Surah Al-Waqi'ah is the 56th surah of the Quran. It contains 96 verses and was revealed in Makkah.
Surah Al-Waqi'ah — Complete Translation with Phrase Breakdown
Read all 96 verses of Surah Al-Waqi'ah with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ١
[56:1] When the Event (i.e. the Day of Resurrection) befalls.
- إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
- When the Event (i.e. the Day of Resurrection) befalls
- إِذَا
- When · Root: إ ذ ا · Particle
- وَقَعَتِ
- occurs · Root: و ق ع · Verb
- الْوَاقِعَةُ
- the Event · Root: و ق ع · Noun
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ٢
[56:2] And there can be no denying of its befalling.
- لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا
- there can be no denying of its befalling
- كَاذِبَةٌ
- no denying
- لَيْسَ
- Not · Root: ل ي س · Particle
- لِوَقْعَتِهَا
- at its occurrence · Root: و ق ع · Noun
- كَاذِبَةٌ
- a denial · Root: ك ذ ب · Noun
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ ٣
[56:3] It will bring low (some); (and others) it will exalt;
- خَافِضَةٌ
- It will bring low (some)
- رَّافِعَةٌ
- (and others) it will exalt
- خَافِضَةٌ
- Bringing down · Root: خ ف ض · Noun
- رَّافِعَةٌ
- raising up · Root: ر ف ع · Noun
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا ٤
[56:4] When the earth will be shaken with a terrible shake.
- إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ
- When the earth will be shaken
- رَجًّا
- with a terrible shake
- إِذَا
- When · Root: إ ذ ا · Particle
- رُجَّتِ
- will be shaken · Root: ر ج ج · Verb
- الْأَرْضُ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- رَجًّا
- (with) a shaking · Root: ر ج ج · Noun
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ٥
[56:5] And the mountains will be powdered to dust.
- وَبُسَّتِ الْجِبَالُ
- And the mountains will be
- بَسًّا
- powdered to dust.
- وَبُسَّتِ
- And will be crumbled · Root: ب س ط · Verb
- الْجِبَالُ
- the mountains · Root: ج ب ل · Noun
- بَسًّا
- (with awful) crumbling · Root: ب س س · Noun
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا ٦
[56:6] So that they will become floating dust particles.
- فَكَانَتْ
- So that they will become
- هَبَاءً
- floating dust particles
- فَكَانَتْ
- So they become · Root: ك و ن · Verb
- هَبَاءً
- dust particles · Root: ه ب ا · Noun
- مُّنبَثًّا
- dispersing · Root: ن ب ث · Noun
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً ٧
[56:7] And you (all) will be in three kinds (i.e. separate groups).
- وَكُنتُمْ
- And you (all)
- أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
- will be in three kinds (i.e. separate groups)
- وَكُنتُمْ
- And you will become · Root: ك و ن · Verb
- أَزْوَاجًا
- kinds · Root: ز و ج · Noun
- ثَلَاثَةً
- three · Root: ث ل ث · Noun
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ ٨
[56:8] So those on the Right Hand (i.e. those who will be given their Records in their right hands), Who will be those on the Right Hand? (As a respect for them, because they will enter Paradise).
- فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
- So those on the Right Hand
- مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
- Who will be those on the Right Hand?
- فَأَصْحَابُ
- Then (the) companions · Root: ص ح ب · Noun
- الْمَيْمَنَةِ
- (of) the right · Root: ي م ن · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- أَصْحَابُ
- (are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
- الْمَيْمَنَةِ
- (of) the right · Root: ي م ن · Noun
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ ٩
[56:9] And those on the Left Hand (i.e. those who will be given their Record in their left hands), Who will be those on the Left Hand? (As a disgrace for them, because they will enter Hell).
- وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
- And those on the Left Hand
- مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
- Who will be those on the Left Hand?
- وَأَصْحَابُ
- And (the) companions · Root: ص ح ب · Noun
- الْمَشْأَمَةِ
- (of) the left · Root: ش أ م · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- أَصْحَابُ
- (are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
- الْمَشْأَمَةِ
- (of) the left · Root: ش أ م · Noun
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ ١٠
[56:10] And those foremost [(in Islamic Faith of Monotheism and in performing righteous deeds) in the life of this world on the very first call for to embrace Islam,] will be foremost (in Paradise).
- وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
- And those foremost
- وَالسَّابِقُونَ
- And the foremost · Root: س ب ق · Noun
- السَّابِقُونَ
- (are) the foremost · Root: س ب ق · Noun
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ ١١
[56:11] These will be those nearest to Allah.
- أُولَٰئِكَ
- These will be
- الْمُقَرَّبُونَ
- those nearest to Allah
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- الْمُقَرَّبُونَ
- (are) the nearest ones · Root: ق ر ب · Noun
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ١٢
[56:12] In the Gardens of delight (Paradise).
