Surah Al-Mu'minun is the 23rd surah of the Quran. It contains 118 verses and was revealed in Makkah.
Surah Al-Mu'minun — Complete Translation with Phrase Breakdown
Read all 118 verses of Surah Al-Mu'minun with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.
قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ ١
[23:1] Successful indeed are the believers.
- قَدْ أَفْلَحَ
- Indeed are successful
- الْمُؤْمِنُونَ
- the believers
- قَدْ
- Indeed · Particle
- أَفْلَحَ
- successful · Root: ف ل ح · Verb
- الْمُؤْمِنُونَ
- (are) the believers · Root: أ م ن · Noun
الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ ٢
[23:2] Those who offer their Salat (prayers) with all solemnity and full submissiveness.
- الَّذِينَ
- Those who
- هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ
- offer their Salat (prayers)
- خَاشِعُونَ
- with all solemnity and full submissiveness
- الَّذِينَ
- Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- هُمْ
- [they] · Root: ه م · Pronoun
- فِي
- during · Particle
- صَلَاتِهِمْ
- their prayers · Root: ص ل و · Noun
- خَاشِعُونَ
- (are) humbly submissive · Root: خ ش ع · Noun
وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ ٣
[23:3] And those who turn away from Al-Laghw (dirty, false, evil vain talk, falsehood, and all that Allah has forbidden).
- وَالَّذِينَ هُمْ
- And those who
- عَنِ اللَّغْوِ
- turn away from Al-Laghw
- مُعْرِضُونَ
- Al-Laghw (dirty, false, evil vain talk, falsehood, and all that Allah has forbidden)
- وَالَّذِينَ
- Those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- هُمْ
- [they] · Root: ه م · Pronoun
- عَنِ
- from · Root: ع ن · Particle
- اللَّغْوِ
- the vain talk · Root: ل غ و · Noun
- مُعْرِضُونَ
- turn away · Root: ع ر ض · Noun
وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ ٤
[23:4] And those who pay the Zakat.
- وَالَّذِينَ
- And those who
- هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ
- pay the Zakat.
- وَالَّذِينَ
- Those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- هُمْ
- [they] · Root: ه م · Pronoun
- لِلزَّكَاةِ
- of purification works · Root: ز ك و · Noun
- فَاعِلُونَ
- (are) doers · Root: ف ع ل · Noun
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ ٥
[23:5] And those who guard their chastity (i.e. private parts, from illegal sexual acts)
- وَالَّذِينَ
- And those who
- هُمْ لِفُرُوجِهِمْ
- guard their chastity (i.e. private parts)
- حَافِظُونَ
- from illegal sexual acts
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- هُمْ
- [they] · Root: ه م · Pronoun
- لِفُرُوجِهِمْ
- of their modesty · Root: ف ر ج · Noun
- حَافِظُونَ
- (are) guardians · Root: ح ف ظ · Noun
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ ٦
[23:6] Except from their wives or (the captives and slaves) that their right hands possess, for then, they are free from blame;
- إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ
- Except from their wives
- أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ
- or (the captives and slaves) that their right hands possess
- فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
- for then, they are free from blame
- إِلَّا
- Except · Root: ا ل ا · Particle
- عَلَىٰ
- from · Particle
- أَزْوَاجِهِمْ
- their spouses · Root: ز و ج · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- مَلَكَتْ
- possess · Root: م ل ك · Verb
- أَيْمَانُهُمْ
- their right hands · Root: ي م ن · Noun
- فَإِنَّهُمْ
- then indeed, they · Root: ف ا · Particle
- غَيْرُ
- (are) not · Root: غ ي ر · Noun
- مَلُومِينَ
- blameworthy · Root: ل و م · Noun
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ ٧
[23:7] But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors;
- فَمَنِ ابْتَغَىٰ
- But whoever seeks
- وَرَاءَ ذَٰلِكَ
- beyond that,
- فَأُولَٰئِكَ
- then those are
- هُمُ الْعَادُونَ
- the transgressors;
- فَمَنِ
- Then whoever · Root: م ن · Pronoun
- ابْتَغَىٰ
- seeks · Root: ب غ ي · Verb
- وَرَاءَ
- beyond · Root: و ر ا · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- فَأُولَٰئِكَ
- then those · Root: أ و ل · Pronoun
- هُمُ
- [they] · Pronoun
- الْعَادُونَ
- (are) the transgressors · Root: ع و د · Noun
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ ٨
[23:8] Those who are faithfully true to their Amanat (all the duties which Allah has ordained, honesty, moral responsibility and trusts etc.) and to their covenants;
- وَالَّذِينَ هُمْ
- Those who are
- لِأَمَانَاتِهِمْ
- faithfully true to their Amanat
- وَعَهْدِهِمْ
- and to their covenants
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- هُمْ
- [they] · Root: ه م · Pronoun
- لِأَمَانَاتِهِمْ
- of their trusts · Root: أ م ن · Noun
- وَعَهْدِهِمْ
- and their promise(s) · Root: ع ه د · Noun
- رَاعُونَ
- (are) observers · Root: ر ع ي · Noun
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ٩
[23:9] And those who strictly guard their (five compulsory congregational) Salawat (prayers) (at their fixed stated hours).
- وَالَّذِينَ
- And those who
- هُمْ عَلَىٰ صَلَوَاتِهِمْ
- are upon their prayers
- يُحَافِظُونَ
- strictly guard
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- هُمْ
- [they] · Root: ه م · Pronoun
- عَلَىٰ
- over · Particle
- صَلَوَاتِهِمْ
- their prayers · Root: ص ل و · Noun
- يُحَافِظُونَ
- they guard · Root: ح ف ظ · Verb
أُولَٰئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ ١٠
[23:10] These are indeed the inheritors.
- أُولَٰئِكَ
- These are indeed
- هُمُ الْوَارِثُونَ
- the inheritors.
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- هُمُ
- [they] · Pronoun
- الْوَارِثُونَ
- (are) the inheritors · Root: و ر ث · Noun
الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ١١
[23:11] Who shall inherit the Firdaus (Paradise). They shall dwell therein forever.
- الَّذِينَ يَرِثُونَ
- Who shall inherit
- الْفِرْدَوْسَ
- the Firdaus (Paradise)
- هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
- They shall dwell therein forever
- الَّذِينَ
- Who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَرِثُونَ
- will inherit · Root: و ر ث · Verb
- الْفِرْدَوْسَ
- the Paradise · Root: ف ر د · Noun
- هُمْ
- They · Root: ه م · Pronoun
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- خَالِدُونَ
- (will) abide forever · Root: خ ل د · Noun
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن سُلَالَةٍ مِّن طِينٍ ١٢
[23:12] And indeed We created man (Adam) out of an extract of clay (water and earth).
- وَلَقَدْ خَلَقْنَا
- And indeed We created
- الْإِنسَانَ
- man (Adam)
- مِن سُلَالَةٍ
- out of an extract
- مِّن طِينٍ
- of clay (water and earth)
- وَلَقَدْ
- And indeed · Root: ل ق د · Particle
- خَلَقْنَا
- We created · Root: خ ل ق · Verb
- الْإِنسَانَ
- the humankind · Root: ا ن س · Noun
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- سُلَالَةٍ
- an essence · Root: س ل ل · Noun
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- طِينٍ
- clay · Root: ط ي ن · Noun
ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ ١٣
[23:13] Thereafter We made him (the offspring of Adam) as a Nutfah (mixed drops of the male and female sexual discharge) (and lodged it) in a safe lodging (womb of the woman).
- ثُمَّ جَعَلْنَاهُ
- Thereafter We made him
- نُطْفَةً
- as a Nutfah
- فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ
- (and lodged it) in a safe lodging (womb of the woman)
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- جَعَلْنَاهُ
- We placed him · Root: ج ع ل · Verb
- نُطْفَةً
- (as) a semen-drop · Root: ن ط ف · Noun
- فِي
- in · Particle
- قَرَارٍ
- a resting place · Root: ق ر ر · Noun
- مَّكِينٍ
- firm · Root: م ك ن · Noun
ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ ۚ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ ١٤
[23:14] Then We made the Nutfah into a clot (a piece of thick coagulated blood), then We made the clot into a little lump of flesh, then We made out of that little lump of flesh bones, then We clothed the bones with flesh, and then We brought it forth as another creation. So blessed be Allah, the Best of creators.
- ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ
- Then We made the Nutfah
- عَلَقَةً
- into a clot (a piece of thick coagulated blood),
- فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ
- then We made the clot
- مُضْغَةً
- into a little lump of flesh,
- فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ
- then We made out of that little lump of flesh
- عِظَامًا
- bones,
- فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ
- then We clothed the bones
- لَحْمًا
- with flesh,
- ثُمَّ أَنشَأْنَاهُ
- and then We brought it forth
- خَلْقًا آخَرَ ۚ
- as another creation.
- فَتَبَارَكَ اللَّهُ
- So blessed be Allah,
- أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ
- the Best of creators.
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- خَلَقْنَا
- We created · Root: خ ل ق · Verb
- النُّطْفَةَ
- the semen-drop · Root: ن ط ف · Noun
- عَلَقَةً
- (into) a clinging substance · Root: ع ل ق · Noun
- فَخَلَقْنَا
- then We created · Root: خ ل ق · Verb
- الْعَلَقَةَ
- the clinging substance · Root: ع ل ق · Noun
- مُضْغَةً
- (into) an embryonic lump · Root: م ض غ · Noun
- فَخَلَقْنَا
- then We created · Root: خ ل ق · Verb
- الْمُضْغَةَ
- the embryonic lump · Root: م ض غ · Noun
- عِظَامًا
- (into) bones · Root: ع ظ م · Noun
- فَكَسَوْنَا
- then We clothed · Root: ك س و · Verb
- الْعِظَامَ
- the bones · Root: ع ظ م · Noun
- لَحْمًا
- (with) flesh · Root: ل ح م · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- أَنشَأْنَاهُ
- We produce it · Root: ن ش أ · Verb
- خَلْقًا
- (as) a creation · Root: خ ل ق · Noun
- آخَرَ ۚ
- another · Root: أ خ ر · Noun
- فَتَبَارَكَ
- So blessed is · Root: ب ر ك · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- أَحْسَنُ
- (the) Best · Root: ح س ن · Noun
- الْخَالِقِينَ
- (of) the Creators · Root: خ ل ق · Noun
ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ ١٥
[23:15] After that, surely, you will die.
- ثُمَّ إِنَّكُم
- After that, surely, you
- بَعْدَ ذَٰلِكَ
- after that
- لَمَيِّتُونَ
- you will die
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- إِنَّكُم
- indeed, you · Root: أ ن · Particle
- بَعْدَ
- after · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- لَمَيِّتُونَ
- surely (will) die · Root: م و ت · Noun
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ ١٦
[23:16] Then (again), surely, you will be resurrected on the Day of Resurrection.
- ثُمَّ إِنَّكُمْ
- Then (again), surely, you
- يَوْمَ الْقِيَامَةِ
- on the Day of Resurrection
- تُبْعَثُونَ
- will be resurrected
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- إِنَّكُمْ
- indeed, you · Root: إ ن · Particle
- يَوْمَ
- (on the) Day · Root: ي و م · Noun
- الْقِيَامَةِ
- (of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
- تُبْعَثُونَ
- will be resurrected · Root: ب ع ث · Verb
وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ ١٧
[23:17] And indeed We have created above you seven heavens (one over the other), and We are never unaware of the creation.
- وَلَقَدْ خَلَقْنَا
- And indeed We have created
- فَوْقَكُمْ
- above you
- سَبْعَ طَرَائِقَ
- seven heavens (one over the other)
- وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ
- and We are never unaware of the creation
- وَلَقَدْ
- And indeed · Root: ل ق د · Particle
- خَلَقْنَا
- We (have) created · Root: خ ل ق · Verb
- فَوْقَكُمْ
- above you · Root: ف و ق · Particle
- سَبْعَ
- seven · Root: س ب ع · Noun
- طَرَائِقَ
- paths · Root: ط ر ق · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- كُنَّا
- We are · Root: ك و ن · Verb
- عَنِ
- of · Root: ع ن · Particle
- الْخَلْقِ
- the creation · Root: خ ل ق · Noun
- غَافِلِينَ
- unaware · Root: غ ف ل · Noun
وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ ١٨
[23:18] And We sent down from the sky water (rain) in (due) measure, and We gave it lodging in the earth, and verily, We are Able to take it away.
- وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ
- And We sent down from the sky water (rain) in (due) measure
- فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ ۖ
- and We gave it lodging in the earth
- وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ
- and verily, We are Able to take it away
- وَأَنزَلْنَا
- And We send down · Root: ن ز ل · Verb
- مِنَ
- from · Particle
- السَّمَاءِ
- the sky · Root: س م و · Noun
- مَاءً
- water · Root: م ا ء · Noun
- بِقَدَرٍ
- in (due) measure · Root: ق د ر · Particle
- فَأَسْكَنَّاهُ
- then We cause it to settle · Root: س ك ن · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ ۖ
- the earth · Root: ا ر ض · Noun
- وَإِنَّا
- And indeed, We · Root: إ ن · Particle
- عَلَىٰ
- on · Particle
- ذَهَابٍ
- taking it away · Root: ذ ه ب · Noun
- بِهِ
- taking it away · Root: ه · Pronoun
- لَقَادِرُونَ
- surely (are) Able · Root: ق د ر · Noun
فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِ جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ ١٩
[23:19] Then We brought forth for you therewith gardens of date-palms and grapes, wherein is much fruit for you, and whereof you eat.
- فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِ
- Then We brought forth for you therewith
- جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ
- gardens of date-palms and grapes
- لَّكُمْ فِيهَا
- wherein is much fruit for you
- فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ
- and whereof you eat
- فَأَنشَأْنَا
- Then We produced · Root: ن ش أ · Verb
- لَكُم
- for you · Root: ك م · Pronoun
- بِهِ
- by it · Root: ه · Pronoun
- جَنَّاتٍ
- gardens · Root: ج ن ن · Noun
- مِّن
- of date-palms · Root: م ن · Particle
- نَّخِيلٍ
- of date-palms · Root: ن خ ل · Noun
- وَأَعْنَابٍ
- and grapevines · Root: ع ن ب · Noun
- لَّكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- فَوَاكِهُ
- (are) fruits · Root: ف ا ك · Noun
- كَثِيرَةٌ
- abundant · Root: ك ث ر · Noun
- وَمِنْهَا
- and from them · Root: م ن ه · Particle
- تَأْكُلُونَ
- you eat · Root: أ ك ل · Verb
وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَاءَ تَنبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْآكِلِينَ ٢٠
[23:20] And a tree (olive) that springs forth from Mount Sinai, that grows oil, and (it is a) relish for the eaters.
- وَشَجَرَةً
- And a tree
- تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَاءَ
- that springs forth from Mount Sinai
- تَنبُتُ بِالدُّهْنِ
- that grows oil
- وَصِبْغٍ لِّلْآكِلِينَ
- and (it is a) relish for the eaters
- وَشَجَرَةً
- And a tree · Root: ش ج ر · Noun
- تَخْرُجُ
- (that) springs forth · Root: خ ر ج · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- طُورِ
- Mount Sinai · Root: ط و ر · Noun
- سَيْنَاءَ
- Mount Sinai · Root: س ي ن · Noun
- تَنبُتُ
- (which) produces · Root: ن ب ت · Verb
- بِالدُّهْنِ
- oil · Root: د ه ن · Noun
- وَصِبْغٍ
- and a relish · Root: ص ب غ · Noun
- لِّلْآكِلِينَ
- for those who eat · Root: أ ك ل · Noun
وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ ٢١
[23:21] And Verily! In the cattle there is indeed a lesson for you. We give you to drink (milk) of that which is in their bellies. And there are, in them, numerous (other) benefits for you, and of them you eat.
- وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ
- And Verily! In the cattle there is indeed a lesson for you.
- نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا
- We give you to drink (milk) of that which is in their bellies.
- وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ
- And there are, in them, numerous (other) benefits for you,
- وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
- and of them you eat.
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- لَكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- فِي
- in · Particle
- الْأَنْعَامِ
- the cattle · Root: ن ع م · Noun
- لَعِبْرَةً ۖ
- surely, (is) a lesson · Root: ع ب ر · Noun
- نُّسْقِيكُم
- We give you drink · Root: س ق ي · Verb
- مِّمَّا
- from what · Root: م م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- بُطُونِهَا
- their bellies · Root: ب ط ن · Noun
- وَلَكُمْ
- and for you · Root: و ل ك م · Pronoun
- فِيهَا
- in them · Root: ف ي ه · Particle
- مَنَافِعُ
- (are) benefits · Root: ن ف ع · Noun
- كَثِيرَةٌ
- many · Root: ك ث ر · Noun
- وَمِنْهَا
- and of them · Root: م ن ه · Particle
- تَأْكُلُونَ
- you eat · Root: أ ك ل · Verb
وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ ٢٢
[23:22] And on them, and on ships you are carried.
- وَعَلَيْهَا
- And on them
- وَعَلَى الْفُلْكِ
- and on ships
- تُحْمَلُونَ
- you are carried
- وَعَلَيْهَا
- And on them · Root: ه ا · Pronoun
- وَعَلَى
- and on · Root: ع ل ى · Particle
- الْفُلْكِ
- [the] ships · Root: ف ل ك · Noun
- تُحْمَلُونَ
- you are carried · Root: ح م ل · Verb
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ ٢٣
[23:23] And indeed We sent Nuh (Noah) to his people, and he said: "O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him (Islamic Monotheism). Will you not then be afraid (of Him i.e. of His Punishment because of worshipping others besides Him)?"
- وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ
- And indeed We sent Nuh (Noah) to his people,
- فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا
- and he said: 'O my people!
- اللَّهَ مَا
- Worship Allah!
- لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا
- You have no other Ilah (God) but Him (Islamic Monotheism).
- تَتَّقُونَ
- Will you not then be afraid (of Him i.e. of His Punishment because of worshipping others besides Him)?
- وَلَقَدْ
- And verily · Root: ل ق د · Particle
- أَرْسَلْنَا
- We sent · Root: ر س ل · Verb
- نُوحًا
- Nuh · Root: ن و ح · Noun
- إِلَىٰ
- to · Particle
- قَوْمِهِ
- his people · Root: ق و م · Noun
- فَقَالَ
- and he said · Root: ق و ل · Verb
- يَا قَوْمِ
- O my people · Root: ي ا ا · Particle
- اعْبُدُوا
- Worship · Root: ع ب د · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- not · Root: م ا · Particle
- لَكُم
- for you · Root: ك م · Pronoun
- مِّنْ
- (is) any · Particle
- إِلَٰهٍ
- god · Root: ا ل ه · Noun
- غَيْرُهُ ۖ
- other than Him · Root: غ ي ر · Noun
- أَفَلَا
- Then will not · Root: أ ف ل · Particle
- تَتَّقُونَ
- you fear · Root: و ق ي · Verb
فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَائِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ ٢٤
[23:24] But the chiefs of those who disbelieved among his people said: "He is no more than a human being like you, he seeks to make himself superior to you. Had Allah willed, He surely could have sent down angels; never did we hear such a thing among our fathers of old.
- فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ
- But the chiefs of those who disbelieved among his people said:
- مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ
- He is no more than a human being like you,
- يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ
- he seeks to make himself superior to you.
- وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَائِكَةً
- Had Allah willed, He surely could have sent down angels;
- مَّا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ
- never did we hear such a thing among our fathers of old.
- فَقَالَ
- But said · Root: ق و ل · Verb
- الْمَلَأُ
- the chiefs · Root: م ل أ · Noun
- الَّذِينَ
- (of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- مِن
- among · Root: م ن · Particle
- قَوْمِهِ
- his people · Root: ق و م · Noun
- مَا
- This is not · Root: م ا · Particle
- هَٰذَا
- This is not · Root: ه ذ ا · Pronoun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- بَشَرٌ
- a man · Root: ب ش ر · Noun
- مِّثْلُكُمْ
- like you · Root: م ث ل · Noun
- يُرِيدُ
- he wishes · Root: ر و د · Verb
- أَن
- to · Particle
- يَتَفَضَّلَ
- assert (his) superiority · Root: ف ض ل · Verb
- عَلَيْكُمْ
- over you · Root: ك م · Pronoun
- وَلَوْ
- and if · Root: و ل و · Particle
- شَاءَ
- Allah had willed · Root: ش ي ء · Verb
- اللَّهُ
- Allah had willed · Root: ا ل ه · Noun
- لَأَنزَلَ
- surely He (would have) sent down · Root: ن ز ل · Verb
- مَلَائِكَةً
- Angels · Root: م ل ك · Noun
- مَّا
- Not · Root: م ا · Particle
- سَمِعْنَا
- we heard · Root: س م ع · Verb
- بِهَٰذَا
- of this · Root: ه ذ ا · Particle
- فِي
- from · Particle
- آبَائِنَا
- our forefathers · Root: أ ب ا · Noun
- الْأَوَّلِينَ
- our forefathers · Root: ا و ل · Noun
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّىٰ حِينٍ ٢٥
[23:25] "He is only a man in whom is madness, so wait for him a while."
- إِنْ هُوَ
- He is only
- إِلَّا رَجُلٌ
- a man
- بِهِ جِنَّةٌ
- in whom is madness
- فَتَرَبَّصُوا بِهِ
- so wait for him
- حَتَّىٰ حِينٍ
- a while
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- هُوَ
- he · Pronoun
- إِلَّا
- (is) but · Root: ا ل ا · Particle
- رَجُلٌ
- a man · Root: ر ج ل · Noun
- بِهِ
- in him · Root: ه · Pronoun
- جِنَّةٌ
- (is) madness · Root: ج ن ن · Noun
- فَتَرَبَّصُوا
- so wait · Root: ر ب ص · Verb
- بِهِ
- concerning him · Root: ه · Pronoun
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- حِينٍ
- a time · Root: ح ي ن · Noun
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ ٢٦
[23:26] [Nuh (Noah)] said: "O my Lord! Help me because they deny me."
- قَالَ رَبِّ
- O my Lord!
- انصُرْنِي
- Help me
- بِمَا كَذَّبُونِ
- because they deny me.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- رَبِّ
- My Lord · Root: ر ب ب · Noun
- انصُرْنِي
- Help me · Root: ن ص ر · Verb
- بِمَا
- because · Root: ب م · Particle
- كَذَّبُونِ
- they deny me · Root: ك ذ ب · Verb
فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ ۙ فَاسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۖ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ ٢٧
[23:27] So We inspired him (saying): "Construct the ship under Our Eyes and under Our Revelation (guidance). Then, when Our Command comes, and the oven gushes forth water, take on board of each kind two (male and female), and your family, except those thereof against whom the Word has already gone forth. And address Me not in favour of those who have done wrong. Verily, they are to be drowned.
- فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ
- So We inspired him
- أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ
- (saying): 'Construct the ship
- بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا
- under Our Eyes and under Our Revelation (guidance).
- فَإِذَا جَاءَ أَمْرُنَا
- Then, when Our Command comes,
- وَفَارَ التَّنُّورُ ۙ
- and the oven gushes forth water,
- فَاسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ
- take on board of each kind two (male and female),
- وَأَهْلَكَ
- and your family,
- إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ
- except those thereof against whom the Word has already gone forth.
- وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۖ
- And address Me not in favour of those who have done wrong.
- إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ
- Verily, they are to be drowned.
- فَأَوْحَيْنَا
- So We inspired · Root: و ح ي · Verb
- إِلَيْهِ
- to him · Root: ا ل ى · Particle
- أَنِ
- That · Root: أ ن · Particle
- اصْنَعِ
- construct · Root: ص ن ع · Verb
- الْفُلْكَ
- the ship · Root: ف ل ك · Noun
- بِأَعْيُنِنَا
- under Our eyes · Root: ع ي ن · Noun
- وَوَحْيِنَا
- and Our inspiration · Root: و ح ي · Verb
- فَإِذَا
- then when · Root: إ ذ ا · Particle
- جَاءَ
- comes · Root: ج ا ء · Verb
- أَمْرُنَا
- Our Command · Root: أ م ر · Noun
- وَفَارَ
- and gushes forth · Root: ف ر ر · Verb
- التَّنُّورُ ۙ
- the oven · Root: ن و ر · Noun
- فَاسْلُكْ
- then put · Root: س ل ك · Verb
- فِيهَا
- into it · Root: ف ي ه · Particle
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- كُلٍّ
- every (kind) · Root: ك ل ل · Noun
- زَوْجَيْنِ
- (of) mates · Root: ز و ج · Noun
- اثْنَيْنِ
- two · Root: ث ن ي · Noun
- وَأَهْلَكَ
- and your family · Root: أ ه ل · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مَن
- those · Root: م ن · Pronoun
- سَبَقَ
- (has) preceded · Root: س ب ق · Verb
- عَلَيْهِ
- against whom · Root: ع ل ى · Particle
- الْقَوْلُ
- the Word · Root: ق و ل · Noun
- مِنْهُمْ ۖ
- thereof · Root: م ن ه م · Particle
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تُخَاطِبْنِي
- address Me · Root: خ ط ب · Verb
- فِي
- concerning · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- ظَلَمُوا ۖ
- wronged · Root: ظ ل م · Verb
- إِنَّهُم
- indeed, they · Root: إ نَّ · Particle
- مُّغْرَقُونَ
- (are) the ones to be drowned · Root: غ ر ق · Noun
فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ٢٨
[23:28] And when you have embarked on the ship, you and whoever is with you, then say: "All the praises and thanks be to Allah, Who has saved us from the people who are Zalimun (i.e. oppressors, wrong-doers, polytheists, those who join others in worship with Allah, etc.).
- فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ
- And when you have embarked on the ship, you and whoever is with you,
- فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ
- then say: 'All the praises and thanks be to Allah,'
- الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
- Who has saved us from the people who are Zalimun (i.e. oppressors, wrong-doers, polytheists, those who join others in worship with Allah, etc.).
