Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Al-Ma'idah — 120 Verses (Madinan)

Surah Al-Ma'idah is the 5th surah of the Quran. It contains 120 verses and was revealed in Madinah.

← All Surahs

Themes in Surah Al-Ma'idah

Surah Al-Ma'idah covers 30 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

Dietary Laws and Pilgrimage Regulations

Islamic Jurisprudence — Verses 1–1

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَوْفُوا بِالْعُقُودِ ۚ أُحِلَّتْ لَكُم بَهِيمَةُ الْأَنْعَامِ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّي الصَّيْدِ وَأَنتُمْ حُرُمٌ ۗ إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُ ١

[5:1] O you who believe! Fulfill (your) obligations. Lawful to you (for food) are all the beasts of cattle except that which will be announced to you (herein), game (also) being unlawful when you assume Ihram for Hajj or 'Umrah (pilgrimage). Verily, Allah commands that which He wills.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَوْفُوا
O you who believe!
بِالْعُقُودِ ۚ أُحِلَّتْ
Fulfill (your) obligations.
لَكُم بَهِيمَةُ الْأَنْعَامِ إِلَّا
Lawful to you (for food) are all the beasts of cattle
مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ غَيْرَ
except that which will be announced to you (herein),
مُحِلِّي الصَّيْدِ وَأَنتُمْ حُرُمٌ ۗ إِنَّ
game (also) being unlawful when you assume Ihram for Hajj or 'Umrah (pilgrimage).
اللَّهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُ
Verily, Allah commands that which He wills.
يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
you (who) · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
أَوْفُوا
Fulfil · Root: و ف ي · Verb
بِالْعُقُودِ ۚ
the contracts · Root: ع ق د · Noun
أُحِلَّتْ
Are made lawful · Root: ح ل ل · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
بَهِيمَةُ
the quadruped · Root: ب ه م · Noun
الْأَنْعَامِ
(of) the grazing livestock · Root: ن ع م · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
يُتْلَىٰ
is recited · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْكُمْ
on you · Root: ك م · Pronoun
غَيْرَ
not · Root: غ ي ر · Particle
مُحِلِّي
being permitted · Root: ح ل ل · Noun
الصَّيْدِ
(to) hunt · Root: ص ي د · Noun
وَأَنتُمْ
while you · Root: أ ن ت · Pronoun
حُرُمٌ ۗ
(are in) Ihram · Root: ح ر م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَحْكُمُ
decrees · Root: ح ك م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يُرِيدُ
He wills · Root: ر و د · Verb

Sanctity of the Sacred Months, Sacrificial Rites, and Pilgrimage to the Kaaba

Sacred Observances and Pilgrimage — Verses 2–2

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُحِلُّوا شَعَائِرَ اللَّهِ وَلَا الشَّهْرَ الْحَرَامَ وَلَا الْهَدْيَ وَلَا الْقَلَائِدَ وَلَا آمِّينَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّن رَّبِّهِمْ وَرِضْوَانًا ۚ وَإِذَا حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُوا ۚ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ أَن صَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ أَن تَعْتَدُوا ۘ وَتَعَاوَنُوا عَلَى الْبِرِّ وَالتَّقْوَىٰ ۖ وَلَا تَعَاوَنُوا عَلَى الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ ٢

[5:2] O you who believe! Violate not the sanctity of the Symbols of Allah, nor of the Sacred Month, nor of the animals brought for sacrifice, nor the garlanded people or animals, etc. [Marked by the garlands on their necks made from the outer part of the tree-stems (of Makkah) for their security], nor the people coming to the Sacred House (Makkah), seeking the bounty and good pleasure of their Lord. But when you finish the Ihram (of Hajj or 'Umrah), you may hunt, and let not the hatred of some people in (once) stopping you from Al-Masjid-al-Haram (at Makkah) lead you to transgression (and hostility on your part). Help you one another in Al-Birr and At-Taqwa (virtue, righteousness and piety); but do not help one another in sin and transgression. And fear Allah. Verily, Allah is Severe in punishment.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
O you who believe!
تُحِلُّوا شَعَائِرَ اللَّهِ وَلَا
Violate not the sanctity of the Symbols of Allah,
الشَّهْرَ الْحَرَامَ وَلَا
nor of the Sacred Month,
الْهَدْيَ وَلَا
nor of the animals brought for sacrifice,
الْقَلَائِدَ وَلَا
nor the garlanded people or animals, etc.
آمِّينَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ يَبْتَغُونَ
nor the people coming to the Sacred House (Makkah),
فَضْلًا مِّن رَّبِّهِمْ وَرِضْوَانًا ۚ وَإِذَا
seeking the bounty and good pleasure of their Lord.
حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُوا ۚ وَلَا
But when you finish the Ihram (of Hajj or 'Umrah), you may hunt,
يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ أَن
and let not the hatred of some people
صَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ أَن
in (once) stopping you from Al-Masjid-al-Haram (at Makkah)
تَعْتَدُوا ۘ وَتَعَاوَنُوا
lead you to transgression (and hostility on your part).
عَلَى الْبِرِّ وَالتَّقْوَىٰ ۖ وَلَا
Help you one another in Al-Birr and At-Taqwa (virtue, righteousness and piety);
تَعَاوَنُوا عَلَى الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ ۚ وَاتَّقُوا
but do not help one another in sin and transgression.
اللَّهَ ۖ إِنَّ
And fear Allah.
اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
Verily, Allah is Severe in punishment.
يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
you (who) · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
لَا
(Do) not · Particle
تُحِلُّوا
violate · Root: ح ل ل · Verb
شَعَائِرَ
(the) rites · Root: ش ع ر · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
الشَّهْرَ
the month · Root: ش ه ر · Noun
الْحَرَامَ
the sacred · Root: ح ر م · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
الْهَدْيَ
the sacrificial animals · Root: ه د ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
الْقَلَائِدَ
the garlanded · Root: ق ل د · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
آمِّينَ
(those) coming · Particle
الْبَيْتَ
(to) the House · Root: ب ي ت · Noun
الْحَرَامَ
the Sacred · Root: ح ر م · Noun
يَبْتَغُونَ
seeking · Root: ب غ ي · Verb
فَضْلًا
Bounty · Root: ف ض ل · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
رَّبِّهِمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَرِضْوَانًا ۚ
and good pleasure · Root: ر ض و · Noun
وَإِذَا
And when · Particle
حَلَلْتُمْ
you come out of Ihram · Root: ح ل ل · Verb
فَاصْطَادُوا ۚ
then (you may) hunt · Root: ص ط د · Verb
وَلَا
And let not · Root: و ل ا · Particle
يَجْرِمَنَّكُمْ
incite you · Root: ج ر م · Verb
شَنَآنُ
(the) hatred · Root: ش ن أ · Noun
قَوْمٍ
(for) a people · Root: ق و م · Noun
أَن
as · Particle
صَدُّوكُمْ
they stopped you · Root: ص د د · Verb
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
الْمَسْجِدِ
Al-Masjid · Root: م س ج د · Noun
الْحَرَامِ
Al-Haraam · Root: ح ر م · Noun
أَن
that · Particle
تَعْتَدُوا ۘ
you commit transgression · Root: ع ت د · Verb
وَتَعَاوَنُوا
And help one another · Root: ع و ن · Verb
عَلَى
in · Root: ع ل ى · Particle
الْبِرِّ
[the] righteousness · Root: ب ر ر · Noun
وَالتَّقْوَىٰ ۖ
and [the] piety · Root: ق و ي · Noun
وَلَا
but (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَعَاوَنُوا
help one another · Root: ع و ن · Verb
عَلَى
in · Root: ع ل ى · Particle
الْإِثْمِ
[the] sin · Root: أ ث م · Noun
وَالْعُدْوَانِ ۚ
and [the] transgression · Root: ع د و · Noun
وَاتَّقُوا
And fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَدِيدُ
(is) severe · Root: ش د د · Noun
الْعِقَابِ
(in) [the] punishment · Root: ع ق ب · Noun

Prohibitions and Permissions of Food Consumption

Dietary Laws in Islam — Verses 3–5

حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ وَالْمُنْخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوذَةُ وَالْمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيحَةُ وَمَا أَكَلَ السَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ وَأَن تَسْتَقْسِمُوا بِالْأَزْلَامِ ۚ ذَٰلِكُمْ فِسْقٌ ۗ الْيَوْمَ يَئِسَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن دِينِكُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِ ۚ الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الْإِسْلَامَ دِينًا ۚ فَمَنِ اضْطُرَّ فِي مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِّإِثْمٍ ۙ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٣

[5:3] Forbidden to you (for food) are: Al-Maytatah (the dead animals - cattle-beast not slaughtered), blood, the flesh of swine, and the meat of that which has been slaughtered as a sacrifice for others than Allah, or has been slaughtered for idols, etc., or on which Allah's Name has not been mentioned while slaughtering, and that which has been killed by strangling, or by a violent blow, or by a headlong fall, or by the goring of horns - and that which has been (partly) eaten by a wild animal - unless you are able to slaughter it (before its death) - and that which is sacrificed (slaughtered) on An-Nusub (stone altars). (Forbidden) also is to use arrows seeking luck or decision, (all) that is Fisqun (disobedience of Allah and sin). This day, those who disbelieved have given up all hope of your religion, so fear them not, but fear Me. This day, I have perfected your religion for you, completed My Favour upon you, and have chosen for you Islam as your religion. But as for him who is forced by severe hunger, with no inclination to sin (such can eat these above-mentioned meats), then surely, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ
Forbidden to you (for food) are: Al-Maytatah (the dead animals - cattle-beast not slaughtered),
وَالدَّمُ
blood,
وَلَحْمُ الْخِنزِيرِ
the flesh of swine,
وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ
and the meat of that which has been slaughtered as a sacrifice for others than Allah,
وَالْمُنْخَنِقَةُ
or has been slaughtered for idols, etc.,
وَالْمَوْقُوذَةُ
or on which Allah's Name has not been mentioned while slaughtering,
وَالْمُتَرَدِّيَةُ
and that which has been killed by strangling,
وَالنَّطِيحَةُ
or by a violent blow,
وَمَا أَكَلَ السَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ
or by a headlong fall,
وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ
or by the goring of horns - and that which has been (partly) eaten by a wild animal - unless you are able to slaughter it (before its death),
وَأَن تَسْتَقْسِمُوا بِالْأَزْلَامِ ۚ
and that which is sacrificed (slaughtered) on An-Nusub (stone altars).
ذَٰلِكُمْ فِسْقٌ ۗ
(Forbidden) also is to use arrows seeking luck or decision, (all) that is Fisqun (disobedience of Allah and sin).
الْيَوْمَ يَئِسَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن دِينِكُمْ
This day, those who disbelieved have given up all hope of your religion,
فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِ ۚ
so fear them not, but fear Me.
الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ
This day, I have perfected your religion for you,
وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي
completed My Favour upon you,
وَرَضِيتُ لَكُمُ الْإِسْلَامَ دِينًا ۚ
and have chosen for you Islam as your religion.
فَمَنِ اضْطُرَّ فِي مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِّإِثْمٍ ۙ
But as for him who is forced by severe hunger, with no inclination to sin,
فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
then surely, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
حُرِّمَتْ
Are made unlawful · Root: ح ر م · Verb
عَلَيْكُمُ
on you · Root: ع ل ي ك م · Pronoun
الْمَيْتَةُ
the dead animals · Root: م و ت · Noun
وَالدَّمُ
and the blood · Root: د م · Noun
وَلَحْمُ
and flesh · Root: ل ح م · Noun
الْخِنزِيرِ
(of) the swine · Root: خ ن ز ر · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
أُهِلَّ
has been dedicated · Root: ه ل ل · Verb
لِغَيْرِ
to other than · Root: غ ي ر · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِهِ
[on it] · Root: ه · Pronoun
وَالْمُنْخَنِقَةُ
and that which is strangled (to death) · Root: خ ن ق · Noun
وَالْمَوْقُوذَةُ
and that which is hit fatally · Root: و ق ذ · Noun
وَالْمُتَرَدِّيَةُ
and that which has a fatal fall · Root: م ت ر د · Noun
وَالنَّطِيحَةُ
and that which is gored by horns · Root: ن ط ح · Noun
وَمَا
and that which · Root: م ا · Particle
أَكَلَ
ate (it) · Root: أ ك ل · Verb
السَّبُعُ
the wild animal · Root: س ب ع · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
ذَكَّيْتُمْ
you slaughtered · Root: ذ ك ي · Verb
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
ذُبِحَ
is sacrificed · Root: ذ ب ح · Verb
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
النُّصُبِ
the stone altars · Root: ن ص ب · Noun
وَأَن
and that · Root: أ ن · Particle
تَسْتَقْسِمُوا
you seek division · Root: ق س م · Verb
بِالْأَزْلَامِ ۚ
by divining arrows · Root: أ ز ل · Noun
ذَٰلِكُمْ
that · Root: ذ ا ل · Pronoun
فِسْقٌ ۗ
(is) grave disobedience · Root: ف س ق · Noun
الْيَوْمَ
This day · Root: ي و م · Noun
يَئِسَ
(have) despaired · Root: ي ء س · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
دِينِكُمْ
your religion · Root: د ي ن · Noun
فَلَا
so (do) not · Particle
تَخْشَوْهُمْ
fear them · Root: خ ش ي · Verb
وَاخْشَوْنِ ۚ
but fear Me · Root: خ ش ي · Verb
الْيَوْمَ
This day · Root: ي و م · Noun
أَكْمَلْتُ
I have perfected · Root: ك م ل · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
دِينَكُمْ
your religion · Root: د ي ن · Noun
وَأَتْمَمْتُ
and I have completed · Root: ك م ل · Verb
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
نِعْمَتِي
My Favor · Root: ن ع م · Noun
وَرَضِيتُ
and I have approved · Root: ر ض ي · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
الْإِسْلَامَ
[the] Islam · Root: س ل م · Noun
دِينًا ۚ
(as) a religion · Root: د ي ن · Noun
فَمَنِ
But whoever · Root: م ن · Pronoun
اضْطُرَّ
(is) forced · Root: ض ر ر · Verb
فِي
by · Particle
مَخْمَصَةٍ
hunger · Root: خ م ص · Noun
غَيْرَ
(and) not · Root: غ ي ر · Particle
مُتَجَانِفٍ
inclining · Root: ج ن ف · Noun
لِّإِثْمٍ ۙ
to sin · Root: أ ث م · Noun
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

يَسْأَلُونَكَ مَاذَا أُحِلَّ لَهُمْ ۖ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ ۙ وَمَا عَلَّمْتُم مِّنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللَّهُ ۖ فَكُلُوا مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهِ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ ٤

[5:4] They ask you (O Muhammad SAW) what is lawful for them (as food). Say: "Lawful unto you are At-Tayyibat [all kind of Halal (lawful-good) foods which Allah has made lawful (meat of slaughtered eatable animals, milk products, fats, vegetables and fruits, etc.)]. And those beasts and birds of prey which you have trained as hounds, training and teaching them (to catch) in the manner as directed to you by Allah; so eat of what they catch for you, but pronounce the Name of Allah over it, and fear Allah. Verily, Allah is Swift in reckoning."

يَسْأَلُونَكَ مَاذَا أُحِلَّ لَهُمْ ۖ
They ask you (O Muhammad SAW) what is lawful for them (as food).
قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ ۙ
Say: 'Lawful unto you are At-Tayyibat [all kind of Halal (lawful-good) foods which Allah has made lawful.'
وَمَا عَلَّمْتُم مِّنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ
And those beasts and birds of prey which you have trained as hounds,
تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللَّهُ ۖ
training and teaching them (to catch) in the manner as directed to you by Allah;
فَكُلُوا مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ
so eat of what they catch for you,
وَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهِ ۖ
but pronounce the Name of Allah over it,
وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ
and fear Allah.
إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ
Verily, Allah is Swift in reckoning.
يَسْأَلُونَكَ
They ask you · Root: س أ ل · Verb
مَاذَا
what · Particle
أُحِلَّ
(is) made lawful · Root: ح ل ل · Verb
لَهُمْ ۖ
for them · Pronoun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أُحِلَّ
Are made lawful · Root: ح ل ل · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
الطَّيِّبَاتُ ۙ
the good things · Root: ط ي ب · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
عَلَّمْتُم
you have taught · Root: ع ل م · Verb
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْجَوَارِحِ
(your) hunting animals · Root: ج و ر · Noun
مُكَلِّبِينَ
ones who train animals to hunt · Root: ك ل ب · Noun
تُعَلِّمُونَهُنَّ
you teach them · Root: ع ل م · Verb
مِمَّا
of what · Particle
عَلَّمَكُمُ
has taught you · Root: ع ل م · Verb
اللَّهُ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَكُلُوا
So eat · Root: أ ك ل · Verb
مِمَّا
of what · Particle
أَمْسَكْنَ
they catch · Root: م س ك · Verb
عَلَيْكُمْ
for you · Root: ك م · Pronoun
وَاذْكُرُوا
but mention · Root: ذ ك ر · Verb
اسْمَ
(the) name · Root: ا س م · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِ ۖ
on it · Pronoun
وَاتَّقُوا
and fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
سَرِيعُ
is swift · Root: س ر ع · Noun
الْحِسَابِ
(in taking) account · Root: ح س ب · Noun

الْيَوْمَ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ ۖ وَطَعَامُ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حِلٌّ لَّكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَّهُمْ ۖ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ وَلَا مُتَّخِذِي أَخْدَانٍ ۗ وَمَن يَكْفُرْ بِالْإِيمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُ وَهُوَ فِي الْآخِرَةِ مِنَ الْخَاسِرِينَ ٥

[5:5] Made lawful to you this day are At-Tayyibat [all kinds of Halal (lawful) foods, which Allah has made lawful (meat of slaughtered eatable animals, etc., milk products, fats, vegetables and fruits, etc.). The food (slaughtered cattle, eatable animals, etc.) of the people of the Scripture (Jews and Christians) is lawful to you and yours is lawful to them. (Lawful to you in marriage) are chaste women from the believers and chaste women from those who were given the Scripture (Jews and Christians) before your time, when you have given their due Mahr (bridal money given by the husband to his wife at the time of marriage), desiring chastity (i.e. taking them in legal wedlock) not committing illegal sexual intercourse, nor taking them as girl-friends. And whosoever disbelieves in the Oneness of Allah and in all the other Articles of Faith [i.e. His (Allah's), Angels, His Holy Books, His Messengers, the Day of Resurrection and Al-Qadar (Divine Preordainments)], then fruitless is his work, and in the Hereafter he will be among the losers.

الْيَوْمَ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ ۖ
Made lawful to you this day are At-Tayyibat [all kinds of Halal (lawful) foods, which Allah has made lawful (meat of slaughtered eatable animals, etc., milk products, fats, vegetables and fruits, etc.)]
وَطَعَامُ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حِلٌّ لَّكُمْ
The food (slaughtered cattle, eatable animals, etc.) of the people of the Scripture (Jews and Christians) is lawful to you
وَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَّهُمْ ۖ
and yours is lawful to them.
وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ
(Lawful to you in marriage) are chaste women from the believers
وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ
and chaste women from those who were given the Scripture (Jews and Christians) before your time,
إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ
when you have given their due Mahr (bridal money given by the husband to his wife at the time of marriage),
مُحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ وَلَا مُتَّخِذِي أَخْدَانٍ ۗ
desiring chastity (i.e. taking them in legal wedlock) not committing illegal sexual intercourse, nor taking them as girl-friends.
وَمَن يَكْفُرْ بِالْإِيمَانِ
And whosoever disbelieves in the Oneness of Allah and in all the other Articles of Faith
الْيَوْمَ
This day · Root: ي و م · Noun
أُحِلَّ
are made lawful · Root: ح ل ل · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
الطَّيِّبَاتُ ۖ
the good things · Root: ط ي ب · Noun
وَطَعَامُ
and (the) food · Root: ط ع م · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أُوتُوا
were given · Root: أ و ت · Verb
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
حِلٌّ
(is) lawful · Root: ح ل ل · Noun
لَّكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
وَطَعَامُكُمْ
and your food · Root: ط ع م · Noun
حِلٌّ
(is) lawful · Root: ح ل ل · Noun
لَّهُمْ ۖ
for them · Root: ل ه م · Particle
وَالْمُحْصَنَاتُ
And the chaste women · Root: ح ص ن · Noun
مِنَ
from · Particle
الْمُؤْمِنَاتِ
the believers · Root: ء م ن · Noun
وَالْمُحْصَنَاتُ
and the chaste women · Root: ح ص ن · Noun
مِنَ
from · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أُوتُوا
were given · Root: أ و ت · Verb
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِكُمْ
before you · Root: ق ب ل · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
آتَيْتُمُوهُنَّ
you have given them · Root: أ ت ي · Verb
أُجُورَهُنَّ
their bridal due · Root: أ ج ر · Noun
مُحْصِنِينَ
being chaste · Root: ح ص ن · Noun
غَيْرَ
not · Root: غ ي ر · Particle
مُسَافِحِينَ
being lewd · Root: س ف ح · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
مُتَّخِذِي
ones (who are) taking · Root: أ خ ذ · Noun
أَخْدَانٍ ۗ
secret lovers · Root: خ د ن · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يَكْفُرْ
denies · Root: ك ف ر · Verb
بِالْإِيمَانِ
the faith · Root: أ م ن · Noun
فَقَدْ
then surely · Particle
حَبِطَ
(are) wasted · Root: ح ب ط · Verb
عَمَلُهُ
his deeds · Root: ع م ل · Noun
وَهُوَ
and he · Root: ه و · Pronoun
فِي
in · Particle
الْآخِرَةِ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
مِنَ
(will be) among · Particle
الْخَاسِرِينَ
the losers · Root: خ س ر · Noun

Wudu, Ghusl, and Tayammum in Islamic Practice

Acts of Worship and Purification — Verses 6–6

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ فَاغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُوا بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى الْكَعْبَيْنِ ۚ وَإِن كُنتُمْ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوا ۚ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَاءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ الْغَائِطِ أَوْ لَامَسْتُمُ النِّسَاءَ فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً فَتَيَمَّمُوا صَعِيدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوا بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُ ۚ مَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍ وَلَٰكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ٦

[5:6] O you who believe! When you intend to offer As-Salat (the prayer), wash your faces and your hands (forearms) up to the elbows, rub (by passing wet hands over) your heads, and (wash) your feet up to ankles. If you are in a state of Janaba (i.e. had a sexual discharge), purify yourself (bathe your whole body). But if you are ill or on a journey or any of you comes from answering the call of nature, or you have been in contact with women (i.e. sexual intercourse) and you find no water, then perform Tayammum with clean earth and rub therewith your faces and hands. Allah does not want to place you in difficulty, but He wants to purify you, and to complete His Favour on you that you may be thankful.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا
O you who believe!
قُمْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ فَاغْسِلُوا
When you intend to offer As-Salat (the prayer),
وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُوا
wash your faces and your hands (forearms) up to the elbows,
بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ
rub (by passing wet hands over) your heads,
إِلَى الْكَعْبَيْنِ ۚ وَإِن
and (wash) your feet up to ankles.
كُنتُمْ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوا ۚ وَإِن
If you are in a state of Janaba (i.e. had a sexual discharge), purify yourself (bathe your whole body).
كُنتُم مَّرْضَىٰ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ
But if you are ill or on a journey
جَاءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ الْغَائِطِ أَوْ
or any of you comes from answering the call of nature,
لَامَسْتُمُ النِّسَاءَ فَلَمْ
or you have been in contact with women (i.e. sexual intercourse)
تَجِدُوا مَاءً فَتَيَمَّمُوا
and you find no water,
صَعِيدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوا
then perform Tayammum with clean earth
بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُ ۚ مَا
and rub therewith your faces and hands.
يُرِيدُ اللَّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍ وَلَٰكِن
Allah does not want to place you in difficulty,
يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ
but He wants to purify you,
نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ
and to complete His Favour on you
تَشْكُرُونَ
that you may be thankful.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
إِذَا
When · Root: إ ذ ا · Particle
قُمْتُمْ
you stand up · Root: ق و م · Verb
إِلَى
for · Root: ا ل ى · Particle
الصَّلَاةِ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
فَاغْسِلُوا
then wash · Root: غ س ل · Verb
وُجُوهَكُمْ
your faces · Root: و ج ه · Noun
وَأَيْدِيَكُمْ
and your hands · Root: ي د ي · Noun
إِلَى
till · Root: ا ل ى · Particle
الْمَرَافِقِ
the elbows · Root: ر ف ق · Noun
وَامْسَحُوا
and wipe · Root: م س ح · Verb
بِرُءُوسِكُمْ
your heads · Root: ر ء س · Noun
وَأَرْجُلَكُمْ
and your feet · Root: ر ج ل · Noun
إِلَى
till · Root: ا ل ى · Particle
الْكَعْبَيْنِ ۚ
the ankles · Root: ك ع ب · Noun
وَإِن
But if · Root: و ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
جُنُبًا
(in) a state of ceremonial impurity · Root: ج ن ب · Noun
فَاطَّهَّرُوا ۚ
then purify yourselves · Root: ط ه ر · Verb
وَإِن
But if · Root: و ا ن · Particle
كُنتُم
you are · Root: ك و ن · Verb
مَّرْضَىٰ
ill · Root: ر ض ي · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
عَلَىٰ
on · Particle
سَفَرٍ
a journey · Root: س ف ر · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
جَاءَ
has come · Root: ج ا ء · Verb
أَحَدٌ
anyone · Root: أ ح د · Noun
مِّنكُم
of you · Root: م ن · Particle
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الْغَائِطِ
the toilet · Root: غ و ط · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
لَامَسْتُمُ
has (had) contact · Root: ل م س · Verb
النِّسَاءَ
(with) the women · Root: ن س ا · Noun
فَلَمْ
and not · Root: ف ل م · Particle
تَجِدُوا
you find · Root: و ج د · Verb
مَاءً
water · Root: م ا ء · Noun
فَتَيَمَّمُوا
then do tayyammum · Root: ي م م · Verb
صَعِيدًا
(with) earth · Root: ص ع د · Noun
طَيِّبًا
clean · Root: ط ي ب · Noun
فَامْسَحُوا
then wipe · Root: م س ح · Verb
بِوُجُوهِكُمْ
your faces · Root: و ج ه · Noun
وَأَيْدِيكُم
and your hands · Root: ي د · Noun
مِّنْهُ ۚ
with it · Root: م ن ه · Particle
مَا
Does not · Root: م ا · Particle
يُرِيدُ
intend · Root: ر و د · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لِيَجْعَلَ
to make · Root: ج ع ل · Verb
عَلَيْكُم
for you · Root: ع ل ي · Particle
مِّنْ
any · Particle
حَرَجٍ
difficulty · Root: ح ر ج · Noun
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
يُرِيدُ
He intends · Root: ر و د · Verb
لِيُطَهِّرَكُمْ
to purify you · Root: ط ه ر · Verb
وَلِيُتِمَّ
and to complete · Root: ت م م · Verb
نِعْمَتَهُ
His Favor · Root: ن ع م · Noun
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَشْكُرُونَ
(be) grateful · Root: ش ك ر · Verb

Upholding Justice, Trust in Allah, and the Promise of Paradise

Divine Guidance and Justice — Verses 7–11

وَاذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمِيثَاقَهُ الَّذِي وَاثَقَكُم بِهِ إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ٧

[5:7] And remember Allah's Favour upon you and His Covenant with which He bound you when you said: "We hear and we obey." And fear Allah. Verily, Allah is All-Knower of the secrets of (your) breasts.

وَاذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ
And remember Allah's Favour upon you
وَمِيثَاقَهُ الَّذِي وَاثَقَكُم بِهِ
and His Covenant with which He bound you
إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ
when you said: 'We hear and we obey.'
وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ
And fear Allah.
إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
Verily, Allah is All-Knower of the secrets of (your) breasts.
وَاذْكُرُوا
And remember · Root: ذ ك ر · Verb
نِعْمَةَ
(the) Favor · Root: ن ع م · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
وَمِيثَاقَهُ
and His covenant · Root: و ث ق · Noun
الَّذِي
which · Root: ذ ل ي · Pronoun
وَاثَقَكُم
He bound you · Root: و ث ق · Verb
بِهِ
with [it] · Root: ه · Pronoun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
قُلْتُمْ
you said · Root: ق و ل · Verb
سَمِعْنَا
We heard · Root: س م ع · Verb
وَأَطَعْنَا ۖ
and we obeyed · Root: ط و ع · Verb
وَاتَّقُوا
and fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
بِذَاتِ
of what · Root: ذ ا ت · Noun
الصُّدُورِ
(is in) the breasts · Root: ص د ر · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا قَوَّامِينَ لِلَّهِ شُهَدَاءَ بِالْقِسْطِ ۖ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ عَلَىٰ أَلَّا تَعْدِلُوا ۚ اعْدِلُوا هُوَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ ٨

[5:8] O you who believe! Stand out firmly for Allah and be just witnesses and let not the enmity and hatred of others make you avoid justice. Be just: that is nearer to piety, and fear Allah. Verily, Allah is Well-Acquainted with what you do.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا
O you who believe!
قَوَّامِينَ لِلَّهِ شُهَدَاءَ
Stand out firmly for Allah
بِالْقِسْطِ ۖ وَلَا
and be just witnesses
يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ عَلَىٰ
and let not the enmity and hatred of others
أَلَّا تَعْدِلُوا ۚ اعْدِلُوا
make you avoid justice.
هُوَ
Be just:
أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۖ وَاتَّقُوا
that is nearer to piety,
اللَّهَ ۚ إِنَّ
and fear Allah.
اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
Verily, Allah is Well-Acquainted with what you do.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
كُونُوا
Be · Root: ك و ن · Verb
قَوَّامِينَ
steadfast · Root: ق و م · Noun
لِلَّهِ
for Allah · Root: ا ل ه · Noun
شُهَدَاءَ
(as) witnesses · Root: ش ه د · Noun
بِالْقِسْطِ ۖ
in justice · Root: ق س ط · Noun
وَلَا
and let not · Root: و ل ا · Particle
يَجْرِمَنَّكُمْ
prevent you · Root: ج ر م · Verb
شَنَآنُ
hatred · Root: ش ن أ · Noun
قَوْمٍ
(of) a people · Root: ق و م · Noun
عَلَىٰ
[upon] · Particle
أَلَّا
that not · Particle
تَعْدِلُوا ۚ
you do justice · Root: ع د ل · Verb
اعْدِلُوا
Be just · Root: ع د l · Verb
هُوَ
it · Pronoun
أَقْرَبُ
(is) nearer · Root: ق ر ب · Noun
لِلتَّقْوَىٰ ۖ
to [the] piety · Root: و ق ي · Noun
وَاتَّقُوا
And fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb

وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۙ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ ٩

[5:9] Allah has promised those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and do deeds of righteousness, that for them there is forgiveness and a great reward (i.e. Paradise).

وَعَدَ اللَّهُ
Allah has promised
الَّذِينَ آمَنُوا
those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۙ
and do deeds of righteousness
لَهُم مَّغْفِرَةٌ
that for them there is forgiveness
وَأَجْرٌ عَظِيمٌ
and a great reward (i.e. Paradise)
وَعَدَ
Has promised · Root: و ع د · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ ۙ
the righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
لَهُم
for them · Pronoun
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness · Root: غ ف ر · Noun
وَأَجْرٌ
and a reward · Root: أ ج ر · Noun
عَظِيمٌ
great · Root: ع ظ م · Noun

وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ ١٠

[5:10] They who disbelieve and deny our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) are those who will be the dwellers of the Hell-fire.

وَالَّذِينَ كَفَرُوا
They who disbelieve
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
and deny our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
are those who will be the dwellers of the Hell-fire.
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
وَكَذَّبُوا
and deny · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْجَحِيمِ
(of) the Hellfire · Root: ج ح م · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ هَمَّ قَوْمٌ أَن يَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ فَكَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ ١١

[5:11] O you who believe! Remember the Favour of Allah unto you when some people desired (made a plan) to stretch out their hands against you, but (Allah) withheld their hands from you. So fear Allah. And in Allah let believers put their trust.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا
O you who believe!
نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ
Remember the Favour of Allah unto you
هَمَّ قَوْمٌ أَن يَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ فَكَفَّ
when some people desired (made a plan) to stretch out their hands against you
أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ ۖ وَاتَّقُوا
but (Allah) withheld their hands from you.
اللَّهَ ۚ وَعَلَى
So fear Allah.
اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
And in Allah let believers put their trust.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
اذْكُرُوا
Remember · Root: ذ ك ر · Verb
نِعْمَتَ
(the) Favor · Root: ن ع م · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
هَمَّ
determined · Root: ه م م · Verb
قَوْمٌ
a people · Root: ق و م · Noun
أَن
that · Particle
يَبْسُطُوا
they stretch · Root: ب س ط · Verb
إِلَيْكُمْ
towards you · Root: أ ل ي · Particle
أَيْدِيَهُمْ
their hands · Root: ي د · Noun
فَكَفَّ
but He restrained · Root: ك ف ف · Verb
أَيْدِيَهُمْ
their hands · Root: ي د · Noun
عَنكُمْ ۖ
from you · Root: ع ن · Particle
وَاتَّقُوا
And fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَعَلَى
And upon · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَلْيَتَوَكَّلِ
so let put the trust · Root: و ك ل · Verb
الْمُؤْمِنُونَ
the believers · Root: أ م ن · Noun

The Role of Prophets and Scriptures in Guiding the People of the Book

The Divine Covenants and Guidance — Verses 12–19

۞ وَلَقَدْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا ۖ وَقَالَ اللَّهُ إِنِّي مَعَكُمْ ۖ لَئِنْ أَقَمْتُمُ الصَّلَاةَ وَآتَيْتُمُ الزَّكَاةَ وَآمَنتُم بِرُسُلِي وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۚ فَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ ١٢

[5:12] Indeed Allah took the covenant from the Children of Israel (Jews), and We appointed twelve leaders among them. And Allah said: "I am with you if you perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and give Zakat and believe in My Messengers; honour and assist them, and lend to Allah a good loan. Verily, I will remit your sins and admit you to Gardens under which rivers flow (in Paradise). But if any of you after this, disbelieved, he has indeed gone astray from the Straight Path."

۞ وَلَقَدْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Indeed Allah took the covenant from the Children of Israel (Jews),
وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا ۖ
and We appointed twelve leaders among them.
وَقَالَ اللَّهُ إِنِّي مَعَكُمْ ۖ
And Allah said: 'I am with you
لَئِنْ أَقَمْتُمُ الصَّلَاةَ وَآتَيْتُمُ الزَّكَاةَ وَآمَنتُم بِرُسُلِي وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا
if you perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and give Zakat and believe in My Messengers; honour and assist them, and lend to Allah a good loan.
لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ
Verily, I will remit your sins
جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۚ فَمَن
and admit you to Gardens under which rivers flow (in Paradise).
كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ
But if any of you after this, disbelieved, he has indeed gone astray from the Straight Path.
۞ وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
أَخَذَ
took · Root: ا خ ذ · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِيثَاقَ
a Covenant · Root: و ث ق · Noun
بَنِي
(from the) Children · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun
وَبَعَثْنَا
and We appointed · Root: ب ع ث · Verb
مِنْهُمُ
among them · Root: ه م · Pronoun
اثْنَيْ
two · Root: ث ن ي · Noun
عَشَرَ
(and) ten · Root: ع ش ر · Noun
نَقِيبًا ۖ
leaders · Root: ن ق ب · Noun
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنِّي
Indeed, I (am) · Root: ا ن ن · Particle
مَعَكُمْ ۖ
with you · Root: ك م · Pronoun
لَئِنْ
if · Root: ل ئ ن · Particle
أَقَمْتُمُ
you establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَآتَيْتُمُ
and give · Root: أ ت ي · Verb
الزَّكَاةَ
the zakah · Root: ز ك و · Noun
وَآمَنتُم
and you believe · Root: أ م ن · Verb
بِرُسُلِي
in My Messengers · Root: ر س ل · Noun
وَعَزَّرْتُمُوهُمْ
and you assist them · Root: ع ز ر · Verb
وَأَقْرَضْتُمُ
and you loan · Root: ق ر ض · Verb
اللَّهَ
(to) Allah · Root: ا ل ه · Noun
قَرْضًا
a loan · Root: ق ر ض · Noun
حَسَنًا
goodly · Root: ح س ن · Noun
لَّأُكَفِّرَنَّ
surely I will remove · Root: ك ف ر · Verb
عَنكُمْ
from you · Root: ع ن · Particle
سَيِّئَاتِكُمْ
your evil deeds · Root: س و ء · Noun
وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ
and I will surely admit you · Root: د خ ل · Verb
جَنَّاتٍ
(to) gardens · Root: ج ن ن · Noun
تَجْرِي
flow · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهَا
underneath them · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ ۚ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
فَمَن
But whoever · Root: ف م ن · Particle
كَفَرَ
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
بَعْدَ
after · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
مِنكُمْ
among you · Pronoun
فَقَدْ
then certainly · Particle
ضَلَّ
he strayed · Root: ض ل ل · Verb
سَوَاءَ
(from) the way · Particle
السَّبِيلِ
the right · Root: س ب ل · Noun

فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ لَعَنَّاهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَاسِيَةً ۖ يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ ۙ وَنَسُوا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوا بِهِ ۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَائِنَةٍ مِّنْهُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۖ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاصْفَحْ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ ١٣

[5:13] So because of their breach of their covenant, We cursed them, and made their hearts grow hard. They change the words from their (right) places and have abandoned a good part of the Message that was sent to them. And you will not cease to discover deceit in them, except a few of them. But forgive them, and overlook (their misdeeds). Verily, Allah loves Al-Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).

فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ
So because of their breach of their covenant,
لَعَنَّاهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَاسِيَةً ۖ
We cursed them, and made their hearts grow hard.
يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ ۙ
They change the words from their (right) places
وَنَسُوا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوا بِهِ ۚ
and have abandoned a good part of the Message that was sent to them.
وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَائِنَةٍ مِّنْهُمْ
And you will not cease to discover deceit in them,
إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۖ
except a few of them.
فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاصْفَحْ ۚ
But forgive them, and overlook (their misdeeds).
إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ
Verily, Allah loves Al-Muhsinun (good-doers).
فَبِمَا
So for · Root: ف ب م · Particle
نَقْضِهِم
their breaking · Root: ن ق ض · Noun
مِّيثَاقَهُمْ
(of) their covenant · Root: و ث ق · Noun
لَعَنَّاهُمْ
We cursed them · Root: ل ع ن · Verb
وَجَعَلْنَا
and We made · Root: ج ع ل · Verb
قُلُوبَهُمْ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
قَاسِيَةً ۖ
hard · Root: ق س و · Noun
يُحَرِّفُونَ
They distort · Root: ح ر ف · Verb
الْكَلِمَ
the words · Root: ك ل م · Noun
عَن
from · Root: ع ن · Particle
مَّوَاضِعِهِ ۙ
their places · Root: و ض ع · Noun
وَنَسُوا
and forgot · Root: ن س ي · Verb
حَظًّا
a part · Root: ح ظ ظ · Noun
مِّمَّا
of what · Root: م م ا · Particle
ذُكِّرُوا
they were reminded · Root: ذ ك ر · Verb
بِهِ ۚ
of [it] · Particle
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
تَزَالُ
will you cease · Root: ز و ل · Verb
تَطَّلِعُ
to discover · Root: ط ل ع · Verb
عَلَىٰ
of · Particle
خَائِنَةٍ
treachery · Root: خ و ن · Noun
مِّنْهُمْ
from them · Root: م ن · Particle
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
قَلِيلًا
a few · Root: ق ل ل · Noun
مِّنْهُمْ ۖ
of them · Root: ه م · Pronoun
فَاعْفُ
But forgive · Root: ع ف ف · Verb
عَنْهُمْ
them · Root: ع ن · Particle
وَاصْفَحْ ۚ
and overlook · Root: ص ف ح · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُحِبُّ
loves · Root: ح ب ب · Verb
الْمُحْسِنِينَ
the good-doers · Root: ح س ن · Noun

وَمِنَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّا نَصَارَىٰ أَخَذْنَا مِيثَاقَهُمْ فَنَسُوا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوا بِهِ فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۚ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ اللَّهُ بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ ١٤

[5:14] And from those who call themselves Christians, We took their covenant, but they have abandoned a good part of the Message that was sent to them. So We planted amongst them enmity and hatred till the Day of Resurrection (when they discarded Allah's Book, disobeyed Allah's Messengers and His Orders and transgressed beyond bounds in Allah's disobedience), and Allah will inform them of what they used to do.

وَمِنَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّا نَصَارَىٰ
And from those who call themselves Christians,
أَخَذْنَا مِيثَاقَهُمْ
We took their covenant,
فَنَسُوا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوا بِهِ
but they have abandoned a good part of the Message that was sent to them.
فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ
So We planted amongst them enmity and hatred
إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۚ
till the Day of Resurrection
وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ اللَّهُ بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ
and Allah will inform them of what they used to do.
وَمِنَ
And from · Root: م ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
قَالُوا
said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّا
Indeed we · Root: إ ن ن · Particle
نَصَارَىٰ
(are) Christians · Root: ن ص ر · Noun
أَخَذْنَا
We took · Root: أ خ ذ · Verb
مِيثَاقَهُمْ
their covenant · Root: و ث ق · Noun
فَنَسُوا
but they forgot · Root: ن س ي · Verb
حَظًّا
a part · Root: ح ظ ظ · Noun
مِّمَّا
of what · Root: م م ا · Particle
ذُكِّرُوا
they were reminded · Root: ذ ك ر · Verb
بِهِ
of [it] · Root: ه · Pronoun
فَأَغْرَيْنَا
So We aroused · Root: غ ر و · Verb
بَيْنَهُمُ
between them · Root: ب ي ن · Particle
الْعَدَاوَةَ
[the] enmity · Root: ع د و · Noun
وَالْبَغْضَاءَ
and [the] hatred · Root: ب غ ض · Noun
إِلَىٰ
till · Particle
يَوْمِ
(the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ ۚ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
وَسَوْفَ
And soon · Root: س و ف · Particle
يُنَبِّئُهُمُ
will inform them · Root: ن ب أ · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَصْنَعُونَ
do · Verb

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ قَدْ جَاءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيرًا مِّمَّا كُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ الْكِتَابِ وَيَعْفُو عَن كَثِيرٍ ۚ قَدْ جَاءَكُم مِّنَ اللَّهِ نُورٌ وَكِتَابٌ مُّبِينٌ ١٥

[5:15] O people of the Scripture (Jews and Christians)! Now has come to you Our Messenger (Muhammad SAW) explaining to you much of that which you used to hide from the Scripture and passing over (i.e. leaving out without explaining) much. Indeed, there has come to you from Allah a light (Prophet Muhammad SAW) and a plain Book (this Quran).

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ قَدْ
O people of the Scripture (Jews and Christians)!
جَاءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ
Now has come to you Our Messenger (Muhammad SAW)
لَكُمْ كَثِيرًا مِّمَّا كُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ الْكِتَابِ وَيَعْفُو
explaining to you much of that which you used to hide from the Scripture
عَن كَثِيرٍ ۚ قَدْ
and passing over (i.e. leaving out without explaining) much.
جَاءَكُم مِّنَ اللَّهِ نُورٌ وَكِتَابٌ
Indeed, there has come to you from Allah a light (Prophet Muhammad SAW)
مُّبِينٌ
and a plain Book (this Quran).
يَا أَهْلَ
O People · Root: ا ه ل · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
قَدْ
Surely · Particle
جَاءَكُمْ
has come to you · Root: ج ي ء · Verb
رَسُولُنَا
Our Messenger · Root: ر س ل · Noun
يُبَيِّنُ
making clear · Root: ب ي ن · Verb
لَكُمْ
to you · Root: ل ك م · Particle
كَثِيرًا
much · Root: ك ث ر · Noun
مِّمَّا
of what · Root: م م ا · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تُخْفُونَ
conceal · Root: خ ف ي · Verb
مِنَ
of · Particle
الْكِتَابِ
the Scripture · Root: ك ت ب · Noun
وَيَعْفُو
and overlooking · Root: ع ف و · Verb
عَن
of · Root: ع ن · Particle
كَثِيرٍ ۚ
much · Root: ك ث ر · Noun
قَدْ
Surely · Particle
جَاءَكُم
has come to you · Root: ج ي ء · Verb
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
نُورٌ
a light · Root: ن و ر · Noun
وَكِتَابٌ
and a Book · Root: ك ت ب · Noun
مُّبِينٌ
clear · Root: ب ي ن · Noun

يَهْدِي بِهِ اللَّهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهُ سُبُلَ السَّلَامِ وَيُخْرِجُهُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِهِ وَيَهْدِيهِمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ١٦

[5:16] Wherewith Allah guides all those who seek His Good Pleasure to ways of peace, and He brings them out of darkness by His Will unto light and guides them to a Straight Way (Islamic Monotheism).

يَهْدِي بِهِ اللَّهُ
Wherewith Allah guides
مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهُ
all those who seek His Good Pleasure
سُبُلَ السَّلَامِ
to ways of peace
وَيُخْرِجُهُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ
and He brings them out of darkness
إِلَى النُّورِ
by His Will unto light
وَيَهْدِيهِمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
and guides them to a Straight Way (Islamic Monotheism)
يَهْدِي
Guides · Root: ه د ي · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَنِ
(those) who · Root: م ن · Particle
اتَّبَعَ
seek · Root: ت ب ع · Verb
رِضْوَانَهُ
His pleasure · Root: ر ض و · Noun
سُبُلَ
(to the) ways · Root: س ب ل · Noun
السَّلَامِ
(of) the peace · Root: س ل م · Noun
وَيُخْرِجُهُم
and brings them out · Root: خ ر ج · Verb
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الظُّلُمَاتِ
the darknessess · Root: ظ ل م · Noun
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
النُّورِ
the light · Root: ن و ر · Noun
بِإِذْنِهِ
by His permission · Particle
وَيَهْدِيهِمْ
and guides them · Root: ه د ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
صِرَاطٍ
(the) way · Root: ص ر ط · Noun
مُّسْتَقِيمٍ
(the) straight · Root: ق و م · Noun

لَّقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ ۚ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا إِنْ أَرَادَ أَن يُهْلِكَ الْمَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ۗ وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ١٧

[5:17] Surely, in disbelief are they who say that Allah is the Messiah, son of Maryam (Mary). Say (O Muhammad SAW): "Who then has the least power against Allah, if He were to destroy the Messiah, son of Maryam (Mary), his mother, and all those who are on the earth together?" And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and all that is between them. He creates what He wills. And Allah is Able to do all things.

لَّقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ ۚ
Surely, in disbelief are they who say that Allah is the Messiah, son of Maryam (Mary).
قُلْ فَمَن يَمْلِكُ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا
Say (O Muhammad SAW): 'Who then has the least power against Allah,
إِنْ أَرَادَ أَن يُهْلِكَ الْمَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ۗ
if He were to destroy the Messiah, son of Maryam (Mary), his mother, and all those who are on the earth together?'
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۚ
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and all that is between them.
يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ
He creates what He wills.
وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
And Allah is Able to do all things.
لَّقَدْ
Certainly · Root: ل ق د · Particle
كَفَرَ
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
قَالُوا
said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُوَ
He · Pronoun
الْمَسِيحُ
(is) the Messiah · Root: م س ح · Noun
ابْنُ
son · Root: ب ن ي · Noun
مَرْيَمَ ۚ
(of) Maryam · Root: م ر ي · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
فَمَن
Then who · Root: ف م ن · Particle
يَمْلِكُ
has power · Root: م ل ك · Verb
مِنَ
against · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَيْئًا
(in) anything · Root: ش ي ء · Noun
إِنْ
if · Root: إ ن · Particle
أَرَادَ
He intends · Root: ر و د · Verb
أَن
to · Particle
يُهْلِكَ
destroy · Root: ه ل ك · Verb
الْمَسِيحَ
the Messiah · Root: م س ح · Noun
ابْنَ
son · Root: ب ن ي · Noun
مَرْيَمَ
(of) Maryam · Root: م ر ي م · Noun
وَأُمَّهُ
and his mother · Root: أ م م · Noun
وَمَن
and whoever · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
جَمِيعًا ۗ
all · Root: ج م ع · Noun
وَلِلَّهِ
And for Allah · Root: ل ل ه · Particle
مُلْكُ
(is the) dominion · Root: م ل ك · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
بَيْنَهُمَا ۚ
(is) between both of them · Root: ب ي ن · Particle
يَخْلُقُ
He creates · Root: خ ل ق · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَاللَّهُ
and Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
(is) on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

وَقَالَتِ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَىٰ نَحْنُ أَبْنَاءُ اللَّهِ وَأَحِبَّاؤُهُ ۚ قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُم ۖ بَلْ أَنتُم بَشَرٌ مِّمَّنْ خَلَقَ ۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ ۚ وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ ١٨

[5:18] And (both) the Jews and the Christians say: "We are the children of Allah and His loved ones." Say: "Why then does He punish you for your sins?" Nay, you are but human beings, of those He has created, He forgives whom He wills and He punishes whom He wills. And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and all that is between them, and to Him is the return (of all).

وَقَالَتِ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَىٰ
And (both) the Jews and the Christians say:
نَحْنُ أَبْنَاءُ اللَّهِ وَأَحِبَّاؤُهُ ۚ
"We are the children of Allah and His loved ones."
قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُم ۖ
Say: "Why then does He punish you for your sins?"
بَلْ أَنتُم بَشَرٌ مِّمَّنْ خَلَقَ ۚ
Nay, you are but human beings, of those He has created,
يَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ ۚ
He forgives whom He wills and He punishes whom He wills.
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and all that is between them,
وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ
and to Him is the return (of all).
وَقَالَتِ
And said · Root: ق و ل · Verb
الْيَهُودُ
the Jews · Root: ي ه د · Noun
وَالنَّصَارَىٰ
and the Christians · Root: ن ص ر · Noun
نَحْنُ
We (are) · Root: ن ح ن · Pronoun
أَبْنَاءُ
(the) children · Root: ب ن ي · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَأَحِبَّاؤُهُ ۚ
and His beloved · Root: ح ب ب · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
فَلِمَ
Then why · Particle
يُعَذِّبُكُم
(does He) punish you · Root: ع ذ ب · Verb
بِذُنُوبِكُم ۖ
for your sins · Root: ذ ن ب · Noun
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
أَنتُم
you (are) · Root: أ ن ت · Pronoun
بَشَرٌ
human beings · Root: ب ش ر · Noun
مِّمَّنْ
from among (those) · Root: م ن م · Particle
خَلَقَ ۚ
He created · Root: خ ل ق · Verb
يَغْفِرُ
He forgives · Root: غ ف ر · Verb
لِمَن
[for] whom · Root: م ن م · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيُعَذِّبُ
and punishes · Root: ع ذ ب · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَلِلَّهِ
And for Allah · Root: ل ل ه · Particle
مُلْكُ
(is the) dominion · Root: م ل ك · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
بَيْنَهُمَا ۖ
(is) between them · Root: ب ي ن · Particle
وَإِلَيْهِ
and to Him · Root: إ ل ى · Particle
الْمَصِيرُ
(is) the final return · Root: ص ي ر · Noun

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ قَدْ جَاءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَىٰ فَتْرَةٍ مِّنَ الرُّسُلِ أَن تَقُولُوا مَا جَاءَنَا مِن بَشِيرٍ وَلَا نَذِيرٍ ۖ فَقَدْ جَاءَكُم بَشِيرٌ وَنَذِيرٌ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ١٩

[5:19] O people of the Scripture (Jews and Christians)! Now has come to you Our Messenger (Muhammad SAW) making (things) clear unto you, after a break in (the series of) Messengers, lest you say: "There came unto us no bringer of glad tidings and no warner." But now has come unto you a bringer of glad tidings and a warner. And Allah is Able to do all things.

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ قَدْ
O people of the Scripture (Jews and Christians)!
جَاءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ
Now has come to you Our Messenger (Muhammad SAW)
لَكُمْ عَلَىٰ
making (things) clear unto you,
فَتْرَةٍ مِّنَ الرُّسُلِ أَن
after a break in (the series of) Messengers,
تَقُولُوا مَا
lest you say:
جَاءَنَا مِن بَشِيرٍ وَلَا نَذِيرٍ ۖ فَقَدْ
"There came unto us no bringer of glad tidings and no warner."
جَاءَكُم بَشِيرٌ وَنَذِيرٌ ۗ وَاللَّهُ
But now has come unto you a bringer of glad tidings and a warner.
عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
And Allah is Able to do all things.
يَا أَهْلَ
O People · Root: ا ه ل · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
قَدْ
Surely · Particle
جَاءَكُمْ
has come to you · Root: ج ي ء · Verb
رَسُولُنَا
Our Messenger · Root: ر س ل · Noun
يُبَيِّنُ
he makes clear · Root: ب ي ن · Verb
لَكُمْ
to you · Root: ل ك م · Particle
عَلَىٰ
[on] · Particle
فَتْرَةٍ
(after) an interval (of cessation) · Root: ف ت ر · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الرُّسُلِ
the Messengers · Noun
أَن
lest · Particle
تَقُولُوا
you say · Root: ق و ل · Verb
مَا
Not · Root: م ا · Particle
جَاءَنَا
(has) come to us · Root: ج ي ء · Verb
مِن
any · Root: م ن · Particle
بَشِيرٍ
bearer of glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
نَذِيرٍ ۖ
a warner · Root: ن ذ ر · Noun
فَقَدْ
But surely · Particle
جَاءَكُم
has come to you · Root: ج ي ء · Verb
بَشِيرٌ
a bearer of glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
وَنَذِيرٌ ۗ
and a warner · Root: ن ذ ر · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
(is) on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

The Rebellion Against Divine Command and the Consequences of Disobedience

Trials of Bani Israel in the Wilderness — Verses 20–26

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنبِيَاءَ وَجَعَلَكُم مُّلُوكًا وَآتَاكُم مَّا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًا مِّنَ الْعَالَمِينَ ٢٠

[5:20] And (remember) when Musa (Moses) said to his people: "O my people! Remember the Favour of Allah to you, when He made Prophets among you, made you kings, and gave you what He had not given to any other among the 'Alamin (mankind and jinns, in the past)."

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ
And (remember) when Musa (Moses) said to his people:
يَا قَوْمِ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ
O my people! Remember the Favour of Allah to you,
جَعَلَ فِيكُمْ أَنبِيَاءَ وَجَعَلَكُم
when He made Prophets among you,
مُّلُوكًا وَآتَاكُم
made you kings,
مَّا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًا مِّنَ الْعَالَمِينَ
and gave you what He had not given to any other among the 'Alamin (mankind and jinns, in the past).
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
لِقَوْمِهِ
to his people · Root: ق و م · Particle
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
اذْكُرُوا
remember · Root: ذ ك ر · Verb
نِعْمَةَ
(the) Favor · Root: ن ع م · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
جَعَلَ
He placed · Root: ج ع ل · Verb
فِيكُمْ
among you · Root: ف ي · Particle
أَنبِيَاءَ
Prophets · Root: ن ب ي · Noun
وَجَعَلَكُم
and made you · Root: ج ع ل · Verb
مُّلُوكًا
kings · Root: م ل ك · Noun
وَآتَاكُم
and He gave you · Root: أ ت ي · Verb
مَّا
what · Root: م ا · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يُؤْتِ
He (had) given · Root: أ ت ي · Verb
أَحَدًا
(to) anyone · Root: أ ح د · Pronoun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الْعَالَمِينَ
the worlds · Root: ع ل م · Noun

يَا قَوْمِ ادْخُلُوا الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِي كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوا عَلَىٰ أَدْبَارِكُمْ فَتَنقَلِبُوا خَاسِرِينَ ٢١

[5:21] "O my people! Enter the holy land (Palestine) which Allah has assigned to you, and turn not back (in flight) for then you will be returned as losers."

يَا قَوْمِ ادْخُلُوا
O my people!
الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِي
Enter the holy land
كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ وَلَا
(Palestine) which Allah has assigned to you,
تَرْتَدُّوا عَلَىٰ أَدْبَارِكُمْ فَتَنقَلِبُوا
and turn not back (in flight)
خَاسِرِينَ
for then you will be returned as losers.
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
ادْخُلُوا
Enter · Root: د خ ل · Verb
الْأَرْضَ
the land · Root: أ ر ض · Noun
الْمُقَدَّسَةَ
the Holy · Root: ق د س · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
كَتَبَ
(has been) ordained · Root: ك ت ب · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَرْتَدُّوا
turn · Root: ر ت د · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
أَدْبَارِكُمْ
your backs · Root: د ب ر · Noun
فَتَنقَلِبُوا
then you will turn back · Root: ن ق ل · Verb
خَاسِرِينَ
(as) losers · Root: خ س ر · Noun

قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِنَّ فِيهَا قَوْمًا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدْخُلَهَا حَتَّىٰ يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِن يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنَّا دَاخِلُونَ ٢٢

[5:22] They said: "O Musa (Moses)! In it (this holy land) are a people of great strength, and we shall never enter it, till they leave it; when they leave, then we will enter."

قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِنَّ
They said: 'O Musa (Moses)!
فِيهَا قَوْمًا جَبَّارِينَ وَإِنَّا
In it (this holy land) are a people of great strength,
لَن نَّدْخُلَهَا حَتَّىٰ يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِن
and we shall never enter it, till they leave it;
يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنَّا دَاخِلُونَ
when they leave, then we will enter.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
يَا مُوسَىٰ
O Musa · Root: م و س · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
قَوْمًا
(are) people · Root: ق و م · Noun
جَبَّارِينَ
(of) tyrannical strength · Root: ج ب ر · Noun
وَإِنَّا
and indeed, we · Root: إ ن · Particle
لَن
never · Particle
نَّدْخُلَهَا
will enter it · Root: د خ ل · Verb
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَخْرُجُوا
they leave · Root: خ ر ج · Verb
مِنْهَا
from it · Root: ه ا · Pronoun
فَإِن
and if · Root: أ ن · Particle
يَخْرُجُوا
they leave · Root: خ ر ج · Verb
مِنْهَا
[from] it · Root: ه ا · Pronoun
فَإِنَّا
then certainly we (will) · Root: أ ن ا · Particle
دَاخِلُونَ
enter (it) · Root: د خ ل · Noun

قَالَ رَجُلَانِ مِنَ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمَا ادْخُلُوا عَلَيْهِمُ الْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَالِبُونَ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَتَوَكَّلُوا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ٢٣

[5:23] Two men of those who feared (Allah and) on whom Allah had bestowed His Grace [they were Yusha' (Joshua) and Kalab (Caleb)] said: "Assault them through the gate, for when you are in, victory will be yours, and put your trust in Allah if you are believers indeed."

قَالَ رَجُلَانِ مِنَ الَّذِينَ يَخَافُونَ
Two men of those who feared (Allah and)
أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمَا
on whom Allah had bestowed His Grace
ادْخُلُوا عَلَيْهِمُ الْبَابَ
said: 'Assault them through the gate,
فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ
for when you are in,
فَإِنَّكُمْ غَالِبُونَ ۚ
victory will be yours,
وَعَلَى اللَّهِ فَتَوَكَّلُوا
and put your trust in Allah
إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
if you are believers indeed.
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
رَجُلَانِ
two men · Root: ر ج ل · Noun
مِنَ
from · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَخَافُونَ
feared (Allah) · Root: خ و ف · Verb
أَنْعَمَ
(had) favored · Root: ن ع م · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِمَا
[on] both of them · Root: ع ل ي · Pronoun
ادْخُلُوا
Enter · Root: د خ ل · Verb
عَلَيْهِمُ
upon them · Particle
الْبَابَ
(through) the gate · Root: ب و ب · Noun
فَإِذَا
then when · Root: إ ذ ا · Particle
دَخَلْتُمُوهُ
you have entered it · Root: د خ ل · Verb
فَإِنَّكُمْ
then indeed, you (will be) · Root: ف إ ن · Particle
غَالِبُونَ ۚ
victorious · Root: غ ل ب · Noun
وَعَلَى
And upon · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَتَوَكَّلُوا
then put your trust · Root: و ك ل · Verb
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُم
you are · Root: ك و ن · Verb
مُّؤْمِنِينَ
believers · Root: ء م ن · Noun

قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِنَّا لَن نَّدْخُلَهَا أَبَدًا مَّا دَامُوا فِيهَا ۖ فَاذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ ٢٤

[5:24] They said: "O Musa (Moses)! We shall never enter it as long as they are there. So go you and your Lord and fight you two, we are sitting right here."

قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِنَّا
They said: 'O Musa (Moses)!
لَن نَّدْخُلَهَا أَبَدًا مَّا دَامُوا فِيهَا ۖ فَاذْهَبْ
We shall never enter it as long as they are there.
أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا
So go you and your Lord and fight you two,
هَاهُنَا قَاعِدُونَ
we are sitting right here.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
يَا مُوسَىٰ
O Musa · Root: م و س · Particle
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
لَن
never · Particle
نَّدْخُلَهَا
will enter it · Root: د خ ل · Verb
أَبَدًا
ever · Root: أ ب د · Particle
مَّا
for · Root: م ا · Particle
دَامُوا
as long as they are · Root: د و م · Verb
فِيهَا ۖ
in it · Root: ف ي ه ا · Particle
فَاذْهَبْ
So go · Root: ذ ه ب · Verb
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
وَرَبُّكَ
and your Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَقَاتِلَا
and you both fight · Root: ق ت ل · Verb
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
هَاهُنَا
are [here] · Root: ه ن ا · Particle
قَاعِدُونَ
sitting · Root: ق ع د · Noun

قَالَ رَبِّ إِنِّي لَا أَمْلِكُ إِلَّا نَفْسِي وَأَخِي ۖ فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ ٢٥

[5:25] He [Musa (Moses)] said: "O my Lord! I have power only over myself and my brother, so separate us from the people who are the Fasiqun (rebellious and disobedient to Allah)!"

قَالَ رَبِّ
He [Musa (Moses)] said: 'O my Lord!'
إِنِّي لَا أَمْلِكُ إِلَّا نَفْسِي وَأَخِي ۖ
I have power only over myself and my brother,
فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ
so separate us from the people who are the Fasiqun (rebellious and disobedient to Allah)!
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
رَبِّ
O my Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
لَا
(do) not · Particle
أَمْلِكُ
(have) power · Root: م ل ك · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
نَفْسِي
(over) myself · Root: ن ف س · Noun
وَأَخِي ۖ
and my brother · Root: أ خ · Noun
فَافْرُقْ
so (make a) separation · Root: ف ر ق · Verb
بَيْنَنَا
between us · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَ
and between · Particle
الْقَوْمِ
the people · Root: ق و م · Noun
الْفَاسِقِينَ
(the) defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun

قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ ۛ أَرْبَعِينَ سَنَةً ۛ يَتِيهُونَ فِي الْأَرْضِ ۚ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ ٢٦

[5:26] (Allah) said: "Therefore it (this holy land) is forbidden to them for forty years; in distraction they will wander through the land. So be not sorrowful over the people who are the Fasiqun (rebellious and disobedient to Allah)."

قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ ۛ
Therefore it (this holy land) is forbidden to them
أَرْبَعِينَ سَنَةً ۛ
for forty years
يَتِيهُونَ فِي الْأَرْضِ ۚ
in distraction they will wander through the land
فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ
So be not sorrowful over the people who are the Fasiqun (rebellious and disobedient to Allah)
قَالَ
(Allah) said · Root: ق و ل · Verb
فَإِنَّهَا
Then indeed it · Root: إ ن ن · Particle
مُحَرَّمَةٌ
(will be) forbidden · Root: ح ر م · Noun
عَلَيْهِمْ ۛ
to them · Root: ع ل ى · Particle
أَرْبَعِينَ
(for) forty · Root: أ ر ب ع · Noun
سَنَةً ۛ
years · Root: س ن ن · Noun
يَتِيهُونَ
they will wander · Root: ت ي ه · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ ۚ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
فَلَا
So (do) not · Particle
تَأْسَ
grieve · Root: أ س س · Verb
عَلَى
over · Root: ع ل ى · Particle
الْقَوْمِ
the people · Root: ق و م · Noun
الْفَاسِقِينَ
the defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun

The Story of Habil and Qabil (Abel and Cain) and the First Murder

The Consequences of Envy and Disobedience — Verses 27–31

۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ابْنَيْ آدَمَ بِالْحَقِّ إِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ الْآخَرِ قَالَ لَأَقْتُلَنَّكَ ۖ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللَّهُ مِنَ الْمُتَّقِينَ ٢٧

[5:27] And (O Muhammad SAW) recite to them (the Jews) the story of the two sons of Adam [Habil (Abel) and Qabil (Cain)] in truth; when each offered a sacrifice (to Allah), it was accepted from the one but not from the other. The latter said to the former: "I will surely kill you." The former said: "Verily, Allah accepts only from those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2)."

۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ابْنَيْ آدَمَ بِالْحَقِّ
And (O Muhammad SAW) recite to them (the Jews) the story of the two sons of Adam in truth;
إِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا
when each offered a sacrifice (to Allah),
فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ الْآخَرِ
it was accepted from the one but not from the other.
قَالَ لَأَقْتُلَنَّكَ ۖ
The latter said to the former: 'I will surely kill you.'
قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللَّهُ مِنَ الْمُتَّقِينَ
The former said: 'Verily, Allah accepts only from those who are Al-Muttaqun (the pious).'
۞ وَاتْلُ
And recite · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْهِمْ
to them · Root: ع ل ى · Particle
نَبَأَ
the story · Root: ن ب أ · Verb
ابْنَيْ
(of) two sons · Root: ب ن ي · Noun
آدَمَ
(of) Adam · Root: أ د م · Noun
بِالْحَقِّ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
قَرَّبَا
both offered · Root: ق ر ب · Verb
قُرْبَانًا
a sacrifice · Root: ق ر ب · Noun
فَتُقُبِّلَ
and it was accepted · Root: ق ب ل · Verb
مِنْ
from · Particle
أَحَدِهِمَا
one of them · Root: أ ح د · Noun
وَلَمْ
and not · Particle
يُتَقَبَّلْ
was accepted · Root: ق ب ل · Verb
مِنَ
from · Particle
الْآخَرِ
the other · Root: أ خ ر · Noun
قَالَ
Said (the latter) · Root: ق و ل · Verb
لَأَقْتُلَنَّكَ ۖ
Surely I will kill you · Root: ق ت ل · Verb
قَالَ
Said (the former) · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
يَتَقَبَّلُ
accepts · Root: ق ب ل · Verb
اللَّهُ
(does) Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِنَ
from · Particle
الْمُتَّقِينَ
the God fearing · Root: ق و ي · Noun

لَئِن بَسَطتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِي مَا أَنَا بِبَاسِطٍ يَدِيَ إِلَيْكَ لِأَقْتُلَكَ ۖ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ ٢٨

[5:28] "If you do stretch your hand against me to kill me, I shall never stretch my hand against you to kill you, for I fear Allah; the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists)."

لَئِن بَسَطتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِي
If you do stretch your hand against me to kill me
مَا أَنَا بِبَاسِطٍ يَدِيَ إِلَيْكَ لِأَقْتُلَكَ ۖ
I shall never stretch my hand against you to kill you
إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ
for I fear Allah; the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists)
لَئِن
If · Root: ل ئ ن · Particle
بَسَطتَ
you stretch · Root: ب س ط · Verb
إِلَيَّ
towards me · Root: إ ل ي · Particle
يَدَكَ
your hand · Root: ي د · Noun
لِتَقْتُلَنِي
to kill me · Root: ق ت ل · Verb
مَا
not · Root: م ا · Particle
أَنَا
will I · Root: أ ن ا · Pronoun
بِبَاسِطٍ
stretch · Root: ب س ط · Noun
يَدِيَ
my hand · Root: ي د · Noun
إِلَيْكَ
towards you · Particle
لِأَقْتُلَكَ ۖ
to kill you · Root: ق ت ل · Verb
إِنِّي
indeed I · Root: ا ن ن · Particle
أَخَافُ
fear · Root: خ و ف · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبَّ
(the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

إِنِّي أُرِيدُ أَن تَبُوءَ بِإِثْمِي وَإِثْمِكَ فَتَكُونَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ ٢٩

[5:29] "Verily, I intend to let you draw my sin on yourself as well as yours, then you will be one of the dwellers of the Fire, and that is the recompense of the Zalimun (polytheists and wrong-doers)."

إِنِّي أُرِيدُ
Verily, I intend to
أَن تَبُوءَ بِإِثْمِي وَإِثْمِكَ
let you draw my sin on yourself as well as yours
فَتَكُونَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ ۚ
then you will be one of the dwellers of the Fire
وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ
and that is the recompense of the Zalimun (polytheists and wrong-doers)
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أُرِيدُ
wish · Root: ر و د · Verb
أَن
that · Particle
تَبُوءَ
you be laden · Root: ب و ء · Verb
بِإِثْمِي
with my sin · Root: أ ث م · Noun
وَإِثْمِكَ
and your sin · Root: أ ث م · Noun
فَتَكُونَ
so you will be · Root: ك و ن · Verb
مِنْ
among · Particle
أَصْحَابِ
(the) companions · Root: ص ح ب · Noun
النَّارِ ۚ
(of) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
وَذَٰلِكَ
and that · Root: ذ ل ك · Particle
جَزَاءُ
(is the) recompense · Root: ج ز ي · Noun
الظَّالِمِينَ
(of) the wrong-doers · Root: ظ ل م · Noun

فَطَوَّعَتْ لَهُ نَفْسُهُ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُ فَأَصْبَحَ مِنَ الْخَاسِرِينَ ٣٠

[5:30] So the Nafs (self) of the other (latter one) encouraged him and made fair-seeming to him the murder of his brother; he murdered him and became one of the losers.

فَطَوَّعَتْ لَهُ نَفْسُهُ
So the Nafs (self) of the other (latter one) encouraged him
قَتْلَ أَخِيهِ
the murder of his brother
فَقَتَلَهُ
he murdered him
فَأَصْبَحَ مِنَ الْخَاسِرِينَ
and became one of the losers
فَطَوَّعَتْ
Then prompted · Root: ط و ع · Verb
لَهُ
to him · Root: ه · Pronoun
نَفْسُهُ
his soul · Root: ن ف س · Noun
قَتْلَ
(to) kill · Root: ق ت ل · Noun
أَخِيهِ
his brother · Root: أ خ و · Noun
فَقَتَلَهُ
so he killed him · Root: ق ت ل · Verb
فَأَصْبَحَ
and became · Root: ص ب ح · Verb
مِنَ
of · Particle
الْخَاسِرِينَ
the losers · Root: خ س ر · Noun

فَبَعَثَ اللَّهُ غُرَابًا يَبْحَثُ فِي الْأَرْضِ لِيُرِيَهُ كَيْفَ يُوَارِي سَوْءَةَ أَخِيهِ ۚ قَالَ يَا وَيْلَتَا أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَٰذَا الْغُرَابِ فَأُوَارِيَ سَوْءَةَ أَخِي ۖ فَأَصْبَحَ مِنَ النَّادِمِينَ ٣١

[5:31] Then Allah sent a crow who scratched the ground to show him to hide the dead body of his brother. He (the murderer) said: "Woe to me! Am I not even able to be as this crow and to hide the dead body of my brother?" Then he became one of those who regretted.

فَبَعَثَ اللَّهُ غُرَابًا
Then Allah sent a crow
يَبْحَثُ فِي الْأَرْضِ
who scratched the ground
لِيُرِيَهُ كَيْفَ يُوَارِي سَوْءَةَ أَخِيهِ ۚ
to show him to hide the dead body of his brother.
قَالَ يَا وَيْلَتَا أَعَجَزْتُ
He (the murderer) said: 'Woe to me!
أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَٰذَا الْغُرَابِ فَأُوَارِيَ
Am I not even able to be as this crow
سَوْءَةَ أَخِي ۖ فَأَصْبَحَ
and to hide the dead body of my brother?'
مِنَ النَّادِمِينَ
Then he became one of those who regretted.
فَبَعَثَ
Then (was) sent · Root: ب ع ث · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
غُرَابًا
a crow · Root: غ ر ب · Noun
يَبْحَثُ
it (was) scratching · Root: ب ح ث · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
لِيُرِيَهُ
to show him · Root: ر أ ي · Verb
كَيْفَ
how · Particle
يُوَارِي
to hide · Root: و ر ي · Verb
سَوْءَةَ
(the) dead body · Root: س و ء · Noun
أَخِيهِ ۚ
(of) his brother · Root: أ خ و · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
يَا وَيْلَتَا
Woe to me · Root: و ي ل · Particle
أَعَجَزْتُ
Am I unable · Root: ع ج ز · Verb
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَكُونَ
I can be · Root: ك و ن · Verb
مِثْلَ
like · Root: م ث ل · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْغُرَابِ
[the] crow · Root: غ ر ب · Noun
فَأُوَارِيَ
and hide · Root: و ر ي · Verb
سَوْءَةَ
(the) dead body · Root: س و ء · Noun
أَخِي ۖ
(of) my brother · Root: أ خ و · Noun
فَأَصْبَحَ
Then he became · Root: ص ب ح · Verb
مِنَ
of · Particle
النَّادِمِينَ
the regretful · Root: ن د م · Noun

The Moral Imperative Against Unjust Killing and the Value of Saving Lives

Sanctity of Life in Islam — Verses 32–32

مِنْ أَجْلِ ذَٰلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنَّهُ مَن قَتَلَ نَفْسًا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِي الْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيعًا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَا أَحْيَا النَّاسَ جَمِيعًا ۚ وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم بَعْدَ ذَٰلِكَ فِي الْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ ٣٢

[5:32] Because of that We ordained for the Children of Israel that if anyone killed a person not in retaliation of murder, or (and) to spread mischief in the land - it would be as if he killed all mankind, and if anyone saved a life, it would be as if he saved the life of all mankind. And indeed, there came to them Our Messengers with clear proofs, evidences, and signs, even then after that many of them continued to exceed the limits (e.g. by doing oppression unjustly and exceeding beyond the limits set by Allah by committing the major sins) in the land!.

مِنْ أَجْلِ ذَٰلِكَ
Because of that
كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ
We ordained for the Children of Israel
أَنَّهُ مَن قَتَلَ نَفْسًا بِغَيْرِ نَفْسٍ
that if anyone killed a person not in retaliation of murder,
أَوْ فَسَادٍ فِي الْأَرْضِ
or (and) to spread mischief in the land -
فَكَأَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيعًا
it would be as if he killed all mankind,
وَمَنْ أَحْيَاهَا
and if anyone saved a life,
فَكَأَنَّمَا أَحْيَا النَّاسَ جَمِيعًا ۚ
it would be as if he saved the life of all mankind.
وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِالْبَيِّنَاتِ
And indeed, there came to them Our Messengers with clear proofs, evidences, and signs,
ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم بَعْدَ ذَٰلِكَ
even then after that many of them
فِي الْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ
continued to exceed the limits (e.g. by doing oppression unjustly and exceeding beyond the limits set by Allah by committing the major sins) in the land!
مِنْ
From · Particle
أَجْلِ
time · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
كَتَبْنَا
We ordained · Root: ك ت ب · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
بَنِي
(the) Children · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun
أَنَّهُ
that he · Root: أ ن ه · Particle
مَن
who · Root: م ن · Pronoun
قَتَلَ
kills · Root: ق ت ل · Verb
نَفْسًا
a soul · Root: ن ف س · Noun
بِغَيْرِ
other than · Root: غ ي ر · Particle
نَفْسٍ
(for) a soul · Root: ن ف س · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
فَسَادٍ
(for) spreading corruption · Root: ف س د · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
فَكَأَنَّمَا
then (it) is as if · Root: ك ا ن · Particle
قَتَلَ
he has killed · Root: ق ت ل · Verb
النَّاسَ
mankind · Root: ن و س · Noun
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
وَمَنْ
and whoever · Root: م ن م · Particle
أَحْيَاهَا
saves it · Root: ح ي ي · Verb
فَكَأَنَّمَا
then (it) is as if · Root: ك ا ن · Particle
أَحْيَا
he has saved · Root: ح ي ي · Verb
النَّاسَ
mankind · Root: ن و س · Noun
جَمِيعًا ۚ
all · Root: ج م ع · Noun
وَلَقَدْ
And surely · Root: ل ق د · Particle
جَاءَتْهُمْ
came to them · Root: ج ي ء · Verb
رُسُلُنَا
Our Messengers · Root: ر س ل · Noun
بِالْبَيِّنَاتِ
with clear Signs · Root: ب ي ن · Particle
ثُمَّ
yet · Root: ث م م · Particle
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
كَثِيرًا
many · Root: ك ث ر · Noun
مِّنْهُم
of them · Particle
بَعْدَ
after · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
لَمُسْرِفُونَ
(are) surely those who commit excesses · Root: س ر ف · Noun

Consequences for Waging War Against Allah and His Messenger

Divine Justice and Mercy — Verses 33–34

إِنَّمَا جَزَاءُ الَّذِينَ يُحَارِبُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَسْعَوْنَ فِي الْأَرْضِ فَسَادًا أَن يُقَتَّلُوا أَوْ يُصَلَّبُوا أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم مِّنْ خِلَافٍ أَوْ يُنفَوْا مِنَ الْأَرْضِ ۚ ذَٰلِكَ لَهُمْ خِزْيٌ فِي الدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ ٣٣

[5:33] The recompense of those who wage war against Allah and His Messenger and do mischief in the land is only that they shall be killed or crucified or their hands and their feet be cut off on the opposite sides, or be exiled from the land. That is their disgrace in this world, and a great torment is theirs in the Hereafter.

إِنَّمَا جَزَاءُ الَّذِينَ يُحَارِبُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ
The recompense of those who wage war against Allah and His Messenger
وَيَسْعَوْنَ فِي الْأَرْضِ فَسَادًا
and do mischief in the land is only that
أَن يُقَتَّلُوا أَوْ يُصَلَّبُوا
they shall be killed or crucified
أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم مِّنْ خِلَافٍ
or their hands and their feet be cut off on the opposite sides
أَوْ يُنفَوْا مِنَ الْأَرْضِ ۚ
or be exiled from the land.
ذَٰلِكَ لَهُمْ خِزْيٌ فِي الدُّنْيَا ۖ
That is their disgrace in this world,
وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
and a great torment is theirs in the Hereafter.
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
جَزَاءُ
(the) recompense · Root: ج ز ي · Noun
الَّذِينَ
(for) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُحَارِبُونَ
wage war · Root: ح ر ب · Verb
اللَّهَ
(against) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولَهُ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَيَسْعَوْنَ
and strive · Root: س ع و · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
فَسَادًا
spreading corruption · Root: ف س د · Noun
أَن
(is) that · Particle
يُقَتَّلُوا
they be killed · Root: ق ت ل · Verb
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يُصَلَّبُوا
they be crucified · Root: ص ل ب · Verb
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
تُقَطَّعَ
be cut off · Root: ق ط ع · Verb
أَيْدِيهِمْ
their hands · Root: ي د · Noun
وَأَرْجُلُهُم
and their feet · Root: ر ج ل · Noun
مِّنْ
of · Particle
خِلَافٍ
opposite sides · Root: خ ل ف · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يُنفَوْا
they be exiled · Root: ن ف ي · Verb
مِنَ
from · Particle
الْأَرْضِ ۚ
the land · Root: أ ر ض · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
لَهُمْ
(is) for them · Particle
خِزْيٌ
disgrace · Root: خ ز ي · Noun
فِي
in · Particle
الدُّنْيَا ۖ
the world · Root: د ن ي · Noun
وَلَهُمْ
and for them · Pronoun
فِي
in · Particle
الْآخِرَةِ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
عَظِيمٌ
great · Root: ع ظ م · Noun

إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِن قَبْلِ أَن تَقْدِرُوا عَلَيْهِمْ ۖ فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٣٤

[5:34] Except for those who (having fled away and then) came back (as Muslims) with repentance before they fall into your power; in that case, know that Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا
Except for those who (having fled away and then) came back (as Muslims) with repentance
مِن قَبْلِ أَن تَقْدِرُوا عَلَيْهِمْ ۖ
before they fall into your power
فَاعْلَمُوا
in that case, know that
أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful
إِلَّا
Except · Root: ا ل ا · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
تَابُوا
repent · Root: ت و ب · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَن
that · Particle
تَقْدِرُوا
you overpower · Root: ق د ر · Verb
عَلَيْهِمْ ۖ
[over] them · Root: ع ل ى · Particle
فَاعْلَمُوا
then know · Root: ع ل م · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

Taqwa (God-consciousness) and the Consequences of Kufr (Disbelief) on the Day of Judgment

Divine Accountability and Salvation — Verses 35–37

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَابْتَغُوا إِلَيْهِ الْوَسِيلَةَ وَجَاهِدُوا فِي سَبِيلِهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ٣٥

[5:35] O you who believe! Do your duty to Allah and fear Him. Seek the means of approach to Him, and strive hard in His Cause as much as you can. So that you may be successful.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا
O you who believe!
اللَّهَ وَابْتَغُوا
Do your duty to Allah and fear Him.
إِلَيْهِ الْوَسِيلَةَ وَجَاهِدُوا
Seek the means of approach to Him,
فِي سَبِيلِهِ لَعَلَّكُمْ
and strive hard in His Cause
تُفْلِحُونَ
as much as you can. So that you may be successful.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
اتَّقُوا
Fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَابْتَغُوا
and seek · Root: ب غ ي · Verb
إِلَيْهِ
towards Him · Root: ا ل ى · Particle
الْوَسِيلَةَ
the means · Root: و س ل · Noun
وَجَاهِدُوا
and strive hard · Root: ج ه د · Verb
فِي
in · Particle
سَبِيلِهِ
His way · Root: س ب ل · Noun
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تُفْلِحُونَ
succeed · Root: ف ل ح · Verb

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لِيَفْتَدُوا بِهِ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ٣٦

[5:36] Verily, those who disbelieve, if they had all that is in the earth, and as much again therewith to ransom themselves thereby from the torment on the Day of Resurrection, it would never be accepted of them, and theirs would be a painful torment.

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا
Verily, those who disbelieve,
لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا
if they had all that is in the earth,
وَمِثْلَهُ مَعَهُ
and as much again therewith
لِيَفْتَدُوا بِهِ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ
to ransom themselves thereby from the torment on the Day of Resurrection,
مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ ۖ
it would never be accepted of them,
وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
and theirs would be a painful torment.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
لَوْ
if · Root: ل و · Particle
أَنَّ
that · Particle
لَهُم
for them · Pronoun
مَّا
(is) what · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
وَمِثْلَهُ
and the like of it · Root: م ث ل · Noun
مَعَهُ
with it · Root: م ع و · Particle
لِيَفْتَدُوا
to ransom themselves · Root: ف د ي · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
مِنْ
from · Particle
عَذَابِ
(the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
يَوْمِ
(of the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
تُقُبِّلَ
will be accepted · Root: ق ب ل · Verb
مِنْهُمْ ۖ
from them · Root: م ن ه م · Particle
وَلَهُمْ
and for them · Pronoun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُوا مِنَ النَّارِ وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنْهَا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ ٣٧

[5:37] They will long to get out of the Fire, but never will they get out therefrom, and theirs will be a lasting torment.

يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُوا مِنَ النَّارِ
They will long to get out of the Fire,
وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنْهَا ۖ
but never will they get out therefrom,
وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
and theirs will be a lasting torment.
يُرِيدُونَ
They will wish · Root: ر و د · Verb
أَن
that · Particle
يَخْرُجُوا
they come out · Root: خ ر ج · Verb
مِنَ
of · Particle
النَّارِ
the Fire · Root: ن ا ر · Noun
وَمَا
but not · Root: م ا · Particle
هُم
they · Root: ه م · Pronoun
بِخَارِجِينَ
will come out · Root: خ ر ج · Noun
مِنْهَا ۖ
of it · Root: م ن · Particle
وَلَهُمْ
And for them · Pronoun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مُّقِيمٌ
lasting · Root: ق و م · Noun

Hudud Punishment for Theft

Divine Justice and Legal Ordinances — Verses 38–38

وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُوا أَيْدِيَهُمَا جَزَاءً بِمَا كَسَبَا نَكَالًا مِّنَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ٣٨

[5:38] Cut off (from the wrist joint) the (right) hand of the thief, male or female, as a recompense for that which they committed, a punishment by way of example from Allah. And Allah is All-Powerful, All-Wise.

وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ
Cut off (from the wrist joint) the (right) hand of the thief, male or female,
فَاقْطَعُوا أَيْدِيَهُمَا
as a recompense for that which they committed,
جَزَاءً بِمَا كَسَبَا
a punishment by way of example from Allah.
نَكَالًا مِّنَ اللَّهِ ۗ
And Allah is All-Powerful, All-Wise.
وَالسَّارِقُ
And (for) the male thief · Root: س ر ق · Noun
وَالسَّارِقَةُ
and the female thief · Root: س ر ق · Noun
فَاقْطَعُوا
[then] cut off · Root: ق ط ع · Verb
أَيْدِيَهُمَا
their hands · Root: ي د ي · Noun
جَزَاءً
(as) a recompense · Root: ج ز ي · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَسَبَا
they earned · Root: ك س ب · Verb
نَكَالًا
(as) an exemplary (punishment) · Root: ن ك ل · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
اللَّهِ ۗ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
حَكِيمٌ
All-Wise · Root: ح ك م · Noun

Tawbah (Repentance) and Allah's Sovereignty

Divine Mercy and Forgiveness — Verses 39–40

فَمَن تَابَ مِن بَعْدِ ظُلْمِهِ وَأَصْلَحَ فَإِنَّ اللَّهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٣٩

[5:39] But whosoever repents after his crime and does righteous good deeds (by obeying Allah), then verily, Allah will pardon him (accept his repentance). Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

فَمَن تَابَ مِن بَعْدِ ظُلْمِهِ
But whosoever repents after his crime
وَأَصْلَحَ
and does righteous good deeds
فَإِنَّ اللَّهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ ۗ
then verily, Allah will pardon him
إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful
فَمَن
But whoever · Root: ف م ن · Particle
تَابَ
repented · Root: ت و ب · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
ظُلْمِهِ
his wrongdoing · Root: ظ ل م · Noun
وَأَصْلَحَ
and reforms · Root: ص ل ح · Verb
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَتُوبُ
will turn in forgiveness · Root: ت و ب · Verb
عَلَيْهِ ۗ
to him · Root: ع ل ى · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ وَيَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ٤٠

[5:40] Know you not that to Allah (Alone) belongs the dominion of the heavens and the earth! He punishes whom He wills and He forgives whom He wills. And Allah is Able to do all things.

أَلَمْ تَعْلَمْ
Know you not
أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
that to Allah (Alone) belongs the dominion of the heavens and the earth!
يُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ
He punishes whom He wills
وَيَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ ۗ
and He forgives whom He wills.
وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
And Allah is Able to do all things.
أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
تَعْلَمْ
you know · Root: ع ل م · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَهُ
to Him (belongs) · Root: ه · Pronoun
مُلْكُ
(the) dominion · Root: م ل ك · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
يُعَذِّبُ
He punishes · Root: ع ذ ب · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَغْفِرُ
and He forgives · Root: غ ف ر · Verb
لِمَن
[to] whom · Root: م ن م · Particle
يَشَاءُ ۗ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
(is) on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

The Role of the Torah and the Accountability of the People of the Book

Adherence to Divine Revelation in Judgement — Verses 41–45

۞ يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ لَا يَحْزُنكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ مِنَ الَّذِينَ قَالُوا آمَنَّا بِأَفْوَاهِهِمْ وَلَمْ تُؤْمِن قُلُوبُهُمْ ۛ وَمِنَ الَّذِينَ هَادُوا ۛ سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ سَمَّاعُونَ لِقَوْمٍ آخَرِينَ لَمْ يَأْتُوكَ ۖ يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ مِن بَعْدِ مَوَاضِعِهِ ۖ يَقُولُونَ إِنْ أُوتِيتُمْ هَٰذَا فَخُذُوهُ وَإِن لَّمْ تُؤْتَوْهُ فَاحْذَرُوا ۚ وَمَن يُرِدِ اللَّهُ فِتْنَتَهُ فَلَن تَمْلِكَ لَهُ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۚ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَمْ يُرِدِ اللَّهُ أَن يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمْ ۚ لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ ۖ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ ٤١

[5:41] O Messenger (Muhammad SAW)! Let not those who hurry to fall into disbelief grieve you, of such who say: "We believe" with their mouths but their hearts have no faith. And of the Jews are men who listen much and eagerly to lies - listen to others who have not come to you. They change the words from their places; they say, "If you are given this, take it, but if you are not given this, then beware!" And whomsoever Allah wants to put in Al-Fitnah [error, because of his rejecting the Faith], you can do nothing for him against Allah. Those are the ones whose hearts Allah does not want to purify (from disbelief and hypocrisy); for them there is a disgrace in this world, and in the Hereafter a great torment.

۞ يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ لَا
O Messenger (Muhammad SAW)!
يَحْزُنكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ مِنَ
Let not those who hurry to fall into disbelief grieve you,
الَّذِينَ قَالُوا آمَنَّا بِأَفْوَاهِهِمْ وَلَمْ تُؤْمِن قُلُوبُهُمْ ۛ وَمِنَ
of such who say: 'We believe' with their mouths but their hearts have no faith.
الَّذِينَ هَادُوا ۛ سَمَّاعُونَ
And of the Jews are men who listen much
لِلْكَذِبِ سَمَّاعُونَ
and eagerly to lies -
لِقَوْمٍ آخَرِينَ لَمْ يَأْتُوكَ ۖ يُحَرِّفُونَ
listen to others who have not come to you.
الْكَلِمَ مِن بَعْدِ مَوَاضِعِهِ ۖ يَقُولُونَ
They change the words from their places;
إِنْ أُوتِيتُمْ هَٰذَا فَخُذُوهُ وَإِن لَّمْ تُؤْتَوْهُ فَاحْذَرُوا ۚ وَمَن
they say, 'If you are given this, take it, but if you are not given this, then beware!'
يُرِدِ اللَّهُ فِتْنَتَهُ فَلَن تَمْلِكَ لَهُ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۚ أُولَٰئِكَ
And whomsoever Allah wants to put in Al-Fitnah [error, because of his rejecting the Faith], you can do nothing for him against Allah.
الَّذِينَ لَمْ يُرِدِ اللَّهُ أَن يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمْ ۚ لَهُمْ
Those are the ones whose hearts Allah does not want to purify (from disbelief and hypocrisy);
فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ ۖ وَلَهُمْ
for them there is a disgrace in this world,
فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
and in the Hereafter a great torment.
۞ يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا · Particle
الرَّسُولُ
Messenger · Root: ر س ل · Noun
لَا
Let not · Particle
يَحْزُنكَ
grieve you · Root: ح ز ن · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُسَارِعُونَ
hasten · Root: س ر ع · Verb
فِي
in (to) · Particle
الْكُفْرِ
[the] disbelief · Root: ك ف ر · Noun
مِنَ
of · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
قَالُوا
said · Root: ق و ل · Verb
آمَنَّا
We believe · Root: أ م ن · Verb
بِأَفْوَاهِهِمْ
with their mouths · Root: ف م · Noun
وَلَمْ
and not · Particle
تُؤْمِن
believe · Root: أ م ن · Verb
قُلُوبُهُمْ ۛ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
وَمِنَ
and from · Root: م ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
هَادُوا ۛ
(are) Jews · Root: ه د ي · Verb
سَمَّاعُونَ
They (are) listeners · Root: س م ع · Noun
لِلْكَذِبِ
to falsehood · Root: ك ذ ب · Noun
سَمَّاعُونَ
(and) listeners · Root: س م ع · Noun
لِقَوْمٍ
for people · Root: ق و م · Noun
آخَرِينَ
other · Root: ا خ ر · Noun
لَمْ
(who have) not · Root: ل م · Particle
يَأْتُوكَ ۖ
come to you · Root: أ ت ي · Verb
يُحَرِّفُونَ
They distort · Root: ح ر ف · Verb
الْكَلِمَ
the words · Root: ك ل م · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
مَوَاضِعِهِ ۖ
their context · Root: و ض ع · Noun
يَقُولُونَ
saying · Root: ق و ل · Verb
إِنْ
If · Root: إ ن · Particle
أُوتِيتُمْ
you are given · Root: و ت ي · Verb
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
فَخُذُوهُ
[so] take it · Root: أ خ ذ · Verb
وَإِن
but if · Root: و ا ن · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
تُؤْتَوْهُ
you are given it · Root: و ت ي · Verb
فَاحْذَرُوا ۚ
then beware · Root: ح ذ ر · Verb
وَمَن
And (for) whom · Particle
يُرِدِ
intends · Root: ر و د · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فِتْنَتَهُ
his trial · Root: ف ت ن · Noun
فَلَن
then never · Root: ف ل ن · Particle
تَمْلِكَ
will you have power · Root: م ل ك · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
مِنَ
against · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَيْئًا ۚ
anything · Root: ش ي ء · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
الَّذِينَ
(are) the ones · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَمْ
never · Root: ل م · Particle
يُرِدِ
will intend · Root: ر و د · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَن
that · Particle
يُطَهِّرَ
He purifies · Root: ط ه ر · Verb
قُلُوبَهُمْ ۚ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
لَهُمْ
For them · Particle
فِي
in · Particle
الدُّنْيَا
the world · Root: د ن و · Noun
خِزْيٌ ۖ
(is) disgrace · Root: خ ز ي · Noun
وَلَهُمْ
and for them · Pronoun
فِي
in · Particle
الْآخِرَةِ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
عَظِيمٌ
great · Root: ع ظ م · Noun

سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ أَكَّالُونَ لِلسُّحْتِ ۚ فَإِن جَاءُوكَ فَاحْكُم بَيْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ ۖ وَإِن تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيْئًا ۖ وَإِنْ حَكَمْتَ فَاحْكُم بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ ٤٢

[5:42] (They like to) listen to falsehood, to devour anything forbidden. So if they come to you (O Muhammad SAW), either judge between them, or turn away from them. If you turn away from them, they cannot hurt you in the least. And if you judge, judge with justice between them. Verily, Allah loves those who act justly.

سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ
(They like to) listen to falsehood,
أَكَّالُونَ لِلسُّحْتِ ۚ
to devour anything forbidden.
فَإِن جَاءُوكَ فَاحْكُم بَيْنَهُمْ
So if they come to you (O Muhammad SAW), either judge between them,
أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ ۖ
or turn away from them.
وَإِن تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيْئًا ۖ
If you turn away from them, they cannot hurt you in the least.
وَإِنْ حَكَمْتَ فَاحْكُم بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ ۚ
And if you judge, judge with justice between them.
إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ
Verily, Allah loves those who act justly.
سَمَّاعُونَ
Listeners · Root: س م ع · Noun
لِلْكَذِبِ
to [the] falsehood · Root: ك ذ ب · Noun
أَكَّالُونَ
devourers · Root: أ ك ل · Noun
لِلسُّحْتِ ۚ
of the forbidden · Root: س ح ت · Noun
فَإِن
So if · Root: أ ن · Particle
جَاءُوكَ
they come to you · Root: ج ي ء · Verb
فَاحْكُم
then judge · Root: ح ك م · Verb
بَيْنَهُمْ
between them · Root: ب ي ن · Particle
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
أَعْرِضْ
turn away · Root: ع ر ض · Verb
عَنْهُمْ ۖ
from them · Root: ع ن · Particle
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
تُعْرِضْ
you turn away · Root: ع ر ض · Verb
عَنْهُمْ
from them · Root: ع ن · Particle
فَلَن
then never · Root: ف ل ن · Particle
يَضُرُّوكَ
will they harm you · Root: ض ر ر · Verb
شَيْئًا ۖ
(in) anything · Root: ش ي ء · Noun
وَإِنْ
And if · Root: ا ن · Particle
حَكَمْتَ
you judge · Root: ح ك م · Verb
فَاحْكُم
then judge · Root: ح ك م · Verb
بَيْنَهُم
between them · Root: ب ي ن · Particle
بِالْقِسْطِ ۚ
with [the] justice · Root: ق س ط · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُحِبُّ
loves · Root: ح ب ب · Verb
الْمُقْسِطِينَ
the ones who are just · Root: ق س ط · Noun

وَكَيْفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِندَهُمُ التَّوْرَاةُ فِيهَا حُكْمُ اللَّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوْنَ مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا أُولَٰئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ ٤٣

[5:43] But how do they come to you for decision while they have the Taurat (Torah), in which is the (plain) Decision of Allah; yet even after that, they turn away. For they are not (really) believers.

وَكَيْفَ يُحَكِّمُونَكَ
But how do they come to you for decision
وَعِندَهُمُ التَّوْرَاةُ
while they have the Taurat (Torah)
فِيهَا حُكْمُ اللَّهِ
in which is the (plain) Decision of Allah;
ثُمَّ يَتَوَلَّوْنَ مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ ۚ
yet even after that, they turn away.
وَمَا أُولَٰئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ
For they are not (really) believers.
وَكَيْفَ
But how can · Root: ك ي ف · Particle
يُحَكِّمُونَكَ
they appoint you a judge · Root: ح ك م · Verb
وَعِندَهُمُ
while they (have) with them · Root: ع ن د · Particle
التَّوْرَاةُ
the Taurat · Root: ت و ر · Noun
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
حُكْمُ
(is the) Command · Root: ح ك م · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
يَتَوَلَّوْنَ
they turn away · Root: و ل ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
ذَٰلِكَ ۚ
that · Root: ذ ل ك · Particle
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
بِالْمُؤْمِنِينَ
(are) the believers · Root: أ م ن · Noun

إِنَّا أَنزَلْنَا التَّوْرَاةَ فِيهَا هُدًى وَنُورٌ ۚ يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّونَ الَّذِينَ أَسْلَمُوا لِلَّذِينَ هَادُوا وَالرَّبَّانِيُّونَ وَالْأَحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُوا مِن كِتَابِ اللَّهِ وَكَانُوا عَلَيْهِ شُهَدَاءَ ۚ فَلَا تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوا بِآيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلًا ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ ٤٤

[5:44] Verily, We did send down the Taurat (Torah) [to Musa (Moses)], therein was guidance and light, by which the Prophets, who submitted themselves to Allah's Will, judged the Jews. And the rabbis and the priests [too judged the Jews by the Taurat (Torah) after those Prophets] for to them was entrusted the protection of Allah's Book, and they were witnesses thereto. Therefore fear not men but fear Me (O Jews) and sell not My Verses for a miserable price. And whosoever does not judge by what Allah has revealed, such are the Kafirun (i.e. disbelievers - of a lesser degree as they do not act on Allah's Laws).

إِنَّا أَنزَلْنَا التَّوْرَاةَ
Verily, We did send down the Taurat (Torah)
فِيهَا هُدًى وَنُورٌ ۚ
therein was guidance and light
يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّونَ الَّذِينَ أَسْلَمُوا
by which the Prophets, who submitted themselves to Allah's Will, judged
لِلَّذِينَ هَادُوا
the Jews
وَالرَّبَّانِيُّونَ وَالْأَحْبَارُ
And the rabbis and the priests
بِمَا اسْتُحْفِظُوا مِن كِتَابِ اللَّهِ
too judged the Jews by the Taurat (Torah) after those Prophets for to them was entrusted the protection of Allah's Book
وَكَانُوا عَلَيْهِ شُهَدَاءَ ۚ
and they were witnesses thereto
فَلَا تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ
Therefore fear not men but fear Me (O Jews)
وَلَا تَشْتَرُوا بِآيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلًا ۚ
and sell not My Verses for a miserable price
وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ
And whosoever does not judge by what Allah has revealed
فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ
such are the Kafirun (i.e. disbelievers - of a lesser degree as they do not act on Allah's Laws)
إِنَّا
Indeed · Root: إ ن ن · Particle
أَنزَلْنَا
We revealed · Root: ن ز ل · Verb
التَّوْرَاةَ
the Taurat · Root: و ر ي · Noun
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
هُدًى
(was) Guidance · Root: ه د ي · Noun
وَنُورٌ ۚ
and light · Root: ن و ر · Noun
يَحْكُمُ
judged · Root: ح ك م · Verb
بِهَا
by it · Root: ه ا · Pronoun
النَّبِيُّونَ
the Prophets · Root: ن ب ي · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أَسْلَمُوا
had submitted (to Allah) · Root: س ل م · Verb
لِلَّذِينَ
for those who · Root: ذ ل ذ · Particle
هَادُوا
were Jews · Root: ه د ي · Verb
وَالرَّبَّانِيُّونَ
and the Rabbis · Root: ر ب ب · Noun
وَالْأَحْبَارُ
and the scholars · Root: ح ب ر · Noun
بِمَا
with what · Root: ب م · Particle
اسْتُحْفِظُوا
they were entrusted · Root: ح ف ظ · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
كِتَابِ
(the) Book · Root: ك ت ب · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَكَانُوا
and they were · Root: ك و ن · Verb
عَلَيْهِ
to it · Root: ع ل ى · Particle
شُهَدَاءَ ۚ
witnesses · Root: ش ه د · Noun
فَلَا
So (do) not · Particle
تَخْشَوُا
fear · Root: خ ش ي · Verb
النَّاسَ
the people · Root: ن و س · Noun
وَاخْشَوْنِ
but fear Me · Root: خ ش ي · Verb
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَشْتَرُوا
sell · Root: ش ر ي · Verb
بِآيَاتِي
My Verses · Root: ا ي ة · Noun
ثَمَنًا
(for) a price · Root: ث م ن · Noun
قَلِيلًا ۚ
little · Root: ق ل ل · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
لَّمْ
(does) not · Root: ل م · Particle
يَحْكُم
judge · Root: ح ك م · Verb
بِمَا
by what · Root: ب م · Particle
أَنزَلَ
has revealed · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
[they] · Pronoun
الْكَافِرُونَ
(are) the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَا أَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ وَالْعَيْنَ بِالْعَيْنِ وَالْأَنفَ بِالْأَنفِ وَالْأُذُنَ بِالْأُذُنِ وَالسِّنَّ بِالسِّنِّ وَالْجُرُوحَ قِصَاصٌ ۚ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَّهُ ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ ٤٥

[5:45] And We ordained therein for them: "Life for life, eye for eye, nose for nose, ear for ear, tooth for tooth, and wounds equal for equal." But if anyone remits the retaliation by way of charity, it shall be for him an expiation. And whosoever does not judge by that which Allah has revealed, such are the Zalimun (polytheists and wrong-doers - of a lesser degree).

وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَا
And We ordained therein for them:
أَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ
Life for life,
وَالْعَيْنَ بِالْعَيْنِ
eye for eye,
وَالْأَنفَ بِالْأَنفِ
nose for nose,
وَالْأُذُنَ بِالْأُذُنِ
ear for ear,
وَالسِّنَّ بِالسِّنِّ
tooth for tooth,
وَالْجُرُوحَ قِصَاصٌ ۚ
and wounds equal for equal.
فَمَن تَصَدَّقَ بِهِ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَّهُ ۚ
But if anyone remits the retaliation by way of charity, it shall be for him an expiation.
وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ
And whosoever does not judge by that which Allah has revealed,
فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
such are the Zalimun (polytheists and wrong-doers - of a lesser degree).
وَكَتَبْنَا
And We ordained · Verb
عَلَيْهِمْ
for them · Root: ع ل ى · Particle
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
أَنَّ
that · Particle
النَّفْسَ
the life · Root: ن ف س · Noun
بِالنَّفْسِ
for the life · Root: ن ف س · Noun
وَالْعَيْنَ
and the eye · Noun
بِالْعَيْنِ
for the eye · Noun
وَالْأَنفَ
and the nose · Noun
بِالْأَنفِ
for the nose · Noun
وَالْأُذُنَ
and the ear · Noun
بِالْأُذُنِ
for the ear · Noun
وَالسِّنَّ
and the tooth · Noun
بِالسِّنِّ
for the tooth · Noun
وَالْجُرُوحَ
and (for) wounds · Noun
قِصَاصٌ ۚ
(is) retribution · Noun
فَمَن
But whoever · Root: ف م ن · Particle
تَصَدَّقَ
gives charity · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
فَهُوَ
then it is · Root: ه و · Pronoun
كَفَّارَةٌ
an expiation · Noun
لَّهُ ۚ
for him · Root: ل ه · Particle
وَمَن
And whoever · Particle
لَّمْ
(does) not · Root: ل م · Particle
يَحْكُم
judge · Root: ح ك م · Verb
بِمَا
by what · Root: ب م · Particle
أَنزَلَ
has revealed · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
[they] · Pronoun
الظَّالِمُونَ
(are) the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

The Role of Prophet 'Iesa (Jesus) and the Injeel (Gospel) in Affirming the Taurat (Torah)

Divine Guidance and Revelation — Verses 46–47

وَقَفَّيْنَا عَلَىٰ آثَارِهِم بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ ۖ وَآتَيْنَاهُ الْإِنجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ ٤٦

[5:46] And in their footsteps, We sent 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), confirming the Taurat (Torah) that had come before him, and We gave him the Injeel (Gospel), in which was guidance and light and confirmation of the Taurat (Torah) that had come before it, a guidance and an admonition for Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).

وَقَفَّيْنَا عَلَىٰ آثَارِهِم
And in their footsteps,
بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ
We sent 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary),
مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ ۖ
confirming the Taurat (Torah) that had come before him,
وَآتَيْنَاهُ الْإِنجِيلَ
and We gave him the Injeel (Gospel),
فِيهِ هُدًى وَنُورٌ
in which was guidance and light
وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ
and confirmation of the Taurat (Torah) that had come before it,
وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ
a guidance and an admonition for Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).
وَقَفَّيْنَا
And We sent · Root: ق ف ي · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
آثَارِهِم
their footsteps · Root: أ ث ر · Noun
بِعِيسَى
Isa · Root: ع ي س · Noun
ابْنِ
son · Root: ب ن ي · Noun
مَرْيَمَ
(of) Maryam · Root: م ر ي م · Noun
مُصَدِّقًا
confirming · Root: ص د ق · Noun
لِّمَا
what · Root: ل م ا · Particle
بَيْنَ
(was) between · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيْهِ
his hands · Root: ي د ي · Noun
مِنَ
of · Particle
التَّوْرَاةِ ۖ
the Taurat · Noun
وَآتَيْنَاهُ
and We gave him · Root: أ ت ي · Verb
الْإِنجِيلَ
the Injeel · Root: ن ج ل · Noun
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
هُدًى
(was) Guidance · Root: ه د ي · Noun
وَنُورٌ
and light · Noun
وَمُصَدِّقًا
and confirming · Noun
لِّمَا
what · Root: ل م ا · Particle
بَيْنَ
(was) between · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيْهِ
his hands · Root: ي د ي · Noun
مِنَ
of · Particle
التَّوْرَاةِ
the Taurat · Root: ت و ر · Noun
وَهُدًى
and a Guidance · Root: ه د ي · Noun
وَمَوْعِظَةً
and an admonition · Root: و ع ظ · Noun
لِّلْمُتَّقِينَ
for the God conscious · Root: و ق ي · Particle

وَلْيَحْكُمْ أَهْلُ الْإِنجِيلِ بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ فِيهِ ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ ٤٧

[5:47] Let the people of the Injeel (Gospel) judge by what Allah has revealed therein. And whosoever does not judge by what Allah has revealed (then) such (people) are the Fasiqun (the rebellious i.e. disobedient (of a lesser degree) to Allah.

وَلْيَحْكُمْ أَهْلُ الْإِنجِيلِ
Let the people of the Injeel (Gospel) judge
بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ فِيهِ ۚ
by what Allah has revealed therein.
وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ
And whosoever does not judge by what Allah has revealed
فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
then such (people) are the Fasiqun (the rebellious i.e. disobedient (of a lesser degree) to Allah.
وَلْيَحْكُمْ
And let judge · Root: ح ك م · Verb
أَهْلُ
(the) People · Root: أ ه ل · Noun
الْإِنجِيلِ
(of) the Injeel · Root: ن ج ل · Noun
بِمَا
by what · Root: ب م · Particle
أَنزَلَ
has revealed · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فِيهِ ۚ
in it · Root: ف ي ي · Particle
وَمَن
And whoever · Particle
لَّمْ
(does) not · Root: ل م · Particle
يَحْكُم
judge · Root: ح ك م · Verb
بِمَا
by what · Root: ب م · Particle
أَنزَلَ
has revealed · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
[they] (are) · Pronoun
الْفَاسِقُونَ
the defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun

The Role of Prophet Muhammad (SAW) and the Quran in Upholding Allah's Law

Divine Guidance and Judgement in Islam — Verses 48–50

وَأَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ الْكِتَابِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ ۖ فَاحْكُم بَيْنَهُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ عَمَّا جَاءَكَ مِنَ الْحَقِّ ۚ لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجًا ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَٰكِن لِّيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ ۖ فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ ۚ إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ ٤٨

[5:48] And We have sent down to you (O Muhammad SAW) the Book (this Quran) in truth, confirming the Scripture that came before it and Mohayminan (trustworthy in highness and a witness) over it (old Scriptures). So judge between them by what Allah has revealed, and follow not their vain desires, diverging away from the truth that has come to you. To each among you, We have prescribed a law and a clear way. If Allah willed, He would have made you one nation, but that (He) may test you in what He has given you; so strive as in a race in good deeds. The return of you (all) is to Allah; then He will inform you about that in which you used to differ.

وَأَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ
And We have sent down to you (O Muhammad SAW) the Book (this Quran) in truth,
مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ الْكِتَابِ
confirming the Scripture that came before it
وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ ۖ
and Mohayminan (trustworthy in highness and a witness) over it (old Scriptures).
فَاحْكُم بَيْنَهُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ ۖ
So judge between them by what Allah has revealed,
وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ عَمَّا جَاءَكَ مِنَ الْحَقِّ ۚ
and follow not their vain desires, diverging away from the truth that has come to you.
لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجًا ۚ
To each among you, We have prescribed a law and a clear way.
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً
If Allah willed, He would have made you one nation,
وَلَٰكِن لِّيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ ۖ
but that (He) may test you in what He has given you;
فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ ۚ
so strive as in a race in good deeds.
إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا
The return of you (all) is to Allah;
فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
then He will inform you about that in which you used to differ.
وَأَنزَلْنَا
And We revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
بِالْحَقِّ
in [the] truth · Root: ح ق ق · Noun
مُصَدِّقًا
confirming · Root: ص د ق · Noun
لِّمَا
what · Root: ل م ا · Particle
بَيْنَ
(was) before · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيْهِ
his hands · Root: ي د ي · Noun
مِنَ
of · Particle
الْكِتَابِ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
وَمُهَيْمِنًا
and a guardian · Root: ه ي م · Noun
عَلَيْهِ ۖ
over it · Pronoun
فَاحْكُم
So judge · Root: ح ك م · Verb
بَيْنَهُم
between them · Root: ب ي ن · Particle
بِمَا
by what · Root: ب م · Particle
أَنزَلَ
has revealed · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَتَّبِعْ
follow · Root: ت ب ع · Verb
أَهْوَاءَهُمْ
their vain desires · Root: ه و ي · Noun
عَمَّا
when · Particle
جَاءَكَ
has come to you · Root: ج ي ء · Verb
مِنَ
of · Particle
الْحَقِّ ۚ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
لِكُلٍّ
For each · Root: ك ل ل · Particle
جَعَلْنَا
We have made · Root: ج ع ل · Verb
مِنكُمْ
for you · Pronoun
شِرْعَةً
a law · Root: ش ر ع · Noun
وَمِنْهَاجًا ۚ
and a clear way · Root: ن ه ج · Noun
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
شَاءَ
(had) willed · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَجَعَلَكُمْ
He (would have) made you · Root: ج ع ل · Verb
أُمَّةً
a community · Root: ا م م · Noun
وَاحِدَةً
one · Root: و ح د · Noun
وَلَٰكِن
[and] but · Root: ل ك ن · Particle
لِّيَبْلُوَكُمْ
to test you · Root: ب ل و · Verb
فِي
in · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
آتَاكُمْ ۖ
He (has) given you · Root: أ ت ي · Verb
فَاسْتَبِقُوا
so race · Root: س ب ق · Verb
الْخَيْرَاتِ ۚ
(to) the good · Root: خ ي ر · Noun
إِلَى
To · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَرْجِعُكُمْ
you will return · Root: ر ج ع · Noun
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you · Root: ن ب أ · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you were · Root: ك و ن · Verb
فِيهِ
concerning it · Root: ف ي ه · Particle
تَخْتَلِفُونَ
differing · Root: خ ل ف · Verb

وَأَنِ احْكُم بَيْنَهُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ وَاحْذَرْهُمْ أَن يَفْتِنُوكَ عَن بَعْضِ مَا أَنزَلَ اللَّهُ إِلَيْكَ ۖ فَإِن تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ لَفَاسِقُونَ ٤٩

[5:49] And so judge (you O Muhammad SAW) between them by what Allah has revealed and follow not their vain desires, but beware of them lest they turn you (O Muhammad SAW) far away from some of that which Allah has sent down to you. And if they turn away, then know that Allah's Will is to punish them for some sins of theirs. And truly, most of men are Fasiqun (rebellious and disobedient to Allah).

وَأَنِ احْكُم بَيْنَهُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ
And so judge (you O Muhammad SAW) between them by what Allah has revealed
وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ
and follow not their vain desires
وَاحْذَرْهُمْ أَن يَفْتِنُوكَ عَن بَعْضِ مَا أَنزَلَ اللَّهُ إِلَيْكَ ۖ
but beware of them lest they turn you (O Muhammad SAW) far away from some of that which Allah has sent down to you
فَإِن تَوَلَّوْا
And if they turn away
فَاعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ ۗ
then know that Allah's Will is to punish them for some sins of theirs
وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ لَفَاسِقُونَ
And truly, most of men are Fasiqun (rebellious and disobedient to Allah)
وَأَنِ
And that · Root: أ ن · Particle
احْكُم
you judge · Root: ح ك م · Verb
بَيْنَهُم
between them · Root: ب ي ن · Particle
بِمَا
by what · Root: ب م · Particle
أَنزَلَ
(has) revealed · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَتَّبِعْ
follow · Root: ت ب ع · Verb
أَهْوَاءَهُمْ
their vain desires · Root: ه و ي · Noun
وَاحْذَرْهُمْ
and beware of them · Root: ح ذ ر · Verb
أَن
lest · Particle
يَفْتِنُوكَ
they tempt you away · Root: ف ت ن · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
بَعْضِ
some · Root: ب ع ض · Noun
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
أَنزَلَ
has revealed · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَيْكَ ۖ
to you · Root: إ ل ي · Particle
فَإِن
And if · Root: أ ن · Particle
تَوَلَّوْا
they turn away · Root: و ل ي · Verb
فَاعْلَمْ
then know that · Root: ع ل م · Verb
أَنَّمَا
only · Root: ا ن م · Particle
يُرِيدُ
intends · Root: ر و د · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَن
to · Particle
يُصِيبَهُم
afflict them · Root: أ ص ب · Verb
بِبَعْضِ
for some · Root: ب ع ض · Noun
ذُنُوبِهِمْ ۗ
(of) their sins · Root: ذ ن ب · Noun
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
كَثِيرًا
many · Root: ك ث ر · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
النَّاسِ
the people · Root: ن و س · Noun
لَفَاسِقُونَ
(are) defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun

أَفَحُكْمَ الْجَاهِلِيَّةِ يَبْغُونَ ۚ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ حُكْمًا لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ ٥٠

[5:50] Do they then seek the judgement of (the Days of) Ignorance? And who is better in judgement than Allah for a people who have firm Faith.

أَفَحُكْمَ الْجَاهِلِيَّةِ يَبْغُونَ ۚ
Do they then seek the judgement of (the Days of) Ignorance?
وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ حُكْمًا
And who is better in judgement than Allah
لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ
for a people who have firm Faith.
أَفَحُكْمَ
Is it then the judgment · Root: ح ك م · Noun
الْجَاهِلِيَّةِ
(of the time of) ignorance · Root: ج ه ل · Noun
يَبْغُونَ ۚ
they seek · Root: ب غ ي · Verb
وَمَنْ
And who (is) · Root: م ن م · Particle
أَحْسَنُ
better · Root: ح س ن · Noun
مِنَ
than · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
حُكْمًا
(in) judgment · Root: ح ك م · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يُوقِنُونَ
(who) firmly believe · Root: و ق ن · Verb

The Importance of Aligning with Allah, His Messenger, and the Believers

Loyalty and Allegiance in Islam — Verses 51–58

۞ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا الْيَهُودَ وَالنَّصَارَىٰ أَوْلِيَاءَ ۘ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَإِنَّهُ مِنْهُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ٥١

[5:51] O you who believe! Take not the Jews and the Christians as Auliya' (friends, protectors, helpers, etc.), they are but Auliya' to one another. And if any amongst you takes them as Auliya', then surely he is one of them. Verily, Allah guides not those people who are the Zalimun (polytheists and wrong-doers and unjust).

۞ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
O you who believe!
تَتَّخِذُوا الْيَهُودَ وَالنَّصَارَىٰ أَوْلِيَاءَ ۘ بَعْضُهُمْ
Take not the Jews and the Christians as Auliya' (friends, protectors, helpers, etc.),
أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۚ وَمَن
they are but Auliya' to one another.
يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَإِنَّهُ
And if any amongst you takes them as Auliya',
مِنْهُمْ ۗ إِنَّ
then surely he is one of them.
اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Verily, Allah guides not those people who are the Zalimun (polytheists and wrong-doers and unjust).
۞ يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
لَا
(Do) not · Particle
تَتَّخِذُوا
take · Root: أ خ ذ · Verb
الْيَهُودَ
the Jews · Root: ي ه د · Noun
وَالنَّصَارَىٰ
and the Christians · Root: ن ص ر · Noun
أَوْلِيَاءَ ۘ
(as) allies · Root: و ل ي · Noun
بَعْضُهُمْ
Some of them · Root: ب ع ض · Noun
أَوْلِيَاءُ
(are) allies · Root: و ل ي · Noun
بَعْضٍ ۚ
(to) others · Root: ب ع ض · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يَتَوَلَّهُم
takes them as allies · Root: و ل ي · Verb
مِّنكُمْ
among you · Root: م ن · Particle
فَإِنَّهُ
then indeed, he · Root: ا ن · Particle
مِنْهُمْ ۗ
(is) of them · Root: ه م · Pronoun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يَهْدِي
guide · Root: ه د ي · Verb
الْقَوْمَ
the people · Root: ق و م · Noun
الظَّالِمِينَ
the wrongdoing · Root: ظ ل م · Noun

فَتَرَى الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يُسَارِعُونَ فِيهِمْ يَقُولُونَ نَخْشَىٰ أَن تُصِيبَنَا دَائِرَةٌ ۚ فَعَسَى اللَّهُ أَن يَأْتِيَ بِالْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِّنْ عِندِهِ فَيُصْبِحُوا عَلَىٰ مَا أَسَرُّوا فِي أَنفُسِهِمْ نَادِمِينَ ٥٢

[5:52] And you see those in whose hearts there is a disease (of hypocrisy), they hurry to their friendship, saying: "We fear lest some misfortune of a disaster may befall us." Perhaps Allah may bring a victory or a decision according to His Will. Then they will become regretful for what they have been keeping as a secret in themselves.

فَتَرَى الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ
And you see those in whose hearts there is a disease (of hypocrisy),
يُسَارِعُونَ فِيهِمْ
they hurry to their friendship,
يَقُولُونَ نَخْشَىٰ أَن تُصِيبَنَا دَائِرَةٌ ۚ
saying: 'We fear lest some misfortune of a disaster may befall us.'
فَعَسَى اللَّهُ أَن يَأْتِيَ بِالْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِّنْ عِندِهِ
Perhaps Allah may bring a victory or a decision according to His Will.
فَيُصْبِحُوا عَلَىٰ مَا أَسَرُّوا فِي أَنفُسِهِمْ نَادِمِينَ
Then they will become regretful for what they have been keeping as a secret in themselves.
فَتَرَى
And you see · Root: ر أ ي · Verb
الَّذِينَ
those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
فِي
in · Particle
قُلُوبِهِم
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
مَّرَضٌ
(is) a disease · Root: م ر ض · Noun
يُسَارِعُونَ
they hasten · Root: س ر ع · Verb
فِيهِمْ
to them · Root: ف ي ه م · Particle
يَقُولُونَ
saying · Root: ق و ل · Verb
نَخْشَىٰ
We fear · Root: خ ش ي · Verb
أَن
that · Particle
تُصِيبَنَا
(may) strike us · Root: ا ص ب · Verb
دَائِرَةٌ ۚ
a misfortune · Root: د و ر · Noun
فَعَسَى
But perhaps · Root: ع س ى · Particle
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَن
[that] · Particle
يَأْتِيَ
will bring · Root: أ ت ي · Verb
بِالْفَتْحِ
the victory · Root: ف ت ح · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
أَمْرٍ
a decision · Root: أ م ر · Noun
مِّنْ
from · Particle
عِندِهِ
(of) Him · Root: ع ن د · Particle
فَيُصْبِحُوا
Then they will become · Root: ص ب ح · Verb
عَلَىٰ
for · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَسَرُّوا
they had concealed · Root: س ر ر · Verb
فِي
within · Particle
أَنفُسِهِمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
نَادِمِينَ
regretful · Root: ن د م · Noun

وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا أَهَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ ۙ إِنَّهُمْ لَمَعَكُمْ ۚ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَأَصْبَحُوا خَاسِرِينَ ٥٣

[5:53] And those who believe will say: "Are these the men (hypocrites) who swore their strongest oaths by Allah that they were with you (Muslims)?" All that they did has been in vain (because of their hypocrisy), and they have become the losers.

وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا
And those who believe will say
أَهَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ ۙ
Are these the men (hypocrites) who swore their strongest oaths by Allah
إِنَّهُمْ لَمَعَكُمْ ۚ
that they were with you (Muslims)?
حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ
All that they did has been in vain (because of their hypocrisy),
فَأَصْبَحُوا خَاسِرِينَ
and they have become the losers.
وَيَقُولُ
And will say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
أَهَٰؤُلَاءِ
Are these · Root: ه ا ء · Pronoun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أَقْسَمُوا
swore · Root: ق س م · Verb
بِاللَّهِ
by Allah · Root: ا ل ه · Noun
جَهْدَ
strongest · Root: ج ه د · Noun
أَيْمَانِهِمْ ۙ
(of) their oaths · Root: ي م ن · Noun
إِنَّهُمْ
indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
لَمَعَكُمْ ۚ
(were) with you · Root: ل م ع · Verb
حَبِطَتْ
Became worthless · Root: ح ب ط · Verb
أَعْمَالُهُمْ
their deeds · Root: ع م ل · Noun
فَأَصْبَحُوا
and they became · Root: ص ب ح · Verb
خَاسِرِينَ
(the) losers · Root: خ س ر · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا مَن يَرْتَدَّ مِنكُمْ عَن دِينِهِ فَسَوْفَ يَأْتِي اللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُ أَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى الْكَافِرِينَ يُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوْمَةَ لَائِمٍ ۚ ذَٰلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ ٥٤

[5:54] O you who believe! Whoever from among you turns back from his religion (Islam), Allah will bring a people whom He will love and they will love Him; humble towards the believers, stern towards the disbelievers, fighting in the Way of Allah, and never afraid of the blame of the blamers. That is the Grace of Allah which He bestows on whom He wills. And Allah is All-Sufficient for His creatures' needs, All-Knower.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا مَن
O you who believe!
يَرْتَدَّ مِنكُمْ عَن دِينِهِ فَسَوْفَ
Whoever from among you turns back from his religion (Islam),
يَأْتِي اللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُ أَذِلَّةٍ
Allah will bring a people whom He will love and they will love Him;
عَلَى الْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ
humble towards the believers,
عَلَى الْكَافِرِينَ يُجَاهِدُونَ
stern towards the disbelievers,
فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلَا
fighting in the Way of Allah,
يَخَافُونَ لَوْمَةَ لَائِمٍ ۚ ذَٰلِكَ
and never afraid of the blame of the blamers.
فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ
That is the Grace of Allah which He bestows on whom He wills.
وَاسِعٌ عَلِيمٌ
And Allah is All-Sufficient for His creatures' needs, All-Knower.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
مَن
Whoever · Root: م ن · Pronoun
يَرْتَدَّ
turns back · Root: ر ت د · Verb
مِنكُمْ
among you · Pronoun
عَن
from · Root: ع ن · Particle
دِينِهِ
his religion · Root: د ي ن · Noun
فَسَوْفَ
then soon · Root: س و ف · Particle
يَأْتِي
(will be) brought · Root: أ ت ي · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِقَوْمٍ
a people · Root: ق و م · Noun
يُحِبُّهُمْ
whom He loves · Root: ح ب ب · Verb
وَيُحِبُّونَهُ
and they love Him · Root: ح ب ب · Verb
أَذِلَّةٍ
humble · Root: ذ ل ل · Noun
عَلَى
towards · Root: ع ل ى · Particle
الْمُؤْمِنِينَ
the believers · Root: أ م ن · Noun
أَعِزَّةٍ
(and) stern · Root: ع ز ز · Noun
عَلَى
towards · Root: ع ل ى · Particle
الْكَافِرِينَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
يُجَاهِدُونَ
striving · Root: ج ه د · Verb
فِي
in · Particle
سَبِيلِ
(the) way · Root: س ب ل · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَخَافُونَ
fearing · Root: خ و ف · Verb
لَوْمَةَ
the blame · Root: ل و م · Noun
لَائِمٍ ۚ
(of) a critic · Root: ل و م · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
فَضْلُ
(is the) Grace · Root: ف ض ل · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُؤْتِيهِ
He grants · Root: أ ت ي · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَاسِعٌ
(is) All-Encompassing · Root: و س ع · Noun
عَلِيمٌ
All-Knowing · Root: ع ل م · Noun

إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ رَاكِعُونَ ٥٥

[5:55] Verily, your Wali (Protector or Helper) is Allah, His Messenger, and the believers, - those who perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat, and they bow down (submit themselves with obedience to Allah in prayer).

إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ
Verily, your Wali (Protector or Helper) is Allah,
وَرَسُولُهُ
His Messenger,
وَالَّذِينَ آمَنُوا
and the believers,
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ
those who perform As-Salat (Iqamat-as-Salat),
وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ
and give Zakat,
وَهُمْ رَاكِعُونَ
and they bow down (submit themselves with obedience to Allah in prayer).
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
وَلِيُّكُمُ
your ally · Root: و ل ي · Noun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولُهُ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
الَّذِينَ
and those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُقِيمُونَ
establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَيُؤْتُونَ
and give · Root: ء و ت · Verb
الزَّكَاةَ
zakah · Root: ز ك و · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
رَاكِعُونَ
(are) those who bow down · Root: ر ك ع · Noun

وَمَن يَتَوَلَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا فَإِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْغَالِبُونَ ٥٦

[5:56] And whosoever takes Allah, His Messenger, and those who have believed, as Protectors, then the party of Allah will be the victorious.

وَمَن يَتَوَلَّ اللَّهَ
And whosoever takes Allah
وَرَسُولَهُ
His Messenger
وَالَّذِينَ آمَنُوا
and those who have believed
فَإِنَّ حِزْبَ اللَّهِ
then the party of Allah
هُمُ الْغَالِبُونَ
will be the victorious
وَمَن
And whoever · Particle
يَتَوَلَّ
takes as an ally · Root: و ل ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولَهُ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
حِزْبَ
(the) party · Root: ح ز ب · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُمُ
they · Pronoun
الْغَالِبُونَ
(are) the victorious · Root: غ ل ب · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَكُمْ هُزُوًا وَلَعِبًا مِّنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ وَالْكُفَّارَ أَوْلِيَاءَ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ٥٧

[5:57] O you who believe! Take not for Auliya' (protectors and helpers) those who take your religion for a mockery and fun from among those who received the Scripture (Jews and Christians) before you, nor from among the disbelievers; and fear Allah if you indeed are true believers.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
O you who believe!
تَتَّخِذُوا الَّذِينَ
Take not
اتَّخَذُوا دِينَكُمْ هُزُوًا وَلَعِبًا مِّنَ
those who take your religion for a mockery and fun
الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ وَالْكُفَّارَ
from among those who received the Scripture (Jews and Christians) before you
أَوْلِيَاءَ ۚ
nor from among the disbelievers
وَاتَّقُوا
as protectors and helpers
اللَّهَ إِن
and fear Allah
كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
if you indeed are true believers.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
لَا
(Do) not · Particle
تَتَّخِذُوا
take · Root: أ خ ذ · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اتَّخَذُوا
take · Root: أ خ ذ · Verb
دِينَكُمْ
your religion · Root: د ي ن · Noun
هُزُوًا
(in) ridicule · Root: ه ز أ · Noun
وَلَعِبًا
and fun · Root: ل ع ب · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أُوتُوا
are given · Root: أ و ت · Verb
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِكُمْ
before you · Root: ق ب ل · Particle
وَالْكُفَّارَ
and the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
أَوْلِيَاءَ ۚ
(as) allies · Root: و ل ي · Noun
وَاتَّقُوا
And fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُم
you are · Root: ك و ن · Verb
مُّؤْمِنِينَ
believers · Root: ء م ن · Noun

وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ اتَّخَذُوهَا هُزُوًا وَلَعِبًا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ ٥٨

[5:58] And when you proclaim the call for As-Salat [call for the prayer (Adhan)], they take it (but) as a mockery and fun; that is because they are a people who understand not.

وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ
And when you proclaim the call for As-Salat [call for the prayer (Adhan)]
اتَّخَذُوهَا هُزُوًا وَلَعِبًا ۚ
they take it (but) as a mockery and fun
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ
that is because they are a people who understand not
وَإِذَا
And when · Particle
نَادَيْتُمْ
you make a call · Root: ن د و · Verb
إِلَى
for · Root: ا ل ى · Particle
الصَّلَاةِ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
اتَّخَذُوهَا
they take it · Root: خ ذ ذ · Verb
هُزُوًا
(in) ridicule · Root: ه ز أ · Noun
وَلَعِبًا ۚ
and fun · Root: ل ع ب · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
بِأَنَّهُمْ
(is) because they · Particle
قَوْمٌ
(are) a people · Root: ق و م · Noun
لَّا
(who do) not · Root: ل ا · Particle
يَعْقِلُونَ
understand · Root: ع ق ل · Verb

The Role of Revelation and Prophetic Messages in Addressing Disbelief and Misguidance Among the People of the Scripture

Interfaith Relations and Divine Guidance — Verses 59–76

قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ هَلْ تَنقِمُونَ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلُ وَأَنَّ أَكْثَرَكُمْ فَاسِقُونَ ٥٩

[5:59] Say: "O people of the Scripture (Jews and Christians)! Do you criticize us for no other reason than that we believe in Allah, and in (the revelation) which has been sent down to us and in that which has been sent down before (us), and that most of you are Fasiqun [rebellious and disobedient (to Allah)]?"

قُلْ
Say:
يَا أَهْلَ الْكِتَابِ هَلْ
O people of the Scripture (Jews and Christians)!
تَنقِمُونَ مِنَّا إِلَّا
Do you criticize us
أَنْ آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا
for no other reason than that we believe in Allah,
أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا
and in (the revelation) which has been sent down to us
أُنزِلَ مِن قَبْلُ وَأَنَّ
and in that which has been sent down before (us),
أَكْثَرَكُمْ فَاسِقُونَ
and that most of you are Fasiqun [rebellious and disobedient (to Allah)]?
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
يَا أَهْلَ
O People · Root: ا ه ل · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
هَلْ
Do · Root: ه ل · Particle
تَنقِمُونَ
you resent · Root: ن ق م · Verb
مِنَّا
[of] us · Root: م ن · Particle
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
آمَنَّا
we believe · Root: أ م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
أُنزِلَ
has been revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْنَا
to us · Root: ا ل ي · Particle
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
أُنزِلَ
was revealed · Root: ن ز ل · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
وَأَنَّ
and that · Root: أ ن · Particle
أَكْثَرَكُمْ
most of you · Root: ك ث ر · Noun
فَاسِقُونَ
(are) defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun

قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَٰلِكَ مَثُوبَةً عِندَ اللَّهِ ۚ مَن لَّعَنَهُ اللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَالْخَنَازِيرَ وَعَبَدَ الطَّاغُوتَ ۚ أُولَٰئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ عَن سَوَاءِ السَّبِيلِ ٦٠

[5:60] Say (O Muhammad SAW to the people of the Scripture): "Shall I inform you of something worse than that, regarding the recompense from Allah: those (Jews) who incurred the Curse of Allah and His Wrath, those of whom (some) He transformed into monkeys and swines, those who worshipped Taghut (false deities); such are worse in rank (on the Day of Resurrection in the Hell-fire), and far more astray from the Right Path (in the life of this world)."

قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَٰلِكَ مَثُوبَةً عِندَ اللَّهِ ۚ
Say (O Muhammad SAW to the people of the Scripture): 'Shall I inform you of something worse than that, regarding the recompense from Allah:'
مَن لَّعَنَهُ اللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ
those (Jews) who incurred the Curse of Allah and His Wrath,
وَجَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَالْخَنَازِيرَ
those of whom (some) He transformed into monkeys and swines,
وَعَبَدَ الطَّاغُوتَ ۚ
those who worshipped Taghut (false deities);
أُولَٰئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا
such are worse in rank (on the Day of Resurrection in the Hell-fire),
وَأَضَلُّ عَن سَوَاءِ السَّبِيلِ
and far more astray from the Right Path (in the life of this world).
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
هَلْ
Shall · Root: ه ل · Particle
أُنَبِّئُكُم
I inform you · Verb
بِشَرٍّ
(of) worse · Root: ب ش ر · Noun
مِّن
than · Root: م ن · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
مَثُوبَةً
(as) recompense · Root: ث و ب · Noun
عِندَ
from · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَن
Whom · Root: م ن · Pronoun
لَّعَنَهُ
has (been) cursed · Root: ل ع ن · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَغَضِبَ
and He became angry · Root: غ ض ب · Verb
عَلَيْهِ
with him · Root: ع ل ى · Particle
وَجَعَلَ
and made · Root: ج ع ل · Verb
مِنْهُمُ
of them · Root: ه م · Pronoun
الْقِرَدَةَ
[the] apes · Root: ق ر د · Noun
وَالْخَنَازِيرَ
and [the] swines · Root: خ ن ز ر · Noun
وَعَبَدَ
and (who) worshipped · Root: ع ب د · Verb
الطَّاغُوتَ ۚ
the false deities · Root: ط غ و · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
شَرٌّ
(are) worse · Root: ش ر ر · Noun
مَّكَانًا
(in) position · Root: م ك ن · Noun
وَأَضَلُّ
and farthest astray · Root: ض ل ل · Noun
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَوَاءِ
(the) even · Root: س و ا · Particle
السَّبِيلِ
way · Root: س ب ل · Noun

وَإِذَا جَاءُوكُمْ قَالُوا آمَنَّا وَقَد دَّخَلُوا بِالْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُوا بِهِ ۚ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا يَكْتُمُونَ ٦١

[5:61] When they come to you, they say: "We believe." But in fact they enter with (an intention of) disbelief and they go out with the same. And Allah knows all what they were hiding.

وَإِذَا جَاءُوكُمْ
When they come to you,
قَالُوا آمَنَّا
they say: 'We believe.'
وَقَد دَّخَلُوا بِالْكُفْرِ
But in fact they enter with (an intention of) disbelief
وَهُمْ قَدْ خَرَجُوا بِهِ ۚ
and they go out with the same.
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا يَكْتُمُونَ
And Allah knows all what they were hiding.
وَإِذَا
And when · Particle
جَاءُوكُمْ
they come to you · Root: ج ي ء · Verb
قَالُوا
they say · Root: ق و ل · Verb
آمَنَّا
We believe · Root: أ م ن · Verb
وَقَد
But certainly · Root: ق د د · Particle
دَّخَلُوا
they entered · Root: د خ ل · Verb
بِالْكُفْرِ
with disbelief · Root: ك ف ر · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
قَدْ
certainly · Particle
خَرَجُوا
went out · Root: خ ر ج · Verb
بِهِ ۚ
with it · Particle
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَعْلَمُ
knows best · Root: ع ل م · Verb
بِمَا
[of] what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
يَكْتُمُونَ
hiding · Root: ك ت م · Verb

وَتَرَىٰ كَثِيرًا مِّنْهُمْ يُسَارِعُونَ فِي الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٦٢

[5:62] And you see many of them (Jews) hurrying for sin and transgression, and eating illegal things [as bribes and Riba (usury), etc.]. Evil indeed is that which they have been doing.

وَتَرَىٰ كَثِيرًا مِّنْهُمْ
And you see many of them
يُسَارِعُونَ فِي الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ
hurrying for sin and transgression
وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ ۚ
and eating illegal things
لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Evil indeed is that which they have been doing
وَتَرَىٰ
And you see · Root: ر أ ي · Verb
كَثِيرًا
many · Root: ك ث ر · Noun
مِّنْهُمْ
of them · Root: م ن · Particle
يُسَارِعُونَ
hastening · Root: س ر ع · Verb
فِي
into · Particle
الْإِثْمِ
[the] sin · Root: أ ث م · Noun
وَالْعُدْوَانِ
and [the] transgression · Root: ع د و · Noun
وَأَكْلِهِمُ
and eating · Root: أ ك ل · Noun
السُّحْتَ ۚ
the forbidden · Root: س ح ت · Noun
لَبِئْسَ
Surely evil · Root: ب ئ س · Particle
مَا
(is) what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
doing · Root: ع م ل · Verb

لَوْلَا يَنْهَاهُمُ الرَّبَّانِيُّونَ وَالْأَحْبَارُ عَن قَوْلِهِمُ الْإِثْمَ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَصْنَعُونَ ٦٣

[5:63] Why do not the rabbis and the religious learned men forbid them from uttering sinful words and from eating illegal things. Evil indeed is that which they have been performing.

لَوْلَا يَنْهَاهُمُ الرَّبَّانِيُّونَ وَالْأَحْبَارُ
Why do not the rabbis and the religious learned men forbid them
عَن قَوْلِهِمُ الْإِثْمَ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ ۚ
from uttering sinful words and from eating illegal things.
لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَصْنَعُونَ
Evil indeed is that which they have been performing.
لَوْلَا
Why (do) not · Root: ل و ل · Particle
يَنْهَاهُمُ
forbid them · Root: ن ه ي · Verb
الرَّبَّانِيُّونَ
the Rabbis · Root: ر ب ب · Noun
وَالْأَحْبَارُ
and the religious scholars · Root: ح ب ر · Noun
عَن
from · Root: ع ن · Particle
قَوْلِهِمُ
their saying · Root: ق و ل · Noun
الْإِثْمَ
the sinful · Root: أ ث م · Noun
وَأَكْلِهِمُ
and their eating · Root: أ ك ل · Noun
السُّحْتَ ۚ
(of) the forbidden · Root: س ح ت · Noun
لَبِئْسَ
Surely, evil · Root: ب ئ س · Particle
مَا
(is) what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَصْنَعُونَ
do · Verb

وَقَالَتِ الْيَهُودُ يَدُ اللَّهِ مَغْلُولَةٌ ۚ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا بِمَا قَالُوا ۘ بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنفِقُ كَيْفَ يَشَاءُ ۚ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم مَّا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَانًا وَكُفْرًا ۚ وَأَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۚ كُلَّمَا أَوْقَدُوا نَارًا لِّلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا اللَّهُ ۚ وَيَسْعَوْنَ فِي الْأَرْضِ فَسَادًا ۚ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ ٦٤

[5:64] The Jews say: "Allah's Hand is tied up (i.e. He does not give and spend of His Bounty)." Be their hands tied up and be they accursed for what they uttered. Nay, both His Hands are widely outstretched. He spends (of His Bounty) as He wills. Verily, the Revelation that has come to you from Allah increases in most of them their obstinate rebellion and disbelief. We have put enmity and hatred amongst them till the Day of Resurrection. Every time they kindled the fire of war, Allah extinguished it; and they (ever) strive to make mischief on earth. And Allah does not like the Mufsidun (mischief-makers).

وَقَالَتِ الْيَهُودُ
The Jews say:
يَدُ اللَّهِ مَغْلُولَةٌ ۚ
Allah's Hand is tied up (i.e. He does not give and spend of His Bounty).
غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ
Be their hands tied up
وَلُعِنُوا بِمَا قَالُوا ۘ
and be they accursed for what they uttered.
بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ
Nay, both His Hands are widely outstretched.
يُنفِقُ كَيْفَ يَشَاءُ ۚ
He spends (of His Bounty) as He wills.
وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم
Verily, the Revelation that has come to you from Allah increases in most of them
مَّا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ
their obstinate rebellion and disbelief.
وَأَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ
We have put enmity and hatred amongst them
إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۚ
till the Day of Resurrection.
كُلَّمَا أَوْقَدُوا نَارًا لِّلْحَرْبِ
Every time they kindled the fire of war,
أَطْفَأَهَا اللَّهُ ۚ
Allah extinguished it;
وَيَسْعَوْنَ فِي الْأَرْضِ فَسَادًا ۚ
and they (ever) strive to make mischief on earth.
وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ
And Allah does not like the Mufsidun (mischief-makers).
وَقَالَتِ
And said · Root: ق و ل · Verb
الْيَهُودُ
the Jews · Root: ي ه د · Noun
يَدُ
The Hand · Root: ي د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَغْلُولَةٌ ۚ
(is) chained · Root: غ ل ل · Noun
غُلَّتْ
Are chained · Root: غ ل ل · Verb
أَيْدِيهِمْ
their hands · Root: ي د · Noun
وَلُعِنُوا
and they have been cursed · Root: ل ع ن · Verb
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
قَالُوا ۘ
they said · Root: ق و ل · Verb
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
يَدَاهُ
His Hands · Root: ي د · Noun
مَبْسُوطَتَانِ
(are) stretched out · Root: ب س ط · Noun
يُنفِقُ
He spends · Root: ن ف ق · Verb
كَيْفَ
how · Particle
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَلَيَزِيدَنَّ
And surely increase · Root: ز ي د · Verb
كَثِيرًا
many · Root: ك ث ر · Noun
مِّنْهُم
of them · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
أُنزِلَ
has been revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
طُغْيَانًا
(in) rebellion · Root: ط غ ي · Noun
وَكُفْرًا ۚ
and disbelief · Root: ك ف ر · Noun
وَأَلْقَيْنَا
And We have cast · Root: ل ق ي · Verb
بَيْنَهُمُ
among them · Root: ب ي ن · Particle
الْعَدَاوَةَ
[the] enmity · Root: ع د و · Noun
وَالْبَغْضَاءَ
and [the] hatred · Root: ب غ ض · Noun
إِلَىٰ
till · Particle
يَوْمِ
(the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ ۚ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
كُلَّمَا
Every time · Particle
أَوْقَدُوا
they kindled · Root: و ق د · Verb
نَارًا
(the) fire · Root: ن ا ر · Noun
لِّلْحَرْبِ
of [the] war · Root: ح ر ب · Particle
أَطْفَأَهَا
it (was) extinguished · Root: ط ف أ · Verb
اللَّهُ ۚ
(by) Allah · Root: أ ل ه · Noun
وَيَسْعَوْنَ
And they strive · Root: س ع و · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
فَسَادًا ۚ
spreading corruption · Root: ف س د · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يُحِبُّ
love · Root: ح ب ب · Verb
الْمُفْسِدِينَ
the corrupters · Root: ف س د · Noun

وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتَابِ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَأَدْخَلْنَاهُمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ ٦٥

[5:65] And if only the people of the Scripture (Jews and Christians) had believed (in Muhammad SAW) and warded off evil (sin, ascribing partners to Allah) and had become Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2) We would indeed have blotted out their sins and admitted them to Gardens of pleasure (in Paradise).

وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتَابِ آمَنُوا
And if only the people of the Scripture (Jews and Christians) had believed
وَاتَّقَوْا
and warded off evil (sin, ascribing partners to Allah)
لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ
We would indeed have blotted out their sins
وَلَأَدْخَلْنَاهُمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ
and admitted them to Gardens of pleasure (in Paradise)
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
أَنَّ
that · Particle
أَهْلَ
(the) People · Root: أ ه ل · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
آمَنُوا
(had) believed · Root: ء م ن · Verb
وَاتَّقَوْا
and feared (Allah) · Root: و ق ي · Verb
لَكَفَّرْنَا
surely We (would have) removed · Root: ك ف ر · Verb
عَنْهُمْ
from them · Root: ع ن · Particle
سَيِّئَاتِهِمْ
their evil (deeds) · Root: س ي ء · Noun
وَلَأَدْخَلْنَاهُمْ
and surely We (would have) admitted them · Root: د خ ل · Verb
جَنَّاتِ
(to) Gardens · Root: ج ن ن · Noun
النَّعِيمِ
(of) Bliss · Root: ن ع م · Noun

وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُوا التَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْهِم مِّن رَّبِّهِمْ لَأَكَلُوا مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِم ۚ مِّنْهُمْ أُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ سَاءَ مَا يَعْمَلُونَ ٦٦

[5:66] And if only they had acted according to the Taurat (Torah), the Injeel (Gospel), and what has (now) been sent down to them from their Lord (the Quran), they would surely have gotten provision from above them and from underneath their feet. There are from among them people who are on the right course (i.e. they act on the revelation and believe in Prophet Muhammad SAW like 'Abdullah bin Salam), but many of them do evil deeds.

وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُوا التَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْهِم مِّن رَّبِّهِمْ
And if only they had acted according to the Taurat (Torah), the Injeel (Gospel), and what has (now) been sent down to them from their Lord (the Quran),
لَأَكَلُوا مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِم ۚ
they would surely have gotten provision from above them and from underneath their feet.
مِّنْهُمْ أُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ ۖ
There are from among them people who are on the right course (i.e. they act on the revelation and believe in Prophet Muhammad SAW like 'Abdullah bin Salam),
وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ سَاءَ مَا يَعْمَلُونَ
but many of them do evil deeds.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
أَنَّهُمْ
that they · Root: ا ن ن · Particle
أَقَامُوا
had stood firmly · Root: ق و م · Verb
التَّوْرَاةَ
(by) the Taurat · Root: و ر ي · Noun
وَالْإِنجِيلَ
and the Injeel · Root: ن ج ل · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
أُنزِلَ
was revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْهِم
to them · Pronoun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّهِمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَأَكَلُوا
surely they (would have) eaten · Root: أ ك ل · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
فَوْقِهِمْ
above them · Root: ف و ق · Noun
وَمِن
and from · Root: م ن · Particle
تَحْتِ
beneath · Root: ت ح ت · Particle
أَرْجُلِهِم ۚ
their feet · Root: ر ج ل · Noun
مِّنْهُمْ
Among them · Root: م ن · Particle
أُمَّةٌ
(is) a community · Root: أ م م · Noun
مُّقْتَصِدَةٌ ۖ
moderate · Root: ق ص د · Noun
وَكَثِيرٌ
but many · Root: ك ث ر · Noun
مِّنْهُمْ
of them · Root: م ن · Particle
سَاءَ
evil · Root: س و ء · Verb
مَا
(is) what · Root: م ا · Particle
يَعْمَلُونَ
they do · Root: ع م ل · Verb

۞ يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۖ وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ ۚ وَاللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ ٦٧

[5:67] O Messenger (Muhammad SAW)! Proclaim (the Message) which has been sent down to you from your Lord. And if you do not, then you have not conveyed His Message. Allah will protect you from mankind. Verily, Allah guides not the people who disbelieve.

۞ يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ
O Messenger (Muhammad SAW)!
مَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۖ وَإِن
Proclaim (the Message) which has been sent down to you from your Lord.
لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا
And if you do not,
بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ ۚ وَاللَّهُ
then you have not conveyed His Message.
يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ ۗ إِنَّ
Allah will protect you from mankind.
اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ
Verily, Allah guides not the people who disbelieve.
۞ يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا · Particle
الرَّسُولُ
Messenger · Root: ر س ل · Noun
بَلِّغْ
Convey · Root: ب ل غ · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
أُنزِلَ
has been revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ ۖ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَإِن
and if · Root: و ا ن · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
تَفْعَلْ
you do · Root: ف ع ل · Verb
فَمَا
then not · Root: ف م ا · Particle
بَلَّغْتَ
you (have) conveyed · Root: ب ل غ · Verb
رِسَالَتَهُ ۚ
His Message · Root: ر س ل · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَعْصِمُكَ
will protect you · Root: ع ص م · Verb
مِنَ
from · Particle
النَّاسِ ۗ
the people · Root: ن و س · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يَهْدِي
guide · Root: ه د ي · Verb
الْقَوْمَ
the people · Root: ق و م · Noun
الْكَافِرِينَ
the disbelieving · Root: ك ف ر · Noun

قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَسْتُمْ عَلَىٰ شَيْءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُوا التَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ ۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم مَّا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَانًا وَكُفْرًا ۖ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ ٦٨

[5:68] Say (O Muhammad SAW) "O people of the Scripture (Jews and Christians)! You have nothing (as regards guidance) till you act according to the Taurat (Torah), the Injeel (Gospel), and what has (now) been sent down to you from your Lord (the Quran)." Verily, that which has been sent down to you (Muhammad SAW) from your Lord increases in many of them their obstinate rebellion and disbelief. So be not sorrowful over the people who disbelieve.

قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَسْتُمْ
Say (O Muhammad SAW) 'O people of the Scripture (Jews and Christians)!
عَلَىٰ شَيْءٍ حَتَّىٰ
You have nothing (as regards guidance)
تُقِيمُوا التَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ ۗ وَلَيَزِيدَنَّ
till you act according to the Taurat (Torah), the Injeel (Gospel), and what has (now) been sent down to you from your Lord (the Quran).
كَثِيرًا مِّنْهُم مَّا
Verily, that which has been sent down to you (Muhammad SAW) increases in many of them
أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَانًا
that which has been sent down to you from your Lord
وَكُفْرًا ۖ فَلَا
their obstinate rebellion and disbelief.
تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
So be not sorrowful over the people who disbelieve.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
يَا أَهْلَ
O People · Root: ا ه ل · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
لَسْتُمْ
You are not · Root: ل ي س · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
شَيْءٍ
anything · Root: ش ي ء · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
تُقِيمُوا
you stand firmly · Root: ق و م · Verb
التَّوْرَاةَ
(by) the Taurat · Root: و ر ي · Noun
وَالْإِنجِيلَ
and the Injeel · Root: ن ج ل · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
أُنزِلَ
has been revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكُم
to you · Pronoun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ ۗ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَلَيَزِيدَنَّ
And surely increase · Root: ز ي د · Verb
كَثِيرًا
many · Root: ك ث ر · Noun
مِّنْهُم
of them · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
أُنزِلَ
has been revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
طُغْيَانًا
(in) rebellion · Root: ط غ ي · Noun
وَكُفْرًا ۖ
and disbelief · Root: ك ف ر · Noun
فَلَا
So (do) not · Particle
تَأْسَ
grieve · Root: أ س س · Verb
عَلَى
over · Root: ع ل ى · Particle
الْقَوْمِ
the people · Root: ق و م · Noun
الْكَافِرِينَ
the disbelieving · Root: ك ف ر · Noun

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئُونَ وَالنَّصَارَىٰ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ٦٩

[5:69] Surely, those who believe (in the Oneness of Allah, in His Messenger Muhammad SAW and all that was revealed to him from Allah), those who are the Jews and the Sabians and the Christians, - whosoever believed in Allah and the Last Day, and worked righteousness, on them shall be no fear, nor shall they grieve.

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا
Surely, those who believe
وَالَّذِينَ هَادُوا
those who are the Jews
وَالصَّابِئُونَ
and the Sabians
وَالنَّصَارَىٰ
and the Christians
مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ
whosoever believed in Allah and the Last Day
وَعَمِلَ صَالِحًا
and worked righteousness
فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
on them shall be no fear
وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
nor shall they grieve
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
وَالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
هَادُوا
became Jews · Root: ه د ي · Verb
وَالصَّابِئُونَ
and the Sabians · Root: ص ب ا · Noun
وَالنَّصَارَىٰ
and the Christians · Root: ن ص ر · Noun
مَنْ
whoever · Root: م ن · Particle
آمَنَ
believed · Root: أ م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَالْيَوْمِ
and the Day · Root: ي و م · Noun
الْآخِرِ
the Last · Root: ا خ ر · Noun
وَعَمِلَ
and did · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا
good deeds · Root: ص ل ح · Noun
فَلَا
then no · Particle
خَوْفٌ
fear · Root: خ و ف · Noun
عَلَيْهِمْ
on them · Root: ع ل ى · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يَحْزَنُونَ
will grieve · Root: ح ز ن · Verb

لَقَدْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَأَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ رُسُلًا ۖ كُلَّمَا جَاءَهُمْ رَسُولٌ بِمَا لَا تَهْوَىٰ أَنفُسُهُمْ فَرِيقًا كَذَّبُوا وَفَرِيقًا يَقْتُلُونَ ٧٠

[5:70] Verily, We took the covenant of the Children of Israel and sent them Messengers. Whenever there came to them a Messenger with what they themselves desired not - a group of them they called liars, and others among them they killed.

لَقَدْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Verily, We took the covenant of the Children of Israel
وَأَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ رُسُلًا ۖ
and sent them Messengers.
كُلَّمَا جَاءَهُمْ رَسُولٌ بِمَا لَا تَهْوَىٰ أَنفُسُهُمْ
Whenever there came to them a Messenger with what they themselves desired not
فَرِيقًا كَذَّبُوا
a group of them they called liars,
وَفَرِيقًا يَقْتُلُونَ
and others among them they killed.
لَقَدْ
Certainly · Root: ق د · Particle
أَخَذْنَا
We took · Root: أ خ ذ · Verb
مِيثَاقَ
a Covenant · Root: و ث ق · Noun
بَنِي
(from the) Children · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun
وَأَرْسَلْنَا
and We sent · Root: ر س ل · Verb
إِلَيْهِمْ
to them · Root: ا ل ي · Particle
رُسُلًا ۖ
Messengers · Root: ر س ل · Noun
كُلَّمَا
Whenever · Particle
جَاءَهُمْ
came to them · Root: ج ا ء · Verb
رَسُولٌ
any Messenger · Root: ر س ل · Noun
بِمَا
with what · Root: ب م · Particle
لَا
not · Particle
تَهْوَىٰ
desired · Root: ه و ي · Verb
أَنفُسُهُمْ
their souls · Root: ن ف س · Noun
فَرِيقًا
a group · Root: ف ر ق · Noun
كَذَّبُوا
they denied · Root: ك ذ ب · Verb
وَفَرِيقًا
and a group · Root: ف ر ق · Noun
يَقْتُلُونَ
they kill · Root: ق ت ل · Verb

وَحَسِبُوا أَلَّا تَكُونَ فِتْنَةٌ فَعَمُوا وَصَمُّوا ثُمَّ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوا وَصَمُّوا كَثِيرٌ مِّنْهُمْ ۚ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ ٧١

[5:71] They thought there will be no Fitnah (trial or punishment), so they became blind and deaf; after that Allah turned to them (with Forgiveness); yet again many of them became blind and deaf. And Allah is the All-Seer of what they do.

وَحَسِبُوا أَلَّا تَكُونَ فِتْنَةٌ
They thought there will be no Fitnah (trial or punishment)
فَعَمُوا وَصَمُّوا
so they became blind and deaf
ثُمَّ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ
after that Allah turned to them (with Forgiveness)
ثُمَّ عَمُوا وَصَمُّوا كَثِيرٌ مِّنْهُمْ ۚ
yet again many of them became blind and deaf
وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ
And Allah is the All-Seer of what they do
وَحَسِبُوا
And they thought · Root: ح س ب · Verb
أَلَّا
that not · Particle
تَكُونَ
will be (for them) · Root: ك و ن · Verb
فِتْنَةٌ
a trial · Root: ف ت ن · Noun
فَعَمُوا
so they became blind · Root: ع م ي · Verb
وَصَمُّوا
and they became deaf · Root: ص م م · Verb
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
تَابَ
turned · Root: ت و ب · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِمْ
to them · Root: ع ل ى · Particle
ثُمَّ
then (again) · Root: ث م م · Particle
عَمُوا
they became blind · Root: ع م ي · Verb
وَصَمُّوا
and they became deaf · Root: ص م م · Verb
كَثِيرٌ
many · Root: ك ث ر · Noun
مِّنْهُمْ ۚ
of them · Root: م ن · Particle
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer · Root: ب ص ر · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
يَعْمَلُونَ
they do · Root: ع م ل · Verb

لَقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ ۖ وَقَالَ الْمَسِيحُ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اعْبُدُوا اللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمْ ۖ إِنَّهُ مَن يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدْ حَرَّمَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ وَمَأْوَاهُ النَّارُ ۖ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ ٧٢

[5:72] Surely, they have disbelieved who say: "Allah is the Messiah ['Iesa (Jesus)], son of Maryam (Mary)." But the Messiah ['Iesa (Jesus)] said: "O Children of Israel! Worship Allah, my Lord and your Lord." Verily, whosoever sets up partners in worship with Allah, then Allah has forbidden Paradise for him, and the Fire will be his abode. And for the Zalimun (polytheists and wrong-doers) there are no helpers.

لَقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا
Surely, they have disbelieved who say:
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ ۖ
"Allah is the Messiah [\'Iesa (Jesus)], son of Maryam (Mary)."
وَقَالَ الْمَسِيحُ
But the Messiah ['Iesa (Jesus)] said:
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اعْبُدُوا
"O Children of Israel!
اللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمْ ۖ إِنَّهُ
Worship Allah, my Lord and your Lord."
مَن يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدْ
Verily, whosoever sets up partners in worship with Allah,
حَرَّمَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ وَمَأْوَاهُ
then Allah has forbidden Paradise for him,
النَّارُ ۖ وَمَا
and the Fire will be his abode.
لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ
And for the Zalimun (polytheists and wrong-doers) there are no helpers.
لَقَدْ
Certainly · Root: ق د · Particle
كَفَرَ
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
قَالُوا
say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُوَ
He · Pronoun
الْمَسِيحُ
(is) the Messiah · Root: م س ح · Noun
ابْنُ
son · Root: ب ن ي · Noun
مَرْيَمَ ۖ
(of) Maryam · Root: م ر ي م · Noun
وَقَالَ
While said · Root: ق و ل · Verb
الْمَسِيحُ
the Messiah · Root: م س ح · Noun
يَا بَنِي
O Children · Root: ب ن ي · Particle
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun
اعْبُدُوا
Worship · Root: ع ب د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَرَبَّكُمْ ۖ
and your Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
مَن
who · Root: م ن · Pronoun
يُشْرِكْ
associates partners · Root: ش ر ك · Verb
بِاللَّهِ
with Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَقَدْ
then surely · Particle
حَرَّمَ
(has) forbidden · Root: ح ر م · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِ
for him · Root: ع ل ى · Particle
الْجَنَّةَ
Paradise · Root: ج ن ن · Noun
وَمَأْوَاهُ
and his abode · Root: أ و ي · Noun
النَّارُ ۖ
(will be) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
لِلظَّالِمِينَ
for the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
مِنْ
any · Particle
أَنصَارٍ
helpers · Root: ن ص ر · Noun

لَّقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ ثَالِثُ ثَلَاثَةٍ ۘ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۚ وَإِن لَّمْ يَنتَهُوا عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ٧٣

[5:73] Surely, disbelievers are those who said: "Allah is the third of the three (in a Trinity)." But there is no ilah (god) (none who has the right to be worshipped) but One Ilah (God -Allah). And if they cease not from what they say, verily, a painful torment will befall the disbelievers among them.

لَّقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا
Surely, disbelievers are those who said:
إِنَّ اللَّهَ ثَالِثُ ثَلَاثَةٍ ۘ
"Allah is the third of the three (in a Trinity)."
وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۚ
But there is no ilah (god) (none who has the right to be worshipped) but One Ilah (God -Allah).
وَإِن لَّمْ يَنتَهُوا عَمَّا يَقُولُونَ
And if they cease not from what they say,
لَيَمَسَّنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
verily, a painful torment will befall the disbelievers among them.
لَّقَدْ
Certainly · Root: ل ق د · Particle
كَفَرَ
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
قَالُوا
say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
ثَالِثُ
(is the) third · Root: ث ل ث · Noun
ثَلَاثَةٍ ۘ
(of) three · Root: ث ل ث · Noun
وَمَا
And (there is) no · Root: م ا · Particle
مِنْ
[of] · Particle
إِلَٰهٍ
god · Root: ا ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
إِلَٰهٌ
(the) God · Root: ا ل ه · Noun
وَاحِدٌ ۚ
(the) One · Root: و ح د · Noun
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
يَنتَهُوا
they desist · Root: ن ه ي · Verb
عَمَّا
from what · Particle
يَقُولُونَ
they are saying · Root: ق و ل · Verb
لَيَمَسَّنَّ
surely will afflict · Root: ل م س · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
مِنْهُمْ
among them · Particle
عَذَابٌ
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

أَفَلَا يَتُوبُونَ إِلَى اللَّهِ وَيَسْتَغْفِرُونَهُ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٧٤

[5:74] Will they not repent to Allah and ask His Forgiveness? For Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

أَفَلَا يَتُوبُونَ إِلَى اللَّهِ
Will they not repent to Allah
وَيَسْتَغْفِرُونَهُ ۚ
and ask His Forgiveness?
وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
For Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
أَفَلَا
So will not · Root: أ ف ل · Particle
يَتُوبُونَ
they turn in repentance · Root: ت و ب · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَيَسْتَغْفِرُونَهُ ۚ
and seek His forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

مَّا الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ الرُّسُلُ وَأُمُّهُ صِدِّيقَةٌ ۖ كَانَا يَأْكُلَانِ الطَّعَامَ ۗ انظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ الْآيَاتِ ثُمَّ انظُرْ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ ٧٥

[5:75] The Messiah ['Iesa (Jesus)], son of Maryam (Mary), was no more than a Messenger; many were the Messengers that passed away before him. His mother [Maryam (Mary)] was a Siddiqah [i.e. she believed in the words of Allah and His Books (see Verse 66:12)]. They both used to eat food (as any other human being, while Allah does not eat). Look how We make the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) clear to them, yet look how they are deluded away (from the truth).

مَّا الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ إِلَّا رَسُولٌ
The Messiah ['Iesa (Jesus)], son of Maryam (Mary), was no more than a Messenger;
قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ الرُّسُلُ
many were the Messengers that passed away before him.
وَأُمُّهُ صِدِّيقَةٌ ۖ
His mother [Maryam (Mary)] was a Siddiqah [i.e. she believed in the words of Allah and His Books (see Verse 66:12)].
كَانَا يَأْكُلَانِ الطَّعَامَ ۗ
They both used to eat food (as any other human being, while Allah does not eat).
انظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ الْآيَاتِ
Look how We make the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) clear to them,
ثُمَّ انظُرْ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
yet look how they are deluded away (from the truth).
مَّا
Not · Root: م ا · Particle
الْمَسِيحُ
(is) the Messiah · Root: م س ح · Noun
ابْنُ
son · Root: ب ن ي · Noun
مَرْيَمَ
(of) Maryam · Root: م ر ي م · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
رَسُولٌ
a Messenger · Root: ر س ل · Noun
قَدْ
certainly · Particle
خَلَتْ
had passed · Root: خ ل و · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِ
before him · Root: ق ب ل · Particle
الرُّسُلُ
the Messengers · Root: ر س ل · Noun
وَأُمُّهُ
And his mother · Root: أ م · Noun
صِدِّيقَةٌ ۖ
(was) truthful · Root: ص د ق · Noun
كَانَا
They both used to · Root: ك و ن · Verb
يَأْكُلَانِ
eat · Root: أ ك ل · Verb
الطَّعَامَ ۗ
[the] food · Root: ط ع م · Noun
انظُرْ
See · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
نُبَيِّنُ
We make clear · Root: ب ي ن · Verb
لَهُمُ
to them · Root: ه م · Pronoun
الْآيَاتِ
the Signs · Root: ء ي ة · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
انظُرْ
see · Root: ن ظ ر · Verb
أَنَّىٰ
how · Root: أ ن ى · Particle
يُؤْفَكُونَ
they are deluded · Root: أ ف ك · Verb

قُلْ أَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا ۚ وَاللَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ٧٦

[5:76] Say (O Muhammad SAW to mankind): "How do you worship besides Allah something which has no power either to harm or to benefit you? But it is Allah Who is the All-Hearer, All-Knower."

قُلْ أَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
Say (O Muhammad SAW to mankind): 'How do you worship besides Allah
مَا لَا يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا ۚ
something which has no power either to harm or to benefit you?
وَاللَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
But it is Allah Who is the All-Hearer, All-Knower.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَتَعْبُدُونَ
Do you worship · Root: ع ب د · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَا
not · Particle
يَمْلِكُ
has power · Root: م ل ك · Verb
لَكُمْ
to (cause) you · Root: ل ك م · Particle
ضَرًّا
any harm · Root: ض ر ر · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
نَفْعًا ۚ
any benefit · Root: ن ف ع · Noun
وَاللَّهُ
while Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُوَ
He · Pronoun
السَّمِيعُ
(is) the All-Hearing · Root: س م ع · Noun
الْعَلِيمُ
the All-Knowing · Root: ع ل م · Noun

Warnings Against Religious Transgression and Misguided Alliances

Adherence to Divine Guidance — Verses 77–81

قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَا تَغْلُوا فِي دِينِكُمْ غَيْرَ الْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوا أَهْوَاءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوا مِن قَبْلُ وَأَضَلُّوا كَثِيرًا وَضَلُّوا عَن سَوَاءِ السَّبِيلِ ٧٧

[5:77] Say (O Muhammad SAW): "O people of the Scripture (Jews and Christians)! Exceed not the limits in your religion (by believing in something) other than the truth, and do not follow the vain desires of people who went astray in times gone by, and who misled many, and strayed (themselves) from the Right Path."

قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَا
Say (O Muhammad SAW): O people of the Scripture (Jews and Christians)!
تَغْلُوا فِي دِينِكُمْ غَيْرَ الْحَقِّ وَلَا
Exceed not the limits in your religion (by believing in something) other than the truth,
تَتَّبِعُوا أَهْوَاءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوا مِن قَبْلُ وَأَضَلُّوا
and do not follow the vain desires of people who went astray in times gone by,
كَثِيرًا وَضَلُّوا
and who misled many,
عَن سَوَاءِ السَّبِيلِ
and strayed (themselves) from the Right Path.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
يَا أَهْلَ
O People · Root: ا ه ل · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
لَا
(Do) not · Particle
تَغْلُوا
exceed · Root: غ ل و · Verb
فِي
in · Particle
دِينِكُمْ
your religion · Root: د ي ن · Noun
غَيْرَ
other than · Root: غ ي ر · Particle
الْحَقِّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَتَّبِعُوا
follow · Root: ت ب ع · Verb
أَهْوَاءَ
(vain) desires · Root: ه و ي · Noun
قَوْمٍ
(of) a people · Root: ق و م · Noun
قَدْ
certainly · Particle
ضَلُّوا
who went astray · Root: ض ل ل · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
وَأَضَلُّوا
and they misled · Root: ض ل ل · Verb
كَثِيرًا
many · Root: ك ث ر · Noun
وَضَلُّوا
and they have strayed · Root: ض ل ل · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَوَاءِ
(the) right · Root: س و ا · Particle
السَّبِيلِ
[the] way · Root: س ب ل · Noun

لُعِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُودَ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُوا يَعْتَدُونَ ٧٨

[5:78] Those among the Children of Israel who disbelieved were cursed by the tongue of Dawud (David) and 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary). That was because they disobeyed (Allah and the Messengers) and were ever transgressing beyond bounds.

لُعِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن بَنِي إِسْرَائِيلَ
Those among the Children of Israel who disbelieved were cursed
عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُودَ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۚ
by the tongue of Dawud (David) and 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary).
ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا
That was because they disobeyed (Allah and the Messengers)
وَّكَانُوا يَعْتَدُونَ
and were ever transgressing beyond bounds.
لُعِنَ
Were cursed · Root: ل ع ن · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَنِي
(the) Children · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun
عَلَىٰ
by · Particle
لِسَانِ
(the) tongue · Root: ل س ن · Noun
دَاوُودَ
(of) Dawood · Root: د و د · Noun
وَعِيسَى
and Isa · Root: ع ي س · Noun
ابْنِ
son · Root: ب ن ي · Noun
مَرْيَمَ ۚ
(of) Maryam · Root: م ر ي · Noun
ذَٰلِكَ
that (was) · Pronoun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
عَصَوا
they disobeyed · Root: ع ص ي · Verb
وَّكَانُوا
and they were · Root: ك و ن · Verb
يَعْتَدُونَ
transgressing · Root: ع ت د · Verb

كَانُوا لَا يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍ فَعَلُوهُ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ ٧٩

[5:79] They used not to forbid one another from the Munkar (wrong, evil-doing, sins, polytheism, disbelief, etc.) which they committed. Vile indeed was what they used to do.

كَانُوا لَا يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍ
They used not to forbid one another from the Munkar
فَعَلُوهُ ۚ
which they committed
لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
Vile indeed was what they used to do
كَانُوا
They had been · Root: ك و ن · Verb
لَا
not · Particle
يَتَنَاهَوْنَ
forbidding each other · Root: ن ه ي · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
مُّنكَرٍ
wrongdoing · Root: ن ك ر · Noun
فَعَلُوهُ ۚ
they did [it] · Root: ف ع ل · Verb
لَبِئْسَ
Surely, evil · Root: ب ئ س · Particle
مَا
(was) what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
يَفْعَلُونَ
doing · Root: ف ع ل · Verb

تَرَىٰ كَثِيرًا مِّنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنفُسُهُمْ أَن سَخِطَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَفِي الْعَذَابِ هُمْ خَالِدُونَ ٨٠

[5:80] You see many of them taking the disbelievers as their Auliya' (protectors and helpers). Evil indeed is that which their ownselves have sent forward before them, for that (reason) Allah's Wrath fell upon them and in torment they will abide.

تَرَىٰ كَثِيرًا مِّنْهُمْ
You see many of them
يَتَوَلَّوْنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ
taking the disbelievers as their Auliya' (protectors and helpers).
لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنفُسُهُمْ
Evil indeed is that which their ownselves have sent forward before them,
أَن سَخِطَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ
for that (reason) Allah's Wrath fell upon them
وَفِي الْعَذَابِ هُمْ خَالِدُونَ
and in torment they will abide.
تَرَىٰ
You see · Root: ر أ ي · Verb
كَثِيرًا
many · Root: ك ث ر · Noun
مِّنْهُمْ
of them · Root: م ن · Particle
يَتَوَلَّوْنَ
taking as allies · Root: و ل ي · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا ۚ
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
لَبِئْسَ
Surely evil · Root: ب ئ س · Particle
مَا
(is) what · Root: م ا · Particle
قَدَّمَتْ
sent forth · Root: ق د م · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
أَنفُسُهُمْ
their souls · Root: ن ف س · Noun
أَن
that · Particle
سَخِطَ
became angry · Root: س خ ط · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِمْ
with them · Root: ع ل ى · Particle
وَفِي
and in · Root: ف ي · Particle
الْعَذَابِ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
خَالِدُونَ
(will) abide forever · Root: خ ل د · Noun

وَلَوْ كَانُوا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالنَّبِيِّ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَا اتَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَاءَ وَلَٰكِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ ٨١

[5:81] And had they believed in Allah, and in the Prophet (Muhammad SAW) and in what has been revealed to him, never would they have taken them (the disbelievers) as Auliya' (protectors and helpers), but many of them are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).

وَلَوْ كَانُوا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ
And had they believed in Allah,
وَالنَّبِيِّ
and in the Prophet (Muhammad SAW)
وَمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ
and in what has been revealed to him,
مَا اتَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَاءَ
never would they have taken them (the disbelievers) as Auliya' (protectors and helpers),
وَلَٰكِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُمْ
but many of them are
فَاسِقُونَ
the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
كَانُوا
they had · Root: ك و ن · Verb
يُؤْمِنُونَ
believed · Root: أ م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَالنَّبِيِّ
and the Prophet · Root: ن ب ا · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
أُنزِلَ
has been revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْهِ
to him · Root: ا ل ى · Particle
مَا
not · Root: م ا · Particle
اتَّخَذُوهُمْ
they (would have) taken them · Root: خ ذ · Verb
أَوْلِيَاءَ
(as) allies · Root: و ل ي · Noun
وَلَٰكِنَّ
[and] but · Particle
كَثِيرًا
many · Root: ك ث ر · Noun
مِّنْهُمْ
of them · Root: م ن · Particle
فَاسِقُونَ
(are) defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun

The Contrast Between Receptive Hearts and Rejection of Truth

Interfaith Relations in Islam — Verses 82–86

۞ لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ النَّاسِ عَدَاوَةً لِّلَّذِينَ آمَنُوا الْيَهُودَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا ۖ وَلَتَجِدَنَّ أَقْرَبَهُم مَّوَدَّةً لِّلَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ قَالُوا إِنَّا نَصَارَىٰ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ وَرُهْبَانًا وَأَنَّهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ٨٢

[5:82] Verily, you will find the strongest among men in enmity to the believers (Muslims) the Jews and those who are Al-Mushrikun (see V. 2:105), and you will find the nearest in love to the believers (Muslims) those who say: "We are Christians." That is because amongst them are priests and monks, and they are not proud.

۞ لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ النَّاسِ عَدَاوَةً لِّلَّذِينَ آمَنُوا
Verily, you will find the strongest among men in enmity to the believers
الْيَهُودَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا ۖ
the Jews and those who are Al-Mushrikun
وَلَتَجِدَنَّ أَقْرَبَهُم مَّوَدَّةً لِّلَّذِينَ آمَنُوا
and you will find the nearest in love to the believers
الَّذِينَ قَالُوا إِنَّا نَصَارَىٰ ۚ
those who say: 'We are Christians.'
ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ وَرُهْبَانًا
That is because amongst them are priests and monks
وَأَنَّهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ
and they are not proud.
۞ لَتَجِدَنَّ
Surely you will find · Root: و ج د · Verb
أَشَدَّ
strongest · Root: ش د د · Noun
النَّاسِ
(of) the people · Root: ن و س · Noun
عَدَاوَةً
(in) enmity · Root: ع د و · Noun
لِّلَّذِينَ
to those who · Root: ل ذ ي · Particle
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
الْيَهُودَ
the Jews · Root: ي ه د · Noun
وَالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
أَشْرَكُوا ۖ
(are) polytheists · Root: ش ر ك · Verb
وَلَتَجِدَنَّ
and surely you will find · Root: و ج د · Verb
أَقْرَبَهُم
nearest of them · Root: ق ر ب · Noun
مَّوَدَّةً
(in) affection · Root: و د د · Noun
لِّلَّذِينَ
to those who · Root: ل ذ ي · Particle
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
قَالُوا
say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّا
We · Root: إ ن ن · Particle
نَصَارَىٰ ۚ
(are) Christians · Root: ن ص ر · Noun
ذَٰلِكَ
That (is) · Pronoun
بِأَنَّ
because · Particle
مِنْهُمْ
among them · Particle
قِسِّيسِينَ
(are) priests · Root: ق س س · Noun
وَرُهْبَانًا
and monks · Root: ر ه ب · Noun
وَأَنَّهُمْ
and that they · Particle
لَا
(are) not · Particle
يَسْتَكْبِرُونَ
arrogant · Root: ك ب ر · Verb

وَإِذَا سَمِعُوا مَا أُنزِلَ إِلَى الرَّسُولِ تَرَىٰ أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا مِنَ الْحَقِّ ۖ يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ ٨٣

[5:83] And when they (who call themselves Christians) listen to what has been sent down to the Messenger (Muhammad SAW), you see their eyes overflowing with tears because of the truth they have recognised. They say: "Our Lord! We believe; so write us down among the witnesses.

وَإِذَا سَمِعُوا
And when they listen to
مَا أُنزِلَ إِلَى الرَّسُولِ
what has been sent down to the Messenger
تَرَىٰ أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ
you see their eyes overflowing with tears
مِمَّا عَرَفُوا مِنَ الْحَقِّ ۖ
because of the truth they have recognised.
يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا
They say: 'Our Lord! We believe;
فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ
so write us down among the witnesses.'
وَإِذَا
And when · Particle
سَمِعُوا
they listen · Root: س م ع · Verb
مَا
(to) what · Root: م ا · Particle
أُنزِلَ
has been revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الرَّسُولِ
the Messenger · Root: ر س ل · Noun
تَرَىٰ
you see · Root: ر أ ي · Verb
أَعْيُنَهُمْ
their eyes · Root: ع ي ن · Noun
تَفِيضُ
overflowing · Root: ف ي ض · Verb
مِنَ
with · Particle
الدَّمْعِ
the tears · Root: د م ع · Noun
مِمَّا
for what · Particle
عَرَفُوا
they recognized · Root: ع ر ف · Verb
مِنَ
of · Particle
الْحَقِّ ۖ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
يَقُولُونَ
They say · Root: ق و ل · Verb
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
آمَنَّا
we have believed · Root: أ م ن · Verb
فَاكْتُبْنَا
so write us · Root: ك ت ب · Verb
مَعَ
with · Root: م ع · Particle
الشَّاهِدِينَ
the witnesses · Root: ش ه د · Noun

وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَمَا جَاءَنَا مِنَ الْحَقِّ وَنَطْمَعُ أَن يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ الْقَوْمِ الصَّالِحِينَ ٨٤

[5:84] "And why should we not believe in Allah and in that which has come to us of the truth (Islamic Monotheism)? And we wish that our Lord will admit us (in Paradise on the Day of Resurrection) along with the righteous people (Prophet Muhammad SAW and his Companions)."

وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِاللَّهِ
And why should we not believe in Allah
وَمَا جَاءَنَا مِنَ الْحَقِّ
and in that which has come to us of the truth (Islamic Monotheism)?
وَنَطْمَعُ أَن يُدْخِلَنَا رَبُّنَا
And we wish that our Lord will admit us
مَعَ الْقَوْمِ الصَّالِحِينَ
along with the righteous people (Prophet Muhammad SAW and his Companions).
وَمَا
And what · Root: م ا · Particle
لَنَا
for us (that) · Root: ل ن ا · Particle
لَا
not · Particle
نُؤْمِنُ
we believe · Root: أ م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
جَاءَنَا
came (to) us · Root: ج ي ء · Verb
مِنَ
from · Particle
الْحَقِّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَنَطْمَعُ
And we hope · Root: ط م ع · Verb
أَن
that · Particle
يُدْخِلَنَا
will admit us · Root: د خ ل · Verb
رَبُّنَا
our Lord · Root: ر ب ب · Noun
مَعَ
with · Root: م ع · Particle
الْقَوْمِ
the people · Root: ق و م · Noun
الصَّالِحِينَ
the righteous · Root: ص ل ح · Noun

فَأَثَابَهُمُ اللَّهُ بِمَا قَالُوا جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الْمُحْسِنِينَ ٨٥

[5:85] So because of what they said, Allah rewarded them Gardens under which rivers flow (in Paradise), they will abide therein forever. Such is the reward of good-doers.

فَأَثَابَهُمُ اللَّهُ
So because of what they said, Allah rewarded them
بِمَا قَالُوا جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن
Gardens under which rivers flow (in Paradise)
تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
they will abide therein forever
خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ
Such is the reward of good-doers
فَأَثَابَهُمُ
So rewarded them · Root: ث و ب · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
جَنَّاتٍ
(with) Gardens · Root: ج ن ن · Noun
تَجْرِي
flows · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهَا
underneath them · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
خَالِدِينَ
will abide forever · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا ۚ
in it · Root: ف ي ه · Particle
وَذَٰلِكَ
And that · Root: ذ ل ك · Particle
جَزَاءُ
(is the) reward · Root: ج ز ي · Noun
الْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers · Root: ح س ن · Noun

وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ ٨٦

[5:86] But those who disbelieved and belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they shall be the dwellers of the (Hell) Fire.

وَالَّذِينَ كَفَرُوا
But those who disbelieved
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
and belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
they shall be the dwellers of the (Hell) Fire.
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
وَكَذَّبُوا
and denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْجَحِيمِ
(of) the Hellfire · Root: ج ح م · Noun

Observing Halal and Avoiding Excess in Islam

Divine Guidance on Permissible Acts — Verses 87–88

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُحَرِّمُوا طَيِّبَاتِ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوا ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ ٨٧

[5:87] O you who believe! Make not unlawful the Taiyibat (all that is good as regards foods, things, deeds, beliefs, persons, etc.) which Allah has made lawful to you, and transgress not. Verily, Allah does not like the transgressors.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
O you who believe!
تُحَرِّمُوا طَيِّبَاتِ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكُمْ وَلَا
Make not unlawful the Taiyibat (all that is good as regards foods, things, deeds, beliefs, persons, etc.) which Allah has made lawful to you,
تَعْتَدُوا ۚ إِنَّ
and transgress not.
اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ
Verily, Allah does not like the transgressors.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
لَا
(Do) not · Particle
تُحَرِّمُوا
make unlawful · Root: ح ر م · Verb
طَيِّبَاتِ
(the) good things · Root: ط ي ب · Noun
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
أَحَلَّ
has (been) made lawful · Root: ح ل ل · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَعْتَدُوا ۚ
transgress · Root: ع ت د · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يُحِبُّ
love · Root: ح ب ب · Verb
الْمُعْتَدِينَ
the transgressors · Root: ع ت د · Noun

وَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلَالًا طَيِّبًا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي أَنتُم بِهِ مُؤْمِنُونَ ٨٨

[5:88] And eat of the things which Allah has provided for you, lawful and good, and fear Allah in Whom you believe.

وَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ
And eat of the things which Allah has provided for you,
حَلَالًا طَيِّبًا ۚ
lawful and good,
وَاتَّقُوا اللَّهَ
and fear Allah
الَّذِي أَنتُم بِهِ مُؤْمِنُونَ
in Whom you believe.
وَكُلُوا
And eat · Root: أ ك ل · Verb
مِمَّا
of what · Particle
رَزَقَكُمُ
has provided you · Root: ر ز ق · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَلَالًا
lawful · Root: ح ل ل · Noun
طَيِّبًا ۚ
good · Root: ط ي ب · Noun
وَاتَّقُوا
And fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَنتُم
you (are) · Root: أ ن ت · Pronoun
بِهِ
in Him · Root: ه · Pronoun
مُؤْمِنُونَ
believers · Root: ء م ن · Noun

Expiation and Responsibility for Oaths

Ethical Conduct and Accountability — Verses 89–89

لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ الْأَيْمَانَ ۖ فَكَفَّارَتُهُ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَاكِينَ مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍ ۖ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ ۚ ذَٰلِكَ كَفَّارَةُ أَيْمَانِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْ ۚ وَاحْفَظُوا أَيْمَانَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ٨٩

[5:89] Allah will not punish you for what is uninentional in your oaths, but He will punish you for your deliberate oaths; for its expiation (a deliberate oath) feed ten Masakin (poor persons), on a scale of the average of that with which you feed your own families; or clothe them; or manumit a slave. But whosoever cannot afford (that), then he should fast for three days. That is the expiation for the oaths when you have sworn. And protect your oaths (i.e. do not swear much). Thus Allah make clear to you His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) that you may be grateful.

لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ
Allah will not punish you for what is unintentional in your oaths,
وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ الْأَيْمَانَ ۖ
but He will punish you for your deliberate oaths;
فَكَفَّارَتُهُ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَاكِينَ
for its expiation (a deliberate oath) feed ten Masakin (poor persons),
مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ
on a scale of the average of that with which you feed your own families;
أَوْ كِسْوَتُهُمْ
or clothe them;
أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍ ۖ
or manumit a slave.
فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ ۚ
But whosoever cannot afford (that), then he should fast for three days.
ذَٰلِكَ كَفَّارَةُ أَيْمَانِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْ ۚ
That is the expiation for the oaths when you have sworn.
وَاحْفَظُوا أَيْمَانَكُمْ ۚ
And protect your oaths (i.e. do not swear much).
كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ
Thus Allah makes clear to you His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
that you may be grateful.
لَا
Not · Particle
يُؤَاخِذُكُمُ
will call you to account · Root: أ خ ذ · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِاللَّغْوِ
for the thoughtless utterances · Root: ل غ و · Noun
فِي
in · Particle
أَيْمَانِكُمْ
your oaths · Root: ي م ن · Noun
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
يُؤَاخِذُكُم
He will call you to account · Root: أ خ ذ · Verb
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
عَقَّدتُّمُ
you contracted · Root: ع ق د · Verb
الْأَيْمَانَ ۖ
(of) the oath · Root: ي م ن · Noun
فَكَفَّارَتُهُ
So its expiation · Root: ك ف ر · Noun
إِطْعَامُ
(is) feeding · Root: ط ع م · Noun
عَشَرَةِ
(of) ten · Root: ع ش ر · Noun
مَسَاكِينَ
needy people · Root: س ك ن · Noun
مِنْ
of · Particle
أَوْسَطِ
average · Root: و س ط · Noun
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
تُطْعِمُونَ
you feed · Root: ط ع م · Verb
أَهْلِيكُمْ
your families · Root: أ ه ل · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
كِسْوَتُهُمْ
clothing them · Root: ك س و · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
تَحْرِيرُ
freeing · Root: ح ر ر · Noun
رَقَبَةٍ ۖ
a slave · Root: ر ق ب · Noun
فَمَن
But whoever · Root: ف م ن · Particle
لَّمْ
(does) not · Root: ل م · Particle
يَجِدْ
find · Root: و ج د · Verb
فَصِيَامُ
(that), then fasting · Root: ص و م · Noun
ثَلَاثَةِ
(for) three · Root: ث ل ث · Noun
أَيَّامٍ ۚ
days · Root: ي و م · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
كَفَّارَةُ
(is the) expiation · Root: ك ف ر · Noun
أَيْمَانِكُمْ
(of) your oaths · Root: ي م ن · Noun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
حَلَفْتُمْ ۚ
you have sworn · Root: ح ل ف · Verb
وَاحْفَظُوا
And guard · Root: ح ف ظ · Verb
أَيْمَانَكُمْ ۚ
your oaths · Root: ي م ن · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
يُبَيِّنُ
makes clear · Root: ب ي ن · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَكُمْ
to you · Root: ل ك م · Particle
آيَاتِهِ
His Verses · Root: أ ي ة · Noun
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَشْكُرُونَ
(be) grateful · Root: ش ك ر · Verb

Intoxicants, Gambling, and Shaitan's Influence

Prohibitions and Guidance in Islam — Verses 90–93

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالْأَنصَابُ وَالْأَزْلَامُ رِجْسٌ مِّنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ فَاجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ٩٠

[5:90] O you who believe! Intoxicants (all kinds of alcoholic drinks), gambling, Al-Ansab, and Al-Azlam (arrows for seeking luck or decision) are an abomination of Shaitan's (Satan) handiwork. So avoid (strictly all) that (abomination) in order that you may be successful.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا
O you who believe!
الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالْأَنصَابُ وَالْأَزْلَامُ رِجْسٌ
Intoxicants (all kinds of alcoholic drinks), gambling, Al-Ansab, and Al-Azlam (arrows for seeking luck or decision)
مِّنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ فَاجْتَنِبُوهُ
are an abomination of Shaitan's (Satan) handiwork.
لَعَلَّكُمْ
So avoid (strictly all) that (abomination)
تُفْلِحُونَ
in order that you may be successful.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
إِنَّمَا
Verily · Root: ا ن م · Particle
الْخَمْرُ
the intoxicants · Root: خ م ر · Noun
وَالْمَيْسِرُ
and [the] games of chance · Root: ي س ر · Noun
وَالْأَنصَابُ
and (sacrifices at) altars · Root: ن ص ب · Noun
وَالْأَزْلَامُ
and divining arrows · Root: ز ل م · Noun
رِجْسٌ
(are an) abomination · Root: ر ج س · Noun
مِّنْ
from · Particle
عَمَلِ
(the) work · Root: ع م ل · Noun
الشَّيْطَانِ
(of) the Shaitaan · Root: ش ي ط ن · Noun
فَاجْتَنِبُوهُ
so avoid it · Root: ج ن ب · Verb
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تُفْلِحُونَ
(be) successful · Root: ف ل ح · Verb

إِنَّمَا يُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَن يُوقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ فِي الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَن ذِكْرِ اللَّهِ وَعَنِ الصَّلَاةِ ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّنتَهُونَ ٩١

[5:91] Shaitan (Satan) wants only to excite enmity and hatred between you with intoxicants (alcoholic drinks) and gambling, and hinder you from the remembrance of Allah and from As-Salat (the prayer). So, will you not then abstain?

