Surah Al-Mursalat is the 77th surah of the Quran. It contains 50 verses and was revealed in Makkah.
Surah Al-Mursalat — Complete Translation with Phrase Breakdown
Read all 50 verses of Surah Al-Mursalat with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.
وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا ١
[77:1] By the winds (or angels or the Messengers of Allah) sent forth one after another.
- وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا
- And the winds (or angels or the Messengers of Allah) sent forth one after another
- وَالْمُرْسَلَاتِ
- By the ones sent forth · Root: ر س ل · Noun
- عُرْفًا
- one after another · Root: ع ر ف · Noun
فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا ٢
[77:2] And by the winds that blow violently,
- فَالْعَاصِفَاتِ
- And by the winds
- عَصْفًا
- that blow violently
- فَالْعَاصِفَاتِ
- And the winds that blow · Root: ع ص ف · Noun
- عَصْفًا
- violently · Root: ع ص ف · Noun
وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا ٣
[77:3] And by the winds that scatter clouds and rain;
- وَالنَّاشِرَاتِ
- And by the winds
- نَشْرًا
- that scatter clouds and rain
- وَالنَّاشِرَاتِ
- And the ones that scatter · Root: ن ش ر · Noun
- نَشْرًا
- far and wide · Root: ن ش ر · Noun
فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا ٤
[77:4] And by the Verses (of the Quran) that separate the right from the wrong.
- فَالْفَارِقَاتِ
- And by the Verses
- فَرْقًا
- that separate the right from the wrong
- فَالْفَارِقَاتِ
- And those who separate · Root: ف ر ق · Noun
- فَرْقًا
- (by the) Criterion · Root: ف ر ق · Noun
فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا ٥
[77:5] And by the angels that bring the revelations to the Messengers,
- فَالْمُلْقِيَاتِ
- And by the angels that bring
- ذِكْرًا
- the revelations to the Messengers
- فَالْمُلْقِيَاتِ
- And those who bring down · Root: ل ق ي · Noun
- ذِكْرًا
- (the) Reminder · Root: ذ ك ر · Noun
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا ٦
[77:6] To cut off all excuses or to warn;
- عُذْرًا
- To cut off all excuses
- أَوْ نُذْرًا
- or to warn
- عُذْرًا
- (As) justification · Root: ع ذ ر · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- نُذْرًا
- warning · Root: ن ذ ر · Noun
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ ٧
[77:7] Surely, what you are promised must come to pass.
- إِنَّمَا
- Surely,
- تُوعَدُونَ
- what you are promised
- لَوَاقِعٌ
- must come to pass.
- إِنَّمَا
- Indeed, what · Root: ا ن م · Particle
- تُوعَدُونَ
- you are promised · Root: و ع د · Verb
- لَوَاقِعٌ
- will surely occur · Root: و ق ع · Noun
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ ٨
[77:8] Then when the stars lose their lights;
- فَإِذَا
- Then when
- النُّجُومُ
- the stars
- طُمِسَتْ
- lose their lights
- فَإِذَا
- So when · Root: إ ذ ا · Particle
- النُّجُومُ
- the stars · Root: ن ج م · Noun
- طُمِسَتْ
- are obliterated · Root: ط م س · Verb
وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ ٩
[77:9] And when the heaven is cleft asunder;
- وَإِذَا
- And when
- السَّمَاءُ
- the heaven
- فُرِجَتْ
- is cleft asunder
- وَإِذَا
- And when · Particle
- السَّمَاءُ
- the heaven · Root: س م و · Noun
- فُرِجَتْ
- is cleft asunder · Root: ف ر ج · Verb
وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ ١٠
[77:10] And when the mountains are blown away;
- وَإِذَا
- And when
- الْجِبَالُ
- the mountains
- نُسِفَتْ
- are blown away
- وَإِذَا
- And when · Particle
- الْجِبَالُ
- the mountains · Root: ج ب ل · Noun
- نُسِفَتْ
- are blown away · Root: ن س ف · Verb
وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ ١١
[77:11] And when the Messengers are gathered to their time appointed;
- وَإِذَا الرُّسُلُ
- And when the Messengers
- أُقِّتَتْ
- are gathered to their time appointed
- وَإِذَا
- And when · Particle
- الرُّسُلُ
- the Messengers · Root: ر س ل · Noun
- أُقِّتَتْ
- are gathered to their appointed time · Root: و ق ت · Verb
لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ ١٢
[77:12] For what Day are these signs postponed?