- فِي جَنَّاتِ
- In the Gardens of
- النَّعِيمِ
- delight (Paradise)
- فِي
- In · Particle
- جَنَّاتِ
- Gardens · Root: ج ن ن · Noun
- النَّعِيمِ
- (of) Pleasure · Root: ن ع م · Noun
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ ١٣
[56:13] A multitude of those (foremost) will be from the first generations (who embraced Islam).
- ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
- A multitude of those (foremost) will be from the first generations (who embraced Islam)
- ثُلَّةٌ
- A company · Root: ث ل ل · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الْأَوَّلِينَ
- the former (people) · Root: ا و ل · Noun
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ ١٤
[56:14] And a few of those (foremost) will be from the later time (generations).
- وَقَلِيلٌ
- And a few
- مِّنَ الْآخِرِينَ
- of those (foremost) will be from the later time (generations)
- وَقَلِيلٌ
- And a few · Root: ق ل ل · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الْآخِرِينَ
- the later (people) · Root: خ ر ء · Noun
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ ١٥
[56:15] (They will be) on thrones woven with gold and precious stones,
- عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
- (They will be) on thrones woven with gold and precious stones
- عَلَىٰ
- On · Particle
- سُرُرٍ
- thrones · Root: س ر ر · Noun
- مَّوْضُونَةٍ
- decorated · Root: و ض ع · Noun
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ ١٦
[56:16] Reclining thereon, face to face.
- مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا
- Reclining thereon
- مُتَقَابِلِينَ
- face to face
- مُّتَّكِئِينَ
- Reclining · Root: و ت ك · Noun
- عَلَيْهَا
- on them · Root: ع ل ي · Particle
- مُتَقَابِلِينَ
- facing each other · Root: ق ب ل · Noun
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ ١٧
[56:17] They will be served by immortal boys,
- يَطُوفُ عَلَيْهِمْ
- They will be served by
- وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
- immortal boys
- يَطُوفُ
- Will circulate · Root: ط و ف · Verb
- عَلَيْهِمْ
- among them · Root: ع ل ى · Particle
- وِلْدَانٌ
- boys · Root: و ل د · Noun
- مُّخَلَّدُونَ
- immortal · Root: خ ل د · Noun
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ ١٨
[56:18] With cups, and jugs, and a glass from the flowing wine,
- بِأَكْوَابٍ
- With cups,
- وَأَبَارِيقَ
- and jugs,
- وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
- and a glass from the flowing wine,
- بِأَكْوَابٍ
- With vessels · Root: ك و ب · Noun
- وَأَبَارِيقَ
- and jugs · Root: ب ر ق · Noun
- وَكَأْسٍ
- and a cup · Root: ك أ س · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- مَّعِينٍ
- a flowing stream · Root: ع ي ن · Noun
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ ١٩
[56:19] Wherefrom they will get neither any aching of the head, nor any intoxication.
- لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا
- they will get neither any aching of the head
- وَلَا يُنزِفُونَ
- nor any intoxication
- لَّا
- Not · Root: ل ا · Particle
- يُصَدَّعُونَ
- they will get headache · Root: ص د ع · Verb
- عَنْهَا
- therefrom · Root: ع ن ه · Particle
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يُنزِفُونَ
- they will get intoxicated · Root: ن ز ف · Verb
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ ٢٠
[56:20] And fruit; that they may choose.
- وَفَاكِهَةٍ
- And fruit;
- مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
- that they may choose.
- وَفَاكِهَةٍ
- And fruits · Root: ف ا ك ه · Noun
- مِّمَّا
- of what · Root: م م ا · Particle
- يَتَخَيَّرُونَ
- they select · Root: خ ي ر · Verb
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ٢١
[56:21] And the flesh of fowls that they desire.
- وَلَحْمِ طَيْرٍ
- And the flesh of fowls
- مِّمَّا يَشْتَهُونَ
- that they desire
- وَلَحْمِ
- And (the) flesh · Root: ل ح م · Noun
- طَيْرٍ
- (of) fowls · Root: ط ي ر · Noun
- مِّمَّا
- of what · Root: م م ا · Particle
- يَشْتَهُونَ
- they desire · Root: ش ه و · Verb
وَحُورٌ عِينٌ ٢٢
[56:22] And (there will be) Houris (fair females) with wide, lovely eyes (as wives for the pious),
- وَحُورٌ عِينٌ
- And (there will be) Houris (fair females) with wide, lovely eyes
- وَحُورٌ
- And fair ones · Root: ح و ر · Noun
- عِينٌ
- (with) large eyes · Root: ع ي ن · Noun
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ ٢٣
[56:23] Like unto preserved pearls.
- كَأَمْثَالِ
- Like unto
- اللُّؤْلُؤِ
- pearls
- الْمَكْنُونِ
- preserved
- كَأَمْثَالِ
- Like · Root: م ث ل · Noun
- اللُّؤْلُؤِ
- pearls · Root: ل ء ل · Noun
- الْمَكْنُونِ
- well-protected · Root: ك ن ن · Noun
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٢٤
[56:24] A reward for what they used to do.
