Lord intended that they should attain their age of full strength
- وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا
- and take out their treasure
- رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ
- as a mercy from your Lord.
- وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ۚ
- And I did it not of my own accord.
- ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا
- That is the interpretation of those (things) over which you could not hold patience.
- وَأَمَّا
- And as for · Root: أ م م · Particle
- الْجِدَارُ
- the wall · Root: ج د ر · Noun
- فَكَانَ
- it was · Verb
- لِغُلَامَيْنِ
- for two orphan boys · Root: غ ل م · Noun
- يَتِيمَيْنِ
- for two orphan boys · Root: ي ت م · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْمَدِينَةِ
- the town · Root: م د ن · Noun
- وَكَانَ
- and was · Root: ك و ن · Verb
- تَحْتَهُ
- underneath it · Root: ت ح ت · Particle
- كَنزٌ
- a treasure · Root: ك ن ز · Noun
- لَّهُمَا
- for them · Root: ه م ا · Pronoun
- وَكَانَ
- and was · Root: ك و ن · Verb
- أَبُوهُمَا
- their father · Root: أ ب · Noun
- صَالِحًا
- righteous · Root: ص ل ح · Noun
- فَأَرَادَ
- So intended · Root: أ ر د · Verb
- رَبُّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- أَن
- that · Particle
- يَبْلُغَا
- they reach · Root: ب ل غ · Verb
- أَشُدَّهُمَا
- their maturity · Root: ش د د · Verb
- وَيَسْتَخْرِجَا
- and bring forth · Root: خ ر ج · Verb
- كَنزَهُمَا
- their treasure · Root: ك ن ز · Noun
- رَحْمَةً
- (as) a mercy · Root: ر ح م · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّكَ ۚ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- فَعَلْتُهُ
- I did it · Root: ف ع ل · Verb
- عَنْ
- on · Root: ع ن · Particle
- أَمْرِي ۚ
- my (own) accord · Root: أ م ر · Noun
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- تَأْوِيلُ
- (is the) interpretation · Root: أ و ل · Noun
- مَا
- (of) what · Root: م ا · Particle
- لَمْ
- not · Root: ل م · Particle
- تَسْطِع
- you were able · Root: س ط ع · Verb
- عَّلَيْهِ
- on it · Root: ع ل ى · Particle
- صَبْرًا
- (to have) patience · Root: ص ب ر · Noun
وَيَسْأَلُونَكَ عَن ذِي الْقَرْنَيْنِ ۖ قُلْ سَأَتْلُو عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا ٨٣
[18:83] And they ask you about Dhul-Qarnain. Say: "I shall recite to you something of his story."
- وَيَسْأَلُونَكَ عَن ذِي الْقَرْنَيْنِ ۖ
- And they ask you about Dhul-Qarnain.
- قُلْ سَأَتْلُو عَلَيْكُم
- Say: 'I shall recite to you
- مِّنْهُ ذِكْرًا
- something of his story.'
- وَيَسْأَلُونَكَ
- And they ask you · Root: س أ ل · Verb
- عَن
- about · Root: ع ن · Particle
- ذِي
- Dhul-qarnain · Root: ذ و · Noun
- الْقَرْنَيْنِ ۖ
- Dhul-qarnain · Root: ق ر ن · Noun
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- سَأَتْلُو
- I will recite · Root: ت ل و · Verb
- عَلَيْكُم
- to you · Root: ع ل ي · Particle
- مِّنْهُ
- about him · Root: م ن · Particle
- ذِكْرًا
- a remembrance · Root: ذ ك ر · Noun
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَآتَيْنَاهُ مِن كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا ٨٤
[18:84] Verily, We established him in the earth, and We gave him the means of everything.
- إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ
- Verily, We established him in the earth
- وَآتَيْنَاهُ مِن كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا
- and We gave him the means of everything
- إِنَّا
- Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
- مَكَّنَّا
- [We] established · Root: م ك ن · Verb
- لَهُ
- [for] him · Root: ه · Pronoun
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَآتَيْنَاهُ
- and We gave him · Root: أ ت ي · Verb
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- سَبَبًا
- a means · Root: س ب ب · Noun
فَأَتْبَعَ سَبَبًا ٨٥
[18:85] So he followed a way.