إِنَّمَا يُرِيدُ الشَّيْطَانُ
Shaitan (Satan) wants only
أَن يُوقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ
to excite enmity and hatred between you
فِي الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ
with intoxicants (alcoholic drinks) and gambling
وَيَصُدَّكُمْ عَن ذِكْرِ اللَّهِ وَعَنِ الصَّلَاةِ ۖ
and hinder you from the remembrance of Allah and from As-Salat (the prayer)
فَهَلْ أَنتُم مُّنتَهُونَ
So, will you not then abstain?
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
يُرِيدُ
intends · Root: ر و د · Verb
الشَّيْطَانُ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
أَن
to · Particle
يُوقِعَ
cause · Root: و ق ع · Verb
بَيْنَكُمُ
between you · Root: ب ي ن · Particle
الْعَدَاوَةَ
[the] enmity · Root: ع د و · Noun
وَالْبَغْضَاءَ
and [the] hatred · Root: ب غ ض · Noun
فِي
through · Particle
الْخَمْرِ
intoxicants · Root: خ م ر · Noun
وَالْمَيْسِرِ
and gambling · Root: م ي س ر · Noun
وَيَصُدَّكُمْ
and hinders you · Root: ص د د · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
ذِكْرِ
(the) remembrance · Root: ذ ك ر · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَعَنِ
and from · Particle
الصَّلَاةِ ۖ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
فَهَلْ
So will · Root: ه ل · Particle
أَنتُم
you · Root: أ ن ت · Pronoun
مُّنتَهُونَ
(be) the ones who abstain · Root: ن ه ي · Noun

وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَاحْذَرُوا ۚ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ ٩٢

[5:92] And obey Allah and the Messenger (Muhammad SAW), and beware (of even coming near to drinking or gambling or Al-Ansab, or Al-Azlam, etc.) and fear Allah. Then if you turn away, you should know that it is Our Messenger's duty to convey (the Message) in the clearest way.

وَأَطِيعُوا اللَّهَ
And obey Allah
وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ
and the Messenger (Muhammad SAW)
وَاحْذَرُوا ۚ
and beware (of even coming near to drinking or gambling or Al-Ansab, or Al-Azlam, etc.)
فَإِن تَوَلَّيْتُمْ
Then if you turn away
فَاعْلَمُوا أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
you should know that it is Our Messenger's duty to convey (the Message) in the clearest way.
وَأَطِيعُوا
And obey · Root: ط و ع · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَأَطِيعُوا
and obey · Root: ط و ع · Verb
الرَّسُولَ
the Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَاحْذَرُوا ۚ
and beware · Root: ح ذ ر · Verb
فَإِن
And if · Root: أ ن · Particle
تَوَلَّيْتُمْ
you turn away · Root: و ل ي · Verb
فَاعْلَمُوا
then know · Root: ع ل م · Verb
أَنَّمَا
only · Root: ا ن م · Particle
عَلَىٰ
upon · Particle
رَسُولِنَا
Our Messenger · Root: ر س ل · Noun
الْبَلَاغُ
(is to) convey (the Message) · Root: ب ل غ · Noun
الْمُبِينُ
clearly · Root: ب ي ن · Noun

لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا إِذَا مَا اتَّقَوا وَّآمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ثُمَّ اتَّقَوا وَّآمَنُوا ثُمَّ اتَّقَوا وَّأَحْسَنُوا ۗ وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ ٩٣

[5:93] Those who believe and do righteous good deeds, there is no sin on them for what they ate (in the past), if they fear Allah (by keeping away from His forbidden things), and believe and do righteous good deeds, and again fear Allah and believe, and once again fear Allah and do good deeds with Ihsan (perfection). And Allah loves the good-doers.

لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
Those who believe and do righteous good deeds,
جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا إِذَا مَا اتَّقَوا
there is no sin on them for what they ate (in the past), if they fear Allah (by keeping away from His forbidden things),
وَّآمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
and believe and do righteous good deeds,
ثُمَّ اتَّقَوا وَّآمَنُوا
and again fear Allah and believe,
ثُمَّ اتَّقَوا وَّأَحْسَنُوا ۗ
and once again fear Allah and do good deeds with Ihsan (perfection).
وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ
And Allah loves the good-doers.
لَيْسَ
Not · Root: ل ي س · Particle
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
the good deeds · Root: ص ل ح · Noun
جُنَاحٌ
any sin · Root: ج ن ح · Noun
فِيمَا
for what · Root: ف ي م ا · Particle
طَعِمُوا
they ate · Root: ط ع م · Verb
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
مَا
that · Root: م ا · Particle
اتَّقَوا
they fear (Allah) · Root: و ق ي · Verb
وَّآمَنُوا
and they believe · Root: أ م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and they do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
[the] good deeds · Root: ص ل ح · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
اتَّقَوا
they fear (Allah) · Root: و ق ي · Verb
وَّآمَنُوا
and believe · Root: أ م ن · Verb
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
اتَّقَوا
they fear (Allah) · Root: و ق ي · Verb
وَّأَحْسَنُوا ۗ
and do good · Root: ح س ن · Verb
وَاللَّهُ
and Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُحِبُّ
loves · Root: ح ب ب · Verb
الْمُحْسِنِينَ
the good-doers · Root: ح س ن · Noun

Prohibitions and Permissible Actions During Ihram

Pilgrimage Regulations and Ethical Conduct — Verses 94–100

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَيَبْلُوَنَّكُمُ اللَّهُ بِشَيْءٍ مِّنَ الصَّيْدِ تَنَالُهُ أَيْدِيكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ اللَّهُ مَن يَخَافُهُ بِالْغَيْبِ ۚ فَمَنِ اعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَلَهُ عَذَابٌ أَلِيمٌ ٩٤

[5:94] O you who believe! Allah will certainly make a trial of you with something in (the matter of) the game that is well within reach of your hands and your lances, that Allah may test who fears Him unseen. Then whoever transgresses thereafter, for him there is a painful torment.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَيَبْلُوَنَّكُمُ
O you who believe!
اللَّهُ بِشَيْءٍ مِّنَ الصَّيْدِ تَنَالُهُ
Allah will certainly make a trial of you with something in (the matter of) the game
أَيْدِيكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ
that is well within reach of your hands and your lances
اللَّهُ مَن يَخَافُهُ بِالْغَيْبِ ۚ فَمَنِ
that Allah may test who fears Him unseen.
اعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَلَهُ
Then whoever transgresses thereafter,
عَذَابٌ أَلِيمٌ
for him there is a painful torment.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
لَيَبْلُوَنَّكُمُ
Surely will test you · Root: ب ل و · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِشَيْءٍ
through something · Root: ش ي ء · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الصَّيْدِ
the game · Root: ص ي د · Noun
تَنَالُهُ
can reach it · Root: ن و ل · Verb
أَيْدِيكُمْ
your hands · Root: ي د ي · Noun
وَرِمَاحُكُمْ
and your spears · Root: ر م ح · Noun
لِيَعْلَمَ
that may make evident · Root: ع ل م · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَن
who · Root: م ن · Pronoun
يَخَافُهُ
fears Him · Root: خ و ف · Verb
بِالْغَيْبِ ۚ
in the unseen · Root: غ ي ب · Noun
فَمَنِ
And whoever · Root: م ن · Pronoun
اعْتَدَىٰ
transgressed · Root: ع ت د · Verb
بَعْدَ
after · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
فَلَهُ
then for him · Root: ل ه · Pronoun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقْتُلُوا الصَّيْدَ وَأَنتُمْ حُرُمٌ ۚ وَمَن قَتَلَهُ مِنكُم مُّتَعَمِّدًا فَجَزَاءٌ مِّثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ النَّعَمِ يَحْكُمُ بِهِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ هَدْيًا بَالِغَ الْكَعْبَةِ أَوْ كَفَّارَةٌ طَعَامُ مَسَاكِينَ أَوْ عَدْلُ ذَٰلِكَ صِيَامًا لِّيَذُوقَ وَبَالَ أَمْرِهِ ۗ عَفَا اللَّهُ عَمَّا سَلَفَ ۚ وَمَنْ عَادَ فَيَنتَقِمُ اللَّهُ مِنْهُ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ ذُو انتِقَامٍ ٩٥

[5:95] O you who believe! Kill not game while you are in a state of Ihram for Hajj or 'Umrah (pilgrimage), and whosoever of you kills it intentionally, the penalty is an offering, brought to the Ka'bah, of an eatable animal (i.e. sheep, goat, cow, etc.) equivalent to the one he killed, as adjudged by two just men among you; or, for expiation, he should feed Masakin (poor persons), or its equivalent in Saum (fasting), that he may taste the heaviness (punishment) of his deed. Allah has forgiven what is past, but whosoever commits it again, Allah will take retribution from him. And Allah is All-Mighty, All-Able of Retribution.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
O you who believe!
تَقْتُلُوا الصَّيْدَ وَأَنتُمْ حُرُمٌ ۚ وَمَن
Kill not game while you are in a state of Ihram for Hajj or 'Umrah (pilgrimage),
قَتَلَهُ مِنكُم مُّتَعَمِّدًا فَجَزَاءٌ
and whosoever of you kills it intentionally,
مِّثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ النَّعَمِ يَحْكُمُ
the penalty is an offering, brought to the Ka'bah, of an eatable animal (i.e. sheep, goat, cow, etc.) equivalent to the one he killed,
بِهِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ هَدْيًا
as adjudged by two just men among you;
بَالِغَ الْكَعْبَةِ أَوْ كَفَّارَةٌ
or, for expiation, he should feed Masakin (poor persons),
طَعَامُ مَسَاكِينَ أَوْ عَدْلُ
or its equivalent in Saum (fasting),
ذَٰلِكَ صِيَامًا لِّيَذُوقَ
that he may taste the heaviness (punishment) of his deed.
وَبَالَ أَمْرِهِ ۗ عَفَا اللَّهُ
Allah has forgiven what is past,
عَمَّا سَلَفَ ۚ وَمَنْ عَادَ فَيَنتَقِمُ
but whosoever commits it again, Allah will take retribution from him.
اللَّهُ مِنْهُ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ
And Allah is All-Mighty, All-Able of Retribution.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
لَا
(Do) not · Particle
تَقْتُلُوا
kill · Root: ق ت ل · Verb
الصَّيْدَ
the game · Root: ص ي د · Noun
وَأَنتُمْ
while you · Root: أ ن ت · Pronoun
حُرُمٌ ۚ
(are in) Ihram · Root: ح ر م · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
قَتَلَهُ
killed it · Root: ق ت ل · Verb
مِنكُم
among you · Root: م ن · Particle
مُّتَعَمِّدًا
intentionally · Root: ع م د · Noun
فَجَزَاءٌ
then penalty · Root: ج ز ي · Noun
مِّثْلُ
(is) similar · Root: م ث ل · Noun
مَا
(to) what · Root: م ا · Particle
قَتَلَ
he killed · Root: ق ت ل · Verb
مِنَ
of · Particle
النَّعَمِ
the cattle · Root: ن ع م · Noun
يَحْكُمُ
judging · Root: ح ك م · Verb
بِهِ
it · Root: ه · Pronoun
ذَوَا
two men · Root: ذ و · Noun
عَدْلٍ
just · Root: ع د ل · Noun
مِّنكُمْ
among you · Root: م ن · Particle
هَدْيًا
(as) an offering · Root: ه د ي · Noun
بَالِغَ
reaching · Root: ب ل غ · Noun
الْكَعْبَةِ
the Kabah · Root: ك ع ب · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
كَفَّارَةٌ
an expiation · Noun
طَعَامُ
feeding · Root: ط ع م · Noun
مَسَاكِينَ
needy people · Root: س ك ن · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
عَدْلُ
equivalent · Root: ع د ل · Noun
ذَٰلِكَ
(of) that · Pronoun
صِيَامًا
(in) fasting · Root: ص و م · Noun
لِّيَذُوقَ
that he may taste · Root: ذ و ق · Verb
وَبَالَ
(the) consequence · Root: و ب ل · Noun
أَمْرِهِ ۗ
(of) his deed · Root: ا م ر · Noun
عَفَا
Pardoned · Root: ع ف و · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَمَّا
what · Particle
سَلَفَ ۚ
(has) passed · Root: س ل ف · Noun
وَمَنْ
but whoever · Root: م ن م · Particle
عَادَ
returned · Root: ع و د · Verb
فَيَنتَقِمُ
then will take retribution · Root: ن ق م · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِنْهُ ۗ
from him · Root: م ن · Particle
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
ذُو
Owner · Root: ذ و · Noun
انتِقَامٍ
(of) Retribution · Root: ن ق م · Noun

أُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ الْبَحْرِ وَطَعَامُهُ مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِ ۖ وَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ الْبَرِّ مَا دُمْتُمْ حُرُمًا ۗ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ٩٦

[5:96] Lawful to you is (the pursuit of) water-game and its use for food - for the benefit of yourselves and those who travel, but forbidden is (the pursuit of) land-game as long as you are in a state of Ihram (for Hajj or 'Umrah). And fear Allah to Whom you shall be gathered back.

أُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ الْبَحْرِ
Lawful to you is (the pursuit of) water-game
وَطَعَامُهُ مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِ ۖ
and its use for food - for the benefit of yourselves and those who travel
وَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ الْبَرِّ
but forbidden is (the pursuit of) land-game
مَا دُمْتُمْ حُرُمًا ۗ
as long as you are in a state of Ihram (for Hajj or 'Umrah)
وَاتَّقُوا اللَّهَ
And fear Allah
الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
to Whom you shall be gathered back
أُحِلَّ
Is made lawful · Root: ح ل ل · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
صَيْدُ
game · Root: ص ي د · Noun
الْبَحْرِ
(of) the sea · Root: ب ح ر · Noun
وَطَعَامُهُ
and its food · Root: ط ع م · Noun
مَتَاعًا
(as) provision · Root: م ت ع · Noun
لَّكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
وَلِلسَّيَّارَةِ ۖ
and for the travelers · Root: س ي ر · Noun
وَحُرِّمَ
and is made unlawful · Root: ح ر م · Verb
عَلَيْكُمْ
on you · Root: ك م · Pronoun
صَيْدُ
game · Root: ص ي د · Noun
الْبَرِّ
(of) the land · Root: ب ر ر · Noun
مَا
as · Root: م ا · Particle
دُمْتُمْ
long as you · Root: د و م · Verb
حُرُمًا ۗ
(are in) Ihram · Root: ح ر م · Noun
وَاتَّقُوا
And be conscious · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One · Root: ذ ل ي · Pronoun
إِلَيْهِ
to Him · Root: ا ل ى · Particle
تُحْشَرُونَ
you will be gathered · Root: ح ش ر · Verb

۞ جَعَلَ اللَّهُ الْكَعْبَةَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ قِيَامًا لِّلنَّاسِ وَالشَّهْرَ الْحَرَامَ وَالْهَدْيَ وَالْقَلَائِدَ ۚ ذَٰلِكَ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَأَنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ٩٧

[5:97] Allah has made the Ka'bah, the Sacred House, an asylum of security and Hajj and 'Umrah (pilgrimage) for mankind, and also the Sacred Month and the animals of offerings and the garlanded (people or animals, etc. marked with the garlands on their necks made from the outer part of the stem of the Makkah trees for their security), that you may know that Allah has knowledge of all that is in the heavens and all that is in the earth, and that Allah is the All-Knower of each and everything.

۞ جَعَلَ اللَّهُ الْكَعْبَةَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ
Allah has made the Ka'bah, the Sacred House,
قِيَامًا لِّلنَّاسِ
an asylum of security for mankind,
وَالشَّهْرَ الْحَرَامَ
and also the Sacred Month,
وَالْهَدْيَ وَالْقَلَائِدَ ۚ
and the animals of offerings and the garlanded (people or animals, etc. marked with the garlands on their necks made from the outer part of the stem of the Makkah trees for their security),
ذَٰلِكَ لِتَعْلَمُوا
that you may know that
أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ
Allah has knowledge of all that is in the heavens and all that is in the earth,
وَأَنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
and that Allah is the All-Knower of each and everything.
۞ جَعَلَ
Has (been) made · Root: ج ع ل · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْكَعْبَةَ
the Kabah · Root: ك ع ب · Noun
الْبَيْتَ
the House · Root: ب ي ت · Noun
الْحَرَامَ
the Sacred · Root: ح ر م · Noun
قِيَامًا
an establishment · Root: ق و م · Noun
لِّلنَّاسِ
for mankind · Root: ن س ء · Noun
وَالشَّهْرَ
and the month(s) · Root: ش ه ر · Noun
الْحَرَامَ
[the] sacred · Root: ح ر م · Noun
وَالْهَدْيَ
and the (animals) for offering · Root: ه د ي · Noun
وَالْقَلَائِدَ ۚ
and the garlands · Root: ق ل د · Noun
ذَٰلِكَ
That (is) · Pronoun
لِتَعْلَمُوا
so that you may know · Root: ع ل م · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَعْلَمُ
knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَأَنَّ
and that · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِكُلِّ
of every · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing · Root: ع ل م · Noun

اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ وَأَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٩٨

[5:98] Know that Allah is Severe in punishment and that Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

اعْلَمُوا
Know that
أَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
Allah is Severe in punishment
وَأَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
and that Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful
اعْلَمُوا
Know · Root: ع ل م · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَدِيدُ
(is) severe · Root: ش د د · Noun
الْعِقَابِ
(in) punishment · Root: ع ق ب · Noun
وَأَنَّ
and that · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

مَّا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ ٩٩

[5:99] The Messenger's duty [i.e. Our Messenger Muhammad SAW whom We have sent to you, (O mankind)] is but to convey (the Message). And Allah knows all that you reveal and all that you conceal.

مَّا عَلَى الرَّسُولِ
The Messenger's duty
إِلَّا الْبَلَاغُ ۗ
is but to convey (the Message).
وَاللَّهُ يَعْلَمُ
And Allah knows
مَا تُبْدُونَ
all that you reveal
وَمَا تَكْتُمُونَ
and all that you conceal.
مَّا
Not · Root: م ا · Particle
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الرَّسُولِ
the Messenger · Root: ر س ل · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الْبَلَاغُ ۗ
the conveyance · Root: ب ل غ · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَعْلَمُ
knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
تُبْدُونَ
you reveal · Root: ب د ي · Verb
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
تَكْتُمُونَ
you conceal · Root: ك ت م · Verb

قُل لَّا يَسْتَوِي الْخَبِيثُ وَالطَّيِّبُ وَلَوْ أَعْجَبَكَ كَثْرَةُ الْخَبِيثِ ۚ فَاتَّقُوا اللَّهَ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ١٠٠

[5:100] Say (O Muhammad SAW): "Not equal are Al-Khabith (all that is evil and bad as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.) and At-Taiyib (all that is good as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.), even though the abundance of Al-Khabith (evil) may please you." So fear Allah much [(abstain from all kinds of sins and evil deeds which He has forbidden) and love Allah much (perform all kinds of good deeds which He has ordained)], O men of understanding in order that you may be successful.

قُل لَّا يَسْتَوِي
Say (O Muhammad SAW): 'Not equal are
الْخَبِيثُ وَالطَّيِّبُ
Al-Khabith (all that is evil and bad) and At-Taiyib (all that is good)
وَلَوْ أَعْجَبَكَ كَثْرَةُ الْخَبِيثِ ۚ
even though the abundance of Al-Khabith (evil) may please you.'
فَاتَّقُوا اللَّهَ
So fear Allah much
يَا أُولِي الْأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ
O men of understanding
تُفْلِحُونَ
in order that you may be successful.
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
يَسْتَوِي
(are) equal · Root: س و ي · Verb
الْخَبِيثُ
the evil · Root: خ ب ث · Noun
وَالطَّيِّبُ
and the good · Root: ط ي ب · Noun
وَلَوْ
even if · Root: و ل و · Particle
أَعْجَبَكَ
impresses you · Root: ع ج ب · Verb
كَثْرَةُ
abundance · Root: ك ث ر · Noun
الْخَبِيثِ ۚ
(of) the evil · Root: خ ب ث · Noun
فَاتَّقُوا
So fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَا أُولِي
O men · Root: أ و ل · Particle
الْأَلْبَابِ
(of) understanding · Root: ل ب ب · Noun
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تُفْلِحُونَ
(be) successful · Root: ف ل ح · Verb

Avoidance of Unnecessary Inquiry and Adherence to Divine Revelation

Guidance for Believers — Verses 101–105

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَسْأَلُوا عَنْ أَشْيَاءَ إِن تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَإِن تَسْأَلُوا عَنْهَا حِينَ يُنَزَّلُ الْقُرْآنُ تُبْدَ لَكُمْ عَفَا اللَّهُ عَنْهَا ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ ١٠١

[5:101] O you who believe! Ask not about things which, if made plain to you, may cause you trouble. But if you ask about them while the Quran is being revealed, they will be made plain to you. Allah has forgiven that, and Allah is Oft-Forgiving, Most Forbearing.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
O you who believe!
تَسْأَلُوا عَنْ أَشْيَاءَ إِن
Ask not about things which,
تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَإِن
if made plain to you, may cause you trouble.
تَسْأَلُوا عَنْهَا حِينَ
But if you ask about them
يُنَزَّلُ الْقُرْآنُ تُبْدَ
while the Quran is being revealed,
لَكُمْ عَفَا
they will be made plain to you.
اللَّهُ عَنْهَا ۗ وَاللَّهُ
Allah has forgiven that,
غَفُورٌ حَلِيمٌ
and Allah is Oft-Forgiving, Most Forbearing.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
لَا
(Do) not · Particle
تَسْأَلُوا
ask · Root: س أ ل · Verb
عَنْ
about · Root: ع ن · Particle
أَشْيَاءَ
things · Root: ش ي ء · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
تُبْدَ
made clear · Root: ب د و · Verb
لَكُمْ
to you · Root: ل ك م · Particle
تَسُؤْكُمْ
it may distress you · Root: س و ء · Verb
وَإِن
and if · Root: و ا ن · Particle
تَسْأَلُوا
you ask · Root: س أ ل · Verb
عَنْهَا
about it · Root: ع ن ه · Particle
حِينَ
when · Root: ح ي ن · Particle
يُنَزَّلُ
is being revealed · Root: ن ز ل · Verb
الْقُرْآنُ
the Quran · Root: ق ر أ · Noun
تُبْدَ
it would be made clear · Root: ب د و · Verb
لَكُمْ
to you · Root: ل ك م · Particle
عَفَا
has (been) pardoned · Root: ع ف و · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَنْهَا ۗ
[about] it · Root: ع ن ه ا · Particle
وَاللَّهُ
and Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
حَلِيمٌ
All-Forbearing · Root: ح ل م · Noun

قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌ مِّن قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْبَحُوا بِهَا كَافِرِينَ ١٠٢

[5:102] Before you, a community asked such questions, then on that account they became disbelievers.

قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌ مِّن قَبْلِكُمْ
Before you, a community asked such questions
ثُمَّ أَصْبَحُوا بِهَا كَافِرِينَ
then on that account they became disbelievers
قَدْ
Indeed · Particle
سَأَلَهَا
asked them · Root: س أ ل · Verb
قَوْمٌ
a people · Root: ق و م · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِكُمْ
before you · Root: ق ب ل · Particle
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
أَصْبَحُوا
they became · Root: ص ب ح · Verb
بِهَا
thereby · Root: ه ا · Pronoun
كَافِرِينَ
disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

مَا جَعَلَ اللَّهُ مِن بَحِيرَةٍ وَلَا سَائِبَةٍ وَلَا وَصِيلَةٍ وَلَا حَامٍ ۙ وَلَٰكِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ ۖ وَأَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ ١٠٣

[5:103] Allah has not instituted things like Bahirah (a she-camel whose milk was spared for the idols and nobody was allowed to milk it) or a Sa'ibah (a she-camel let loose for free pasture for their false gods, e.g. idols, etc., and nothing was allowed to be carried on it), or a Wasilah (a she-camel set free for idols because it has given birth to a she-camel at its first delivery and then again gives birth to a she-camel at its second delivery) or a Ham (a stallion-camel freed from work for their idols, after it had finished a number of copulations assigned for it, all these animals were liberated in honour of idols as practised by pagan Arabs in the pre-Islamic period). But those who disbelieve invent lies against Allah, and most of them have no understanding.

مَا جَعَلَ اللَّهُ مِن بَحِيرَةٍ
Allah has not instituted things like Bahirah
وَلَا سَائِبَةٍ
or a Sa'ibah
وَلَا وَصِيلَةٍ
or a Wasilah
وَلَا حَامٍ ۙ
or a Ham
وَلَٰكِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ ۖ
But those who disbelieve invent lies against Allah
وَأَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
and most of them have no understanding.
مَا
Not · Root: م ا · Particle
جَعَلَ
has (been) made · Root: ج ع ل · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
بَحِيرَةٍ
a Bahirah · Root: ب ح ر · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
سَائِبَةٍ
a Saibah · Root: س ي ب · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
وَصِيلَةٍ
a Wasilah · Root: و ص ل · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
حَامٍ ۙ
a Hami · Root: ح م ي · Noun
وَلَٰكِنَّ
[And] but · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
يَفْتَرُونَ
they invent · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْكَذِبَ ۖ
the lie · Root: ك ذ ب · Noun
وَأَكْثَرُهُمْ
and most of them · Root: ك ث ر · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْقِلُونَ
use reason · Root: ع ق ل · Verb

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا إِلَىٰ مَا أَنزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ قَالُوا حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا ۚ أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ شَيْئًا وَلَا يَهْتَدُونَ ١٠٤

[5:104] And when it is said to them: "Come to what Allah has revealed and unto the Messenger (Muhammad SAW for the verdict of that which you have made unlawful)." They say: "Enough for us is that which we found our fathers following," even though their fathers had no knowledge whatsoever and no guidance.

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ
And when it is said to them:
تَعَالَوْا إِلَىٰ مَا أَنزَلَ اللَّهُ
Come to what Allah has revealed
وَإِلَى الرَّسُولِ
and unto the Messenger (Muhammad SAW)
قَالُوا حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا ۚ
They say: 'Enough for us is that which we found our fathers following,'
أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ شَيْئًا
even though their fathers had no knowledge whatsoever
وَلَا يَهْتَدُونَ
and no guidance.
وَإِذَا
And when · Particle
قِيلَ
it is said · Root: ق و ل · Verb
لَهُمْ
to them · Particle
تَعَالَوْا
Come · Root: ع ل و · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَنزَلَ
has (been) revealed · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَإِلَى
and to · Root: و ا ل ى · Particle
الرَّسُولِ
the Messenger · Root: ر س ل · Noun
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
حَسْبُنَا
Sufficient for us · Particle
مَا
(is) what · Root: م ا · Particle
وَجَدْنَا
we found · Root: و ج د · Verb
عَلَيْهِ
upon it · Root: ع ل ى · Particle
آبَاءَنَا ۚ
our forefathers · Root: أ ب · Noun
أَوَلَوْ
Even though · Particle
كَانَ
(that) · Root: ك و ن · Verb
آبَاؤُهُمْ
their forefathers · Root: أ ب و · Noun
لَا
(were) not · Particle
يَعْلَمُونَ
knowing · Root: ع ل م · Verb
شَيْئًا
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَهْتَدُونَ
they (were) guided · Root: ه د ي · Verb

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ أَنفُسَكُمْ ۖ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ ۚ إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ١٠٥

[5:105] O you who believe! Take care of your ownselves, [do righteous deeds, fear Allah much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which He has forbidden) and love Allah much (perform all kinds of good deeds which He has ordained)]. If you follow the right guidance and enjoin what is right (Islamic Monotheism and all that Islam orders one to do) and forbid what is wrong (polytheism, disbelief and all that Islam has forbidden) no hurt can come to you from those who are in error. The return of you all is to Allah, then He will inform you about (all) that which you used to do.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ
O you who believe!
أَنفُسَكُمْ ۖ لَا
Take care of your ownselves,
يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ ۚ إِلَى
no hurt can come to you from those who are in error if you follow the right guidance,
اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم
The return of you all is to Allah,
بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
then He will inform you about (all) that which you used to do.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
عَلَيْكُمْ
Upon you · Root: ك م · Pronoun
أَنفُسَكُمْ ۖ
(is to guard) yourselves · Root: ن ف س · Noun
لَا
Not · Particle
يَضُرُّكُم
will harm you · Root: ض ر ر · Verb
مَّن
(those) who · Particle
ضَلَّ
(have gone) astray · Root: ض ل ل · Verb
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
اهْتَدَيْتُمْ ۚ
you have been guided · Root: ه د ي · Verb
إِلَى
To · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَرْجِعُكُمْ
(is) your return · Root: ر ج ع · Noun
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you · Root: ن ب أ · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

Witness Testimony in Bequests and Oaths

Islamic Inheritance Laws — Verses 106–108

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا شَهَادَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِينَ الْوَصِيَّةِ اثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ أَوْ آخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ فِي الْأَرْضِ فَأَصَابَتْكُم مُّصِيبَةُ الْمَوْتِ ۚ تَحْبِسُونَهُمَا مِن بَعْدِ الصَّلَاةِ فَيُقْسِمَانِ بِاللَّهِ إِنِ ارْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِي بِهِ ثَمَنًا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۙ وَلَا نَكْتُمُ شَهَادَةَ اللَّهِ إِنَّا إِذًا لَّمِنَ الْآثِمِينَ ١٠٦

[5:106] O you who believe! When death approaches any of you, and you make a bequest, then take the testimony of two just men of your own folk or two others from outside, if you are travelling through the land and the calamity of death befalls you. Detain them both after As-Salat (the prayer), (then) if you are in doubt (about their truthfulness), let them both swear by Allah (saying): "We wish not for any worldly gain in this, even though he (the beneficiary) be our near relative. We shall not hide Testimony of Allah, for then indeed we should be of the sinful."

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا شَهَادَةُ
O you who believe!
بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِينَ
When death approaches any of you,
الْوَصِيَّةِ اثْنَانِ
and you make a bequest,
ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ أَوْ
then take the testimony of two just men of your own folk
آخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ
or two others from outside,
أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ فِي الْأَرْضِ فَأَصَابَتْكُم
if you are travelling through the land
مُّصِيبَةُ الْمَوْتِ ۚ تَحْبِسُونَهُمَا
and the calamity of death befalls you.
مِن بَعْدِ الصَّلَاةِ فَيُقْسِمَانِ
Detain them both after As-Salat (the prayer),
بِاللَّهِ إِنِ
(then) if you are in doubt (about their truthfulness), let them both swear by Allah
ارْتَبْتُمْ لَا
(saying): 'We wish not for any worldly gain in this,
نَشْتَرِي بِهِ ثَمَنًا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۙ وَلَا
even though he (the beneficiary) be our near relative.
نَكْتُمُ شَهَادَةَ اللَّهِ إِنَّا
We shall not hide Testimony of Allah,
إِذًا لَّمِنَ الْآثِمِينَ
for then indeed we should be of the sinful.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
شَهَادَةُ
(Take) testimony · Root: ش ه د · Noun
بَيْنِكُمْ
among you · Root: ب ي ن · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
حَضَرَ
approaches · Root: ح ض ر · Verb
أَحَدَكُمُ
one of you · Root: أ ح د · Noun
الْمَوْتُ
[the] death · Root: م و ت · Noun
حِينَ
(at the) time (of making) · Root: ح ي ن · Particle
الْوَصِيَّةِ
[the] a will · Root: و ص ي · Noun
اثْنَانِ
two · Root: ا ث ن · Noun
ذَوَا
men · Root: ذ و · Noun
عَدْلٍ
just · Root: ع د ل · Noun
مِّنكُمْ
among you · Root: م ن · Particle
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
آخَرَانِ
two others · Root: أ خ ر · Noun
مِنْ
from · Particle
غَيْرِكُمْ
other than you · Root: غ ي ر · Noun
إِنْ
if · Root: إ ن · Particle
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
ضَرَبْتُمْ
(are) travel(ing) · Root: ض ر ب · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
فَأَصَابَتْكُم
then befalls you · Root: أ ص ب · Verb
مُّصِيبَةُ
calamity · Root: ص ي ب · Noun
الْمَوْتِ ۚ
(of) [the] death · Root: م و ت · Noun
تَحْبِسُونَهُمَا
Detain both of them · Root: ح ب س · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
الصَّلَاةِ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
فَيُقْسِمَانِ
and let them both swear · Root: ق س م · Verb
بِاللَّهِ
by Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنِ
if · Root: إ ن · Particle
ارْتَبْتُمْ
you doubt · Root: ر ت ب · Verb
لَا
Not · Particle
نَشْتَرِي
we will exchange · Root: ش ر ي · Verb
بِهِ
it for · Root: ه · Pronoun
ثَمَنًا
a price · Root: ث م ن · Noun
وَلَوْ
even if · Root: و ل و · Particle
كَانَ
he is · Root: ك و ن · Verb
ذَا
(of) · Root: ذ و · Noun
قُرْبَىٰ ۙ
a near relative · Root: ق ر ب · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
نَكْتُمُ
we will conceal · Root: ك ت م · Verb
شَهَادَةَ
testimony · Root: ش ه د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
إِذًا
then · Root: ا ذ ا · Particle
لَّمِنَ
(will) surely (be) of · Particle
الْآثِمِينَ
the sinners · Root: أ ث م · Noun

فَإِنْ عُثِرَ عَلَىٰ أَنَّهُمَا اسْتَحَقَّا إِثْمًا فَآخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ الَّذِينَ اسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْأَوْلَيَانِ فَيُقْسِمَانِ بِاللَّهِ لَشَهَادَتُنَا أَحَقُّ مِن شَهَادَتِهِمَا وَمَا اعْتَدَيْنَا إِنَّا إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ ١٠٧

[5:107] If then it gets known that these two had been guilty of sin, let two others stand forth in their places, nearest in kin from among those who claim a lawful right. Let them swear by Allah (saying): "We affirm that our testimony is truer than that of both of them, and that we have not trespassed (the truth), for then indeed we should be of the wrong-doers."

فَإِنْ عُثِرَ عَلَىٰ أَنَّهُمَا اسْتَحَقَّا إِثْمًا
If then it gets known that these two had been guilty of sin,
فَآخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا
let two others stand forth in their places,
مِنَ الَّذِينَ اسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْأَوْلَيَانِ
nearest in kin from among those who claim a lawful right.
فَيُقْسِمَانِ بِاللَّهِ
Let them swear by Allah (saying):
لَشَهَادَتُنَا أَحَقُّ مِن شَهَادَتِهِمَا
"We affirm that our testimony is truer than that of both of them,
وَمَا اعْتَدَيْنَا إِنَّا إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ
and that we have not trespassed (the truth), for then indeed we should be of the wrong-doers.
فَإِنْ
Then if · Root: ف ا ن · Particle
عُثِرَ
it is discovered · Root: ع ث ر · Verb
عَلَىٰ
(on) · Particle
أَنَّهُمَا
that the two · Root: ه م ا · Pronoun
اسْتَحَقَّا
(were) guilty · Root: ح ق ق · Verb
إِثْمًا
(of) sin · Root: أ ث م · Noun
فَآخَرَانِ
then (let) two others · Root: أ خ ر · Noun
يَقُومَانِ
stand · Root: ق و م · Verb
مَقَامَهُمَا
(in) their place · Root: ق و م · Noun
مِنَ
from · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اسْتَحَقَّ
have a lawful right · Root: ح ق ق · Verb
عَلَيْهِمُ
over them · Particle
الْأَوْلَيَانِ
the former two · Root: أ و ل · Noun
فَيُقْسِمَانِ
and let them both swear · Root: ق س م · Verb
بِاللَّهِ
by Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَشَهَادَتُنَا
Surely our testimony · Root: ش ه د · Noun
أَحَقُّ
(is) truer · Root: ح ق ق · Particle
مِن
than · Root: م ن · Particle
شَهَادَتِهِمَا
testimony of the other two · Root: ش ه د · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
اعْتَدَيْنَا
we have transgressed · Root: ع د و · Verb
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
إِذًا
then · Root: ا ذ ا · Particle
لَّمِنَ
(will be) of · Particle
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

ذَٰلِكَ أَدْنَىٰ أَن يَأْتُوا بِالشَّهَادَةِ عَلَىٰ وَجْهِهَا أَوْ يَخَافُوا أَن تُرَدَّ أَيْمَانٌ بَعْدَ أَيْمَانِهِمْ ۗ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاسْمَعُوا ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ ١٠٨

[5:108] That should make it closer (to the fact) that their testimony would be in its true nature and shape (and thus accepted), or else they would fear that (other) oaths would be admitted after their oaths. And fear Allah and listen (with obedience to Him). And Allah guides not the people who are Al-Fasiqun (the rebellious and disobedient).

ذَٰلِكَ أَدْنَىٰ
That should make it closer
أَن يَأْتُوا بِالشَّهَادَةِ عَلَىٰ وَجْهِهَا
that their testimony would be in its true nature and shape
أَوْ يَخَافُوا أَن تُرَدَّ أَيْمَانٌ بَعْدَ أَيْمَانِهِمْ ۗ
or else they would fear that (other) oaths would be admitted after their oaths
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاسْمَعُوا ۗ
And fear Allah and listen (with obedience to Him)
وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ
And Allah guides not the people who are Al-Fasiqun (the rebellious and disobedient)
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
أَدْنَىٰ
(is) closer · Root: د ن و · Noun
أَن
that · Particle
يَأْتُوا
they will give · Root: أ ت ي · Verb
بِالشَّهَادَةِ
the testimony · Root: ش ه د · Noun
عَلَىٰ
in · Particle
وَجْهِهَا
its (true) form · Root: و ج ه · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يَخَافُوا
they would fear · Root: خ و ف · Verb
أَن
that · Particle
تُرَدَّ
will be refuted · Root: ر د د · Verb
أَيْمَانٌ
their oaths · Root: ي م ن · Noun
بَعْدَ
after · Particle
أَيْمَانِهِمْ ۗ
their (others) oaths · Root: ي م ن · Noun
وَاتَّقُوا
And fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَاسْمَعُوا ۗ
and listen · Root: س م ع · Verb
وَاللَّهُ
and Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يَهْدِي
guide · Root: ه د ي · Verb
الْقَوْمَ
the people · Root: ق و م · Noun
الْفَاسِقِينَ
the defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun

Inquiry of Prophets Regarding Their Ummah's Reception of the Message

Accountability of Messengers on Yawm al-Qiyamah — Verses 109–109

۞ يَوْمَ يَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَا أُجِبْتُمْ ۖ قَالُوا لَا عِلْمَ لَنَا ۖ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ ١٠٩

[5:109] On the Day when Allah will gather the Messengers together and say to them: "What was the response you received (from men to your teaching)? They will say: "We have no knowledge, verily, only You are the All-Knower of all that is hidden (or unseen, etc.)."

۞ يَوْمَ يَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ
On the Day when Allah will gather the Messengers together
فَيَقُولُ مَاذَا أُجِبْتُمْ ۖ
and say to them: 'What was the response you received (from men to your teaching)?'
قَالُوا لَا عِلْمَ لَنَا ۖ
They will say: 'We have no knowledge,'
إِنَّكَ أَنتَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ
verily, only You are the All-Knower of all that is hidden (or unseen, etc.)
۞ يَوْمَ
(The) day · Root: ي و م · Noun
يَجْمَعُ
will (be) gathered · Root: ج م ع · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الرُّسُلَ
the Messengers · Root: ر س ل · Noun
فَيَقُولُ
and He will say · Root: ق و ل · Verb
مَاذَا
What · Particle
أُجِبْتُمْ ۖ
was (the) response you received · Root: ج و ب · Verb
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
لَا
(There is) no · Particle
عِلْمَ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
لَنَا ۖ
for us · Root: ل · Particle
إِنَّكَ
Indeed You · Particle
أَنتَ
You · Root: ا ن ت · Pronoun
عَلَّامُ
(are the) Knower · Root: ع ل م · Noun
الْغُيُوبِ
(of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun

The Heavenly Table and the Faith of Al-Hawariyun (The Disciples)

Divine Support and Miracles of Prophet 'Iesa (Jesus) — Verses 110–115

إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ نِعْمَتِي عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَالِدَتِكَ إِذْ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ الْقُدُسِ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا ۖ وَإِذْ عَلَّمْتُكَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ ۖ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ بِإِذْنِي فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًا بِإِذْنِي ۖ وَتُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ بِإِذْنِي ۖ وَإِذْ تُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ بِإِذْنِي ۖ وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَنكَ إِذْ جِئْتَهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ ١١٠

[5:110] (Remember) when Allah will say (on the Day of Resurrection). "O 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)! Remember My Favour to you and to your mother when I supported you with Ruh-ul-Qudus [Jibrael (Gabriel)] so that you spoke to the people in the cradle and in maturity; and when I taught you writing, Al-Hikmah (the power of understanding), the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel); and when you made out of the clay, as it were, the figure of a bird, by My Permission, and you breathed into it, and it became a bird by My Permission, and you healed those born blind, and the lepers by My Permission, and when you brought forth the dead by My Permission; and when I restrained the Children of Israel from you (when they resolved to kill you) since you came unto them with clear proofs, and the disbelievers among them said: 'This is nothing but evident magic.' "

إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ
when Allah will say (on the Day of Resurrection), 'O 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)!
نِعْمَتِي عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَالِدَتِكَ إِذْ
Remember My Favour to you and to your mother
أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ الْقُدُسِ تُكَلِّمُ
when I supported you with Ruh-ul-Qudus [Jibrael (Gabriel)]
النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا ۖ وَإِذْ
so that you spoke to the people in the cradle and in maturity;
عَلَّمْتُكَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ ۖ وَإِذْ
and when I taught you writing, Al-Hikmah (the power of understanding), the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel);
تَخْلُقُ مِنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ بِإِذْنِي فَتَنفُخُ
and when you made out of the clay, as it were, the figure of a bird, by My Permission,
فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًا بِإِذْنِي ۖ وَتُبْرِئُ
and you breathed into it, and it became a bird by My Permission,
الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ بِإِذْنِي ۖ وَإِذْ
and you healed those born blind, and the lepers by My Permission;
تُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ بِإِذْنِي ۖ وَإِذْ
and when you brought forth the dead by My Permission;
كَفَفْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَنكَ إِذْ
and when I restrained the Children of Israel from you
جِئْتَهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالَ
(when they resolved to kill you) since you came unto them with clear proofs,
الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ إِنْ
and the disbelievers among them said:
هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
'This is nothing but evident magic.'
إِذْ
When · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَا عِيسَى
O Isa · Root: ي ا · Particle
ابْنَ
son · Root: ب ن ي · Noun
مَرْيَمَ
(of) Maryam · Root: م ر ي م · Noun
اذْكُرْ
Remember · Root: ذ ك ر · Verb
نِعْمَتِي
My Favor · Root: ن ع م · Noun
عَلَيْكَ
upon you · Root: ع ل ي · Particle
وَعَلَىٰ
and upon · Root: ع ل ى · Particle
وَالِدَتِكَ
your mother · Root: و ل د · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
أَيَّدتُّكَ
I strengthened you · Root: أ ي د · Verb
بِرُوحِ
with (the) Spirit · Root: ر و ح · Noun
الْقُدُسِ
the Holy · Root: ق د س · Noun
تُكَلِّمُ
you spoke · Root: ك ل م · Verb
النَّاسَ
(to) the people · Root: ن و س · Noun
فِي
in · Particle
الْمَهْدِ
the cradle · Root: م ه د · Noun
وَكَهْلًا ۖ
and (in) maturity · Root: ك ه ل · Noun
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
عَلَّمْتُكَ
I taught you · Root: ع ل م · Verb
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
وَالْحِكْمَةَ
and the wisdom · Root: ح ك م · Noun
وَالتَّوْرَاةَ
and the Taurat · Root: ت و ر · Noun
وَالْإِنجِيلَ ۖ
and the Injeel · Root: ن ج ل · Noun
وَإِذْ
and when · Root: إ ذ · Particle
تَخْلُقُ
you make · Root: خ ل ق · Verb
مِنَ
from · Particle
الطِّينِ
the clay · Root: ط ي ن · Noun
كَهَيْئَةِ
like the shape · Root: ه ي ء · Noun
الطَّيْرِ
(of) the bird · Root: ط ي ر · Noun
بِإِذْنِي
by My permission · Root: أ ذ ن · Noun
فَتَنفُخُ
then you breath · Root: ن ف خ · Verb
فِيهَا
into it · Root: ف ي ه · Particle
فَتَكُونُ
and it becomes · Root: ك و ن · Verb
طَيْرًا
a bird · Root: ط ي ر · Noun
بِإِذْنِي ۖ
by My permission · Root: أ ذ ن · Noun
وَتُبْرِئُ
and you heal · Root: ب ر أ · Verb
الْأَكْمَهَ
the born blind · Root: أ ك م · Noun
وَالْأَبْرَصَ
and the leper · Root: ب ر ص · Noun
بِإِذْنِي ۖ
by My permission · Root: أ ذ ن · Noun
وَإِذْ
and when · Root: إ ذ · Particle
تُخْرِجُ
you bring forth · Root: خ ر ج · Verb
الْمَوْتَىٰ
the dead · Root: م و ت · Noun
بِإِذْنِي ۖ
by My permission · Root: أ ذ ن · Noun
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
كَفَفْتُ
I restrained · Root: ك ف ف · Verb
بَنِي
(the) Children · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun
عَنكَ
from you · Root: ع ن ك · Pronoun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
جِئْتَهُم
you came to them · Root: ج ي ء · Verb
بِالْبَيِّنَاتِ
with the clear proofs · Root: ب ي ن · Particle
فَقَالَ
then said · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
مِنْهُمْ
among them · Particle
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هَٰذَا
(is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
سِحْرٌ
magic · Root: س ح ر · Noun
مُّبِينٌ
clear · Root: ب ي ن · Noun

وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى الْحَوَارِيِّينَ أَنْ آمِنُوا بِي وَبِرَسُولِي قَالُوا آمَنَّا وَاشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ ١١١

[5:111] And when I (Allah) put in the hearts of Al-Hawarieen (the disciples) [of 'Iesa (Jesus)] to believe in Me and My Messenger, they said: "We believe. And bear witness that we are Muslims."

وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى الْحَوَارِيِّينَ
And when I (Allah) put in the hearts of Al-Hawarieen (the disciples)
أَنْ آمِنُوا بِي وَبِرَسُولِي
to believe in Me and My Messenger
قَالُوا آمَنَّا
they said: 'We believe.'
وَاشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ
And bear witness that we are Muslims.
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
أَوْحَيْتُ
I inspired · Root: و ح ي · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْحَوَارِيِّينَ
the disciples · Root: ح و ر · Noun
أَنْ
to · Root: أ ن · Particle
آمِنُوا
believe · Root: أ م ن · Verb
بِي
in Me · Root: ب · Particle
وَبِرَسُولِي
and in My Messenger · Root: ر س ل · Noun
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
آمَنَّا
We believe · Root: أ م ن · Verb
وَاشْهَدْ
and bear witness · Root: ش ه د · Verb
بِأَنَّنَا
that indeed we · Root: أ ن · Particle
مُسْلِمُونَ
(are) Muslims · Root: س ل م · Noun

إِذْ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيعُ رَبُّكَ أَن يُنَزِّلَ عَلَيْنَا مَائِدَةً مِّنَ السَّمَاءِ ۖ قَالَ اتَّقُوا اللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ١١٢

[5:112] (Remember) when Al-Hawariun (the disciples) said: "O 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)! Can your Lord send down to us a table spread (with food) from heaven?" 'Iesa (Jesus) said: "Fear Allah, if you are indeed believers."

إِذْ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ
When Al-Hawariun (the disciples) said:
يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ هَلْ
O 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)!
يَسْتَطِيعُ رَبُّكَ أَن يُنَزِّلَ عَلَيْنَا مَائِدَةً مِّنَ السَّمَاءِ ۖ قَالَ
Can your Lord send down to us a table spread (with food) from heaven?
اتَّقُوا اللَّهَ إِن
'Iesa (Jesus) said: 'Fear Allah,
كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
if you are indeed believers.
إِذْ
When · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
الْحَوَارِيُّونَ
the disciples · Root: ح و ر · Noun
يَا عِيسَى
O Isa · Root: ي ا · Particle
ابْنَ
son · Root: ب ن ي · Noun
مَرْيَمَ
(of) Maryam · Root: م ر ي م · Noun
هَلْ
Is · Root: ه ل · Particle
يَسْتَطِيعُ
able · Root: ط و ع · Verb
رَبُّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَن
to · Particle
يُنَزِّلَ
send down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْنَا
to us · Root: ع ل ى · Particle
مَائِدَةً
a table spread · Root: م ي د · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
السَّمَاءِ ۖ
the heaven · Root: س م و · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
اتَّقُوا
Fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُم
you are · Root: ك و ن · Verb
مُّؤْمِنِينَ
believers · Root: ء م ن · Noun

قَالُوا نُرِيدُ أَن نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَن قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ الشَّاهِدِينَ ١١٣

[5:113] They said: "We wish to eat thereof and to be stronger in Faith, and to know that you have indeed told us the truth and that we ourselves be its witnesses."

قَالُوا نُرِيدُ أَن نَّأْكُلَ
We wish to eat thereof
مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ
and to be stronger in Faith
قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَن قَدْ
and to know that you have indeed told us the truth
صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ
and that we ourselves be its witnesses
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
نُرِيدُ
We wish · Root: ر ي د · Verb
أَن
that · Particle
نَّأْكُلَ
we eat · Root: أ ك ل · Verb
مِنْهَا
from it · Root: ه ا · Pronoun
وَتَطْمَئِنَّ
and satisfy · Root: ط م ن · Verb
قُلُوبُنَا
our hearts · Root: ق ل ب · Noun
وَنَعْلَمَ
and we know · Root: ع ل م · Verb
أَن
that · Particle
قَدْ
certainly · Particle
صَدَقْتَنَا
you have spoken the truth to us · Root: ص د ق · Verb
وَنَكُونَ
and we be · Root: ك و ن · Verb
عَلَيْهَا
over it · Root: ع ل ي · Particle
مِنَ
among · Particle
الشَّاهِدِينَ
the witnesses · Root: ش ه د · Noun

قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ اللَّهُمَّ رَبَّنَا أَنزِلْ عَلَيْنَا مَائِدَةً مِّنَ السَّمَاءِ تَكُونُ لَنَا عِيدًا لِّأَوَّلِنَا وَآخِرِنَا وَآيَةً مِّنكَ ۖ وَارْزُقْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ ١١٤

[5:114] 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), said: "O Allah, our Lord! Send us from heaven a table spread (with food) that there may be for us - for the first and the last of us - a festival and a sign from You; and provide us sustenance, for You are the Best of sustainers."

قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ
Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), said:
اللَّهُمَّ رَبَّنَا
O Allah, our Lord!
أَنزِلْ عَلَيْنَا مَائِدَةً مِّنَ السَّمَاءِ
Send us from heaven a table spread (with food)
تَكُونُ لَنَا
that there may be for us
عِيدًا لِّأَوَّلِنَا
- for the first and the last of us -
وَآخِرِنَا وَآيَةً
a festival and a sign from You;
مِّنكَ ۖ
and provide us sustenance,
وَارْزُقْنَا وَأَنتَ خَيْرُ
for You are the Best of sustainers.
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
عِيسَى
Isa · Root: ع ي س · Noun
ابْنُ
son · Root: ب ن ي · Noun
مَرْيَمَ
(of) Maryam · Root: م ر ي م · Noun
اللَّهُمَّ
O Allah · Root: ا ل ه · Particle
رَبَّنَا
our Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَنزِلْ
send down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْنَا
to us · Root: ع ل ى · Particle
مَائِدَةً
a table spread · Root: م ي د · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
السَّمَاءِ
the heaven · Root: س م و · Noun
تَكُونُ
to be · Root: ك و ن · Verb
لَنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
عِيدًا
a festival · Root: ع ي د · Noun
لِّأَوَّلِنَا
for first of us · Root: أ و ل · Noun
وَآخِرِنَا
and last of us · Root: أ خ ر · Noun
وَآيَةً
and a sign · Root: أ ي ة · Noun
مِّنكَ ۖ
from You · Particle
وَارْزُقْنَا
And provide us · Root: ر ز ق · Verb
وَأَنتَ
and You · Root: ا ن ت · Pronoun
خَيْرُ
(are) best · Root: خ ي ر · Noun
الرَّازِقِينَ
(of) the providers · Root: ر ز ق · Noun

قَالَ اللَّهُ إِنِّي مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ ۖ فَمَن يَكْفُرْ بَعْدُ مِنكُمْ فَإِنِّي أُعَذِّبُهُ عَذَابًا لَّا أُعَذِّبُهُ أَحَدًا مِّنَ الْعَالَمِينَ ١١٥

[5:115] Allah said: "I am going to send it down unto you, but if any of you after that disbelieves, then I will punish him with a torment such as I have not inflicted on anyone among (all) the 'Alamin (mankind and jinns)."

قَالَ اللَّهُ
Allah said:
إِنِّي مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ ۖ
I am going to send it down unto you,
فَمَن يَكْفُرْ بَعْدُ مِنكُمْ
but if any of you after that disbelieves,
فَإِنِّي أُعَذِّبُهُ عَذَابًا
then I will punish him with a torment
لَّا أُعَذِّبُهُ أَحَدًا مِّنَ الْعَالَمِينَ
such as I have not inflicted on anyone among (all) the 'Alamin (mankind and jinns).
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنِّي
Indeed I · Root: ا ن ن · Particle
مُنَزِّلُهَا
(will) send it down · Root: ن ز ل · Noun
عَلَيْكُمْ ۖ
to you · Root: ع ل ى · Particle
فَمَن
then whoever · Root: ف م ن · Particle
يَكْفُرْ
disbelieves · Root: ك ف ر · Verb
بَعْدُ
after (that) · Root: ب ع د · Particle
مِنكُمْ
among you · Pronoun
فَإِنِّي
then indeed I · Root: أ ن ي · Pronoun
أُعَذِّبُهُ
[I] will punish him · Root: ع ذ ب · Verb
عَذَابًا
(with) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
أُعَذِّبُهُ
I have punished · Root: ع ذ ب · Verb
أَحَدًا
anyone · Root: أ ح د · Pronoun
مِّنَ
among · Root: م ن · Particle
الْعَالَمِينَ
the worlds · Root: ع ل م · Noun

The Dialogue between Prophet 'Iesa (Jesus) and Allah on Divine Worship and Witnessing

Accountability and Testimony on the Day of Judgment — Verses 116–118

وَإِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ أَأَنتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَٰهَيْنِ مِن دُونِ اللَّهِ ۖ قَالَ سُبْحَانَكَ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِي بِحَقٍّ ۚ إِن كُنتُ قُلْتُهُ فَقَدْ عَلِمْتَهُ ۚ تَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِي وَلَا أَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِكَ ۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ ١١٦

[5:116] And (remember) when Allah will say (on the Day of Resurrection): "O 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)! Did you say unto men: 'Worship me and my mother as two gods besides Allah?' " He will say: "Glory be to You! It was not for me to say what I had no right (to say). Had I said such a thing, You would surely have known it. You know what is in my inner-self though I do not know what is in Yours, truly, You, only You, are the All-Knower of all that is hidden and unseen.

وَإِذْ قَالَ اللَّهُ
And (remember) when Allah will say
يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ أَأَنتَ
O 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)!
قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِي
Did you say unto men:
وَأُمِّيَ إِلَٰهَيْنِ مِن دُونِ اللَّهِ ۖ قَالَ
'Worship me and my mother as two gods besides Allah?'
سُبْحَانَكَ مَا
He will say: 'Glory be to You!
يَكُونُ لِي أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِي بِحَقٍّ ۚ إِن
It was not for me to say what I had no right (to say).
كُنتُ قُلْتُهُ فَقَدْ
Had I said such a thing,
عَلِمْتَهُ ۚ تَعْلَمُ
You would surely have known it.
مَا فِي نَفْسِي وَلَا
You know what is in my inner-self
أَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِكَ ۚ إِنَّكَ
though I do not know what is in Yours,
أَنتَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ
truly, You, only You, are the All-Knower of all that is hidden and unseen.
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَا عِيسَى
O Isa · Root: ي ا · Particle
ابْنَ
son · Root: ب ن ي · Noun
مَرْيَمَ
(of) Maryam · Root: م ر ي م · Noun
أَأَنتَ
Did you · Root: أ ن ت · Pronoun
قُلْتَ
say · Root: ق و ل · Verb
لِلنَّاسِ
to the people · Root: ن و س · Particle
اتَّخِذُونِي
Take me · Root: أ خ ذ · Verb
وَأُمِّيَ
and my mother · Root: أ م · Noun
إِلَٰهَيْنِ
(as) two gods · Root: ا ل ه · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
سُبْحَانَكَ
Glory be to You · Root: س ب ح · Particle
مَا
Not · Root: م ا · Particle
يَكُونُ
was · Root: ك و ن · Verb
لِي
for me · Root: ل ي · Particle
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَقُولَ
I say · Root: ق و ل · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَيْسَ
not · Root: ل ي س · Particle
لِي
I · Root: ل ي · Particle
بِحَقٍّ ۚ
(had) right · Root: ح ق ق · Particle
إِن
If · Root: ا ن · Particle
كُنتُ
I had · Verb
قُلْتُهُ
said it · Root: ق و ل · Verb
فَقَدْ
then surely · Particle
عَلِمْتَهُ ۚ
You would have known it · Root: ع ل م · Verb
تَعْلَمُ
You know · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
نَفْسِي
myself · Root: ن ف س · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَعْلَمُ
I know · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
نَفْسِكَ ۚ
Yourself · Root: ن ف س · Noun
إِنَّكَ
Indeed, You · Particle
أَنتَ
You · Root: ا ن ت · Pronoun
عَلَّامُ
(are) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
الْغُيُوبِ
(of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun

مَا قُلْتُ لَهُمْ إِلَّا مَا أَمَرْتَنِي بِهِ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمْ ۚ وَكُنتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا مَّا دُمْتُ فِيهِمْ ۖ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِي كُنتَ أَنتَ الرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ ١١٧

[5:117] "Never did I say to them aught except what You (Allah) did command me to say: 'Worship Allah, my Lord and your Lord.' And I was a witness over them while I dwelt amongst them, but when You took me up, You were the Watcher over them, and You are a Witness to all things. (This is a great admonition and warning to the Christians of the whole world).

مَا قُلْتُ لَهُمْ إِلَّا مَا أَمَرْتَنِي بِهِ
Never did I say to them aught except what You (Allah) did command me to say:
أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمْ ۚ
'Worship Allah, my Lord and your Lord.'
وَكُنتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا مَّا دُمْتُ فِيهِمْ ۖ
And I was a witness over them while I dwelt amongst them,
فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِي
but when You took me up,
كُنتَ أَنتَ الرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ ۚ
You were the Watcher over them,
وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
and You are a Witness to all things.
مَا
Not · Root: م ا · Particle
قُلْتُ
I said · Root: ق و ل · Verb
لَهُمْ
to them · Particle
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَمَرْتَنِي
You commanded me · Root: ا م ر · Verb
بِهِ
[with it] · Root: ه · Pronoun
أَنِ
that · Root: أ ن · Particle
اعْبُدُوا
You worship · Root: ع ب د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَرَبَّكُمْ ۚ
and your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَكُنتُ
And I was · Root: ك و ن · Verb
عَلَيْهِمْ
over them · Root: ع ل ى · Particle
شَهِيدًا
a witness · Root: ش ه د · Noun
مَّا
that · Root: م ا · Particle
دُمْتُ
as long as I · Root: د و م · Verb
فِيهِمْ ۖ
(was) among them · Root: ف ي · Particle
فَلَمَّا
then when · Root: ل م · Particle
تَوَفَّيْتَنِي
You raised me · Root: و ف ي · Verb
كُنتَ
You were · Root: ك و ن · Verb
أَنتَ
[You] · Root: ا ن ت · Pronoun
الرَّقِيبَ
the Watcher · Root: ر ق ب · Noun
عَلَيْهِمْ ۚ
over them · Root: ع ل ى · Particle
وَأَنتَ
and You · Root: ا ن ت · Pronoun
عَلَىٰ
(are) on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
شَهِيدٌ
a Witness · Root: ش ه د · Noun

إِن تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۖ وَإِن تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ١١٨

[5:118] "If You punish them, they are Your slaves, and if You forgive them, verily You, only You are the All-Mighty, the All-Wise."

إِن تُعَذِّبْهُمْ
If You punish them
فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۖ
they are Your slaves
وَإِن تَغْفِرْ لَهُمْ
and if You forgive them
فَإِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
verily You, only You are the All-Mighty, the All-Wise
إِن
If · Root: ا ن · Particle
تُعَذِّبْهُمْ
You punish them · Root: ع ذ ب · Verb
فَإِنَّهُمْ
then indeed they · Root: ف ا · Particle
عِبَادُكَ ۖ
(are) Your slaves · Root: ع ب د · Noun
وَإِن
and if · Root: و ا ن · Particle
تَغْفِرْ
You forgive · Root: غ ف ر · Verb
لَهُمْ
[for] them · Particle
فَإِنَّكَ
then indeed You · Root: إ ن · Particle
أَنتَ
You · Root: ا ن ت · Pronoun
الْعَزِيزُ
(are) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمُ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

Eternal Success and Divine Pleasure in Jannah

The Reward of the Truthful on Yawm al-Qiyamah — Verses 119–120

قَالَ اللَّهُ هَٰذَا يَوْمُ يَنفَعُ الصَّادِقِينَ صِدْقُهُمْ ۚ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ رَّضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ١١٩

[5:119] Allah will say: "This is a Day on which the truthful will profit from their truth: theirs are Gardens under which rivers flow (in Paradise) - they shall abide therein forever. Allah is pleased with them and they with Him. That is the great success (Paradise).