- جَزَاءً
- A reward
- بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
- for what they used to do
- جَزَاءً
- A reward · Root: ج ز ي · Noun
- بِمَا
- for what · Root: ب م · Particle
- كَانُوا
- they used (to) · Root: ك و ن · Verb
- يَعْمَلُونَ
- do · Root: ع م ل · Verb
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا ٢٥
[56:25] No Laghw (dirty, false, evil vain talk) will they hear therein, nor any sinful speech (like backbiting, etc.).
- لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا
- They will not hear therein
- لَغْوًا
- any Laghw (dirty, false, evil vain talk)
- وَلَا تَأْثِيمًا
- nor any sinful speech (like backbiting, etc.)
- لَا
- Not · Particle
- يَسْمَعُونَ
- they will hear · Root: س م ع · Verb
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- لَغْوًا
- vain talk · Root: ل غ و · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- تَأْثِيمًا
- sinful (speech) · Root: أ ث م · Noun
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا ٢٦
[56:26] But only the saying of: Salam!, Salam! (greetings with peace)!
- إِلَّا قِيلًا
- But only the saying of:
- سَلَامًا سَلَامًا
- Salam!, Salam! (greetings with peace)
- إِلَّا
- Except · Root: ا ل ا · Particle
- قِيلًا
- a saying · Root: ق و ل · Noun
- سَلَامًا
- Peace · Root: س ل م · Noun
- سَلَامًا
- Peace · Root: س ل م · Noun
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ ٢٧
[56:27] And those on the Right Hand, Who will be those on the Right Hand?
- وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ
- And those on the Right Hand
- مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
- Who will be those on the Right Hand?
- وَأَصْحَابُ
- And (the) companions · Root: ص ح ب · Noun
- الْيَمِينِ
- (of) the right · Root: ي م ن · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- أَصْحَابُ
- (are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
- الْيَمِينِ
- (of) the right · Root: ي م ن · Noun
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ ٢٨
[56:28] (They will be) among thornless lote-trees,
- فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
- (They will be) among thornless lote-trees
- فِي
- Among · Particle
- سِدْرٍ
- lote trees · Root: س د ر · Noun
- مَّخْضُودٍ
- thornless · Root: خ ض د · Noun
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ ٢٩
[56:29] Among Talh (banana-trees) with fruits piled one above another,
- وَطَلْحٍ
- Among Talh
- مَّنضُودٍ
- with fruits piled one above another
- وَطَلْحٍ
- And banana trees · Root: ط ل ح · Noun
- مَّنضُودٍ
- layered · Root: ن ض د · Noun
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ ٣٠
[56:30] In shade long-extended,
- وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
- In shade long-extended
- وَظِلٍّ
- And shade · Root: ظ ل ل · Noun
- مَّمْدُودٍ
- extended · Root: م د د · Noun
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ ٣١
[56:31] By water flowing constantly,
- وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ
- By water flowing constantly
- وَمَاءٍ
- And water · Root: م و ء · Noun
- مَّسْكُوبٍ
- poured forth · Root: س ك ب · Noun
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ ٣٢
[56:32] And fruit in plenty,
- وَفَاكِهَةٍ
- And fruit
- كَثِيرَةٍ
- in plenty
- وَفَاكِهَةٍ
- And fruit · Root: ف ا ك ه · Noun
- كَثِيرَةٍ
- abundant · Root: ك ث ر · Noun
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ ٣٣
[56:33] Whose season is not limited, and their supply will not be cut off,
- لَّا مَقْطُوعَةٍ
- Whose season is not limited
- وَلَا مَمْنُوعَةٍ
- and their supply will not be cut off
- لَّا
- Not · Root: ل ا · Particle
- مَقْطُوعَةٍ
- limited · Root: ق ط ع · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- مَمْنُوعَةٍ
- forbidden · Root: م ن ع · Noun
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ ٣٤
[56:34] And on couches or thrones, raised high.
- وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
- And on couches or thrones, raised high.
- وَفُرُشٍ
- And (on) couches · Root: ف ر ش · Noun
- مَّرْفُوعَةٍ
- raised · Root: ر ف ع · Noun
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً ٣٥
[56:35] Verily, We have created them (maidens) of special creation.
- إِنَّا
- Verily, We
- أَنشَأْنَاهُنَّ
- have created them (maidens)
- إِنشَاءً
- of special creation
- إِنَّا
- Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
- أَنشَأْنَاهُنَّ
- [We] have produced them · Root: ن ش أ · Verb
- إِنشَاءً
- (into) a creation · Root: ن ش أ · Noun
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا ٣٦
[56:36] And made them virgins.
- فَجَعَلْنَاهُنَّ
- And made them
- أَبْكَارًا
- virgins
- فَجَعَلْنَاهُنَّ
- And We have made them · Root: ج ع ل · Verb
- أَبْكَارًا
- virgins · Root: ب ك ر · Noun
عُرُبًا أَتْرَابًا ٣٧
[56:37] Loving (their husbands only), equal in age.