- فَأَتْبَعَ
- So he followed
- سَبَبًا
- a way
- فَأَتْبَعَ
- So he followed · Root: ت ب ع · Verb
- سَبَبًا
- a course · Root: س ب ب · Noun
حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًا ۗ قُلْنَا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِمَّا أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّا أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا ٨٦
[18:86] Until, when he reached the setting place of the sun, he found it setting in a spring of black muddy (or hot) water. And he found near it a people. We (Allah) said (by inspiration): "O Dhul-Qarnain! Either you punish them, or treat them with kindness."
- حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ
- Until, when he reached the setting place of the sun,
- وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ
- he found it setting in a spring of black muddy (or hot) water.
- وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًا ۗ
- And he found near it a people.
- قُلْنَا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِمَّا
- We (Allah) said (by inspiration): 'O Dhul-Qarnain!'
- أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّا
- Either you punish them,
- أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا
- or treat them with kindness.
- حَتَّىٰ
- Until · Root: ح ت ى · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- بَلَغَ
- he reached · Root: ب ل غ · Verb
- مَغْرِبَ
- (the) setting place · Root: غ ر ب · Noun
- الشَّمْسِ
- (of) the sun · Root: ش م س · Noun
- وَجَدَهَا
- he found it · Root: و ج د · Verb
- تَغْرُبُ
- setting · Root: غ ر ب · Verb
- فِي
- in · Particle
- عَيْنٍ
- a spring · Root: ع ي ن · Noun
- حَمِئَةٍ
- (of) dark mud · Root: ح م أ · Noun
- وَوَجَدَ
- and he found · Root: و ج د · Verb
- عِندَهَا
- near it · Root: ع ن د · Particle
- قَوْمًا ۗ
- a community · Root: ق و م · Noun
- قُلْنَا
- We said · Root: ق و ل · Verb
- يَا ذَا
- O Dhul-qarnain · Root: ي ا · Particle
- الْقَرْنَيْنِ
- O Dhul-qarnain · Root: ق ر ن · Noun
- إِمَّا
- Either · Root: إ م · Particle
- أَن
- [that] · Particle
- تُعَذِّبَ
- you punish · Root: ع ذ ب · Verb
- وَإِمَّا
- or · Root: إ م · Particle
- أَن
- [that] · Particle
- تَتَّخِذَ
- you take · Root: خ ذ ذ · Verb
- فِيهِمْ
- [in] them · Root: ف ي ه م · Particle
- حُسْنًا
- (with) goodness · Root: ح س ن · Noun
قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُّكْرًا ٨٧
[18:87] He said: "As for him (a disbeliever in the Oneness of Allah) who does wrong, we shall punish him; and then he will be brought back unto his Lord; Who will punish him with a terrible torment (Hell).
- قَالَ
- He said:
- أَمَّا مَن ظَلَمَ
- As for him (a disbeliever in the Oneness of Allah) who does wrong,
- فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ
- we shall punish him;
- ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِ
- and then he will be brought back unto his Lord;
- فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُّكْرًا
- Who will punish him with a terrible torment (Hell).
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- أَمَّا
- As for · Root: أ م م ا · Particle
- مَن
- (one) who · Root: م ن · Pronoun
- ظَلَمَ
- wrongs · Root: ظ ل م · Verb
- فَسَوْفَ
- then soon · Root: س و ف · Particle
- نُعَذِّبُهُ
- we will punish him · Root: ع ذ ب · Verb
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- يُرَدُّ
- he will be returned · Root: ر د د · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- رَبِّهِ
- his Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَيُعَذِّبُهُ
- and He will punish him · Root: ع ذ ب · Verb
- عَذَابًا
- (with) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- نُّكْرًا
- terrible · Root: ن ك ر · Noun
وَأَمَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَاءً الْحُسْنَىٰ ۖ وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا ٨٨
[18:88] "But as for him who believes (in Allah's Oneness) and works righteousness, he shall have the best reward, (Paradise), and we (Dhul-Qarnain) shall speak unto him mild words (as instructions)."
- وَأَمَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا
- But as for him who believes (in Allah's Oneness) and works righteousness
- فَلَهُ جَزَاءً الْحُسْنَىٰ ۖ
- he shall have the best reward, (Paradise)
- وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا
- and we (Dhul-Qarnain) shall speak unto him mild words (as instructions)
- وَأَمَّا
- But as for · Root: أ م م · Particle
- مَنْ
- (one) who · Root: م ن · Particle
- آمَنَ
- believes · Root: أ م ن · Verb
- وَعَمِلَ
- and does · Root: ع م ل · Verb
- صَالِحًا
- righteous (deeds) · Root: ص ل ح · Noun
- فَلَهُ
- then for him · Root: ل ه · Pronoun
- جَزَاءً
- (is) a reward · Root: ج ز ي · Noun
- الْحُسْنَىٰ ۖ
- good · Root: ح س ن · Noun
- وَسَنَقُولُ
- And we will speak · Root: ق و ل · Verb
- لَهُ
- to him · Root: ه · Pronoun
- مِنْ
- from · Particle
- أَمْرِنَا
- our command · Root: أ م ر · Noun
- يُسْرًا
- (with) ease · Root: ي س ر · Noun
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا ٨٩
[18:89] Then he followed another way,
- ثُمَّ
- Then
- أَتْبَعَ سَبَبًا
- he followed another way
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- أَتْبَعَ
- he followed · Root: ت ب ع · Verb
- سَبَبًا
- (a) course · Root: س ب ب · Noun
حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا ٩٠
[18:90] Until, when he came to the rising place of the sun, he found it rising on a people for whom We (Allah) had provided no shelter against the sun.
- حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ
- Until, when he came to the rising place of the sun,
- وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍ
- he found it rising on a people
- لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا
- for whom We (Allah) had provided no shelter against the sun.
- حَتَّىٰ
- Until · Root: ح ت ى · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- بَلَغَ
- he reached · Root: ب ل غ · Verb
- مَطْلِعَ
- (the) rising place · Root: ط ل ع · Noun
- الشَّمْسِ
- (of) the sun · Root: ش م س · Noun
- وَجَدَهَا
- and he found it · Root: و ج د · Verb
- تَطْلُعُ
- rising · Root: ط ل ع · Verb
- عَلَىٰ
- on · Particle
- قَوْمٍ
- a community · Root: ق و م · Noun
- لَّمْ
- not · Root: ل م · Particle
- نَجْعَل
- We made · Root: ج ع ل · Verb
- لَّهُم
- for them · Root: ه م · Particle
- مِّن
- against it · Root: م ن · Particle
- دُونِهَا
- against it · Root: د و ن · Particle
- سِتْرًا
- any shelter · Root: س ت ر · Noun
كَذَٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا ٩١
[18:91] So (it was)! And We knew all about him (Dhul-Qarnain).
- كَذَٰلِكَ
- So (it was)!
- وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ
- And We knew all about him
- خُبْرًا
- (Dhul-Qarnain).
- كَذَٰلِكَ
- Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- وَقَدْ
- And verily · Particle
- أَحَطْنَا
- We encompassed · Root: ح و ط · Verb
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- لَدَيْهِ
- (was) with him · Root: ل د ى · Particle
- خُبْرًا
- (of the) information · Root: خ ب ر · Noun
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا ٩٢
[18:92] Then he followed (another) way,
- ثُمَّ
- Then
- أَتْبَعَ سَبَبًا
- he followed (another) way
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- أَتْبَعَ
- he followed · Root: ت ب ع · Verb
- سَبَبًا
- a course · Root: س ب ب · Noun
حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا ٩٣
[18:93] Until, when he reached between two mountains, he found, before (near) them (those two mountains), a people who scarcely understood a word.
- حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ
- Until, when he reached between two mountains,
- وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا
- he found, before (near) them (those two mountains), a people
- لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا
- who scarcely understood a word.
- حَتَّىٰ
- Until · Root: ح ت ى · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- بَلَغَ
- he reached · Root: ب ل غ · Verb
- بَيْنَ
- between · Root: ب ي ن · Particle
- السَّدَّيْنِ
- the two mountains · Root: س د د · Noun
- وَجَدَ
- he found · Root: و ج د · Verb
- مِن
- besides them · Root: م ن · Particle
- دُونِهِمَا
- besides them · Root: د و ن · Particle
- قَوْمًا
- a community · Root: ق و م · Noun
- لَّا
- not · Root: ل ا · Particle
- يَكَادُونَ
- who would almost · Root: ك د · Verb
- يَفْقَهُونَ
- understand · Root: ف ق ه · Verb
- قَوْلًا
- (his) speech · Root: ق و ل · Noun
قَالُوا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا ٩٤
[18:94] They said: "O Dhul-Qarnain! Verily! Ya'juj and Ma'juj (Gog and Magog) are doing great mischief in the land. Shall we then pay you a tribute in order that you might erect a barrier between us and them?"