قَالَ اللَّهُ
Allah will say:
هَٰذَا يَوْمُ
This is a Day on which
يَنفَعُ الصَّادِقِينَ صِدْقُهُمْ ۚ
the truthful will profit from their truth:
لَهُمْ جَنَّاتٌ
theirs are Gardens
تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
under which rivers flow (in Paradise) -
خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ
they shall abide therein forever.
رَّضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ
Allah is pleased with them
وَرَضُوا عَنْهُ ۚ
and they with Him.
ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
That is the great success (Paradise).
قَالَ
Will say · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
يَوْمُ
Day · Root: ي و م · Noun
يَنفَعُ
will profit · Root: ن ف ع · Verb
الصَّادِقِينَ
the truthful · Root: ص د ق · Noun
صِدْقُهُمْ ۚ
their truthfulness · Root: ص د ق · Noun
لَهُمْ
For them · Particle
جَنَّاتٌ
(are) Gardens · Root: ج ن ن · Noun
تَجْرِي
flows · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهَا
underneath it · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
خَالِدِينَ
will abide · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
أَبَدًا ۚ
forever · Root: أ ب د · Particle
رَّضِيَ
is pleased · Root: ر ض ي · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَنْهُمْ
with them · Root: ع ن · Particle
وَرَضُوا
and they are pleased · Root: ر ض ي · Verb
عَنْهُ ۚ
with Him · Root: ع ن · Particle
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
الْفَوْزُ
(is) the success · Noun
الْعَظِيمُ
(the) great · Root: ع ظ م · Noun

لِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا فِيهِنَّ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ١٢٠

[5:120] To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and all that is therein, and He is Able to do all things.

لِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth
وَمَا فِيهِنَّ ۚ
and all that is therein
وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
and He is Able to do all things
لِلَّهِ
To Allah (belongs) · Root: ا ل ه · Noun
مُلْكُ
the dominion · Root: م ل ك · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
فِيهِنَّ ۚ
(is) in them · Root: ف ي · Particle
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
عَلَىٰ
(is) on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

Surah Al-Ma'idah — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 120 verses of Surah Al-Ma'idah with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَوْفُوا بِالْعُقُودِ ۚ أُحِلَّتْ لَكُم بَهِيمَةُ الْأَنْعَامِ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّي الصَّيْدِ وَأَنتُمْ حُرُمٌ ۗ إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُ ١

[5:1] O you who believe! Fulfill (your) obligations. Lawful to you (for food) are all the beasts of cattle except that which will be announced to you (herein), game (also) being unlawful when you assume Ihram for Hajj or 'Umrah (pilgrimage). Verily, Allah commands that which He wills.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَوْفُوا
O you who believe!
بِالْعُقُودِ ۚ أُحِلَّتْ
Fulfill (your) obligations.
لَكُم بَهِيمَةُ الْأَنْعَامِ إِلَّا
Lawful to you (for food) are all the beasts of cattle
مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ غَيْرَ
except that which will be announced to you (herein),
مُحِلِّي الصَّيْدِ وَأَنتُمْ حُرُمٌ ۗ إِنَّ
game (also) being unlawful when you assume Ihram for Hajj or 'Umrah (pilgrimage).
اللَّهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُ
Verily, Allah commands that which He wills.
يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
you (who) · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
أَوْفُوا
Fulfil · Root: و ف ي · Verb
بِالْعُقُودِ ۚ
the contracts · Root: ع ق د · Noun
أُحِلَّتْ
Are made lawful · Root: ح ل ل · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
بَهِيمَةُ
the quadruped · Root: ب ه م · Noun
الْأَنْعَامِ
(of) the grazing livestock · Root: ن ع م · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
يُتْلَىٰ
is recited · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْكُمْ
on you · Root: ك م · Pronoun
غَيْرَ
not · Root: غ ي ر · Particle
مُحِلِّي
being permitted · Root: ح ل ل · Noun
الصَّيْدِ
(to) hunt · Root: ص ي د · Noun
وَأَنتُمْ
while you · Root: أ ن ت · Pronoun
حُرُمٌ ۗ
(are in) Ihram · Root: ح ر م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَحْكُمُ
decrees · Root: ح ك م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يُرِيدُ
He wills · Root: ر و د · Verb

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُحِلُّوا شَعَائِرَ اللَّهِ وَلَا الشَّهْرَ الْحَرَامَ وَلَا الْهَدْيَ وَلَا الْقَلَائِدَ وَلَا آمِّينَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّن رَّبِّهِمْ وَرِضْوَانًا ۚ وَإِذَا حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُوا ۚ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ أَن صَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ أَن تَعْتَدُوا ۘ وَتَعَاوَنُوا عَلَى الْبِرِّ وَالتَّقْوَىٰ ۖ وَلَا تَعَاوَنُوا عَلَى الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ ٢

[5:2] O you who believe! Violate not the sanctity of the Symbols of Allah, nor of the Sacred Month, nor of the animals brought for sacrifice, nor the garlanded people or animals, etc. [Marked by the garlands on their necks made from the outer part of the tree-stems (of Makkah) for their security], nor the people coming to the Sacred House (Makkah), seeking the bounty and good pleasure of their Lord. But when you finish the Ihram (of Hajj or 'Umrah), you may hunt, and let not the hatred of some people in (once) stopping you from Al-Masjid-al-Haram (at Makkah) lead you to transgression (and hostility on your part). Help you one another in Al-Birr and At-Taqwa (virtue, righteousness and piety); but do not help one another in sin and transgression. And fear Allah. Verily, Allah is Severe in punishment.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
O you who believe!
تُحِلُّوا شَعَائِرَ اللَّهِ وَلَا
Violate not the sanctity of the Symbols of Allah,
الشَّهْرَ الْحَرَامَ وَلَا
nor of the Sacred Month,
الْهَدْيَ وَلَا
nor of the animals brought for sacrifice,
الْقَلَائِدَ وَلَا
nor the garlanded people or animals, etc.
آمِّينَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ يَبْتَغُونَ
nor the people coming to the Sacred House (Makkah),
فَضْلًا مِّن رَّبِّهِمْ وَرِضْوَانًا ۚ وَإِذَا
seeking the bounty and good pleasure of their Lord.
حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُوا ۚ وَلَا
But when you finish the Ihram (of Hajj or 'Umrah), you may hunt,
يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ أَن
and let not the hatred of some people
صَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ أَن
in (once) stopping you from Al-Masjid-al-Haram (at Makkah)
تَعْتَدُوا ۘ وَتَعَاوَنُوا
lead you to transgression (and hostility on your part).
عَلَى الْبِرِّ وَالتَّقْوَىٰ ۖ وَلَا
Help you one another in Al-Birr and At-Taqwa (virtue, righteousness and piety);
تَعَاوَنُوا عَلَى الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ ۚ وَاتَّقُوا
but do not help one another in sin and transgression.
اللَّهَ ۖ إِنَّ
And fear Allah.
اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
Verily, Allah is Severe in punishment.
يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
you (who) · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
لَا
(Do) not · Particle
تُحِلُّوا
violate · Root: ح ل ل · Verb
شَعَائِرَ
(the) rites · Root: ش ع ر · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
الشَّهْرَ
the month · Root: ش ه ر · Noun
الْحَرَامَ
the sacred · Root: ح ر م · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
الْهَدْيَ
the sacrificial animals · Root: ه د ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
الْقَلَائِدَ
the garlanded · Root: ق ل د · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
آمِّينَ
(those) coming · Particle
الْبَيْتَ
(to) the House · Root: ب ي ت · Noun
الْحَرَامَ
the Sacred · Root: ح ر م · Noun
يَبْتَغُونَ
seeking · Root: ب غ ي · Verb
فَضْلًا
Bounty · Root: ف ض ل · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
رَّبِّهِمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَرِضْوَانًا ۚ
and good pleasure · Root: ر ض و · Noun
وَإِذَا
And when · Particle
حَلَلْتُمْ
you come out of Ihram · Root: ح ل ل · Verb
فَاصْطَادُوا ۚ
then (you may) hunt · Root: ص ط د · Verb
وَلَا
And let not · Root: و ل ا · Particle
يَجْرِمَنَّكُمْ
incite you · Root: ج ر م · Verb
شَنَآنُ
(the) hatred · Root: ش ن أ · Noun
قَوْمٍ
(for) a people · Root: ق و م · Noun
أَن
as · Particle
صَدُّوكُمْ
they stopped you · Root: ص د د · Verb
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
الْمَسْجِدِ
Al-Masjid · Root: م س ج د · Noun
الْحَرَامِ
Al-Haraam · Root: ح ر م · Noun
أَن
that · Particle
تَعْتَدُوا ۘ
you commit transgression · Root: ع ت د · Verb
وَتَعَاوَنُوا
And help one another · Root: ع و ن · Verb
عَلَى
in · Root: ع ل ى · Particle
الْبِرِّ
[the] righteousness · Root: ب ر ر · Noun
وَالتَّقْوَىٰ ۖ
and [the] piety · Root: ق و ي · Noun
وَلَا
but (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَعَاوَنُوا
help one another · Root: ع و ن · Verb
عَلَى
in · Root: ع ل ى · Particle
الْإِثْمِ
[the] sin · Root: أ ث م · Noun
وَالْعُدْوَانِ ۚ
and [the] transgression · Root: ع د و · Noun
وَاتَّقُوا
And fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَدِيدُ
(is) severe · Root: ش د د · Noun
الْعِقَابِ
(in) [the] punishment · Root: ع ق ب · Noun

حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ وَالْمُنْخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوذَةُ وَالْمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيحَةُ وَمَا أَكَلَ السَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ وَأَن تَسْتَقْسِمُوا بِالْأَزْلَامِ ۚ ذَٰلِكُمْ فِسْقٌ ۗ الْيَوْمَ يَئِسَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن دِينِكُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِ ۚ الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الْإِسْلَامَ دِينًا ۚ فَمَنِ اضْطُرَّ فِي مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِّإِثْمٍ ۙ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٣

[5:3] Forbidden to you (for food) are: Al-Maytatah (the dead animals - cattle-beast not slaughtered), blood, the flesh of swine, and the meat of that which has been slaughtered as a sacrifice for others than Allah, or has been slaughtered for idols, etc., or on which Allah's Name has not been mentioned while slaughtering, and that which has been killed by strangling, or by a violent blow, or by a headlong fall, or by the goring of horns - and that which has been (partly) eaten by a wild animal - unless you are able to slaughter it (before its death) - and that which is sacrificed (slaughtered) on An-Nusub (stone altars). (Forbidden) also is to use arrows seeking luck or decision, (all) that is Fisqun (disobedience of Allah and sin). This day, those who disbelieved have given up all hope of your religion, so fear them not, but fear Me. This day, I have perfected your religion for you, completed My Favour upon you, and have chosen for you Islam as your religion. But as for him who is forced by severe hunger, with no inclination to sin (such can eat these above-mentioned meats), then surely, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ
Forbidden to you (for food) are: Al-Maytatah (the dead animals - cattle-beast not slaughtered),
وَالدَّمُ
blood,
وَلَحْمُ الْخِنزِيرِ
the flesh of swine,
وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ
and the meat of that which has been slaughtered as a sacrifice for others than Allah,
وَالْمُنْخَنِقَةُ
or has been slaughtered for idols, etc.,
وَالْمَوْقُوذَةُ
or on which Allah's Name has not been mentioned while slaughtering,
وَالْمُتَرَدِّيَةُ
and that which has been killed by strangling,
وَالنَّطِيحَةُ
or by a violent blow,
وَمَا أَكَلَ السَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ
or by a headlong fall,
وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ
or by the goring of horns - and that which has been (partly) eaten by a wild animal - unless you are able to slaughter it (before its death),
وَأَن تَسْتَقْسِمُوا بِالْأَزْلَامِ ۚ
and that which is sacrificed (slaughtered) on An-Nusub (stone altars).
ذَٰلِكُمْ فِسْقٌ ۗ
(Forbidden) also is to use arrows seeking luck or decision, (all) that is Fisqun (disobedience of Allah and sin).
الْيَوْمَ يَئِسَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن دِينِكُمْ
This day, those who disbelieved have given up all hope of your religion,
فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِ ۚ
so fear them not, but fear Me.
الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ
This day, I have perfected your religion for you,
وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي
completed My Favour upon you,
وَرَضِيتُ لَكُمُ الْإِسْلَامَ دِينًا ۚ
and have chosen for you Islam as your religion.
فَمَنِ اضْطُرَّ فِي مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِّإِثْمٍ ۙ
But as for him who is forced by severe hunger, with no inclination to sin,
فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
then surely, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
حُرِّمَتْ
Are made unlawful · Root: ح ر م · Verb
عَلَيْكُمُ
on you · Root: ع ل ي ك م · Pronoun
الْمَيْتَةُ
the dead animals · Root: م و ت · Noun
وَالدَّمُ
and the blood · Root: د م · Noun
وَلَحْمُ
and flesh · Root: ل ح م · Noun
الْخِنزِيرِ
(of) the swine · Root: خ ن ز ر · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
أُهِلَّ
has been dedicated · Root: ه ل ل · Verb
لِغَيْرِ
to other than · Root: غ ي ر · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِهِ
[on it] · Root: ه · Pronoun
وَالْمُنْخَنِقَةُ
and that which is strangled (to death) · Root: خ ن ق · Noun
وَالْمَوْقُوذَةُ
and that which is hit fatally · Root: و ق ذ · Noun
وَالْمُتَرَدِّيَةُ
and that which has a fatal fall · Root: م ت ر د · Noun
وَالنَّطِيحَةُ
and that which is gored by horns · Root: ن ط ح · Noun
وَمَا
and that which · Root: م ا · Particle
أَكَلَ
ate (it) · Root: أ ك ل · Verb
السَّبُعُ
the wild animal · Root: س ب ع · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
ذَكَّيْتُمْ
you slaughtered · Root: ذ ك ي · Verb
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
ذُبِحَ
is sacrificed · Root: ذ ب ح · Verb
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
النُّصُبِ
the stone altars · Root: ن ص ب · Noun
وَأَن
and that · Root: أ ن · Particle
تَسْتَقْسِمُوا
you seek division · Root: ق س م · Verb
بِالْأَزْلَامِ ۚ
by divining arrows · Root: أ ز ل · Noun
ذَٰلِكُمْ
that · Root: ذ ا ل · Pronoun
فِسْقٌ ۗ
(is) grave disobedience · Root: ف س ق · Noun
الْيَوْمَ
This day · Root: ي و م · Noun
يَئِسَ
(have) despaired · Root: ي ء س · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
دِينِكُمْ
your religion · Root: د ي ن · Noun
فَلَا
so (do) not · Particle
تَخْشَوْهُمْ
fear them · Root: خ ش ي · Verb
وَاخْشَوْنِ ۚ
but fear Me · Root: خ ش ي · Verb
الْيَوْمَ
This day · Root: ي و م · Noun
أَكْمَلْتُ
I have perfected · Root: ك م ل · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
دِينَكُمْ
your religion · Root: د ي ن · Noun
وَأَتْمَمْتُ
and I have completed · Root: ك م ل · Verb
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
نِعْمَتِي
My Favor · Root: ن ع م · Noun
وَرَضِيتُ
and I have approved · Root: ر ض ي · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
الْإِسْلَامَ
[the] Islam · Root: س ل م · Noun
دِينًا ۚ
(as) a religion · Root: د ي ن · Noun
فَمَنِ
But whoever · Root: م ن · Pronoun
اضْطُرَّ
(is) forced · Root: ض ر ر · Verb
فِي
by · Particle
مَخْمَصَةٍ
hunger · Root: خ م ص · Noun
غَيْرَ
(and) not · Root: غ ي ر · Particle
مُتَجَانِفٍ
inclining · Root: ج ن ف · Noun
لِّإِثْمٍ ۙ
to sin · Root: أ ث م · Noun
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

يَسْأَلُونَكَ مَاذَا أُحِلَّ لَهُمْ ۖ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ ۙ وَمَا عَلَّمْتُم مِّنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللَّهُ ۖ فَكُلُوا مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهِ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ ٤

[5:4] They ask you (O Muhammad SAW) what is lawful for them (as food). Say: "Lawful unto you are At-Tayyibat [all kind of Halal (lawful-good) foods which Allah has made lawful (meat of slaughtered eatable animals, milk products, fats, vegetables and fruits, etc.)]. And those beasts and birds of prey which you have trained as hounds, training and teaching them (to catch) in the manner as directed to you by Allah; so eat of what they catch for you, but pronounce the Name of Allah over it, and fear Allah. Verily, Allah is Swift in reckoning."

يَسْأَلُونَكَ مَاذَا أُحِلَّ لَهُمْ ۖ
They ask you (O Muhammad SAW) what is lawful for them (as food).
قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ ۙ
Say: 'Lawful unto you are At-Tayyibat [all kind of Halal (lawful-good) foods which Allah has made lawful.'
وَمَا عَلَّمْتُم مِّنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ
And those beasts and birds of prey which you have trained as hounds,
تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللَّهُ ۖ
training and teaching them (to catch) in the manner as directed to you by Allah;
فَكُلُوا مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ
so eat of what they catch for you,
وَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهِ ۖ
but pronounce the Name of Allah over it,
وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ
and fear Allah.
إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ
Verily, Allah is Swift in reckoning.
يَسْأَلُونَكَ
They ask you · Root: س أ ل · Verb
مَاذَا
what · Particle
أُحِلَّ
(is) made lawful · Root: ح ل ل · Verb
لَهُمْ ۖ
for them · Pronoun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أُحِلَّ
Are made lawful · Root: ح ل ل · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
الطَّيِّبَاتُ ۙ
the good things · Root: ط ي ب · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
عَلَّمْتُم
you have taught · Root: ع ل م · Verb
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْجَوَارِحِ
(your) hunting animals · Root: ج و ر · Noun
مُكَلِّبِينَ
ones who train animals to hunt · Root: ك ل ب · Noun
تُعَلِّمُونَهُنَّ
you teach them · Root: ع ل م · Verb
مِمَّا
of what · Particle
عَلَّمَكُمُ
has taught you · Root: ع ل م · Verb
اللَّهُ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَكُلُوا
So eat · Root: أ ك ل · Verb
مِمَّا
of what · Particle
أَمْسَكْنَ
they catch · Root: م س ك · Verb
عَلَيْكُمْ
for you · Root: ك م · Pronoun
وَاذْكُرُوا
but mention · Root: ذ ك ر · Verb
اسْمَ
(the) name · Root: ا س م · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِ ۖ
on it · Pronoun
وَاتَّقُوا
and fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
سَرِيعُ
is swift · Root: س ر ع · Noun
الْحِسَابِ
(in taking) account · Root: ح س ب · Noun

الْيَوْمَ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ ۖ وَطَعَامُ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حِلٌّ لَّكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَّهُمْ ۖ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ وَلَا مُتَّخِذِي أَخْدَانٍ ۗ وَمَن يَكْفُرْ بِالْإِيمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُ وَهُوَ فِي الْآخِرَةِ مِنَ الْخَاسِرِينَ ٥

[5:5] Made lawful to you this day are At-Tayyibat [all kinds of Halal (lawful) foods, which Allah has made lawful (meat of slaughtered eatable animals, etc., milk products, fats, vegetables and fruits, etc.). The food (slaughtered cattle, eatable animals, etc.) of the people of the Scripture (Jews and Christians) is lawful to you and yours is lawful to them. (Lawful to you in marriage) are chaste women from the believers and chaste women from those who were given the Scripture (Jews and Christians) before your time, when you have given their due Mahr (bridal money given by the husband to his wife at the time of marriage), desiring chastity (i.e. taking them in legal wedlock) not committing illegal sexual intercourse, nor taking them as girl-friends. And whosoever disbelieves in the Oneness of Allah and in all the other Articles of Faith [i.e. His (Allah's), Angels, His Holy Books, His Messengers, the Day of Resurrection and Al-Qadar (Divine Preordainments)], then fruitless is his work, and in the Hereafter he will be among the losers.

الْيَوْمَ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ ۖ
Made lawful to you this day are At-Tayyibat [all kinds of Halal (lawful) foods, which Allah has made lawful (meat of slaughtered eatable animals, etc., milk products, fats, vegetables and fruits, etc.)]
وَطَعَامُ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حِلٌّ لَّكُمْ
The food (slaughtered cattle, eatable animals, etc.) of the people of the Scripture (Jews and Christians) is lawful to you
وَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَّهُمْ ۖ
and yours is lawful to them.
وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ
(Lawful to you in marriage) are chaste women from the believers
وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ
and chaste women from those who were given the Scripture (Jews and Christians) before your time,
إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ
when you have given their due Mahr (bridal money given by the husband to his wife at the time of marriage),
مُحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ وَلَا مُتَّخِذِي أَخْدَانٍ ۗ
desiring chastity (i.e. taking them in legal wedlock) not committing illegal sexual intercourse, nor taking them as girl-friends.
وَمَن يَكْفُرْ بِالْإِيمَانِ
And whosoever disbelieves in the Oneness of Allah and in all the other Articles of Faith
الْيَوْمَ
This day · Root: ي و م · Noun
أُحِلَّ
are made lawful · Root: ح ل ل · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
الطَّيِّبَاتُ ۖ
the good things · Root: ط ي ب · Noun
وَطَعَامُ
and (the) food · Root: ط ع م · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أُوتُوا
were given · Root: أ و ت · Verb
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
حِلٌّ
(is) lawful · Root: ح ل ل · Noun
لَّكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
وَطَعَامُكُمْ
and your food · Root: ط ع م · Noun
حِلٌّ
(is) lawful · Root: ح ل ل · Noun
لَّهُمْ ۖ
for them · Root: ل ه م · Particle
وَالْمُحْصَنَاتُ
And the chaste women · Root: ح ص ن · Noun
مِنَ
from · Particle
الْمُؤْمِنَاتِ
the believers · Root: ء م ن · Noun
وَالْمُحْصَنَاتُ
and the chaste women · Root: ح ص ن · Noun
مِنَ
from · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أُوتُوا
were given · Root: أ و ت · Verb
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِكُمْ
before you · Root: ق ب ل · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
آتَيْتُمُوهُنَّ
you have given them · Root: أ ت ي · Verb
أُجُورَهُنَّ
their bridal due · Root: أ ج ر · Noun
مُحْصِنِينَ
being chaste · Root: ح ص ن · Noun
غَيْرَ
not · Root: غ ي ر · Particle
مُسَافِحِينَ
being lewd · Root: س ف ح · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
مُتَّخِذِي
ones (who are) taking · Root: أ خ ذ · Noun
أَخْدَانٍ ۗ
secret lovers · Root: خ د ن · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يَكْفُرْ
denies · Root: ك ف ر · Verb
بِالْإِيمَانِ
the faith · Root: أ م ن · Noun
فَقَدْ
then surely · Particle
حَبِطَ
(are) wasted · Root: ح ب ط · Verb
عَمَلُهُ
his deeds · Root: ع م ل · Noun
وَهُوَ
and he · Root: ه و · Pronoun
فِي
in · Particle
الْآخِرَةِ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
مِنَ
(will be) among · Particle
الْخَاسِرِينَ
the losers · Root: خ س ر · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ فَاغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُوا بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى الْكَعْبَيْنِ ۚ وَإِن كُنتُمْ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوا ۚ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَاءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ الْغَائِطِ أَوْ لَامَسْتُمُ النِّسَاءَ فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً فَتَيَمَّمُوا صَعِيدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوا بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُ ۚ مَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍ وَلَٰكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ٦

[5:6] O you who believe! When you intend to offer As-Salat (the prayer), wash your faces and your hands (forearms) up to the elbows, rub (by passing wet hands over) your heads, and (wash) your feet up to ankles. If you are in a state of Janaba (i.e. had a sexual discharge), purify yourself (bathe your whole body). But if you are ill or on a journey or any of you comes from answering the call of nature, or you have been in contact with women (i.e. sexual intercourse) and you find no water, then perform Tayammum with clean earth and rub therewith your faces and hands. Allah does not want to place you in difficulty, but He wants to purify you, and to complete His Favour on you that you may be thankful.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا
O you who believe!
قُمْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ فَاغْسِلُوا
When you intend to offer As-Salat (the prayer),
وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُوا
wash your faces and your hands (forearms) up to the elbows,
بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ
rub (by passing wet hands over) your heads,
إِلَى الْكَعْبَيْنِ ۚ وَإِن
and (wash) your feet up to ankles.
كُنتُمْ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوا ۚ وَإِن
If you are in a state of Janaba (i.e. had a sexual discharge), purify yourself (bathe your whole body).
كُنتُم مَّرْضَىٰ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ
But if you are ill or on a journey
جَاءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ الْغَائِطِ أَوْ
or any of you comes from answering the call of nature,
لَامَسْتُمُ النِّسَاءَ فَلَمْ
or you have been in contact with women (i.e. sexual intercourse)
تَجِدُوا مَاءً فَتَيَمَّمُوا
and you find no water,
صَعِيدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوا
then perform Tayammum with clean earth
بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُ ۚ مَا
and rub therewith your faces and hands.
يُرِيدُ اللَّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍ وَلَٰكِن
Allah does not want to place you in difficulty,
يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ
but He wants to purify you,
نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ
and to complete His Favour on you
تَشْكُرُونَ
that you may be thankful.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
إِذَا
When · Root: إ ذ ا · Particle
قُمْتُمْ
you stand up · Root: ق و م · Verb
إِلَى
for · Root: ا ل ى · Particle
الصَّلَاةِ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
فَاغْسِلُوا
then wash · Root: غ س ل · Verb
وُجُوهَكُمْ
your faces · Root: و ج ه · Noun
وَأَيْدِيَكُمْ
and your hands · Root: ي د ي · Noun
إِلَى
till · Root: ا ل ى · Particle
الْمَرَافِقِ
the elbows · Root: ر ف ق · Noun
وَامْسَحُوا
and wipe · Root: م س ح · Verb
بِرُءُوسِكُمْ
your heads · Root: ر ء س · Noun
وَأَرْجُلَكُمْ
and your feet · Root: ر ج ل · Noun
إِلَى
till · Root: ا ل ى · Particle
الْكَعْبَيْنِ ۚ
the ankles · Root: ك ع ب · Noun
وَإِن
But if · Root: و ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
جُنُبًا
(in) a state of ceremonial impurity · Root: ج ن ب · Noun
فَاطَّهَّرُوا ۚ
then purify yourselves · Root: ط ه ر · Verb
وَإِن
But if · Root: و ا ن · Particle
كُنتُم
you are · Root: ك و ن · Verb
مَّرْضَىٰ
ill · Root: ر ض ي · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
عَلَىٰ
on · Particle
سَفَرٍ
a journey · Root: س ف ر · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
جَاءَ
has come · Root: ج ا ء · Verb
أَحَدٌ
anyone · Root: أ ح د · Noun
مِّنكُم
of you · Root: م ن · Particle
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الْغَائِطِ
the toilet · Root: غ و ط · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
لَامَسْتُمُ
has (had) contact · Root: ل م س · Verb
النِّسَاءَ
(with) the women · Root: ن س ا · Noun
فَلَمْ
and not · Root: ف ل م · Particle
تَجِدُوا
you find · Root: و ج د · Verb
مَاءً
water · Root: م ا ء · Noun
فَتَيَمَّمُوا
then do tayyammum · Root: ي م م · Verb
صَعِيدًا
(with) earth · Root: ص ع د · Noun
طَيِّبًا
clean · Root: ط ي ب · Noun
فَامْسَحُوا
then wipe · Root: م س ح · Verb
بِوُجُوهِكُمْ
your faces · Root: و ج ه · Noun
وَأَيْدِيكُم
and your hands · Root: ي د · Noun
مِّنْهُ ۚ
with it · Root: م ن ه · Particle
مَا
Does not · Root: م ا · Particle
يُرِيدُ
intend · Root: ر و د · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لِيَجْعَلَ
to make · Root: ج ع ل · Verb
عَلَيْكُم
for you · Root: ع ل ي · Particle
مِّنْ
any · Particle
حَرَجٍ
difficulty · Root: ح ر ج · Noun
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
يُرِيدُ
He intends · Root: ر و د · Verb
لِيُطَهِّرَكُمْ
to purify you · Root: ط ه ر · Verb
وَلِيُتِمَّ
and to complete · Root: ت م م · Verb
نِعْمَتَهُ
His Favor · Root: ن ع م · Noun
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَشْكُرُونَ
(be) grateful · Root: ش ك ر · Verb

وَاذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمِيثَاقَهُ الَّذِي وَاثَقَكُم بِهِ إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ٧

[5:7] And remember Allah's Favour upon you and His Covenant with which He bound you when you said: "We hear and we obey." And fear Allah. Verily, Allah is All-Knower of the secrets of (your) breasts.

وَاذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ
And remember Allah's Favour upon you
وَمِيثَاقَهُ الَّذِي وَاثَقَكُم بِهِ
and His Covenant with which He bound you
إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ
when you said: 'We hear and we obey.'
وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ
And fear Allah.
إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
Verily, Allah is All-Knower of the secrets of (your) breasts.
وَاذْكُرُوا
And remember · Root: ذ ك ر · Verb
نِعْمَةَ
(the) Favor · Root: ن ع م · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
وَمِيثَاقَهُ
and His covenant · Root: و ث ق · Noun
الَّذِي
which · Root: ذ ل ي · Pronoun
وَاثَقَكُم
He bound you · Root: و ث ق · Verb
بِهِ
with [it] · Root: ه · Pronoun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
قُلْتُمْ
you said · Root: ق و ل · Verb
سَمِعْنَا
We heard · Root: س م ع · Verb
وَأَطَعْنَا ۖ
and we obeyed · Root: ط و ع · Verb
وَاتَّقُوا
and fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
بِذَاتِ
of what · Root: ذ ا ت · Noun
الصُّدُورِ
(is in) the breasts · Root: ص د ر · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا قَوَّامِينَ لِلَّهِ شُهَدَاءَ بِالْقِسْطِ ۖ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ عَلَىٰ أَلَّا تَعْدِلُوا ۚ اعْدِلُوا هُوَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ ٨

[5:8] O you who believe! Stand out firmly for Allah and be just witnesses and let not the enmity and hatred of others make you avoid justice. Be just: that is nearer to piety, and fear Allah. Verily, Allah is Well-Acquainted with what you do.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا
O you who believe!
قَوَّامِينَ لِلَّهِ شُهَدَاءَ
Stand out firmly for Allah
بِالْقِسْطِ ۖ وَلَا
and be just witnesses
يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ عَلَىٰ
and let not the enmity and hatred of others
أَلَّا تَعْدِلُوا ۚ اعْدِلُوا
make you avoid justice.
هُوَ
Be just:
أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۖ وَاتَّقُوا
that is nearer to piety,
اللَّهَ ۚ إِنَّ
and fear Allah.
اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
Verily, Allah is Well-Acquainted with what you do.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
كُونُوا
Be · Root: ك و ن · Verb
قَوَّامِينَ
steadfast · Root: ق و م · Noun
لِلَّهِ
for Allah · Root: ا ل ه · Noun
شُهَدَاءَ
(as) witnesses · Root: ش ه د · Noun
بِالْقِسْطِ ۖ
in justice · Root: ق س ط · Noun
وَلَا
and let not · Root: و ل ا · Particle
يَجْرِمَنَّكُمْ
prevent you · Root: ج ر م · Verb
شَنَآنُ
hatred · Root: ش ن أ · Noun
قَوْمٍ
(of) a people · Root: ق و م · Noun
عَلَىٰ
[upon] · Particle
أَلَّا
that not · Particle
تَعْدِلُوا ۚ
you do justice · Root: ع د ل · Verb
اعْدِلُوا
Be just · Root: ع د l · Verb
هُوَ
it · Pronoun
أَقْرَبُ
(is) nearer · Root: ق ر ب · Noun
لِلتَّقْوَىٰ ۖ
to [the] piety · Root: و ق ي · Noun
وَاتَّقُوا
And fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb

وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۙ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ ٩

[5:9] Allah has promised those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and do deeds of righteousness, that for them there is forgiveness and a great reward (i.e. Paradise).

وَعَدَ اللَّهُ
Allah has promised
الَّذِينَ آمَنُوا
those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۙ
and do deeds of righteousness
لَهُم مَّغْفِرَةٌ
that for them there is forgiveness
وَأَجْرٌ عَظِيمٌ
and a great reward (i.e. Paradise)
وَعَدَ
Has promised · Root: و ع د · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ ۙ
the righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
لَهُم
for them · Pronoun
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness · Root: غ ف ر · Noun
وَأَجْرٌ
and a reward · Root: أ ج ر · Noun
عَظِيمٌ
great · Root: ع ظ م · Noun

وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ ١٠

[5:10] They who disbelieve and deny our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) are those who will be the dwellers of the Hell-fire.

وَالَّذِينَ كَفَرُوا
They who disbelieve
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
and deny our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
are those who will be the dwellers of the Hell-fire.
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
وَكَذَّبُوا
and deny · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْجَحِيمِ
(of) the Hellfire · Root: ج ح م · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ هَمَّ قَوْمٌ أَن يَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ فَكَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ ١١

[5:11] O you who believe! Remember the Favour of Allah unto you when some people desired (made a plan) to stretch out their hands against you, but (Allah) withheld their hands from you. So fear Allah. And in Allah let believers put their trust.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا
O you who believe!
نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ
Remember the Favour of Allah unto you
هَمَّ قَوْمٌ أَن يَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ فَكَفَّ
when some people desired (made a plan) to stretch out their hands against you
أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ ۖ وَاتَّقُوا
but (Allah) withheld their hands from you.
اللَّهَ ۚ وَعَلَى
So fear Allah.
اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
And in Allah let believers put their trust.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
اذْكُرُوا
Remember · Root: ذ ك ر · Verb
نِعْمَتَ
(the) Favor · Root: ن ع م · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
هَمَّ
determined · Root: ه م م · Verb
قَوْمٌ
a people · Root: ق و م · Noun
أَن
that · Particle
يَبْسُطُوا
they stretch · Root: ب س ط · Verb
إِلَيْكُمْ
towards you · Root: أ ل ي · Particle
أَيْدِيَهُمْ
their hands · Root: ي د · Noun
فَكَفَّ
but He restrained · Root: ك ف ف · Verb
أَيْدِيَهُمْ
their hands · Root: ي د · Noun
عَنكُمْ ۖ
from you · Root: ع ن · Particle
وَاتَّقُوا
And fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَعَلَى
And upon · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَلْيَتَوَكَّلِ
so let put the trust · Root: و ك ل · Verb
الْمُؤْمِنُونَ
the believers · Root: أ م ن · Noun

۞ وَلَقَدْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا ۖ وَقَالَ اللَّهُ إِنِّي مَعَكُمْ ۖ لَئِنْ أَقَمْتُمُ الصَّلَاةَ وَآتَيْتُمُ الزَّكَاةَ وَآمَنتُم بِرُسُلِي وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۚ فَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ ١٢

[5:12] Indeed Allah took the covenant from the Children of Israel (Jews), and We appointed twelve leaders among them. And Allah said: "I am with you if you perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and give Zakat and believe in My Messengers; honour and assist them, and lend to Allah a good loan. Verily, I will remit your sins and admit you to Gardens under which rivers flow (in Paradise). But if any of you after this, disbelieved, he has indeed gone astray from the Straight Path."

۞ وَلَقَدْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Indeed Allah took the covenant from the Children of Israel (Jews),
وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا ۖ
and We appointed twelve leaders among them.
وَقَالَ اللَّهُ إِنِّي مَعَكُمْ ۖ
And Allah said: 'I am with you
لَئِنْ أَقَمْتُمُ الصَّلَاةَ وَآتَيْتُمُ الزَّكَاةَ وَآمَنتُم بِرُسُلِي وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا
if you perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and give Zakat and believe in My Messengers; honour and assist them, and lend to Allah a good loan.
لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ
Verily, I will remit your sins
جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۚ فَمَن
and admit you to Gardens under which rivers flow (in Paradise).
كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ
But if any of you after this, disbelieved, he has indeed gone astray from the Straight Path.
۞ وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
أَخَذَ
took · Root: ا خ ذ · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِيثَاقَ
a Covenant · Root: و ث ق · Noun
بَنِي
(from the) Children · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun
وَبَعَثْنَا
and We appointed · Root: ب ع ث · Verb
مِنْهُمُ
among them · Root: ه م · Pronoun
اثْنَيْ
two · Root: ث ن ي · Noun
عَشَرَ
(and) ten · Root: ع ش ر · Noun
نَقِيبًا ۖ
leaders · Root: ن ق ب · Noun
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنِّي
Indeed, I (am) · Root: ا ن ن · Particle
مَعَكُمْ ۖ
with you · Root: ك م · Pronoun
لَئِنْ
if · Root: ل ئ ن · Particle
أَقَمْتُمُ
you establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَآتَيْتُمُ
and give · Root: أ ت ي · Verb
الزَّكَاةَ
the zakah · Root: ز ك و · Noun
وَآمَنتُم
and you believe · Root: أ م ن · Verb
بِرُسُلِي
in My Messengers · Root: ر س ل · Noun
وَعَزَّرْتُمُوهُمْ
and you assist them · Root: ع ز ر · Verb
وَأَقْرَضْتُمُ
and you loan · Root: ق ر ض · Verb
اللَّهَ
(to) Allah · Root: ا ل ه · Noun
قَرْضًا
a loan · Root: ق ر ض · Noun
حَسَنًا
goodly · Root: ح س ن · Noun
لَّأُكَفِّرَنَّ
surely I will remove · Root: ك ف ر · Verb
عَنكُمْ
from you · Root: ع ن · Particle
سَيِّئَاتِكُمْ
your evil deeds · Root: س و ء · Noun
وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ
and I will surely admit you · Root: د خ ل · Verb
جَنَّاتٍ
(to) gardens · Root: ج ن ن · Noun
تَجْرِي
flow · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهَا
underneath them · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ ۚ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
فَمَن
But whoever · Root: ف م ن · Particle
كَفَرَ
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
بَعْدَ
after · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
مِنكُمْ
among you · Pronoun
فَقَدْ
then certainly · Particle
ضَلَّ
he strayed · Root: ض ل ل · Verb
سَوَاءَ
(from) the way · Particle
السَّبِيلِ
the right · Root: س ب ل · Noun

فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ لَعَنَّاهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَاسِيَةً ۖ يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ ۙ وَنَسُوا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوا بِهِ ۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَائِنَةٍ مِّنْهُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۖ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاصْفَحْ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ ١٣

[5:13] So because of their breach of their covenant, We cursed them, and made their hearts grow hard. They change the words from their (right) places and have abandoned a good part of the Message that was sent to them. And you will not cease to discover deceit in them, except a few of them. But forgive them, and overlook (their misdeeds). Verily, Allah loves Al-Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).

فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ
So because of their breach of their covenant,
لَعَنَّاهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَاسِيَةً ۖ
We cursed them, and made their hearts grow hard.
يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ ۙ
They change the words from their (right) places
وَنَسُوا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوا بِهِ ۚ
and have abandoned a good part of the Message that was sent to them.
وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَائِنَةٍ مِّنْهُمْ
And you will not cease to discover deceit in them,
إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۖ
except a few of them.
فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاصْفَحْ ۚ
But forgive them, and overlook (their misdeeds).
إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ
Verily, Allah loves Al-Muhsinun (good-doers).
فَبِمَا
So for · Root: ف ب م · Particle
نَقْضِهِم
their breaking · Root: ن ق ض · Noun
مِّيثَاقَهُمْ
(of) their covenant · Root: و ث ق · Noun
لَعَنَّاهُمْ
We cursed them · Root: ل ع ن · Verb
وَجَعَلْنَا
and We made · Root: ج ع ل · Verb
قُلُوبَهُمْ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
قَاسِيَةً ۖ
hard · Root: ق س و · Noun
يُحَرِّفُونَ
They distort · Root: ح ر ف · Verb
الْكَلِمَ
the words · Root: ك ل م · Noun
عَن
from · Root: ع ن · Particle
مَّوَاضِعِهِ ۙ
their places · Root: و ض ع · Noun
وَنَسُوا
and forgot · Root: ن س ي · Verb
حَظًّا
a part · Root: ح ظ ظ · Noun
مِّمَّا
of what · Root: م م ا · Particle
ذُكِّرُوا
they were reminded · Root: ذ ك ر · Verb
بِهِ ۚ
of [it] · Particle
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
تَزَالُ
will you cease · Root: ز و ل · Verb
تَطَّلِعُ
to discover · Root: ط ل ع · Verb
عَلَىٰ
of · Particle
خَائِنَةٍ
treachery · Root: خ و ن · Noun
مِّنْهُمْ
from them · Root: م ن · Particle
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
قَلِيلًا
a few · Root: ق ل ل · Noun
مِّنْهُمْ ۖ
of them · Root: ه م · Pronoun
فَاعْفُ
But forgive · Root: ع ف ف · Verb
عَنْهُمْ
them · Root: ع ن · Particle
وَاصْفَحْ ۚ
and overlook · Root: ص ف ح · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُحِبُّ
loves · Root: ح ب ب · Verb
الْمُحْسِنِينَ
the good-doers · Root: ح س ن · Noun

وَمِنَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّا نَصَارَىٰ أَخَذْنَا مِيثَاقَهُمْ فَنَسُوا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوا بِهِ فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۚ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ اللَّهُ بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ ١٤

[5:14] And from those who call themselves Christians, We took their covenant, but they have abandoned a good part of the Message that was sent to them. So We planted amongst them enmity and hatred till the Day of Resurrection (when they discarded Allah's Book, disobeyed Allah's Messengers and His Orders and transgressed beyond bounds in Allah's disobedience), and Allah will inform them of what they used to do.

وَمِنَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّا نَصَارَىٰ
And from those who call themselves Christians,
أَخَذْنَا مِيثَاقَهُمْ
We took their covenant,
فَنَسُوا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوا بِهِ
but they have abandoned a good part of the Message that was sent to them.
فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ
So We planted amongst them enmity and hatred
إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۚ
till the Day of Resurrection
وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ اللَّهُ بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ
and Allah will inform them of what they used to do.
وَمِنَ
And from · Root: م ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
قَالُوا
said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّا
Indeed we · Root: إ ن ن · Particle
نَصَارَىٰ
(are) Christians · Root: ن ص ر · Noun
أَخَذْنَا
We took · Root: أ خ ذ · Verb
مِيثَاقَهُمْ
their covenant · Root: و ث ق · Noun
فَنَسُوا
but they forgot · Root: ن س ي · Verb
حَظًّا
a part · Root: ح ظ ظ · Noun
مِّمَّا
of what · Root: م م ا · Particle
ذُكِّرُوا
they were reminded · Root: ذ ك ر · Verb
بِهِ
of [it] · Root: ه · Pronoun
فَأَغْرَيْنَا
So We aroused · Root: غ ر و · Verb
بَيْنَهُمُ
between them · Root: ب ي ن · Particle
الْعَدَاوَةَ
[the] enmity · Root: ع د و · Noun
وَالْبَغْضَاءَ
and [the] hatred · Root: ب غ ض · Noun
إِلَىٰ
till · Particle
يَوْمِ
(the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ ۚ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
وَسَوْفَ
And soon · Root: س و ف · Particle
يُنَبِّئُهُمُ
will inform them · Root: ن ب أ · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَصْنَعُونَ
do · Verb

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ قَدْ جَاءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيرًا مِّمَّا كُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ الْكِتَابِ وَيَعْفُو عَن كَثِيرٍ ۚ قَدْ جَاءَكُم مِّنَ اللَّهِ نُورٌ وَكِتَابٌ مُّبِينٌ ١٥

[5:15] O people of the Scripture (Jews and Christians)! Now has come to you Our Messenger (Muhammad SAW) explaining to you much of that which you used to hide from the Scripture and passing over (i.e. leaving out without explaining) much. Indeed, there has come to you from Allah a light (Prophet Muhammad SAW) and a plain Book (this Quran).

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ قَدْ
O people of the Scripture (Jews and Christians)!
جَاءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ
Now has come to you Our Messenger (Muhammad SAW)
لَكُمْ كَثِيرًا مِّمَّا كُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ الْكِتَابِ وَيَعْفُو
explaining to you much of that which you used to hide from the Scripture
عَن كَثِيرٍ ۚ قَدْ
and passing over (i.e. leaving out without explaining) much.
جَاءَكُم مِّنَ اللَّهِ نُورٌ وَكِتَابٌ
Indeed, there has come to you from Allah a light (Prophet Muhammad SAW)
مُّبِينٌ
and a plain Book (this Quran).
يَا أَهْلَ
O People · Root: ا ه ل · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
قَدْ
Surely · Particle
جَاءَكُمْ
has come to you · Root: ج ي ء · Verb
رَسُولُنَا
Our Messenger · Root: ر س ل · Noun
يُبَيِّنُ
making clear · Root: ب ي ن · Verb
لَكُمْ
to you · Root: ل ك م · Particle
كَثِيرًا
much · Root: ك ث ر · Noun
مِّمَّا
of what · Root: م م ا · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تُخْفُونَ
conceal · Root: خ ف ي · Verb
مِنَ
of · Particle
الْكِتَابِ
the Scripture · Root: ك ت ب · Noun
وَيَعْفُو
and overlooking · Root: ع ف و · Verb
عَن
of · Root: ع ن · Particle
كَثِيرٍ ۚ
much · Root: ك ث ر · Noun
قَدْ
Surely · Particle
جَاءَكُم
has come to you · Root: ج ي ء · Verb
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
نُورٌ
a light · Root: ن و ر · Noun
وَكِتَابٌ
and a Book · Root: ك ت ب · Noun
مُّبِينٌ
clear · Root: ب ي ن · Noun

يَهْدِي بِهِ اللَّهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهُ سُبُلَ السَّلَامِ وَيُخْرِجُهُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِهِ وَيَهْدِيهِمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ١٦

[5:16] Wherewith Allah guides all those who seek His Good Pleasure to ways of peace, and He brings them out of darkness by His Will unto light and guides them to a Straight Way (Islamic Monotheism).

يَهْدِي بِهِ اللَّهُ
Wherewith Allah guides
مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهُ
all those who seek His Good Pleasure
سُبُلَ السَّلَامِ
to ways of peace
وَيُخْرِجُهُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ
and He brings them out of darkness
إِلَى النُّورِ
by His Will unto light
وَيَهْدِيهِمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
and guides them to a Straight Way (Islamic Monotheism)
يَهْدِي
Guides · Root: ه د ي · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَنِ
(those) who · Root: م ن · Particle
اتَّبَعَ
seek · Root: ت ب ع · Verb
رِضْوَانَهُ
His pleasure · Root: ر ض و · Noun
سُبُلَ
(to the) ways · Root: س ب ل · Noun
السَّلَامِ
(of) the peace · Root: س ل م · Noun
وَيُخْرِجُهُم
and brings them out · Root: خ ر ج · Verb
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الظُّلُمَاتِ
the darknessess · Root: ظ ل م · Noun
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
النُّورِ
the light · Root: ن و ر · Noun
بِإِذْنِهِ
by His permission · Particle
وَيَهْدِيهِمْ
and guides them · Root: ه د ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
صِرَاطٍ
(the) way · Root: ص ر ط · Noun
مُّسْتَقِيمٍ
(the) straight · Root: ق و م · Noun

لَّقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ ۚ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا إِنْ أَرَادَ أَن يُهْلِكَ الْمَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ۗ وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ١٧

[5:17] Surely, in disbelief are they who say that Allah is the Messiah, son of Maryam (Mary). Say (O Muhammad SAW): "Who then has the least power against Allah, if He were to destroy the Messiah, son of Maryam (Mary), his mother, and all those who are on the earth together?" And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and all that is between them. He creates what He wills. And Allah is Able to do all things.

لَّقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ ۚ
Surely, in disbelief are they who say that Allah is the Messiah, son of Maryam (Mary).
قُلْ فَمَن يَمْلِكُ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا
Say (O Muhammad SAW): 'Who then has the least power against Allah,
إِنْ أَرَادَ أَن يُهْلِكَ الْمَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ۗ
if He were to destroy the Messiah, son of Maryam (Mary), his mother, and all those who are on the earth together?'
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۚ
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and all that is between them.
يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ
He creates what He wills.
وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
And Allah is Able to do all things.
لَّقَدْ
Certainly · Root: ل ق د · Particle
كَفَرَ
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
قَالُوا
said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُوَ
He · Pronoun
الْمَسِيحُ
(is) the Messiah · Root: م س ح · Noun
ابْنُ
son · Root: ب ن ي · Noun
مَرْيَمَ ۚ
(of) Maryam · Root: م ر ي · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
فَمَن
Then who · Root: ف م ن · Particle
يَمْلِكُ
has power · Root: م ل ك · Verb
مِنَ
against · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَيْئًا
(in) anything · Root: ش ي ء · Noun
إِنْ
if · Root: إ ن · Particle
أَرَادَ
He intends · Root: ر و د · Verb
أَن
to · Particle
يُهْلِكَ
destroy · Root: ه ل ك · Verb
الْمَسِيحَ
the Messiah · Root: م س ح · Noun
ابْنَ
son · Root: ب ن ي · Noun
مَرْيَمَ
(of) Maryam · Root: م ر ي م · Noun
وَأُمَّهُ
and his mother · Root: أ م م · Noun
وَمَن
and whoever · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
جَمِيعًا ۗ
all · Root: ج م ع · Noun
وَلِلَّهِ
And for Allah · Root: ل ل ه · Particle
مُلْكُ
(is the) dominion · Root: م ل ك · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
بَيْنَهُمَا ۚ
(is) between both of them · Root: ب ي ن · Particle
يَخْلُقُ
He creates · Root: خ ل ق · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَاللَّهُ
and Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
(is) on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

وَقَالَتِ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَىٰ نَحْنُ أَبْنَاءُ اللَّهِ وَأَحِبَّاؤُهُ ۚ قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُم ۖ بَلْ أَنتُم بَشَرٌ مِّمَّنْ خَلَقَ ۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ ۚ وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ ١٨

[5:18] And (both) the Jews and the Christians say: "We are the children of Allah and His loved ones." Say: "Why then does He punish you for your sins?" Nay, you are but human beings, of those He has created, He forgives whom He wills and He punishes whom He wills. And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and all that is between them, and to Him is the return (of all).

وَقَالَتِ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَىٰ
And (both) the Jews and the Christians say:
نَحْنُ أَبْنَاءُ اللَّهِ وَأَحِبَّاؤُهُ ۚ
"We are the children of Allah and His loved ones."
قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُم ۖ
Say: "Why then does He punish you for your sins?"
بَلْ أَنتُم بَشَرٌ مِّمَّنْ خَلَقَ ۚ
Nay, you are but human beings, of those He has created,
يَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ ۚ
He forgives whom He wills and He punishes whom He wills.
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and all that is between them,
وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ
and to Him is the return (of all).
وَقَالَتِ
And said · Root: ق و ل · Verb
الْيَهُودُ
the Jews · Root: ي ه د · Noun
وَالنَّصَارَىٰ
and the Christians · Root: ن ص ر · Noun
نَحْنُ
We (are) · Root: ن ح ن · Pronoun
أَبْنَاءُ
(the) children · Root: ب ن ي · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَأَحِبَّاؤُهُ ۚ
and His beloved · Root: ح ب ب · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
فَلِمَ
Then why · Particle
يُعَذِّبُكُم
(does He) punish you · Root: ع ذ ب · Verb
بِذُنُوبِكُم ۖ
for your sins · Root: ذ ن ب · Noun
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
أَنتُم
you (are) · Root: أ ن ت · Pronoun
بَشَرٌ
human beings · Root: ب ش ر · Noun
مِّمَّنْ
from among (those) · Root: م ن م · Particle
خَلَقَ ۚ
He created · Root: خ ل ق · Verb
يَغْفِرُ
He forgives · Root: غ ف ر · Verb
لِمَن
[for] whom · Root: م ن م · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيُعَذِّبُ
and punishes · Root: ع ذ ب · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَلِلَّهِ
And for Allah · Root: ل ل ه · Particle
مُلْكُ
(is the) dominion · Root: م ل ك · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
بَيْنَهُمَا ۖ
(is) between them · Root: ب ي ن · Particle
وَإِلَيْهِ
and to Him · Root: إ ل ى · Particle
الْمَصِيرُ
(is) the final return · Root: ص ي ر · Noun

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ قَدْ جَاءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَىٰ فَتْرَةٍ مِّنَ الرُّسُلِ أَن تَقُولُوا مَا جَاءَنَا مِن بَشِيرٍ وَلَا نَذِيرٍ ۖ فَقَدْ جَاءَكُم بَشِيرٌ وَنَذِيرٌ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ١٩

[5:19] O people of the Scripture (Jews and Christians)! Now has come to you Our Messenger (Muhammad SAW) making (things) clear unto you, after a break in (the series of) Messengers, lest you say: "There came unto us no bringer of glad tidings and no warner." But now has come unto you a bringer of glad tidings and a warner. And Allah is Able to do all things.

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ قَدْ
O people of the Scripture (Jews and Christians)!
جَاءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ
Now has come to you Our Messenger (Muhammad SAW)
لَكُمْ عَلَىٰ
making (things) clear unto you,
فَتْرَةٍ مِّنَ الرُّسُلِ أَن
after a break in (the series of) Messengers,
تَقُولُوا مَا
lest you say:
جَاءَنَا مِن بَشِيرٍ وَلَا نَذِيرٍ ۖ فَقَدْ
"There came unto us no bringer of glad tidings and no warner."
جَاءَكُم بَشِيرٌ وَنَذِيرٌ ۗ وَاللَّهُ
But now has come unto you a bringer of glad tidings and a warner.
عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
And Allah is Able to do all things.
يَا أَهْلَ
O People · Root: ا ه ل · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
قَدْ
Surely · Particle
جَاءَكُمْ
has come to you · Root: ج ي ء · Verb
رَسُولُنَا
Our Messenger · Root: ر س ل · Noun
يُبَيِّنُ
he makes clear · Root: ب ي ن · Verb
لَكُمْ
to you · Root: ل ك م · Particle
عَلَىٰ
[on] · Particle
فَتْرَةٍ
(after) an interval (of cessation) · Root: ف ت ر · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الرُّسُلِ
the Messengers · Noun
أَن
lest · Particle
تَقُولُوا
you say · Root: ق و ل · Verb
مَا
Not · Root: م ا · Particle
جَاءَنَا
(has) come to us · Root: ج ي ء · Verb
مِن
any · Root: م ن · Particle
بَشِيرٍ
bearer of glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
نَذِيرٍ ۖ
a warner · Root: ن ذ ر · Noun
فَقَدْ
But surely · Particle
جَاءَكُم
has come to you · Root: ج ي ء · Verb
بَشِيرٌ
a bearer of glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
وَنَذِيرٌ ۗ
and a warner · Root: ن ذ ر · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
(is) on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنبِيَاءَ وَجَعَلَكُم مُّلُوكًا وَآتَاكُم مَّا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًا مِّنَ الْعَالَمِينَ ٢٠

[5:20] And (remember) when Musa (Moses) said to his people: "O my people! Remember the Favour of Allah to you, when He made Prophets among you, made you kings, and gave you what He had not given to any other among the 'Alamin (mankind and jinns, in the past)."

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ
And (remember) when Musa (Moses) said to his people:
يَا قَوْمِ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ
O my people! Remember the Favour of Allah to you,
جَعَلَ فِيكُمْ أَنبِيَاءَ وَجَعَلَكُم
when He made Prophets among you,
مُّلُوكًا وَآتَاكُم
made you kings,
مَّا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًا مِّنَ الْعَالَمِينَ
and gave you what He had not given to any other among the 'Alamin (mankind and jinns, in the past).
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
لِقَوْمِهِ
to his people · Root: ق و م · Particle
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
اذْكُرُوا
remember · Root: ذ ك ر · Verb
نِعْمَةَ
(the) Favor · Root: ن ع م · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
جَعَلَ
He placed · Root: ج ع ل · Verb
فِيكُمْ
among you · Root: ف ي · Particle
أَنبِيَاءَ
Prophets · Root: ن ب ي · Noun
وَجَعَلَكُم
and made you · Root: ج ع ل · Verb
مُّلُوكًا
kings · Root: م ل ك · Noun
وَآتَاكُم
and He gave you · Root: أ ت ي · Verb
مَّا
what · Root: م ا · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يُؤْتِ
He (had) given · Root: أ ت ي · Verb
أَحَدًا
(to) anyone · Root: أ ح د · Pronoun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الْعَالَمِينَ
the worlds · Root: ع ل م · Noun

يَا قَوْمِ ادْخُلُوا الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِي كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوا عَلَىٰ أَدْبَارِكُمْ فَتَنقَلِبُوا خَاسِرِينَ ٢١

[5:21] "O my people! Enter the holy land (Palestine) which Allah has assigned to you, and turn not back (in flight) for then you will be returned as losers."

يَا قَوْمِ ادْخُلُوا
O my people!
الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِي
Enter the holy land
كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ وَلَا
(Palestine) which Allah has assigned to you,
تَرْتَدُّوا عَلَىٰ أَدْبَارِكُمْ فَتَنقَلِبُوا
and turn not back (in flight)
خَاسِرِينَ
for then you will be returned as losers.
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
ادْخُلُوا
Enter · Root: د خ ل · Verb
الْأَرْضَ
the land · Root: أ ر ض · Noun
الْمُقَدَّسَةَ
the Holy · Root: ق د س · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
كَتَبَ
(has been) ordained · Root: ك ت ب · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَرْتَدُّوا
turn · Root: ر ت د · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
أَدْبَارِكُمْ
your backs · Root: د ب ر · Noun
فَتَنقَلِبُوا
then you will turn back · Root: ن ق ل · Verb
خَاسِرِينَ
(as) losers · Root: خ س ر · Noun

قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِنَّ فِيهَا قَوْمًا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدْخُلَهَا حَتَّىٰ يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِن يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنَّا دَاخِلُونَ ٢٢

[5:22] They said: "O Musa (Moses)! In it (this holy land) are a people of great strength, and we shall never enter it, till they leave it; when they leave, then we will enter."

قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِنَّ
They said: 'O Musa (Moses)!
فِيهَا قَوْمًا جَبَّارِينَ وَإِنَّا
In it (this holy land) are a people of great strength,
لَن نَّدْخُلَهَا حَتَّىٰ يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِن
and we shall never enter it, till they leave it;
يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنَّا دَاخِلُونَ
when they leave, then we will enter.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
يَا مُوسَىٰ
O Musa · Root: م و س · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
قَوْمًا
(are) people · Root: ق و م · Noun
جَبَّارِينَ
(of) tyrannical strength · Root: ج ب ر · Noun
وَإِنَّا
and indeed, we · Root: إ ن · Particle
لَن
never · Particle
نَّدْخُلَهَا
will enter it · Root: د خ ل · Verb
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَخْرُجُوا
they leave · Root: خ ر ج · Verb
مِنْهَا
from it · Root: ه ا · Pronoun
فَإِن
and if · Root: أ ن · Particle
يَخْرُجُوا
they leave · Root: خ ر ج · Verb
مِنْهَا
[from] it · Root: ه ا · Pronoun
فَإِنَّا
then certainly we (will) · Root: أ ن ا · Particle
دَاخِلُونَ
enter (it) · Root: د خ ل · Noun

قَالَ رَجُلَانِ مِنَ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمَا ادْخُلُوا عَلَيْهِمُ الْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَالِبُونَ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَتَوَكَّلُوا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ٢٣

[5:23] Two men of those who feared (Allah and) on whom Allah had bestowed His Grace [they were Yusha' (Joshua) and Kalab (Caleb)] said: "Assault them through the gate, for when you are in, victory will be yours, and put your trust in Allah if you are believers indeed."

قَالَ رَجُلَانِ مِنَ الَّذِينَ يَخَافُونَ
Two men of those who feared (Allah and)
أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمَا
on whom Allah had bestowed His Grace
ادْخُلُوا عَلَيْهِمُ الْبَابَ
said: 'Assault them through the gate,
فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ
for when you are in,
فَإِنَّكُمْ غَالِبُونَ ۚ
victory will be yours,
وَعَلَى اللَّهِ فَتَوَكَّلُوا
and put your trust in Allah
إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
if you are believers indeed.
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
رَجُلَانِ
two men · Root: ر ج ل · Noun
مِنَ
from · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَخَافُونَ
feared (Allah) · Root: خ و ف · Verb
أَنْعَمَ
(had) favored · Root: ن ع م · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِمَا
[on] both of them · Root: ع ل ي · Pronoun
ادْخُلُوا
Enter · Root: د خ ل · Verb
عَلَيْهِمُ
upon them · Particle
الْبَابَ
(through) the gate · Root: ب و ب · Noun
فَإِذَا
then when · Root: إ ذ ا · Particle
دَخَلْتُمُوهُ
you have entered it · Root: د خ ل · Verb
فَإِنَّكُمْ
then indeed, you (will be) · Root: ف إ ن · Particle
غَالِبُونَ ۚ
victorious · Root: غ ل ب · Noun
وَعَلَى
And upon · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَتَوَكَّلُوا
then put your trust · Root: و ك ل · Verb
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُم
you are · Root: ك و ن · Verb
مُّؤْمِنِينَ
believers · Root: ء م ن · Noun

قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِنَّا لَن نَّدْخُلَهَا أَبَدًا مَّا دَامُوا فِيهَا ۖ فَاذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ ٢٤

[5:24] They said: "O Musa (Moses)! We shall never enter it as long as they are there. So go you and your Lord and fight you two, we are sitting right here."

قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِنَّا
They said: 'O Musa (Moses)!
لَن نَّدْخُلَهَا أَبَدًا مَّا دَامُوا فِيهَا ۖ فَاذْهَبْ
We shall never enter it as long as they are there.
أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا
So go you and your Lord and fight you two,
هَاهُنَا قَاعِدُونَ
we are sitting right here.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
يَا مُوسَىٰ
O Musa · Root: م و س · Particle
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
لَن
never · Particle
نَّدْخُلَهَا
will enter it · Root: د خ ل · Verb
أَبَدًا
ever · Root: أ ب د · Particle
مَّا
for · Root: م ا · Particle
دَامُوا
as long as they are · Root: د و م · Verb
فِيهَا ۖ
in it · Root: ف ي ه ا · Particle
فَاذْهَبْ
So go · Root: ذ ه ب · Verb
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
وَرَبُّكَ
and your Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَقَاتِلَا
and you both fight · Root: ق ت ل · Verb
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
هَاهُنَا
are [here] · Root: ه ن ا · Particle
قَاعِدُونَ
sitting · Root: ق ع د · Noun

قَالَ رَبِّ إِنِّي لَا أَمْلِكُ إِلَّا نَفْسِي وَأَخِي ۖ فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ ٢٥

[5:25] He [Musa (Moses)] said: "O my Lord! I have power only over myself and my brother, so separate us from the people who are the Fasiqun (rebellious and disobedient to Allah)!"