- لِأَيِّ يَوْمٍ
- For what Day
- أُجِّلَتْ
- are these signs postponed?
- لِأَيِّ
- For what · Root: أ ي ي · Particle
- يَوْمٍ
- Day · Root: ي و م · Noun
- أُجِّلَتْ
- are (these) postponed · Root: أ ج ل · Verb
لِيَوْمِ الْفَصْلِ ١٣
[77:13] For the Day of sorting out (the men of Paradise from the men destined for Hell).
- لِيَوْمِ الْفَصْلِ
- For the Day of sorting out
- لِيَوْمِ
- For (the) Day · Root: ي و م · Noun
- الْفَصْلِ
- (of) Judgment · Root: ف ص ل · Noun
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ ١٤
[77:14] And what will explain to you what is the Day of sorting out?
- وَمَا أَدْرَاكَ
- And what will explain to you
- مَا يَوْمُ الْفَصْلِ
- what is the Day of sorting out?
- وَمَا
- And what · Root: م ا · Particle
- أَدْرَاكَ
- will make you know · Root: د ر ك · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يَوْمُ
- (is the) Day · Root: ي و م · Noun
- الْفَصْلِ
- (of) the Judgment · Root: ف ص ل · Noun
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ١٥
[77:15] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
- وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ
- Woe that Day
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- to the deniers (of the Day of Resurrection)
- وَيْلٌ
- Woe · Root: و ي ل · Noun
- يَوْمَئِذٍ
- that Day · Root: ي و م · Noun
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- to the deniers · Root: ك ذ ب · Noun
أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ ١٦
[77:16] Did We not destroy the ancients?
- أَلَمْ نُهْلِكِ
- Did We not destroy
- الْأَوَّلِينَ
- the ancients?
- أَلَمْ
- Did not · Root: أ ل م · Particle
- نُهْلِكِ
- We destroy · Root: ه ل ك · Verb
- الْأَوَّلِينَ
- the former (people) · Root: ا و ل · Noun
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ ١٧
[77:17] So shall We make later generations to follow them.
- ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ
- So shall We make them follow
- الْآخِرِينَ
- the later generations
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- نُتْبِعُهُمُ
- We follow them up · Root: ت ب ع · Verb
- الْآخِرِينَ
- (with) the later ones · Root: خ ر ء · Noun
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ ١٨
[77:18] Thus do We deal with the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.)!
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
- do We deal with the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.)
- كَذَٰلِكَ
- Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- نَفْعَلُ
- We deal · Root: ف ع ل · Verb
- بِالْمُجْرِمِينَ
- with the criminals · Root: ج ر م · Noun
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ١٩
[77:19] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
- وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ
- Woe that Day
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- to the deniers (of the Day of Resurrection)
- وَيْلٌ
- Woe · Root: و ي ل · Noun
- يَوْمَئِذٍ
- that Day · Root: ي و م · Noun
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- to the deniers · Root: ك ذ ب · Noun
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ ٢٠
[77:20] Did We not create you from a worthless water (semen, etc.)?
- أَلَمْ نَخْلُقكُّم
- Did We not create you
- مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ
- from a worthless water (semen, etc.)
- أَلَمْ
- Did not · Root: أ ل م · Particle
- نَخْلُقكُّم
- We create you · Root: خ ل ق · Verb
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- مَّاءٍ
- a water · Root: م و ء · Noun
- مَّهِينٍ
- despicable · Root: ه ي ن · Noun
فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ ٢١
[77:21] Then We placed it in a place of safety (womb),
- فَجَعَلْنَاهُ
- Then We placed it
- فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ
- in a place of safety (womb)
- فَجَعَلْنَاهُ
- Then We placed it · Root: ج ع ل · Verb
- فِي
- in · Particle
- قَرَارٍ
- an abode · Root: ق ر ر · Noun
- مَّكِينٍ
- safe · Root: م ك ن · Noun
إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ ٢٢
[77:22] For a known period (determined by gestation)?
- إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ
- For a known period (determined by gestation)
- إِلَىٰ
- For · Particle
- قَدَرٍ
- a period · Root: ق د ر · Noun
- مَّعْلُومٍ
- known · Root: ع ل م · Noun
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ ٢٣
[77:23] So We did measure, and We are the Best to measure (the things).