- عُرُبًا
- Loving (their husbands only)
- أَتْرَابًا
- equal in age
- عُرُبًا
- Devoted · Root: ع ر ب · Noun
- أَتْرَابًا
- equals in age · Root: ت ر ب · Noun
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ ٣٨
[56:38] For those on the Right Hand.
- لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
- For those on the Right Hand
- لِّأَصْحَابِ
- For (the) companions · Root: ص ح ب · Noun
- الْيَمِينِ
- (of) the right · Root: ي م ن · Noun
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ ٣٩
[56:39] A multitude of those (on the Right Hand) will be from the first generation (who embraced Islam).
- ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
- A multitude of those (on the Right Hand) will be from the first generation (who embraced Islam).
- ثُلَّةٌ
- A company · Root: ث ل ل · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الْأَوَّلِينَ
- the former people · Root: ا و ل · Noun
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ ٤٠
[56:40] And a multitude of those (on the Right Hand) will be from the later times (generations).
- وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
- And a multitude of those (on the Right Hand) will be from the later times (generations)
- وَثُلَّةٌ
- And a company · Root: ث ل ل · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الْآخِرِينَ
- the later people · Root: خ ر ء · Noun
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ ٤١
[56:41] And those on the Left Hand Who will be those on the Left Hand?
- وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ
- And those on the Left Hand
- مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
- Who will be those on the Left Hand?
- وَأَصْحَابُ
- And (the) companions · Root: ص ح ب · Noun
- الشِّمَالِ
- (of) the left · Root: ش م ل · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- أَصْحَابُ
- (are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
- الشِّمَالِ
- (of) the left · Root: ش م ل · Noun
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ ٤٢
[56:42] In fierce hot wind and boiling water,
- فِي سَمُومٍ
- In fierce hot wind
- وَحَمِيمٍ
- and boiling water
- فِي
- In · Particle
- سَمُومٍ
- scorching fire · Root: س م م · Noun
- وَحَمِيمٍ
- and scalding water · Root: ح م م · Noun
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ ٤٣
[56:43] And shadow of black smoke,
- وَظِلٍّ
- And shadow
- مِّن يَحْمُومٍ
- of black smoke
- وَظِلٍّ
- And a shade · Root: ظ ل ل · Noun
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- يَحْمُومٍ
- black smoke · Root: ح م م · Noun
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ ٤٤
[56:44] (That shadow) neither cool, nor (even) good,
- لَّا بَارِدٍ
- neither cool
- وَلَا كَرِيمٍ
- nor (even) good
- لَّا
- Not · Root: ل ا · Particle
- بَارِدٍ
- cool · Root: ب ر د · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- كَرِيمٍ
- pleasant · Root: ك ر م · Noun
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ ٤٥
[56:45] Verily, before that, they indulged in luxury,
- إِنَّهُمْ
- Verily, they
- كَانُوا
- were
- قَبْلَ ذَٰلِكَ
- before that
- مُتْرَفِينَ
- indulged in luxury
- إِنَّهُمْ
- Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
- كَانُوا
- were · Root: ك و ن · Verb
- قَبْلَ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- مُتْرَفِينَ
- indulging in affluence · Root: ت ر ف · Noun
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ ٤٦
[56:46] And were persisting in great sin (joining partners in worship along with Allah, committing murders and other crimes, etc.)
- وَكَانُوا يُصِرُّونَ
- And were persisting
- عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
- in great sin (joining partners in worship along with Allah, committing murders and other crimes, etc.)
- وَكَانُوا
- And were · Root: ك و ن · Verb
- يُصِرُّونَ
- persisting · Root: ص ر ر · Verb
- عَلَى
- in · Root: ع ل ى · Particle
- الْحِنثِ
- the sin · Root: ح ن ث · Noun
- الْعَظِيمِ
- the great · Root: ع ظ م · Noun
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ٤٧
[56:47] And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected?
- وَكَانُوا يَقُولُونَ
- And they used to say:
- أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا
- When we die and become dust and bones,
- أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
- shall we then indeed be resurrected?
- وَكَانُوا
- And they used (to) · Root: ك و ن · Verb
- يَقُولُونَ
- say · Root: ق و ل · Verb
- أَئِذَا
- When · Root: أ ذ ا · Particle
- مِتْنَا
- we die · Root: م و ت · Verb
- وَكُنَّا
- and become · Root: ك و ن · Verb
- تُرَابًا
- dust · Root: ت ر ب · Noun
- وَعِظَامًا
- and bones · Root: ع ظ م · Noun
- أَإِنَّا
- will we · Root: ا ن ا · Particle
- لَمَبْعُوثُونَ
- surely be resurrected · Root: ب ع ث · Noun
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ ٤٨
[56:48] "And also our forefathers?"
- أَوَآبَاؤُنَا
- And also our forefathers
- أَوَآبَاؤُنَا
- And also our fathers · Root: أ ب و · Noun
- الْأَوَّلُونَ
- former · Root: أ و ل · Noun
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ ٤٩
[56:49] Say (O Muhammad SAW): "(Yes) verily, those of old, and those of later times.