قَالَ رَبِّ
He [Musa (Moses)] said: 'O my Lord!'
إِنِّي لَا أَمْلِكُ إِلَّا نَفْسِي وَأَخِي ۖ
I have power only over myself and my brother,
فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ
so separate us from the people who are the Fasiqun (rebellious and disobedient to Allah)!
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
رَبِّ
O my Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
لَا
(do) not · Particle
أَمْلِكُ
(have) power · Root: م ل ك · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
نَفْسِي
(over) myself · Root: ن ف س · Noun
وَأَخِي ۖ
and my brother · Root: أ خ · Noun
فَافْرُقْ
so (make a) separation · Root: ف ر ق · Verb
بَيْنَنَا
between us · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَ
and between · Particle
الْقَوْمِ
the people · Root: ق و م · Noun
الْفَاسِقِينَ
(the) defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun

قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ ۛ أَرْبَعِينَ سَنَةً ۛ يَتِيهُونَ فِي الْأَرْضِ ۚ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ ٢٦

[5:26] (Allah) said: "Therefore it (this holy land) is forbidden to them for forty years; in distraction they will wander through the land. So be not sorrowful over the people who are the Fasiqun (rebellious and disobedient to Allah)."

قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ ۛ
Therefore it (this holy land) is forbidden to them
أَرْبَعِينَ سَنَةً ۛ
for forty years
يَتِيهُونَ فِي الْأَرْضِ ۚ
in distraction they will wander through the land
فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ
So be not sorrowful over the people who are the Fasiqun (rebellious and disobedient to Allah)
قَالَ
(Allah) said · Root: ق و ل · Verb
فَإِنَّهَا
Then indeed it · Root: إ ن ن · Particle
مُحَرَّمَةٌ
(will be) forbidden · Root: ح ر م · Noun
عَلَيْهِمْ ۛ
to them · Root: ع ل ى · Particle
أَرْبَعِينَ
(for) forty · Root: أ ر ب ع · Noun
سَنَةً ۛ
years · Root: س ن ن · Noun
يَتِيهُونَ
they will wander · Root: ت ي ه · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ ۚ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
فَلَا
So (do) not · Particle
تَأْسَ
grieve · Root: أ س س · Verb
عَلَى
over · Root: ع ل ى · Particle
الْقَوْمِ
the people · Root: ق و م · Noun
الْفَاسِقِينَ
the defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun

۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ابْنَيْ آدَمَ بِالْحَقِّ إِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ الْآخَرِ قَالَ لَأَقْتُلَنَّكَ ۖ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللَّهُ مِنَ الْمُتَّقِينَ ٢٧

[5:27] And (O Muhammad SAW) recite to them (the Jews) the story of the two sons of Adam [Habil (Abel) and Qabil (Cain)] in truth; when each offered a sacrifice (to Allah), it was accepted from the one but not from the other. The latter said to the former: "I will surely kill you." The former said: "Verily, Allah accepts only from those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2)."

۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ابْنَيْ آدَمَ بِالْحَقِّ
And (O Muhammad SAW) recite to them (the Jews) the story of the two sons of Adam in truth;
إِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا
when each offered a sacrifice (to Allah),
فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ الْآخَرِ
it was accepted from the one but not from the other.
قَالَ لَأَقْتُلَنَّكَ ۖ
The latter said to the former: 'I will surely kill you.'
قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللَّهُ مِنَ الْمُتَّقِينَ
The former said: 'Verily, Allah accepts only from those who are Al-Muttaqun (the pious).'
۞ وَاتْلُ
And recite · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْهِمْ
to them · Root: ع ل ى · Particle
نَبَأَ
the story · Root: ن ب أ · Verb
ابْنَيْ
(of) two sons · Root: ب ن ي · Noun
آدَمَ
(of) Adam · Root: أ د م · Noun
بِالْحَقِّ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
قَرَّبَا
both offered · Root: ق ر ب · Verb
قُرْبَانًا
a sacrifice · Root: ق ر ب · Noun
فَتُقُبِّلَ
and it was accepted · Root: ق ب ل · Verb
مِنْ
from · Particle
أَحَدِهِمَا
one of them · Root: أ ح د · Noun
وَلَمْ
and not · Particle
يُتَقَبَّلْ
was accepted · Root: ق ب ل · Verb
مِنَ
from · Particle
الْآخَرِ
the other · Root: أ خ ر · Noun
قَالَ
Said (the latter) · Root: ق و ل · Verb
لَأَقْتُلَنَّكَ ۖ
Surely I will kill you · Root: ق ت ل · Verb
قَالَ
Said (the former) · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
يَتَقَبَّلُ
accepts · Root: ق ب ل · Verb
اللَّهُ
(does) Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِنَ
from · Particle
الْمُتَّقِينَ
the God fearing · Root: ق و ي · Noun

لَئِن بَسَطتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِي مَا أَنَا بِبَاسِطٍ يَدِيَ إِلَيْكَ لِأَقْتُلَكَ ۖ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ ٢٨

[5:28] "If you do stretch your hand against me to kill me, I shall never stretch my hand against you to kill you, for I fear Allah; the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists)."

لَئِن بَسَطتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِي
If you do stretch your hand against me to kill me
مَا أَنَا بِبَاسِطٍ يَدِيَ إِلَيْكَ لِأَقْتُلَكَ ۖ
I shall never stretch my hand against you to kill you
إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ
for I fear Allah; the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists)
لَئِن
If · Root: ل ئ ن · Particle
بَسَطتَ
you stretch · Root: ب س ط · Verb
إِلَيَّ
towards me · Root: إ ل ي · Particle
يَدَكَ
your hand · Root: ي د · Noun
لِتَقْتُلَنِي
to kill me · Root: ق ت ل · Verb
مَا
not · Root: م ا · Particle
أَنَا
will I · Root: أ ن ا · Pronoun
بِبَاسِطٍ
stretch · Root: ب س ط · Noun
يَدِيَ
my hand · Root: ي د · Noun
إِلَيْكَ
towards you · Particle
لِأَقْتُلَكَ ۖ
to kill you · Root: ق ت ل · Verb
إِنِّي
indeed I · Root: ا ن ن · Particle
أَخَافُ
fear · Root: خ و ف · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبَّ
(the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

إِنِّي أُرِيدُ أَن تَبُوءَ بِإِثْمِي وَإِثْمِكَ فَتَكُونَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ ٢٩

[5:29] "Verily, I intend to let you draw my sin on yourself as well as yours, then you will be one of the dwellers of the Fire, and that is the recompense of the Zalimun (polytheists and wrong-doers)."

إِنِّي أُرِيدُ
Verily, I intend to
أَن تَبُوءَ بِإِثْمِي وَإِثْمِكَ
let you draw my sin on yourself as well as yours
فَتَكُونَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ ۚ
then you will be one of the dwellers of the Fire
وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ
and that is the recompense of the Zalimun (polytheists and wrong-doers)
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أُرِيدُ
wish · Root: ر و د · Verb
أَن
that · Particle
تَبُوءَ
you be laden · Root: ب و ء · Verb
بِإِثْمِي
with my sin · Root: أ ث م · Noun
وَإِثْمِكَ
and your sin · Root: أ ث م · Noun
فَتَكُونَ
so you will be · Root: ك و ن · Verb
مِنْ
among · Particle
أَصْحَابِ
(the) companions · Root: ص ح ب · Noun
النَّارِ ۚ
(of) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
وَذَٰلِكَ
and that · Root: ذ ل ك · Particle
جَزَاءُ
(is the) recompense · Root: ج ز ي · Noun
الظَّالِمِينَ
(of) the wrong-doers · Root: ظ ل م · Noun

فَطَوَّعَتْ لَهُ نَفْسُهُ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُ فَأَصْبَحَ مِنَ الْخَاسِرِينَ ٣٠

[5:30] So the Nafs (self) of the other (latter one) encouraged him and made fair-seeming to him the murder of his brother; he murdered him and became one of the losers.

فَطَوَّعَتْ لَهُ نَفْسُهُ
So the Nafs (self) of the other (latter one) encouraged him
قَتْلَ أَخِيهِ
the murder of his brother
فَقَتَلَهُ
he murdered him
فَأَصْبَحَ مِنَ الْخَاسِرِينَ
and became one of the losers
فَطَوَّعَتْ
Then prompted · Root: ط و ع · Verb
لَهُ
to him · Root: ه · Pronoun
نَفْسُهُ
his soul · Root: ن ف س · Noun
قَتْلَ
(to) kill · Root: ق ت ل · Noun
أَخِيهِ
his brother · Root: أ خ و · Noun
فَقَتَلَهُ
so he killed him · Root: ق ت ل · Verb
فَأَصْبَحَ
and became · Root: ص ب ح · Verb
مِنَ
of · Particle
الْخَاسِرِينَ
the losers · Root: خ س ر · Noun

فَبَعَثَ اللَّهُ غُرَابًا يَبْحَثُ فِي الْأَرْضِ لِيُرِيَهُ كَيْفَ يُوَارِي سَوْءَةَ أَخِيهِ ۚ قَالَ يَا وَيْلَتَا أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَٰذَا الْغُرَابِ فَأُوَارِيَ سَوْءَةَ أَخِي ۖ فَأَصْبَحَ مِنَ النَّادِمِينَ ٣١

[5:31] Then Allah sent a crow who scratched the ground to show him to hide the dead body of his brother. He (the murderer) said: "Woe to me! Am I not even able to be as this crow and to hide the dead body of my brother?" Then he became one of those who regretted.

فَبَعَثَ اللَّهُ غُرَابًا
Then Allah sent a crow
يَبْحَثُ فِي الْأَرْضِ
who scratched the ground
لِيُرِيَهُ كَيْفَ يُوَارِي سَوْءَةَ أَخِيهِ ۚ
to show him to hide the dead body of his brother.
قَالَ يَا وَيْلَتَا أَعَجَزْتُ
He (the murderer) said: 'Woe to me!
أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَٰذَا الْغُرَابِ فَأُوَارِيَ
Am I not even able to be as this crow
سَوْءَةَ أَخِي ۖ فَأَصْبَحَ
and to hide the dead body of my brother?'
مِنَ النَّادِمِينَ
Then he became one of those who regretted.
فَبَعَثَ
Then (was) sent · Root: ب ع ث · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
غُرَابًا
a crow · Root: غ ر ب · Noun
يَبْحَثُ
it (was) scratching · Root: ب ح ث · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
لِيُرِيَهُ
to show him · Root: ر أ ي · Verb
كَيْفَ
how · Particle
يُوَارِي
to hide · Root: و ر ي · Verb
سَوْءَةَ
(the) dead body · Root: س و ء · Noun
أَخِيهِ ۚ
(of) his brother · Root: أ خ و · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
يَا وَيْلَتَا
Woe to me · Root: و ي ل · Particle
أَعَجَزْتُ
Am I unable · Root: ع ج ز · Verb
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَكُونَ
I can be · Root: ك و ن · Verb
مِثْلَ
like · Root: م ث ل · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْغُرَابِ
[the] crow · Root: غ ر ب · Noun
فَأُوَارِيَ
and hide · Root: و ر ي · Verb
سَوْءَةَ
(the) dead body · Root: س و ء · Noun
أَخِي ۖ
(of) my brother · Root: أ خ و · Noun
فَأَصْبَحَ
Then he became · Root: ص ب ح · Verb
مِنَ
of · Particle
النَّادِمِينَ
the regretful · Root: ن د م · Noun

مِنْ أَجْلِ ذَٰلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنَّهُ مَن قَتَلَ نَفْسًا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِي الْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيعًا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَا أَحْيَا النَّاسَ جَمِيعًا ۚ وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم بَعْدَ ذَٰلِكَ فِي الْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ ٣٢

[5:32] Because of that We ordained for the Children of Israel that if anyone killed a person not in retaliation of murder, or (and) to spread mischief in the land - it would be as if he killed all mankind, and if anyone saved a life, it would be as if he saved the life of all mankind. And indeed, there came to them Our Messengers with clear proofs, evidences, and signs, even then after that many of them continued to exceed the limits (e.g. by doing oppression unjustly and exceeding beyond the limits set by Allah by committing the major sins) in the land!.

مِنْ أَجْلِ ذَٰلِكَ
Because of that
كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ
We ordained for the Children of Israel
أَنَّهُ مَن قَتَلَ نَفْسًا بِغَيْرِ نَفْسٍ
that if anyone killed a person not in retaliation of murder,
أَوْ فَسَادٍ فِي الْأَرْضِ
or (and) to spread mischief in the land -
فَكَأَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيعًا
it would be as if he killed all mankind,
وَمَنْ أَحْيَاهَا
and if anyone saved a life,
فَكَأَنَّمَا أَحْيَا النَّاسَ جَمِيعًا ۚ
it would be as if he saved the life of all mankind.
وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِالْبَيِّنَاتِ
And indeed, there came to them Our Messengers with clear proofs, evidences, and signs,
ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم بَعْدَ ذَٰلِكَ
even then after that many of them
فِي الْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ
continued to exceed the limits (e.g. by doing oppression unjustly and exceeding beyond the limits set by Allah by committing the major sins) in the land!
مِنْ
From · Particle
أَجْلِ
time · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
كَتَبْنَا
We ordained · Root: ك ت ب · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
بَنِي
(the) Children · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun
أَنَّهُ
that he · Root: أ ن ه · Particle
مَن
who · Root: م ن · Pronoun
قَتَلَ
kills · Root: ق ت ل · Verb
نَفْسًا
a soul · Root: ن ف س · Noun
بِغَيْرِ
other than · Root: غ ي ر · Particle
نَفْسٍ
(for) a soul · Root: ن ف س · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
فَسَادٍ
(for) spreading corruption · Root: ف س د · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
فَكَأَنَّمَا
then (it) is as if · Root: ك ا ن · Particle
قَتَلَ
he has killed · Root: ق ت ل · Verb
النَّاسَ
mankind · Root: ن و س · Noun
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
وَمَنْ
and whoever · Root: م ن م · Particle
أَحْيَاهَا
saves it · Root: ح ي ي · Verb
فَكَأَنَّمَا
then (it) is as if · Root: ك ا ن · Particle
أَحْيَا
he has saved · Root: ح ي ي · Verb
النَّاسَ
mankind · Root: ن و س · Noun
جَمِيعًا ۚ
all · Root: ج م ع · Noun
وَلَقَدْ
And surely · Root: ل ق د · Particle
جَاءَتْهُمْ
came to them · Root: ج ي ء · Verb
رُسُلُنَا
Our Messengers · Root: ر س ل · Noun
بِالْبَيِّنَاتِ
with clear Signs · Root: ب ي ن · Particle
ثُمَّ
yet · Root: ث م م · Particle
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
كَثِيرًا
many · Root: ك ث ر · Noun
مِّنْهُم
of them · Particle
بَعْدَ
after · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
لَمُسْرِفُونَ
(are) surely those who commit excesses · Root: س ر ف · Noun

إِنَّمَا جَزَاءُ الَّذِينَ يُحَارِبُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَسْعَوْنَ فِي الْأَرْضِ فَسَادًا أَن يُقَتَّلُوا أَوْ يُصَلَّبُوا أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم مِّنْ خِلَافٍ أَوْ يُنفَوْا مِنَ الْأَرْضِ ۚ ذَٰلِكَ لَهُمْ خِزْيٌ فِي الدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ ٣٣

[5:33] The recompense of those who wage war against Allah and His Messenger and do mischief in the land is only that they shall be killed or crucified or their hands and their feet be cut off on the opposite sides, or be exiled from the land. That is their disgrace in this world, and a great torment is theirs in the Hereafter.

إِنَّمَا جَزَاءُ الَّذِينَ يُحَارِبُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ
The recompense of those who wage war against Allah and His Messenger
وَيَسْعَوْنَ فِي الْأَرْضِ فَسَادًا
and do mischief in the land is only that
أَن يُقَتَّلُوا أَوْ يُصَلَّبُوا
they shall be killed or crucified
أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم مِّنْ خِلَافٍ
or their hands and their feet be cut off on the opposite sides
أَوْ يُنفَوْا مِنَ الْأَرْضِ ۚ
or be exiled from the land.
ذَٰلِكَ لَهُمْ خِزْيٌ فِي الدُّنْيَا ۖ
That is their disgrace in this world,
وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
and a great torment is theirs in the Hereafter.
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
جَزَاءُ
(the) recompense · Root: ج ز ي · Noun
الَّذِينَ
(for) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُحَارِبُونَ
wage war · Root: ح ر ب · Verb
اللَّهَ
(against) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولَهُ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَيَسْعَوْنَ
and strive · Root: س ع و · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
فَسَادًا
spreading corruption · Root: ف س د · Noun
أَن
(is) that · Particle
يُقَتَّلُوا
they be killed · Root: ق ت ل · Verb
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يُصَلَّبُوا
they be crucified · Root: ص ل ب · Verb
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
تُقَطَّعَ
be cut off · Root: ق ط ع · Verb
أَيْدِيهِمْ
their hands · Root: ي د · Noun
وَأَرْجُلُهُم
and their feet · Root: ر ج ل · Noun
مِّنْ
of · Particle
خِلَافٍ
opposite sides · Root: خ ل ف · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يُنفَوْا
they be exiled · Root: ن ف ي · Verb
مِنَ
from · Particle
الْأَرْضِ ۚ
the land · Root: أ ر ض · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
لَهُمْ
(is) for them · Particle
خِزْيٌ
disgrace · Root: خ ز ي · Noun
فِي
in · Particle
الدُّنْيَا ۖ
the world · Root: د ن ي · Noun
وَلَهُمْ
and for them · Pronoun
فِي
in · Particle
الْآخِرَةِ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
عَظِيمٌ
great · Root: ع ظ م · Noun

إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِن قَبْلِ أَن تَقْدِرُوا عَلَيْهِمْ ۖ فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٣٤

[5:34] Except for those who (having fled away and then) came back (as Muslims) with repentance before they fall into your power; in that case, know that Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا
Except for those who (having fled away and then) came back (as Muslims) with repentance
مِن قَبْلِ أَن تَقْدِرُوا عَلَيْهِمْ ۖ
before they fall into your power
فَاعْلَمُوا
in that case, know that
أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful
إِلَّا
Except · Root: ا ل ا · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
تَابُوا
repent · Root: ت و ب · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَن
that · Particle
تَقْدِرُوا
you overpower · Root: ق د ر · Verb
عَلَيْهِمْ ۖ
[over] them · Root: ع ل ى · Particle
فَاعْلَمُوا
then know · Root: ع ل م · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَابْتَغُوا إِلَيْهِ الْوَسِيلَةَ وَجَاهِدُوا فِي سَبِيلِهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ٣٥

[5:35] O you who believe! Do your duty to Allah and fear Him. Seek the means of approach to Him, and strive hard in His Cause as much as you can. So that you may be successful.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا
O you who believe!
اللَّهَ وَابْتَغُوا
Do your duty to Allah and fear Him.
إِلَيْهِ الْوَسِيلَةَ وَجَاهِدُوا
Seek the means of approach to Him,
فِي سَبِيلِهِ لَعَلَّكُمْ
and strive hard in His Cause
تُفْلِحُونَ
as much as you can. So that you may be successful.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
اتَّقُوا
Fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَابْتَغُوا
and seek · Root: ب غ ي · Verb
إِلَيْهِ
towards Him · Root: ا ل ى · Particle
الْوَسِيلَةَ
the means · Root: و س ل · Noun
وَجَاهِدُوا
and strive hard · Root: ج ه د · Verb
فِي
in · Particle
سَبِيلِهِ
His way · Root: س ب ل · Noun
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تُفْلِحُونَ
succeed · Root: ف ل ح · Verb

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لِيَفْتَدُوا بِهِ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ٣٦

[5:36] Verily, those who disbelieve, if they had all that is in the earth, and as much again therewith to ransom themselves thereby from the torment on the Day of Resurrection, it would never be accepted of them, and theirs would be a painful torment.

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا
Verily, those who disbelieve,
لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا
if they had all that is in the earth,
وَمِثْلَهُ مَعَهُ
and as much again therewith
لِيَفْتَدُوا بِهِ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ
to ransom themselves thereby from the torment on the Day of Resurrection,
مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ ۖ
it would never be accepted of them,
وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
and theirs would be a painful torment.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
لَوْ
if · Root: ل و · Particle
أَنَّ
that · Particle
لَهُم
for them · Pronoun
مَّا
(is) what · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
وَمِثْلَهُ
and the like of it · Root: م ث ل · Noun
مَعَهُ
with it · Root: م ع و · Particle
لِيَفْتَدُوا
to ransom themselves · Root: ف د ي · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
مِنْ
from · Particle
عَذَابِ
(the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
يَوْمِ
(of the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
تُقُبِّلَ
will be accepted · Root: ق ب ل · Verb
مِنْهُمْ ۖ
from them · Root: م ن ه م · Particle
وَلَهُمْ
and for them · Pronoun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُوا مِنَ النَّارِ وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنْهَا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ ٣٧

[5:37] They will long to get out of the Fire, but never will they get out therefrom, and theirs will be a lasting torment.

يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُوا مِنَ النَّارِ
They will long to get out of the Fire,
وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنْهَا ۖ
but never will they get out therefrom,
وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
and theirs will be a lasting torment.
يُرِيدُونَ
They will wish · Root: ر و د · Verb
أَن
that · Particle
يَخْرُجُوا
they come out · Root: خ ر ج · Verb
مِنَ
of · Particle
النَّارِ
the Fire · Root: ن ا ر · Noun
وَمَا
but not · Root: م ا · Particle
هُم
they · Root: ه م · Pronoun
بِخَارِجِينَ
will come out · Root: خ ر ج · Noun
مِنْهَا ۖ
of it · Root: م ن · Particle
وَلَهُمْ
And for them · Pronoun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مُّقِيمٌ
lasting · Root: ق و م · Noun

وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُوا أَيْدِيَهُمَا جَزَاءً بِمَا كَسَبَا نَكَالًا مِّنَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ٣٨

[5:38] Cut off (from the wrist joint) the (right) hand of the thief, male or female, as a recompense for that which they committed, a punishment by way of example from Allah. And Allah is All-Powerful, All-Wise.

وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ
Cut off (from the wrist joint) the (right) hand of the thief, male or female,
فَاقْطَعُوا أَيْدِيَهُمَا
as a recompense for that which they committed,
جَزَاءً بِمَا كَسَبَا
a punishment by way of example from Allah.
نَكَالًا مِّنَ اللَّهِ ۗ
And Allah is All-Powerful, All-Wise.
وَالسَّارِقُ
And (for) the male thief · Root: س ر ق · Noun
وَالسَّارِقَةُ
and the female thief · Root: س ر ق · Noun
فَاقْطَعُوا
[then] cut off · Root: ق ط ع · Verb
أَيْدِيَهُمَا
their hands · Root: ي د ي · Noun
جَزَاءً
(as) a recompense · Root: ج ز ي · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَسَبَا
they earned · Root: ك س ب · Verb
نَكَالًا
(as) an exemplary (punishment) · Root: ن ك ل · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
اللَّهِ ۗ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
حَكِيمٌ
All-Wise · Root: ح ك م · Noun

فَمَن تَابَ مِن بَعْدِ ظُلْمِهِ وَأَصْلَحَ فَإِنَّ اللَّهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٣٩

[5:39] But whosoever repents after his crime and does righteous good deeds (by obeying Allah), then verily, Allah will pardon him (accept his repentance). Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

فَمَن تَابَ مِن بَعْدِ ظُلْمِهِ
But whosoever repents after his crime
وَأَصْلَحَ
and does righteous good deeds
فَإِنَّ اللَّهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ ۗ
then verily, Allah will pardon him
إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful
فَمَن
But whoever · Root: ف م ن · Particle
تَابَ
repented · Root: ت و ب · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
ظُلْمِهِ
his wrongdoing · Root: ظ ل م · Noun
وَأَصْلَحَ
and reforms · Root: ص ل ح · Verb
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَتُوبُ
will turn in forgiveness · Root: ت و ب · Verb
عَلَيْهِ ۗ
to him · Root: ع ل ى · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ وَيَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ٤٠

[5:40] Know you not that to Allah (Alone) belongs the dominion of the heavens and the earth! He punishes whom He wills and He forgives whom He wills. And Allah is Able to do all things.

أَلَمْ تَعْلَمْ
Know you not
أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
that to Allah (Alone) belongs the dominion of the heavens and the earth!
يُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ
He punishes whom He wills
وَيَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ ۗ
and He forgives whom He wills.
وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
And Allah is Able to do all things.
أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
تَعْلَمْ
you know · Root: ع ل م · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَهُ
to Him (belongs) · Root: ه · Pronoun
مُلْكُ
(the) dominion · Root: م ل ك · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
يُعَذِّبُ
He punishes · Root: ع ذ ب · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَغْفِرُ
and He forgives · Root: غ ف ر · Verb
لِمَن
[to] whom · Root: م ن م · Particle
يَشَاءُ ۗ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
(is) on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

۞ يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ لَا يَحْزُنكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ مِنَ الَّذِينَ قَالُوا آمَنَّا بِأَفْوَاهِهِمْ وَلَمْ تُؤْمِن قُلُوبُهُمْ ۛ وَمِنَ الَّذِينَ هَادُوا ۛ سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ سَمَّاعُونَ لِقَوْمٍ آخَرِينَ لَمْ يَأْتُوكَ ۖ يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ مِن بَعْدِ مَوَاضِعِهِ ۖ يَقُولُونَ إِنْ أُوتِيتُمْ هَٰذَا فَخُذُوهُ وَإِن لَّمْ تُؤْتَوْهُ فَاحْذَرُوا ۚ وَمَن يُرِدِ اللَّهُ فِتْنَتَهُ فَلَن تَمْلِكَ لَهُ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۚ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَمْ يُرِدِ اللَّهُ أَن يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمْ ۚ لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ ۖ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ ٤١

[5:41] O Messenger (Muhammad SAW)! Let not those who hurry to fall into disbelief grieve you, of such who say: "We believe" with their mouths but their hearts have no faith. And of the Jews are men who listen much and eagerly to lies - listen to others who have not come to you. They change the words from their places; they say, "If you are given this, take it, but if you are not given this, then beware!" And whomsoever Allah wants to put in Al-Fitnah [error, because of his rejecting the Faith], you can do nothing for him against Allah. Those are the ones whose hearts Allah does not want to purify (from disbelief and hypocrisy); for them there is a disgrace in this world, and in the Hereafter a great torment.

۞ يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ لَا
O Messenger (Muhammad SAW)!
يَحْزُنكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ مِنَ
Let not those who hurry to fall into disbelief grieve you,
الَّذِينَ قَالُوا آمَنَّا بِأَفْوَاهِهِمْ وَلَمْ تُؤْمِن قُلُوبُهُمْ ۛ وَمِنَ
of such who say: 'We believe' with their mouths but their hearts have no faith.
الَّذِينَ هَادُوا ۛ سَمَّاعُونَ
And of the Jews are men who listen much
لِلْكَذِبِ سَمَّاعُونَ
and eagerly to lies -
لِقَوْمٍ آخَرِينَ لَمْ يَأْتُوكَ ۖ يُحَرِّفُونَ
listen to others who have not come to you.
الْكَلِمَ مِن بَعْدِ مَوَاضِعِهِ ۖ يَقُولُونَ
They change the words from their places;
إِنْ أُوتِيتُمْ هَٰذَا فَخُذُوهُ وَإِن لَّمْ تُؤْتَوْهُ فَاحْذَرُوا ۚ وَمَن
they say, 'If you are given this, take it, but if you are not given this, then beware!'
يُرِدِ اللَّهُ فِتْنَتَهُ فَلَن تَمْلِكَ لَهُ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۚ أُولَٰئِكَ
And whomsoever Allah wants to put in Al-Fitnah [error, because of his rejecting the Faith], you can do nothing for him against Allah.
الَّذِينَ لَمْ يُرِدِ اللَّهُ أَن يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمْ ۚ لَهُمْ
Those are the ones whose hearts Allah does not want to purify (from disbelief and hypocrisy);
فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ ۖ وَلَهُمْ
for them there is a disgrace in this world,
فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
and in the Hereafter a great torment.
۞ يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا · Particle
الرَّسُولُ
Messenger · Root: ر س ل · Noun
لَا
Let not · Particle
يَحْزُنكَ
grieve you · Root: ح ز ن · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُسَارِعُونَ
hasten · Root: س ر ع · Verb
فِي
in (to) · Particle
الْكُفْرِ
[the] disbelief · Root: ك ف ر · Noun
مِنَ
of · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
قَالُوا
said · Root: ق و ل · Verb
آمَنَّا
We believe · Root: أ م ن · Verb
بِأَفْوَاهِهِمْ
with their mouths · Root: ف م · Noun
وَلَمْ
and not · Particle
تُؤْمِن
believe · Root: أ م ن · Verb
قُلُوبُهُمْ ۛ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
وَمِنَ
and from · Root: م ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
هَادُوا ۛ
(are) Jews · Root: ه د ي · Verb
سَمَّاعُونَ
They (are) listeners · Root: س م ع · Noun
لِلْكَذِبِ
to falsehood · Root: ك ذ ب · Noun
سَمَّاعُونَ
(and) listeners · Root: س م ع · Noun
لِقَوْمٍ
for people · Root: ق و م · Noun
آخَرِينَ
other · Root: ا خ ر · Noun
لَمْ
(who have) not · Root: ل م · Particle
يَأْتُوكَ ۖ
come to you · Root: أ ت ي · Verb
يُحَرِّفُونَ
They distort · Root: ح ر ف · Verb
الْكَلِمَ
the words · Root: ك ل م · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
مَوَاضِعِهِ ۖ
their context · Root: و ض ع · Noun
يَقُولُونَ
saying · Root: ق و ل · Verb
إِنْ
If · Root: إ ن · Particle
أُوتِيتُمْ
you are given · Root: و ت ي · Verb
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
فَخُذُوهُ
[so] take it · Root: أ خ ذ · Verb
وَإِن
but if · Root: و ا ن · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
تُؤْتَوْهُ
you are given it · Root: و ت ي · Verb
فَاحْذَرُوا ۚ
then beware · Root: ح ذ ر · Verb
وَمَن
And (for) whom · Particle
يُرِدِ
intends · Root: ر و د · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فِتْنَتَهُ
his trial · Root: ف ت ن · Noun
فَلَن
then never · Root: ف ل ن · Particle
تَمْلِكَ
will you have power · Root: م ل ك · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
مِنَ
against · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَيْئًا ۚ
anything · Root: ش ي ء · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
الَّذِينَ
(are) the ones · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَمْ
never · Root: ل م · Particle
يُرِدِ
will intend · Root: ر و د · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَن
that · Particle
يُطَهِّرَ
He purifies · Root: ط ه ر · Verb
قُلُوبَهُمْ ۚ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
لَهُمْ
For them · Particle
فِي
in · Particle
الدُّنْيَا
the world · Root: د ن و · Noun
خِزْيٌ ۖ
(is) disgrace · Root: خ ز ي · Noun
وَلَهُمْ
and for them · Pronoun
فِي
in · Particle
الْآخِرَةِ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
عَظِيمٌ
great · Root: ع ظ م · Noun

سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ أَكَّالُونَ لِلسُّحْتِ ۚ فَإِن جَاءُوكَ فَاحْكُم بَيْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ ۖ وَإِن تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيْئًا ۖ وَإِنْ حَكَمْتَ فَاحْكُم بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ ٤٢

[5:42] (They like to) listen to falsehood, to devour anything forbidden. So if they come to you (O Muhammad SAW), either judge between them, or turn away from them. If you turn away from them, they cannot hurt you in the least. And if you judge, judge with justice between them. Verily, Allah loves those who act justly.

سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ
(They like to) listen to falsehood,
أَكَّالُونَ لِلسُّحْتِ ۚ
to devour anything forbidden.
فَإِن جَاءُوكَ فَاحْكُم بَيْنَهُمْ
So if they come to you (O Muhammad SAW), either judge between them,
أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ ۖ
or turn away from them.
وَإِن تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيْئًا ۖ
If you turn away from them, they cannot hurt you in the least.
وَإِنْ حَكَمْتَ فَاحْكُم بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ ۚ
And if you judge, judge with justice between them.
إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ
Verily, Allah loves those who act justly.
سَمَّاعُونَ
Listeners · Root: س م ع · Noun
لِلْكَذِبِ
to [the] falsehood · Root: ك ذ ب · Noun
أَكَّالُونَ
devourers · Root: أ ك ل · Noun
لِلسُّحْتِ ۚ
of the forbidden · Root: س ح ت · Noun
فَإِن
So if · Root: أ ن · Particle
جَاءُوكَ
they come to you · Root: ج ي ء · Verb
فَاحْكُم
then judge · Root: ح ك م · Verb
بَيْنَهُمْ
between them · Root: ب ي ن · Particle
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
أَعْرِضْ
turn away · Root: ع ر ض · Verb
عَنْهُمْ ۖ
from them · Root: ع ن · Particle
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
تُعْرِضْ
you turn away · Root: ع ر ض · Verb
عَنْهُمْ
from them · Root: ع ن · Particle
فَلَن
then never · Root: ف ل ن · Particle
يَضُرُّوكَ
will they harm you · Root: ض ر ر · Verb
شَيْئًا ۖ
(in) anything · Root: ش ي ء · Noun
وَإِنْ
And if · Root: ا ن · Particle
حَكَمْتَ
you judge · Root: ح ك م · Verb
فَاحْكُم
then judge · Root: ح ك م · Verb
بَيْنَهُم
between them · Root: ب ي ن · Particle
بِالْقِسْطِ ۚ
with [the] justice · Root: ق س ط · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُحِبُّ
loves · Root: ح ب ب · Verb
الْمُقْسِطِينَ
the ones who are just · Root: ق س ط · Noun

وَكَيْفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِندَهُمُ التَّوْرَاةُ فِيهَا حُكْمُ اللَّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوْنَ مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا أُولَٰئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ ٤٣

[5:43] But how do they come to you for decision while they have the Taurat (Torah), in which is the (plain) Decision of Allah; yet even after that, they turn away. For they are not (really) believers.

وَكَيْفَ يُحَكِّمُونَكَ
But how do they come to you for decision
وَعِندَهُمُ التَّوْرَاةُ
while they have the Taurat (Torah)
فِيهَا حُكْمُ اللَّهِ
in which is the (plain) Decision of Allah;
ثُمَّ يَتَوَلَّوْنَ مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ ۚ
yet even after that, they turn away.
وَمَا أُولَٰئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ
For they are not (really) believers.
وَكَيْفَ
But how can · Root: ك ي ف · Particle
يُحَكِّمُونَكَ
they appoint you a judge · Root: ح ك م · Verb
وَعِندَهُمُ
while they (have) with them · Root: ع ن د · Particle
التَّوْرَاةُ
the Taurat · Root: ت و ر · Noun
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
حُكْمُ
(is the) Command · Root: ح ك م · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
يَتَوَلَّوْنَ
they turn away · Root: و ل ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
ذَٰلِكَ ۚ
that · Root: ذ ل ك · Particle
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
بِالْمُؤْمِنِينَ
(are) the believers · Root: أ م ن · Noun

إِنَّا أَنزَلْنَا التَّوْرَاةَ فِيهَا هُدًى وَنُورٌ ۚ يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّونَ الَّذِينَ أَسْلَمُوا لِلَّذِينَ هَادُوا وَالرَّبَّانِيُّونَ وَالْأَحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُوا مِن كِتَابِ اللَّهِ وَكَانُوا عَلَيْهِ شُهَدَاءَ ۚ فَلَا تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوا بِآيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلًا ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ ٤٤

[5:44] Verily, We did send down the Taurat (Torah) [to Musa (Moses)], therein was guidance and light, by which the Prophets, who submitted themselves to Allah's Will, judged the Jews. And the rabbis and the priests [too judged the Jews by the Taurat (Torah) after those Prophets] for to them was entrusted the protection of Allah's Book, and they were witnesses thereto. Therefore fear not men but fear Me (O Jews) and sell not My Verses for a miserable price. And whosoever does not judge by what Allah has revealed, such are the Kafirun (i.e. disbelievers - of a lesser degree as they do not act on Allah's Laws).

إِنَّا أَنزَلْنَا التَّوْرَاةَ
Verily, We did send down the Taurat (Torah)
فِيهَا هُدًى وَنُورٌ ۚ
therein was guidance and light
يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّونَ الَّذِينَ أَسْلَمُوا
by which the Prophets, who submitted themselves to Allah's Will, judged
لِلَّذِينَ هَادُوا
the Jews
وَالرَّبَّانِيُّونَ وَالْأَحْبَارُ
And the rabbis and the priests
بِمَا اسْتُحْفِظُوا مِن كِتَابِ اللَّهِ
too judged the Jews by the Taurat (Torah) after those Prophets for to them was entrusted the protection of Allah's Book
وَكَانُوا عَلَيْهِ شُهَدَاءَ ۚ
and they were witnesses thereto
فَلَا تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ
Therefore fear not men but fear Me (O Jews)
وَلَا تَشْتَرُوا بِآيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلًا ۚ
and sell not My Verses for a miserable price
وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ
And whosoever does not judge by what Allah has revealed
فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ
such are the Kafirun (i.e. disbelievers - of a lesser degree as they do not act on Allah's Laws)
إِنَّا
Indeed · Root: إ ن ن · Particle
أَنزَلْنَا
We revealed · Root: ن ز ل · Verb
التَّوْرَاةَ
the Taurat · Root: و ر ي · Noun
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
هُدًى
(was) Guidance · Root: ه د ي · Noun
وَنُورٌ ۚ
and light · Root: ن و ر · Noun
يَحْكُمُ
judged · Root: ح ك م · Verb
بِهَا
by it · Root: ه ا · Pronoun
النَّبِيُّونَ
the Prophets · Root: ن ب ي · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أَسْلَمُوا
had submitted (to Allah) · Root: س ل م · Verb
لِلَّذِينَ
for those who · Root: ذ ل ذ · Particle
هَادُوا
were Jews · Root: ه د ي · Verb
وَالرَّبَّانِيُّونَ
and the Rabbis · Root: ر ب ب · Noun
وَالْأَحْبَارُ
and the scholars · Root: ح ب ر · Noun
بِمَا
with what · Root: ب م · Particle
اسْتُحْفِظُوا
they were entrusted · Root: ح ف ظ · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
كِتَابِ
(the) Book · Root: ك ت ب · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَكَانُوا
and they were · Root: ك و ن · Verb
عَلَيْهِ
to it · Root: ع ل ى · Particle
شُهَدَاءَ ۚ
witnesses · Root: ش ه د · Noun
فَلَا
So (do) not · Particle
تَخْشَوُا
fear · Root: خ ش ي · Verb
النَّاسَ
the people · Root: ن و س · Noun
وَاخْشَوْنِ
but fear Me · Root: خ ش ي · Verb
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَشْتَرُوا
sell · Root: ش ر ي · Verb
بِآيَاتِي
My Verses · Root: ا ي ة · Noun
ثَمَنًا
(for) a price · Root: ث م ن · Noun
قَلِيلًا ۚ
little · Root: ق ل ل · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
لَّمْ
(does) not · Root: ل م · Particle
يَحْكُم
judge · Root: ح ك م · Verb
بِمَا
by what · Root: ب م · Particle
أَنزَلَ
has revealed · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
[they] · Pronoun
الْكَافِرُونَ
(are) the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَا أَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ وَالْعَيْنَ بِالْعَيْنِ وَالْأَنفَ بِالْأَنفِ وَالْأُذُنَ بِالْأُذُنِ وَالسِّنَّ بِالسِّنِّ وَالْجُرُوحَ قِصَاصٌ ۚ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَّهُ ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ ٤٥

[5:45] And We ordained therein for them: "Life for life, eye for eye, nose for nose, ear for ear, tooth for tooth, and wounds equal for equal." But if anyone remits the retaliation by way of charity, it shall be for him an expiation. And whosoever does not judge by that which Allah has revealed, such are the Zalimun (polytheists and wrong-doers - of a lesser degree).

وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَا
And We ordained therein for them:
أَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ
Life for life,
وَالْعَيْنَ بِالْعَيْنِ
eye for eye,
وَالْأَنفَ بِالْأَنفِ
nose for nose,
وَالْأُذُنَ بِالْأُذُنِ
ear for ear,
وَالسِّنَّ بِالسِّنِّ
tooth for tooth,
وَالْجُرُوحَ قِصَاصٌ ۚ
and wounds equal for equal.
فَمَن تَصَدَّقَ بِهِ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَّهُ ۚ
But if anyone remits the retaliation by way of charity, it shall be for him an expiation.
وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ
And whosoever does not judge by that which Allah has revealed,
فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
such are the Zalimun (polytheists and wrong-doers - of a lesser degree).
وَكَتَبْنَا
And We ordained · Verb
عَلَيْهِمْ
for them · Root: ع ل ى · Particle
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
أَنَّ
that · Particle
النَّفْسَ
the life · Root: ن ف س · Noun
بِالنَّفْسِ
for the life · Root: ن ف س · Noun
وَالْعَيْنَ
and the eye · Noun
بِالْعَيْنِ
for the eye · Noun
وَالْأَنفَ
and the nose · Noun
بِالْأَنفِ
for the nose · Noun
وَالْأُذُنَ
and the ear · Noun
بِالْأُذُنِ
for the ear · Noun
وَالسِّنَّ
and the tooth · Noun
بِالسِّنِّ
for the tooth · Noun
وَالْجُرُوحَ
and (for) wounds · Noun
قِصَاصٌ ۚ
(is) retribution · Noun
فَمَن
But whoever · Root: ف م ن · Particle
تَصَدَّقَ
gives charity · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
فَهُوَ
then it is · Root: ه و · Pronoun
كَفَّارَةٌ
an expiation · Noun
لَّهُ ۚ
for him · Root: ل ه · Particle
وَمَن
And whoever · Particle
لَّمْ
(does) not · Root: ل م · Particle
يَحْكُم
judge · Root: ح ك م · Verb
بِمَا
by what · Root: ب م · Particle
أَنزَلَ
has revealed · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
[they] · Pronoun
الظَّالِمُونَ
(are) the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَقَفَّيْنَا عَلَىٰ آثَارِهِم بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ ۖ وَآتَيْنَاهُ الْإِنجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ ٤٦

[5:46] And in their footsteps, We sent 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), confirming the Taurat (Torah) that had come before him, and We gave him the Injeel (Gospel), in which was guidance and light and confirmation of the Taurat (Torah) that had come before it, a guidance and an admonition for Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).

وَقَفَّيْنَا عَلَىٰ آثَارِهِم
And in their footsteps,
بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ
We sent 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary),
مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ ۖ
confirming the Taurat (Torah) that had come before him,
وَآتَيْنَاهُ الْإِنجِيلَ
and We gave him the Injeel (Gospel),
فِيهِ هُدًى وَنُورٌ
in which was guidance and light
وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ
and confirmation of the Taurat (Torah) that had come before it,
وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ
a guidance and an admonition for Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).
وَقَفَّيْنَا
And We sent · Root: ق ف ي · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
آثَارِهِم
their footsteps · Root: أ ث ر · Noun
بِعِيسَى
Isa · Root: ع ي س · Noun
ابْنِ
son · Root: ب ن ي · Noun
مَرْيَمَ
(of) Maryam · Root: م ر ي م · Noun
مُصَدِّقًا
confirming · Root: ص د ق · Noun
لِّمَا
what · Root: ل م ا · Particle
بَيْنَ
(was) between · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيْهِ
his hands · Root: ي د ي · Noun
مِنَ
of · Particle
التَّوْرَاةِ ۖ
the Taurat · Noun
وَآتَيْنَاهُ
and We gave him · Root: أ ت ي · Verb
الْإِنجِيلَ
the Injeel · Root: ن ج ل · Noun
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
هُدًى
(was) Guidance · Root: ه د ي · Noun
وَنُورٌ
and light · Noun
وَمُصَدِّقًا
and confirming · Noun
لِّمَا
what · Root: ل م ا · Particle
بَيْنَ
(was) between · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيْهِ
his hands · Root: ي د ي · Noun
مِنَ
of · Particle
التَّوْرَاةِ
the Taurat · Root: ت و ر · Noun
وَهُدًى
and a Guidance · Root: ه د ي · Noun
وَمَوْعِظَةً
and an admonition · Root: و ع ظ · Noun
لِّلْمُتَّقِينَ
for the God conscious · Root: و ق ي · Particle

وَلْيَحْكُمْ أَهْلُ الْإِنجِيلِ بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ فِيهِ ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ ٤٧

[5:47] Let the people of the Injeel (Gospel) judge by what Allah has revealed therein. And whosoever does not judge by what Allah has revealed (then) such (people) are the Fasiqun (the rebellious i.e. disobedient (of a lesser degree) to Allah.

وَلْيَحْكُمْ أَهْلُ الْإِنجِيلِ
Let the people of the Injeel (Gospel) judge
بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ فِيهِ ۚ
by what Allah has revealed therein.
وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ
And whosoever does not judge by what Allah has revealed
فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
then such (people) are the Fasiqun (the rebellious i.e. disobedient (of a lesser degree) to Allah.
وَلْيَحْكُمْ
And let judge · Root: ح ك م · Verb
أَهْلُ
(the) People · Root: أ ه ل · Noun
الْإِنجِيلِ
(of) the Injeel · Root: ن ج ل · Noun
بِمَا
by what · Root: ب م · Particle
أَنزَلَ
has revealed · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فِيهِ ۚ
in it · Root: ف ي ي · Particle
وَمَن
And whoever · Particle
لَّمْ
(does) not · Root: ل م · Particle
يَحْكُم
judge · Root: ح ك م · Verb
بِمَا
by what · Root: ب م · Particle
أَنزَلَ
has revealed · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
[they] (are) · Pronoun
الْفَاسِقُونَ
the defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun

وَأَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ الْكِتَابِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ ۖ فَاحْكُم بَيْنَهُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ عَمَّا جَاءَكَ مِنَ الْحَقِّ ۚ لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجًا ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَٰكِن لِّيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ ۖ فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ ۚ إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ ٤٨

[5:48] And We have sent down to you (O Muhammad SAW) the Book (this Quran) in truth, confirming the Scripture that came before it and Mohayminan (trustworthy in highness and a witness) over it (old Scriptures). So judge between them by what Allah has revealed, and follow not their vain desires, diverging away from the truth that has come to you. To each among you, We have prescribed a law and a clear way. If Allah willed, He would have made you one nation, but that (He) may test you in what He has given you; so strive as in a race in good deeds. The return of you (all) is to Allah; then He will inform you about that in which you used to differ.

وَأَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ
And We have sent down to you (O Muhammad SAW) the Book (this Quran) in truth,
مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ الْكِتَابِ
confirming the Scripture that came before it
وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ ۖ
and Mohayminan (trustworthy in highness and a witness) over it (old Scriptures).
فَاحْكُم بَيْنَهُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ ۖ
So judge between them by what Allah has revealed,
وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ عَمَّا جَاءَكَ مِنَ الْحَقِّ ۚ
and follow not their vain desires, diverging away from the truth that has come to you.
لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجًا ۚ
To each among you, We have prescribed a law and a clear way.
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً
If Allah willed, He would have made you one nation,
وَلَٰكِن لِّيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ ۖ
but that (He) may test you in what He has given you;
فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ ۚ
so strive as in a race in good deeds.
إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا
The return of you (all) is to Allah;
فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
then He will inform you about that in which you used to differ.
وَأَنزَلْنَا
And We revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
بِالْحَقِّ
in [the] truth · Root: ح ق ق · Noun
مُصَدِّقًا
confirming · Root: ص د ق · Noun
لِّمَا
what · Root: ل م ا · Particle
بَيْنَ
(was) before · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيْهِ
his hands · Root: ي د ي · Noun
مِنَ
of · Particle
الْكِتَابِ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
وَمُهَيْمِنًا
and a guardian · Root: ه ي م · Noun
عَلَيْهِ ۖ
over it · Pronoun
فَاحْكُم
So judge · Root: ح ك م · Verb
بَيْنَهُم
between them · Root: ب ي ن · Particle
بِمَا
by what · Root: ب م · Particle
أَنزَلَ
has revealed · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَتَّبِعْ
follow · Root: ت ب ع · Verb
أَهْوَاءَهُمْ
their vain desires · Root: ه و ي · Noun
عَمَّا
when · Particle
جَاءَكَ
has come to you · Root: ج ي ء · Verb
مِنَ
of · Particle
الْحَقِّ ۚ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
لِكُلٍّ
For each · Root: ك ل ل · Particle
جَعَلْنَا
We have made · Root: ج ع ل · Verb
مِنكُمْ
for you · Pronoun
شِرْعَةً
a law · Root: ش ر ع · Noun
وَمِنْهَاجًا ۚ
and a clear way · Root: ن ه ج · Noun
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
شَاءَ
(had) willed · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَجَعَلَكُمْ
He (would have) made you · Root: ج ع ل · Verb
أُمَّةً
a community · Root: ا م م · Noun
وَاحِدَةً
one · Root: و ح د · Noun
وَلَٰكِن
[and] but · Root: ل ك ن · Particle
لِّيَبْلُوَكُمْ
to test you · Root: ب ل و · Verb
فِي
in · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
آتَاكُمْ ۖ
He (has) given you · Root: أ ت ي · Verb
فَاسْتَبِقُوا
so race · Root: س ب ق · Verb
الْخَيْرَاتِ ۚ
(to) the good · Root: خ ي ر · Noun
إِلَى
To · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَرْجِعُكُمْ
you will return · Root: ر ج ع · Noun
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you · Root: ن ب أ · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you were · Root: ك و ن · Verb
فِيهِ
concerning it · Root: ف ي ه · Particle
تَخْتَلِفُونَ
differing · Root: خ ل ف · Verb

وَأَنِ احْكُم بَيْنَهُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ وَاحْذَرْهُمْ أَن يَفْتِنُوكَ عَن بَعْضِ مَا أَنزَلَ اللَّهُ إِلَيْكَ ۖ فَإِن تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ لَفَاسِقُونَ ٤٩

[5:49] And so judge (you O Muhammad SAW) between them by what Allah has revealed and follow not their vain desires, but beware of them lest they turn you (O Muhammad SAW) far away from some of that which Allah has sent down to you. And if they turn away, then know that Allah's Will is to punish them for some sins of theirs. And truly, most of men are Fasiqun (rebellious and disobedient to Allah).

وَأَنِ احْكُم بَيْنَهُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ
And so judge (you O Muhammad SAW) between them by what Allah has revealed
وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ
and follow not their vain desires
وَاحْذَرْهُمْ أَن يَفْتِنُوكَ عَن بَعْضِ مَا أَنزَلَ اللَّهُ إِلَيْكَ ۖ
but beware of them lest they turn you (O Muhammad SAW) far away from some of that which Allah has sent down to you
فَإِن تَوَلَّوْا
And if they turn away
فَاعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ ۗ
then know that Allah's Will is to punish them for some sins of theirs
وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ لَفَاسِقُونَ
And truly, most of men are Fasiqun (rebellious and disobedient to Allah)
وَأَنِ
And that · Root: أ ن · Particle
احْكُم
you judge · Root: ح ك م · Verb
بَيْنَهُم
between them · Root: ب ي ن · Particle
بِمَا
by what · Root: ب م · Particle
أَنزَلَ
(has) revealed · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَتَّبِعْ
follow · Root: ت ب ع · Verb
أَهْوَاءَهُمْ
their vain desires · Root: ه و ي · Noun
وَاحْذَرْهُمْ
and beware of them · Root: ح ذ ر · Verb
أَن
lest · Particle
يَفْتِنُوكَ
they tempt you away · Root: ف ت ن · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
بَعْضِ
some · Root: ب ع ض · Noun
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
أَنزَلَ
has revealed · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَيْكَ ۖ
to you · Root: إ ل ي · Particle
فَإِن
And if · Root: أ ن · Particle
تَوَلَّوْا
they turn away · Root: و ل ي · Verb
فَاعْلَمْ
then know that · Root: ع ل م · Verb
أَنَّمَا
only · Root: ا ن م · Particle
يُرِيدُ
intends · Root: ر و د · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَن
to · Particle
يُصِيبَهُم
afflict them · Root: أ ص ب · Verb
بِبَعْضِ
for some · Root: ب ع ض · Noun
ذُنُوبِهِمْ ۗ
(of) their sins · Root: ذ ن ب · Noun
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
كَثِيرًا
many · Root: ك ث ر · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
النَّاسِ
the people · Root: ن و س · Noun
لَفَاسِقُونَ
(are) defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun

أَفَحُكْمَ الْجَاهِلِيَّةِ يَبْغُونَ ۚ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ حُكْمًا لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ ٥٠

[5:50] Do they then seek the judgement of (the Days of) Ignorance? And who is better in judgement than Allah for a people who have firm Faith.

أَفَحُكْمَ الْجَاهِلِيَّةِ يَبْغُونَ ۚ
Do they then seek the judgement of (the Days of) Ignorance?
وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ حُكْمًا
And who is better in judgement than Allah
لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ
for a people who have firm Faith.
أَفَحُكْمَ
Is it then the judgment · Root: ح ك م · Noun
الْجَاهِلِيَّةِ
(of the time of) ignorance · Root: ج ه ل · Noun
يَبْغُونَ ۚ
they seek · Root: ب غ ي · Verb
وَمَنْ
And who (is) · Root: م ن م · Particle
أَحْسَنُ
better · Root: ح س ن · Noun
مِنَ
than · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
حُكْمًا
(in) judgment · Root: ح ك م · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يُوقِنُونَ
(who) firmly believe · Root: و ق ن · Verb

۞ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا الْيَهُودَ وَالنَّصَارَىٰ أَوْلِيَاءَ ۘ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَإِنَّهُ مِنْهُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ٥١

[5:51] O you who believe! Take not the Jews and the Christians as Auliya' (friends, protectors, helpers, etc.), they are but Auliya' to one another. And if any amongst you takes them as Auliya', then surely he is one of them. Verily, Allah guides not those people who are the Zalimun (polytheists and wrong-doers and unjust).

۞ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
O you who believe!
تَتَّخِذُوا الْيَهُودَ وَالنَّصَارَىٰ أَوْلِيَاءَ ۘ بَعْضُهُمْ
Take not the Jews and the Christians as Auliya' (friends, protectors, helpers, etc.),
أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۚ وَمَن
they are but Auliya' to one another.
يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَإِنَّهُ
And if any amongst you takes them as Auliya',
مِنْهُمْ ۗ إِنَّ
then surely he is one of them.
اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Verily, Allah guides not those people who are the Zalimun (polytheists and wrong-doers and unjust).
۞ يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
لَا
(Do) not · Particle
تَتَّخِذُوا
take · Root: أ خ ذ · Verb
الْيَهُودَ
the Jews · Root: ي ه د · Noun
وَالنَّصَارَىٰ
and the Christians · Root: ن ص ر · Noun
أَوْلِيَاءَ ۘ
(as) allies · Root: و ل ي · Noun
بَعْضُهُمْ
Some of them · Root: ب ع ض · Noun
أَوْلِيَاءُ
(are) allies · Root: و ل ي · Noun
بَعْضٍ ۚ
(to) others · Root: ب ع ض · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يَتَوَلَّهُم
takes them as allies · Root: و ل ي · Verb
مِّنكُمْ
among you · Root: م ن · Particle
فَإِنَّهُ
then indeed, he · Root: ا ن · Particle
مِنْهُمْ ۗ
(is) of them · Root: ه م · Pronoun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يَهْدِي
guide · Root: ه د ي · Verb
الْقَوْمَ
the people · Root: ق و م · Noun
الظَّالِمِينَ
the wrongdoing · Root: ظ ل م · Noun

فَتَرَى الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يُسَارِعُونَ فِيهِمْ يَقُولُونَ نَخْشَىٰ أَن تُصِيبَنَا دَائِرَةٌ ۚ فَعَسَى اللَّهُ أَن يَأْتِيَ بِالْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِّنْ عِندِهِ فَيُصْبِحُوا عَلَىٰ مَا أَسَرُّوا فِي أَنفُسِهِمْ نَادِمِينَ ٥٢

[5:52] And you see those in whose hearts there is a disease (of hypocrisy), they hurry to their friendship, saying: "We fear lest some misfortune of a disaster may befall us." Perhaps Allah may bring a victory or a decision according to His Will. Then they will become regretful for what they have been keeping as a secret in themselves.

فَتَرَى الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ
And you see those in whose hearts there is a disease (of hypocrisy),
يُسَارِعُونَ فِيهِمْ
they hurry to their friendship,
يَقُولُونَ نَخْشَىٰ أَن تُصِيبَنَا دَائِرَةٌ ۚ
saying: 'We fear lest some misfortune of a disaster may befall us.'
فَعَسَى اللَّهُ أَن يَأْتِيَ بِالْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِّنْ عِندِهِ
Perhaps Allah may bring a victory or a decision according to His Will.
فَيُصْبِحُوا عَلَىٰ مَا أَسَرُّوا فِي أَنفُسِهِمْ نَادِمِينَ
Then they will become regretful for what they have been keeping as a secret in themselves.
فَتَرَى
And you see · Root: ر أ ي · Verb
الَّذِينَ
those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
فِي
in · Particle
قُلُوبِهِم
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
مَّرَضٌ
(is) a disease · Root: م ر ض · Noun
يُسَارِعُونَ
they hasten · Root: س ر ع · Verb
فِيهِمْ
to them · Root: ف ي ه م · Particle
يَقُولُونَ
saying · Root: ق و ل · Verb
نَخْشَىٰ
We fear · Root: خ ش ي · Verb
أَن
that · Particle
تُصِيبَنَا
(may) strike us · Root: ا ص ب · Verb
دَائِرَةٌ ۚ
a misfortune · Root: د و ر · Noun
فَعَسَى
But perhaps · Root: ع س ى · Particle
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَن
[that] · Particle
يَأْتِيَ
will bring · Root: أ ت ي · Verb
بِالْفَتْحِ
the victory · Root: ف ت ح · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
أَمْرٍ
a decision · Root: أ م ر · Noun
مِّنْ
from · Particle
عِندِهِ
(of) Him · Root: ع ن د · Particle
فَيُصْبِحُوا
Then they will become · Root: ص ب ح · Verb
عَلَىٰ
for · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَسَرُّوا
they had concealed · Root: س ر ر · Verb
فِي
within · Particle
أَنفُسِهِمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
نَادِمِينَ
regretful · Root: ن د م · Noun

وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا أَهَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ ۙ إِنَّهُمْ لَمَعَكُمْ ۚ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَأَصْبَحُوا خَاسِرِينَ ٥٣

[5:53] And those who believe will say: "Are these the men (hypocrites) who swore their strongest oaths by Allah that they were with you (Muslims)?" All that they did has been in vain (because of their hypocrisy), and they have become the losers.

وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا
And those who believe will say
أَهَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ ۙ
Are these the men (hypocrites) who swore their strongest oaths by Allah
إِنَّهُمْ لَمَعَكُمْ ۚ
that they were with you (Muslims)?
حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ
All that they did has been in vain (because of their hypocrisy),
فَأَصْبَحُوا خَاسِرِينَ
and they have become the losers.
وَيَقُولُ
And will say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
أَهَٰؤُلَاءِ
Are these · Root: ه ا ء · Pronoun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أَقْسَمُوا
swore · Root: ق س م · Verb
بِاللَّهِ
by Allah · Root: ا ل ه · Noun
جَهْدَ
strongest · Root: ج ه د · Noun
أَيْمَانِهِمْ ۙ
(of) their oaths · Root: ي م ن · Noun
إِنَّهُمْ
indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
لَمَعَكُمْ ۚ
(were) with you · Root: ل م ع · Verb
حَبِطَتْ
Became worthless · Root: ح ب ط · Verb
أَعْمَالُهُمْ
their deeds · Root: ع م ل · Noun
فَأَصْبَحُوا
and they became · Root: ص ب ح · Verb
خَاسِرِينَ
(the) losers · Root: خ س ر · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا مَن يَرْتَدَّ مِنكُمْ عَن دِينِهِ فَسَوْفَ يَأْتِي اللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُ أَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى الْكَافِرِينَ يُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوْمَةَ لَائِمٍ ۚ ذَٰلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ ٥٤

[5:54] O you who believe! Whoever from among you turns back from his religion (Islam), Allah will bring a people whom He will love and they will love Him; humble towards the believers, stern towards the disbelievers, fighting in the Way of Allah, and never afraid of the blame of the blamers. That is the Grace of Allah which He bestows on whom He wills. And Allah is All-Sufficient for His creatures' needs, All-Knower.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا مَن
O you who believe!
يَرْتَدَّ مِنكُمْ عَن دِينِهِ فَسَوْفَ
Whoever from among you turns back from his religion (Islam),
يَأْتِي اللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُ أَذِلَّةٍ
Allah will bring a people whom He will love and they will love Him;
عَلَى الْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ
humble towards the believers,
عَلَى الْكَافِرِينَ يُجَاهِدُونَ
stern towards the disbelievers,
فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلَا
fighting in the Way of Allah,
يَخَافُونَ لَوْمَةَ لَائِمٍ ۚ ذَٰلِكَ
and never afraid of the blame of the blamers.
فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ
That is the Grace of Allah which He bestows on whom He wills.
وَاسِعٌ عَلِيمٌ
And Allah is All-Sufficient for His creatures' needs, All-Knower.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
مَن
Whoever · Root: م ن · Pronoun
يَرْتَدَّ
turns back · Root: ر ت د · Verb
مِنكُمْ
among you · Pronoun
عَن
from · Root: ع ن · Particle
دِينِهِ
his religion · Root: د ي ن · Noun
فَسَوْفَ
then soon · Root: س و ف · Particle
يَأْتِي
(will be) brought · Root: أ ت ي · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِقَوْمٍ
a people · Root: ق و م · Noun
يُحِبُّهُمْ
whom He loves · Root: ح ب ب · Verb
وَيُحِبُّونَهُ
and they love Him · Root: ح ب ب · Verb
أَذِلَّةٍ
humble · Root: ذ ل ل · Noun
عَلَى
towards · Root: ع ل ى · Particle
الْمُؤْمِنِينَ
the believers · Root: أ م ن · Noun
أَعِزَّةٍ
(and) stern · Root: ع ز ز · Noun
عَلَى
towards · Root: ع ل ى · Particle
الْكَافِرِينَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
يُجَاهِدُونَ
striving · Root: ج ه د · Verb
فِي
in · Particle
سَبِيلِ
(the) way · Root: س ب ل · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَخَافُونَ
fearing · Root: خ و ف · Verb
لَوْمَةَ
the blame · Root: ل و م · Noun
لَائِمٍ ۚ
(of) a critic · Root: ل و م · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
فَضْلُ
(is the) Grace · Root: ف ض ل · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُؤْتِيهِ
He grants · Root: أ ت ي · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَاسِعٌ
(is) All-Encompassing · Root: و س ع · Noun
عَلِيمٌ
All-Knowing · Root: ع ل م · Noun

إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ رَاكِعُونَ ٥٥

[5:55] Verily, your Wali (Protector or Helper) is Allah, His Messenger, and the believers, - those who perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat, and they bow down (submit themselves with obedience to Allah in prayer).

إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ
Verily, your Wali (Protector or Helper) is Allah,
وَرَسُولُهُ
His Messenger,
وَالَّذِينَ آمَنُوا
and the believers,
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ
those who perform As-Salat (Iqamat-as-Salat),
وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ
and give Zakat,
وَهُمْ رَاكِعُونَ
and they bow down (submit themselves with obedience to Allah in prayer).
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
وَلِيُّكُمُ
your ally · Root: و ل ي · Noun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولُهُ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
الَّذِينَ
and those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُقِيمُونَ
establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَيُؤْتُونَ
and give · Root: ء و ت · Verb
الزَّكَاةَ
zakah · Root: ز ك و · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
رَاكِعُونَ
(are) those who bow down · Root: ر ك ع · Noun

وَمَن يَتَوَلَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا فَإِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْغَالِبُونَ ٥٦

[5:56] And whosoever takes Allah, His Messenger, and those who have believed, as Protectors, then the party of Allah will be the victorious.

وَمَن يَتَوَلَّ اللَّهَ
And whosoever takes Allah
وَرَسُولَهُ
His Messenger
وَالَّذِينَ آمَنُوا
and those who have believed
فَإِنَّ حِزْبَ اللَّهِ
then the party of Allah
هُمُ الْغَالِبُونَ
will be the victorious
وَمَن
And whoever · Particle
يَتَوَلَّ
takes as an ally · Root: و ل ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولَهُ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
حِزْبَ
(the) party · Root: ح ز ب · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُمُ
they · Pronoun
الْغَالِبُونَ
(are) the victorious · Root: غ ل ب · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَكُمْ هُزُوًا وَلَعِبًا مِّنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ وَالْكُفَّارَ أَوْلِيَاءَ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ٥٧

[5:57] O you who believe! Take not for Auliya' (protectors and helpers) those who take your religion for a mockery and fun from among those who received the Scripture (Jews and Christians) before you, nor from among the disbelievers; and fear Allah if you indeed are true believers.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
O you who believe!
تَتَّخِذُوا الَّذِينَ
Take not
اتَّخَذُوا دِينَكُمْ هُزُوًا وَلَعِبًا مِّنَ
those who take your religion for a mockery and fun
الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ وَالْكُفَّارَ
from among those who received the Scripture (Jews and Christians) before you
أَوْلِيَاءَ ۚ
nor from among the disbelievers
وَاتَّقُوا
as protectors and helpers
اللَّهَ إِن
and fear Allah
كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
if you indeed are true believers.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
لَا
(Do) not · Particle
تَتَّخِذُوا
take · Root: أ خ ذ · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اتَّخَذُوا
take · Root: أ خ ذ · Verb
دِينَكُمْ
your religion · Root: د ي ن · Noun
هُزُوًا
(in) ridicule · Root: ه ز أ · Noun
وَلَعِبًا
and fun · Root: ل ع ب · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أُوتُوا
are given · Root: أ و ت · Verb
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِكُمْ
before you · Root: ق ب ل · Particle
وَالْكُفَّارَ
and the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
أَوْلِيَاءَ ۚ
(as) allies · Root: و ل ي · Noun
وَاتَّقُوا
And fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُم
you are · Root: ك و ن · Verb
مُّؤْمِنِينَ
believers · Root: ء م ن · Noun

وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ اتَّخَذُوهَا هُزُوًا وَلَعِبًا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ ٥٨

[5:58] And when you proclaim the call for As-Salat [call for the prayer (Adhan)], they take it (but) as a mockery and fun; that is because they are a people who understand not.

وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ
And when you proclaim the call for As-Salat [call for the prayer (Adhan)]
اتَّخَذُوهَا هُزُوًا وَلَعِبًا ۚ
they take it (but) as a mockery and fun
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ
that is because they are a people who understand not
وَإِذَا
And when · Particle
نَادَيْتُمْ
you make a call · Root: ن د و · Verb
إِلَى
for · Root: ا ل ى · Particle
الصَّلَاةِ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
اتَّخَذُوهَا
they take it · Root: خ ذ ذ · Verb
هُزُوًا
(in) ridicule · Root: ه ز أ · Noun
وَلَعِبًا ۚ
and fun · Root: ل ع ب · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
بِأَنَّهُمْ
(is) because they · Particle
قَوْمٌ
(are) a people · Root: ق و م · Noun
لَّا
(who do) not · Root: ل ا · Particle
يَعْقِلُونَ
understand · Root: ع ق ل · Verb

قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ هَلْ تَنقِمُونَ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلُ وَأَنَّ أَكْثَرَكُمْ فَاسِقُونَ ٥٩

[5:59] Say: "O people of the Scripture (Jews and Christians)! Do you criticize us for no other reason than that we believe in Allah, and in (the revelation) which has been sent down to us and in that which has been sent down before (us), and that most of you are Fasiqun [rebellious and disobedient (to Allah)]?"

قُلْ
Say:
يَا أَهْلَ الْكِتَابِ هَلْ
O people of the Scripture (Jews and Christians)!
تَنقِمُونَ مِنَّا إِلَّا
Do you criticize us
أَنْ آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا
for no other reason than that we believe in Allah,
أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا
and in (the revelation) which has been sent down to us
أُنزِلَ مِن قَبْلُ وَأَنَّ
and in that which has been sent down before (us),
أَكْثَرَكُمْ فَاسِقُونَ
and that most of you are Fasiqun [rebellious and disobedient (to Allah)]?
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
يَا أَهْلَ
O People · Root: ا ه ل · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
هَلْ
Do · Root: ه ل · Particle
تَنقِمُونَ
you resent · Root: ن ق م · Verb
مِنَّا
[of] us · Root: م ن · Particle
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
آمَنَّا
we believe · Root: أ م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
أُنزِلَ
has been revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْنَا
to us · Root: ا ل ي · Particle
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
أُنزِلَ
was revealed · Root: ن ز ل · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
وَأَنَّ
and that · Root: أ ن · Particle
أَكْثَرَكُمْ
most of you · Root: ك ث ر · Noun
فَاسِقُونَ
(are) defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun

قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَٰلِكَ مَثُوبَةً عِندَ اللَّهِ ۚ مَن لَّعَنَهُ اللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَالْخَنَازِيرَ وَعَبَدَ الطَّاغُوتَ ۚ أُولَٰئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ عَن سَوَاءِ السَّبِيلِ ٦٠

[5:60] Say (O Muhammad SAW to the people of the Scripture): "Shall I inform you of something worse than that, regarding the recompense from Allah: those (Jews) who incurred the Curse of Allah and His Wrath, those of whom (some) He transformed into monkeys and swines, those who worshipped Taghut (false deities); such are worse in rank (on the Day of Resurrection in the Hell-fire), and far more astray from the Right Path (in the life of this world)."

قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَٰلِكَ مَثُوبَةً عِندَ اللَّهِ ۚ
Say (O Muhammad SAW to the people of the Scripture): 'Shall I inform you of something worse than that, regarding the recompense from Allah:'
مَن لَّعَنَهُ اللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ
those (Jews) who incurred the Curse of Allah and His Wrath,
وَجَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَالْخَنَازِيرَ
those of whom (some) He transformed into monkeys and swines,
وَعَبَدَ الطَّاغُوتَ ۚ
those who worshipped Taghut (false deities);
أُولَٰئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا
such are worse in rank (on the Day of Resurrection in the Hell-fire),
وَأَضَلُّ عَن سَوَاءِ السَّبِيلِ
and far more astray from the Right Path (in the life of this world).
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
هَلْ
Shall · Root: ه ل · Particle
أُنَبِّئُكُم
I inform you · Verb
بِشَرٍّ
(of) worse · Root: ب ش ر · Noun
مِّن
than · Root: م ن · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
مَثُوبَةً
(as) recompense · Root: ث و ب · Noun
عِندَ
from · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَن
Whom · Root: م ن · Pronoun
لَّعَنَهُ
has (been) cursed · Root: ل ع ن · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَغَضِبَ
and He became angry · Root: غ ض ب · Verb
عَلَيْهِ
with him · Root: ع ل ى · Particle
وَجَعَلَ
and made · Root: ج ع ل · Verb
مِنْهُمُ
of them · Root: ه م · Pronoun
الْقِرَدَةَ
[the] apes · Root: ق ر د · Noun
وَالْخَنَازِيرَ
and [the] swines · Root: خ ن ز ر · Noun
وَعَبَدَ
and (who) worshipped · Root: ع ب د · Verb
الطَّاغُوتَ ۚ
the false deities · Root: ط غ و · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
شَرٌّ
(are) worse · Root: ش ر ر · Noun
مَّكَانًا
(in) position · Root: م ك ن · Noun
وَأَضَلُّ
and farthest astray · Root: ض ل ل · Noun
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَوَاءِ
(the) even · Root: س و ا · Particle
السَّبِيلِ
way · Root: س ب ل · Noun

وَإِذَا جَاءُوكُمْ قَالُوا آمَنَّا وَقَد دَّخَلُوا بِالْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُوا بِهِ ۚ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا يَكْتُمُونَ ٦١

[5:61] When they come to you, they say: "We believe." But in fact they enter with (an intention of) disbelief and they go out with the same. And Allah knows all what they were hiding.

وَإِذَا جَاءُوكُمْ
When they come to you,
قَالُوا آمَنَّا
they say: 'We believe.'
وَقَد دَّخَلُوا بِالْكُفْرِ
But in fact they enter with (an intention of) disbelief
وَهُمْ قَدْ خَرَجُوا بِهِ ۚ
and they go out with the same.
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا يَكْتُمُونَ
And Allah knows all what they were hiding.
وَإِذَا
And when · Particle
جَاءُوكُمْ
they come to you · Root: ج ي ء · Verb
قَالُوا
they say · Root: ق و ل · Verb
آمَنَّا
We believe · Root: أ م ن · Verb
وَقَد
But certainly · Root: ق د د · Particle
دَّخَلُوا
they entered · Root: د خ ل · Verb
بِالْكُفْرِ
with disbelief · Root: ك ف ر · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
قَدْ
certainly · Particle
خَرَجُوا
went out · Root: خ ر ج · Verb
بِهِ ۚ
with it · Particle
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَعْلَمُ
knows best · Root: ع ل م · Verb
بِمَا
[of] what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
يَكْتُمُونَ
hiding · Root: ك ت م · Verb

وَتَرَىٰ كَثِيرًا مِّنْهُمْ يُسَارِعُونَ فِي الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٦٢

[5:62] And you see many of them (Jews) hurrying for sin and transgression, and eating illegal things [as bribes and Riba (usury), etc.]. Evil indeed is that which they have been doing.

وَتَرَىٰ كَثِيرًا مِّنْهُمْ
And you see many of them
يُسَارِعُونَ فِي الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ
hurrying for sin and transgression
وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ ۚ
and eating illegal things
لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Evil indeed is that which they have been doing
وَتَرَىٰ
And you see · Root: ر أ ي · Verb
كَثِيرًا
many · Root: ك ث ر · Noun
مِّنْهُمْ
of them · Root: م ن · Particle
يُسَارِعُونَ
hastening · Root: س ر ع · Verb
فِي
into · Particle
الْإِثْمِ
[the] sin · Root: أ ث م · Noun
وَالْعُدْوَانِ
and [the] transgression · Root: ع د و · Noun
وَأَكْلِهِمُ
and eating · Root: أ ك ل · Noun
السُّحْتَ ۚ
the forbidden · Root: س ح ت · Noun
لَبِئْسَ
Surely evil · Root: ب ئ س · Particle
مَا
(is) what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
doing · Root: ع م ل · Verb

لَوْلَا يَنْهَاهُمُ الرَّبَّانِيُّونَ وَالْأَحْبَارُ عَن قَوْلِهِمُ الْإِثْمَ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَصْنَعُونَ ٦٣

[5:63] Why do not the rabbis and the religious learned men forbid them from uttering sinful words and from eating illegal things. Evil indeed is that which they have been performing.

لَوْلَا يَنْهَاهُمُ الرَّبَّانِيُّونَ وَالْأَحْبَارُ
Why do not the rabbis and the religious learned men forbid them
عَن قَوْلِهِمُ الْإِثْمَ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ ۚ
from uttering sinful words and from eating illegal things.
لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَصْنَعُونَ
Evil indeed is that which they have been performing.
لَوْلَا
Why (do) not · Root: ل و ل · Particle
يَنْهَاهُمُ
forbid them · Root: ن ه ي · Verb
الرَّبَّانِيُّونَ
the Rabbis · Root: ر ب ب · Noun
وَالْأَحْبَارُ
and the religious scholars · Root: ح ب ر · Noun
عَن
from · Root: ع ن · Particle
قَوْلِهِمُ
their saying · Root: ق و ل · Noun
الْإِثْمَ
the sinful · Root: أ ث م · Noun
وَأَكْلِهِمُ
and their eating · Root: أ ك ل · Noun
السُّحْتَ ۚ
(of) the forbidden · Root: س ح ت · Noun
لَبِئْسَ
Surely, evil · Root: ب ئ س · Particle
مَا
(is) what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَصْنَعُونَ
do · Verb

وَقَالَتِ الْيَهُودُ يَدُ اللَّهِ مَغْلُولَةٌ ۚ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا بِمَا قَالُوا ۘ بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنفِقُ كَيْفَ يَشَاءُ ۚ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم مَّا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَانًا وَكُفْرًا ۚ وَأَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۚ كُلَّمَا أَوْقَدُوا نَارًا لِّلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا اللَّهُ ۚ وَيَسْعَوْنَ فِي الْأَرْضِ فَسَادًا ۚ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ ٦٤

[5:64] The Jews say: "Allah's Hand is tied up (i.e. He does not give and spend of His Bounty)." Be their hands tied up and be they accursed for what they uttered. Nay, both His Hands are widely outstretched. He spends (of His Bounty) as He wills. Verily, the Revelation that has come to you from Allah increases in most of them their obstinate rebellion and disbelief. We have put enmity and hatred amongst them till the Day of Resurrection. Every time they kindled the fire of war, Allah extinguished it; and they (ever) strive to make mischief on earth. And Allah does not like the Mufsidun (mischief-makers).

وَقَالَتِ الْيَهُودُ
The Jews say:
يَدُ اللَّهِ مَغْلُولَةٌ ۚ
Allah's Hand is tied up (i.e. He does not give and spend of His Bounty).
غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ
Be their hands tied up
وَلُعِنُوا بِمَا قَالُوا ۘ
and be they accursed for what they uttered.
بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ
Nay, both His Hands are widely outstretched.
يُنفِقُ كَيْفَ يَشَاءُ ۚ
He spends (of His Bounty) as He wills.
وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم
Verily, the Revelation that has come to you from Allah increases in most of them
مَّا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ
their obstinate rebellion and disbelief.
وَأَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ
We have put enmity and hatred amongst them
إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۚ
till the Day of Resurrection.
كُلَّمَا أَوْقَدُوا نَارًا لِّلْحَرْبِ
Every time they kindled the fire of war,
أَطْفَأَهَا اللَّهُ ۚ
Allah extinguished it;
وَيَسْعَوْنَ فِي الْأَرْضِ فَسَادًا ۚ
and they (ever) strive to make mischief on earth.
وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ
And Allah does not like the Mufsidun (mischief-makers).
وَقَالَتِ
And said · Root: ق و ل · Verb
الْيَهُودُ
the Jews · Root: ي ه د · Noun
يَدُ
The Hand · Root: ي د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَغْلُولَةٌ ۚ
(is) chained · Root: غ ل ل · Noun
غُلَّتْ
Are chained · Root: غ ل ل · Verb
أَيْدِيهِمْ
their hands · Root: ي د · Noun
وَلُعِنُوا
and they have been cursed · Root: ل ع ن · Verb
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
قَالُوا ۘ
they said · Root: ق و ل · Verb
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
يَدَاهُ
His Hands · Root: ي د · Noun
مَبْسُوطَتَانِ
(are) stretched out · Root: ب س ط · Noun
يُنفِقُ
He spends · Root: ن ف ق · Verb
كَيْفَ
how · Particle
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَلَيَزِيدَنَّ
And surely increase · Root: ز ي د · Verb
كَثِيرًا
many · Root: ك ث ر · Noun
مِّنْهُم
of them · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
أُنزِلَ
has been revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
طُغْيَانًا
(in) rebellion · Root: ط غ ي · Noun
وَكُفْرًا ۚ
and disbelief · Root: ك ف ر · Noun
وَأَلْقَيْنَا
And We have cast · Root: ل ق ي · Verb
بَيْنَهُمُ
among them · Root: ب ي ن · Particle
الْعَدَاوَةَ
[the] enmity · Root: ع د و · Noun
وَالْبَغْضَاءَ
and [the] hatred · Root: ب غ ض · Noun
إِلَىٰ
till · Particle
يَوْمِ
(the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ ۚ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
كُلَّمَا
Every time · Particle
أَوْقَدُوا
they kindled · Root: و ق د · Verb
نَارًا
(the) fire · Root: ن ا ر · Noun
لِّلْحَرْبِ
of [the] war · Root: ح ر ب · Particle
أَطْفَأَهَا
it (was) extinguished · Root: ط ف أ · Verb
اللَّهُ ۚ
(by) Allah · Root: أ ل ه · Noun
وَيَسْعَوْنَ
And they strive · Root: س ع و · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
فَسَادًا ۚ
spreading corruption · Root: ف س د · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يُحِبُّ
love · Root: ح ب ب · Verb
الْمُفْسِدِينَ
the corrupters · Root: ف س د · Noun

وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتَابِ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَأَدْخَلْنَاهُمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ ٦٥

[5:65] And if only the people of the Scripture (Jews and Christians) had believed (in Muhammad SAW) and warded off evil (sin, ascribing partners to Allah) and had become Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2) We would indeed have blotted out their sins and admitted them to Gardens of pleasure (in Paradise).

وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتَابِ آمَنُوا
And if only the people of the Scripture (Jews and Christians) had believed
وَاتَّقَوْا
and warded off evil (sin, ascribing partners to Allah)
لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ
We would indeed have blotted out their sins
وَلَأَدْخَلْنَاهُمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ
and admitted them to Gardens of pleasure (in Paradise)
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
أَنَّ
that · Particle
أَهْلَ
(the) People · Root: أ ه ل · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
آمَنُوا
(had) believed · Root: ء م ن · Verb
وَاتَّقَوْا
and feared (Allah) · Root: و ق ي · Verb
لَكَفَّرْنَا
surely We (would have) removed · Root: ك ف ر · Verb
عَنْهُمْ
from them · Root: ع ن · Particle
سَيِّئَاتِهِمْ
their evil (deeds) · Root: س ي ء · Noun
وَلَأَدْخَلْنَاهُمْ
and surely We (would have) admitted them · Root: د خ ل · Verb
جَنَّاتِ
(to) Gardens · Root: ج ن ن · Noun
النَّعِيمِ
(of) Bliss · Root: ن ع م · Noun

وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُوا التَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْهِم مِّن رَّبِّهِمْ لَأَكَلُوا مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِم ۚ مِّنْهُمْ أُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ سَاءَ مَا يَعْمَلُونَ ٦٦

[5:66] And if only they had acted according to the Taurat (Torah), the Injeel (Gospel), and what has (now) been sent down to them from their Lord (the Quran), they would surely have gotten provision from above them and from underneath their feet. There are from among them people who are on the right course (i.e. they act on the revelation and believe in Prophet Muhammad SAW like 'Abdullah bin Salam), but many of them do evil deeds.

وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُوا التَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْهِم مِّن رَّبِّهِمْ
And if only they had acted according to the Taurat (Torah), the Injeel (Gospel), and what has (now) been sent down to them from their Lord (the Quran),
لَأَكَلُوا مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِم ۚ
they would surely have gotten provision from above them and from underneath their feet.
مِّنْهُمْ أُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ ۖ
There are from among them people who are on the right course (i.e. they act on the revelation and believe in Prophet Muhammad SAW like 'Abdullah bin Salam),
وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ سَاءَ مَا يَعْمَلُونَ
but many of them do evil deeds.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
أَنَّهُمْ
that they · Root: ا ن ن · Particle
أَقَامُوا
had stood firmly · Root: ق و م · Verb
التَّوْرَاةَ
(by) the Taurat · Root: و ر ي · Noun
وَالْإِنجِيلَ
and the Injeel · Root: ن ج ل · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
أُنزِلَ
was revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْهِم
to them · Pronoun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّهِمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَأَكَلُوا
surely they (would have) eaten · Root: أ ك ل · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
فَوْقِهِمْ
above them · Root: ف و ق · Noun
وَمِن
and from · Root: م ن · Particle
تَحْتِ
beneath · Root: ت ح ت · Particle
أَرْجُلِهِم ۚ
their feet · Root: ر ج ل · Noun
مِّنْهُمْ
Among them · Root: م ن · Particle
أُمَّةٌ
(is) a community · Root: أ م م · Noun
مُّقْتَصِدَةٌ ۖ
moderate · Root: ق ص د · Noun
وَكَثِيرٌ
but many · Root: ك ث ر · Noun
مِّنْهُمْ
of them · Root: م ن · Particle
سَاءَ
evil · Root: س و ء · Verb
مَا
(is) what · Root: م ا · Particle
يَعْمَلُونَ
they do · Root: ع م ل · Verb

۞ يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۖ وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ ۚ وَاللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ ٦٧

[5:67] O Messenger (Muhammad SAW)! Proclaim (the Message) which has been sent down to you from your Lord. And if you do not, then you have not conveyed His Message. Allah will protect you from mankind. Verily, Allah guides not the people who disbelieve.

۞ يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ
O Messenger (Muhammad SAW)!
مَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۖ وَإِن
Proclaim (the Message) which has been sent down to you from your Lord.
لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا
And if you do not,
بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ ۚ وَاللَّهُ
then you have not conveyed His Message.
يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ ۗ إِنَّ
Allah will protect you from mankind.
اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ
Verily, Allah guides not the people who disbelieve.
۞ يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا · Particle
الرَّسُولُ
Messenger · Root: ر س ل · Noun
بَلِّغْ
Convey · Root: ب ل غ · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
أُنزِلَ
has been revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ ۖ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَإِن
and if · Root: و ا ن · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
تَفْعَلْ
you do · Root: ف ع ل · Verb
فَمَا
then not · Root: ف م ا · Particle
بَلَّغْتَ
you (have) conveyed · Root: ب ل غ · Verb
رِسَالَتَهُ ۚ
His Message · Root: ر س ل · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَعْصِمُكَ
will protect you · Root: ع ص م · Verb
مِنَ
from · Particle
النَّاسِ ۗ
the people · Root: ن و س · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يَهْدِي
guide · Root: ه د ي · Verb
الْقَوْمَ
the people · Root: ق و م · Noun
الْكَافِرِينَ
the disbelieving · Root: ك ف ر · Noun

قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَسْتُمْ عَلَىٰ شَيْءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُوا التَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ ۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم مَّا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَانًا وَكُفْرًا ۖ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ ٦٨

[5:68] Say (O Muhammad SAW) "O people of the Scripture (Jews and Christians)! You have nothing (as regards guidance) till you act according to the Taurat (Torah), the Injeel (Gospel), and what has (now) been sent down to you from your Lord (the Quran)." Verily, that which has been sent down to you (Muhammad SAW) from your Lord increases in many of them their obstinate rebellion and disbelief. So be not sorrowful over the people who disbelieve.

قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَسْتُمْ
Say (O Muhammad SAW) 'O people of the Scripture (Jews and Christians)!
عَلَىٰ شَيْءٍ حَتَّىٰ
You have nothing (as regards guidance)
تُقِيمُوا التَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ ۗ وَلَيَزِيدَنَّ
till you act according to the Taurat (Torah), the Injeel (Gospel), and what has (now) been sent down to you from your Lord (the Quran).
كَثِيرًا مِّنْهُم مَّا
Verily, that which has been sent down to you (Muhammad SAW) increases in many of them
أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَانًا
that which has been sent down to you from your Lord
وَكُفْرًا ۖ فَلَا
their obstinate rebellion and disbelief.
تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
So be not sorrowful over the people who disbelieve.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
يَا أَهْلَ
O People · Root: ا ه ل · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
لَسْتُمْ
You are not · Root: ل ي س · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
شَيْءٍ
anything · Root: ش ي ء · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
تُقِيمُوا
you stand firmly · Root: ق و م · Verb
التَّوْرَاةَ
(by) the Taurat · Root: و ر ي · Noun
وَالْإِنجِيلَ
and the Injeel · Root: ن ج ل · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
أُنزِلَ
has been revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكُم
to you · Pronoun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ ۗ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَلَيَزِيدَنَّ
And surely increase · Root: ز ي د · Verb
كَثِيرًا
many · Root: ك ث ر · Noun
مِّنْهُم
of them · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
أُنزِلَ
has been revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
طُغْيَانًا
(in) rebellion · Root: ط غ ي · Noun
وَكُفْرًا ۖ
and disbelief · Root: ك ف ر · Noun
فَلَا
So (do) not · Particle
تَأْسَ
grieve · Root: أ س س · Verb
عَلَى
over · Root: ع ل ى · Particle
الْقَوْمِ
the people · Root: ق و م · Noun
الْكَافِرِينَ
the disbelieving · Root: ك ف ر · Noun

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئُونَ وَالنَّصَارَىٰ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ٦٩

[5:69] Surely, those who believe (in the Oneness of Allah, in His Messenger Muhammad SAW and all that was revealed to him from Allah), those who are the Jews and the Sabians and the Christians, - whosoever believed in Allah and the Last Day, and worked righteousness, on them shall be no fear, nor shall they grieve.

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا
Surely, those who believe
وَالَّذِينَ هَادُوا
those who are the Jews
وَالصَّابِئُونَ
and the Sabians
وَالنَّصَارَىٰ
and the Christians
مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ
whosoever believed in Allah and the Last Day
وَعَمِلَ صَالِحًا
and worked righteousness
فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
on them shall be no fear
وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
nor shall they grieve
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
وَالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
هَادُوا
became Jews · Root: ه د ي · Verb
وَالصَّابِئُونَ
and the Sabians · Root: ص ب ا · Noun
وَالنَّصَارَىٰ
and the Christians · Root: ن ص ر · Noun
مَنْ
whoever · Root: م ن · Particle
آمَنَ
believed · Root: أ م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَالْيَوْمِ
and the Day · Root: ي و م · Noun
الْآخِرِ
the Last · Root: ا خ ر · Noun
وَعَمِلَ
and did · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا
good deeds · Root: ص ل ح · Noun
فَلَا
then no · Particle
خَوْفٌ
fear · Root: خ و ف · Noun
عَلَيْهِمْ
on them · Root: ع ل ى · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يَحْزَنُونَ
will grieve · Root: ح ز ن · Verb

لَقَدْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَأَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ رُسُلًا ۖ كُلَّمَا جَاءَهُمْ رَسُولٌ بِمَا لَا تَهْوَىٰ أَنفُسُهُمْ فَرِيقًا كَذَّبُوا وَفَرِيقًا يَقْتُلُونَ ٧٠

[5:70] Verily, We took the covenant of the Children of Israel and sent them Messengers. Whenever there came to them a Messenger with what they themselves desired not - a group of them they called liars, and others among them they killed.

لَقَدْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Verily, We took the covenant of the Children of Israel
وَأَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ رُسُلًا ۖ
and sent them Messengers.
كُلَّمَا جَاءَهُمْ رَسُولٌ بِمَا لَا تَهْوَىٰ أَنفُسُهُمْ
Whenever there came to them a Messenger with what they themselves desired not
فَرِيقًا كَذَّبُوا
a group of them they called liars,
وَفَرِيقًا يَقْتُلُونَ
and others among them they killed.
لَقَدْ
Certainly · Root: ق د · Particle
أَخَذْنَا
We took · Root: أ خ ذ · Verb
مِيثَاقَ
a Covenant · Root: و ث ق · Noun
بَنِي
(from the) Children · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun
وَأَرْسَلْنَا
and We sent · Root: ر س ل · Verb
إِلَيْهِمْ
to them · Root: ا ل ي · Particle
رُسُلًا ۖ
Messengers · Root: ر س ل · Noun
كُلَّمَا
Whenever · Particle
جَاءَهُمْ
came to them · Root: ج ا ء · Verb
رَسُولٌ
any Messenger · Root: ر س ل · Noun
بِمَا
with what · Root: ب م · Particle
لَا
not · Particle
تَهْوَىٰ
desired · Root: ه و ي · Verb
أَنفُسُهُمْ
their souls · Root: ن ف س · Noun
فَرِيقًا
a group · Root: ف ر ق · Noun
كَذَّبُوا
they denied · Root: ك ذ ب · Verb
وَفَرِيقًا
and a group · Root: ف ر ق · Noun
يَقْتُلُونَ
they kill · Root: ق ت ل · Verb

وَحَسِبُوا أَلَّا تَكُونَ فِتْنَةٌ فَعَمُوا وَصَمُّوا ثُمَّ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوا وَصَمُّوا كَثِيرٌ مِّنْهُمْ ۚ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ ٧١

[5:71] They thought there will be no Fitnah (trial or punishment), so they became blind and deaf; after that Allah turned to them (with Forgiveness); yet again many of them became blind and deaf. And Allah is the All-Seer of what they do.

وَحَسِبُوا أَلَّا تَكُونَ فِتْنَةٌ
They thought there will be no Fitnah (trial or punishment)
فَعَمُوا وَصَمُّوا
so they became blind and deaf
ثُمَّ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ
after that Allah turned to them (with Forgiveness)
ثُمَّ عَمُوا وَصَمُّوا كَثِيرٌ مِّنْهُمْ ۚ
yet again many of them became blind and deaf
وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ
And Allah is the All-Seer of what they do
وَحَسِبُوا
And they thought · Root: ح س ب · Verb
أَلَّا
that not · Particle
تَكُونَ
will be (for them) · Root: ك و ن · Verb
فِتْنَةٌ
a trial · Root: ف ت ن · Noun
فَعَمُوا
so they became blind · Root: ع م ي · Verb
وَصَمُّوا
and they became deaf · Root: ص م م · Verb
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
تَابَ
turned · Root: ت و ب · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِمْ
to them · Root: ع ل ى · Particle
ثُمَّ
then (again) · Root: ث م م · Particle
عَمُوا
they became blind · Root: ع م ي · Verb
وَصَمُّوا
and they became deaf · Root: ص م م · Verb
كَثِيرٌ
many · Root: ك ث ر · Noun
مِّنْهُمْ ۚ
of them · Root: م ن · Particle
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer · Root: ب ص ر · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
يَعْمَلُونَ
they do · Root: ع م ل · Verb

لَقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ ۖ وَقَالَ الْمَسِيحُ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اعْبُدُوا اللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمْ ۖ إِنَّهُ مَن يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدْ حَرَّمَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ وَمَأْوَاهُ النَّارُ ۖ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ ٧٢

[5:72] Surely, they have disbelieved who say: "Allah is the Messiah ['Iesa (Jesus)], son of Maryam (Mary)." But the Messiah ['Iesa (Jesus)] said: "O Children of Israel! Worship Allah, my Lord and your Lord." Verily, whosoever sets up partners in worship with Allah, then Allah has forbidden Paradise for him, and the Fire will be his abode. And for the Zalimun (polytheists and wrong-doers) there are no helpers.

لَقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا
Surely, they have disbelieved who say:
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ ۖ
"Allah is the Messiah [\'Iesa (Jesus)], son of Maryam (Mary)."
وَقَالَ الْمَسِيحُ
But the Messiah ['Iesa (Jesus)] said:
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اعْبُدُوا
"O Children of Israel!
اللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمْ ۖ إِنَّهُ
Worship Allah, my Lord and your Lord."
مَن يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدْ
Verily, whosoever sets up partners in worship with Allah,
حَرَّمَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ وَمَأْوَاهُ
then Allah has forbidden Paradise for him,
النَّارُ ۖ وَمَا
and the Fire will be his abode.
لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ
And for the Zalimun (polytheists and wrong-doers) there are no helpers.
لَقَدْ
Certainly · Root: ق د · Particle
كَفَرَ
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
قَالُوا
say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُوَ
He · Pronoun
الْمَسِيحُ
(is) the Messiah · Root: م س ح · Noun
ابْنُ
son · Root: ب ن ي · Noun
مَرْيَمَ ۖ
(of) Maryam · Root: م ر ي م · Noun
وَقَالَ
While said · Root: ق و ل · Verb
الْمَسِيحُ
the Messiah · Root: م س ح · Noun
يَا بَنِي
O Children · Root: ب ن ي · Particle
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun
اعْبُدُوا
Worship · Root: ع ب د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَرَبَّكُمْ ۖ
and your Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
مَن
who · Root: م ن · Pronoun
يُشْرِكْ
associates partners · Root: ش ر ك · Verb
بِاللَّهِ
with Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَقَدْ
then surely · Particle
حَرَّمَ
(has) forbidden · Root: ح ر م · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِ
for him · Root: ع ل ى · Particle
الْجَنَّةَ
Paradise · Root: ج ن ن · Noun
وَمَأْوَاهُ
and his abode · Root: أ و ي · Noun
النَّارُ ۖ
(will be) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
لِلظَّالِمِينَ
for the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
مِنْ
any · Particle
أَنصَارٍ
helpers · Root: ن ص ر · Noun

لَّقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ ثَالِثُ ثَلَاثَةٍ ۘ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۚ وَإِن لَّمْ يَنتَهُوا عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ٧٣

[5:73] Surely, disbelievers are those who said: "Allah is the third of the three (in a Trinity)." But there is no ilah (god) (none who has the right to be worshipped) but One Ilah (God -Allah). And if they cease not from what they say, verily, a painful torment will befall the disbelievers among them.

لَّقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا
Surely, disbelievers are those who said:
إِنَّ اللَّهَ ثَالِثُ ثَلَاثَةٍ ۘ
"Allah is the third of the three (in a Trinity)."
وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۚ
But there is no ilah (god) (none who has the right to be worshipped) but One Ilah (God -Allah).
وَإِن لَّمْ يَنتَهُوا عَمَّا يَقُولُونَ
And if they cease not from what they say,
لَيَمَسَّنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
verily, a painful torment will befall the disbelievers among them.
لَّقَدْ
Certainly · Root: ل ق د · Particle
كَفَرَ
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
قَالُوا
say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
ثَالِثُ
(is the) third · Root: ث ل ث · Noun
ثَلَاثَةٍ ۘ
(of) three · Root: ث ل ث · Noun
وَمَا
And (there is) no · Root: م ا · Particle
مِنْ
[of] · Particle
إِلَٰهٍ
god · Root: ا ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
إِلَٰهٌ
(the) God · Root: ا ل ه · Noun
وَاحِدٌ ۚ
(the) One · Root: و ح د · Noun
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
يَنتَهُوا
they desist · Root: ن ه ي · Verb
عَمَّا
from what · Particle
يَقُولُونَ
they are saying · Root: ق و ل · Verb
لَيَمَسَّنَّ
surely will afflict · Root: ل م س · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
مِنْهُمْ
among them · Particle
عَذَابٌ
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

أَفَلَا يَتُوبُونَ إِلَى اللَّهِ وَيَسْتَغْفِرُونَهُ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٧٤

[5:74] Will they not repent to Allah and ask His Forgiveness? For Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

أَفَلَا يَتُوبُونَ إِلَى اللَّهِ
Will they not repent to Allah
وَيَسْتَغْفِرُونَهُ ۚ
and ask His Forgiveness?
وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
For Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
أَفَلَا
So will not · Root: أ ف ل · Particle
يَتُوبُونَ
they turn in repentance · Root: ت و ب · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَيَسْتَغْفِرُونَهُ ۚ
and seek His forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

مَّا الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ الرُّسُلُ وَأُمُّهُ صِدِّيقَةٌ ۖ كَانَا يَأْكُلَانِ الطَّعَامَ ۗ انظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ الْآيَاتِ ثُمَّ انظُرْ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ ٧٥

[5:75] The Messiah ['Iesa (Jesus)], son of Maryam (Mary), was no more than a Messenger; many were the Messengers that passed away before him. His mother [Maryam (Mary)] was a Siddiqah [i.e. she believed in the words of Allah and His Books (see Verse 66:12)]. They both used to eat food (as any other human being, while Allah does not eat). Look how We make the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) clear to them, yet look how they are deluded away (from the truth).

مَّا الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ إِلَّا رَسُولٌ
The Messiah ['Iesa (Jesus)], son of Maryam (Mary), was no more than a Messenger;
قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ الرُّسُلُ
many were the Messengers that passed away before him.
وَأُمُّهُ صِدِّيقَةٌ ۖ
His mother [Maryam (Mary)] was a Siddiqah [i.e. she believed in the words of Allah and His Books (see Verse 66:12)].
كَانَا يَأْكُلَانِ الطَّعَامَ ۗ
They both used to eat food (as any other human being, while Allah does not eat).
انظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ الْآيَاتِ
Look how We make the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) clear to them,
ثُمَّ انظُرْ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
yet look how they are deluded away (from the truth).
مَّا
Not · Root: م ا · Particle
الْمَسِيحُ
(is) the Messiah · Root: م س ح · Noun
ابْنُ
son · Root: ب ن ي · Noun
مَرْيَمَ
(of) Maryam · Root: م ر ي م · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
رَسُولٌ
a Messenger · Root: ر س ل · Noun
قَدْ
certainly · Particle
خَلَتْ
had passed · Root: خ ل و · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِ
before him · Root: ق ب ل · Particle
الرُّسُلُ
the Messengers · Root: ر س ل · Noun
وَأُمُّهُ
And his mother · Root: أ م · Noun
صِدِّيقَةٌ ۖ
(was) truthful · Root: ص د ق · Noun
كَانَا
They both used to · Root: ك و ن · Verb
يَأْكُلَانِ
eat · Root: أ ك ل · Verb
الطَّعَامَ ۗ
[the] food · Root: ط ع م · Noun
انظُرْ
See · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
نُبَيِّنُ
We make clear · Root: ب ي ن · Verb
لَهُمُ
to them · Root: ه م · Pronoun
الْآيَاتِ
the Signs · Root: ء ي ة · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
انظُرْ
see · Root: ن ظ ر · Verb
أَنَّىٰ
how · Root: أ ن ى · Particle
يُؤْفَكُونَ
they are deluded · Root: أ ف ك · Verb

قُلْ أَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا ۚ وَاللَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ٧٦

[5:76] Say (O Muhammad SAW to mankind): "How do you worship besides Allah something which has no power either to harm or to benefit you? But it is Allah Who is the All-Hearer, All-Knower."

قُلْ أَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
Say (O Muhammad SAW to mankind): 'How do you worship besides Allah
مَا لَا يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا ۚ
something which has no power either to harm or to benefit you?
وَاللَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
But it is Allah Who is the All-Hearer, All-Knower.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَتَعْبُدُونَ
Do you worship · Root: ع ب د · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَا
not · Particle
يَمْلِكُ
has power · Root: م ل ك · Verb
لَكُمْ
to (cause) you · Root: ل ك م · Particle
ضَرًّا
any harm · Root: ض ر ر · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
نَفْعًا ۚ
any benefit · Root: ن ف ع · Noun
وَاللَّهُ
while Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُوَ
He · Pronoun
السَّمِيعُ
(is) the All-Hearing · Root: س م ع · Noun
الْعَلِيمُ
the All-Knowing · Root: ع ل م · Noun

قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَا تَغْلُوا فِي دِينِكُمْ غَيْرَ الْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوا أَهْوَاءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوا مِن قَبْلُ وَأَضَلُّوا كَثِيرًا وَضَلُّوا عَن سَوَاءِ السَّبِيلِ ٧٧

[5:77] Say (O Muhammad SAW): "O people of the Scripture (Jews and Christians)! Exceed not the limits in your religion (by believing in something) other than the truth, and do not follow the vain desires of people who went astray in times gone by, and who misled many, and strayed (themselves) from the Right Path."

قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَا
Say (O Muhammad SAW): O people of the Scripture (Jews and Christians)!
تَغْلُوا فِي دِينِكُمْ غَيْرَ الْحَقِّ وَلَا
Exceed not the limits in your religion (by believing in something) other than the truth,
تَتَّبِعُوا أَهْوَاءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوا مِن قَبْلُ وَأَضَلُّوا
and do not follow the vain desires of people who went astray in times gone by,
كَثِيرًا وَضَلُّوا
and who misled many,
عَن سَوَاءِ السَّبِيلِ
and strayed (themselves) from the Right Path.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
يَا أَهْلَ
O People · Root: ا ه ل · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
لَا
(Do) not · Particle
تَغْلُوا
exceed · Root: غ ل و · Verb
فِي
in · Particle
دِينِكُمْ
your religion · Root: د ي ن · Noun
غَيْرَ
other than · Root: غ ي ر · Particle
الْحَقِّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَتَّبِعُوا
follow · Root: ت ب ع · Verb
أَهْوَاءَ
(vain) desires · Root: ه و ي · Noun
قَوْمٍ
(of) a people · Root: ق و م · Noun
قَدْ
certainly · Particle
ضَلُّوا
who went astray · Root: ض ل ل · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
وَأَضَلُّوا
and they misled · Root: ض ل ل · Verb
كَثِيرًا
many · Root: ك ث ر · Noun
وَضَلُّوا
and they have strayed · Root: ض ل ل · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَوَاءِ
(the) right · Root: س و ا · Particle
السَّبِيلِ
[the] way · Root: س ب ل · Noun

لُعِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُودَ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُوا يَعْتَدُونَ ٧٨

[5:78] Those among the Children of Israel who disbelieved were cursed by the tongue of Dawud (David) and 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary). That was because they disobeyed (Allah and the Messengers) and were ever transgressing beyond bounds.

لُعِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن بَنِي إِسْرَائِيلَ
Those among the Children of Israel who disbelieved were cursed
عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُودَ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۚ
by the tongue of Dawud (David) and 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary).
ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا
That was because they disobeyed (Allah and the Messengers)
وَّكَانُوا يَعْتَدُونَ
and were ever transgressing beyond bounds.
لُعِنَ
Were cursed · Root: ل ع ن · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَنِي
(the) Children · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun
عَلَىٰ
by · Particle
لِسَانِ
(the) tongue · Root: ل س ن · Noun
دَاوُودَ
(of) Dawood · Root: د و د · Noun
وَعِيسَى
and Isa · Root: ع ي س · Noun
ابْنِ
son · Root: ب ن ي · Noun
مَرْيَمَ ۚ
(of) Maryam · Root: م ر ي · Noun
ذَٰلِكَ
that (was) · Pronoun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
عَصَوا
they disobeyed · Root: ع ص ي · Verb
وَّكَانُوا
and they were · Root: ك و ن · Verb
يَعْتَدُونَ
transgressing · Root: ع ت د · Verb

كَانُوا لَا يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍ فَعَلُوهُ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ ٧٩

[5:79] They used not to forbid one another from the Munkar (wrong, evil-doing, sins, polytheism, disbelief, etc.) which they committed. Vile indeed was what they used to do.

كَانُوا لَا يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍ
They used not to forbid one another from the Munkar
فَعَلُوهُ ۚ
which they committed
لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
Vile indeed was what they used to do
كَانُوا
They had been · Root: ك و ن · Verb
لَا
not · Particle
يَتَنَاهَوْنَ
forbidding each other · Root: ن ه ي · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
مُّنكَرٍ
wrongdoing · Root: ن ك ر · Noun
فَعَلُوهُ ۚ
they did [it] · Root: ف ع ل · Verb
لَبِئْسَ
Surely, evil · Root: ب ئ س · Particle
مَا
(was) what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
يَفْعَلُونَ
doing · Root: ف ع ل · Verb

تَرَىٰ كَثِيرًا مِّنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنفُسُهُمْ أَن سَخِطَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَفِي الْعَذَابِ هُمْ خَالِدُونَ ٨٠

[5:80] You see many of them taking the disbelievers as their Auliya' (protectors and helpers). Evil indeed is that which their ownselves have sent forward before them, for that (reason) Allah's Wrath fell upon them and in torment they will abide.

تَرَىٰ كَثِيرًا مِّنْهُمْ
You see many of them
يَتَوَلَّوْنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ
taking the disbelievers as their Auliya' (protectors and helpers).
لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنفُسُهُمْ
Evil indeed is that which their ownselves have sent forward before them,
أَن سَخِطَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ
for that (reason) Allah's Wrath fell upon them
وَفِي الْعَذَابِ هُمْ خَالِدُونَ
and in torment they will abide.
تَرَىٰ
You see · Root: ر أ ي · Verb
كَثِيرًا
many · Root: ك ث ر · Noun
مِّنْهُمْ
of them · Root: م ن · Particle
يَتَوَلَّوْنَ
taking as allies · Root: و ل ي · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا ۚ
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
لَبِئْسَ
Surely evil · Root: ب ئ س · Particle
مَا
(is) what · Root: م ا · Particle
قَدَّمَتْ
sent forth · Root: ق د م · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
أَنفُسُهُمْ
their souls · Root: ن ف س · Noun
أَن
that · Particle
سَخِطَ
became angry · Root: س خ ط · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِمْ
with them · Root: ع ل ى · Particle
وَفِي
and in · Root: ف ي · Particle
الْعَذَابِ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
خَالِدُونَ
(will) abide forever · Root: خ ل د · Noun

وَلَوْ كَانُوا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالنَّبِيِّ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَا اتَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَاءَ وَلَٰكِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ ٨١

[5:81] And had they believed in Allah, and in the Prophet (Muhammad SAW) and in what has been revealed to him, never would they have taken them (the disbelievers) as Auliya' (protectors and helpers), but many of them are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).

وَلَوْ كَانُوا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ
And had they believed in Allah,
وَالنَّبِيِّ
and in the Prophet (Muhammad SAW)
وَمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ
and in what has been revealed to him,
مَا اتَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَاءَ
never would they have taken them (the disbelievers) as Auliya' (protectors and helpers),
وَلَٰكِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُمْ
but many of them are
فَاسِقُونَ
the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
كَانُوا
they had · Root: ك و ن · Verb
يُؤْمِنُونَ
believed · Root: أ م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَالنَّبِيِّ
and the Prophet · Root: ن ب ا · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
أُنزِلَ
has been revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْهِ
to him · Root: ا ل ى · Particle
مَا
not · Root: م ا · Particle
اتَّخَذُوهُمْ
they (would have) taken them · Root: خ ذ · Verb
أَوْلِيَاءَ
(as) allies · Root: و ل ي · Noun
وَلَٰكِنَّ
[and] but · Particle
كَثِيرًا
many · Root: ك ث ر · Noun
مِّنْهُمْ
of them · Root: م ن · Particle
فَاسِقُونَ
(are) defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun

۞ لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ النَّاسِ عَدَاوَةً لِّلَّذِينَ آمَنُوا الْيَهُودَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا ۖ وَلَتَجِدَنَّ أَقْرَبَهُم مَّوَدَّةً لِّلَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ قَالُوا إِنَّا نَصَارَىٰ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ وَرُهْبَانًا وَأَنَّهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ٨٢

[5:82] Verily, you will find the strongest among men in enmity to the believers (Muslims) the Jews and those who are Al-Mushrikun (see V. 2:105), and you will find the nearest in love to the believers (Muslims) those who say: "We are Christians." That is because amongst them are priests and monks, and they are not proud.

۞ لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ النَّاسِ عَدَاوَةً لِّلَّذِينَ آمَنُوا
Verily, you will find the strongest among men in enmity to the believers
الْيَهُودَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا ۖ
the Jews and those who are Al-Mushrikun
وَلَتَجِدَنَّ أَقْرَبَهُم مَّوَدَّةً لِّلَّذِينَ آمَنُوا
and you will find the nearest in love to the believers
الَّذِينَ قَالُوا إِنَّا نَصَارَىٰ ۚ
those who say: 'We are Christians.'
ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ وَرُهْبَانًا
That is because amongst them are priests and monks
وَأَنَّهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ
and they are not proud.
۞ لَتَجِدَنَّ
Surely you will find · Root: و ج د · Verb
أَشَدَّ
strongest · Root: ش د د · Noun
النَّاسِ
(of) the people · Root: ن و س · Noun
عَدَاوَةً
(in) enmity · Root: ع د و · Noun
لِّلَّذِينَ
to those who · Root: ل ذ ي · Particle
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
الْيَهُودَ
the Jews · Root: ي ه د · Noun
وَالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
أَشْرَكُوا ۖ
(are) polytheists · Root: ش ر ك · Verb
وَلَتَجِدَنَّ
and surely you will find · Root: و ج د · Verb
أَقْرَبَهُم
nearest of them · Root: ق ر ب · Noun
مَّوَدَّةً
(in) affection · Root: و د د · Noun
لِّلَّذِينَ
to those who · Root: ل ذ ي · Particle
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
قَالُوا
say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّا
We · Root: إ ن ن · Particle
نَصَارَىٰ ۚ
(are) Christians · Root: ن ص ر · Noun
ذَٰلِكَ
That (is) · Pronoun
بِأَنَّ
because · Particle
مِنْهُمْ
among them · Particle
قِسِّيسِينَ
(are) priests · Root: ق س س · Noun
وَرُهْبَانًا
and monks · Root: ر ه ب · Noun
وَأَنَّهُمْ
and that they · Particle
لَا
(are) not · Particle
يَسْتَكْبِرُونَ
arrogant · Root: ك ب ر · Verb

وَإِذَا سَمِعُوا مَا أُنزِلَ إِلَى الرَّسُولِ تَرَىٰ أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا مِنَ الْحَقِّ ۖ يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ ٨٣

[5:83] And when they (who call themselves Christians) listen to what has been sent down to the Messenger (Muhammad SAW), you see their eyes overflowing with tears because of the truth they have recognised. They say: "Our Lord! We believe; so write us down among the witnesses.

وَإِذَا سَمِعُوا
And when they listen to
مَا أُنزِلَ إِلَى الرَّسُولِ
what has been sent down to the Messenger
تَرَىٰ أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ
you see their eyes overflowing with tears
مِمَّا عَرَفُوا مِنَ الْحَقِّ ۖ
because of the truth they have recognised.
يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا
They say: 'Our Lord! We believe;
فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ
so write us down among the witnesses.'
وَإِذَا
And when · Particle
سَمِعُوا
they listen · Root: س م ع · Verb
مَا
(to) what · Root: م ا · Particle
أُنزِلَ
has been revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الرَّسُولِ
the Messenger · Root: ر س ل · Noun
تَرَىٰ
you see · Root: ر أ ي · Verb
أَعْيُنَهُمْ
their eyes · Root: ع ي ن · Noun
تَفِيضُ
overflowing · Root: ف ي ض · Verb
مِنَ
with · Particle
الدَّمْعِ
the tears · Root: د م ع · Noun
مِمَّا
for what · Particle
عَرَفُوا
they recognized · Root: ع ر ف · Verb
مِنَ
of · Particle
الْحَقِّ ۖ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
يَقُولُونَ
They say · Root: ق و ل · Verb
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
آمَنَّا
we have believed · Root: أ م ن · Verb
فَاكْتُبْنَا
so write us · Root: ك ت ب · Verb
مَعَ
with · Root: م ع · Particle
الشَّاهِدِينَ
the witnesses · Root: ش ه د · Noun

وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَمَا جَاءَنَا مِنَ الْحَقِّ وَنَطْمَعُ أَن يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ الْقَوْمِ الصَّالِحِينَ ٨٤

[5:84] "And why should we not believe in Allah and in that which has come to us of the truth (Islamic Monotheism)? And we wish that our Lord will admit us (in Paradise on the Day of Resurrection) along with the righteous people (Prophet Muhammad SAW and his Companions)."

وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِاللَّهِ
And why should we not believe in Allah
وَمَا جَاءَنَا مِنَ الْحَقِّ
and in that which has come to us of the truth (Islamic Monotheism)?
وَنَطْمَعُ أَن يُدْخِلَنَا رَبُّنَا
And we wish that our Lord will admit us
مَعَ الْقَوْمِ الصَّالِحِينَ
along with the righteous people (Prophet Muhammad SAW and his Companions).
وَمَا
And what · Root: م ا · Particle
لَنَا
for us (that) · Root: ل ن ا · Particle
لَا
not · Particle
نُؤْمِنُ
we believe · Root: أ م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
جَاءَنَا
came (to) us · Root: ج ي ء · Verb
مِنَ
from · Particle
الْحَقِّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَنَطْمَعُ
And we hope · Root: ط م ع · Verb
أَن
that · Particle
يُدْخِلَنَا
will admit us · Root: د خ ل · Verb
رَبُّنَا
our Lord · Root: ر ب ب · Noun
مَعَ
with · Root: م ع · Particle
الْقَوْمِ
the people · Root: ق و م · Noun
الصَّالِحِينَ
the righteous · Root: ص ل ح · Noun

فَأَثَابَهُمُ اللَّهُ بِمَا قَالُوا جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الْمُحْسِنِينَ ٨٥

[5:85] So because of what they said, Allah rewarded them Gardens under which rivers flow (in Paradise), they will abide therein forever. Such is the reward of good-doers.

فَأَثَابَهُمُ اللَّهُ
So because of what they said, Allah rewarded them
بِمَا قَالُوا جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن
Gardens under which rivers flow (in Paradise)
تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
they will abide therein forever
خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ
Such is the reward of good-doers
فَأَثَابَهُمُ
So rewarded them · Root: ث و ب · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
جَنَّاتٍ
(with) Gardens · Root: ج ن ن · Noun
تَجْرِي
flows · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهَا
underneath them · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
خَالِدِينَ
will abide forever · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا ۚ
in it · Root: ف ي ه · Particle
وَذَٰلِكَ
And that · Root: ذ ل ك · Particle
جَزَاءُ
(is the) reward · Root: ج ز ي · Noun
الْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers · Root: ح س ن · Noun

وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ ٨٦

[5:86] But those who disbelieved and belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they shall be the dwellers of the (Hell) Fire.

وَالَّذِينَ كَفَرُوا
But those who disbelieved
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
and belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
they shall be the dwellers of the (Hell) Fire.
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
وَكَذَّبُوا
and denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْجَحِيمِ
(of) the Hellfire · Root: ج ح م · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُحَرِّمُوا طَيِّبَاتِ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوا ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ ٨٧

[5:87] O you who believe! Make not unlawful the Taiyibat (all that is good as regards foods, things, deeds, beliefs, persons, etc.) which Allah has made lawful to you, and transgress not. Verily, Allah does not like the transgressors.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
O you who believe!
تُحَرِّمُوا طَيِّبَاتِ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكُمْ وَلَا
Make not unlawful the Taiyibat (all that is good as regards foods, things, deeds, beliefs, persons, etc.) which Allah has made lawful to you,
تَعْتَدُوا ۚ إِنَّ
and transgress not.
اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ
Verily, Allah does not like the transgressors.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
لَا
(Do) not · Particle
تُحَرِّمُوا
make unlawful · Root: ح ر م · Verb
طَيِّبَاتِ
(the) good things · Root: ط ي ب · Noun
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
أَحَلَّ
has (been) made lawful · Root: ح ل ل · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَعْتَدُوا ۚ
transgress · Root: ع ت د · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يُحِبُّ
love · Root: ح ب ب · Verb
الْمُعْتَدِينَ
the transgressors · Root: ع ت د · Noun

وَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلَالًا طَيِّبًا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي أَنتُم بِهِ مُؤْمِنُونَ ٨٨

[5:88] And eat of the things which Allah has provided for you, lawful and good, and fear Allah in Whom you believe.

وَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ
And eat of the things which Allah has provided for you,
حَلَالًا طَيِّبًا ۚ
lawful and good,
وَاتَّقُوا اللَّهَ
and fear Allah
الَّذِي أَنتُم بِهِ مُؤْمِنُونَ
in Whom you believe.
وَكُلُوا
And eat · Root: أ ك ل · Verb
مِمَّا
of what · Particle
رَزَقَكُمُ
has provided you · Root: ر ز ق · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَلَالًا
lawful · Root: ح ل ل · Noun
طَيِّبًا ۚ
good · Root: ط ي ب · Noun
وَاتَّقُوا
And fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَنتُم
you (are) · Root: أ ن ت · Pronoun
بِهِ
in Him · Root: ه · Pronoun
مُؤْمِنُونَ
believers · Root: ء م ن · Noun

لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ الْأَيْمَانَ ۖ فَكَفَّارَتُهُ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَاكِينَ مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍ ۖ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ ۚ ذَٰلِكَ كَفَّارَةُ أَيْمَانِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْ ۚ وَاحْفَظُوا أَيْمَانَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ٨٩

[5:89] Allah will not punish you for what is uninentional in your oaths, but He will punish you for your deliberate oaths; for its expiation (a deliberate oath) feed ten Masakin (poor persons), on a scale of the average of that with which you feed your own families; or clothe them; or manumit a slave. But whosoever cannot afford (that), then he should fast for three days. That is the expiation for the oaths when you have sworn. And protect your oaths (i.e. do not swear much). Thus Allah make clear to you His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) that you may be grateful.

لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ
Allah will not punish you for what is unintentional in your oaths,
وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ الْأَيْمَانَ ۖ
but He will punish you for your deliberate oaths;
فَكَفَّارَتُهُ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَاكِينَ
for its expiation (a deliberate oath) feed ten Masakin (poor persons),
مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ
on a scale of the average of that with which you feed your own families;
أَوْ كِسْوَتُهُمْ
or clothe them;
أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍ ۖ
or manumit a slave.
فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ ۚ
But whosoever cannot afford (that), then he should fast for three days.
ذَٰلِكَ كَفَّارَةُ أَيْمَانِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْ ۚ
That is the expiation for the oaths when you have sworn.
وَاحْفَظُوا أَيْمَانَكُمْ ۚ
And protect your oaths (i.e. do not swear much).
كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ
Thus Allah makes clear to you His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
that you may be grateful.
لَا
Not · Particle
يُؤَاخِذُكُمُ
will call you to account · Root: أ خ ذ · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِاللَّغْوِ
for the thoughtless utterances · Root: ل غ و · Noun
فِي
in · Particle
أَيْمَانِكُمْ
your oaths · Root: ي م ن · Noun
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
يُؤَاخِذُكُم
He will call you to account · Root: أ خ ذ · Verb
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
عَقَّدتُّمُ
you contracted · Root: ع ق د · Verb
الْأَيْمَانَ ۖ
(of) the oath · Root: ي م ن · Noun
فَكَفَّارَتُهُ
So its expiation · Root: ك ف ر · Noun
إِطْعَامُ
(is) feeding · Root: ط ع م · Noun
عَشَرَةِ
(of) ten · Root: ع ش ر · Noun
مَسَاكِينَ
needy people · Root: س ك ن · Noun
مِنْ
of · Particle
أَوْسَطِ
average · Root: و س ط · Noun
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
تُطْعِمُونَ
you feed · Root: ط ع م · Verb
أَهْلِيكُمْ
your families · Root: أ ه ل · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
كِسْوَتُهُمْ
clothing them · Root: ك س و · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
تَحْرِيرُ
freeing · Root: ح ر ر · Noun
رَقَبَةٍ ۖ
a slave · Root: ر ق ب · Noun
فَمَن
But whoever · Root: ف م ن · Particle
لَّمْ
(does) not · Root: ل م · Particle
يَجِدْ
find · Root: و ج د · Verb
فَصِيَامُ
(that), then fasting · Root: ص و م · Noun
ثَلَاثَةِ
(for) three · Root: ث ل ث · Noun
أَيَّامٍ ۚ
days · Root: ي و م · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
كَفَّارَةُ
(is the) expiation · Root: ك ف ر · Noun
أَيْمَانِكُمْ
(of) your oaths · Root: ي م ن · Noun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
حَلَفْتُمْ ۚ
you have sworn · Root: ح ل ف · Verb
وَاحْفَظُوا
And guard · Root: ح ف ظ · Verb
أَيْمَانَكُمْ ۚ
your oaths · Root: ي م ن · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
يُبَيِّنُ
makes clear · Root: ب ي ن · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَكُمْ
to you · Root: ل ك م · Particle
آيَاتِهِ
His Verses · Root: أ ي ة · Noun
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَشْكُرُونَ
(be) grateful · Root: ش ك ر · Verb

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالْأَنصَابُ وَالْأَزْلَامُ رِجْسٌ مِّنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ فَاجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ٩٠

[5:90] O you who believe! Intoxicants (all kinds of alcoholic drinks), gambling, Al-Ansab, and Al-Azlam (arrows for seeking luck or decision) are an abomination of Shaitan's (Satan) handiwork. So avoid (strictly all) that (abomination) in order that you may be successful.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا
O you who believe!
الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالْأَنصَابُ وَالْأَزْلَامُ رِجْسٌ
Intoxicants (all kinds of alcoholic drinks), gambling, Al-Ansab, and Al-Azlam (arrows for seeking luck or decision)
مِّنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ فَاجْتَنِبُوهُ
are an abomination of Shaitan's (Satan) handiwork.
لَعَلَّكُمْ
So avoid (strictly all) that (abomination)
تُفْلِحُونَ
in order that you may be successful.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
إِنَّمَا
Verily · Root: ا ن م · Particle
الْخَمْرُ
the intoxicants · Root: خ م ر · Noun
وَالْمَيْسِرُ
and [the] games of chance · Root: ي س ر · Noun
وَالْأَنصَابُ
and (sacrifices at) altars · Root: ن ص ب · Noun
وَالْأَزْلَامُ
and divining arrows · Root: ز ل م · Noun
رِجْسٌ
(are an) abomination · Root: ر ج س · Noun
مِّنْ
from · Particle
عَمَلِ
(the) work · Root: ع م ل · Noun
الشَّيْطَانِ
(of) the Shaitaan · Root: ش ي ط ن · Noun
فَاجْتَنِبُوهُ
so avoid it · Root: ج ن ب · Verb
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تُفْلِحُونَ
(be) successful · Root: ف ل ح · Verb

إِنَّمَا يُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَن يُوقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ فِي الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَن ذِكْرِ اللَّهِ وَعَنِ الصَّلَاةِ ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّنتَهُونَ ٩١

[5:91] Shaitan (Satan) wants only to excite enmity and hatred between you with intoxicants (alcoholic drinks) and gambling, and hinder you from the remembrance of Allah and from As-Salat (the prayer). So, will you not then abstain?