- فَقَدَرْنَا
- So We did measure
- فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ
- and We are the Best to measure (the things)
- فَقَدَرْنَا
- So We measured · Root: ق د ر · Verb
- فَنِعْمَ
- and Best · Root: ن ع م · Particle
- الْقَادِرُونَ
- (are We to) measure · Root: ق د ر · Noun
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ٢٤
[77:24] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
- وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ
- Woe that Day
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- to the deniers (of the Day of Resurrection)
- وَيْلٌ
- Woe · Root: و ي ل · Noun
- يَوْمَئِذٍ
- that Day · Root: ي و م · Noun
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- to the deniers · Root: ك ذ ب · Noun
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا ٢٥
[77:25] Have We not made the earth a receptacle?
- أَلَمْ نَجْعَلِ
- Have We not made
- الْأَرْضَ
- the earth
- كِفَاتًا
- a receptacle?
- أَلَمْ
- Have not · Root: أ ل م · Particle
- نَجْعَلِ
- We made · Root: ج ع ل · Verb
- الْأَرْضَ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- كِفَاتًا
- a receptacle · Root: ك ف ف · Noun
أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا ٢٦
[77:26] For the living and the dead.
- أَحْيَاءً
- For the living
- وَأَمْوَاتًا
- and the dead
- أَحْيَاءً
- (For the) living · Root: ح ي ي · Noun
- وَأَمْوَاتًا
- and (the) dead · Root: م و ت · Noun
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاءً فُرَاتًا ٢٧
[77:27] And have placed therein firm, and tall mountains; and have given you to drink sweet water?
- وَجَعَلْنَا فِيهَا
- And have placed therein
- رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ
- firm, and tall mountains;
- وَأَسْقَيْنَاكُم
- and have given you to drink
- مَّاءً فُرَاتًا
- sweet water?
- وَجَعَلْنَا
- And We made · Root: ج ع ل · Verb
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- رَوَاسِيَ
- firmly set mountains · Root: ر و س · Noun
- شَامِخَاتٍ
- lofty · Root: ش م خ · Noun
- وَأَسْقَيْنَاكُم
- and We gave you to drink · Root: N/A · N/A
- مَّاءً
- water · Root: م ا ء · Noun
- فُرَاتًا
- sweet · Root: ف ر ت · Noun
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ٢٨
[77:28] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
- وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ
- Woe that Day
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- to the deniers (of the Day of Resurrection)
- وَيْلٌ
- Woe · Root: و ي ل · Noun
- يَوْمَئِذٍ
- that Day · Root: ي و م · Noun
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- to the deniers · Root: ك ذ ب · Noun
انطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ ٢٩
[77:29] (It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny!
- انطَلِقُوا
- Depart you
- إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
- to that which you used to deny
- انطَلِقُوا
- Proceed · Root: ط ل ق · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- كُنتُم
- you used to · Root: ك و ن · Verb
- بِهِ
- in it · Root: ه · Pronoun
- تُكَذِّبُونَ
- deny · Root: ك ذ ب · Verb
انطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ ٣٠
[77:30] "Depart you to a shadow (of Hell-fire smoke ascending) in three columns,
- انطَلِقُوا
- Depart you
- إِلَىٰ ظِلٍّ
- to a shadow
- ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ
- in three columns
- انطَلِقُوا
- Proceed · Root: ط ل ق · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- ظِلٍّ
- a shadow · Root: ظ ل ل · Noun
- ذِي
- having · Root: ذ و · Noun
- ثَلَاثِ
- three · Root: ث ل ث · Noun
- شُعَبٍ
- columns · Root: ش ع ب · Noun
لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ ٣١
[77:31] "Neither shading, nor of any use against the fierce flame of the Fire."
- لَّا ظَلِيلٍ
- Neither shading
- وَلَا يُغْنِي
- nor of any use
- مِنَ اللَّهَبِ
- against the fierce flame of the Fire
- لَّا
- No · Root: ل ا · Particle
- ظَلِيلٍ
- cool shade · Root: ظ ل ل · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يُغْنِي
- availing · Root: غ ن ي · Verb
- مِنَ
- against · Particle
- اللَّهَبِ
- the flame · Root: ل ه ب · Noun
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ ٣٢
[77:32] Verily! It (Hell) throws sparks (huge) as Al-Qasr [a fort or a Qasr (huge log of wood)],
- إِنَّهَا تَرْمِي
- Verily! It (Hell) throws
- بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ
- sparks (huge) as Al-Qasr [a fort or a Qasr (huge log of wood)]
- إِنَّهَا
- Indeed, it · Root: ا ن ن · Particle
- تَرْمِي
- throws up · Root: ر م ي · Verb
- بِشَرَرٍ
- sparks · Root: ش ر ر · Noun
- كَالْقَصْرِ
- as the fortress · Root: ق ص ر · Noun
كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ ٣٣
[77:33] As if they were Jimalatun Sufr (yellow camels or bundles of ropes)."