- فَإِذَا
- And when · Root: إ ذ ا · Particle
- اسْتَوَيْتَ
- you (have) boarded · Root: س و ي · Verb
- أَنتَ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- وَمَن
- and whoever · Particle
- مَّعَكَ
- (is) with you · Root: م ع · Particle
- عَلَى
- [on] · Root: ع ل ى · Particle
- الْفُلْكِ
- the ship · Root: ف ل ك · Noun
- فَقُلِ
- then say · Root: ق و ل · Verb
- الْحَمْدُ
- Praise · Root: ح م د · Noun
- لِلَّهِ
- (be) to Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الَّذِي
- Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- نَجَّانَا
- (has) saved us · Root: ن ج و · Verb
- مِنَ
- from · Particle
- الْقَوْمِ
- the people · Root: ق و م · Noun
- الظَّالِمِينَ
- the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِي مُنزَلًا مُّبَارَكًا وَأَنتَ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ ٢٩
[23:29] And say: "My Lord! Cause me to land at a blessed landing-place, for You are the Best of those who bring to land."
- وَقُل رَّبِّ
- And say: 'My Lord!
- أَنزِلْنِي مُنزَلًا مُّبَارَكًا
- Cause me to land at a blessed landing-place,
- وَأَنتَ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ
- for You are the Best of those who bring to land.
- وَقُل
- And say · Root: ق و ل · Verb
- رَّبِّ
- My Lord · Root: ر ب ب · Noun
- أَنزِلْنِي
- cause me to land · Root: ن ز ل · Verb
- مُنزَلًا
- (at) a landing place · Root: ن ز ل · Noun
- مُّبَارَكًا
- blessed · Noun
- وَأَنتَ
- and You · Root: ا ن ت · Pronoun
- خَيْرُ
- (are) the Best · Root: خ ي ر · Noun
- الْمُنزِلِينَ
- (of) those who cause to land.' · Root: ن ز ل · Noun
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ ٣٠
[23:30] Verily, in this [what We did as regards drowning of the people of Nuh (Noah)], there are indeed Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc. for men to understand), for sure We are ever putting (men) to the test.
- إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
- Verily, in this
- لَآيَاتٍ
- there are indeed Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.)
- وَإِن كُنَّا
- for sure We are
- لَمُبْتَلِينَ
- ever putting (men) to the test.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- لَآيَاتٍ
- surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
- وَإِن
- and indeed · Root: و ا ن · Particle
- كُنَّا
- We are · Root: ك و ن · Verb
- لَمُبْتَلِينَ
- surely testing · Root: ب ت ل · Noun
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ ٣١
[23:31] Then, after them, We created another generation.
- ثُمَّ أَنشَأْنَا
- Then, We created
- مِن بَعْدِهِمْ
- after them
- قَرْنًا آخَرِينَ
- another generation
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- أَنشَأْنَا
- We produced · Root: ن ش أ · Verb
- مِن
- after them · Root: م ن · Particle
- بَعْدِهِمْ
- after them · Root: ب ع د · Particle
- قَرْنًا
- a generation · Root: ق ر ن · Noun
- آخَرِينَ
- another · Root: ا خ ر · Noun
فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ ٣٢
[23:32] And We sent to them a Messenger from among themselves (saying): "Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. Will you not then be afraid (of Him i.e. of His Punishment because of worshipping others besides Him)?"
- فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ
- And We sent to them a Messenger from among themselves
- أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ
- (saying): 'Worship Allah!
- مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ
- You have no other Ilah (God) but Him.
- أَفَلَا تَتَّقُونَ
- Will you not then be afraid (of Him i.e. of His Punishment because of worshipping others besides Him)?
- فَأَرْسَلْنَا
- And We sent · Root: ر س ل · Verb
- فِيهِمْ
- among them · Root: ف ي ه م · Particle
- رَسُولًا
- a Messenger · Root: ر س ل · Noun
- مِّنْهُمْ
- from themselves · Root: م ن · Particle
- أَنِ
- [that] · Root: أ ن · Particle
- اعْبُدُوا
- Worship · Root: ع ب د · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- not · Root: م ا · Particle
- لَكُم
- for you · Root: ك م · Pronoun
- مِّنْ
- (is) any · Particle
- إِلَٰهٍ
- god · Root: ا ل ه · Noun
- غَيْرُهُ ۖ
- other than Him · Root: غ ي ر · Noun
- أَفَلَا
- Then will not · Root: أ ف ل · Particle
- تَتَّقُونَ
- you fear · Root: و ق ي · Verb
وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاءِ الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ ٣٣
[23:33] And the chiefs of his people, who disbelieved and denied the Meeting in the Hereafter, and to whom We had given the luxuries and comforts of this life, said: "He is no more than a human being like you, he eats of that which you eat, and drinks of what you drink.
- وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ
- And the chiefs of his people,
- الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاءِ الْآخِرَةِ
- who disbelieved and denied the Meeting in the Hereafter,
- وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
- and to whom We had given the luxuries and comforts of this life,
- مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ
- said: 'He is no more than a human being like you,
- يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ
- he eats of that which you eat,
- مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ
- and drinks of what you drink.'
- وَقَالَ
- And said · Root: ق و ل · Verb
- الْمَلَأُ
- the chiefs · Root: م ل أ · Noun
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- قَوْمِهِ
- his people · Root: ق و م · Noun
- الَّذِينَ
- who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- وَكَذَّبُوا
- and denied · Root: ك ذ ب · Verb
- بِلِقَاءِ
- (the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
- الْآخِرَةِ
- (of) the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- وَأَتْرَفْنَاهُمْ
- while We had given them luxury · Root: ر ف ه · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْحَيَاةِ
- the life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا
- (of) the world · Root: د ن و · Noun
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- هَٰذَا
- (is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- بَشَرٌ
- a man · Root: ب ش ر · Noun
- مِّثْلُكُمْ
- like you · Root: م ث ل · Noun
- يَأْكُلُ
- He eats · Root: أ ك ل · Verb
- مِمَّا
- of what · Particle
- تَأْكُلُونَ
- you eat · Root: أ ك ل · Verb
- مِنْهُ
- [from it] · Root: م ن · Particle
- وَيَشْرَبُ
- and he drinks · Root: ش ر ب · Verb
- مِمَّا
- of what · Particle
- تَشْرَبُونَ
- you drink · Root: ش ر ب · Verb
وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ ٣٤
[23:34] "If you were to obey a human being like yourselves, then verily! You indeed would be losers.
- وَلَئِنْ أَطَعْتُم
- If you were to obey
- بَشَرًا مِّثْلَكُمْ
- a human being like yourselves
- إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ
- then verily! You indeed would be losers.
- وَلَئِنْ
- And surely if · Particle
- أَطَعْتُم
- you obey · Root: ط و ع · Verb
- بَشَرًا
- a man · Root: ب ش ر · Noun
- مِّثْلَكُمْ
- like you · Root: م ث ل · Noun
- إِنَّكُمْ
- indeed, you · Root: إ ن · Particle
- إِذًا
- then · Root: ا ذ ا · Particle
- لَّخَاسِرُونَ
- surely (will be) losers · Root: خ س ر · Noun
أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ ٣٥
[23:35] "Does he promise you that when you have died and have become dust and bones, you shall come out alive (resurrected)?
- أَيَعِدُكُمْ
- Does he promise you
- أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ
- that when you have died
- وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا
- and have become dust and bones
- أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ
- you shall come out alive (resurrected)
- أَيَعِدُكُمْ
- Does he promise you · Root: ع د د · Verb
- أَنَّكُمْ
- that you · Root: أ ن · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- مِتُّمْ
- you are dead · Root: م و ت · Verb
- وَكُنتُمْ
- and you become · Root: ك و ن · Verb
- تُرَابًا
- dust · Root: ت ر ب · Noun
- وَعِظَامًا
- and bones · Root: ع ظ م · Noun
- أَنَّكُم
- that you · Root: أ ن ن · Particle
- مُّخْرَجُونَ
- (will be) brought forth · Root: خ ر ج · Noun
۞ هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ ٣٦
[23:36] "Far, very far is that which you are promised.
- ۞ هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ
- Far, very far
- لِمَا تُوعَدُونَ
- is that which you are promised.
- ۞ هَيْهَاتَ
- Far-(fetched) · Root: ه ي ه · Particle
- هَيْهَاتَ
- far-(fetched) · Root: ه ي ه · Particle
- لِمَا
- is what · Particle
- تُوعَدُونَ
- you are promised · Root: و ع د · Verb
إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ ٣٧
[23:37] "There is nothing but our life of this world! We die and we live! And we are not going to be resurrected!
- إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا
- There is nothing but our life of this world!
- نَمُوتُ وَنَحْيَا
- We die and we live!
- وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
- And we are not going to be resurrected!
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- هِيَ
- it · Root: ه ي ا · Pronoun
- إِلَّا
- (is) but · Root: ا ل ا · Particle
- حَيَاتُنَا
- our life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا
- (of) the world · Root: د ن و · Noun
- نَمُوتُ
- we die · Root: م و ت · Verb
- وَنَحْيَا
- and we live · Root: ح ي ي · Verb
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- نَحْنُ
- we · Root: ن ح ن · Pronoun
- بِمَبْعُوثِينَ
- (will be) resurrected · Root: ب ع ث · Noun
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ ٣٨
[23:38] "He is only a man who has invented a lie against Allah, but we are not going to believe in him."
- إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ
- He is only a man
- افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
- who has invented a lie against Allah
- وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
- but we are not going to believe in him
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- هُوَ
- (is) he · Pronoun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- رَجُلٌ
- a man · Root: ر ج ل · Noun
- افْتَرَىٰ
- who (has) invented · Root: ف ت ر · Verb
- عَلَى
- about · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- كَذِبًا
- a lie · Root: ك ذ ب · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- نَحْنُ
- we · Root: ن ح ن · Pronoun
- لَهُ
- (in) him · Root: ه · Pronoun
- بِمُؤْمِنِينَ
- (are) believers · Root: ا م ن · Noun
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ ٣٩
[23:39] He said: "O my Lord! Help me because they deny me."
- قَالَ رَبِّ
- He said: O my Lord!
- انصُرْنِي
- Help me
- بِمَا كَذَّبُونِ
- because they deny me.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- رَبِّ
- My Lord · Root: ر ب ب · Noun
- انصُرْنِي
- Help me · Root: ن ص ر · Verb
- بِمَا
- because · Root: ب م · Particle
- كَذَّبُونِ
- they deny me · Root: ك ذ ب · Verb
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ ٤٠
[23:40] (Allah) said: "In a little while, they are sure to be regretful."
- قَالَ
- Allah said:
- عَمَّا قَلِيلٍ
- In a little while,
- لَّيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ
- they are sure to be regretful.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- عَمَّا
- After a little while · Particle
- قَلِيلٍ
- After a little while · Root: ق ل ل · Noun
- لَّيُصْبِحُنَّ
- surely they will become · Root: ص ب ح · Verb
- نَادِمِينَ
- regretful · Root: ن د م · Noun
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاءً ۚ فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ٤١
[23:41] So As-Saihah (torment - awful cry, etc.) overtook them with justice, and We made them as rubbish of dead plants. So away with the people who are Zalimun (polytheists, wrong-doers, disbelievers in the Oneness of Allah, disobedient to His Messengers, etc.).
- فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ
- So As-Saihah (torment - awful cry, etc.) overtook them with justice
- فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاءً ۚ
- and We made them as rubbish of dead plants
- فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
- So away with the people who are Zalimun (polytheists, wrong-doers, disbelievers in the Oneness of Allah, disobedient to His Messengers, etc.)
- فَأَخَذَتْهُمُ
- So seized them · Root: أ خ ذ · Verb
- الصَّيْحَةُ
- the awful cry · Root: ص ي ح · Noun
- بِالْحَقِّ
- in truth · Root: ح ق ق · Noun
- فَجَعَلْنَاهُمْ
- and We made them · Root: ج ع ل · Verb
- غُثَاءً ۚ
- (as) rubbish of dead leaves · Root: غ ث و · Noun
- فَبُعْدًا
- So away · Root: ب ع د · Particle
- لِّلْقَوْمِ
- with the people · Root: ق و م · Noun
- الظَّالِمِينَ
- the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ ٤٢
[23:42] Then, after them, We created other generations.
- ثُمَّ
- Then,
- أَنشَأْنَا
- We created
- مِن بَعْدِهِمْ
- after them,
- قُرُونًا آخَرِينَ
- other generations.
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- أَنشَأْنَا
- We produced · Root: ن ش أ · Verb
- مِن
- after them · Root: م ن · Particle
- بَعْدِهِمْ
- after them · Root: ب ع د · Particle
- قُرُونًا
- a generation · Root: ق ر ن · Noun
- آخَرِينَ
- another · Root: ا خ ر · Noun
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ ٤٣
[23:43] No nation can anticipate their term, nor can they delay it.
- مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ
- No nation can anticipate
- أَجَلَهَا
- their term
- وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
- nor can they delay it
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- تَسْبِقُ
- can precede · Root: س ب ق · Verb
- مِنْ
- any · Particle
- أُمَّةٍ
- nation · Root: أ م م · Noun
- أَجَلَهَا
- its term · Root: أ ج ل · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- يَسْتَأْخِرُونَ
- they (can) delay (it) · Root: أ خ ر · Verb
ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَىٰ ۖ كُلَّ مَا جَاءَ أُمَّةً رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ ۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ ۚ فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ ٤٤
[23:44] Then We sent Our Messengers in succession, every time there came to a nation their Messenger, they denied him, so We made them follow one another (to destruction), and We made them as Ahadith (the true stories for mankind to learn a lesson from them). So away with a people who believe not.
- ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَىٰ ۖ
- Then We sent Our Messengers in succession
- كُلَّ مَا جَاءَ أُمَّةً رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ ۚ
- every time there came to a nation their Messenger, they denied him
- فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًا
- so We made them follow one another (to destruction)
- وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ ۚ
- and We made them as Ahadith
- فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ
- So away with a people who believe not
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- أَرْسَلْنَا
- We sent · Root: ر س ل · Verb
- رُسُلَنَا
- Our Messengers · Root: ر س ل · Noun
- تَتْرَىٰ ۖ
- (in) succession · Root: ر أ ي · Verb
- كُلَّ
- Every time · Root: ك ل ل · Particle
- مَا
- Every time · Root: م ا · Particle
- جَاءَ
- came · Root: ج ا ء · Verb
- أُمَّةً
- (to) a nation · Root: ا م م · Noun
- رَّسُولُهَا
- its Messenger · Root: ر س ل · Noun
- كَذَّبُوهُ ۚ
- they denied him · Root: ك ذ ب · Verb
- فَأَتْبَعْنَا
- so We made (them) follow · Root: ت ب ع · Verb
- بَعْضَهُم
- some of them · Root: ب ع ض · Noun
- بَعْضًا
- others · Root: ب ع ض · Noun
- وَجَعَلْنَاهُمْ
- and We made them · Root: ج ع ل · Verb
- أَحَادِيثَ ۚ
- narrations · Root: ح د ث · Noun
- فَبُعْدًا
- So away · Root: ب ع د · Particle
- لِّقَوْمٍ
- with a people · Root: ق و م · Noun
- لَّا
- not · Root: ل ا · Particle
- يُؤْمِنُونَ
- they believe · Root: أ م ن · Verb
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ ٤٥
[23:45] Then We sent Musa (Moses) and his brother Harun (Aaron), with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and manifest authority,
- ثُمَّ أَرْسَلْنَا
- Then We sent
- مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَارُونَ
- Musa (Moses) and his brother Harun (Aaron)
- بِآيَاتِنَا
- with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
- وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
- and manifest authority
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- أَرْسَلْنَا
- We sent · Root: ر س ل · Verb
- مُوسَىٰ
- Musa · Root: م س ي · Noun
- وَأَخَاهُ
- and his brother · Root: أ خ و · Noun
- هَارُونَ
- Harun · Root: ه ر و ن · Noun
- بِآيَاتِنَا
- with Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
- وَسُلْطَانٍ
- and an authority · Root: س ل ط ن · Noun
- مُّبِينٍ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ ٤٦
[23:46] To Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, but they behaved insolently and they were people self-exalting (by disobeying their Lord, and exalting themselves over and above the Messenger of Allah).
- إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ
- To Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs,
- فَاسْتَكْبَرُوا
- but they behaved insolently
- وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ
- and they were people self-exalting (by disobeying their Lord, and exalting themselves over and above the Messenger of Allah).
- إِلَىٰ
- To · Particle
- فِرْعَوْنَ
- Firaun · Root: ف ر ع · Noun
- وَمَلَئِهِ
- and his chiefs · Root: م ل أ · Noun
- فَاسْتَكْبَرُوا
- but they behaved arrogantly · Root: ك ب ر · Verb
- وَكَانُوا
- and they were · Root: ك و ن · Verb
- قَوْمًا
- a people · Root: ق و م · Noun
- عَالِينَ
- haughty · Root: ع ل و · Noun
فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ ٤٧
[23:47] They said: "Shall we believe in two men like ourselves, and their people are obedient to us with humility (and we use them to serve us as we like)."
- فَقَالُوا
- They said:
- أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا
- Shall we believe in two men like ourselves,
- وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ
- and their people are obedient to us with humility (and we use them to serve us as we like).
- فَقَالُوا
- Then they said · Root: ق و ل · Verb
- أَنُؤْمِنُ
- Shall we believe · Root: أ م ن · Verb
- لِبَشَرَيْنِ
- (in) two men · Root: ب ش ر · Noun
- مِثْلِنَا
- like ourselves · Root: م ث ل · Noun
- وَقَوْمُهُمَا
- while their people · Root: ق و م · Noun
- لَنَا
- for us · Root: ل ن ا · Particle
- عَابِدُونَ
- (are) slaves · Root: ع ب د · Noun
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ ٤٨
[23:48] So they denied them both [Musa (Moses) and Harun (Aaron)] and became of those who were destroyed.
- فَكَذَّبُوهُمَا
- So they denied them both
- فَكَانُوا
- and became
- مِنَ الْمُهْلَكِينَ
- of those who were destroyed
- فَكَذَّبُوهُمَا
- So they denied them · Root: ك ذ ب · Verb
- فَكَانُوا
- and they became · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْمُهْلَكِينَ
- those who were destroyed · Root: ه ل ك · Noun
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ ٤٩
[23:49] And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture, that they may be guided.
- وَلَقَدْ آتَيْنَا
- And indeed We gave
- مُوسَى الْكِتَابَ
- Musa (Moses) the Scripture
- لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
- that they may be guided
- وَلَقَدْ
- And verily · Root: ل ق د · Particle
- آتَيْنَا
- We gave · Root: أ ت ي · Verb
- مُوسَى
- Musa · Root: م و س · Noun
- الْكِتَابَ
- the Scripture · Root: ك ت ب · Noun
- لَعَلَّهُمْ
- so that they may · Root: ل ع ل · Particle
- يَهْتَدُونَ
- be guided · Root: ه د ي · Verb
وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ ٥٠
[23:50] And We made the son of Maryam (Mary) and his mother as a sign, And We gave them refuge on high ground, a place of rest, security and flowing streams.
- وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً
- And We made the son of Maryam (Mary) and his mother as a sign
- وَآوَيْنَاهُمَا إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ
- And We gave them refuge on high ground, a place of rest, security and flowing streams
- وَجَعَلْنَا
- And We made · Root: ج ع ل · Verb
- ابْنَ
- (the) son · Root: ب ن ي · Noun
- مَرْيَمَ
- (of) Maryam · Root: م ر ي م · Noun
- وَأُمَّهُ
- and his mother · Root: أ م م · Noun
- آيَةً
- a Sign · Root: أ ي ة · Noun
- وَآوَيْنَاهُمَا
- and We sheltered them · Root: أ و ي · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- رَبْوَةٍ
- a high ground · Root: ر ب و · Noun
- ذَاتِ
- of tranquility · Root: ذ ا ت · Noun
- قَرَارٍ
- of tranquility · Root: ق ر ر · Noun
- وَمَعِينٍ
- and water springs · Root: ع ي ن · Noun
يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ ٥١
[23:51] O (you) Messengers! Eat of the Taiyibat [all kinds of Halal (legal) foods which Allah has made legal (meat of slaughtered eatable animals, milk products, fats, vegetables, fruits, etc.], and do righteous deeds. Verily! I am Well-Acquainted with what you do.
- يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا
- O (you) Messengers!
- مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا
- Eat of the Taiyibat [all kinds of Halal (legal) foods which Allah has made legal
- صَالِحًا ۖ إِنِّي
- and do righteous deeds.
- بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
- Verily! I am Well-Acquainted with what you do.
- يَا أَيُّهَا
- O Messengers · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- الرُّسُلُ
- O Messengers · Root: ر س ل · Noun
- كُلُوا
- Eat · Root: أ ك ل · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الطَّيِّبَاتِ
- the good things · Root: ط ي ب · Noun
- وَاعْمَلُوا
- and do · Root: ع م ل · Verb
- صَالِحًا ۖ
- righteous (deeds) · Root: ص ل ح · Noun
- إِنِّي
- Indeed, I Am · Root: ا ن ن · Particle
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- تَعْمَلُونَ
- you do · Root: ع م ل · Verb
- عَلِيمٌ
- All-Knower · Root: ع ل م · Noun
وَإِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ ٥٢
[23:52] And verily! This your religion (of Islamic Monotheism) is one religion, and I am your Lord, so keep your duty to Me.
- وَإِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً
- And verily! This your religion (of Islamic Monotheism) is one religion,
- وَأَنَا رَبُّكُمْ
- and I am your Lord,
- فَاتَّقُونِ
- so keep your duty to Me.
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- هَٰذِهِ
- this · Root: ه ذ ه · Pronoun
- أُمَّتُكُمْ
- your religion · Root: أ م م · Noun
- أُمَّةً
- (is) religion · Root: ا م م · Noun
- وَاحِدَةً
- one · Root: و ح د · Noun
- وَأَنَا
- And I Am · Pronoun
- رَبُّكُمْ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَاتَّقُونِ
- so fear Me · Root: و ق ي · Verb
فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا ۖ كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ ٥٣
[23:53] But they (men) have broken their religion among them into sects, each group rejoicing in its belief.
- فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ
- But they (men) have broken their religion among them
- زُبُرًا ۖ
- into sects
- كُلُّ حِزْبٍ
- each group
- بِمَا لَدَيْهِمْ
- rejoicing in its belief
- فَتَقَطَّعُوا
- But they cut off · Root: ق ط ع · Verb
- أَمْرَهُم
- their affair (of unity) · Root: أ م ر · Noun
- بَيْنَهُمْ
- between them · Root: ب ي ن · Particle
- زُبُرًا ۖ
- (into) sects · Root: ز ب ر · Noun
- كُلُّ
- each · Root: ك ل ل · Particle
- حِزْبٍ
- faction · Root: ح ز ب · Noun
- بِمَا
- in what · Root: ب م · Particle
- لَدَيْهِمْ
- they have · Root: ل د ى · Particle
- فَرِحُونَ
- rejoicing · Root: ف ر ح · Noun
فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ ٥٤
[23:54] So leave them in their error for a time.
- فَذَرْهُمْ
- So leave them
- فِي غَمْرَتِهِمْ
- in their error
- حَتَّىٰ حِينٍ
- for a time
- فَذَرْهُمْ
- So leave them · Root: ذ ر و · Verb
- فِي
- in · Particle
- غَمْرَتِهِمْ
- their confusion · Root: غ م ر · Noun
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- حِينٍ
- a time · Root: ح ي ن · Noun
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ ٥٥
[23:55] Do they think that We enlarge them in wealth and children,
- أَيَحْسَبُونَ
- Do they think that
- أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِ
- We enlarge them in wealth and children
- مِن مَّالٍ وَبَنِينَ
- in wealth and children
- أَيَحْسَبُونَ
- Do they think · Root: ح س ب · Verb
- أَنَّمَا
- that what · Root: ا ن م · Particle
- نُمِدُّهُم
- We extend to them · Root: م د د · Verb
- بِهِ
- [with it] · Root: ه · Pronoun
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- مَّالٍ
- wealth · Root: م ا ل · Noun
- وَبَنِينَ
- and children · Root: ب ن ي · Noun
نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ ۚ بَل لَّا يَشْعُرُونَ ٥٦
[23:56] We hasten unto them with good things (in this worldly life so that they will have no share of good things in the Hereafter)? Nay, but they perceive not.
- نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ ۚ
- We hasten unto them with good things
- بَل لَّا يَشْعُرُونَ
- Nay, but they perceive not
- نُسَارِعُ
- We hasten · Root: س ر ع · Verb
- لَهُمْ
- to them · Particle
- فِي
- in · Particle
- الْخَيْرَاتِ ۚ
- the good · Root: خ ي ر · Noun
- بَل
- Nay · Particle
- لَّا
- not · Root: ل ا · Particle
- يَشْعُرُونَ
- they perceive · Root: ش ع ر · Verb
إِنَّ الَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ ٥٧
[23:57] Verily! Those who live in awe for fear of their Lord;
- إِنَّ الَّذِينَ
- Verily! Those who
- هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم
- live in awe for fear of their Lord;
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- هُم
- [they] · Root: ه م · Pronoun
- مِّنْ
- from · Particle
- خَشْيَةِ
- (the) fear · Root: خ ش ي · Noun
- رَبِّهِم
- (of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- مُّشْفِقُونَ
- (are) cautious · Root: ش ف ق · Noun
وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ ٥٨
[23:58] And those who believe in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord,
- وَالَّذِينَ هُم
- And those who
- بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
- believe in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord
- وَالَّذِينَ
- And those · Root: ذ ي ن · Pronoun
- هُم
- [they] · Root: ه م · Pronoun
- بِآيَاتِ
- in (the) Signs · Root: أ ي ت · Noun
- رَبِّهِمْ
- (of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- يُؤْمِنُونَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
وَالَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ ٥٩
[23:59] And those who join not anyone (in worship) as partners with their Lord;
- وَالَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ
- And those who (are) with their Lord
- لَا يُشْرِكُونَ
- do not join anyone (in worship) as partners
- وَالَّذِينَ
- And those · Root: ذ ي ن · Pronoun
- هُم
- [they] · Root: ه م · Pronoun
- بِرَبِّهِمْ
- with their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَا
- (do) not · Particle
- يُشْرِكُونَ
- associate partners · Root: ش ر ك · Verb
وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوا وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ ٦٠
[23:60] And those who give that (their charity) which they give (and also do other good deeds) with their hearts full of fear (whether their alms and charities, etc., have been accepted or not), because they are sure to return to their Lord (for reckoning).
- وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوا
- And those who give that (their charity) which they give
- وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ
- with their hearts full of fear
- أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ
- because they are sure to return to their Lord (for reckoning)
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- يُؤْتُونَ
- give · Root: أ ت ي · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- آتَوا
- they give · Root: أ ت ي · Verb
- وَّقُلُوبُهُمْ
- while their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- وَجِلَةٌ
- (are) fearful · Root: و ج ل · Noun
- أَنَّهُمْ
- because they · Root: ا ن ن · Particle
- إِلَىٰ
- to · Particle
- رَبِّهِمْ
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- رَاجِعُونَ
- (will) return · Noun
أُولَٰئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ ٦١
[23:61] It is these who race for the good deeds, and they are foremost in them [e.g. offering the compulsory Salat (prayers) in their (early) stated, fixed times and so on].
- أُولَٰئِكَ
- It is these
- يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ
- who race for the good deeds
- وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ
- and they are foremost in them
- أُولَٰئِكَ
- (It is) those · Root: أ و ل · Pronoun
- يُسَارِعُونَ
- who hasten · Root: س ر ع · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْخَيْرَاتِ
- the good (deeds) · Root: خ ي ر · Noun
- وَهُمْ
- and they · Pronoun
- لَهَا
- in them · Pronoun
- سَابِقُونَ
- (are) foremost · Root: س ب ق · Noun
وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنطِقُ بِالْحَقِّ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ٦٢
[23:62] And We tax not any person except according to his capacity, and with Us is a Record which speaks the truth, and they will not be wronged.
- وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ
- And We tax not any person except according to his capacity
- وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنطِقُ بِالْحَقِّ ۚ
- and with Us is a Record which speaks the truth
- وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
- and they will not be wronged
- وَلَا
- And not · Root: و ل ا · Particle
- نُكَلِّفُ
- We burden · Root: ك ل ف · Verb
- نَفْسًا
- any soul · Root: ن ف س · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- وُسْعَهَا ۖ
- (to) its capacity · Root: و س ع · Noun
- وَلَدَيْنَا
- and with Us · Root: و ل د · Noun
- كِتَابٌ
- (is) a Record · Root: ك ت ب · Noun
- يَنطِقُ
- (which) speaks · Root: ن ط ق · Verb
- بِالْحَقِّ ۚ
- with the truth · Root: ح ق ق · Noun
- وَهُمْ
- and they · Pronoun
- لَا
- (will) not · Particle
- يُظْلَمُونَ
- be wronged · Root: ظ ل م · Verb
بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِّنْ هَٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ ٦٣
[23:63] Nay, but their hearts are covered (blind) from understanding this (the Quran), and they have other (evil) deeds, besides, which they are doing.
- بَلْ قُلُوبُهُمْ
- Nay, but their hearts
- فِي غَمْرَةٍ مِّنْ هَٰذَا
- are covered (blind) from understanding this (the Quran)
- وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ
- and they have other (evil) deeds, besides
- هُمْ لَهَا عَامِلُونَ
- which they are doing.
- بَلْ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- قُلُوبُهُمْ
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- فِي
- (are) in · Particle
- غَمْرَةٍ
- confusion · Root: غ م ر · Noun
- مِّنْ
- over · Particle
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- وَلَهُمْ
- and for them · Pronoun
- أَعْمَالٌ
- (are) deeds · Root: ع م ل · Noun
- مِّن
- besides · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- besides · Root: د و ن · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- هُمْ
- they · Root: ه م · Pronoun
- لَهَا
- for it · Pronoun
- عَامِلُونَ
- (are) doers · Root: ع م ل · Noun
حَتَّىٰ إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ ٦٤
[23:64] Until, when We grasp those of them who lead a luxurious life with punishment, behold! They make humble invocation with a loud voice.
- حَتَّىٰ إِذَا
- Until, when
- أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِالْعَذَابِ
- We grasp those of them who lead a luxurious life with punishment
- إِذَا هُمْ
- behold! They
- يَجْأَرُونَ
- make humble invocation with a loud voice
- حَتَّىٰ
- Until · Root: ح ت ى · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- أَخَذْنَا
- We seize · Root: أ خ ذ · Verb
- مُتْرَفِيهِم
- their affluent ones · Root: ر ف ه · Noun
- بِالْعَذَابِ
- with the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- إِذَا
- behold · Root: إ ذ ا · Particle
- هُمْ
- They · Root: ه م · Pronoun
- يَجْأَرُونَ
- cry for help · Root: ج أ ر · Verb
لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ ۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ ٦٥
[23:65] Invoke not loudly this day! Certainly, you shall not be helped by Us.
- لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ ۖ
- Invoke not loudly this day!
- إِنَّكُم مِّنَّا
- Certainly, you shall not
- لَا تُنصَرُونَ
- be helped by Us.
- لَا
- (Do) not · Particle
- تَجْأَرُوا
- cry for help · Root: ج أ ر · Verb
- الْيَوْمَ ۖ
- today · Root: ي و م · Noun
- إِنَّكُم
- Indeed, you · Root: أ ن · Particle
- مِّنَّا
- from Us · Root: م ن ي · Particle
- لَا
- not · Particle
- تُنصَرُونَ
- will be helped · Root: ن ص ر · Verb
قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ تَنكِصُونَ ٦٦
[23:66] Indeed My Verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heels (denying them, and with hatred to listen to them).
- قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ
- Indeed My Verses used to be recited to you
- فَكُنتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ تَنكِصُونَ
- but you used to turn back on your heels (denying them, and with hatred to listen to them)
- قَدْ
- Verily · Particle
- كَانَتْ
- were · Root: ك و ن · Verb
- آيَاتِي
- My Verses · Root: أ ي ة · Noun
- تُتْلَىٰ
- recited · Root: ت ل و · Verb
- عَلَيْكُمْ
- to you · Root: ك م · Pronoun
- فَكُنتُمْ
- but you used · Root: ك و ن · Verb
- عَلَىٰ
- (to) on · Particle
- أَعْقَابِكُمْ
- your heels · Root: ع ق ب · Noun
- تَنكِصُونَ
- turn back · Root: ن ك ص · Verb
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ ٦٧
[23:67] In pride (they Quraish pagans and polytheists of Makkah used to feel proud that they are the dwellers of Makkah sanctuary Haram), talking evil about it (the Quran) by night.
- مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ
- In pride (they Quraish pagans and polytheists of Makkah used to feel proud)
- سَامِرًا
- talking evil about it
- تَهْجُرُونَ
- by night
- مُسْتَكْبِرِينَ
- (Being) arrogant · Root: ك ب ر · Noun
- بِهِ
- about it · Root: ه · Pronoun
- سَامِرًا
- conversing by night · Root: س م ر · Noun
- تَهْجُرُونَ
- speaking evil · Root: ه ج ر · Verb
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ آبَاءَهُمُ الْأَوَّلِينَ ٦٨
[23:68] Have they not pondered over the Word (of Allah, i.e. what is sent down to the Prophet SAW), or has there come to them what had not come to their fathers of old?
- أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا
- Have they not pondered over
- الْقَوْلَ
- the Word (of Allah, i.e. what is sent down to the Prophet SAW),
- أَمْ جَاءَهُم
- or has there come to them
- مَّا لَمْ يَأْتِ
- what had not come to
- آبَاءَهُمُ الْأَوَّلِينَ
- their fathers of old?
- أَفَلَمْ
- Then, do not · Root: ا ف ل · Particle
- يَدَّبَّرُوا
- they ponder · Root: د ب ر · Verb
- الْقَوْلَ
- the Word · Root: ق و ل · Noun
- أَمْ
- or · Root: أ م · Particle
- جَاءَهُم
- has come to them · Root: ج ي ء · Verb
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- لَمْ
- not · Root: ل م · Particle
- يَأْتِ
- (had) come · Root: أ ت ي · Verb
- آبَاءَهُمُ
- (to) their forefathers · Root: أ ب · Noun
- الْأَوَّلِينَ
- (to) their forefathers · Root: ا و ل · Noun
أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ ٦٩
[23:69] Or is it that they did not recognize their Messenger (Muhammad SAW) so they deny him?
- أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا
- Or is it that they did not recognize
- رَسُولَهُمْ
- their Messenger
- فَهُمْ لَهُ
- so they
- مُنكِرُونَ
- deny him?
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- لَمْ
- (do) not · Root: ل م · Particle
- يَعْرِفُوا
- they recognize · Root: ع ر ف · Verb
- رَسُولَهُمْ
- their Messenger · Root: ر س ل · Noun
- فَهُمْ
- so they · Root: ه م · Pronoun
- لَهُ
- (are) rejecting him · Root: ه · Pronoun
- مُنكِرُونَ
- (are) rejecting him · Root: ن ك ر · Noun
أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ ۚ بَلْ جَاءَهُم بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ ٧٠
[23:70] Or say they: "There is madness in him?" Nay, but he brought them the truth [i.e. "(A) Tauhid: Worshipping Allah Alone in all aspects (B) The Quran (C) The religion of Islam,"] but most of them (the disbelievers) are averse to the truth.
- أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ ۚ
- Or say they: 'There is madness in him?'
- بَلْ جَاءَهُم بِالْحَقِّ
- Nay, but he brought them the truth
- وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
- but most of them (the disbelievers) are averse to the truth.
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- يَقُولُونَ
- they say · Root: ق و ل · Verb
- بِهِ
- In him · Root: ه · Pronoun
- جِنَّةٌ ۚ
- (is) madness · Root: ج ن ن · Noun
- بَلْ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- جَاءَهُم
- he brought them · Root: ج ي ء · Verb
- بِالْحَقِّ
- the truth · Root: ح ق ق · Noun
- وَأَكْثَرُهُمْ
- but most of them · Root: ك ث ر · Noun
- لِلْحَقِّ
- to the truth · Root: ح ق ق · Noun
- كَارِهُونَ
- (are) averse · Root: ك ر ه · Noun
وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ بَلْ أَتَيْنَاهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ ٧١
[23:71] And if the truth had been in accordance with their desires, verily, the heavens and the earth, and whosoever is therein would have been corrupted! Nay, We have brought them their reminder, but they turn away from their reminder.
- وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءَهُمْ
- And if the truth had been in accordance with their desires,
- لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ
- verily, the heavens and the earth, and whosoever is therein would have been corrupted!
- بَلْ أَتَيْنَاهُم بِذِكْرِهِمْ
- Nay, We have brought them their reminder,
- فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ
- but they turn away from their reminder.
- وَلَوِ
- But if · Root: ل و · Particle
- اتَّبَعَ
- (had) followed · Root: ت ب ع · Verb
- الْحَقُّ
- the truth · Root: ح ق ق · Noun
- أَهْوَاءَهُمْ
- their desires · Root: ه و ي · Noun
- لَفَسَدَتِ
- surely (would) have been corrupted · Root: ف س د · Verb
- السَّمَاوَاتُ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضُ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَمَن
- and whoever · Particle
- فِيهِنَّ ۚ
- (is) therein · Root: ف ي · Particle
- بَلْ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- أَتَيْنَاهُم
- We have brought them · Root: أ ت ي · Verb
- بِذِكْرِهِمْ
- their reminder · Root: ذ ك ر · Noun
- فَهُمْ
- but they · Root: ه م · Pronoun
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- ذِكْرِهِم
- their reminder · Root: ذ ك ر · Noun
- مُّعْرِضُونَ
- (are) turning away · Root: ع ر ض · Noun
أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ ٧٢
[23:72] Or is it that you (O Muhammad SAW) ask them for some wages? But the recompense of your Lord is better, and He is the Best of those who give sustenance.
- أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجًا
- Or is it that you (O Muhammad SAW) ask them for some wages?
- فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖ
- But the recompense of your Lord is better,
- وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ
- and He is the Best of those who give sustenance.
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- تَسْأَلُهُمْ
- you ask them · Root: س أ ل · Verb
- خَرْجًا
- (for) a payment · Root: خ ر ج · Noun
- فَخَرَاجُ
- But the payment · Root: خ ر ج · Noun
- رَبِّكَ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- خَيْرٌ ۖ
- (is) best · Root: خ ي ر · Noun
- وَهُوَ
- and He · Root: ه و · Pronoun
- خَيْرُ
- (is) the Best · Root: خ ي ر · Noun
- الرَّازِقِينَ
- (of) the Providers · Root: ر ز ق · Noun
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ٧٣
[23:73] And certainly, you (O Muhammad SAW) call them to a Straight Path (true religion Islamic Monotheism).
