Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Al-Mujadila — 22 Verses (Madinan)

Surah Al-Mujadila is the 58th surah of the Quran. It contains 22 verses and was revealed in Madinah.

← All Surahs

Themes in Surah Al-Mujadila

Surah Al-Mujadila covers 5 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

The Case of Khaulah bint Tha'labah and the Divine Ruling on Az-Zihar

Divine Guidance on Az-Zihar and Marital Relations — Verses 1–4

قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِي تُجَادِلُكَ فِي زَوْجِهَا وَتَشْتَكِي إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَا ۚ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ ١

[58:1] Indeed Allah has heard the statement of her (Khaulah bint Tha'labah) that disputes with you (O Muhammad SAW) concerning her husband (Aus bin As-Samit), and complains to Allah. And Allah hears the argument between you both. Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer.

قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِي تُجَادِلُكَ فِي زَوْجِهَا
Indeed Allah has heard the statement of her (Khaulah bint Tha'labah) that disputes with you (O Muhammad SAW) concerning her husband
وَتَشْتَكِي إِلَى اللَّهِ
and complains to Allah.
وَاللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَا ۚ
And Allah hears the argument between you both.
إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer.
قَدْ
Indeed · Particle
سَمِعَ
Allah has heard · Root: س م ع · Verb
اللَّهُ
Allah has heard · Root: ا ل ه · Noun
قَوْلَ
(the) speech · Root: ق و ل · Noun
الَّتِي
(of one) who · Pronoun
تُجَادِلُكَ
disputes with you · Root: ج د ل · Verb
فِي
concerning · Particle
زَوْجِهَا
her husband · Root: ز و ج · Noun
وَتَشْتَكِي
and she directs her complaint · Root: ش ك و · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَسْمَعُ
hears · Root: س م ع · Verb
تَحَاوُرَكُمَا ۚ
(the) dialogue of both of you · Root: ح و ر · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearer · Root: س م ع · Noun
بَصِيرٌ
All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

الَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَائِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَاتِهِمْ ۖ إِنْ أُمَّهَاتُهُمْ إِلَّا اللَّائِي وَلَدْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنكَرًا مِّنَ الْقَوْلِ وَزُورًا ۚ وَإِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ ٢

[58:2] Those among you who make their wives unlawful (Az-Zihar) to them by saying to them "You are like my mother's back." They cannot be their mothers. None can be their mothers except those who gave them birth. And verily, they utter an ill word and a lie. And verily, Allah is Oft-Pardoning, Oft-Forgiving.

الَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَائِهِم
Those among you who make their wives unlawful (Az-Zihar)
مَّا هُنَّ أُمَّهَاتِهِمْ ۖ
by saying to them 'You are like my mother's back.'
إِنْ أُمَّهَاتُهُمْ إِلَّا اللَّائِي وَلَدْنَهُمْ ۚ
They cannot be their mothers. None can be their mothers except those who gave them birth.
وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنكَرًا مِّنَ الْقَوْلِ وَزُورًا ۚ
And verily, they utter an ill word and a lie.
وَإِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ
And verily, Allah is Oft-Pardoning, Oft-Forgiving.
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُظَاهِرُونَ
pronounce zihar · Root: ظ ه ر · Verb
مِنكُم
among you · Root: م ن · Particle
مِّن
[from] · Root: م ن · Particle
نِّسَائِهِم
(to) their wives · Root: ن س ا · Noun
مَّا
not · Root: م ا · Particle
هُنَّ
they · Root: ه ن ن · Pronoun
أُمَّهَاتِهِمْ ۖ
(are) their mothers · Root: أ م · Noun
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
أُمَّهَاتُهُمْ
(are) their mothers · Root: أ م · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
اللَّائِي
those who · Root: ل ا ئ · Pronoun
وَلَدْنَهُمْ ۚ
gave them birth · Root: و ل د · Noun
وَإِنَّهُمْ
And indeed, they · Root: و ا ن · Particle
لَيَقُولُونَ
surely say · Root: ق و ل · Verb
مُنكَرًا
an evil · Root: ن ك ر · Noun
مِّنَ
[of] · Root: م ن · Particle
الْقَوْلِ
[the] word · Root: ق و ل · Noun
وَزُورًا ۚ
and a lie · Root: ز و ر · Noun
وَإِنَّ
But indeed · Root: و ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَعَفُوٌّ
(is) surely, Oft-Pardoning · Root: ع ف و · Noun
غَفُورٌ
Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun

وَالَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِن نِّسَائِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مِّن قَبْلِ أَن يَتَمَاسَّا ۚ ذَٰلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ٣

[58:3] And those who make unlawful to them (their wives) (by Az-Zihar) and wish to free themselves from what they uttered, (the penalty) in that case (is) the freeing of a slave before they touch each other. That is an admonition to you (so that you may not return to such an ill thing). And Allah is All-Aware of what you do.

وَالَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِن نِّسَائِهِمْ
And those who make unlawful to them (their wives)
ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا
and wish to free themselves from what they uttered
فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ
(the penalty) in that case (is) the freeing of a slave
مِّن قَبْلِ أَن يَتَمَاسَّا ۚ
before they touch each other
ذَٰلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِ ۚ
That is an admonition to you (so that you may not return to such an ill thing)
وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
And Allah is All-Aware of what you do
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
يُظَاهِرُونَ
pronounce zihar · Root: ظ ه ر · Verb
مِن
[from] · Root: م ن · Particle
نِّسَائِهِمْ
(to) their wives · Root: ن س ا · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يَعُودُونَ
go back · Root: ع و د · Verb
لِمَا
on what · Particle
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
فَتَحْرِيرُ
then freeing · Root: ح ر ر · Noun
رَقَبَةٍ
(of) a slave · Root: ر ق ب · Noun
مِّن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلِ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَن
[that] · Particle
يَتَمَاسَّا ۚ
they touch each other · Root: م س س · Verb
ذَٰلِكُمْ
That · Root: ذ ا ل · Pronoun
تُوعَظُونَ
you are admonished · Root: و ع ظ · Verb
بِهِ ۚ
to it · Particle
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb
خَبِيرٌ
(is) All-Aware · Root: خ ب ر · Noun

فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِن قَبْلِ أَن يَتَمَاسَّا ۖ فَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًا ۚ ذَٰلِكَ لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ۚ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ ۗ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ ٤

[58:4] And he who finds not (the money for freeing a slave) must fast two successive months before they both touch each other. And for him who is unable to do so, he should feed sixty of Miskin (poor). That is in order that you may have perfect Faith in Allah and His Messenger. These are the limits set by Allah. And for disbelievers, there is a painful torment.

فَمَن لَّمْ يَجِدْ
And he who finds not
فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ
must fast two successive months
مِن قَبْلِ أَن يَتَمَاسَّا ۖ
before they both touch each other.
فَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ
And for him who is unable to do so,
فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًا ۚ
he should feed sixty of Miskin (poor).
ذَٰلِكَ لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ۚ
That is in order that you may have perfect Faith in Allah and His Messenger.
وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ ۗ
These are the limits set by Allah.
وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
And for disbelievers, there is a painful torment.
فَمَن
Then whoever · Root: ف م ن · Particle
لَّمْ
(does) not · Root: ل م · Particle
يَجِدْ
find · Root: و ج د · Verb
فَصِيَامُ
then fasting · Root: ص و م · Noun
شَهْرَيْنِ
(for) two months · Root: ش ه ر · Noun
مُتَتَابِعَيْنِ
consecutively · Root: ت ب ع · Noun
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلِ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَن
[that] · Particle
يَتَمَاسَّا ۖ
they both touch each other · Root: ل م س · Verb
فَمَن
But (he) who · Root: ف م ن · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
يَسْتَطِعْ
is able · Root: ط و ع · Verb
فَإِطْعَامُ
then (the) feeding · Root: ط ع م · Noun
سِتِّينَ
(of) sixty · Root: س ت ن · Noun
مِسْكِينًا ۚ
needy one(s) · Root: س ك ن · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
لِتُؤْمِنُوا
so that you may believe · Root: ا م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولِهِ ۚ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَتِلْكَ
and these · Pronoun
حُدُودُ
(are the) limits · Root: ح د د · Noun
اللَّهِ ۗ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلِلْكَافِرِينَ
and for the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

Consequences for Disbelievers on the Day of Resurrection

Divine Retribution for Opposing Allah and His Messenger — Verses 5–6

إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ كُبِتُوا كَمَا كُبِتَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ وَقَدْ أَنزَلْنَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ۚ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ ٥

[58:5] Verily, those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW) will be disgraced, as those before them (among the past nation), were disgraced. And We have sent down clear Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). And for the disbelievers is a disgracing torment.

إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ
Verily, those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW)
كُبِتُوا كَمَا كُبِتَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ
will be disgraced, as those before them (among the past nation), were disgraced.
وَقَدْ أَنزَلْنَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ۚ
And We have sent down clear Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ
And for the disbelievers is a disgracing torment.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُحَادُّونَ
oppose · Root: ح د د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولَهُ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
كُبِتُوا
(will) be disgraced · Root: ك ب ت · Verb
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
كُبِتَ
were disgraced · Root: ك ب ت · Verb
الَّذِينَ
those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ ۚ
before them · Root: ق ب ل · Particle
وَقَدْ
And certainly · Particle
أَنزَلْنَا
We have sent down · Root: ن ز ل · Verb
آيَاتٍ
Verses · Root: أ ي ء · Noun
بَيِّنَاتٍ ۚ
clear · Root: ب ي ن · Noun
وَلِلْكَافِرِينَ
And for the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مُّهِينٌ
humiliating · Root: ه ي ن · Noun

يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا ۚ أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ ٦

[58:6] On the Day when Allah will resurrect them all together (i.e. the Day of Resurrection) and inform them of what they did. Allah has kept account of it, while they have forgotten it. And Allah is Witness over all things.

يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا
On the Day when Allah will resurrect them all together
فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا ۚ
and inform them of what they did.
أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ ۚ
Allah has kept account of it, while they have forgotten it.
وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
And Allah is Witness over all things.
يَوْمَ
(On the) Day · Root: ي و م · Noun
يَبْعَثُهُمُ
(when) Allah will raise them · Root: ب ع ث · Verb
اللَّهُ
(when) Allah will raise them · Root: ا ل ه · Noun
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
فَيُنَبِّئُهُم
and inform them · Root: ن ب أ · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
عَمِلُوا ۚ
they did · Root: ع م ل · Verb
أَحْصَاهُ
Allah has recorded it · Root: ح ص ى · Verb
اللَّهُ
Allah has recorded it · Root: ا ل ه · Noun
وَنَسُوهُ ۚ
while they forgot it · Root: ن س ي · Verb
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
(is) over · Particle
كُلِّ
all · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
things · Root: ش ي ء · Noun
شَهِيدٌ
a Witness · Root: ش ه د · Noun

The Omniscience of Allah and the Ethics of Secret Counsels

Divine Awareness and Conduct in Gatherings — Verses 7–11

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجْوَىٰ ثَلَاثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَا أَدْنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَا أَكْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ مَا كَانُوا ۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ٧

[58:7] Have you not seen that Allah knows whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth? There is no Najwa (secret counsel) of three, but He is their fourth (with His Knowledge, while He Himself is over the Throne, over the seventh heaven), nor of five but He is their sixth (with His Knowledge), not of less than that or more, but He is with them (with His Knowledge) wheresoever they may be; and afterwards on the Day of Resurrection, He will inform them of what they did. Verily, Allah is the All-Knower of everything.

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ
Have you not seen that Allah knows whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth?
مَا يَكُونُ مِن نَّجْوَىٰ ثَلَاثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ
There is no Najwa (secret counsel) of three, but He is their fourth (with His Knowledge, while He Himself is over the Throne, over the seventh heaven),
وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ
nor of five but He is their sixth (with His Knowledge),
وَلَا أَدْنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَا أَكْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ مَا كَانُوا ۖ
not of less than that or more, but He is with them (with His Knowledge) wheresoever they may be;
ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ
and afterwards on the Day of Resurrection, He will inform them of what they did.
إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
Verily, Allah is the All-Knower of everything.
أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
تَرَ
you see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَعْلَمُ
knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ ۖ
the earth · Root: ا ر ض · Noun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
يَكُونُ
there is · Root: ك و ن · Verb
مِن
any · Root: م ن · Particle
نَّجْوَىٰ
secret counsel · Root: ن ج و · Noun
ثَلَاثَةٍ
(of) three · Root: ث ل ث · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ
He (is) · Pronoun
رَابِعُهُمْ
(the) fourth of them · Root: ر ب ع · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
خَمْسَةٍ
five · Root: خ م س · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ
He (is) · Pronoun
سَادِسُهُمْ
(the) sixth of them · Root: س د س · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَدْنَىٰ
less · Root: د ن و · Noun
مِن
than · Root: م ن · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَكْثَرَ
more · Root: ك ث ر · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ
He · Pronoun
مَعَهُمْ
(is) with them · Particle
أَيْنَ
wherever · Root: ا ي ن · Particle
مَا
wherever · Root: م ا · Particle
كَانُوا ۖ
they are · Root: ك و ن · Verb
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
يُنَبِّئُهُم
He will inform them · Root: ن ب أ · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
عَمِلُوا
they did · Root: ع م ل · Verb
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ ۚ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِكُلِّ
of every · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نُهُوا عَنِ النَّجْوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَيَتَنَاجَوْنَ بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَإِذَا جَاءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللَّهُ وَيَقُولُونَ فِي أَنفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا اللَّهُ بِمَا نَقُولُ ۚ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا ۖ فَبِئْسَ الْمَصِيرُ ٨

[58:8] Have you not seen those who were forbidden to hold secret counsels, and afterwards returned to that which they had been forbidden, and conspired together for sin and wrong doing and disobedience to the Messenger (Muhammad SAW). And when they come to you, they greet you with a greeting wherewith Allah greets you not, and say within themselves: "Why should Allah punish us not for what we say?" Hell will be sufficient for them, they will burn therein, and worst indeed is that destination!

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نُهُوا عَنِ النَّجْوَىٰ
Have you not seen those who were forbidden to hold secret counsels,
ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُوا عَنْهُ
and afterwards returned to that which they had been forbidden,
وَيَتَنَاجَوْنَ بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ
and conspired together for sin and wrongdoing and disobedience to the Messenger (Muhammad SAW).
وَإِذَا جَاءُوكَ
And when they come to you,
حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللَّهُ
they greet you with a greeting wherewith Allah greets you not,
وَيَقُولُونَ فِي أَنفُسِهِمْ
and say within themselves:
لَوْلَا يُعَذِّبُنَا اللَّهُ بِمَا نَقُولُ ۚ
"Why should Allah punish us not for what we say?"
حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا ۖ
Hell will be sufficient for them, they will burn therein,
فَبِئْسَ الْمَصِيرُ
and worst indeed is that destination!
أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
تَرَ
you see · Root: ر أ ي · Verb
إِلَى
[to] · Root: ا ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
نُهُوا
were forbidden · Root: ن ه ي · Verb
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
النَّجْوَىٰ
secret counsels · Root: ن ج و · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يَعُودُونَ
they return · Root: ع و د · Verb
لِمَا
to what · Particle
نُهُوا
they were forbidden · Root: ن ه ي · Verb
عَنْهُ
from [it] · Particle
وَيَتَنَاجَوْنَ
and they hold secret counsels · Root: ن ج و · Verb
بِالْإِثْمِ
for sin · Root: ا ث م · Noun
وَالْعُدْوَانِ
and aggression · Root: ع د و · Noun
وَمَعْصِيَتِ
and disobedience · Root: ع ص ي · Noun
الرَّسُولِ
(to) the Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَإِذَا
And when · Particle
جَاءُوكَ
they come to you · Root: ج ي ء · Verb
حَيَّوْكَ
they greet you · Root: ح ي ي · Verb
بِمَا
with what · Root: ب م · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يُحَيِّكَ
greets you · Root: ح ي ي · Verb
بِهِ
therewith · Root: ه · Pronoun
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَيَقُولُونَ
and they say · Root: ق و ل · Verb
فِي
among · Particle
أَنفُسِهِمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
لَوْلَا
Why (does) not · Root: ل و ل · Particle
يُعَذِّبُنَا
Allah punish us · Root: ع ذ ب · Verb
اللَّهُ
Allah punish us · Root: ا ل ه · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
نَقُولُ ۚ
we say · Root: ق و ل · Verb
حَسْبُهُمْ
Sufficient (for) them · Root: ح س ب · Noun
جَهَنَّمُ
(is) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
يَصْلَوْنَهَا ۖ
they will burn in it · Root: ص ل و · Verb
فَبِئْسَ
and worst is · Root: ب ئ س · Particle
الْمَصِيرُ
the destination · Root: ص ي ر · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَىٰ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ٩

[58:9] O you who believe! When you hold secret counsel, do it not for sin and wrong-doing, and disobedience towards the Messenger (Muhammad SAW) but do it for Al-Birr (righteousness) and Taqwa (virtues and piety); and fear Allah unto Whom you shall be gathered.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا
O you who believe!
تَنَاجَيْتُمْ فَلَا
When you hold secret counsel,
تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَتَنَاجَوْا
do it not for sin and wrong-doing, and disobedience towards the Messenger (Muhammad SAW),
بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَىٰ ۖ وَاتَّقُوا
but do it for Al-Birr (righteousness) and Taqwa (virtues and piety);
اللَّهَ الَّذِي
and fear Allah
إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
unto Whom you shall be gathered.
يَا أَيُّهَا
O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
O you who believe · Root: ء م ن · Verb
إِذَا
When · Root: إ ذ ا · Particle
تَنَاجَيْتُمْ
you hold secret counsel · Root: ن ج و · Verb
فَلَا
then (do) not · Particle
تَتَنَاجَوْا
hold secret counsel · Root: ن ج و · Verb
بِالْإِثْمِ
for sin · Root: ا ث م · Noun
وَالْعُدْوَانِ
and aggression · Root: ع د و · Noun
وَمَعْصِيَتِ
and disobedience · Root: ع ص ي · Noun
الرَّسُولِ
(to) the Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَتَنَاجَوْا
but hold secret counsel · Root: ن ج و · Verb
بِالْبِرِّ
for righteousness · Root: ب ر ر · Noun
وَالتَّقْوَىٰ ۖ
and piety · Root: ق و ي · Noun
وَاتَّقُوا
And fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
إِلَيْهِ
to Him · Root: ا ل ى · Particle
تُحْشَرُونَ
you will be gathered · Root: ح ش ر · Verb

إِنَّمَا النَّجْوَىٰ مِنَ الشَّيْطَانِ لِيَحْزُنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَيْسَ بِضَارِّهِمْ شَيْئًا إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ ١٠

[58:10] Secret counsels (conspiracies) are only from Shaitan (Satan), in order that he may cause grief to the believers. But he cannot harm them in the least, except as Allah permits, and in Allah let the believers put their trust.