- كَأَنَّهُ
- As if it were
- جِمَالَتٌ صُفْرٌ
- yellow camels
- كَأَنَّهُ
- As if they (were) · Root: ك و ن · Particle
- جِمَالَتٌ
- camels · Root: ج م ل · Noun
- صُفْرٌ
- yellow · Root: ص ف ر · Noun
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ٣٤
[77:34] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
- وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ
- Woe that Day
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- to the deniers (of the Day of Resurrection)
- وَيْلٌ
- Woe · Root: و ي ل · Noun
- يَوْمَئِذٍ
- that Day · Root: ي و م · Noun
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- to the deniers · Root: ك ذ ب · Noun
هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ ٣٥
[77:35] That will be a Day when they shall not speak (during some part of it),
- هَٰذَا يَوْمُ
- That will be a Day
- لَا يَنطِقُونَ
- when they shall not speak
- هَٰذَا
- This · Root: ه ذ ا · Pronoun
- يَوْمُ
- (is) a Day · Root: ي و م · Noun
- لَا
- not · Particle
- يَنطِقُونَ
- they will speak · Root: ن ط ق · Verb
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ ٣٦
[77:36] And they will not be permitted to put forth any excuse.
- وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ
- And they will not be permitted
- فَيَعْتَذِرُونَ
- to put forth any excuse
- وَلَا
- And not · Root: و ل ا · Particle
- يُؤْذَنُ
- will it be permitted · Root: أ ذ ن · Verb
- لَهُمْ
- for them · Particle
- فَيَعْتَذِرُونَ
- to make excuses · Root: ع ذ ر · Verb
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ٣٧
[77:37] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
- وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ
- Woe that Day
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- to the deniers (of the Day of Resurrection)
- وَيْلٌ
- Woe · Root: و ي ل · Noun
- يَوْمَئِذٍ
- that Day · Root: ي و م · Noun
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- to the deniers · Root: ك ذ ب · Noun
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ ٣٨
[77:38] That will be a Day of Decision! We have brought you and the men of old together!
- هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ
- That will be a Day of Decision!
- جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
- We have brought you and the men of old together!
- هَٰذَا
- This · Root: ه ذ ا · Pronoun
- يَوْمُ
- (is the) Day · Root: ي و م · Noun
- الْفَصْلِ ۖ
- (of) Judgment · Root: ف ص ل · Noun
- جَمَعْنَاكُمْ
- We have gathered you · Root: ج م ع · Verb
- وَالْأَوَّلِينَ
- and the former (people) · Root: أ و ل · Noun
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ ٣٩
[77:39] So if you have a plot, use it against Me (Allah)!
- فَإِن كَانَ لَكُمْ
- So if you have
- كَيْدٌ
- a plot
- فَكِيدُونِ
- use it against Me (Allah)!
- فَإِن
- So if · Root: أ ن · Particle
- كَانَ
- is · Root: ك و ن · Verb
- لَكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- كَيْدٌ
- a plan · Root: ك ي د · Noun
- فَكِيدُونِ
- then plan against Me · Root: ك ي د · Verb
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ٤٠
[77:40] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
- وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ
- Woe that Day
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- to the deniers (of the Day of Resurrection)
- وَيْلٌ
- Woe · Root: و ي ل · Noun
- يَوْمَئِذٍ
- that Day · Root: ي و م · Noun
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- to the deniers · Root: ك ذ ب · Noun
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ ٤١
[77:41] Verily, the Muttaqun (pious - see V. 2:2) shall be amidst shades and springs.
- إِنَّ الْمُتَّقِينَ
- Verily, the Muttaqun (pious)
- فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ
- shall be amidst shades and springs.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الْمُتَّقِينَ
- the righteous · Root: ق و ي · Noun
- فِي
- (will be) in · Particle
- ظِلَالٍ
- shades · Root: ظ ل ل · Noun
- وَعُيُونٍ
- and springs · Root: ع ي ن · Noun
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ ٤٢
[77:42] And fruits, such as they desire.