- قَالُوا
- They said:
- يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِنَّ
- O Dhul-Qarnain!
- يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ
- Verily! Ya'juj and Ma'juj (Gog and Magog)
- فِي الْأَرْضِ فَهَلْ
- are doing great mischief in the land.
- نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰ
- Shall we then pay you a tribute
- أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا
- in order that you might erect a barrier between us and them?
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- يَا ذَا
- O Dhul-qarnain · Root: ي ا · Particle
- الْقَرْنَيْنِ
- O Dhul-qarnain · Root: ق ر ن · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- يَأْجُوجَ
- Yajuj · Root: ج ج و · Noun
- وَمَأْجُوجَ
- and Majuj · Root: ج ج و · Noun
- مُفْسِدُونَ
- (are) corrupters · Root: ف س د · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the land · Root: أ ر ض · Noun
- فَهَلْ
- So may · Root: ه ل · Particle
- نَجْعَلُ
- we make · Root: ج ع ل · Verb
- لَكَ
- for you · Root: ل ك · Particle
- خَرْجًا
- an expenditure · Root: خ ر ج · Noun
- عَلَىٰ
- [on] · Particle
- أَن
- that · Particle
- تَجْعَلَ
- you make · Root: ج ع ل · Verb
- بَيْنَنَا
- between us · Root: ب ي ن · Particle
- وَبَيْنَهُمْ
- and between them · Root: ب ي ن · Particle
- سَدًّا
- a barrier · Root: س د د · Noun
قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا ٩٥
[18:95] He said: "That (wealth, authority and power) in which my Lord had established me is better (than your tribute). So help me with strength (of men), I will erect between you and them a barrier.
- قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي
- He said: 'That (wealth, authority and power) in which my Lord had established me
- خَيْرٌ
- is better
- فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ
- So help me with strength (of men),
- أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا
- I will erect between you and them a barrier.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- مَا
- What · Root: م ا · Particle
- مَكَّنِّي
- has established me · Root: م ك ن · Verb
- فِيهِ
- [in it] · Root: ف ي ه · Particle
- رَبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- خَيْرٌ
- (is) better · Root: خ ي ر · Noun
- فَأَعِينُونِي
- but assist me · Root: ع و ن · Verb
- بِقُوَّةٍ
- with strength · Root: ق و ي · Noun
- أَجْعَلْ
- I will make · Root: ج ع ل · Verb
- بَيْنَكُمْ
- between you · Particle
- وَبَيْنَهُمْ
- and between them · Root: ب ي ن · Particle
- رَدْمًا
- a barrier · Root: ر د م · Noun
آتُونِي زُبَرَ الْحَدِيدِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انفُخُوا ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَعَلَهُ نَارًا قَالَ آتُونِي أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا ٩٦
[18:96] "Give me pieces (blocks) of iron," then, when he had filled up the gap between the two mountain-cliffs, he said: "Blow," till when he had made it (red as) fire, he said: "Bring me molten copper to pour over it."
- آتُونِي زُبَرَ الْحَدِيدِ ۖ
- Give me pieces (blocks) of iron,
- حَتَّىٰ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ
- then, when he had filled up the gap between the two mountain-cliffs,
- قَالَ انفُخُوا ۖ
- he said: 'Blow,'
- حَتَّىٰ إِذَا جَعَلَهُ نَارًا
- till when he had made it (red as) fire,
- قَالَ آتُونِي أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا
- he said: 'Bring me molten copper to pour over it.'