إِنَّمَا النَّجْوَىٰ مِنَ الشَّيْطَانِ
Secret counsels (conspiracies) are only from Shaitan (Satan)
لِيَحْزُنَ الَّذِينَ آمَنُوا
in order that he may cause grief to the believers.
وَلَيْسَ بِضَارِّهِمْ شَيْئًا إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ
But he cannot harm them in the least, except as Allah permits,
وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
and in Allah let the believers put their trust.
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
النَّجْوَىٰ
the secret counsels · Root: ن ج و · Noun
مِنَ
(are) from · Particle
الشَّيْطَانِ
the Shaitaan · Root: ش ي ط ن · Noun
لِيَحْزُنَ
that he may grieve · Root: ح ز ن · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَلَيْسَ
but not · Root: ل ي س · Particle
بِضَارِّهِمْ
he (can) harm them · Root: ض ر ر · Noun
شَيْئًا
(in) anything · Root: ش ي ء · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِإِذْنِ
by Allah's permission · Root: أ ذ ن · Particle
اللَّهِ ۚ
by Allah's permission · Root: ا ل ه · Noun
وَعَلَى
And upon · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَلْيَتَوَكَّلِ
let put (their) trust · Root: و ك ل · Verb
الْمُؤْمِنُونَ
the believers · Root: أ م ن · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِي الْمَجَالِسِ فَافْسَحُوا يَفْسَحِ اللَّهُ لَكُمْ ۖ وَإِذَا قِيلَ انشُزُوا فَانشُزُوا يَرْفَعِ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَالَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ دَرَجَاتٍ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ١١

[58:11] O you who believe! When you are told to make room in the assemblies, (spread out and) make room. Allah will give you (ample) room (from His Mercy). And when you are told to rise up [for prayers, Jihad (holy fighting in Allah's Cause), or for any other good deed], rise up. Allah will exalt in degree those of you who believe, and those who have been granted knowledge. And Allah is Well-Acquainted with what you do.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا
O you who believe!
قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِي الْمَجَالِسِ فَافْسَحُوا
When you are told to make room in the assemblies,
يَفْسَحِ
(spread out and) make room.
اللَّهُ لَكُمْ ۖ وَإِذَا
Allah will give you (ample) room (from His Mercy).
قِيلَ انشُزُوا فَانشُزُوا
And when you are told to rise up
يَرْفَعِ
[for prayers, Jihad (holy fighting in Allah's Cause), or for any other good deed], rise up.
اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَالَّذِينَ
Allah will exalt in degree those of you who believe,
أُوتُوا الْعِلْمَ دَرَجَاتٍ ۚ وَاللَّهُ
and those who have been granted knowledge.
بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
And Allah is Well-Acquainted with what you do.
يَا أَيُّهَا
O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
O you who believe · Root: ء م ن · Verb
إِذَا
When · Root: إ ذ ا · Particle
قِيلَ
it is said · Root: ق و ل · Verb
لَكُمْ
to you · Root: ل ك م · Particle
تَفَسَّحُوا
Make room · Root: ف س ح · Verb
فِي
in · Particle
الْمَجَالِسِ
the assemblies · Root: ج ل س · Noun
فَافْسَحُوا
then make room · Root: ف س ح · Verb
يَفْسَحِ
Allah will make room · Root: ف س ح · Verb
اللَّهُ
Allah will make room · Root: ا ل ه · Noun
لَكُمْ ۖ
for you · Root: ك م · Pronoun
وَإِذَا
And when · Particle
قِيلَ
it is said · Root: ق و ل · Verb
انشُزُوا
Rise up · Root: ن ش ز · Verb
فَانشُزُوا
then rise up · Root: ن ش ز · Verb
يَرْفَعِ
Allah will raise · Root: ر ف ع · Verb
اللَّهُ
Allah will raise · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
مِنكُمْ
among you · Pronoun
وَالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
أُوتُوا
were given · Root: أ و ت · Verb
الْعِلْمَ
the knowledge · Root: ع ل م · Noun
دَرَجَاتٍ ۚ
(in) degrees · Root: د ر ج · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb
خَبِيرٌ
(is) All-Aware · Root: خ ب ر · Noun

The Importance of Charity and Obedience in Seeking Guidance

Etiquette of Private Consultation with the Prophet Muhammad (SAW) — Verses 12–13

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّسُولَ فَقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَةً ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَأَطْهَرُ ۚ فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ١٢

[58:12] O you who believe! When you (want to) consult the Messenger (Muhammad SAW) in private, spend something in charity before your private consultation. That will be better and purer for you. But if you find not (the means for it), then verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا
O you who believe!
نَاجَيْتُمُ الرَّسُولَ فَقَدِّمُوا
When you (want to) consult the Messenger (Muhammad SAW) in private,
بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَةً ۚ ذَٰلِكَ
spend something in charity before your private consultation.
خَيْرٌ لَّكُمْ وَأَطْهَرُ ۚ فَإِن
That will be better and purer for you.
لَّمْ تَجِدُوا فَإِنَّ
But if you find not (the means for it),
اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
then verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
يَا أَيُّهَا
O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
O you who believe · Root: ء م ن · Verb
إِذَا
When · Root: إ ذ ا · Particle
نَاجَيْتُمُ
you privately consult · Root: ن ج و · Verb
الرَّسُولَ
the Messenger · Root: ر س ل · Noun
فَقَدِّمُوا
then offer · Root: ق د م · Verb
بَيْنَ
before · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيْ
before · Root: ي د ي · Noun
نَجْوَاكُمْ
your private consultation · Root: ن ج و · Noun
صَدَقَةً ۚ
charity · Root: ص د ق · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
خَيْرٌ
(is) better · Root: خ ي ر · Noun
لَّكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
وَأَطْهَرُ ۚ
and purer · Root: ط ه ر · Noun
فَإِن
But if · Root: أ ن · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
تَجِدُوا
you find · Root: و ج د · Verb
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

أَأَشْفَقْتُمْ أَن تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَاتٍ ۚ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا وَتَابَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ ١٣

[58:13] Are you afraid of spending in charity before your private consultation (with him)? If then you do it not, and Allah has forgiven you, then (at least) perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and give Zakat and obey Allah (i.e. do all what Allah and His Prophet SAW order you to do). And Allah is All-Aware of what you do.

أَأَشْفَقْتُمْ
Are you afraid of
أَن تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَاتٍ ۚ
spending in charity before your private consultation (with him)?
فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا
If then you do it not,
وَتَابَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ
and Allah has forgiven you,
فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ
then (at least) perform As-Salat (Iqamat-as-Salat)
وَآتُوا الزَّكَاةَ
and give Zakat
وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ
and obey Allah (i.e. do all what Allah and His Prophet SAW order you to do).
وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
And Allah is All-Aware of what you do.
أَأَشْفَقْتُمْ
Are you afraid · Root: ش ف ق · Verb
أَن
to · Particle
تُقَدِّمُوا
offer · Root: ق د م · Verb
بَيْنَ
before · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيْ
before · Root: ي د ي · Noun
نَجْوَاكُمْ
your private consultation · Root: ن ج و · Noun
صَدَقَاتٍ ۚ
charities · Root: ص د ق · Noun
فَإِذْ
Then when · Root: ا ذ · Particle
لَمْ
you do not · Root: ل م · Particle
تَفْعَلُوا
you do not · Root: ف ع ل · Verb
وَتَابَ
and Allah has forgiven · Root: ت و ب · Verb
اللَّهُ
and Allah has forgiven · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْكُمْ
you · Root: ك م · Pronoun
فَأَقِيمُوا
then establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَآتُوا
and give · Root: أ ت ي · Verb
الزَّكَاةَ
the zakah · Root: ز ك و · Noun
وَأَطِيعُوا
and obey · Root: ط و ع · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولَهُ ۚ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb

The Consequences of Aligning with the Party of Shaitan (Satan) and the Rewards for the Party of Allah

Allegiance and Loyalty in Islam — Verses 14–22

۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِم مَّا هُم مِّنكُمْ وَلَا مِنْهُمْ وَيَحْلِفُونَ عَلَى الْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ ١٤

[58:14] Have you (O Muhammad SAW) not seen those (hypocrites) who take for friends a people upon whom is the Wrath of Allah (i.e. Jews)? They are neither of you (Muslims) nor of them (Jews), and they swear to a lie while they know.

۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ تَوَلَّوْا قَوْمًا
Have you (O Muhammad SAW) not seen those (hypocrites) who take for friends a people
غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِم
upon whom is the Wrath of Allah
مَّا هُم مِّنكُمْ وَلَا مِنْهُمْ
They are neither of you (Muslims) nor of them (Jews)
وَيَحْلِفُونَ عَلَى الْكَذِبِ
and they swear to a lie
وَهُمْ يَعْلَمُونَ
while they know.
۞ أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
تَرَ
you see · Root: ر أ ي · Verb
إِلَى
[to] · Root: ا ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
تَوَلَّوْا
take as allies · Root: و ل ي · Verb
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
غَضِبَ
wrath · Root: غ ض ب · Verb
اللَّهُ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِم
(is) upon them · Root: ع ل ى · Particle
مَّا
They (are) not · Root: م ا · Particle
هُم
They (are) not · Root: ه م · Pronoun
مِّنكُمْ
of you · Root: م ن · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
مِنْهُمْ
of them · Particle
وَيَحْلِفُونَ
and they swear · Root: ح ل ف · Verb
عَلَى
to · Root: ع ل ى · Particle
الْكَذِبِ
the lie · Root: ك ذ ب · Noun
وَهُمْ
while they · Pronoun
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٥

[58:15] Allah has prepared for them a severe torment. Evil indeed is that which they used to do.

أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ
Allah has prepared for them
عَذَابًا شَدِيدًا ۖ
a severe torment.
إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Evil indeed is that which they used to do.
أَعَدَّ
Allah has prepared · Root: ع د د · Verb
اللَّهُ
Allah has prepared · Root: ا ل ه · Noun
لَهُمْ
for them · Particle
عَذَابًا
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
شَدِيدًا ۖ
severe · Root: ش د د · Noun
إِنَّهُمْ
Indeed, [they] · Root: ا ن ن · Particle
سَاءَ
evil is · Root: س و ء · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ ١٦

[58:16] They have made their oaths a screen (for their evil actions). Thus they hinder (men) from the Path of Allah, so they shall have a humiliating torment.

اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً
They have made their oaths a screen (for their evil actions)
فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ
Thus they hinder (men) from the Path of Allah
فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
so they shall have a humiliating torment
اتَّخَذُوا
They have taken · Root: أ خ ذ · Verb
أَيْمَانَهُمْ
their oaths · Root: ي م ن · Noun
جُنَّةً
(as) a cover · Root: ج ن ن · Noun
فَصَدُّوا
so they hinder · Root: ص د د · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِ
(the) way of Allah · Root: س ب ل · Noun
اللَّهِ
(the) way of Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَلَهُمْ
so for them · Root: ه م · Pronoun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مُّهِينٌ
humiliating · Root: ه ي ن · Noun

لَّن تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا ۚ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ١٧

[58:17] Their children and their wealth will avail them nothing against Allah. They will be (the) dwellers of the Fire, to dwell therein forever.

لَّن تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ
Their wealth will avail them nothing
وَلَا أَوْلَادُهُم
and their children
مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا ۚ
against Allah.
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ
They will be (the) dwellers of the Fire,
هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
to dwell therein forever.
لَّن
Never · Root: ل ن · Particle
تُغْنِيَ
will avail · Root: غ ن ي · Verb
عَنْهُمْ
them · Root: ع ن · Particle
أَمْوَالُهُمْ
their wealth · Root: م ا ل · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَوْلَادُهُم
their children · Root: و ل د · Noun
مِّنَ
against · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَيْئًا ۚ
(in) anything · Root: ش ي ء · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
أَصْحَابُ
(will be) companions · Root: ص ح ب · Noun
النَّارِ ۖ
(of) the Fire · Root: ن و ر · Noun
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
خَالِدُونَ
will abide forever · Root: خ ل د · Noun

يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيَحْلِفُونَ لَهُ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ ۖ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَىٰ شَيْءٍ ۚ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْكَاذِبُونَ ١٨

[58:18] On the Day when Allah will resurrect them all together (for their account), then they will swear to Him as they swear to you (O Muslims). And they think that they have something (to stand upon). Verily, they are liars!

يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا
On the Day when Allah will resurrect them all together
فَيَحْلِفُونَ لَهُ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ ۖ
then they will swear to Him as they swear to you (O Muslims)
وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَىٰ شَيْءٍ ۚ
And they think that they have something (to stand upon)
أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْكَاذِبُونَ
Verily, they are liars!
يَوْمَ
(On the) Day · Root: ي و م · Noun
يَبْعَثُهُمُ
Allah will raise them · Root: ب ع ث · Verb
اللَّهُ
Allah will raise them · Root: ا ل ه · Noun
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
فَيَحْلِفُونَ
then they will swear · Root: ح ل ف · Verb
لَهُ
to Him · Root: ه · Pronoun
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
يَحْلِفُونَ
they swear · Root: ح ل ف · Verb
لَكُمْ ۖ
to you · Root: ك م · Pronoun
وَيَحْسَبُونَ
And they think · Root: ح س ب · Verb
أَنَّهُمْ
that they · Root: ا ن ن · Particle
عَلَىٰ
(are) on · Particle
شَيْءٍ ۚ
something · Root: ش ي ء · Noun
أَلَا
No doubt · Root: أ ل ا · Particle
إِنَّهُمْ
Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
هُمُ
[they] · Pronoun
الْكَاذِبُونَ
(are) the liars · Root: ك ذ ب · Noun

اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ فَأَنسَاهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ ۚ أُولَٰئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ ۚ أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الْخَاسِرُونَ ١٩

[58:19] Shaitan (Satan) has overtaken them. So he has made them forget the remembrance of Allah. They are the party of Shaitan (Satan). Verily, it is the party of Shaitan (Satan) that will be the losers!

اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ
Shaitan (Satan) has overtaken them.
فَأَنسَاهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ ۚ
So he has made them forget the remembrance of Allah.
أُولَٰئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ ۚ
They are the party of Shaitan (Satan).
أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الْخَاسِرُونَ
Verily, it is the party of Shaitan (Satan) that will be the losers!
اسْتَحْوَذَ
Has overcome · Root: ح و ذ · Verb
عَلَيْهِمُ
them · Particle
الشَّيْطَانُ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
فَأَنسَاهُمْ
so he made them forget · Root: ن س ي · Verb
ذِكْرَ
(the) remembrance · Root: ذ ك ر · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
حِزْبُ
(are the) party · Root: ح ز ب · Noun
الشَّيْطَانِ ۚ
(of) the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
أَلَا
No doubt · Root: أ ل ا · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
حِزْبَ
(the) party · Root: ح ز ب · Noun
الشَّيْطَانِ
(of) the Shaitaan · Root: ش ي ط ن · Noun
هُمُ
they · Pronoun
الْخَاسِرُونَ
(will be) the losers · Root: خ س ر · Noun

إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُولَٰئِكَ فِي الْأَذَلِّينَ ٢٠

[58:20] Those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW), they will be among the lowest (most humiliated).

إِنَّ الَّذِينَ
Those who
يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ
oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW)
أُولَٰئِكَ
they will be
فِي الْأَذَلِّينَ
among the lowest (most humiliated)
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُحَادُّونَ
oppose · Root: ح د د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولَهُ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
فِي
(will be) among · Particle
الْأَذَلِّينَ
the most humiliated · Root: أ ذ ل · Noun

كَتَبَ اللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَرُسُلِي ۚ إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ ٢١

[58:21] Allah has decreed: "Verily! It is I and My Messengers who shall be the victorious." Verily, Allah is All-Powerful, All-Mighty.

كَتَبَ اللَّهُ
Allah has decreed
لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَرُسُلِي ۚ
Verily! It is I and My Messengers who shall be the victorious
إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ
Verily, Allah is All-Powerful, All-Mighty
كَتَبَ
Allah has decreed · Root: ك ت ب · Verb
اللَّهُ
Allah has decreed · Root: ا ل ه · Noun
لَأَغْلِبَنَّ
Surely, I will overcome · Root: غ ل ب · Verb
أَنَا
I · Root: أ ن ا · Pronoun
وَرُسُلِي ۚ
and My Messengers · Root: ر س ل · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
قَوِيٌّ
(is) All-Strong · Root: ق و ي · Noun
عَزِيزٌ
All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun

لَّا تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ يُوَادُّونَ مَنْ حَادَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَوْ كَانُوا آبَاءَهُمْ أَوْ أَبْنَاءَهُمْ أَوْ إِخْوَانَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ ۚ أُولَٰئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ الْإِيمَانَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٍ مِّنْهُ ۖ وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ۚ أُولَٰئِكَ حِزْبُ اللَّهِ ۚ أَلَا إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ٢٢

[58:22] You (O Muhammad SAW) will not find any people who believe in Allah and the Last Day, making friendship with those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW), even though they were their fathers, or their sons, or their brothers, or their kindred (people). For such He has written Faith in their hearts, and strengthened them with Ruh (proofs, light and true guidance) from Himself. And We will admit them to Gardens (Paradise) under which rivers flow, to dwell therein (forever). Allah is pleased with them, and they with Him. They are the Party of Allah. Verily, it is the Party of Allah that will be the successful.

لَّا تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ
You (O Muhammad SAW) will not find any people who believe in Allah and the Last Day,
يُوَادُّونَ مَنْ حَادَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ
making friendship with those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW),
وَلَوْ كَانُوا آبَاءَهُمْ أَوْ أَبْنَاءَهُمْ أَوْ إِخْوَانَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ ۚ
even though they were their fathers, or their sons, or their brothers, or their kindred (people).
أُولَٰئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ الْإِيمَانَ
For such He has written Faith in their hearts,
وَأَيَّدَهُم بِرُوحٍ مِّنْهُ ۖ
and strengthened them with Ruh (proofs, light and true guidance) from Himself.
وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
And We will admit them to Gardens (Paradise) under which rivers flow,
خَالِدِينَ فِيهَا ۚ
to dwell therein (forever).
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ۚ
Allah is pleased with them, and they with Him.
أُولَٰئِكَ حِزْبُ اللَّهِ ۚ
They are the Party of Allah.
أَلَا إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Verily, it is the Party of Allah that will be the successful.
لَّا
You will not find · Root: ل ا · Particle
تَجِدُ
You will not find · Root: و ج د · Verb
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
يُؤْمِنُونَ
who believe · Root: أ م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَالْيَوْمِ
and the Day · Root: ي و م · Noun
الْآخِرِ
the Last · Root: ا خ ر · Noun
يُوَادُّونَ
loving · Root: و د د · Verb
مَنْ
(those) who · Root: م ن · Particle
حَادَّ
oppose · Root: ح د د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولَهُ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَلَوْ
even if · Root: و ل و · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
آبَاءَهُمْ
their fathers · Root: ا ب · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
أَبْنَاءَهُمْ
their sons · Root: ب ن ي · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
إِخْوَانَهُمْ
their brothers · Root: أ خ و · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
عَشِيرَتَهُمْ ۚ
their kindred · Root: ع ش ر · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
كَتَبَ
He has decreed · Root: ك ت ب · Verb
فِي
within · Particle
قُلُوبِهِمُ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
الْإِيمَانَ
faith · Root: أ م ن · Noun
وَأَيَّدَهُم
and supported them · Root: أ ي د · Verb
بِرُوحٍ
with a spirit · Root: ر و ح · Noun
مِّنْهُ ۖ
from Him · Root: م ن · Particle
وَيُدْخِلُهُمْ
And He will admit them · Root: د خ ل · Verb
جَنَّاتٍ
(to) Gardens · Root: ج ن ن · Noun
تَجْرِي
flow · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهَا
underneath it · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
خَالِدِينَ
will abide forever · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا ۚ
in it · Root: ف ي ه · Particle
رَضِيَ
Allah is pleased · Root: ر ض ي · Verb
اللَّهُ
Allah is pleased · Root: ا ل ه · Noun
عَنْهُمْ
with them · Root: ع ن · Particle
وَرَضُوا
and they are pleased · Root: ر ض ي · Verb
عَنْهُ ۚ
with Him · Root: ع ن · Particle
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
حِزْبُ
(are the) party · Root: ح ز ب · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَلَا
No doubt · Root: أ ل ا · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
حِزْبَ
(the) party · Root: ح ز ب · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُمُ
they · Pronoun
الْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones · Root: ف ل ح · Noun

Surah Al-Mujadila — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 22 verses of Surah Al-Mujadila with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِي تُجَادِلُكَ فِي زَوْجِهَا وَتَشْتَكِي إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَا ۚ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ ١

[58:1] Indeed Allah has heard the statement of her (Khaulah bint Tha'labah) that disputes with you (O Muhammad SAW) concerning her husband (Aus bin As-Samit), and complains to Allah. And Allah hears the argument between you both. Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer.

قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِي تُجَادِلُكَ فِي زَوْجِهَا
Indeed Allah has heard the statement of her (Khaulah bint Tha'labah) that disputes with you (O Muhammad SAW) concerning her husband
وَتَشْتَكِي إِلَى اللَّهِ
and complains to Allah.
وَاللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَا ۚ
And Allah hears the argument between you both.
إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer.
قَدْ
Indeed · Particle
سَمِعَ
Allah has heard · Root: س م ع · Verb
اللَّهُ
Allah has heard · Root: ا ل ه · Noun
قَوْلَ
(the) speech · Root: ق و ل · Noun
الَّتِي
(of one) who · Pronoun
تُجَادِلُكَ
disputes with you · Root: ج د ل · Verb
فِي
concerning · Particle
زَوْجِهَا
her husband · Root: ز و ج · Noun
وَتَشْتَكِي
and she directs her complaint · Root: ش ك و · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَسْمَعُ
hears · Root: س م ع · Verb
تَحَاوُرَكُمَا ۚ
(the) dialogue of both of you · Root: ح و ر · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearer · Root: س م ع · Noun
بَصِيرٌ
All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

الَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَائِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَاتِهِمْ ۖ إِنْ أُمَّهَاتُهُمْ إِلَّا اللَّائِي وَلَدْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنكَرًا مِّنَ الْقَوْلِ وَزُورًا ۚ وَإِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ ٢

[58:2] Those among you who make their wives unlawful (Az-Zihar) to them by saying to them "You are like my mother's back." They cannot be their mothers. None can be their mothers except those who gave them birth. And verily, they utter an ill word and a lie. And verily, Allah is Oft-Pardoning, Oft-Forgiving.

الَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَائِهِم
Those among you who make their wives unlawful (Az-Zihar)
مَّا هُنَّ أُمَّهَاتِهِمْ ۖ
by saying to them 'You are like my mother's back.'
إِنْ أُمَّهَاتُهُمْ إِلَّا اللَّائِي وَلَدْنَهُمْ ۚ
They cannot be their mothers. None can be their mothers except those who gave them birth.
وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنكَرًا مِّنَ الْقَوْلِ وَزُورًا ۚ
And verily, they utter an ill word and a lie.
وَإِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ
And verily, Allah is Oft-Pardoning, Oft-Forgiving.
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُظَاهِرُونَ
pronounce zihar · Root: ظ ه ر · Verb
مِنكُم
among you · Root: م ن · Particle
مِّن
[from] · Root: م ن · Particle
نِّسَائِهِم
(to) their wives · Root: ن س ا · Noun
مَّا
not · Root: م ا · Particle
هُنَّ
they · Root: ه ن ن · Pronoun
أُمَّهَاتِهِمْ ۖ
(are) their mothers · Root: أ م · Noun
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
أُمَّهَاتُهُمْ
(are) their mothers · Root: أ م · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
اللَّائِي
those who · Root: ل ا ئ · Pronoun
وَلَدْنَهُمْ ۚ
gave them birth · Root: و ل د · Noun
وَإِنَّهُمْ
And indeed, they · Root: و ا ن · Particle
لَيَقُولُونَ
surely say · Root: ق و ل · Verb
مُنكَرًا
an evil · Root: ن ك ر · Noun
مِّنَ
[of] · Root: م ن · Particle
الْقَوْلِ
[the] word · Root: ق و ل · Noun
وَزُورًا ۚ
and a lie · Root: ز و ر · Noun
وَإِنَّ
But indeed · Root: و ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَعَفُوٌّ
(is) surely, Oft-Pardoning · Root: ع ف و · Noun
غَفُورٌ
Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun

وَالَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِن نِّسَائِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مِّن قَبْلِ أَن يَتَمَاسَّا ۚ ذَٰلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ٣

[58:3] And those who make unlawful to them (their wives) (by Az-Zihar) and wish to free themselves from what they uttered, (the penalty) in that case (is) the freeing of a slave before they touch each other. That is an admonition to you (so that you may not return to such an ill thing). And Allah is All-Aware of what you do.

وَالَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِن نِّسَائِهِمْ
And those who make unlawful to them (their wives)
ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا
and wish to free themselves from what they uttered
فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ
(the penalty) in that case (is) the freeing of a slave
مِّن قَبْلِ أَن يَتَمَاسَّا ۚ
before they touch each other
ذَٰلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِ ۚ
That is an admonition to you (so that you may not return to such an ill thing)
وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
And Allah is All-Aware of what you do
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
يُظَاهِرُونَ
pronounce zihar · Root: ظ ه ر · Verb
مِن
[from] · Root: م ن · Particle
نِّسَائِهِمْ
(to) their wives · Root: ن س ا · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يَعُودُونَ
go back · Root: ع و د · Verb
لِمَا
on what · Particle
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
فَتَحْرِيرُ
then freeing · Root: ح ر ر · Noun
رَقَبَةٍ
(of) a slave · Root: ر ق ب · Noun
مِّن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلِ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَن
[that] · Particle
يَتَمَاسَّا ۚ
they touch each other · Root: م س س · Verb
ذَٰلِكُمْ
That · Root: ذ ا ل · Pronoun
تُوعَظُونَ
you are admonished · Root: و ع ظ · Verb
بِهِ ۚ
to it · Particle
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb
خَبِيرٌ
(is) All-Aware · Root: خ ب ر · Noun

فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِن قَبْلِ أَن يَتَمَاسَّا ۖ فَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًا ۚ ذَٰلِكَ لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ۚ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ ۗ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ ٤

[58:4] And he who finds not (the money for freeing a slave) must fast two successive months before they both touch each other. And for him who is unable to do so, he should feed sixty of Miskin (poor). That is in order that you may have perfect Faith in Allah and His Messenger. These are the limits set by Allah. And for disbelievers, there is a painful torment.

فَمَن لَّمْ يَجِدْ
And he who finds not
فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ
must fast two successive months
مِن قَبْلِ أَن يَتَمَاسَّا ۖ
before they both touch each other.
فَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ
And for him who is unable to do so,
فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًا ۚ
he should feed sixty of Miskin (poor).
ذَٰلِكَ لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ۚ
That is in order that you may have perfect Faith in Allah and His Messenger.
وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ ۗ
These are the limits set by Allah.
وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
And for disbelievers, there is a painful torment.
فَمَن
Then whoever · Root: ف م ن · Particle
لَّمْ
(does) not · Root: ل م · Particle
يَجِدْ
find · Root: و ج د · Verb
فَصِيَامُ
then fasting · Root: ص و م · Noun
شَهْرَيْنِ
(for) two months · Root: ش ه ر · Noun
مُتَتَابِعَيْنِ
consecutively · Root: ت ب ع · Noun
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلِ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَن
[that] · Particle
يَتَمَاسَّا ۖ
they both touch each other · Root: ل م س · Verb
فَمَن
But (he) who · Root: ف م ن · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
يَسْتَطِعْ
is able · Root: ط و ع · Verb
فَإِطْعَامُ
then (the) feeding · Root: ط ع م · Noun
سِتِّينَ
(of) sixty · Root: س ت ن · Noun
مِسْكِينًا ۚ
needy one(s) · Root: س ك ن · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
لِتُؤْمِنُوا
so that you may believe · Root: ا م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولِهِ ۚ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَتِلْكَ
and these · Pronoun
حُدُودُ
(are the) limits · Root: ح د د · Noun
اللَّهِ ۗ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلِلْكَافِرِينَ
and for the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ كُبِتُوا كَمَا كُبِتَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ وَقَدْ أَنزَلْنَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ۚ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ ٥

[58:5] Verily, those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW) will be disgraced, as those before them (among the past nation), were disgraced. And We have sent down clear Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). And for the disbelievers is a disgracing torment.

إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ
Verily, those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW)
كُبِتُوا كَمَا كُبِتَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ
will be disgraced, as those before them (among the past nation), were disgraced.
وَقَدْ أَنزَلْنَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ۚ
And We have sent down clear Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ
And for the disbelievers is a disgracing torment.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُحَادُّونَ
oppose · Root: ح د د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولَهُ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
كُبِتُوا
(will) be disgraced · Root: ك ب ت · Verb
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
كُبِتَ
were disgraced · Root: ك ب ت · Verb
الَّذِينَ
those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ ۚ
before them · Root: ق ب ل · Particle
وَقَدْ
And certainly · Particle
أَنزَلْنَا
We have sent down · Root: ن ز ل · Verb
آيَاتٍ
Verses · Root: أ ي ء · Noun
بَيِّنَاتٍ ۚ
clear · Root: ب ي ن · Noun
وَلِلْكَافِرِينَ
And for the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مُّهِينٌ
humiliating · Root: ه ي ن · Noun

يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا ۚ أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ ٦

[58:6] On the Day when Allah will resurrect them all together (i.e. the Day of Resurrection) and inform them of what they did. Allah has kept account of it, while they have forgotten it. And Allah is Witness over all things.

يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا
On the Day when Allah will resurrect them all together
فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا ۚ
and inform them of what they did.
أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ ۚ
Allah has kept account of it, while they have forgotten it.
وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
And Allah is Witness over all things.
يَوْمَ
(On the) Day · Root: ي و م · Noun
يَبْعَثُهُمُ
(when) Allah will raise them · Root: ب ع ث · Verb
اللَّهُ
(when) Allah will raise them · Root: ا ل ه · Noun
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
فَيُنَبِّئُهُم
and inform them · Root: ن ب أ · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
عَمِلُوا ۚ
they did · Root: ع م ل · Verb
أَحْصَاهُ
Allah has recorded it · Root: ح ص ى · Verb
اللَّهُ
Allah has recorded it · Root: ا ل ه · Noun
وَنَسُوهُ ۚ
while they forgot it · Root: ن س ي · Verb
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
(is) over · Particle
كُلِّ
all · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
things · Root: ش ي ء · Noun
شَهِيدٌ
a Witness · Root: ش ه د · Noun

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجْوَىٰ ثَلَاثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَا أَدْنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَا أَكْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ مَا كَانُوا ۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ٧

[58:7] Have you not seen that Allah knows whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth? There is no Najwa (secret counsel) of three, but He is their fourth (with His Knowledge, while He Himself is over the Throne, over the seventh heaven), nor of five but He is their sixth (with His Knowledge), not of less than that or more, but He is with them (with His Knowledge) wheresoever they may be; and afterwards on the Day of Resurrection, He will inform them of what they did. Verily, Allah is the All-Knower of everything.

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ
Have you not seen that Allah knows whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth?
مَا يَكُونُ مِن نَّجْوَىٰ ثَلَاثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ
There is no Najwa (secret counsel) of three, but He is their fourth (with His Knowledge, while He Himself is over the Throne, over the seventh heaven),
وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ
nor of five but He is their sixth (with His Knowledge),
وَلَا أَدْنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَا أَكْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ مَا كَانُوا ۖ
not of less than that or more, but He is with them (with His Knowledge) wheresoever they may be;
ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ
and afterwards on the Day of Resurrection, He will inform them of what they did.
إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
Verily, Allah is the All-Knower of everything.
أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
تَرَ
you see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَعْلَمُ
knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ ۖ
the earth · Root: ا ر ض · Noun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
يَكُونُ
there is · Root: ك و ن · Verb
مِن
any · Root: م ن · Particle
نَّجْوَىٰ
secret counsel · Root: ن ج و · Noun
ثَلَاثَةٍ
(of) three · Root: ث ل ث · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ
He (is) · Pronoun
رَابِعُهُمْ
(the) fourth of them · Root: ر ب ع · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
خَمْسَةٍ
five · Root: خ م س · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ
He (is) · Pronoun
سَادِسُهُمْ
(the) sixth of them · Root: س د س · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَدْنَىٰ
less · Root: د ن و · Noun
مِن
than · Root: م ن · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَكْثَرَ
more · Root: ك ث ر · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ
He · Pronoun
مَعَهُمْ
(is) with them · Particle
أَيْنَ
wherever · Root: ا ي ن · Particle
مَا
wherever · Root: م ا · Particle
كَانُوا ۖ
they are · Root: ك و ن · Verb
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
يُنَبِّئُهُم
He will inform them · Root: ن ب أ · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
عَمِلُوا
they did · Root: ع م ل · Verb
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ ۚ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِكُلِّ
of every · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نُهُوا عَنِ النَّجْوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَيَتَنَاجَوْنَ بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَإِذَا جَاءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللَّهُ وَيَقُولُونَ فِي أَنفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا اللَّهُ بِمَا نَقُولُ ۚ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا ۖ فَبِئْسَ الْمَصِيرُ ٨

[58:8] Have you not seen those who were forbidden to hold secret counsels, and afterwards returned to that which they had been forbidden, and conspired together for sin and wrong doing and disobedience to the Messenger (Muhammad SAW). And when they come to you, they greet you with a greeting wherewith Allah greets you not, and say within themselves: "Why should Allah punish us not for what we say?" Hell will be sufficient for them, they will burn therein, and worst indeed is that destination!

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نُهُوا عَنِ النَّجْوَىٰ
Have you not seen those who were forbidden to hold secret counsels,
ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُوا عَنْهُ
and afterwards returned to that which they had been forbidden,
وَيَتَنَاجَوْنَ بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ
and conspired together for sin and wrongdoing and disobedience to the Messenger (Muhammad SAW).
وَإِذَا جَاءُوكَ
And when they come to you,
حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللَّهُ
they greet you with a greeting wherewith Allah greets you not,
وَيَقُولُونَ فِي أَنفُسِهِمْ
and say within themselves:
لَوْلَا يُعَذِّبُنَا اللَّهُ بِمَا نَقُولُ ۚ
"Why should Allah punish us not for what we say?"
حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا ۖ
Hell will be sufficient for them, they will burn therein,
فَبِئْسَ الْمَصِيرُ
and worst indeed is that destination!
أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
تَرَ
you see · Root: ر أ ي · Verb
إِلَى
[to] · Root: ا ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
نُهُوا
were forbidden · Root: ن ه ي · Verb
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
النَّجْوَىٰ
secret counsels · Root: ن ج و · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يَعُودُونَ
they return · Root: ع و د · Verb
لِمَا
to what · Particle
نُهُوا
they were forbidden · Root: ن ه ي · Verb
عَنْهُ
from [it] · Particle
وَيَتَنَاجَوْنَ
and they hold secret counsels · Root: ن ج و · Verb
بِالْإِثْمِ
for sin · Root: ا ث م · Noun
وَالْعُدْوَانِ
and aggression · Root: ع د و · Noun
وَمَعْصِيَتِ
and disobedience · Root: ع ص ي · Noun
الرَّسُولِ
(to) the Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَإِذَا
And when · Particle
جَاءُوكَ
they come to you · Root: ج ي ء · Verb
حَيَّوْكَ
they greet you · Root: ح ي ي · Verb
بِمَا
with what · Root: ب م · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يُحَيِّكَ
greets you · Root: ح ي ي · Verb
بِهِ
therewith · Root: ه · Pronoun
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَيَقُولُونَ
and they say · Root: ق و ل · Verb
فِي
among · Particle
أَنفُسِهِمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
لَوْلَا
Why (does) not · Root: ل و ل · Particle
يُعَذِّبُنَا
Allah punish us · Root: ع ذ ب · Verb
اللَّهُ
Allah punish us · Root: ا ل ه · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
نَقُولُ ۚ
we say · Root: ق و ل · Verb
حَسْبُهُمْ
Sufficient (for) them · Root: ح س ب · Noun
جَهَنَّمُ
(is) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
يَصْلَوْنَهَا ۖ
they will burn in it · Root: ص ل و · Verb
فَبِئْسَ
and worst is · Root: ب ئ س · Particle
الْمَصِيرُ
the destination · Root: ص ي ر · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَىٰ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ٩

[58:9] O you who believe! When you hold secret counsel, do it not for sin and wrong-doing, and disobedience towards the Messenger (Muhammad SAW) but do it for Al-Birr (righteousness) and Taqwa (virtues and piety); and fear Allah unto Whom you shall be gathered.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا
O you who believe!
تَنَاجَيْتُمْ فَلَا
When you hold secret counsel,
تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَتَنَاجَوْا
do it not for sin and wrong-doing, and disobedience towards the Messenger (Muhammad SAW),
بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَىٰ ۖ وَاتَّقُوا
but do it for Al-Birr (righteousness) and Taqwa (virtues and piety);
اللَّهَ الَّذِي
and fear Allah
إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
unto Whom you shall be gathered.
يَا أَيُّهَا
O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
O you who believe · Root: ء م ن · Verb
إِذَا
When · Root: إ ذ ا · Particle
تَنَاجَيْتُمْ
you hold secret counsel · Root: ن ج و · Verb
فَلَا
then (do) not · Particle
تَتَنَاجَوْا
hold secret counsel · Root: ن ج و · Verb
بِالْإِثْمِ
for sin · Root: ا ث م · Noun
وَالْعُدْوَانِ
and aggression · Root: ع د و · Noun
وَمَعْصِيَتِ
and disobedience · Root: ع ص ي · Noun
الرَّسُولِ
(to) the Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَتَنَاجَوْا
but hold secret counsel · Root: ن ج و · Verb
بِالْبِرِّ
for righteousness · Root: ب ر ر · Noun
وَالتَّقْوَىٰ ۖ
and piety · Root: ق و ي · Noun
وَاتَّقُوا
And fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
إِلَيْهِ
to Him · Root: ا ل ى · Particle
تُحْشَرُونَ
you will be gathered · Root: ح ش ر · Verb

إِنَّمَا النَّجْوَىٰ مِنَ الشَّيْطَانِ لِيَحْزُنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَيْسَ بِضَارِّهِمْ شَيْئًا إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ ١٠

[58:10] Secret counsels (conspiracies) are only from Shaitan (Satan), in order that he may cause grief to the believers. But he cannot harm them in the least, except as Allah permits, and in Allah let the believers put their trust.