- وَفَوَاكِهَ
- And fruits
- مِمَّا يَشْتَهُونَ
- such as they desire
- وَفَوَاكِهَ
- And fruits · Root: ف و ك · Noun
- مِمَّا
- from what · Particle
- يَشْتَهُونَ
- they desire · Root: ش ه و · Verb
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٤٣
[77:43] "Eat and drink comfortably for that which you used to do.
- كُلُوا وَاشْرَبُوا
- Eat and drink
- هَنِيئًا
- comfortably
- بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
- for that which you used to do
- كُلُوا
- Eat · Root: أ ك ل · Verb
- وَاشْرَبُوا
- and drink · Root: ش ر ب · Verb
- هَنِيئًا
- (in) satisfaction · Root: ه ن ا · Noun
- بِمَا
- for what · Root: ب م · Particle
- كُنتُمْ
- you used to · Root: ك و ن · Verb
- تَعْمَلُونَ
- do · Root: ع م ل · Verb
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ٤٤
[77:44] Verily, thus We reward the Muhsinun (good-doers).
- إِنَّا كَذَٰلِكَ
- Verily, thus
- نَجْزِي
- We reward
- الْمُحْسِنِينَ
- the Muhsinun (good-doers)
- إِنَّا
- Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
- كَذَٰلِكَ
- thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- نَجْزِي
- reward · Root: ج ز ي · Verb
- الْمُحْسِنِينَ
- the good-doers · Root: ح س ن · Noun
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ٤٥
[77:45] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
- وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ
- Woe that Day
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- to the deniers (of the Day of Resurrection)
- وَيْلٌ
- Woe · Root: و ي ل · Noun
- يَوْمَئِذٍ
- that Day · Root: ي و م · Noun
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- to the deniers · Root: ك ذ ب · Noun
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ ٤٦
[77:46] (O you disbelievers)! Eat and enjoy yourselves (in this worldly life) for a little while. Verily, you are the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.).
- كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا
- Eat and enjoy yourselves for a little while
- إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
- Verily, you are the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.)
- كُلُوا
- Eat · Root: أ ك ل · Verb
- وَتَمَتَّعُوا
- and enjoy yourselves · Root: م ت ع · Verb
- قَلِيلًا
- a little · Root: ق ل ل · Noun
- إِنَّكُم
- indeed, you · Root: أ ن · Particle
- مُّجْرِمُونَ
- (are) criminals · Root: ج ر م · Noun
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ٤٧
[77:47] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
- وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ
- Woe that Day
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- to the deniers (of the Day of Resurrection)
- وَيْلٌ
- Woe · Root: و ي ل · Noun
- يَوْمَئِذٍ
- that Day · Root: ي و م · Noun
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- to the deniers · Root: ك ذ ب · Noun
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ ٤٨
[77:48] And when it is said to them: "Bow down yourself (in prayer)!" They bow not down (offer not their prayers).
- وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ
- And when it is said to them
- ارْكَعُوا
- Bow down yourself (in prayer)
- لَا يَرْكَعُونَ
- They bow not down (offer not their prayers)
- وَإِذَا
- And when · Particle
- قِيلَ
- it is said · Root: ق و ل · Verb
- لَهُمُ
- to them · Root: ه م · Pronoun
- ارْكَعُوا
- Bow · Root: ر ك ع · Verb
- لَا
- not · Particle
- يَرْكَعُونَ
- they bow · Root: ر ك ع · Verb
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ٤٩
[77:49] Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
- وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ
- Woe that Day
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- to the deniers (of the Day of Resurrection)
- وَيْلٌ
- Woe · Root: و ي ل · Noun
- يَوْمَئِذٍ
- that Day · Root: ي و م · Noun
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- to the deniers · Root: ك ذ ب · Noun
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ ٥٠
[77:50] Then in what statement after this (the Quran) will they believe?
- فَبِأَيِّ حَدِيثٍ
- Then in what statement
- بَعْدَهُ
- after this
- يُؤْمِنُونَ
- will they believe?
- فَبِأَيِّ
- Then in what · Root: ب ا ي · Particle
- حَدِيثٍ
- statement · Root: ح د ث · Noun
- بَعْدَهُ
- after it · Root: ب ع د · Noun
- يُؤْمِنُونَ
- will they believe · Root: أ م ن · Verb