- آتُونِي
- Bring me · Root: أ ت ي · Verb
- زُبَرَ
- sheets · Root: ز ب ر · Noun
- الْحَدِيدِ ۖ
- (of) iron · Root: ح د د · Noun
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- سَاوَىٰ
- he (had) leveled · Root: س و ي · Verb
- بَيْنَ
- between · Root: ب ي ن · Particle
- الصَّدَفَيْنِ
- the two cliffs · Root: ص د ف · Noun
- قَالَ
- he said · Root: ق و ل · Verb
- انفُخُوا ۖ
- Blow · Root: ن ف خ · Verb
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- جَعَلَهُ
- he made it · Root: ج ع ل · Verb
- نَارًا
- fire · Root: ن ا ر · Noun
- قَالَ
- he said · Root: ق و ل · Verb
- آتُونِي
- Bring me · Root: أ ت ي · Verb
- أُفْرِغْ
- I pour · Root: ف ر غ · Verb
- عَلَيْهِ
- over it · Root: ع ل ى · Particle
- قِطْرًا
- molten copper · Root: ق ط ر · Noun
فَمَا اسْطَاعُوا أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا ٩٧
[18:97] So they [Ya'juj and Ma'juj (Gog and Magog)] were made powerless to scale it or dig through it.
- فَمَا اسْطَاعُوا
- So they were made powerless
- أَن يَظْهَرُوهُ
- to scale it
- وَمَا اسْتَطَاعُوا
- or they were unable
- لَهُ نَقْبًا
- to dig through it.
- فَمَا
- So not · Root: ف م ا · Particle
- اسْطَاعُوا
- they were able · Root: س ط ع · Verb
- أَن
- to · Particle
- يَظْهَرُوهُ
- scale it · Root: ظ ه ر · Verb
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- اسْتَطَاعُوا
- they were able · Root: ط و ع · Verb
- لَهُ
- in it · Root: ه · Pronoun
- نَقْبًا
- (to do) any penetration · Root: ن ق ب · Noun
قَالَ هَٰذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّي ۖ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّاءَ ۖ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا ٩٨
[18:98] Dhul-Qarnain) said: "This is a mercy from my Lord, but when the Promise of my Lord comes, He shall level it down to the ground. And the Promise of my Lord is ever true."
- قَالَ هَٰذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّي ۖ
- Dhul-Qarnain said: 'This is a mercy from my Lord,'
- فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ رَبِّي
- but when the Promise of my Lord comes,
- جَعَلَهُ دَكَّاءَ ۖ
- He shall level it down to the ground.
- وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا
- And the Promise of my Lord is ever true.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- هَٰذَا
- This · Root: ه ذ ا · Pronoun
- رَحْمَةٌ
- (is) a mercy · Root: ر ح م · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّي ۖ
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَإِذَا
- But when · Root: إ ذ ا · Particle
- جَاءَ
- comes · Root: ج ا ء · Verb
- وَعْدُ
- (the) Promise · Root: و ع د · Noun
- رَبِّي
- (of) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- جَعَلَهُ
- He will make it · Root: ج ع ل · Verb
- دَكَّاءَ ۖ
- level · Root: د ك ك · Noun
- وَكَانَ
- And is · Root: ك و ن · Verb
- وَعْدُ
- (the) Promise · Root: و ع د · Noun
- رَبِّي
- (of) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- حَقًّا
- true · Root: ح ق ق · Noun
۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ ۖ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا ٩٩
[18:99] And on that Day [i.e. the Day Ya'juj and Ma'juj (Gog and Magog) will come out], We shall leave them to surge like waves on one another, and the Trumpet will be blown, and We shall collect them all together.
- ۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ
- And on that Day
- يَمُوجُ فِي بَعْضٍ ۖ
- they will surge like waves on one another
- وَنُفِخَ فِي الصُّورِ
- and the Trumpet will be blown
- فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا
- and We shall collect them all together
- ۞ وَتَرَكْنَا
- And We (will) leave · Root: ت ر ك · Verb
- بَعْضَهُمْ
- some of them · Root: ب ع ض · Noun
- يَوْمَئِذٍ
- (on) that Day · Root: ي و م · Noun
- يَمُوجُ
- to surge · Root: م و ج · Verb
- فِي
- over · Particle
- بَعْضٍ ۖ
- others · Root: ب ع ض · Noun
- وَنُفِخَ
- and (will be) blown · Root: ن ف خ · Verb
- فِي
- in · Particle
- الصُّورِ
- the trumpet · Root: ص و ر · Noun
- فَجَمَعْنَاهُمْ
- then We (will) gather them · Root: ج م ع · Verb
- جَمْعًا
- all together · Root: ج م ع · Noun
وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضًا ١٠٠
[18:100] And on that Day We shall present Hell to the disbelievers, plain to view,
- وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ
- We shall present Hell
- يَوْمَئِذٍ
- on that Day
- لِّلْكَافِرِينَ
- to the disbelievers
- عَرْضًا
- plain to view
- وَعَرَضْنَا
- And We (will) present · Root: ع ر ض · Verb
- جَهَنَّمَ
- Hell · Root: ج ه ن م · Noun
- يَوْمَئِذٍ
- (on) that Day · Root: ي و م · Noun
- لِّلْكَافِرِينَ
- to the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
- عَرْضًا
- (on) display · Root: ع ر ض · Noun
الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاءٍ عَن ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا ١٠١
[18:101] (To) Those whose eyes had been under a covering from My Reminder (this Quran), and who could not bear to hear (it).
- الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ
- (To) Those whose eyes
- فِي غِطَاءٍ عَن ذِكْرِي
- had been under a covering from My Reminder
- وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا
- and who could not bear to hear (it)
- الَّذِينَ
- Those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَانَتْ
- had been · Root: ك و ن · Verb
- أَعْيُنُهُمْ
- their eyes · Root: ع ي ن · Noun
- فِي
- within · Particle
- غِطَاءٍ
- a cover · Root: غ ط ي · Noun
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- ذِكْرِي
- My remembrance · Root: ذ ك ر · Noun
- وَكَانُوا
- and were · Root: ك و ن · Verb
- لَا
- not · Particle
- يَسْتَطِيعُونَ
- able · Root: ط و ع · Verb
- سَمْعًا
- (to) hear · Root: س م ع · Noun
أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاءَ ۚ إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ نُزُلًا ١٠٢
[18:102] Do then those who disbelieve think that they can take My slaves [i.e., the angels, Allah's Messengers, 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), etc.] as Auliya' (lords, gods, protectors, etc.) besides Me? Verily, We have prepared Hell as an entertainment for the disbelievers (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism).
- أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا
- Do then those who disbelieve think that
- أَن يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاءَ ۚ
- they can take My slaves [i.e., the angels, Allah's Messengers, 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), etc.] as Auliya' (lords, gods, protectors, etc.) besides Me?
- إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ
- Verily, We have prepared Hell
- لِلْكَافِرِينَ نُزُلًا
- as an entertainment for the disbelievers (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism).
- أَفَحَسِبَ
- Do then think · Root: ح س ب · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- أَن
- that · Particle
- يَتَّخِذُوا
- they (can) take · Root: أ خ ذ · Verb
- عِبَادِي
- My servants · Root: ع ب د · Noun
- مِن
- besides Me · Root: م ن · Particle
- دُونِي
- besides Me · Root: د و ن · Particle
- أَوْلِيَاءَ ۚ
- (as) protectors · Root: و ل ي · Noun
- إِنَّا
- Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
- أَعْتَدْنَا
- We have prepared · Root: ع د د · Verb
- جَهَنَّمَ
- Hell · Root: ج ه ن م · Noun
- لِلْكَافِرِينَ
- for the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
- نُزُلًا
- (as) a lodging · Root: ن ز ل · Noun
قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِالْأَخْسَرِينَ أَعْمَالًا ١٠٣
[18:103] Say (O Muhammad SAW): "Shall We tell you the greatest losers in respect of (their) deeds?
- قُلْ
- Say (O Muhammad SAW):
- هَلْ نُنَبِّئُكُم
- Shall We tell you
- بِالْأَخْسَرِينَ
- the greatest losers
- أَعْمَالًا
- in respect of (their) deeds?
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- هَلْ
- Shall · Root: ه ل · Particle
- نُنَبِّئُكُم
- We inform you · Root: ن ب أ · Verb
- بِالْأَخْسَرِينَ
- of the greatest losers · Root: خ س ر · Noun
- أَعْمَالًا
- (as to their) deeds · Root: ع م ل · Noun
الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا ١٠٤
[18:104] "Those whose efforts have been wasted in this life while they thought that they were acquiring good by their deeds!
- الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ
- Those whose efforts have been wasted
- فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
- in this life
- وَهُمْ يَحْسَبُونَ
- while they thought
- أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا
- that they were acquiring good by their deeds
- الَّذِينَ
- Those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- ضَلَّ
- is lost · Root: ض ل ل · Verb
- سَعْيُهُمْ
- their effort · Root: س ع ي · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْحَيَاةِ
- the life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا
- (of) the world · Root: د ن و · Noun
- وَهُمْ
- while they · Pronoun
- يَحْسَبُونَ
- think · Root: ح س ب · Verb
- أَنَّهُمْ
- that they · Root: ا ن ن · Particle
- يُحْسِنُونَ
- (were) acquiring good · Root: ح س ن · Verb
- صُنْعًا
- (in) work · Root: ص ن ع · Noun
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَلِقَائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا ١٠٥
[18:105] "They are those who deny the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord and the Meeting with Him (in the Hereafter). So their works are in vain, and on the Day of Resurrection, We shall not give them any weight.
- أُولَٰئِكَ الَّذِينَ
- They are those who
- كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ
- deny the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord
- وَلِقَائِهِ
- and the Meeting with Him (in the Hereafter)
- فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ
- So their works are in vain
- فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا
- and on the Day of Resurrection, We shall not give them any weight
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- الَّذِينَ
- (are) the ones who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- بِآيَاتِ
- in the Verses · Root: أ ي ت · Noun
- رَبِّهِمْ
- (of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَلِقَائِهِ
- and the meeting (with) Him · Root: ل ق ي · Noun
- فَحَبِطَتْ
- So (are) vain · Root: ح ب ط · Verb
- أَعْمَالُهُمْ
- their deeds · Root: ع م ل · Noun
- فَلَا
- so not · Particle
- نُقِيمُ
- We will assign · Root: ق و م · Verb
- لَهُمْ
- for them · Particle
- يَوْمَ
- (on) the Day · Root: ي و م · Noun
- الْقِيَامَةِ
- (of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
- وَزْنًا
- any weight · Root: و ز ن · Noun
ذَٰلِكَ جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَرُسُلِي هُزُوًا ١٠٦
[18:106] "That shall be their recompense, Hell; because they disbelieved and took My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and My Messengers by way of jest and mockery.
- ذَٰلِكَ جَزَاؤُهُمْ
- That shall be their recompense,
- جَهَنَّمُ
- Hell;
- بِمَا كَفَرُوا
- because they disbelieved
- وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَرُسُلِي
- and took My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and My Messengers
- هُزُوًا
- by way of jest and mockery.
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- جَزَاؤُهُمْ
- (is) their recompense · Root: ج ز ي · Noun
- جَهَنَّمُ
- Hell · Root: ج ه ن م · Noun
- بِمَا
- because · Root: ب م · Particle
- كَفَرُوا
- they disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- وَاتَّخَذُوا
- and took · Root: أ خ ذ · Verb
- آيَاتِي
- My Verses · Root: أ ي ة · Noun
- وَرُسُلِي
- and My Messengers · Root: ر س ل · Noun
- هُزُوًا
- (in) ridicule · Root: ه ز أ · Noun
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا ١٠٧
[18:107] "Verily! Those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous deeds, shall have the Gardens of Al-Firdaus (the Paradise) for their entertainment.
- إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا
- Verily! Those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism)
- وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
- and do righteous deeds,
- كَانَتْ لَهُمْ
- shall have
- جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ
- the Gardens of Al-Firdaus (the Paradise)
- نُزُلًا
- for their entertainment.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believed · Root: ء م ن · Verb
- وَعَمِلُوا
- and did · Root: ع م ل · Verb
- الصَّالِحَاتِ
- righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
- كَانَتْ
- for them will be · Root: ك و ن · Verb
- لَهُمْ
- for them will be · Particle
- جَنَّاتُ
- Gardens · Root: ج ن ن · Noun
- الْفِرْدَوْسِ
- (of) the Paradise · Root: ف ر د و س · Noun
- نُزُلًا
- (as) a lodging · Root: ن ز ل · Noun
خَالِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا ١٠٨
[18:108] "Wherein they shall dwell (forever). No desire will they have to be removed therefrom."