إِنَّمَا النَّجْوَىٰ مِنَ الشَّيْطَانِ
Secret counsels (conspiracies) are only from Shaitan (Satan)
لِيَحْزُنَ الَّذِينَ آمَنُوا
in order that he may cause grief to the believers.
وَلَيْسَ بِضَارِّهِمْ شَيْئًا إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ
But he cannot harm them in the least, except as Allah permits,
وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
and in Allah let the believers put their trust.
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
النَّجْوَىٰ
the secret counsels · Root: ن ج و · Noun
مِنَ
(are) from · Particle
الشَّيْطَانِ
the Shaitaan · Root: ش ي ط ن · Noun
لِيَحْزُنَ
that he may grieve · Root: ح ز ن · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَلَيْسَ
but not · Root: ل ي س · Particle
بِضَارِّهِمْ
he (can) harm them · Root: ض ر ر · Noun
شَيْئًا
(in) anything · Root: ش ي ء · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِإِذْنِ
by Allah's permission · Root: أ ذ ن · Particle
اللَّهِ ۚ
by Allah's permission · Root: ا ل ه · Noun
وَعَلَى
And upon · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَلْيَتَوَكَّلِ
let put (their) trust · Root: و ك ل · Verb
الْمُؤْمِنُونَ
the believers · Root: أ م ن · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِي الْمَجَالِسِ فَافْسَحُوا يَفْسَحِ اللَّهُ لَكُمْ ۖ وَإِذَا قِيلَ انشُزُوا فَانشُزُوا يَرْفَعِ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَالَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ دَرَجَاتٍ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ١١

[58:11] O you who believe! When you are told to make room in the assemblies, (spread out and) make room. Allah will give you (ample) room (from His Mercy). And when you are told to rise up [for prayers, Jihad (holy fighting in Allah's Cause), or for any other good deed], rise up. Allah will exalt in degree those of you who believe, and those who have been granted knowledge. And Allah is Well-Acquainted with what you do.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا
O you who believe!
قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِي الْمَجَالِسِ فَافْسَحُوا
When you are told to make room in the assemblies,
يَفْسَحِ
(spread out and) make room.
اللَّهُ لَكُمْ ۖ وَإِذَا
Allah will give you (ample) room (from His Mercy).
قِيلَ انشُزُوا فَانشُزُوا
And when you are told to rise up
يَرْفَعِ
[for prayers, Jihad (holy fighting in Allah's Cause), or for any other good deed], rise up.
اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَالَّذِينَ
Allah will exalt in degree those of you who believe,
أُوتُوا الْعِلْمَ دَرَجَاتٍ ۚ وَاللَّهُ
and those who have been granted knowledge.
بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
And Allah is Well-Acquainted with what you do.
يَا أَيُّهَا
O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
O you who believe · Root: ء م ن · Verb
إِذَا
When · Root: إ ذ ا · Particle
قِيلَ
it is said · Root: ق و ل · Verb
لَكُمْ
to you · Root: ل ك م · Particle
تَفَسَّحُوا
Make room · Root: ف س ح · Verb
فِي
in · Particle
الْمَجَالِسِ
the assemblies · Root: ج ل س · Noun
فَافْسَحُوا
then make room · Root: ف س ح · Verb
يَفْسَحِ
Allah will make room · Root: ف س ح · Verb
اللَّهُ
Allah will make room · Root: ا ل ه · Noun
لَكُمْ ۖ
for you · Root: ك م · Pronoun
وَإِذَا
And when · Particle
قِيلَ
it is said · Root: ق و ل · Verb
انشُزُوا
Rise up · Root: ن ش ز · Verb
فَانشُزُوا
then rise up · Root: ن ش ز · Verb
يَرْفَعِ
Allah will raise · Root: ر ف ع · Verb
اللَّهُ
Allah will raise · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
مِنكُمْ
among you · Pronoun
وَالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
أُوتُوا
were given · Root: أ و ت · Verb
الْعِلْمَ
the knowledge · Root: ع ل م · Noun
دَرَجَاتٍ ۚ
(in) degrees · Root: د ر ج · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb
خَبِيرٌ
(is) All-Aware · Root: خ ب ر · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّسُولَ فَقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَةً ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَأَطْهَرُ ۚ فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ١٢

[58:12] O you who believe! When you (want to) consult the Messenger (Muhammad SAW) in private, spend something in charity before your private consultation. That will be better and purer for you. But if you find not (the means for it), then verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا
O you who believe!
نَاجَيْتُمُ الرَّسُولَ فَقَدِّمُوا
When you (want to) consult the Messenger (Muhammad SAW) in private,
بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَةً ۚ ذَٰلِكَ
spend something in charity before your private consultation.
خَيْرٌ لَّكُمْ وَأَطْهَرُ ۚ فَإِن
That will be better and purer for you.
لَّمْ تَجِدُوا فَإِنَّ
But if you find not (the means for it),
اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
then verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
يَا أَيُّهَا
O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
O you who believe · Root: ء م ن · Verb
إِذَا
When · Root: إ ذ ا · Particle
نَاجَيْتُمُ
you privately consult · Root: ن ج و · Verb
الرَّسُولَ
the Messenger · Root: ر س ل · Noun
فَقَدِّمُوا
then offer · Root: ق د م · Verb
بَيْنَ
before · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيْ
before · Root: ي د ي · Noun
نَجْوَاكُمْ
your private consultation · Root: ن ج و · Noun
صَدَقَةً ۚ
charity · Root: ص د ق · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
خَيْرٌ
(is) better · Root: خ ي ر · Noun
لَّكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
وَأَطْهَرُ ۚ
and purer · Root: ط ه ر · Noun
فَإِن
But if · Root: أ ن · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
تَجِدُوا
you find · Root: و ج د · Verb
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

أَأَشْفَقْتُمْ أَن تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَاتٍ ۚ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا وَتَابَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ ١٣

[58:13] Are you afraid of spending in charity before your private consultation (with him)? If then you do it not, and Allah has forgiven you, then (at least) perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and give Zakat and obey Allah (i.e. do all what Allah and His Prophet SAW order you to do). And Allah is All-Aware of what you do.

أَأَشْفَقْتُمْ
Are you afraid of
أَن تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَاتٍ ۚ
spending in charity before your private consultation (with him)?
فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا
If then you do it not,
وَتَابَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ
and Allah has forgiven you,
فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ
then (at least) perform As-Salat (Iqamat-as-Salat)
وَآتُوا الزَّكَاةَ
and give Zakat
وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ
and obey Allah (i.e. do all what Allah and His Prophet SAW order you to do).
وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
And Allah is All-Aware of what you do.
أَأَشْفَقْتُمْ
Are you afraid · Root: ش ف ق · Verb
أَن
to · Particle
تُقَدِّمُوا
offer · Root: ق د م · Verb
بَيْنَ
before · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيْ
before · Root: ي د ي · Noun
نَجْوَاكُمْ
your private consultation · Root: ن ج و · Noun
صَدَقَاتٍ ۚ
charities · Root: ص د ق · Noun
فَإِذْ
Then when · Root: ا ذ · Particle
لَمْ
you do not · Root: ل م · Particle
تَفْعَلُوا
you do not · Root: ف ع ل · Verb
وَتَابَ
and Allah has forgiven · Root: ت و ب · Verb
اللَّهُ
and Allah has forgiven · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْكُمْ
you · Root: ك م · Pronoun
فَأَقِيمُوا
then establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَآتُوا
and give · Root: أ ت ي · Verb
الزَّكَاةَ
the zakah · Root: ز ك و · Noun
وَأَطِيعُوا
and obey · Root: ط و ع · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولَهُ ۚ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb

۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِم مَّا هُم مِّنكُمْ وَلَا مِنْهُمْ وَيَحْلِفُونَ عَلَى الْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ ١٤

[58:14] Have you (O Muhammad SAW) not seen those (hypocrites) who take for friends a people upon whom is the Wrath of Allah (i.e. Jews)? They are neither of you (Muslims) nor of them (Jews), and they swear to a lie while they know.

۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ تَوَلَّوْا قَوْمًا
Have you (O Muhammad SAW) not seen those (hypocrites) who take for friends a people
غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِم
upon whom is the Wrath of Allah
مَّا هُم مِّنكُمْ وَلَا مِنْهُمْ
They are neither of you (Muslims) nor of them (Jews)
وَيَحْلِفُونَ عَلَى الْكَذِبِ
and they swear to a lie
وَهُمْ يَعْلَمُونَ
while they know.
۞ أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
تَرَ
you see · Root: ر أ ي · Verb
إِلَى
[to] · Root: ا ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
تَوَلَّوْا
take as allies · Root: و ل ي · Verb
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
غَضِبَ
wrath · Root: غ ض ب · Verb
اللَّهُ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِم
(is) upon them · Root: ع ل ى · Particle
مَّا
They (are) not · Root: م ا · Particle
هُم
They (are) not · Root: ه م · Pronoun
مِّنكُمْ
of you · Root: م ن · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
مِنْهُمْ
of them · Particle
وَيَحْلِفُونَ
and they swear · Root: ح ل ف · Verb
عَلَى
to · Root: ع ل ى · Particle
الْكَذِبِ
the lie · Root: ك ذ ب · Noun
وَهُمْ
while they · Pronoun
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٥

[58:15] Allah has prepared for them a severe torment. Evil indeed is that which they used to do.

أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ
Allah has prepared for them
عَذَابًا شَدِيدًا ۖ
a severe torment.
إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Evil indeed is that which they used to do.
أَعَدَّ
Allah has prepared · Root: ع د د · Verb
اللَّهُ
Allah has prepared · Root: ا ل ه · Noun
لَهُمْ
for them · Particle
عَذَابًا
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
شَدِيدًا ۖ
severe · Root: ش د د · Noun
إِنَّهُمْ
Indeed, [they] · Root: ا ن ن · Particle
سَاءَ
evil is · Root: س و ء · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ ١٦

[58:16] They have made their oaths a screen (for their evil actions). Thus they hinder (men) from the Path of Allah, so they shall have a humiliating torment.

اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً
They have made their oaths a screen (for their evil actions)
فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ
Thus they hinder (men) from the Path of Allah
فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
so they shall have a humiliating torment
اتَّخَذُوا
They have taken · Root: أ خ ذ · Verb
أَيْمَانَهُمْ
their oaths · Root: ي م ن · Noun
جُنَّةً
(as) a cover · Root: ج ن ن · Noun
فَصَدُّوا
so they hinder · Root: ص د د · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِ
(the) way of Allah · Root: س ب ل · Noun
اللَّهِ
(the) way of Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَلَهُمْ
so for them · Root: ه م · Pronoun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مُّهِينٌ
humiliating · Root: ه ي ن · Noun

لَّن تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا ۚ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ١٧

[58:17] Their children and their wealth will avail them nothing against Allah. They will be (the) dwellers of the Fire, to dwell therein forever.