- وَإِنَّكَ
- And certainly, you (O Muhammad SAW)
- لَتَدْعُوهُمْ
- call them
- إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
- to a Straight Path (true religion Islamic Monotheism)
- وَإِنَّكَ
- And indeed, you · Root: إ ن ن · Particle
- لَتَدْعُوهُمْ
- certainly call them · Root: د ع و · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- صِرَاطٍ
- (the) Path · Root: ص ر ط · Noun
- مُّسْتَقِيمٍ
- Straight · Root: ق و م · Noun
وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ ٧٤
[23:74] And verily, those who believe not in the Hereafter are indeed deviating far astray from the Path (true religion Islamic Monotheism).
- وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
- And verily, those who believe not in the Hereafter
- عَنِ الصِّرَاطِ
- are indeed deviating
- لَنَاكِبُونَ
- far astray from the Path (true religion Islamic Monotheism)
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يُؤْمِنُونَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
- بِالْآخِرَةِ
- in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- عَنِ
- from · Root: ع ن · Particle
- الصِّرَاطِ
- the path · Root: ص ر ط · Noun
- لَنَاكِبُونَ
- surely (are) deviating · Root: ن ك ب · Verb
۞ وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ ٧٥
[23:75] And though We had mercy on them and removed the distress which is on them, still they would obstinately persist in their transgression, wandering blindly.
- ۞ وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ
- And though We had mercy on them
- وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ
- and removed the distress which is on them
- لَّلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ
- still they would obstinately persist in their transgression
- يَعْمَهُونَ
- wandering blindly
- ۞ وَلَوْ
- And if · Root: ل و · Particle
- رَحِمْنَاهُمْ
- We had mercy on them · Root: ر ح م · Verb
- وَكَشَفْنَا
- and We removed · Root: ك ش ف · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- بِهِم
- (was) on them · Root: ب · Particle
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- ضُرٍّ
- (the) hardship · Root: ض ر ر · Noun
- لَّلَجُّوا
- surely they would persist · Root: ل ج أ · Verb
- فِي
- in · Particle
- طُغْيَانِهِمْ
- their transgression · Root: ط غ ي · Noun
- يَعْمَهُونَ
- wandering blindly · Root: ع م ه · Verb
وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ ٧٦
[23:76] And indeed We seized them with punishment, but they humbled not themselves to their Lord, nor did they invoke (Allah) with submission to Him.
- وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ
- And indeed We seized them with punishment,
- فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ
- but they humbled not themselves to their Lord,
- وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
- nor did they invoke (Allah) with submission to Him.
- وَلَقَدْ
- And verily · Root: ل ق د · Particle
- أَخَذْنَاهُم
- We seized them · Root: أ خ ذ · Verb
- بِالْعَذَابِ
- with the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- فَمَا
- but not · Root: ف م ا · Particle
- اسْتَكَانُوا
- they submit · Root: س ك ن · Verb
- لِرَبِّهِمْ
- to their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- يَتَضَرَّعُونَ
- they supplicate humbly · Root: ض ر ع · Verb
حَتَّىٰ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ ٧٧
[23:77] Until, when We open for them the gate of severe punishment, then lo! They will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair.
- حَتَّىٰ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم
- Until, when We open for them
- بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ
- the gate of severe punishment,
- إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
- then lo! They will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair.
- حَتَّىٰ
- Until · Root: ح ت ى · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- فَتَحْنَا
- We opened · Root: ف ت ح · Verb
- عَلَيْهِم
- for them · Root: ع ل ى · Particle
- بَابًا
- a gate · Root: ب و ب · Noun
- ذَا
- of a punishment · Root: ذ و · Noun
- عَذَابٍ
- of a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- شَدِيدٍ
- severe · Root: ش د د · Noun
- إِذَا
- behold · Root: إ ذ ا · Particle
- هُمْ
- They · Root: ه م · Pronoun
- فِيهِ
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- مُبْلِسُونَ
- (will be in) despair · Root: ب ل س · Noun
وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ ٧٨
[23:78] It is He, Who has created for you (the sense of) hearing (ears), sight (eyes), and hearts (understanding). Little thanks you give.
- وَهُوَ الَّذِي
- It is He, Who
- أَنشَأَ لَكُمُ
- has created for you
- السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۚ
- (the sense of) hearing (ears), sight (eyes), and hearts (understanding)
- قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
- Little thanks you give
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- أَنشَأَ
- produced · Root: ن ش أ · Verb
- لَكُمُ
- for you · Root: ك م · Pronoun
- السَّمْعَ
- the hearing · Root: س م ع · Noun
- وَالْأَبْصَارَ
- and the sight · Root: ب ص ر · Noun
- وَالْأَفْئِدَةَ ۚ
- and the feeling · Root: ف و د · Noun
- قَلِيلًا
- little · Root: ق ل ل · Noun
- مَّا
- (is) what · Root: م ا · Particle
- تَشْكُرُونَ
- you give thanks · Root: ش ك ر · Verb
وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ٧٩
[23:79] And it is He Who has created you on the earth, and to Him you shall be gathered back.
- وَهُوَ الَّذِي
- And it is He Who
- ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ
- has created you on the earth
- وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
- and to Him you shall be gathered back
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- ذَرَأَكُمْ
- multiplied you · Root: ذ ر أ · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَإِلَيْهِ
- and to Him · Root: إ ل ى · Particle
- تُحْشَرُونَ
- you will be gathered · Root: ح ش ر · Verb
وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ٨٠
[23:80] And it is He Who gives life and causes death, and His is the alternation of night and day. Will you not then understand?
- وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ
- And it is He Who gives life and causes death,
- وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ
- and His is the alternation of night and day.
- أَفَلَا تَعْقِلُونَ
- Will you not then understand?
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- يُحْيِي
- gives life · Root: ح ي ي · Verb
- وَيُمِيتُ
- and causes death · Root: م و ت · Verb
- وَلَهُ
- and for Him · Root: ه · Pronoun
- اخْتِلَافُ
- (is the) alternation · Root: خ ل ف · Noun
- اللَّيْلِ
- (of) the night · Root: ل ي ل · Noun
- وَالنَّهَارِ ۚ
- and the day · Root: ن ه ر · Noun
- أَفَلَا
- Then will not · Root: أ ف ل · Particle
- تَعْقِلُونَ
- you reason · Root: ع ق ل · Verb
بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ ٨١
[23:81] Nay, but they say the like of what the men of old said.
- بَلْ قَالُوا
- Nay, but they say
- مِثْلَ مَا قَالَ
- the like of what they said
- الْأَوَّلُونَ
- the men of old
- بَلْ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- قَالُوا
- they say · Root: ق و ل · Verb
- مِثْلَ
- (the) like · Root: م ث ل · Particle
- مَا
- (of) what · Root: م ا · Particle
- قَالَ
- said · Root: ق و ل · Verb
- الْأَوَّلُونَ
- the former (people) · Root: أ و ل · Noun
قَالُوا أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ٨٢
[23:82] They said: "When we are dead and have become dust and bones, shall we be resurrected indeed?
- قَالُوا
- They said:
- أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا
- When we are dead and have become dust and bones,
- أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
- shall we be resurrected indeed?
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- أَإِذَا
- What! When · Particle
- مِتْنَا
- we are dead · Root: م و ت · Verb
- وَكُنَّا
- and become · Root: ك و ن · Verb
- تُرَابًا
- dust · Root: ت ر ب · Noun
- وَعِظَامًا
- and bones · Root: ع ظ م · Noun
- أَإِنَّا
- would we · Root: ا ن ا · Particle
- لَمَبْعُوثُونَ
- surely be resurrected · Root: ب ع ث · Noun
لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ ٨٣
[23:83] "Verily, this we have been promised, we and our fathers before (us)! This is only the tales of the ancients!"
- لَقَدْ وُعِدْنَا
- Verily, this we have been promised
- نَحْنُ وَآبَاؤُنَا
- we and our fathers before (us)
- هَٰذَا مِن قَبْلُ
- This is only
- إِنْ هَٰذَا إِلَّا
- the tales of the ancients
- لَقَدْ
- Verily · Root: ق د · Particle
- وُعِدْنَا
- we have been promised · Root: و ع د · Verb
- نَحْنُ
- [we] · Root: ن ح ن · Pronoun
- وَآبَاؤُنَا
- and our forefathers · Root: أ ب · Noun
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- مِن
- before · Root: م ن · Particle
- قَبْلُ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- إِنْ
- not · Root: إ ن · Particle
- هَٰذَا
- (is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- أَسَاطِيرُ
- (the) tales · Root: س ط ر · Noun
- الْأَوَّلِينَ
- (of) the former (people) · Root: ا و ل · Noun
قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ٨٤
[23:84] Say: "Whose is the earth and whosoever is therein? If you know!"
- قُل
- Say:
- لِّمَنِ الْأَرْضُ
- Whose is the earth
- وَمَن فِيهَا
- and whosoever is therein?
- إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
- If you know!
- قُل
- Say · Root: ق و ل · Verb
- لِّمَنِ
- To whom (belongs) · Root: م ن · Particle
- الْأَرْضُ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَمَن
- and whoever · Particle
- فِيهَا
- (is) in it · Root: ف ي ه · Particle
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُمْ
- you · Root: ك و ن · Verb
- تَعْلَمُونَ
- know · Root: ع ل م · Verb
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ٨٥
[23:85] They will say: "It is Allah's!" Say: "Will you not then remember?"
- سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ
- They will say: 'It is Allah's!'
- قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
- Say: 'Will you not then remember?'
- سَيَقُولُونَ
- They will say · Root: ق و ل · Verb
- لِلَّهِ ۚ
- To Allah · Root: ا ل ه · Noun
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- أَفَلَا
- Then will not · Root: أ ف ل · Particle
- تَذَكَّرُونَ
- you remember · Root: ذ ك ر · Verb
قُلْ مَن رَّبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ٨٦
[23:86] Say: "Who is (the) Lord of the seven heavens, and (the) Lord of the Great Throne?"
- قُلْ
- Say:
- مَن رَّبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ
- Who is (the) Lord of the seven heavens,
- وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
- and (the) Lord of the Great Throne?
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- مَن
- Who · Root: م ن · Pronoun
- رَّبُّ
- (is the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
- السَّمَاوَاتِ
- (of) the seven heavens · Root: س م و · Noun
- السَّبْعِ
- (of) the seven heavens · Root: س ب ع · Noun
- وَرَبُّ
- and (the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْعَرْشِ
- (of) the Throne · Root: ع ر ش · Noun
- الْعَظِيمِ
- the Great · Root: ع ظ م · Noun
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ ٨٧
[23:87] They will say: "Allah." Say: "Will you not then fear Allah (believe in His Oneness, obey Him, believe in the Resurrection and Recompense for each and every good or bad deed)."
- سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ
- They will say: 'Allah.'
- قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
- Say: 'Will you not then fear Allah (believe in His Oneness, obey Him, believe in the Resurrection and Recompense for each and every good or bad deed).'
- سَيَقُولُونَ
- They will say · Root: ق و ل · Verb
- لِلَّهِ ۚ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- أَفَلَا
- Then will not · Root: أ ف ل · Particle
- تَتَّقُونَ
- you fear (Him) · Root: و ق ي · Verb
قُلْ مَن بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ٨٨
[23:88] Say "In Whose Hand is the sovereignty of everything (i.e. treasures of each and everything)? And He protects (all), while against Whom there is no protector, (i.e. if Allah saves anyone none can punish or harm him, and if Allah punishes or harms anyone none can save him), if you know." [Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 12, Page 145]
- قُلْ مَن بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ
- Say 'In Whose Hand is the sovereignty of everything (i.e. treasures of each and everything)?'
- وَهُوَ يُجِيرُ
- And He protects (all),
- وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ
- while against Whom there is no protector,
- إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
- (i.e. if Allah saves anyone none can punish or harm him, and if Allah punishes or harms anyone none can save him), if you know.
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- مَن
- Who is (it) · Root: م ن · Pronoun
- بِيَدِهِ
- in Whose Hand(s) · Root: ي د ه · Particle
- مَلَكُوتُ
- (is the) dominion · Root: م ل ك · Noun
- كُلِّ
- (of) all · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- things · Root: ش ي ء · Noun
- وَهُوَ
- and He · Root: ه و · Pronoun
- يُجِيرُ
- protects · Root: ج و ر · Verb
- وَلَا
- and no (one) · Root: و ل ا · Particle
- يُجَارُ
- (can) be protected · Root: ج و ر · Verb
- عَلَيْهِ
- against Him · Root: ع ل ى · Particle
- إِن
- If · Root: ا ن · Particle
- كُنتُمْ
- you · Root: ك و ن · Verb
- تَعْلَمُونَ
- know · Root: ع ل م · Verb
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ ٨٩
[23:89] They will say: "(All that belongs) to Allah." Say: "How then are you deceived and turn away from the truth?"
- سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ
- (They will say) to Allah.
- قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ
- Say: 'How then are you deceived and turn away from the truth?'
- سَيَقُولُونَ
- They will say · Root: ق و ل · Verb
- لِلَّهِ ۚ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- فَأَنَّىٰ
- Then how · Root: أ ن ى · Particle
- تُسْحَرُونَ
- are you deluded · Root: س ح ر · Verb
بَلْ أَتَيْنَاهُم بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ٩٠
[23:90] Nay, but We have brought them the truth (Islamic Monotheism), and verily, they (disbelievers) are liars.
- بَلْ أَتَيْنَاهُم بِالْحَقِّ
- Nay, but We have brought them the truth
- وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
- and verily, they (disbelievers) are liars
- بَلْ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- أَتَيْنَاهُم
- We (have) brought them · Root: أ ت ي · Verb
- بِالْحَقِّ
- the truth · Root: ح ق ق · Noun
- وَإِنَّهُمْ
- but indeed, they · Root: و ا ن · Particle
- لَكَاذِبُونَ
- surely, (are) liars · Root: ك ذ ب · Noun
مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِن وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَٰهٍ ۚ إِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ٩١
[23:91] No son (or offspring or children) did Allah beget, nor is there any ilah (god) along with Him; (if there had been many gods), behold, each god would have taken away what he had created, and some would have tried to overcome others! Glorified be Allah above all that they attribute to Him!
- مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِن وَلَدٍ
- No son (or offspring or children) did Allah beget,
- وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَٰهٍ ۚ
- nor is there any ilah (god) along with Him;
- إِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهٍ بِمَا خَلَقَ
- (if there had been many gods), behold, each god would have taken away what he had created,
- وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ
- and some would have tried to overcome others!
- سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
- Glorified be Allah above all that they attribute to Him!
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- اتَّخَذَ
- Allah has taken · Root: أ خ ذ · Verb
- اللَّهُ
- Allah has taken · Root: ا ل ه · Noun
- مِن
- any · Root: م ن · Particle
- وَلَدٍ
- son · Root: و ل د · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- is · Root: ك و ن · Verb
- مَعَهُ
- with Him · Root: م ع و · Particle
- مِنْ
- any · Particle
- إِلَٰهٍ ۚ
- god · Root: أ ل ه · Noun
- إِذًا
- Then · Root: ا ذ ا · Particle
- لَّذَهَبَ
- surely (would have) taken away · Root: ذ ه ب · Verb
- كُلُّ
- each · Root: ك ل ل · Particle
- إِلَٰهٍ
- god · Root: ا ل ه · Noun
- بِمَا
- what · Root: ب م · Particle
- خَلَقَ
- he created · Root: خ ل ق · Verb
- وَلَعَلَا
- and surely would have overpowered · Root: ل ع ل · Particle
- بَعْضُهُمْ
- some of them · Root: ب ع ض · Noun
- عَلَىٰ
- [on] · Particle
- بَعْضٍ ۚ
- others · Root: ب ع ض · Noun
- سُبْحَانَ
- Glory be · Root: س ب ح · Particle
- اللَّهِ
- (to) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَمَّا
- above what · Particle
- يَصِفُونَ
- they attribute · Root: و ص ف · Verb
عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ ٩٢
[23:92] All-Knower of the unseen and the seen! Exalted be He over all that they associate as partners to Him!
- عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ
- All-Knower of the unseen and the seen!
- فَتَعَالَىٰ
- Exalted be He
- عَمَّا يُشْرِكُونَ
- over all that they associate as partners to Him!
- عَالِمِ
- Knower · Root: ع ل م · Noun
- الْغَيْبِ
- (of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
- وَالشَّهَادَةِ
- and the witnessed · Root: ش ه د · Noun
- فَتَعَالَىٰ
- exalted is He · Root: ع ل و · Verb
- عَمَّا
- above what · Particle
- يُشْرِكُونَ
- they associate · Root: ش ر ك · Verb
قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ ٩٣
[23:93] Say (O Muhammad SAW): " My Lord! If You would show me that with which they are threatened (torment),
- قُل رَّبِّ
- Say (O Muhammad SAW): My Lord!
- إِمَّا تُرِيَنِّي
- If You would show me
- مَا يُوعَدُونَ
- that with which they are threatened (torment)
- قُل
- Say · Root: ق و ل · Verb
- رَّبِّ
- My Lord · Root: ر ب ب · Noun
- إِمَّا
- If · Root: إ م · Particle
- تُرِيَنِّي
- You should show me · Root: ر أ ي · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يُوعَدُونَ
- they are promised · Root: و ع د · Verb
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ٩٤
[23:94] "My Lord! Then (save me from Your Punishment), and put me not amongst the people who are the Zalimun (polytheists and wrong-doing)."
- رَبِّ
- My Lord!
- فَلَا تَجْعَلْنِي
- Then (save me)
- فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
- amongst the people who are the Zalimun (polytheists and wrong-doing).
- رَبِّ
- My Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَلَا
- then (do) not · Particle
- تَجْعَلْنِي
- place me · Root: ج ع ل · Verb
- فِي
- among · Particle
- الْقَوْمِ
- the people · Root: ق و م · Noun
- الظَّالِمِينَ
- the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
وَإِنَّا عَلَىٰ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ ٩٥
[23:95] And indeed We are Able to show you (O Muhammad SAW) that with which We have threatened them.
- وَإِنَّا عَلَىٰ
- And indeed We are
- أَن نُّرِيَكَ
- Able to show you
- مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ
- (O Muhammad SAW)
- وَإِنَّا
- And indeed We · Root: إ ن · Particle
- عَلَىٰ
- on · Particle
- أَن
- that · Particle
- نُّرِيَكَ
- We show you · Root: ر و ي · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- نَعِدُهُمْ
- We have promised them · Root: و ع د · Verb
- لَقَادِرُونَ
- surely able · Root: ق د ر · Noun
ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ ٩٦
[23:96] Repel evil with that which is better. We are Best-Acquainted with the things they utter.
- ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ ۚ
- Repel evil with that which is better.
- نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ
- We are Best-Acquainted with the things they utter.
- ادْفَعْ
- Repel · Root: د ف ع · Verb
- بِالَّتِي
- by that · Root: ل ت ي · Pronoun
- هِيَ
- which · Root: ه ي ا · Pronoun
- أَحْسَنُ
- (is) best · Root: ح س ن · Noun
- السَّيِّئَةَ ۚ
- the evil · Root: س ي ء · Noun
- نَحْنُ
- We · Root: ن ح ن · Pronoun
- أَعْلَمُ
- know best · Root: ع ل م · Verb
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- يَصِفُونَ
- they attribute · Root: و ص ف · Verb
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ ٩٧
[23:97] And say: "My Lord! I seek refuge with You from the whisperings (suggestions) of the Shayatin (devils).
- وَقُل
- And say:
- رَّبِّ
- My Lord!
- أَعُوذُ بِكَ
- I seek refuge with You
- مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ
- from the whisperings (suggestions) of the Shayatin (devils).
- وَقُل
- And say · Root: ق و ل · Verb
- رَّبِّ
- My Lord · Root: ر ب ب · Noun
- أَعُوذُ
- I seek refuge · Root: ع و ذ · Verb
- بِكَ
- in You · Root: ب ك · Particle
- مِنْ
- from · Particle
- هَمَزَاتِ
- (the) suggestions · Root: ه م ز · Noun
- الشَّيَاطِينِ
- (of) the evil ones · Root: ش ي ط ن · Noun
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ ٩٨
[23:98] "And I seek refuge with You, My Lord! lest they may attend (or come near) me."
- وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ
- And I seek refuge with You, My Lord!
- أَن يَحْضُرُونِ
- lest they may attend (or come near) me.
- وَأَعُوذُ
- And I seek refuge · Root: ع و ذ · Verb
- بِكَ
- in You · Root: ب ك · Particle
- رَبِّ
- My Lord · Root: ر ب ب · Noun
- أَن
- Lest · Particle
- يَحْضُرُونِ
- they be present with me · Root: ح ض ر · Verb
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ ٩٩
[23:99] Until, when death comes to one of them (those who join partners with Allah), he says: "My Lord! Send me back,
- حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ
- Until, when death comes to one of them
- قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ
- he says: 'My Lord! Send me back
- حَتَّىٰ
- Until · Root: ح ت ى · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- جَاءَ
- comes · Root: ج ا ء · Verb
- أَحَدَهُمُ
- (to) one of them · Root: أ ح د · Noun
- الْمَوْتُ
- the death · Root: م و ت · Noun
- قَالَ
- he says · Root: ق و ل · Verb
- رَبِّ
- My Lord · Root: ر ب ب · Noun
- ارْجِعُونِ
- Send me back · Root: ر ج ع · Verb
لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّا ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا ۖ وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ١٠٠
[23:100] "So that I may do good in that which I have left behind!" No! It is but a word that he speaks, and behind them is Barzakh (a barrier) until the Day when they will be resurrected.
- لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ
- So that I may do good in that which I have left behind!
- كَلَّا ۚ
- No!
- إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا ۖ
- It is but a word that he speaks,
- وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
- and behind them is Barzakh (a barrier) until the Day when they will be resurrected.
- لَعَلِّي
- That I may · Root: ع ل ي · Particle
- أَعْمَلُ
- do · Root: ع م ل · Verb
- صَالِحًا
- righteous (deeds) · Root: ص ل ح · Noun
- فِيمَا
- in what · Root: ف ي م ا · Particle
- تَرَكْتُ ۚ
- I left behind · Root: ت ر ك · Verb
- كَلَّا ۚ
- No · Root: ك ل ا · Particle
- إِنَّهَا
- Indeed, it · Root: ا ن ن · Particle
- كَلِمَةٌ
- (is) a word · Root: ك ل م · Noun
- هُوَ
- he · Pronoun
- قَائِلُهَا ۖ
- speaks it · Root: ق و ل · Noun
- وَمِن
- and before them · Root: م ن · Particle
- وَرَائِهِم
- and before them · Root: و ر ا · Particle
- بَرْزَخٌ
- (is) a barrier · Root: ب ر ز خ · Noun
- إِلَىٰ
- till · Particle
- يَوْمِ
- (the) Day · Root: ي و م · Noun
- يُبْعَثُونَ
- they are resurrected · Root: ب ع ث · Verb
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءَلُونَ ١٠١
[23:101] Then, when the Trumpet is blown, there will be no kinship among them that Day, nor will they ask of one another.
- فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ
- Then, when the Trumpet is blown,
- فَلَا أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ
- there will be no kinship among them that Day,
- وَلَا يَتَسَاءَلُونَ
- nor will they ask of one another.
- فَإِذَا
- So when · Root: إ ذ ا · Particle
- نُفِخَ
- is blown · Root: ن ف خ · Verb
- فِي
- in · Particle
- الصُّورِ
- the trumpet · Root: ص و ر · Noun
- فَلَا
- then not · Particle
- أَنسَابَ
- (there) will be relationship · Root: ن س ب · Noun
- بَيْنَهُمْ
- among them · Root: ب ي ن · Particle
- يَوْمَئِذٍ
- that Day · Root: ي و م · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يَتَسَاءَلُونَ
- will they ask each other · Root: س أ ل · Verb
فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ١٠٢
[23:102] Then, those whose scales (of good deeds) are heavy, - these, they are the successful.
- فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ
- Then, those whose scales (of good deeds) are heavy,
- فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
- these, they are the successful.
- فَمَن
- Then (the one) whose · Root: ف م ن · Particle
- ثَقُلَتْ
- (are) heavy · Root: ث ق ل · Verb
- مَوَازِينُهُ
- his scales · Root: و ز ن · Noun
- فَأُولَٰئِكَ
- then those · Root: أ و ل · Pronoun
- هُمُ
- they · Pronoun
- الْمُفْلِحُونَ
- (are) the successful · Root: ف ل ح · Noun
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ ١٠٣
[23:103] And those whose scales (of good deeds) are light, they are those who lose their ownselves, in Hell will they abide.
- وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ
- And those whose scales (of good deeds) are light
- فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ
- they are those who
- خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ
- lose their own selves
- فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
- in Hell will they abide
- وَمَنْ
- But (the one) whose · Root: م ن م · Particle
- خَفَّتْ
- (are) light · Root: خ ف ف · Verb
- مَوَازِينُهُ
- his scales · Root: و ز ن · Noun
- فَأُولَٰئِكَ
- then those · Root: أ و ل · Pronoun
- الَّذِينَ
- they [who] · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- خَسِرُوا
- have lost · Root: خ س ر · Verb
- أَنفُسَهُمْ
- their souls · Root: ن ف س · Noun
- فِي
- in · Particle
- جَهَنَّمَ
- Hell · Root: ج ه ن م · Noun
- خَالِدُونَ
- they (will) abide forever · Root: خ ل د · Noun
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ ١٠٤
[23:104] The Fire will burn their faces, and therein they will grin, with displaced lips (disfigured).
- تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ
- The Fire will burn their faces
- وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ
- and therein they will grin, with displaced lips (disfigured)
- تَلْفَحُ
- Will burn · Root: ل ف ح · Verb
- وُجُوهَهُمُ
- their faces · Root: و ج ه · Noun
- النَّارُ
- the Fire · Root: ن ا ر · Noun
- وَهُمْ
- and they · Pronoun
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- كَالِحُونَ
- (will) grin with displaced lips · Root: ك ل ح · Noun
أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ ١٠٥
[23:105] "Were not My Verses (this Quran) recited to you, and then you used to deny them?"
- أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي
- Were not My Verses
- تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ
- (this Quran) recited to you
- فَكُنتُم بِهَا
- and then you used to
- تُكَذِّبُونَ
- deny them?
- أَلَمْ
- Were not · Root: أ ل م · Particle
- تَكُنْ
- Were not · Root: ك و ن · Verb
- آيَاتِي
- My Verses · Root: أ ي ة · Noun
- تُتْلَىٰ
- recited · Root: ت ل و · Verb
- عَلَيْكُمْ
- to you · Root: ك م · Pronoun
- فَكُنتُم
- and you used (to) · Root: ك و ن · Verb
- بِهَا
- deny them · Root: ه ا · Pronoun
- تُكَذِّبُونَ
- deny them · Root: ك ذ ب · Verb
قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ ١٠٦
[23:106] They will say: "Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were (an) erring people.
- قَالُوا
- They will say:
- رَبَّنَا
- Our Lord!
- غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا
- Our wretchedness overcame us,
- وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ
- and we were (an) erring people.
- قَالُوا
- They (will) say · Root: ق و ل · Verb
- رَبَّنَا
- Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- غَلَبَتْ
- Overcame · Root: غ ل ب · Verb
- عَلَيْنَا
- [on] us · Root: ع ل ى · Particle
- شِقْوَتُنَا
- our wretchedness · Root: ش ق و · Noun
- وَكُنَّا
- and we were · Root: ك و ن · Verb
- قَوْمًا
- a people · Root: ق و م · Noun
- ضَالِّينَ
- astray · Root: ض ل ل · Noun
رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ ١٠٧
[23:107] "Our Lord! Bring us out of this; if ever we return (to evil), then indeed we shall be Zalimun: (polytheists, oppressors, unjust, and wrong-doers, etc.)."
- رَبَّنَا
- Our Lord!
- أَخْرِجْنَا مِنْهَا
- Bring us out of this;
- فَإِنْ عُدْنَا
- if ever we return (to evil),
- فَإِنَّا ظَالِمُونَ
- then indeed we shall be Zalimun: (polytheists, oppressors, unjust, and wrong-doers, etc.)
- رَبَّنَا
- Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- أَخْرِجْنَا
- Bring us out · Root: خ ر ج · Verb
- مِنْهَا
- from it · Root: ه ا · Pronoun
- فَإِنْ
- then if · Root: ف ا ن · Particle
- عُدْنَا
- we return · Root: ع و د · Verb
- فَإِنَّا
- then indeed, we · Root: أ ن ا · Particle
- ظَالِمُونَ
- (would be) wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ ١٠٨
[23:108] He (Allah) will say: "Remain you in it with ignominy! And speak you not to Me!"
- قَالَ اخْسَئُوا
- Remain you in it
- فِيهَا وَلَا
- And speak you not to Me
- تُكَلِّمُونِ
- He (Allah) will say
- قَالَ
- He (will) say · Root: ق و ل · Verb
- اخْسَئُوا
- Remain despised · Root: خ س ئ · Verb
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تُكَلِّمُونِ
- speak to Me · Root: ك ل م · Verb
إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ ١٠٩
[23:109] Verily! There was a party of My slaves, who used to say: "Our Lord! We believe, so forgive us, and have mercy on us, for You are the Best of all who show mercy!"
- إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي
- Verily! There was a party of My slaves,
- يَقُولُونَ
- who used to say:
- رَبَّنَا آمَنَّا
- "Our Lord! We believe,
- فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا
- so forgive us, and have mercy on us,
- وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
- for You are the Best of all who show mercy!"
- إِنَّهُ
- Indeed · Particle
- كَانَ
- (there) was · Root: ك و ن · Verb
- فَرِيقٌ
- a party · Root: ف ر ق · Noun
- مِّنْ
- of · Particle
- عِبَادِي
- My slaves · Root: ع ب د · Noun
- يَقُولُونَ
- (who) said · Root: ق و ل · Verb
- رَبَّنَا
- Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- آمَنَّا
- We believe · Root: أ م ن · Verb
- فَاغْفِرْ
- so forgive · Root: غ ف ر · Verb
- لَنَا
- us · Root: ل ن ا · Particle
- وَارْحَمْنَا
- and have mercy on us · Root: ر ح م · Verb
- وَأَنتَ
- and You · Root: ا ن ت · Pronoun
- خَيْرُ
- (are) best · Root: خ ي ر · Noun
- الرَّاحِمِينَ
- (of) those who show mercy · Root: ر ح م · Noun
فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ ١١٠
[23:110] But you took them for a laughingstock, so much so that they made you forget My Remembrance while you used to laugh at them!
- فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا
- But you took them for a laughingstock
- حَتَّىٰ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِي
- so much so that they made you forget My Remembrance
- وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ
- while you used to laugh at them!
- فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ
- But you took them · Root: ا ت خ ذ · Verb
- سِخْرِيًّا
- (in) mockery · Root: س خ ر · Noun
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- أَنسَوْكُمْ
- they made you forget · Root: ن س ي · Verb
- ذِكْرِي
- My remembrance · Root: ذ ك ر · Noun
- وَكُنتُم
- and you used (to) · Root: ك و ن · Verb
- مِّنْهُمْ
- at them · Root: م ن · Particle
- تَضْحَكُونَ
- laugh · Root: ض ح ك · Verb
إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ ١١١
[23:111] Verily! I have rewarded them this Day for their patience, they are indeed the ones that are successful.
- إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ
- Verily! I have rewarded them this Day
- بِمَا صَبَرُوا
- for their patience
- أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ
- they are indeed the ones that are successful
- إِنِّي
- Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
- جَزَيْتُهُمُ
- have rewarded them · Root: ج ز ي · Verb
- الْيَوْمَ
- this Day · Root: ي و م · Noun
- بِمَا
- because · Root: ب م · Particle
- صَبَرُوا
- they were patient · Root: ص ب ر · Verb
- أَنَّهُمْ
- indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
- هُمُ
- [they] · Pronoun
- الْفَائِزُونَ
- (are) the successful ones · Root: ف و ز · Noun
قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ ١١٢
[23:112] He (Allah) will say: "What number of years did you stay on earth?"
- قَالَ
- He (Allah) will say:
- كَمْ لَبِثْتُمْ
- What number of years did you stay
- فِي الْأَرْضِ
- on earth?
- قَالَ
- He will say · Root: ق و ل · Verb
- كَمْ
- How long · Root: ك م م · Particle
- لَبِثْتُمْ
- did you remain · Root: ل ب ث · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- عَدَدَ
- (in) number · Root: ع د د · Noun
- سِنِينَ
- (of) years · Root: س ن ة · Noun
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ ١١٣
[23:113] They will say: "We stayed a day or part of a day. Ask of those who keep account."
- قَالُوا
- They will say:
- لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ
- We stayed a day or part of a day.
- فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ
- Ask of those who keep account.
- قَالُوا
- They will say · Root: ق و ل · Verb
- لَبِثْنَا
- We remained · Root: ل ب ث · Verb
- يَوْمًا
- a day · Root: ي و م · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- بَعْضَ
- a part · Root: ب ع ض · Noun
- يَوْمٍ
- (of) a day · Root: ي و م · Noun
- فَاسْأَلِ
- but ask · Root: س أ ل · Verb
- الْعَادِّينَ
- those who keep count · Root: ع د و · Noun
قَالَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ١١٤
[23:114] He (Allah) will say: "You stayed not but a little, if you had only known!
- قَالَ
- He (Allah) will say:
- إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ
- You stayed not but a little,
- لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
- if you had only known!
- قَالَ
- He will say · Root: ق و ل · Verb
- إِن
- Not · Root: ا ن · Particle
- لَّبِثْتُمْ
- you stayed · Root: ل ب ث · Verb
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- قَلِيلًا ۖ
- a little · Noun
- لَّوْ
- if · Root: ل و · Particle
- أَنَّكُمْ
- only you · Root: أ ن · Particle
- كُنتُمْ
- [you] · Root: ك و ن · Verb
- تَعْلَمُونَ
- knew · Root: ع ل م · Verb
أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ ١١٥
[23:115] "Did you think that We had created you in play (without any purpose), and that you would not be brought back to Us?"
- أَفَحَسِبْتُمْ
- Did you think
- أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ
- that We had created you
- عَبَثًا
- in play (without any purpose)
- وَأَنَّكُمْ
- and that you
- إِلَيْنَا
- would not be brought back to Us
- أَفَحَسِبْتُمْ
- Then did you think · Root: ح س ب · Verb
- أَنَّمَا
- that · Root: ا ن م · Particle
- خَلَقْنَاكُمْ
- We created you · Root: خ ل ق · Verb
- عَبَثًا
- uselessly · Root: ع ب ث · Noun
- وَأَنَّكُمْ
- and that you · Root: أ ن · Particle
- إِلَيْنَا
- to Us · Root: ا ل ي · Particle
- لَا
- not · Particle
- تُرْجَعُونَ
- will be returned · Root: ر ج ع · Verb
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ ١١٦
[23:116] So Exalted be Allah, the True King, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the Lord of the Supreme Throne!
- فَتَعَالَى اللَّهُ
- So Exalted be Allah,
- الْمَلِكُ الْحَقُّ ۖ
- the True King,
- لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ
- La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He),
- رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ
- the Lord of the Supreme Throne!
- فَتَعَالَى
- So exalted is · Root: ع ل و · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الْمَلِكُ
- the King · Root: م ل ك · Noun
- الْحَقُّ ۖ
- the Truth · Root: ح ق ق · Noun
- لَا
- (There is) no · Particle
- إِلَٰهَ
- god · Root: أ ل ه · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- هُوَ
- Him · Pronoun
- رَبُّ
- (the) Lord · Noun
- الْعَرْشِ
- (of) the Throne · Root: ع ر ش · Noun
- الْكَرِيمِ
- Honorable · Root: ك ر م · Noun
وَمَن يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِندَ رَبِّهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ ١١٧
[23:117] And whoever invokes (or worships), besides Allah, any other ilah (god), of whom he has no proof, then his reckoning is only with his Lord. Surely! Al-Kafirun (the disbelievers in Allah and in the Oneness of Allah, polytheists, pagans, idolaters, etc.) will not be successful.
- وَمَن يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ
- And whoever invokes (or worships), besides Allah, any other ilah (god),
- لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ
- of whom he has no proof,
- فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِندَ رَبِّهِ ۚ
- then his reckoning is only with his Lord.
- إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ
- Surely! Al-Kafirun (the disbelievers in Allah and in the Oneness of Allah, polytheists, pagans, idolaters, etc.) will not be successful.
- وَمَن
- And whoever · Particle
- يَدْعُ
- invokes · Root: د ع و · Verb
- مَعَ
- with · Root: م ع · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِلَٰهًا
- god · Root: ا ل ه · Noun
- آخَرَ
- other · Root: أ خ ر · Noun
- لَا
- no · Particle
- بُرْهَانَ
- proof · Root: ب ر ه ن · Noun
- لَهُ
- for him · Root: ه · Pronoun
- بِهِ
- in it · Root: ه · Pronoun
- فَإِنَّمَا
- Then only · Root: ف ا · Particle
- حِسَابُهُ
- his account · Root: ح س ب · Noun
- عِندَ
- (is) with · Root: ع ن د · Particle
- رَبِّهِ ۚ
- his Lord · Root: ر ب ب · Noun
- إِنَّهُ
- Indeed, [he] · Particle
- لَا
- not · Particle
- يُفْلِحُ
- will succeed · Root: ف ل ح · Verb
- الْكَافِرُونَ
- the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
وَقُل رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ ١١٨
[23:118] And say (O Muhammad SAW): "My Lord! Forgive and have mercy, for You are the Best of those who show mercy!"
- وَقُل رَّبِّ
- And say (O Muhammad SAW): 'My Lord!'
- اغْفِرْ وَارْحَمْ
- Forgive and have mercy,
- وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
- for You are the Best of those who show mercy!
- وَقُل
- And say · Root: ق و ل · Verb
- رَّبِّ
- My Lord · Root: ر ب ب · Noun
- اغْفِرْ
- Forgive · Root: غ ف ر · Verb
- وَارْحَمْ
- and have mercy · Root: ر ح م · Verb
- وَأَنتَ
- and You · Root: ا ن ت · Pronoun
- خَيْرُ
- (are the) Best · Root: خ ي ر · Noun
- الرَّاحِمِينَ
- (of) those who show mercy · Root: ر ح م · Noun