إِنَّمَا يُرِيدُ الشَّيْطَانُ
Shaitan (Satan) wants only
أَن يُوقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ
to excite enmity and hatred between you
فِي الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ
with intoxicants (alcoholic drinks) and gambling
وَيَصُدَّكُمْ عَن ذِكْرِ اللَّهِ وَعَنِ الصَّلَاةِ ۖ
and hinder you from the remembrance of Allah and from As-Salat (the prayer)
فَهَلْ أَنتُم مُّنتَهُونَ
So, will you not then abstain?
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
يُرِيدُ
intends · Root: ر و د · Verb
الشَّيْطَانُ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
أَن
to · Particle
يُوقِعَ
cause · Root: و ق ع · Verb
بَيْنَكُمُ
between you · Root: ب ي ن · Particle
الْعَدَاوَةَ
[the] enmity · Root: ع د و · Noun
وَالْبَغْضَاءَ
and [the] hatred · Root: ب غ ض · Noun
فِي
through · Particle
الْخَمْرِ
intoxicants · Root: خ م ر · Noun
وَالْمَيْسِرِ
and gambling · Root: م ي س ر · Noun
وَيَصُدَّكُمْ
and hinders you · Root: ص د د · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
ذِكْرِ
(the) remembrance · Root: ذ ك ر · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَعَنِ
and from · Particle
الصَّلَاةِ ۖ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
فَهَلْ
So will · Root: ه ل · Particle
أَنتُم
you · Root: أ ن ت · Pronoun
مُّنتَهُونَ
(be) the ones who abstain · Root: ن ه ي · Noun

وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَاحْذَرُوا ۚ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ ٩٢

[5:92] And obey Allah and the Messenger (Muhammad SAW), and beware (of even coming near to drinking or gambling or Al-Ansab, or Al-Azlam, etc.) and fear Allah. Then if you turn away, you should know that it is Our Messenger's duty to convey (the Message) in the clearest way.

وَأَطِيعُوا اللَّهَ
And obey Allah
وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ
and the Messenger (Muhammad SAW)
وَاحْذَرُوا ۚ
and beware (of even coming near to drinking or gambling or Al-Ansab, or Al-Azlam, etc.)
فَإِن تَوَلَّيْتُمْ
Then if you turn away
فَاعْلَمُوا أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
you should know that it is Our Messenger's duty to convey (the Message) in the clearest way.
وَأَطِيعُوا
And obey · Root: ط و ع · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَأَطِيعُوا
and obey · Root: ط و ع · Verb
الرَّسُولَ
the Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَاحْذَرُوا ۚ
and beware · Root: ح ذ ر · Verb
فَإِن
And if · Root: أ ن · Particle
تَوَلَّيْتُمْ
you turn away · Root: و ل ي · Verb
فَاعْلَمُوا
then know · Root: ع ل م · Verb
أَنَّمَا
only · Root: ا ن م · Particle
عَلَىٰ
upon · Particle
رَسُولِنَا
Our Messenger · Root: ر س ل · Noun
الْبَلَاغُ
(is to) convey (the Message) · Root: ب ل غ · Noun
الْمُبِينُ
clearly · Root: ب ي ن · Noun

لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا إِذَا مَا اتَّقَوا وَّآمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ثُمَّ اتَّقَوا وَّآمَنُوا ثُمَّ اتَّقَوا وَّأَحْسَنُوا ۗ وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ ٩٣

[5:93] Those who believe and do righteous good deeds, there is no sin on them for what they ate (in the past), if they fear Allah (by keeping away from His forbidden things), and believe and do righteous good deeds, and again fear Allah and believe, and once again fear Allah and do good deeds with Ihsan (perfection). And Allah loves the good-doers.

لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
Those who believe and do righteous good deeds,
جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا إِذَا مَا اتَّقَوا
there is no sin on them for what they ate (in the past), if they fear Allah (by keeping away from His forbidden things),
وَّآمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
and believe and do righteous good deeds,
ثُمَّ اتَّقَوا وَّآمَنُوا
and again fear Allah and believe,
ثُمَّ اتَّقَوا وَّأَحْسَنُوا ۗ
and once again fear Allah and do good deeds with Ihsan (perfection).
وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ
And Allah loves the good-doers.
لَيْسَ
Not · Root: ل ي س · Particle
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
the good deeds · Root: ص ل ح · Noun
جُنَاحٌ
any sin · Root: ج ن ح · Noun
فِيمَا
for what · Root: ف ي م ا · Particle
طَعِمُوا
they ate · Root: ط ع م · Verb
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
مَا
that · Root: م ا · Particle
اتَّقَوا
they fear (Allah) · Root: و ق ي · Verb
وَّآمَنُوا
and they believe · Root: أ م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and they do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
[the] good deeds · Root: ص ل ح · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
اتَّقَوا
they fear (Allah) · Root: و ق ي · Verb
وَّآمَنُوا
and believe · Root: أ م ن · Verb
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
اتَّقَوا
they fear (Allah) · Root: و ق ي · Verb
وَّأَحْسَنُوا ۗ
and do good · Root: ح س ن · Verb
وَاللَّهُ
and Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُحِبُّ
loves · Root: ح ب ب · Verb
الْمُحْسِنِينَ
the good-doers · Root: ح س ن · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَيَبْلُوَنَّكُمُ اللَّهُ بِشَيْءٍ مِّنَ الصَّيْدِ تَنَالُهُ أَيْدِيكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ اللَّهُ مَن يَخَافُهُ بِالْغَيْبِ ۚ فَمَنِ اعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَلَهُ عَذَابٌ أَلِيمٌ ٩٤

[5:94] O you who believe! Allah will certainly make a trial of you with something in (the matter of) the game that is well within reach of your hands and your lances, that Allah may test who fears Him unseen. Then whoever transgresses thereafter, for him there is a painful torment.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَيَبْلُوَنَّكُمُ
O you who believe!
اللَّهُ بِشَيْءٍ مِّنَ الصَّيْدِ تَنَالُهُ
Allah will certainly make a trial of you with something in (the matter of) the game
أَيْدِيكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ
that is well within reach of your hands and your lances
اللَّهُ مَن يَخَافُهُ بِالْغَيْبِ ۚ فَمَنِ
that Allah may test who fears Him unseen.
اعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَلَهُ
Then whoever transgresses thereafter,
عَذَابٌ أَلِيمٌ
for him there is a painful torment.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
لَيَبْلُوَنَّكُمُ
Surely will test you · Root: ب ل و · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِشَيْءٍ
through something · Root: ش ي ء · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الصَّيْدِ
the game · Root: ص ي د · Noun
تَنَالُهُ
can reach it · Root: ن و ل · Verb
أَيْدِيكُمْ
your hands · Root: ي د ي · Noun
وَرِمَاحُكُمْ
and your spears · Root: ر م ح · Noun
لِيَعْلَمَ
that may make evident · Root: ع ل م · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَن
who · Root: م ن · Pronoun
يَخَافُهُ
fears Him · Root: خ و ف · Verb
بِالْغَيْبِ ۚ
in the unseen · Root: غ ي ب · Noun
فَمَنِ
And whoever · Root: م ن · Pronoun
اعْتَدَىٰ
transgressed · Root: ع ت د · Verb
بَعْدَ
after · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
فَلَهُ
then for him · Root: ل ه · Pronoun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقْتُلُوا الصَّيْدَ وَأَنتُمْ حُرُمٌ ۚ وَمَن قَتَلَهُ مِنكُم مُّتَعَمِّدًا فَجَزَاءٌ مِّثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ النَّعَمِ يَحْكُمُ بِهِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ هَدْيًا بَالِغَ الْكَعْبَةِ أَوْ كَفَّارَةٌ طَعَامُ مَسَاكِينَ أَوْ عَدْلُ ذَٰلِكَ صِيَامًا لِّيَذُوقَ وَبَالَ أَمْرِهِ ۗ عَفَا اللَّهُ عَمَّا سَلَفَ ۚ وَمَنْ عَادَ فَيَنتَقِمُ اللَّهُ مِنْهُ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ ذُو انتِقَامٍ ٩٥

[5:95] O you who believe! Kill not game while you are in a state of Ihram for Hajj or 'Umrah (pilgrimage), and whosoever of you kills it intentionally, the penalty is an offering, brought to the Ka'bah, of an eatable animal (i.e. sheep, goat, cow, etc.) equivalent to the one he killed, as adjudged by two just men among you; or, for expiation, he should feed Masakin (poor persons), or its equivalent in Saum (fasting), that he may taste the heaviness (punishment) of his deed. Allah has forgiven what is past, but whosoever commits it again, Allah will take retribution from him. And Allah is All-Mighty, All-Able of Retribution.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
O you who believe!
تَقْتُلُوا الصَّيْدَ وَأَنتُمْ حُرُمٌ ۚ وَمَن
Kill not game while you are in a state of Ihram for Hajj or 'Umrah (pilgrimage),
قَتَلَهُ مِنكُم مُّتَعَمِّدًا فَجَزَاءٌ
and whosoever of you kills it intentionally,
مِّثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ النَّعَمِ يَحْكُمُ
the penalty is an offering, brought to the Ka'bah, of an eatable animal (i.e. sheep, goat, cow, etc.) equivalent to the one he killed,
بِهِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ هَدْيًا
as adjudged by two just men among you;
بَالِغَ الْكَعْبَةِ أَوْ كَفَّارَةٌ
or, for expiation, he should feed Masakin (poor persons),
طَعَامُ مَسَاكِينَ أَوْ عَدْلُ
or its equivalent in Saum (fasting),
ذَٰلِكَ صِيَامًا لِّيَذُوقَ
that he may taste the heaviness (punishment) of his deed.
وَبَالَ أَمْرِهِ ۗ عَفَا اللَّهُ
Allah has forgiven what is past,
عَمَّا سَلَفَ ۚ وَمَنْ عَادَ فَيَنتَقِمُ
but whosoever commits it again, Allah will take retribution from him.
اللَّهُ مِنْهُ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ
And Allah is All-Mighty, All-Able of Retribution.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
لَا
(Do) not · Particle
تَقْتُلُوا
kill · Root: ق ت ل · Verb
الصَّيْدَ
the game · Root: ص ي د · Noun
وَأَنتُمْ
while you · Root: أ ن ت · Pronoun
حُرُمٌ ۚ
(are in) Ihram · Root: ح ر م · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
قَتَلَهُ
killed it · Root: ق ت ل · Verb
مِنكُم
among you · Root: م ن · Particle
مُّتَعَمِّدًا
intentionally · Root: ع م د · Noun
فَجَزَاءٌ
then penalty · Root: ج ز ي · Noun
مِّثْلُ
(is) similar · Root: م ث ل · Noun
مَا
(to) what · Root: م ا · Particle
قَتَلَ
he killed · Root: ق ت ل · Verb
مِنَ
of · Particle
النَّعَمِ
the cattle · Root: ن ع م · Noun
يَحْكُمُ
judging · Root: ح ك م · Verb
بِهِ
it · Root: ه · Pronoun
ذَوَا
two men · Root: ذ و · Noun
عَدْلٍ
just · Root: ع د ل · Noun
مِّنكُمْ
among you · Root: م ن · Particle
هَدْيًا
(as) an offering · Root: ه د ي · Noun
بَالِغَ
reaching · Root: ب ل غ · Noun
الْكَعْبَةِ
the Kabah · Root: ك ع ب · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
كَفَّارَةٌ
an expiation · Noun
طَعَامُ
feeding · Root: ط ع م · Noun
مَسَاكِينَ
needy people · Root: س ك ن · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
عَدْلُ
equivalent · Root: ع د ل · Noun
ذَٰلِكَ
(of) that · Pronoun
صِيَامًا
(in) fasting · Root: ص و م · Noun
لِّيَذُوقَ
that he may taste · Root: ذ و ق · Verb
وَبَالَ
(the) consequence · Root: و ب ل · Noun
أَمْرِهِ ۗ
(of) his deed · Root: ا م ر · Noun
عَفَا
Pardoned · Root: ع ف و · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَمَّا
what · Particle
سَلَفَ ۚ
(has) passed · Root: س ل ف · Noun
وَمَنْ
but whoever · Root: م ن م · Particle
عَادَ
returned · Root: ع و د · Verb
فَيَنتَقِمُ
then will take retribution · Root: ن ق م · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِنْهُ ۗ
from him · Root: م ن · Particle
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
ذُو
Owner · Root: ذ و · Noun
انتِقَامٍ
(of) Retribution · Root: ن ق م · Noun

أُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ الْبَحْرِ وَطَعَامُهُ مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِ ۖ وَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ الْبَرِّ مَا دُمْتُمْ حُرُمًا ۗ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ٩٦

[5:96] Lawful to you is (the pursuit of) water-game and its use for food - for the benefit of yourselves and those who travel, but forbidden is (the pursuit of) land-game as long as you are in a state of Ihram (for Hajj or 'Umrah). And fear Allah to Whom you shall be gathered back.

أُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ الْبَحْرِ
Lawful to you is (the pursuit of) water-game
وَطَعَامُهُ مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِ ۖ
and its use for food - for the benefit of yourselves and those who travel
وَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ الْبَرِّ
but forbidden is (the pursuit of) land-game
مَا دُمْتُمْ حُرُمًا ۗ
as long as you are in a state of Ihram (for Hajj or 'Umrah)
وَاتَّقُوا اللَّهَ
And fear Allah
الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
to Whom you shall be gathered back
أُحِلَّ
Is made lawful · Root: ح ل ل · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
صَيْدُ
game · Root: ص ي د · Noun
الْبَحْرِ
(of) the sea · Root: ب ح ر · Noun
وَطَعَامُهُ
and its food · Root: ط ع م · Noun
مَتَاعًا
(as) provision · Root: م ت ع · Noun
لَّكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
وَلِلسَّيَّارَةِ ۖ
and for the travelers · Root: س ي ر · Noun
وَحُرِّمَ
and is made unlawful · Root: ح ر م · Verb
عَلَيْكُمْ
on you · Root: ك م · Pronoun
صَيْدُ
game · Root: ص ي د · Noun
الْبَرِّ
(of) the land · Root: ب ر ر · Noun
مَا
as · Root: م ا · Particle
دُمْتُمْ
long as you · Root: د و م · Verb
حُرُمًا ۗ
(are in) Ihram · Root: ح ر م · Noun
وَاتَّقُوا
And be conscious · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One · Root: ذ ل ي · Pronoun
إِلَيْهِ
to Him · Root: ا ل ى · Particle
تُحْشَرُونَ
you will be gathered · Root: ح ش ر · Verb

۞ جَعَلَ اللَّهُ الْكَعْبَةَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ قِيَامًا لِّلنَّاسِ وَالشَّهْرَ الْحَرَامَ وَالْهَدْيَ وَالْقَلَائِدَ ۚ ذَٰلِكَ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَأَنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ٩٧

[5:97] Allah has made the Ka'bah, the Sacred House, an asylum of security and Hajj and 'Umrah (pilgrimage) for mankind, and also the Sacred Month and the animals of offerings and the garlanded (people or animals, etc. marked with the garlands on their necks made from the outer part of the stem of the Makkah trees for their security), that you may know that Allah has knowledge of all that is in the heavens and all that is in the earth, and that Allah is the All-Knower of each and everything.

۞ جَعَلَ اللَّهُ الْكَعْبَةَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ
Allah has made the Ka'bah, the Sacred House,
قِيَامًا لِّلنَّاسِ
an asylum of security for mankind,
وَالشَّهْرَ الْحَرَامَ
and also the Sacred Month,
وَالْهَدْيَ وَالْقَلَائِدَ ۚ
and the animals of offerings and the garlanded (people or animals, etc. marked with the garlands on their necks made from the outer part of the stem of the Makkah trees for their security),
ذَٰلِكَ لِتَعْلَمُوا
that you may know that
أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ
Allah has knowledge of all that is in the heavens and all that is in the earth,
وَأَنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
and that Allah is the All-Knower of each and everything.
۞ جَعَلَ
Has (been) made · Root: ج ع ل · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْكَعْبَةَ
the Kabah · Root: ك ع ب · Noun
الْبَيْتَ
the House · Root: ب ي ت · Noun
الْحَرَامَ
the Sacred · Root: ح ر م · Noun
قِيَامًا
an establishment · Root: ق و م · Noun
لِّلنَّاسِ
for mankind · Root: ن س ء · Noun
وَالشَّهْرَ
and the month(s) · Root: ش ه ر · Noun
الْحَرَامَ
[the] sacred · Root: ح ر م · Noun
وَالْهَدْيَ
and the (animals) for offering · Root: ه د ي · Noun
وَالْقَلَائِدَ ۚ
and the garlands · Root: ق ل د · Noun
ذَٰلِكَ
That (is) · Pronoun
لِتَعْلَمُوا
so that you may know · Root: ع ل م · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَعْلَمُ
knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَأَنَّ
and that · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِكُلِّ
of every · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing · Root: ع ل م · Noun

اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ وَأَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٩٨

[5:98] Know that Allah is Severe in punishment and that Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

اعْلَمُوا
Know that
أَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
Allah is Severe in punishment
وَأَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
and that Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful
اعْلَمُوا
Know · Root: ع ل م · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَدِيدُ
(is) severe · Root: ش د د · Noun
الْعِقَابِ
(in) punishment · Root: ع ق ب · Noun
وَأَنَّ
and that · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

مَّا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ ٩٩

[5:99] The Messenger's duty [i.e. Our Messenger Muhammad SAW whom We have sent to you, (O mankind)] is but to convey (the Message). And Allah knows all that you reveal and all that you conceal.

مَّا عَلَى الرَّسُولِ
The Messenger's duty
إِلَّا الْبَلَاغُ ۗ
is but to convey (the Message).
وَاللَّهُ يَعْلَمُ
And Allah knows
مَا تُبْدُونَ
all that you reveal
وَمَا تَكْتُمُونَ
and all that you conceal.
مَّا
Not · Root: م ا · Particle
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الرَّسُولِ
the Messenger · Root: ر س ل · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الْبَلَاغُ ۗ
the conveyance · Root: ب ل غ · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَعْلَمُ
knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
تُبْدُونَ
you reveal · Root: ب د ي · Verb
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
تَكْتُمُونَ
you conceal · Root: ك ت م · Verb

قُل لَّا يَسْتَوِي الْخَبِيثُ وَالطَّيِّبُ وَلَوْ أَعْجَبَكَ كَثْرَةُ الْخَبِيثِ ۚ فَاتَّقُوا اللَّهَ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ١٠٠

[5:100] Say (O Muhammad SAW): "Not equal are Al-Khabith (all that is evil and bad as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.) and At-Taiyib (all that is good as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.), even though the abundance of Al-Khabith (evil) may please you." So fear Allah much [(abstain from all kinds of sins and evil deeds which He has forbidden) and love Allah much (perform all kinds of good deeds which He has ordained)], O men of understanding in order that you may be successful.

قُل لَّا يَسْتَوِي
Say (O Muhammad SAW): 'Not equal are
الْخَبِيثُ وَالطَّيِّبُ
Al-Khabith (all that is evil and bad) and At-Taiyib (all that is good)
وَلَوْ أَعْجَبَكَ كَثْرَةُ الْخَبِيثِ ۚ
even though the abundance of Al-Khabith (evil) may please you.'
فَاتَّقُوا اللَّهَ
So fear Allah much
يَا أُولِي الْأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ
O men of understanding
تُفْلِحُونَ
in order that you may be successful.
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
يَسْتَوِي
(are) equal · Root: س و ي · Verb
الْخَبِيثُ
the evil · Root: خ ب ث · Noun
وَالطَّيِّبُ
and the good · Root: ط ي ب · Noun
وَلَوْ
even if · Root: و ل و · Particle
أَعْجَبَكَ
impresses you · Root: ع ج ب · Verb
كَثْرَةُ
abundance · Root: ك ث ر · Noun
الْخَبِيثِ ۚ
(of) the evil · Root: خ ب ث · Noun
فَاتَّقُوا
So fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَا أُولِي
O men · Root: أ و ل · Particle
الْأَلْبَابِ
(of) understanding · Root: ل ب ب · Noun
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تُفْلِحُونَ
(be) successful · Root: ف ل ح · Verb

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَسْأَلُوا عَنْ أَشْيَاءَ إِن تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَإِن تَسْأَلُوا عَنْهَا حِينَ يُنَزَّلُ الْقُرْآنُ تُبْدَ لَكُمْ عَفَا اللَّهُ عَنْهَا ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ ١٠١

[5:101] O you who believe! Ask not about things which, if made plain to you, may cause you trouble. But if you ask about them while the Quran is being revealed, they will be made plain to you. Allah has forgiven that, and Allah is Oft-Forgiving, Most Forbearing.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
O you who believe!
تَسْأَلُوا عَنْ أَشْيَاءَ إِن
Ask not about things which,
تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَإِن
if made plain to you, may cause you trouble.
تَسْأَلُوا عَنْهَا حِينَ
But if you ask about them
يُنَزَّلُ الْقُرْآنُ تُبْدَ
while the Quran is being revealed,
لَكُمْ عَفَا
they will be made plain to you.
اللَّهُ عَنْهَا ۗ وَاللَّهُ
Allah has forgiven that,
غَفُورٌ حَلِيمٌ
and Allah is Oft-Forgiving, Most Forbearing.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
لَا
(Do) not · Particle
تَسْأَلُوا
ask · Root: س أ ل · Verb
عَنْ
about · Root: ع ن · Particle
أَشْيَاءَ
things · Root: ش ي ء · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
تُبْدَ
made clear · Root: ب د و · Verb
لَكُمْ
to you · Root: ل ك م · Particle
تَسُؤْكُمْ
it may distress you · Root: س و ء · Verb
وَإِن
and if · Root: و ا ن · Particle
تَسْأَلُوا
you ask · Root: س أ ل · Verb
عَنْهَا
about it · Root: ع ن ه · Particle
حِينَ
when · Root: ح ي ن · Particle
يُنَزَّلُ
is being revealed · Root: ن ز ل · Verb
الْقُرْآنُ
the Quran · Root: ق ر أ · Noun
تُبْدَ
it would be made clear · Root: ب د و · Verb
لَكُمْ
to you · Root: ل ك م · Particle
عَفَا
has (been) pardoned · Root: ع ف و · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَنْهَا ۗ
[about] it · Root: ع ن ه ا · Particle
وَاللَّهُ
and Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
حَلِيمٌ
All-Forbearing · Root: ح ل م · Noun

قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌ مِّن قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْبَحُوا بِهَا كَافِرِينَ ١٠٢

[5:102] Before you, a community asked such questions, then on that account they became disbelievers.

قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌ مِّن قَبْلِكُمْ
Before you, a community asked such questions
ثُمَّ أَصْبَحُوا بِهَا كَافِرِينَ
then on that account they became disbelievers
قَدْ
Indeed · Particle
سَأَلَهَا
asked them · Root: س أ ل · Verb
قَوْمٌ
a people · Root: ق و م · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِكُمْ
before you · Root: ق ب ل · Particle
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
أَصْبَحُوا
they became · Root: ص ب ح · Verb
بِهَا
thereby · Root: ه ا · Pronoun
كَافِرِينَ
disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

مَا جَعَلَ اللَّهُ مِن بَحِيرَةٍ وَلَا سَائِبَةٍ وَلَا وَصِيلَةٍ وَلَا حَامٍ ۙ وَلَٰكِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ ۖ وَأَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ ١٠٣

[5:103] Allah has not instituted things like Bahirah (a she-camel whose milk was spared for the idols and nobody was allowed to milk it) or a Sa'ibah (a she-camel let loose for free pasture for their false gods, e.g. idols, etc., and nothing was allowed to be carried on it), or a Wasilah (a she-camel set free for idols because it has given birth to a she-camel at its first delivery and then again gives birth to a she-camel at its second delivery) or a Ham (a stallion-camel freed from work for their idols, after it had finished a number of copulations assigned for it, all these animals were liberated in honour of idols as practised by pagan Arabs in the pre-Islamic period). But those who disbelieve invent lies against Allah, and most of them have no understanding.

مَا جَعَلَ اللَّهُ مِن بَحِيرَةٍ
Allah has not instituted things like Bahirah
وَلَا سَائِبَةٍ
or a Sa'ibah
وَلَا وَصِيلَةٍ
or a Wasilah
وَلَا حَامٍ ۙ
or a Ham
وَلَٰكِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ ۖ
But those who disbelieve invent lies against Allah
وَأَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
and most of them have no understanding.
مَا
Not · Root: م ا · Particle
جَعَلَ
has (been) made · Root: ج ع ل · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
بَحِيرَةٍ
a Bahirah · Root: ب ح ر · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
سَائِبَةٍ
a Saibah · Root: س ي ب · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
وَصِيلَةٍ
a Wasilah · Root: و ص ل · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
حَامٍ ۙ
a Hami · Root: ح م ي · Noun
وَلَٰكِنَّ
[And] but · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
يَفْتَرُونَ
they invent · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْكَذِبَ ۖ
the lie · Root: ك ذ ب · Noun
وَأَكْثَرُهُمْ
and most of them · Root: ك ث ر · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْقِلُونَ
use reason · Root: ع ق ل · Verb

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا إِلَىٰ مَا أَنزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ قَالُوا حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا ۚ أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ شَيْئًا وَلَا يَهْتَدُونَ ١٠٤

[5:104] And when it is said to them: "Come to what Allah has revealed and unto the Messenger (Muhammad SAW for the verdict of that which you have made unlawful)." They say: "Enough for us is that which we found our fathers following," even though their fathers had no knowledge whatsoever and no guidance.

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ
And when it is said to them:
تَعَالَوْا إِلَىٰ مَا أَنزَلَ اللَّهُ
Come to what Allah has revealed
وَإِلَى الرَّسُولِ
and unto the Messenger (Muhammad SAW)
قَالُوا حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا ۚ
They say: 'Enough for us is that which we found our fathers following,'
أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ شَيْئًا
even though their fathers had no knowledge whatsoever
وَلَا يَهْتَدُونَ
and no guidance.
وَإِذَا
And when · Particle
قِيلَ
it is said · Root: ق و ل · Verb
لَهُمْ
to them · Particle
تَعَالَوْا
Come · Root: ع ل و · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَنزَلَ
has (been) revealed · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَإِلَى
and to · Root: و ا ل ى · Particle
الرَّسُولِ
the Messenger · Root: ر س ل · Noun
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
حَسْبُنَا
Sufficient for us · Particle
مَا
(is) what · Root: م ا · Particle
وَجَدْنَا
we found · Root: و ج د · Verb
عَلَيْهِ
upon it · Root: ع ل ى · Particle
آبَاءَنَا ۚ
our forefathers · Root: أ ب · Noun
أَوَلَوْ
Even though · Particle
كَانَ
(that) · Root: ك و ن · Verb
آبَاؤُهُمْ
their forefathers · Root: أ ب و · Noun
لَا
(were) not · Particle
يَعْلَمُونَ
knowing · Root: ع ل م · Verb
شَيْئًا
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَهْتَدُونَ
they (were) guided · Root: ه د ي · Verb

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ أَنفُسَكُمْ ۖ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ ۚ إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ١٠٥

[5:105] O you who believe! Take care of your ownselves, [do righteous deeds, fear Allah much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which He has forbidden) and love Allah much (perform all kinds of good deeds which He has ordained)]. If you follow the right guidance and enjoin what is right (Islamic Monotheism and all that Islam orders one to do) and forbid what is wrong (polytheism, disbelief and all that Islam has forbidden) no hurt can come to you from those who are in error. The return of you all is to Allah, then He will inform you about (all) that which you used to do.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ
O you who believe!
أَنفُسَكُمْ ۖ لَا
Take care of your ownselves,
يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ ۚ إِلَى
no hurt can come to you from those who are in error if you follow the right guidance,
اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم
The return of you all is to Allah,
بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
then He will inform you about (all) that which you used to do.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
عَلَيْكُمْ
Upon you · Root: ك م · Pronoun
أَنفُسَكُمْ ۖ
(is to guard) yourselves · Root: ن ف س · Noun
لَا
Not · Particle
يَضُرُّكُم
will harm you · Root: ض ر ر · Verb
مَّن
(those) who · Particle
ضَلَّ
(have gone) astray · Root: ض ل ل · Verb
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
اهْتَدَيْتُمْ ۚ
you have been guided · Root: ه د ي · Verb
إِلَى
To · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَرْجِعُكُمْ
(is) your return · Root: ر ج ع · Noun
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you · Root: ن ب أ · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا شَهَادَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِينَ الْوَصِيَّةِ اثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ أَوْ آخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ فِي الْأَرْضِ فَأَصَابَتْكُم مُّصِيبَةُ الْمَوْتِ ۚ تَحْبِسُونَهُمَا مِن بَعْدِ الصَّلَاةِ فَيُقْسِمَانِ بِاللَّهِ إِنِ ارْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِي بِهِ ثَمَنًا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۙ وَلَا نَكْتُمُ شَهَادَةَ اللَّهِ إِنَّا إِذًا لَّمِنَ الْآثِمِينَ ١٠٦

[5:106] O you who believe! When death approaches any of you, and you make a bequest, then take the testimony of two just men of your own folk or two others from outside, if you are travelling through the land and the calamity of death befalls you. Detain them both after As-Salat (the prayer), (then) if you are in doubt (about their truthfulness), let them both swear by Allah (saying): "We wish not for any worldly gain in this, even though he (the beneficiary) be our near relative. We shall not hide Testimony of Allah, for then indeed we should be of the sinful."

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا شَهَادَةُ
O you who believe!
بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِينَ
When death approaches any of you,
الْوَصِيَّةِ اثْنَانِ
and you make a bequest,
ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ أَوْ
then take the testimony of two just men of your own folk
آخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ
or two others from outside,
أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ فِي الْأَرْضِ فَأَصَابَتْكُم
if you are travelling through the land
مُّصِيبَةُ الْمَوْتِ ۚ تَحْبِسُونَهُمَا
and the calamity of death befalls you.
مِن بَعْدِ الصَّلَاةِ فَيُقْسِمَانِ
Detain them both after As-Salat (the prayer),
بِاللَّهِ إِنِ
(then) if you are in doubt (about their truthfulness), let them both swear by Allah
ارْتَبْتُمْ لَا
(saying): 'We wish not for any worldly gain in this,
نَشْتَرِي بِهِ ثَمَنًا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۙ وَلَا
even though he (the beneficiary) be our near relative.
نَكْتُمُ شَهَادَةَ اللَّهِ إِنَّا
We shall not hide Testimony of Allah,
إِذًا لَّمِنَ الْآثِمِينَ
for then indeed we should be of the sinful.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
شَهَادَةُ
(Take) testimony · Root: ش ه د · Noun
بَيْنِكُمْ
among you · Root: ب ي ن · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
حَضَرَ
approaches · Root: ح ض ر · Verb
أَحَدَكُمُ
one of you · Root: أ ح د · Noun
الْمَوْتُ
[the] death · Root: م و ت · Noun
حِينَ
(at the) time (of making) · Root: ح ي ن · Particle
الْوَصِيَّةِ
[the] a will · Root: و ص ي · Noun
اثْنَانِ
two · Root: ا ث ن · Noun
ذَوَا
men · Root: ذ و · Noun
عَدْلٍ
just · Root: ع د ل · Noun
مِّنكُمْ
among you · Root: م ن · Particle
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
آخَرَانِ
two others · Root: أ خ ر · Noun
مِنْ
from · Particle
غَيْرِكُمْ
other than you · Root: غ ي ر · Noun
إِنْ
if · Root: إ ن · Particle
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
ضَرَبْتُمْ
(are) travel(ing) · Root: ض ر ب · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
فَأَصَابَتْكُم
then befalls you · Root: أ ص ب · Verb
مُّصِيبَةُ
calamity · Root: ص ي ب · Noun
الْمَوْتِ ۚ
(of) [the] death · Root: م و ت · Noun
تَحْبِسُونَهُمَا
Detain both of them · Root: ح ب س · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
الصَّلَاةِ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
فَيُقْسِمَانِ
and let them both swear · Root: ق س م · Verb
بِاللَّهِ
by Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنِ
if · Root: إ ن · Particle
ارْتَبْتُمْ
you doubt · Root: ر ت ب · Verb
لَا
Not · Particle
نَشْتَرِي
we will exchange · Root: ش ر ي · Verb
بِهِ
it for · Root: ه · Pronoun
ثَمَنًا
a price · Root: ث م ن · Noun
وَلَوْ
even if · Root: و ل و · Particle
كَانَ
he is · Root: ك و ن · Verb
ذَا
(of) · Root: ذ و · Noun
قُرْبَىٰ ۙ
a near relative · Root: ق ر ب · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
نَكْتُمُ
we will conceal · Root: ك ت م · Verb
شَهَادَةَ
testimony · Root: ش ه د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
إِذًا
then · Root: ا ذ ا · Particle
لَّمِنَ
(will) surely (be) of · Particle
الْآثِمِينَ
the sinners · Root: أ ث م · Noun

فَإِنْ عُثِرَ عَلَىٰ أَنَّهُمَا اسْتَحَقَّا إِثْمًا فَآخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ الَّذِينَ اسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْأَوْلَيَانِ فَيُقْسِمَانِ بِاللَّهِ لَشَهَادَتُنَا أَحَقُّ مِن شَهَادَتِهِمَا وَمَا اعْتَدَيْنَا إِنَّا إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ ١٠٧

[5:107] If then it gets known that these two had been guilty of sin, let two others stand forth in their places, nearest in kin from among those who claim a lawful right. Let them swear by Allah (saying): "We affirm that our testimony is truer than that of both of them, and that we have not trespassed (the truth), for then indeed we should be of the wrong-doers."

فَإِنْ عُثِرَ عَلَىٰ أَنَّهُمَا اسْتَحَقَّا إِثْمًا
If then it gets known that these two had been guilty of sin,
فَآخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا
let two others stand forth in their places,
مِنَ الَّذِينَ اسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْأَوْلَيَانِ
nearest in kin from among those who claim a lawful right.
فَيُقْسِمَانِ بِاللَّهِ
Let them swear by Allah (saying):
لَشَهَادَتُنَا أَحَقُّ مِن شَهَادَتِهِمَا
"We affirm that our testimony is truer than that of both of them,
وَمَا اعْتَدَيْنَا إِنَّا إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ
and that we have not trespassed (the truth), for then indeed we should be of the wrong-doers.
فَإِنْ
Then if · Root: ف ا ن · Particle
عُثِرَ
it is discovered · Root: ع ث ر · Verb
عَلَىٰ
(on) · Particle
أَنَّهُمَا
that the two · Root: ه م ا · Pronoun
اسْتَحَقَّا
(were) guilty · Root: ح ق ق · Verb
إِثْمًا
(of) sin · Root: أ ث م · Noun
فَآخَرَانِ
then (let) two others · Root: أ خ ر · Noun
يَقُومَانِ
stand · Root: ق و م · Verb
مَقَامَهُمَا
(in) their place · Root: ق و م · Noun
مِنَ
from · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اسْتَحَقَّ
have a lawful right · Root: ح ق ق · Verb
عَلَيْهِمُ
over them · Particle
الْأَوْلَيَانِ
the former two · Root: أ و ل · Noun
فَيُقْسِمَانِ
and let them both swear · Root: ق س م · Verb
بِاللَّهِ
by Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَشَهَادَتُنَا
Surely our testimony · Root: ش ه د · Noun
أَحَقُّ
(is) truer · Root: ح ق ق · Particle
مِن
than · Root: م ن · Particle
شَهَادَتِهِمَا
testimony of the other two · Root: ش ه د · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
اعْتَدَيْنَا
we have transgressed · Root: ع د و · Verb
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
إِذًا
then · Root: ا ذ ا · Particle
لَّمِنَ
(will be) of · Particle
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

ذَٰلِكَ أَدْنَىٰ أَن يَأْتُوا بِالشَّهَادَةِ عَلَىٰ وَجْهِهَا أَوْ يَخَافُوا أَن تُرَدَّ أَيْمَانٌ بَعْدَ أَيْمَانِهِمْ ۗ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاسْمَعُوا ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ ١٠٨

[5:108] That should make it closer (to the fact) that their testimony would be in its true nature and shape (and thus accepted), or else they would fear that (other) oaths would be admitted after their oaths. And fear Allah and listen (with obedience to Him). And Allah guides not the people who are Al-Fasiqun (the rebellious and disobedient).

ذَٰلِكَ أَدْنَىٰ
That should make it closer
أَن يَأْتُوا بِالشَّهَادَةِ عَلَىٰ وَجْهِهَا
that their testimony would be in its true nature and shape
أَوْ يَخَافُوا أَن تُرَدَّ أَيْمَانٌ بَعْدَ أَيْمَانِهِمْ ۗ
or else they would fear that (other) oaths would be admitted after their oaths
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاسْمَعُوا ۗ
And fear Allah and listen (with obedience to Him)
وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ
And Allah guides not the people who are Al-Fasiqun (the rebellious and disobedient)
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
أَدْنَىٰ
(is) closer · Root: د ن و · Noun
أَن
that · Particle
يَأْتُوا
they will give · Root: أ ت ي · Verb
بِالشَّهَادَةِ
the testimony · Root: ش ه د · Noun
عَلَىٰ
in · Particle
وَجْهِهَا
its (true) form · Root: و ج ه · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يَخَافُوا
they would fear · Root: خ و ف · Verb
أَن
that · Particle
تُرَدَّ
will be refuted · Root: ر د د · Verb
أَيْمَانٌ
their oaths · Root: ي م ن · Noun
بَعْدَ
after · Particle
أَيْمَانِهِمْ ۗ
their (others) oaths · Root: ي م ن · Noun
وَاتَّقُوا
And fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَاسْمَعُوا ۗ
and listen · Root: س م ع · Verb
وَاللَّهُ
and Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يَهْدِي
guide · Root: ه د ي · Verb
الْقَوْمَ
the people · Root: ق و م · Noun
الْفَاسِقِينَ
the defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun

۞ يَوْمَ يَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَا أُجِبْتُمْ ۖ قَالُوا لَا عِلْمَ لَنَا ۖ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ ١٠٩

[5:109] On the Day when Allah will gather the Messengers together and say to them: "What was the response you received (from men to your teaching)? They will say: "We have no knowledge, verily, only You are the All-Knower of all that is hidden (or unseen, etc.)."

۞ يَوْمَ يَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ
On the Day when Allah will gather the Messengers together
فَيَقُولُ مَاذَا أُجِبْتُمْ ۖ
and say to them: 'What was the response you received (from men to your teaching)?'
قَالُوا لَا عِلْمَ لَنَا ۖ
They will say: 'We have no knowledge,'
إِنَّكَ أَنتَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ
verily, only You are the All-Knower of all that is hidden (or unseen, etc.)
۞ يَوْمَ
(The) day · Root: ي و م · Noun
يَجْمَعُ
will (be) gathered · Root: ج م ع · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الرُّسُلَ
the Messengers · Root: ر س ل · Noun
فَيَقُولُ
and He will say · Root: ق و ل · Verb
مَاذَا
What · Particle
أُجِبْتُمْ ۖ
was (the) response you received · Root: ج و ب · Verb
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
لَا
(There is) no · Particle
عِلْمَ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
لَنَا ۖ
for us · Root: ل · Particle
إِنَّكَ
Indeed You · Particle
أَنتَ
You · Root: ا ن ت · Pronoun
عَلَّامُ
(are the) Knower · Root: ع ل م · Noun
الْغُيُوبِ
(of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun

إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ نِعْمَتِي عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَالِدَتِكَ إِذْ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ الْقُدُسِ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا ۖ وَإِذْ عَلَّمْتُكَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ ۖ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ بِإِذْنِي فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًا بِإِذْنِي ۖ وَتُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ بِإِذْنِي ۖ وَإِذْ تُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ بِإِذْنِي ۖ وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَنكَ إِذْ جِئْتَهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ ١١٠

[5:110] (Remember) when Allah will say (on the Day of Resurrection). "O 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)! Remember My Favour to you and to your mother when I supported you with Ruh-ul-Qudus [Jibrael (Gabriel)] so that you spoke to the people in the cradle and in maturity; and when I taught you writing, Al-Hikmah (the power of understanding), the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel); and when you made out of the clay, as it were, the figure of a bird, by My Permission, and you breathed into it, and it became a bird by My Permission, and you healed those born blind, and the lepers by My Permission, and when you brought forth the dead by My Permission; and when I restrained the Children of Israel from you (when they resolved to kill you) since you came unto them with clear proofs, and the disbelievers among them said: 'This is nothing but evident magic.' "

إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ
when Allah will say (on the Day of Resurrection), 'O 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)!
نِعْمَتِي عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَالِدَتِكَ إِذْ
Remember My Favour to you and to your mother
أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ الْقُدُسِ تُكَلِّمُ
when I supported you with Ruh-ul-Qudus [Jibrael (Gabriel)]
النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا ۖ وَإِذْ
so that you spoke to the people in the cradle and in maturity;
عَلَّمْتُكَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ ۖ وَإِذْ
and when I taught you writing, Al-Hikmah (the power of understanding), the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel);
تَخْلُقُ مِنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ بِإِذْنِي فَتَنفُخُ
and when you made out of the clay, as it were, the figure of a bird, by My Permission,
فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًا بِإِذْنِي ۖ وَتُبْرِئُ
and you breathed into it, and it became a bird by My Permission,
الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ بِإِذْنِي ۖ وَإِذْ
and you healed those born blind, and the lepers by My Permission;
تُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ بِإِذْنِي ۖ وَإِذْ
and when you brought forth the dead by My Permission;
كَفَفْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَنكَ إِذْ
and when I restrained the Children of Israel from you
جِئْتَهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالَ
(when they resolved to kill you) since you came unto them with clear proofs,
الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ إِنْ
and the disbelievers among them said:
هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
'This is nothing but evident magic.'
إِذْ
When · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَا عِيسَى
O Isa · Root: ي ا · Particle
ابْنَ
son · Root: ب ن ي · Noun
مَرْيَمَ
(of) Maryam · Root: م ر ي م · Noun
اذْكُرْ
Remember · Root: ذ ك ر · Verb
نِعْمَتِي
My Favor · Root: ن ع م · Noun
عَلَيْكَ
upon you · Root: ع ل ي · Particle
وَعَلَىٰ
and upon · Root: ع ل ى · Particle
وَالِدَتِكَ
your mother · Root: و ل د · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
أَيَّدتُّكَ
I strengthened you · Root: أ ي د · Verb
بِرُوحِ
with (the) Spirit · Root: ر و ح · Noun
الْقُدُسِ
the Holy · Root: ق د س · Noun
تُكَلِّمُ
you spoke · Root: ك ل م · Verb
النَّاسَ
(to) the people · Root: ن و س · Noun
فِي
in · Particle
الْمَهْدِ
the cradle · Root: م ه د · Noun
وَكَهْلًا ۖ
and (in) maturity · Root: ك ه ل · Noun
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
عَلَّمْتُكَ
I taught you · Root: ع ل م · Verb
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
وَالْحِكْمَةَ
and the wisdom · Root: ح ك م · Noun
وَالتَّوْرَاةَ
and the Taurat · Root: ت و ر · Noun
وَالْإِنجِيلَ ۖ
and the Injeel · Root: ن ج ل · Noun
وَإِذْ
and when · Root: إ ذ · Particle
تَخْلُقُ
you make · Root: خ ل ق · Verb
مِنَ
from · Particle
الطِّينِ
the clay · Root: ط ي ن · Noun
كَهَيْئَةِ
like the shape · Root: ه ي ء · Noun
الطَّيْرِ
(of) the bird · Root: ط ي ر · Noun
بِإِذْنِي
by My permission · Root: أ ذ ن · Noun
فَتَنفُخُ
then you breath · Root: ن ف خ · Verb
فِيهَا
into it · Root: ف ي ه · Particle
فَتَكُونُ
and it becomes · Root: ك و ن · Verb
طَيْرًا
a bird · Root: ط ي ر · Noun
بِإِذْنِي ۖ
by My permission · Root: أ ذ ن · Noun
وَتُبْرِئُ
and you heal · Root: ب ر أ · Verb
الْأَكْمَهَ
the born blind · Root: أ ك م · Noun
وَالْأَبْرَصَ
and the leper · Root: ب ر ص · Noun
بِإِذْنِي ۖ
by My permission · Root: أ ذ ن · Noun
وَإِذْ
and when · Root: إ ذ · Particle
تُخْرِجُ
you bring forth · Root: خ ر ج · Verb
الْمَوْتَىٰ
the dead · Root: م و ت · Noun
بِإِذْنِي ۖ
by My permission · Root: أ ذ ن · Noun
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
كَفَفْتُ
I restrained · Root: ك ف ف · Verb
بَنِي
(the) Children · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun
عَنكَ
from you · Root: ع ن ك · Pronoun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
جِئْتَهُم
you came to them · Root: ج ي ء · Verb
بِالْبَيِّنَاتِ
with the clear proofs · Root: ب ي ن · Particle
فَقَالَ
then said · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
مِنْهُمْ
among them · Particle
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هَٰذَا
(is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
سِحْرٌ
magic · Root: س ح ر · Noun
مُّبِينٌ
clear · Root: ب ي ن · Noun

وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى الْحَوَارِيِّينَ أَنْ آمِنُوا بِي وَبِرَسُولِي قَالُوا آمَنَّا وَاشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ ١١١

[5:111] And when I (Allah) put in the hearts of Al-Hawarieen (the disciples) [of 'Iesa (Jesus)] to believe in Me and My Messenger, they said: "We believe. And bear witness that we are Muslims."

وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى الْحَوَارِيِّينَ
And when I (Allah) put in the hearts of Al-Hawarieen (the disciples)
أَنْ آمِنُوا بِي وَبِرَسُولِي
to believe in Me and My Messenger
قَالُوا آمَنَّا
they said: 'We believe.'
وَاشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ
And bear witness that we are Muslims.
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
أَوْحَيْتُ
I inspired · Root: و ح ي · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْحَوَارِيِّينَ
the disciples · Root: ح و ر · Noun
أَنْ
to · Root: أ ن · Particle
آمِنُوا
believe · Root: أ م ن · Verb
بِي
in Me · Root: ب · Particle
وَبِرَسُولِي
and in My Messenger · Root: ر س ل · Noun
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
آمَنَّا
We believe · Root: أ م ن · Verb
وَاشْهَدْ
and bear witness · Root: ش ه د · Verb
بِأَنَّنَا
that indeed we · Root: أ ن · Particle
مُسْلِمُونَ
(are) Muslims · Root: س ل م · Noun

إِذْ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيعُ رَبُّكَ أَن يُنَزِّلَ عَلَيْنَا مَائِدَةً مِّنَ السَّمَاءِ ۖ قَالَ اتَّقُوا اللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ١١٢

[5:112] (Remember) when Al-Hawariun (the disciples) said: "O 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)! Can your Lord send down to us a table spread (with food) from heaven?" 'Iesa (Jesus) said: "Fear Allah, if you are indeed believers."

إِذْ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ
When Al-Hawariun (the disciples) said:
يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ هَلْ
O 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)!
يَسْتَطِيعُ رَبُّكَ أَن يُنَزِّلَ عَلَيْنَا مَائِدَةً مِّنَ السَّمَاءِ ۖ قَالَ
Can your Lord send down to us a table spread (with food) from heaven?
اتَّقُوا اللَّهَ إِن
'Iesa (Jesus) said: 'Fear Allah,
كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
if you are indeed believers.
إِذْ
When · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
الْحَوَارِيُّونَ
the disciples · Root: ح و ر · Noun
يَا عِيسَى
O Isa · Root: ي ا · Particle
ابْنَ
son · Root: ب ن ي · Noun
مَرْيَمَ
(of) Maryam · Root: م ر ي م · Noun
هَلْ
Is · Root: ه ل · Particle
يَسْتَطِيعُ
able · Root: ط و ع · Verb
رَبُّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَن
to · Particle
يُنَزِّلَ
send down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْنَا
to us · Root: ع ل ى · Particle
مَائِدَةً
a table spread · Root: م ي د · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
السَّمَاءِ ۖ
the heaven · Root: س م و · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
اتَّقُوا
Fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُم
you are · Root: ك و ن · Verb
مُّؤْمِنِينَ
believers · Root: ء م ن · Noun

قَالُوا نُرِيدُ أَن نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَن قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ الشَّاهِدِينَ ١١٣

[5:113] They said: "We wish to eat thereof and to be stronger in Faith, and to know that you have indeed told us the truth and that we ourselves be its witnesses."

قَالُوا نُرِيدُ أَن نَّأْكُلَ
We wish to eat thereof
مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ
and to be stronger in Faith
قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَن قَدْ
and to know that you have indeed told us the truth
صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ
and that we ourselves be its witnesses
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
نُرِيدُ
We wish · Root: ر ي د · Verb
أَن
that · Particle
نَّأْكُلَ
we eat · Root: أ ك ل · Verb
مِنْهَا
from it · Root: ه ا · Pronoun
وَتَطْمَئِنَّ
and satisfy · Root: ط م ن · Verb
قُلُوبُنَا
our hearts · Root: ق ل ب · Noun
وَنَعْلَمَ
and we know · Root: ع ل م · Verb
أَن
that · Particle
قَدْ
certainly · Particle
صَدَقْتَنَا
you have spoken the truth to us · Root: ص د ق · Verb
وَنَكُونَ
and we be · Root: ك و ن · Verb
عَلَيْهَا
over it · Root: ع ل ي · Particle
مِنَ
among · Particle
الشَّاهِدِينَ
the witnesses · Root: ش ه د · Noun

قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ اللَّهُمَّ رَبَّنَا أَنزِلْ عَلَيْنَا مَائِدَةً مِّنَ السَّمَاءِ تَكُونُ لَنَا عِيدًا لِّأَوَّلِنَا وَآخِرِنَا وَآيَةً مِّنكَ ۖ وَارْزُقْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ ١١٤

[5:114] 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), said: "O Allah, our Lord! Send us from heaven a table spread (with food) that there may be for us - for the first and the last of us - a festival and a sign from You; and provide us sustenance, for You are the Best of sustainers."

قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ
Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), said:
اللَّهُمَّ رَبَّنَا
O Allah, our Lord!
أَنزِلْ عَلَيْنَا مَائِدَةً مِّنَ السَّمَاءِ
Send us from heaven a table spread (with food)
تَكُونُ لَنَا
that there may be for us
عِيدًا لِّأَوَّلِنَا
- for the first and the last of us -
وَآخِرِنَا وَآيَةً
a festival and a sign from You;
مِّنكَ ۖ
and provide us sustenance,
وَارْزُقْنَا وَأَنتَ خَيْرُ
for You are the Best of sustainers.
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
عِيسَى
Isa · Root: ع ي س · Noun
ابْنُ
son · Root: ب ن ي · Noun
مَرْيَمَ
(of) Maryam · Root: م ر ي م · Noun
اللَّهُمَّ
O Allah · Root: ا ل ه · Particle
رَبَّنَا
our Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَنزِلْ
send down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْنَا
to us · Root: ع ل ى · Particle
مَائِدَةً
a table spread · Root: م ي د · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
السَّمَاءِ
the heaven · Root: س م و · Noun
تَكُونُ
to be · Root: ك و ن · Verb
لَنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
عِيدًا
a festival · Root: ع ي د · Noun
لِّأَوَّلِنَا
for first of us · Root: أ و ل · Noun
وَآخِرِنَا
and last of us · Root: أ خ ر · Noun
وَآيَةً
and a sign · Root: أ ي ة · Noun
مِّنكَ ۖ
from You · Particle
وَارْزُقْنَا
And provide us · Root: ر ز ق · Verb
وَأَنتَ
and You · Root: ا ن ت · Pronoun
خَيْرُ
(are) best · Root: خ ي ر · Noun
الرَّازِقِينَ
(of) the providers · Root: ر ز ق · Noun

قَالَ اللَّهُ إِنِّي مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ ۖ فَمَن يَكْفُرْ بَعْدُ مِنكُمْ فَإِنِّي أُعَذِّبُهُ عَذَابًا لَّا أُعَذِّبُهُ أَحَدًا مِّنَ الْعَالَمِينَ ١١٥

[5:115] Allah said: "I am going to send it down unto you, but if any of you after that disbelieves, then I will punish him with a torment such as I have not inflicted on anyone among (all) the 'Alamin (mankind and jinns)."

قَالَ اللَّهُ
Allah said:
إِنِّي مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ ۖ
I am going to send it down unto you,
فَمَن يَكْفُرْ بَعْدُ مِنكُمْ
but if any of you after that disbelieves,
فَإِنِّي أُعَذِّبُهُ عَذَابًا
then I will punish him with a torment
لَّا أُعَذِّبُهُ أَحَدًا مِّنَ الْعَالَمِينَ
such as I have not inflicted on anyone among (all) the 'Alamin (mankind and jinns).
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنِّي
Indeed I · Root: ا ن ن · Particle
مُنَزِّلُهَا
(will) send it down · Root: ن ز ل · Noun
عَلَيْكُمْ ۖ
to you · Root: ع ل ى · Particle
فَمَن
then whoever · Root: ف م ن · Particle
يَكْفُرْ
disbelieves · Root: ك ف ر · Verb
بَعْدُ
after (that) · Root: ب ع د · Particle
مِنكُمْ
among you · Pronoun
فَإِنِّي
then indeed I · Root: أ ن ي · Pronoun
أُعَذِّبُهُ
[I] will punish him · Root: ع ذ ب · Verb
عَذَابًا
(with) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
أُعَذِّبُهُ
I have punished · Root: ع ذ ب · Verb
أَحَدًا
anyone · Root: أ ح د · Pronoun
مِّنَ
among · Root: م ن · Particle
الْعَالَمِينَ
the worlds · Root: ع ل م · Noun

وَإِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ أَأَنتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَٰهَيْنِ مِن دُونِ اللَّهِ ۖ قَالَ سُبْحَانَكَ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِي بِحَقٍّ ۚ إِن كُنتُ قُلْتُهُ فَقَدْ عَلِمْتَهُ ۚ تَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِي وَلَا أَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِكَ ۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ ١١٦

[5:116] And (remember) when Allah will say (on the Day of Resurrection): "O 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)! Did you say unto men: 'Worship me and my mother as two gods besides Allah?' " He will say: "Glory be to You! It was not for me to say what I had no right (to say). Had I said such a thing, You would surely have known it. You know what is in my inner-self though I do not know what is in Yours, truly, You, only You, are the All-Knower of all that is hidden and unseen.

وَإِذْ قَالَ اللَّهُ
And (remember) when Allah will say
يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ أَأَنتَ
O 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)!
قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِي
Did you say unto men:
وَأُمِّيَ إِلَٰهَيْنِ مِن دُونِ اللَّهِ ۖ قَالَ
'Worship me and my mother as two gods besides Allah?'
سُبْحَانَكَ مَا
He will say: 'Glory be to You!
يَكُونُ لِي أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِي بِحَقٍّ ۚ إِن
It was not for me to say what I had no right (to say).
كُنتُ قُلْتُهُ فَقَدْ
Had I said such a thing,
عَلِمْتَهُ ۚ تَعْلَمُ
You would surely have known it.
مَا فِي نَفْسِي وَلَا
You know what is in my inner-self
أَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِكَ ۚ إِنَّكَ
though I do not know what is in Yours,
أَنتَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ
truly, You, only You, are the All-Knower of all that is hidden and unseen.
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَا عِيسَى
O Isa · Root: ي ا · Particle
ابْنَ
son · Root: ب ن ي · Noun
مَرْيَمَ
(of) Maryam · Root: م ر ي م · Noun
أَأَنتَ
Did you · Root: أ ن ت · Pronoun
قُلْتَ
say · Root: ق و ل · Verb
لِلنَّاسِ
to the people · Root: ن و س · Particle
اتَّخِذُونِي
Take me · Root: أ خ ذ · Verb
وَأُمِّيَ
and my mother · Root: أ م · Noun
إِلَٰهَيْنِ
(as) two gods · Root: ا ل ه · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
سُبْحَانَكَ
Glory be to You · Root: س ب ح · Particle
مَا
Not · Root: م ا · Particle
يَكُونُ
was · Root: ك و ن · Verb
لِي
for me · Root: ل ي · Particle
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَقُولَ
I say · Root: ق و ل · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَيْسَ
not · Root: ل ي س · Particle
لِي
I · Root: ل ي · Particle
بِحَقٍّ ۚ
(had) right · Root: ح ق ق · Particle
إِن
If · Root: ا ن · Particle
كُنتُ
I had · Verb
قُلْتُهُ
said it · Root: ق و ل · Verb
فَقَدْ
then surely · Particle
عَلِمْتَهُ ۚ
You would have known it · Root: ع ل م · Verb
تَعْلَمُ
You know · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
نَفْسِي
myself · Root: ن ف س · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَعْلَمُ
I know · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
نَفْسِكَ ۚ
Yourself · Root: ن ف س · Noun
إِنَّكَ
Indeed, You · Particle
أَنتَ
You · Root: ا ن ت · Pronoun
عَلَّامُ
(are) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
الْغُيُوبِ
(of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun

مَا قُلْتُ لَهُمْ إِلَّا مَا أَمَرْتَنِي بِهِ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمْ ۚ وَكُنتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا مَّا دُمْتُ فِيهِمْ ۖ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِي كُنتَ أَنتَ الرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ ١١٧

[5:117] "Never did I say to them aught except what You (Allah) did command me to say: 'Worship Allah, my Lord and your Lord.' And I was a witness over them while I dwelt amongst them, but when You took me up, You were the Watcher over them, and You are a Witness to all things. (This is a great admonition and warning to the Christians of the whole world).

مَا قُلْتُ لَهُمْ إِلَّا مَا أَمَرْتَنِي بِهِ
Never did I say to them aught except what You (Allah) did command me to say:
أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمْ ۚ
'Worship Allah, my Lord and your Lord.'
وَكُنتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا مَّا دُمْتُ فِيهِمْ ۖ
And I was a witness over them while I dwelt amongst them,
فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِي
but when You took me up,
كُنتَ أَنتَ الرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ ۚ
You were the Watcher over them,
وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
and You are a Witness to all things.
مَا
Not · Root: م ا · Particle
قُلْتُ
I said · Root: ق و ل · Verb
لَهُمْ
to them · Particle
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَمَرْتَنِي
You commanded me · Root: ا م ر · Verb
بِهِ
[with it] · Root: ه · Pronoun
أَنِ
that · Root: أ ن · Particle
اعْبُدُوا
You worship · Root: ع ب د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَرَبَّكُمْ ۚ
and your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَكُنتُ
And I was · Root: ك و ن · Verb
عَلَيْهِمْ
over them · Root: ع ل ى · Particle
شَهِيدًا
a witness · Root: ش ه د · Noun
مَّا
that · Root: م ا · Particle
دُمْتُ
as long as I · Root: د و م · Verb
فِيهِمْ ۖ
(was) among them · Root: ف ي · Particle
فَلَمَّا
then when · Root: ل م · Particle
تَوَفَّيْتَنِي
You raised me · Root: و ف ي · Verb
كُنتَ
You were · Root: ك و ن · Verb
أَنتَ
[You] · Root: ا ن ت · Pronoun
الرَّقِيبَ
the Watcher · Root: ر ق ب · Noun
عَلَيْهِمْ ۚ
over them · Root: ع ل ى · Particle
وَأَنتَ
and You · Root: ا ن ت · Pronoun
عَلَىٰ
(are) on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
شَهِيدٌ
a Witness · Root: ش ه د · Noun

إِن تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۖ وَإِن تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ١١٨

[5:118] "If You punish them, they are Your slaves, and if You forgive them, verily You, only You are the All-Mighty, the All-Wise."

إِن تُعَذِّبْهُمْ
If You punish them
فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۖ
they are Your slaves
وَإِن تَغْفِرْ لَهُمْ
and if You forgive them
فَإِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
verily You, only You are the All-Mighty, the All-Wise
إِن
If · Root: ا ن · Particle
تُعَذِّبْهُمْ
You punish them · Root: ع ذ ب · Verb
فَإِنَّهُمْ
then indeed they · Root: ف ا · Particle
عِبَادُكَ ۖ
(are) Your slaves · Root: ع ب د · Noun
وَإِن
and if · Root: و ا ن · Particle
تَغْفِرْ
You forgive · Root: غ ف ر · Verb
لَهُمْ
[for] them · Particle
فَإِنَّكَ
then indeed You · Root: إ ن · Particle
أَنتَ
You · Root: ا ن ت · Pronoun
الْعَزِيزُ
(are) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمُ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

قَالَ اللَّهُ هَٰذَا يَوْمُ يَنفَعُ الصَّادِقِينَ صِدْقُهُمْ ۚ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ رَّضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ١١٩

[5:119] Allah will say: "This is a Day on which the truthful will profit from their truth: theirs are Gardens under which rivers flow (in Paradise) - they shall abide therein forever. Allah is pleased with them and they with Him. That is the great success (Paradise).

قَالَ اللَّهُ
Allah will say:
هَٰذَا يَوْمُ
This is a Day on which
يَنفَعُ الصَّادِقِينَ صِدْقُهُمْ ۚ
the truthful will profit from their truth:
لَهُمْ جَنَّاتٌ
theirs are Gardens
تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
under which rivers flow (in Paradise) -
خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ
they shall abide therein forever.
رَّضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ
Allah is pleased with them
وَرَضُوا عَنْهُ ۚ
and they with Him.
ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
That is the great success (Paradise).
قَالَ
Will say · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
يَوْمُ
Day · Root: ي و م · Noun
يَنفَعُ
will profit · Root: ن ف ع · Verb
الصَّادِقِينَ
the truthful · Root: ص د ق · Noun
صِدْقُهُمْ ۚ
their truthfulness · Root: ص د ق · Noun
لَهُمْ
For them · Particle
جَنَّاتٌ
(are) Gardens · Root: ج ن ن · Noun
تَجْرِي
flows · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهَا
underneath it · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
خَالِدِينَ
will abide · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
أَبَدًا ۚ
forever · Root: أ ب د · Particle
رَّضِيَ
is pleased · Root: ر ض ي · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَنْهُمْ
with them · Root: ع ن · Particle
وَرَضُوا
and they are pleased · Root: ر ض ي · Verb
عَنْهُ ۚ
with Him · Root: ع ن · Particle
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
الْفَوْزُ
(is) the success · Noun
الْعَظِيمُ
(the) great · Root: ع ظ م · Noun

لِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا فِيهِنَّ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ١٢٠

[5:120] To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and all that is therein, and He is Able to do all things.

لِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth
وَمَا فِيهِنَّ ۚ
and all that is therein
وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
and He is Able to do all things
لِلَّهِ
To Allah (belongs) · Root: ا ل ه · Noun
مُلْكُ
the dominion · Root: م ل ك · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
فِيهِنَّ ۚ
(is) in them · Root: ف ي · Particle
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
عَلَىٰ
(is) on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun