Surah Al-Qalam is the 68th surah of the Quran. It contains 52 verses and was revealed in Makkah.
Surah Al-Qalam — Complete Translation with Phrase Breakdown
Read all 52 verses of Surah Al-Qalam with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.
ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ ١
[68:1] Nun. [These letters (Nun, etc.) are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. By the pen and what the (angels) write (in the Records of men).
- ن ۚ وَالْقَلَمِ
- Nun.
- وَمَا
- By the pen
- يَسْطُرُونَ
- and what the (angels) write (in the Records of men).
- ن ۚ
- Nun · Root: ن · Particle
- وَالْقَلَمِ
- By the pen · Root: ق ل م · Noun
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- يَسْطُرُونَ
- they write · Root: س ط ر · Verb
مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ ٢
[68:2] You (O Muhammad SAW) are not, by the Grace of your Lord, a madman.
- مَا أَنتَ
- You (O Muhammad SAW) are not
- بِنِعْمَةِ رَبِّكَ
- by the Grace of your Lord
- بِمَجْنُونٍ
- a madman
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- أَنتَ
- you (are) · Root: ا ن ت · Pronoun
- بِنِعْمَةِ
- by (the) Grace · Root: ن ع م · Noun
- رَبِّكَ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- بِمَجْنُونٍ
- a madman · Root: ج ن ن · Noun
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ ٣
[68:3] And verily, for you (O Muhammad SAW) will be an endless reward.
- وَإِنَّ لَكَ
- And verily, for you
- لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
- will be an endless reward
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- لَكَ
- for you · Root: ل ك · Particle
- لَأَجْرًا
- surely (is) a reward · Root: أ ج ر · Noun
- غَيْرَ
- without · Root: غ ي ر · Particle
- مَمْنُونٍ
- end · Root: م ن ن · Noun
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ ٤
[68:4] And verily, you (O Muhammad SAW) are on an exalted standard of character.
- وَإِنَّكَ
- And verily, you (O Muhammad SAW)
- لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
- are on an exalted standard of character.
- وَإِنَّكَ
- And indeed, you · Root: إ ن ن · Particle
- لَعَلَىٰ
- surely (are) · Root: ل ع ل · Particle
- خُلُقٍ
- (of) a moral character · Root: خ ل ق · Noun
- عَظِيمٍ
- great · Root: ع ظ م · Noun
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ ٥
[68:5] You will see, and they will see,
- فَسَتُبْصِرُ
- You will see
- وَيُبْصِرُونَ
- and they will see
- فَسَتُبْصِرُ
- So you will see · Root: ب ص ر · Verb
- وَيُبْصِرُونَ
- and they will see · Root: ب ص ر · Verb
بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ ٦
[68:6] Which of you is afflicted with madness.
- بِأَييِّكُمُ
- Which of you
- الْمَفْتُونُ
- is afflicted with madness
- بِأَييِّكُمُ
- Which of you · Root: أ ي · Particle
- الْمَفْتُونُ
- (is) the afflicted one · Root: ف ت ن · Noun
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ ٧
[68:7] Verily, your Lord knows better, who (among men) has gone astray from His Path, and He knows better those who are guided.
- إِنَّ رَبَّكَ
- Verily, your Lord
- هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ
- knows better, who (among men) has gone astray from His Path,
- وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
- and He knows better those who are guided.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- رَبَّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- هُوَ
- He · Pronoun
- أَعْلَمُ
- (is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
- بِمَن
- of (he) who · Particle
- ضَلَّ
- has strayed · Root: ض ل ل · Verb
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- سَبِيلِهِ
- His way · Root: س ب ل · Noun
- وَهُوَ
- and He · Root: ه و · Pronoun
- أَعْلَمُ
- (is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
- بِالْمُهْتَدِينَ
- of the guided ones · Particle
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ ٨
[68:8] So (O Muhammad SAW) obey not the deniers [(of Islamic Monotheism those who belie the Verses of Allah), the Oneness of Allah, and the Messenger of Allah (Muhammad SAW), etc.]
- فَلَا تُطِعِ
- So (O Muhammad SAW) obey not
- الْمُكَذِّبِينَ
- the deniers [(of Islamic Monotheism those who belie the Verses of Allah), the Oneness of Allah, and the Messenger of Allah (Muhammad SAW), etc.]
- فَلَا
- So (do) not · Particle
- تُطِعِ
- obey · Root: ط و ع · Verb
- الْمُكَذِّبِينَ
- the deniers · Root: ك ذ ب · Noun
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ ٩
[68:9] They wish that you should compromise (in religion out of courtesy) with them, so they (too) would compromise with you.
- وَدُّوا
- They wish
- لَوْ تُدْهِنُ
- that you should compromise (in religion out of courtesy)
- فَيُدْهِنُونَ
- so they (too) would compromise with you.
- وَدُّوا
- They wish · Root: و د د · Verb
- لَوْ
- that · Root: ل و · Particle
- تُدْهِنُ
- you should compromise · Root: د ه ن · Verb
- فَيُدْهِنُونَ
- so they would compromise · Root: د ه ن · Verb
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ ١٠
[68:10] And obey not everyone who swears much, and is considered worthless,
- وَلَا تُطِعْ
- And obey not
- كُلَّ حَلَّافٍ
- everyone who swears much
- مَّهِينٍ
- and is considered worthless
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تُطِعْ
- obey · Root: ط و ع · Verb
- كُلَّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- حَلَّافٍ
- habitual swearer · Root: ح ل ف · Noun
- مَّهِينٍ
- worthless · Root: ه ي ن · Noun
هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ ١١
[68:11] A slanderer, going about with calumnies,
- هَمَّازٍ
- A slanderer
- مَّشَّاءٍ
- going about
- بِنَمِيمٍ
- with calumnies
- هَمَّازٍ
- Defamer · Root: ه م ز · Noun
- مَّشَّاءٍ
- going about · Root: م ش ي · Noun
- بِنَمِيمٍ
- with malicious gossip · Root: ن م م · Noun
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ ١٢
[68:12] Hinderer of the good, transgressor, sinful,
- مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ
- Hinderer of the good
- مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
- transgressor, sinful
- مَّنَّاعٍ
- A preventer · Root: م ن ع · Noun
- لِّلْخَيْرِ
- of (the) good · Root: خ ي ر · Noun
- مُعْتَدٍ
- transgressor · Root: ع ت د · Noun
- أَثِيمٍ
- sinful · Root: أ ث م · Noun
عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ ١٣
[68:13] Cruel, after all that base-born (of illegitimate birth),
- عُتُلٍّ
- Cruel
- بَعْدَ ذَٰلِكَ
- after all that
- زَنِيمٍ
- base-born (of illegitimate birth)
- عُتُلٍّ
- Cruel · Root: ع ت ل · Noun
- بَعْدَ
- after · Particle
- ذَٰلِكَ
- (all) that · Pronoun
- زَنِيمٍ
- utterly useless · Root: ز ن م · Noun
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ ١٤
[68:14] (He was so) because he had wealth and children.
- أَن كَانَ
- (He was so)
- ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
- because he had wealth and children
- أَن
- Because · Particle
- كَانَ
- (he) is · Root: ك و ن · Verb
- ذَا
- a possessor · Root: ذ و · Noun
- مَالٍ
- (of) wealth · Root: م ا ل · Noun
- وَبَنِينَ
- and children · Root: ب ن ي · Noun
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ ١٥
[68:15] When Our Verses (of the Quran) are recited to him, he says: "Tales of the men of old!"
- إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا
- When Our Verses (of the Quran) are recited to him
- قَالَ
- he says
- أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
- "Tales of the men of old!"
- إِذَا
- When · Root: إ ذ ا · Particle
- تُتْلَىٰ
- are recited · Root: ت ل و · Verb
- عَلَيْهِ
- to him · Root: ع ل ى · Particle
- آيَاتُنَا
- Our Verses · Root: أ ي ت · Noun
- قَالَ
- he says · Root: ق و ل · Verb
- أَسَاطِيرُ
- Stories · Root: س ط ر · Noun
- الْأَوَّلِينَ
- (of) the former (people) · Root: ا و ل · Noun
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ ١٦
[68:16] We shall brand him over the nose!
- سَنَسِمُهُ
- We shall brand him
- عَلَى الْخُرْطُومِ
- over the nose
- سَنَسِمُهُ
- We will brand him · Root: و س م · Verb
- عَلَى
- on · Root: ع ل ى · Particle
- الْخُرْطُومِ
- the snout · Root: خ ر ط م · Noun
إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ ١٧
[68:17] Verily, We have tried them as We tried the people of the garden, when they swore to pluck the fruits of the (garden) in the morning,
- إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ
- Verily, We have tried them
- كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ
- as We tried the people of the garden
- إِذْ أَقْسَمُوا
- when they swore
- لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
- to pluck the fruits of the (garden) in the morning
- إِنَّا
- Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
- بَلَوْنَاهُمْ
- have tried them · Root: ب ل و · Verb
- كَمَا
- as · Root: ك م ا · Particle
- بَلَوْنَا
- We tried · Root: ب ل و · Verb
- أَصْحَابَ
- (the) companions · Root: ص ح ب · Noun
- الْجَنَّةِ
- (of) the garden · Root: ج ن ن · Noun
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- أَقْسَمُوا
- they swore · Root: ق س م · Verb
- لَيَصْرِمُنَّهَا
- to pluck its fruit · Root: ص ر م · Verb
- مُصْبِحِينَ
- (in the) morning · Root: ص ب ح · Noun
وَلَا يَسْتَثْنُونَ ١٨
[68:18] Without saying: in sha' Allah (If Allah will).
- وَلَا يَسْتَثْنُونَ
- Without saying: Insha' Allah (If Allah will)
- وَلَا
- And not · Root: و ل ا · Particle
- يَسْتَثْنُونَ
- making exception · Root: ث ن ى · Verb
فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ ١٩
[68:19] Then there passed by on the (garden) something (fire) from your Lord at night and burnt it while they were asleep.
- فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ
- Then there passed by on the (garden) something (fire) from your Lord
- وَهُمْ نَائِمُونَ
- while they were asleep.
- فَطَافَ
- So there came · Root: ط ف ف · Verb
- عَلَيْهَا
- upon it · Root: ع ل ي · Particle
- طَائِفٌ
- a visitation · Root: ط و ف · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَهُمْ
- while they · Pronoun
- نَائِمُونَ
- were asleep · Root: ن و م · Noun
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ ٢٠
[68:20] So the (garden) became black by the morning, like a pitch dark night (in complete ruins).
- فَأَصْبَحَتْ
- So it became
- كَالصَّرِيمِ
- like the (garden) became black
- فَأَصْبَحَتْ
- So it became · Root: ص ب ح · Verb
- كَالصَّرِيمِ
- as if reaped · Root: ص ر م · Noun
فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ ٢١
[68:21] Then they called out one to another as soon as the morning broke,
- فَتَنَادَوْا
- Then they called out
- مُصْبِحِينَ
- as soon as the morning broke
- فَتَنَادَوْا
- And they called one another · Root: ن د ي · Verb
- مُصْبِحِينَ
- (at) morning · Root: ص ب ح · Noun
أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ ٢٢
[68:22] Saying: "Go to your tilth in the morning, if you would pluck the fruits."
- أَنِ اغْدُوا
- Saying: Go in the morning
- عَلَىٰ حَرْثِكُمْ
- to your tilth
- إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ
- if you would pluck the fruits
- أَنِ
- That · Root: أ ن · Particle
- اغْدُوا
- Go early · Root: غ د و · Verb
- عَلَىٰ
- to · Particle
- حَرْثِكُمْ
- your crop · Root: ح ر ث · Noun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُمْ
- you would · Root: ك و ن · Verb
- صَارِمِينَ
- pluck (the) fruit · Root: ص ر م · Noun
فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ ٢٣
[68:23] So they departed, conversing in secret low tones (saying),
- فَانطَلَقُوا
- So they departed
- وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ
- conversing in secret low tones
- فَانطَلَقُوا
- So they went · Root: ن ط ل ق · Verb
- وَهُمْ
- while they · Pronoun
- يَتَخَافَتُونَ
- lowered (their) voices · Root: خ ف و · Verb
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ ٢٤
[68:24] No Miskin (poor man) shall enter upon you into it today.
- أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا
- No shall enter upon it
- الْيَوْمَ
- today
- عَلَيْكُم
- upon you
- مِّسْكِينٌ
- a poor man
- أَن
- That · Particle
- لَّا
- Not · Root: ل ا · Particle
- يَدْخُلَنَّهَا
- will enter it · Root: د خ ل · Verb
- الْيَوْمَ
- today · Root: ي و م · Noun
- عَلَيْكُم
- upon you · Root: ع ل ي · Particle
- مِّسْكِينٌ
- any poor person · Root: س ك ن · Noun
وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ ٢٥
[68:25] And they went in the morning with strong intention, thinking that they have power (to prevent the poor taking anything of the fruits therefrom).
- وَغَدَوْا
- And they went in the morning
- عَلَىٰ حَرْدٍ
- with strong intention
- قَادِرِينَ
- thinking that they have power (to prevent the poor taking anything of the fruits therefrom)
- وَغَدَوْا
- And they went early · Root: غ د و · Verb
- عَلَىٰ
- with · Particle
- حَرْدٍ
- determination · Root: ح ر د · Noun
- قَادِرِينَ
- able · Root: ق د ر · Noun
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ ٢٦
[68:26] But when they saw the (garden), they said: "Verily, we have gone astray,"
- فَلَمَّا رَأَوْهَا
- But when they saw it
- قَالُوا
- they said
- إِنَّا لَضَالُّونَ
- Verily, we have gone astray
- فَلَمَّا
- But when · Root: ل م · Particle
- رَأَوْهَا
- they saw it · Root: ر أ ي · Verb
- قَالُوا
- they said · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّا
- Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
- لَضَالُّونَ
- (are) surely lost · Root: ض ل ل · Noun
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ٢٧
[68:27] (Then they said): "Nay! Indeed we are deprived of (the fruits)!"
- بَلْ نَحْنُ
- Nay! Indeed we are
- مَحْرُومُونَ
- deprived of (the fruits)!
- بَلْ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- نَحْنُ
- We · Root: ن ح ن · Pronoun
- مَحْرُومُونَ
- (are) deprived · Root: ح ر م · Noun
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ ٢٨
[68:28] The best among them said: "Did I not tell you: why do you not say: in sha' Allah (If Allah will)."
- قَالَ أَوْسَطُهُمْ
- The best among them said:
- أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ
- Did I not tell you:
- لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
- why do you not say: Insha' Allah (If Allah will).
- قَالَ
- Said · Root: ق و ل · Verb
- أَوْسَطُهُمْ
- (the) most moderate of them · Root: و س ط · Noun
- أَلَمْ
- Did not · Root: أ ل م · Particle
- أَقُل
- I tell · Root: ق و ل · Verb
- لَّكُمْ
- you · Root: ل ك م · Particle
- لَوْلَا
- 'Why not · Root: ل و ل · Particle
- تُسَبِّحُونَ
- you glorify (Allah)?' · Root: س ب ح · Verb
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ ٢٩
[68:29] They said: "Glory to Our Lord! Verily, we have been Zalimun (wrong-doers, etc.)."
- قَالُوا
- They said:
- سُبْحَانَ رَبِّنَا
- Glory to Our Lord!
- إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
- Verily, we have been Zalimun (wrong-doers, etc.).
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- سُبْحَانَ
- Glory be · Root: س ب ح · Particle
- رَبِّنَا
- (to) our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- إِنَّا
- Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
- كُنَّا
- [we] were · Root: ك و ن · Verb
- ظَالِمِينَ
- wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ ٣٠
[68:30] Then they turned, one against another, in blaming.
- فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ
- Then they turned, one against another,
- يَتَلَاوَمُونَ
- in blaming.
- فَأَقْبَلَ
- Then approached · Root: ق ب ل · Verb
- بَعْضُهُمْ
- some of them · Root: ب ع ض · Noun
- عَلَىٰ
- to · Particle
- بَعْضٍ
- others · Root: ب ع ض · Noun
- يَتَلَاوَمُونَ
- blaming each other · Root: ل و م · Verb
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ ٣١
[68:31] They said: "Woe to us! Verily, we were Taghun (transgressors and disobedient, etc.)
- قَالُوا
- They said:
- يَا وَيْلَنَا إِنَّا
- Woe to us!
- كُنَّا طَاغِينَ
- Verily, we were
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- يَا وَيْلَنَا
- O woe to us · Root: و ي ل · Noun
- إِنَّا
- Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
- كُنَّا
- [we] were · Root: ك و ن · Verb
- طَاغِينَ
- transgressors · Root: ط غ و · Noun
عَسَىٰ رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ ٣٢
[68:32] We hope that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this. Truly, we turn to our Lord (wishing for good that He may forgive our sins, and reward us in the Hereafter)."
- عَسَىٰ رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا
- We hope that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this.
- إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ
- Truly, we turn to our Lord (wishing for good that He may forgive our sins, and reward us in the Hereafter).
- عَسَىٰ
- Perhaps · Root: ع س ي · Particle
- رَبُّنَا
- our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- أَن
- [that] · Particle
- يُبْدِلَنَا
- will substitute for us · Root: ب د ل · Verb
- خَيْرًا
- a better · Root: خ ي ر · Noun
- مِّنْهَا
- than it · Root: م ن · Particle
- إِنَّا
- Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
- إِلَىٰ
- to · Particle
- رَبِّنَا
- our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- رَاغِبُونَ
- turn devoutly · Root: ر غ ب · Noun
كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ ٣٣
[68:33] Such is the punishment (in this life), but truly, the punishment of the Hereafter is greater, if they but knew.
- كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ
- Such is the punishment (in this life),
- وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ
- but truly, the punishment of the Hereafter is greater,
- لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
- if they but knew.
- كَذَٰلِكَ
- Such · Root: ك ذ ل ك · Particle
- الْعَذَابُ ۖ
- (is) the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- وَلَعَذَابُ
- And surely the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- الْآخِرَةِ
- (of) the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- أَكْبَرُ ۚ
- (is) greater · Root: ك ب ر · Noun
- لَوْ
- if · Root: ل و · Particle
- كَانُوا
- they · Root: ك و ن · Verb
- يَعْلَمُونَ
- know · Root: ع ل م · Verb
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ ٣٤
[68:34] Verily, for the Muttaqun (pious and righteous persons - see V. 2:2) are Gardens of delight (Paradise) with their Lord.
- إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ
- Verily, for the Muttaqun (pious and righteous persons)
- عِندَ رَبِّهِمْ
- with their Lord
- جَنَّاتِ النَّعِيمِ
- are Gardens of delight (Paradise)
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- لِلْمُتَّقِينَ
- for the righteous · Root: و ق ي · Noun
- عِندَ
- with · Root: ع ن د · Particle
- رَبِّهِمْ
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- جَنَّاتِ
- (are) Gardens · Root: ج ن ن · Noun
- النَّعِيمِ
- (of) Delight · Root: ن ع م · Noun
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ ٣٥
[68:35] Shall We then treat the (submitting) Muslims like the Mujrimun (criminals, polytheists and disbelievers, etc.)?
- أَفَنَجْعَلُ
- Shall We then treat
- الْمُسْلِمِينَ
- the (submitting) Muslims
- كَالْمُجْرِمِينَ
- like the Mujrimun (criminals, polytheists and disbelievers, etc.)
- أَفَنَجْعَلُ
- Then will We treat · Root: ج ع ل · Verb
- الْمُسْلِمِينَ
- the Muslims · Root: س ل م · Noun
- كَالْمُجْرِمِينَ
- like the criminals · Root: ج ر م · Noun
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ ٣٦
[68:36] What is the matter with you? How judge you?
- مَا لَكُمْ
- What is the matter with you?
- كَيْفَ تَحْكُمُونَ
- How do you judge?
- مَا
- What · Root: م ا · Particle
- لَكُمْ
- (is) for you · Root: ل ك م · Particle
- كَيْفَ
- How · Particle
- تَحْكُمُونَ
- (do) you judge · Root: ح ك م · Verb
أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ ٣٧
[68:37] Or have you a Book through which you learn.
- أَمْ لَكُمْ
- Or have you
- كِتَابٌ فِيهِ
- a Book through which
- تَدْرُسُونَ
- you learn
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- لَكُمْ
- (is) for you · Root: ل ك م · Particle
- كِتَابٌ
- a book · Root: ك ت ب · Noun
- فِيهِ
- wherein · Root: ف ي ه · Particle
- تَدْرُسُونَ
- you learn · Root: د ر س · Verb
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ ٣٨
[68:38] That you shall have all that you choose?
- إِنَّ لَكُمْ
- That you shall have
- فِيهِ
- in it
- لَمَا تَخَيَّرُونَ
- all that you choose
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- لَكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- فِيهِ
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- لَمَا
- what · Root: ل م ا · Particle
- تَخَيَّرُونَ
- you choose · Root: خ ي ر · Verb
أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ ٣٩
[68:39] Or you have oaths from Us, reaching to the Day of Resurrection that yours will be what you judge.
- أَمْ لَكُمْ
- Or you have
- أَيْمَانٌ عَلَيْنَا
- oaths from Us
- بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ
- reaching to the Day of Resurrection
- إِنَّ لَكُمْ
- that yours will be
- لَمَا تَحْكُمُونَ
- what you judge
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- لَكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- أَيْمَانٌ
- oaths · Root: ي م ن · Noun
- عَلَيْنَا
- from us · Root: ع ل ى · Particle
- بَالِغَةٌ
- reaching · Root: ب ل غ · Noun
- إِلَىٰ
- to · Particle
- يَوْمِ
- (the) Day · Root: ي و م · Noun
- الْقِيَامَةِ ۙ
- (of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
- إِنَّ
- indeed · Root: ا ن ن · Particle
- لَكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- لَمَا
- (is) what · Root: ل م ا · Particle
- تَحْكُمُونَ
- you judge · Root: ح ك م · Verb
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ ٤٠
[68:40] Ask them, which of them will stand surety for that!
- سَلْهُمْ
- Ask them,
- أَيُّهُم
- which of them
- بِذَٰلِكَ
- will stand surety for that!
- سَلْهُمْ
- Ask them · Root: س أ ل · Verb
- أَيُّهُم
- which of them · Root: أ ي ه · Pronoun
- بِذَٰلِكَ
- for that · Root: ذ ل ك · Particle
- زَعِيمٌ
- (is) responsible · Root: ز ع م · Noun
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ ٤١
[68:41] Or have they "partners"? Then let them bring their "partners" if they are truthful!
- أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ
- Or have they 'partners'?
- فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ
- Then let them bring their 'partners'
- إِن كَانُوا صَادِقِينَ
- if they are truthful!
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- لَهُمْ
- (are) for them · Particle
- شُرَكَاءُ
- partners · Root: ش ر ك · Noun
- فَلْيَأْتُوا
- Then let them bring · Root: أ ت ي · Verb
- بِشُرَكَائِهِمْ
- their partners · Root: ش ر ك · Noun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كَانُوا
- they are · Root: ك و ن · Verb
- صَادِقِينَ
- truthful · Root: ص د ق · Noun
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ ٤٢
[68:42] (Remember) the Day when the Shin shall be laid bare (i.e. the Day of Resurrection) and they shall be called to prostrate (to Allah), but they (hypocrites) shall not be able to do so,
- يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ
- the Day when the Shin shall be laid bare (i.e. the Day of Resurrection)
- وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ
- and they shall be called to prostrate (to Allah)
- فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
- but they (hypocrites) shall not be able to do so
- يَوْمَ
- (The) Day · Root: ي و م · Noun
- يُكْشَفُ
- will be uncovered · Root: ك ش ف · Verb
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- سَاقٍ
- the shin · Root: س و ق · Noun
- وَيُدْعَوْنَ
- and they will be called · Root: د ع و · Verb
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- السُّجُودِ
- prostrate · Root: س ج د · Noun
- فَلَا
- but not · Particle
- يَسْتَطِيعُونَ
- they will be able · Root: ط و ع · Verb
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ ٤٣
[68:43] Their eyes will be cast down, ignominy will cover them; they used to be called to prostrate (offer prayers), while they were healthy and good (in the life of the world, but they did not).
- خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ
- Their eyes will be cast down
- تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ
- ignominy will cover them
- وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ
- they used to be called to prostrate (offer prayers)
- وَهُمْ سَالِمُونَ
- while they were healthy and good (in the life of the world, but they did not)
- خَاشِعَةً
- Humbled · Root: خ ش ع · Noun
- أَبْصَارُهُمْ
- their eyes · Root: ب ص ر · Noun
- تَرْهَقُهُمْ
- will cover them · Root: ر ه ق · Verb
- ذِلَّةٌ ۖ
- humiliation · Root: ذ ل ل · Noun
- وَقَدْ
- And indeed · Particle
- كَانُوا
- they were · Root: ك و ن · Verb
- يُدْعَوْنَ
- called · Root: د ع و · Verb
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- السُّجُودِ
- prostrate · Root: س ج د · Noun
- وَهُمْ
- while they · Pronoun
- سَالِمُونَ
- (were) sound · Root: س ل م · Noun
فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ ٤٤
[68:44] Then leave Me Alone with such as belie this Quran. We shall punish them gradually from directions they perceive not.
- فَذَرْنِي
- Then leave Me Alone
- وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ
- with such as belie this Quran.
- سَنَسْتَدْرِجُهُم
- We shall punish them gradually
- مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
- from directions they perceive not.
- فَذَرْنِي
- So leave Me · Verb
- وَمَن
- and whoever · Particle
- يُكَذِّبُ
- denies · Root: ك ذ ب · Verb
- بِهَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Particle
- الْحَدِيثِ ۖ
- Statement · Noun
- سَنَسْتَدْرِجُهُم
- We will progressively lead them · Verb
- مِّنْ
- from · Particle
- حَيْثُ
- where · Root: ح ي ث · Particle
- لَا
- not · Particle
- يَعْلَمُونَ
- they know · Root: ع ل م · Verb
وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ ٤٥
[68:45] And I will grant them a respite. Verily, My Plan is strong.
- وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ
- And I will grant them a respite.
- إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ
- Verily, My Plan is strong.
- وَأُمْلِي
- And I will give respite · Root: م ل ي · Verb
- لَهُمْ ۚ
- to them · Root: ه م م · Particle
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- كَيْدِي
- My plan · Root: ك ي د · Noun
- مَتِينٌ
- (is) firm · Root: م ت ن · Noun
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ ٤٦
[68:46] Or is it that you (O Muhammad SAW) ask them a wage, so that they are heavily burdened with debt?
- أَمْ تَسْأَلُهُمْ
- Or is it that you (O Muhammad SAW) ask them
- أَجْرًا
- a wage,
- فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ
- so that they are heavily burdened with debt?
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- تَسْأَلُهُمْ
- you ask them · Root: س أ ل · Verb
- أَجْرًا
- a payment · Root: أ ج ر · Noun
- فَهُم
- so they · Pronoun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- مَّغْرَمٍ
- (the) debt · Root: غ ر م · Noun
- مُّثْقَلُونَ
- (are) burdened · Root: ث ق ل · Noun
أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ ٤٧
[68:47] Or that the Ghaib (unseen here in this Verse it means Al-Lauh Al-Mahfuz) is in their hands, so that they can write it down?
- أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ
- Or that the Ghaib (unseen)
- فَهُمْ يَكْتُبُونَ
- is in their hands, so that they can write it down?
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- عِندَهُمُ
- (is) with them · Root: ع ن د · Particle
- الْغَيْبُ
- the unseen · Root: غ ي ب · Noun
- فَهُمْ
- so they · Root: ه م · Pronoun
- يَكْتُبُونَ
- write it · Root: ك ت ب · Verb
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ ٤٨
[68:48] So wait with patience for the Decision of your Lord, and be not like the Companion of the Fish, when he cried out (to Us) while he was in deep sorrow. (See the Quran, Verse 21:87).
- فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ
- So wait with patience for the Decision of your Lord,
- وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ
- and be not like the Companion of the Fish,
- إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
- when he cried out (to Us) while he was in deep sorrow.
- فَاصْبِرْ
- So be patient · Root: ص ب ر · Verb
- لِحُكْمِ
- for (the) decision · Root: ح ك م · Noun
- رَبِّكَ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَكُن
- be · Root: ك و ن · Verb
- كَصَاحِبِ
- like (the) companion · Root: ص ح ب · Noun
- الْحُوتِ
- (of) the fish · Root: ح و ت · Noun
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- نَادَىٰ
- he called out · Root: ن د ي · Verb
- وَهُوَ
- while he · Root: ه و · Pronoun
- مَكْظُومٌ
- (was) distressed · Root: ك ظ م · Noun
لَّوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ ٤٩
[68:49] Had not a Grace from his Lord reached him, he would indeed have been (left in the stomach of the fish, but We forgave him), so he was cast off on the naked shore, while he was to be blamed.
- لَّوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ
- Had not a Grace from his Lord reached him
- لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ
- he would indeed have been cast off
- وَهُوَ مَذْمُومٌ
- while he was to be blamed
- لَّوْلَا
- If not · Particle
- أَن
- that · Particle
- تَدَارَكَهُ
- overtook him · Root: د ر ك · Verb
- نِعْمَةٌ
- a Favor · Root: ن ع م · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّهِ
- his Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَنُبِذَ
- surely he would have been thrown · Root: ن ب ذ · Verb
- بِالْعَرَاءِ
- onto (the) naked shore · Root: ع ر ا · Noun
- وَهُوَ
- while he · Root: ه و · Pronoun
- مَذْمُومٌ
- (was) blamed · Root: ذ م م · Noun
فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ ٥٠
[68:50] But his Lord chose him and made him of the righteous.
- فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ
- But his Lord chose him
- فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
- and made him of the righteous
- فَاجْتَبَاهُ
- But chose him · Root: ج ب ي · Verb
- رَبُّهُ
- his Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَجَعَلَهُ
- and made him · Root: ج ع ل · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الصَّالِحِينَ
- the righteous · Root: ص ل ح · Noun
وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ ٥١
[68:51] And verily, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes through hatredness when they hear the Reminder (the Quran), and they say: "Verily, he (Muhammad SAW) is a madman!"
- وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا
- And verily, those who disbelieve would almost
- لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ
- make you slip with their eyes
- لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ
- through hatredness when they hear the Reminder (the Quran)
- إِنَّهُ
- and they say:
- لَمَجْنُونٌ
- Verily, he (Muhammad SAW) is a madman!
- وَإِن
- And indeed · Root: و ا ن · Particle
- يَكَادُ
- would almost · Root: ك ا د · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- لَيُزْلِقُونَكَ
- surely make you slip · Root: ز ل ق · Verb
- بِأَبْصَارِهِمْ
- with their look · Root: ب ص ر · Noun
- لَمَّا
- when · Particle
- سَمِعُوا
- they hear · Root: س م ع · Verb
- الذِّكْرَ
- the Message · Root: ذ ك ر · Noun
- وَيَقُولُونَ
- and they say · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّهُ
- Indeed, he · Particle
- لَمَجْنُونٌ
- (is) surely mad · Root: ج ن ن · Noun
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ ٥٢
[68:52] But it is nothing else than a Reminder to all the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
- وَمَا هُوَ إِلَّا
- But it is nothing else than
- ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
- a Reminder to all the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- هُوَ
- it (is) · Pronoun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- ذِكْرٌ
- a Reminder · Root: ذ ك ر · Noun
- لِّلْعَالَمِينَ
- to the worlds · Root: ع ل م · Noun