لَّن تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ
Their wealth will avail them nothing
وَلَا أَوْلَادُهُم
and their children
مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا ۚ
against Allah.
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ
They will be (the) dwellers of the Fire,
هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
to dwell therein forever.
لَّن
Never · Root: ل ن · Particle
تُغْنِيَ
will avail · Root: غ ن ي · Verb
عَنْهُمْ
them · Root: ع ن · Particle
أَمْوَالُهُمْ
their wealth · Root: م ا ل · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَوْلَادُهُم
their children · Root: و ل د · Noun
مِّنَ
against · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَيْئًا ۚ
(in) anything · Root: ش ي ء · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
أَصْحَابُ
(will be) companions · Root: ص ح ب · Noun
النَّارِ ۖ
(of) the Fire · Root: ن و ر · Noun
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
خَالِدُونَ
will abide forever · Root: خ ل د · Noun

يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيَحْلِفُونَ لَهُ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ ۖ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَىٰ شَيْءٍ ۚ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْكَاذِبُونَ ١٨

[58:18] On the Day when Allah will resurrect them all together (for their account), then they will swear to Him as they swear to you (O Muslims). And they think that they have something (to stand upon). Verily, they are liars!

يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا
On the Day when Allah will resurrect them all together
فَيَحْلِفُونَ لَهُ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ ۖ
then they will swear to Him as they swear to you (O Muslims)
وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَىٰ شَيْءٍ ۚ
And they think that they have something (to stand upon)
أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْكَاذِبُونَ
Verily, they are liars!
يَوْمَ
(On the) Day · Root: ي و م · Noun
يَبْعَثُهُمُ
Allah will raise them · Root: ب ع ث · Verb
اللَّهُ
Allah will raise them · Root: ا ل ه · Noun
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
فَيَحْلِفُونَ
then they will swear · Root: ح ل ف · Verb
لَهُ
to Him · Root: ه · Pronoun
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
يَحْلِفُونَ
they swear · Root: ح ل ف · Verb
لَكُمْ ۖ
to you · Root: ك م · Pronoun
وَيَحْسَبُونَ
And they think · Root: ح س ب · Verb
أَنَّهُمْ
that they · Root: ا ن ن · Particle
عَلَىٰ
(are) on · Particle
شَيْءٍ ۚ
something · Root: ش ي ء · Noun
أَلَا
No doubt · Root: أ ل ا · Particle
إِنَّهُمْ
Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
هُمُ
[they] · Pronoun
الْكَاذِبُونَ
(are) the liars · Root: ك ذ ب · Noun

اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ فَأَنسَاهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ ۚ أُولَٰئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ ۚ أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الْخَاسِرُونَ ١٩

[58:19] Shaitan (Satan) has overtaken them. So he has made them forget the remembrance of Allah. They are the party of Shaitan (Satan). Verily, it is the party of Shaitan (Satan) that will be the losers!

اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ
Shaitan (Satan) has overtaken them.
فَأَنسَاهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ ۚ
So he has made them forget the remembrance of Allah.
أُولَٰئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ ۚ
They are the party of Shaitan (Satan).
أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الْخَاسِرُونَ
Verily, it is the party of Shaitan (Satan) that will be the losers!
اسْتَحْوَذَ
Has overcome · Root: ح و ذ · Verb
عَلَيْهِمُ
them · Particle
الشَّيْطَانُ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
فَأَنسَاهُمْ
so he made them forget · Root: ن س ي · Verb
ذِكْرَ
(the) remembrance · Root: ذ ك ر · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
حِزْبُ
(are the) party · Root: ح ز ب · Noun
الشَّيْطَانِ ۚ
(of) the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
أَلَا
No doubt · Root: أ ل ا · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
حِزْبَ
(the) party · Root: ح ز ب · Noun
الشَّيْطَانِ
(of) the Shaitaan · Root: ش ي ط ن · Noun
هُمُ
they · Pronoun
الْخَاسِرُونَ
(will be) the losers · Root: خ س ر · Noun

إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُولَٰئِكَ فِي الْأَذَلِّينَ ٢٠

[58:20] Those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW), they will be among the lowest (most humiliated).

إِنَّ الَّذِينَ
Those who
يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ
oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW)
أُولَٰئِكَ
they will be
فِي الْأَذَلِّينَ
among the lowest (most humiliated)
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُحَادُّونَ
oppose · Root: ح د د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولَهُ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
فِي
(will be) among · Particle
الْأَذَلِّينَ
the most humiliated · Root: أ ذ ل · Noun

كَتَبَ اللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَرُسُلِي ۚ إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ ٢١

[58:21] Allah has decreed: "Verily! It is I and My Messengers who shall be the victorious." Verily, Allah is All-Powerful, All-Mighty.

كَتَبَ اللَّهُ
Allah has decreed
لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَرُسُلِي ۚ
Verily! It is I and My Messengers who shall be the victorious
إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ
Verily, Allah is All-Powerful, All-Mighty
كَتَبَ
Allah has decreed · Root: ك ت ب · Verb
اللَّهُ
Allah has decreed · Root: ا ل ه · Noun
لَأَغْلِبَنَّ
Surely, I will overcome · Root: غ ل ب · Verb
أَنَا
I · Root: أ ن ا · Pronoun
وَرُسُلِي ۚ
and My Messengers · Root: ر س ل · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
قَوِيٌّ
(is) All-Strong · Root: ق و ي · Noun
عَزِيزٌ
All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun

لَّا تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ يُوَادُّونَ مَنْ حَادَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَوْ كَانُوا آبَاءَهُمْ أَوْ أَبْنَاءَهُمْ أَوْ إِخْوَانَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ ۚ أُولَٰئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ الْإِيمَانَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٍ مِّنْهُ ۖ وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ۚ أُولَٰئِكَ حِزْبُ اللَّهِ ۚ أَلَا إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ٢٢

[58:22] You (O Muhammad SAW) will not find any people who believe in Allah and the Last Day, making friendship with those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW), even though they were their fathers, or their sons, or their brothers, or their kindred (people). For such He has written Faith in their hearts, and strengthened them with Ruh (proofs, light and true guidance) from Himself. And We will admit them to Gardens (Paradise) under which rivers flow, to dwell therein (forever). Allah is pleased with them, and they with Him. They are the Party of Allah. Verily, it is the Party of Allah that will be the successful.

لَّا تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ
You (O Muhammad SAW) will not find any people who believe in Allah and the Last Day,
يُوَادُّونَ مَنْ حَادَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ
making friendship with those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW),
وَلَوْ كَانُوا آبَاءَهُمْ أَوْ أَبْنَاءَهُمْ أَوْ إِخْوَانَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ ۚ
even though they were their fathers, or their sons, or their brothers, or their kindred (people).
أُولَٰئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ الْإِيمَانَ
For such He has written Faith in their hearts,
وَأَيَّدَهُم بِرُوحٍ مِّنْهُ ۖ
and strengthened them with Ruh (proofs, light and true guidance) from Himself.
وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
And We will admit them to Gardens (Paradise) under which rivers flow,
خَالِدِينَ فِيهَا ۚ
to dwell therein (forever).
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ۚ
Allah is pleased with them, and they with Him.
أُولَٰئِكَ حِزْبُ اللَّهِ ۚ
They are the Party of Allah.
أَلَا إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Verily, it is the Party of Allah that will be the successful.
لَّا
You will not find · Root: ل ا · Particle
تَجِدُ
You will not find · Root: و ج د · Verb
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
يُؤْمِنُونَ
who believe · Root: أ م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَالْيَوْمِ
and the Day · Root: ي و م · Noun
الْآخِرِ
the Last · Root: ا خ ر · Noun
يُوَادُّونَ
loving · Root: و د د · Verb
مَنْ
(those) who · Root: م ن · Particle
حَادَّ
oppose · Root: ح د د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولَهُ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَلَوْ
even if · Root: و ل و · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
آبَاءَهُمْ
their fathers · Root: ا ب · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
أَبْنَاءَهُمْ
their sons · Root: ب ن ي · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
إِخْوَانَهُمْ
their brothers · Root: أ خ و · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
عَشِيرَتَهُمْ ۚ
their kindred · Root: ع ش ر · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
كَتَبَ
He has decreed · Root: ك ت ب · Verb
فِي
within · Particle
قُلُوبِهِمُ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
الْإِيمَانَ
faith · Root: أ م ن · Noun
وَأَيَّدَهُم
and supported them · Root: أ ي د · Verb
بِرُوحٍ
with a spirit · Root: ر و ح · Noun
مِّنْهُ ۖ
from Him · Root: م ن · Particle
وَيُدْخِلُهُمْ
And He will admit them · Root: د خ ل · Verb
جَنَّاتٍ
(to) Gardens · Root: ج ن ن · Noun
تَجْرِي
flow · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهَا
underneath it · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
خَالِدِينَ
will abide forever · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا ۚ
in it · Root: ف ي ه · Particle
رَضِيَ
Allah is pleased · Root: ر ض ي · Verb
اللَّهُ
Allah is pleased · Root: ا ل ه · Noun
عَنْهُمْ
with them · Root: ع ن · Particle
وَرَضُوا
and they are pleased · Root: ر ض ي · Verb
عَنْهُ ۚ
with Him · Root: ع ن · Particle
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
حِزْبُ
(are the) party · Root: ح ز ب · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَلَا
No doubt · Root: أ ل ا · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
حِزْبَ
(the) party · Root: ح ز ب · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُمُ
they · Pronoun
الْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones · Root: ف ل ح · Noun