- خَالِدِينَ فِيهَا
- Wherein they shall dwell (forever)
- لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا
- No desire will they have to be removed therefrom
- خَالِدِينَ
- Abiding forever · Root: خ ل د · Noun
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- لَا
- Not · Particle
- يَبْغُونَ
- they will desire · Root: ب غ ي · Verb
- عَنْهَا
- from it · Root: ع ن ه · Particle
- حِوَلًا
- any transfer · Root: ح و ل · Noun
قُل لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا ١٠٩
[18:109] Say (O Muhammad SAW to mankind). "If the sea were ink for (writing) the Words of my Lord, surely, the sea would be exhausted before the Words of my Lord would be finished, even if we brought (another sea) like it for its aid."
- قُل لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا
- Say (O Muhammad SAW to mankind). 'If the sea were ink for (writing)
- لِّكَلِمَاتِ رَبِّي
- the Words of my Lord,
- لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي
- surely, the sea would be exhausted before the Words of my Lord would be finished,
- وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا
- even if we brought (another sea) like it for its aid.
- قُل
- Say · Root: ق و ل · Verb
- لَّوْ
- If · Root: ل و · Particle
- كَانَ
- were · Root: ك و ن · Verb
- الْبَحْرُ
- the sea · Root: ب ح ر · Noun
- مِدَادًا
- ink · Root: م د د · Noun
- لِّكَلِمَاتِ
- for (the) Words · Root: ك ل م · Noun
- رَبِّي
- (of) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَنَفِدَ
- surely (would be) exhausted · Root: ن ف د · Verb
- الْبَحْرُ
- the sea · Root: ب ح ر · Noun
- قَبْلَ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- أَن
- [that] · Particle
- تَنفَدَ
- (were) exhausted · Root: ن ف د · Verb
- كَلِمَاتُ
- (the) Words · Root: ك ل م · Noun
- رَبِّي
- (of) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَلَوْ
- even if · Root: و ل و · Particle
- جِئْنَا
- We brought · Root: ج ي ء · Verb
- بِمِثْلِهِ
- (the) like (of) it · Root: م ث ل · Noun
- مَدَدًا
- (as) a supplement · Root: م د د · Noun
قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ فَمَن كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا ١١٠
[18:110] Say (O Muhammad SAW): "I am only a man like you. It has been inspired to me that your Ilah (God) is One Ilah (God i.e. Allah). So whoever hopes for the Meeting with his Lord, let him work righteousness and associate none as a partner in the worship of his Lord."
- قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ
- Say (O Muhammad SAW): 'I am only a man like you.'
- يُوحَىٰ إِلَيَّ
- It has been inspired to me
- أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ
- that your Ilah (God) is One Ilah (God i.e. Allah).
- فَمَن كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ
- So whoever hopes for the Meeting with his Lord,
- فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا
- let him work righteousness
- وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا
- and associate none as a partner in the worship of his Lord.
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- أَنَا
- I · Root: أ ن ا · Pronoun
- بَشَرٌ
- (am) a man · Root: ب ش ر · Noun
- مِّثْلُكُمْ
- like you · Root: م ث ل · Noun
- يُوحَىٰ
- Has been revealed · Root: و ح ي · Verb
- إِلَيَّ
- to me · Root: إ ل ي · Particle
- أَنَّمَا
- that · Root: ا ن م · Particle
- إِلَٰهُكُمْ
- your God · Root: ا ل ه · Noun
- إِلَٰهٌ
- (is) God · Root: ا ل ه · Noun
- وَاحِدٌ ۖ
- One · Root: و ح د · Noun
- فَمَن
- So whoever · Root: ف م ن · Particle
- كَانَ
- is · Root: ك و ن · Verb
- يَرْجُو
- hoping · Root: ر ج و · Verb
- لِقَاءَ
- (for the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
- رَبِّهِ
- (with) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَلْيَعْمَلْ
- let him do · Root: ع م ל · Verb
- عَمَلًا
- deeds · Root: ع م ل · Noun
- صَالِحًا
- righteous · Root: ص ل ح · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يُشْرِكْ
- associate · Root: ش ر ك · Verb
- بِعِبَادَةِ
- in (the) worship · Root: ع ب د · Noun
- رَبِّهِ
- (of) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
- أَحَدًا
- anyone · Root: أ ح د · Pronoun