- قُلْ إِنَّ
- Say (O Muhammad SAW):
- الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
- (Yes) verily, those of old, and those of later times.
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الْأَوَّلِينَ
- the former · Root: ا و ل · Noun
- وَالْآخِرِينَ
- and the later people · Root: أ خ ر · Noun
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ٥٠
[56:50] "All will surely be gathered together for appointed Meeting of a known Day.
- لَمَجْمُوعُونَ
- All will surely be gathered together
- إِلَىٰ مِيقَاتِ
- for appointed Meeting of
- يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
- a known Day
- لَمَجْمُوعُونَ
- Surely, will be gathered · Root: ج م ع · Noun
- إِلَىٰ
- for · Particle
- مِيقَاتِ
- (the) appointment · Root: و ق ت · Noun
- يَوْمٍ
- (of) a Day · Root: ي و م · Noun
- مَّعْلُومٍ
- well-known · Root: ع ل م · Noun
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ ٥١
[56:51] "Then moreover, verily, you the erring-ones, the deniers (of Resurrection)!
- ثُمَّ إِنَّكُمْ
- Then moreover, verily, you
- أَيُّهَا الضَّالُّونَ
- the erring-ones,
- الْمُكَذِّبُونَ
- the deniers (of Resurrection)!
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- إِنَّكُمْ
- indeed you · Root: إ ن · Particle
- أَيُّهَا
- O those astray · Root: أ ي ه · Particle
- الضَّالُّونَ
- O those astray · Root: ض ل ل · Noun
- الْمُكَذِّبُونَ
- the deniers · Root: ك ذ ب · Noun
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ ٥٢
[56:52] "You verily will eat of the trees of Zaqqum.
- لَآكِلُونَ
- You verily will eat
- مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
- of the trees of Zaqqum
- لَآكِلُونَ
- Will surely eat · Root: أ ك ل · Noun
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- شَجَرٍ
- (the) tree · Root: ش ج ر · Noun
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- زَقُّومٍ
- Zaqqum · Root: ز ق م · Noun
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ ٥٣
[56:53] "Then you will fill your bellies therewith,
- فَمَالِئُونَ
- Then you will fill
- مِنْهَا
- your bellies therewith
- فَمَالِئُونَ
- Then will fill · Root: م ل أ · Noun
- مِنْهَا
- with it · Root: ه ا · Pronoun
- الْبُطُونَ
- the bellies · Root: ب ط ن · Noun
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ ٥٤
[56:54] "And drink boiling water on top of it,
- فَشَارِبُونَ
- And drink
- عَلَيْهِ
- on top of it
- مِنَ الْحَمِيمِ
- boiling water
- فَشَارِبُونَ
- And drink · Root: ش ر ب · Noun
- عَلَيْهِ
- over it · Root: ع ل ى · Particle
- مِنَ
- [from] · Particle
- الْحَمِيمِ
- the scalding water · Root: ح م م · Noun
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ ٥٥
[56:55] "So you will drink (that) like thirsty camels!"
- فَشَارِبُونَ
- So you will drink
- شُرْبَ الْهِيمِ
- like thirsty camels!
- فَشَارِبُونَ
- And will drink · Root: ش ر ب · Noun
- شُرْبَ
- (as) drinking · Root: ش ر ب · Noun
- الْهِيمِ
- (of) the thirsty camels · Root: ه ي م · Noun
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ ٥٦
[56:56] That will be their entertainment on the Day of Recompense!
- هَٰذَا نُزُلُهُمْ
- That will be their entertainment
- يَوْمَ الدِّينِ
- on the Day of Recompense!
- هَٰذَا
- This · Root: ه ذ ا · Pronoun
- نُزُلُهُمْ
- (is) their hospitality · Root: ن ز ل · Noun
- يَوْمَ
- (on the) Day · Root: ي و م · Noun
- الدِّينِ
- (of) Judgment · Root: د ي ن · Noun
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ ٥٧
[56:57] We created you, then why do you believe not?
- نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ
- We created you
- فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
- then why do you not believe?
- نَحْنُ
- We · Root: ن ح ن · Pronoun
- خَلَقْنَاكُمْ
- [We] created you · Root: خ ل ق · Verb
- فَلَوْلَا
- so why (do) not · Root: ل و ل · Particle
- تُصَدِّقُونَ
- you admit the truth · Root: ص د ق · Verb
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ ٥٨
[56:58] Then tell Me (about) the human semen that you emit.
- أَفَرَأَيْتُم
- Then tell Me
- مَّا تُمْنُونَ
- (about) the human semen that you emit.
- أَفَرَأَيْتُم
- Do you see · Root: ر أ ي · Verb
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- تُمْنُونَ
- you emit · Root: م ن ن · Verb
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ ٥٩
[56:59] Is it you who create it (i.e. make this semen into a perfect human being), or are We the Creator?
- أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ
- Is it you who create it
- أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
- or are We the Creator
- أَأَنتُمْ
- Is it you · Root: أ ن ت · Pronoun
- تَخْلُقُونَهُ
- who create it · Root: خ ل ق · Verb
- أَمْ
- or · Root: أ م · Particle
- نَحْنُ
- (are) We · Root: ن ح ن · Pronoun
- الْخَالِقُونَ
- the Creators · Root: خ ل ق · Noun
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ٦٠
[56:60] We have decreed death to you all, and We are not unable,
- نَحْنُ قَدَّرْنَا
- We have decreed
- بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ
- death to you all
- وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
- and We are not unable
- نَحْنُ
- We · Root: ن ح ن · Pronoun
- قَدَّرْنَا
- [We] have decreed · Root: ق د ر · Verb
- بَيْنَكُمُ
- among you · Root: ب ي ن · Particle
- الْمَوْتَ
- the death · Root: م و ت · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- نَحْنُ
- We · Root: ن ح ن · Pronoun
- بِمَسْبُوقِينَ
- (are) outrun · Root: س ب ق · Noun
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ ٦١
[56:61] To transfigure you and create you in (forms) that you know not.
- عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ
- To transfigure you
- وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
- and create you in (forms) that you know not.
- عَلَىٰ
- In · Particle
- أَن
- that · Particle
- نُّبَدِّلَ
- We (will) change · Root: ب د ل · Verb
- أَمْثَالَكُمْ
- your likeness[es] · Root: م ث ل · Noun
- وَنُنشِئَكُمْ
- and produce you · Root: ن ش أ · Verb
- فِي
- in · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- لَا
- not · Particle
- تَعْلَمُونَ
- you know · Root: ع ل م · Verb
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ ٦٢
[56:62] And indeed, you have already known the first form of creation (i.e. the creation of Adam), why then do you not remember or take heed?
- وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ
- And indeed, you have already known
- النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ
- the first form of creation (i.e. the creation of Adam)
- فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
- why then do you not remember or take heed?
- وَلَقَدْ
- And certainly · Root: ل ق د · Particle
- عَلِمْتُمُ
- you know · Root: ع ل م · Verb
- النَّشْأَةَ
- the creation · Root: ن ش أ · Noun
- الْأُولَىٰ
- the first · Root: أ و ل · Noun
- فَلَوْلَا
- so why not · Root: ل و ل · Particle
- تَذَكَّرُونَ
- you take heed · Root: ذ ك ر · Verb
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ ٦٣
[56:63] Tell Me! The seed that you sow in the ground.
- أَفَرَأَيْتُم
- Tell Me!
- مَّا تَحْرُثُونَ
- The seed that you sow in the ground.
- أَفَرَأَيْتُم
- And do you see · Root: ر أ ي · Verb
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- تَحْرُثُونَ
- you sow · Root: ح ر ث · Verb
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ٦٤
[56:64] Is it you that make it grow, or are We the Grower?
- أَأَنتُمْ
- Is it you
- تَزْرَعُونَهُ
- that make it grow
- أَمْ
- or
- نَحْنُ
- are We
- الزَّارِعُونَ
- the Grower
- أَأَنتُمْ
- Is it you (who) · Root: أ ن ت · Pronoun
- تَزْرَعُونَهُ
- cause it to grow · Root: ز ر ع · Verb
- أَمْ
- or · Root: أ م · Particle
- نَحْنُ
- (are) We · Root: ن ح ن · Pronoun
- الزَّارِعُونَ
- the Ones Who grow · Root: ز ر ع · Noun
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ ٦٥
[56:65] Were it Our Will, We could crumble it to dry pieces, and you would be regretful (or left in wonderment).
- لَوْ نَشَاءُ
- Were it Our Will,
- لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا
- We could crumble it to dry pieces,
- فَظَلْتُمْ
- and you would be
- تَفَكَّهُونَ
- regretful (or left in wonderment).
- لَوْ
- If · Root: ل و · Particle
- نَشَاءُ
- We willed · Root: ن ش ا · Verb
- لَجَعَلْنَاهُ
- We (would) surely, make it · Root: ج ع ل · Verb
- حُطَامًا
- debris · Root: ح ط م · Noun
- فَظَلْتُمْ
- then you would remain · Root: ظ ل ل · Verb
- تَفَكَّهُونَ
- wondering · Root: ف ك ه · Verb
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ ٦٦
[56:66] (Saying): "We are indeed Mughramun (i.e. ruined or lost the money without any profit, or punished by the loss of all that we spend for cultivation, etc.)! [See Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 17, Page 219]
- إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
- (Saying): "We are indeed Mughramun (i.e. ruined or lost the money without any profit, or punished by the loss of all that we spend for cultivation, etc.)! [See Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 17, Page 219]
- إِنَّا
- Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
- لَمُغْرَمُونَ
- surely are laden with debt · Root: غ ر م · Noun
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ٦٧
[56:67] "Nay, but we are deprived!"
- بَلْ نَحْنُ
- Nay, but we are
- مَحْرُومُونَ
- deprived!
- بَلْ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- نَحْنُ
- we · Root: ن ح ن · Pronoun
- مَحْرُومُونَ
- (are) deprived · Root: ح ر م · Noun
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ ٦٨
[56:68] Tell Me! The water that you drink.
- أَفَرَأَيْتُمُ
- Tell Me!
- الْمَاءَ الَّذِي
- the water that
- تَشْرَبُونَ
- you drink.
- أَفَرَأَيْتُمُ
- Do you see · Root: ر أ ي · Verb
- الْمَاءَ
- the water · Root: م ا ء · Noun
- الَّذِي
- which · Root: ذ ل ي · Pronoun
- تَشْرَبُونَ
- you drink · Root: ش ر ب · Verb
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ ٦٩
[56:69] Is it you who cause it from the rainclouds to come down, or are We the Causer of it to come down?
- أَأَنتُمْ
- Is it you
- أَنزَلْتُمُوهُ
- who cause it to come down
- مِنَ الْمُزْنِ
- from the rainclouds
- أَمْ نَحْنُ
- or are We
- الْمُنزِلُونَ
- the Causer of it to come down
- أَأَنتُمْ
- Is it you · Root: أ ن ت · Pronoun
- أَنزَلْتُمُوهُ
- who send it down · Root: ن ز ل · Verb
- مِنَ
- from · Particle
- الْمُزْنِ
- the rain clouds · Root: م ز ن · Noun
- أَمْ
- or · Root: أ م · Particle
- نَحْنُ
- We · Root: ن ح ن · Pronoun
- الْمُنزِلُونَ
- (are) the Ones to send · Root: ن ز ل · Noun
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ ٧٠
[56:70] If We willed, We verily could make it salt (and undrinkable), why then do you not give thanks (to Allah)?
- لَوْ نَشَاءُ
- If We willed,
- جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا
- We verily could make it salt (and undrinkable),
- فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
- why then do you not give thanks (to Allah)?
- لَوْ
- If · Root: ل و · Particle
- نَشَاءُ
- We willed · Root: ن ش ا · Verb
- جَعَلْنَاهُ
- We (could) make it · Root: ج ع ل · Verb
- أُجَاجًا
- salty · Root: أ ج ج · Noun
- فَلَوْلَا
- then why are you not grateful · Root: ل و ل · Particle
- تَشْكُرُونَ
- then why are you not grateful · Root: ش ك ر · Verb
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ ٧١
[56:71] Tell Me! The fire which you kindle,
- أَفَرَأَيْتُمُ
- Tell Me!
- النَّارَ الَّتِي
- the fire which
- تُورُونَ
- you kindle,
- أَفَرَأَيْتُمُ
- Do you see · Root: ر أ ي · Verb
- النَّارَ
- the Fire · Root: ن و ر · Noun
- الَّتِي
- which · Pronoun
- تُورُونَ
- you ignite · Root: و ر ي · Verb
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ ٧٢
[56:72] Is it you who made the tree thereof to grow, or are We the Grower?
- أَأَنتُمْ
- Is it you
- أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا
- who made the tree thereof to grow
- أَمْ نَحْنُ
- or are We
- الْمُنشِئُونَ
- the Grower
- أَأَنتُمْ
- Is it you · Root: أ ن ت · Pronoun
- أَنشَأْتُمْ
- who produced · Root: ن ش أ · Verb
- شَجَرَتَهَا
- its tree · Root: ش ج ر · Noun
- أَمْ
- or · Root: أ م · Particle
- نَحْنُ
- We · Root: ن ح ن · Pronoun
- الْمُنشِئُونَ
- (are) the Producers · Root: ن ش أ · Noun
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ ٧٣
[56:73] We have made it a Reminder (for the Hell-fire, in the Hereafter); and an article of use for the travellers (and all the others, in this world).
- نَحْنُ جَعَلْنَاهَا
- We have made it
- تَذْكِرَةً
- a Reminder
- وَمَتَاعًا
- and an article of use
- لِّلْمُقْوِينَ
- for the travellers (and all the others, in this world)
- نَحْنُ
- We · Root: ن ح ن · Pronoun
- جَعَلْنَاهَا
- have made it · Root: ج ع ل · Verb
- تَذْكِرَةً
- a reminder · Root: ذ ك ر · Noun
- وَمَتَاعًا
- and a provision · Root: م ت ع · Noun
- لِّلْمُقْوِينَ
- for the wayfarers in the desert · Root: ق و ي · Noun
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ٧٤
[56:74] Then glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great.
- فَسَبِّحْ
- Then glorify
- بِاسْمِ رَبِّكَ
- with praises the Name of your Lord
- الْعَظِيمِ
- the Most Great
- فَسَبِّحْ
- So glorify · Root: س ب ح · Verb
- بِاسْمِ
- (the) name · Root: ا س م · Particle
- رَبِّكَ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْعَظِيمِ
- the Most Great · Root: ع ظ م · Noun
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ ٧٥
[56:75] So I swear by Mawaqi (setting or the mansions, etc.) of the stars (they traverse).
- ۞ فَلَا أُقْسِمُ
- So I swear by
- بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
- the Mawaqi (setting or the mansions, etc.) of the stars (they traverse)
- ۞ فَلَا
- But nay · Root: ف ل ا · Particle
- أُقْسِمُ
- I swear · Root: ق س م · Verb
- بِمَوَاقِعِ
- by setting · Root: و ق ع · Noun
- النُّجُومِ
- (of) the stars · Root: ن ج م · Noun
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ٧٦
[56:76] And verily, that is indeed a great oath, if you but know.
- وَإِنَّهُ
- And verily,
- لَقَسَمٌ
- that is indeed an oath,
- لَّوْ تَعْلَمُونَ
- if you but know.
- عَظِيمٌ
- great
- وَإِنَّهُ
- And indeed, it · Root: ا نَّ · Particle
- لَقَسَمٌ
- (is) surely an oath · Root: ق س م · Noun
- لَّوْ
- if · Root: ل و · Particle
- تَعْلَمُونَ
- you know · Root: ع ل م · Verb
- عَظِيمٌ
- great · Root: ع ظ م · Noun
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ ٧٧
[56:77] That (this) is indeed an honourable recital (the Noble Quran).
- إِنَّهُ
- That (this) is indeed
- لَقُرْآنٌ
- an honourable recital
- كَرِيمٌ
- (the Noble Quran)
- إِنَّهُ
- Indeed, it · Particle
- لَقُرْآنٌ
- (is) surely, a Quran · Root: ق ر أ · Noun
- كَرِيمٌ
- noble · Root: ك ر م · Noun
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ ٧٨
[56:78] In a Book well-guarded (with Allah in the heaven i.e. Al-Lauh Al-Mahfuz).
- فِي كِتَابٍ
- In a Book
- مَّكْنُونٍ
- well-guarded
- فِي
- In · Particle
- كِتَابٍ
- a Book · Root: ك ت ب · Noun
- مَّكْنُونٍ
- well-guarded · Root: ك ن ن · Noun
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ ٧٩
[56:79] Which (that Book with Allah) none can touch but the purified (i.e. the angels).
- لَّا يَمَسُّهُ
- none can touch it
- إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
- but the purified (i.e. the angels)
- لَّا
- None · Root: ل ا · Particle
- يَمَسُّهُ
- touch it · Root: م س س · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- الْمُطَهَّرُونَ
- the purified · Root: ط ه ر · Noun
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ٨٠
[56:80] A Revelation (this Quran) from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
- تَنزِيلٌ
- A Revelation
- مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
- from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)
- تَنزِيلٌ
- A Revelation · Root: ن ز ل · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّ
- (the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْعَالَمِينَ
- (of) the worlds · Root: ع ل م · Noun
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ ٨١
[56:81] Is it such a talk (this Quran) that you (disbelievers) deny?
- أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ
- Is it such a talk (this Quran)
- أَنتُم مُّدْهِنُونَ
- that you (disbelievers) deny?
- أَفَبِهَٰذَا
- Then is it to this · Root: ه ذ ا · Particle
- الْحَدِيثِ
- statement · Root: ح د ث · Noun
- أَنتُم
- that you · Root: أ ن ت · Pronoun
- مُّدْهِنُونَ
- (are) indifferent · Root: د ه ن · Noun
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ٨٢
[56:82] And instead (of thanking Allah) for the provision He gives you, on the contrary, you deny Him (by disbelief)!
- وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ
- And instead (of thanking Allah) for the provision He gives you,
- أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
- on the contrary, you deny Him (by disbelief)!
- وَتَجْعَلُونَ
- And you make · Verb
- رِزْقَكُمْ
- your provision · Root: ر ز ق · Noun
- أَنَّكُمْ
- that you · Root: أ ن · Particle
- تُكَذِّبُونَ
- deny · Root: ك ذ ب · Verb
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ ٨٣
[56:83] Then why do you not (intervene) when (the soul of a dying person) reaches the throat?
- فَلَوْلَا
- Then why do you not
- إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
- (intervene) when (the soul of a dying person) reaches the throat
- فَلَوْلَا
- Then why not · Root: ل و ل · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- بَلَغَتِ
- it reaches · Root: ب ل غ · Verb
- الْحُلْقُومَ
- the throat · Root: ح ل ق · Noun
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ ٨٤
[56:84] And you at the moment are looking on,
- وَأَنتُمْ
- And you
- حِينَئِذٍ
- at the moment
- تَنظُرُونَ
- are looking on
- وَأَنتُمْ
- And you · Root: أ ن ت · Pronoun
- حِينَئِذٍ
- (at) that time · Root: ح ي ن · Particle
- تَنظُرُونَ
- look on · Root: ن ظ ر · Verb
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ ٨٥
[56:85] But We (i.e. Our angels who take the soul) are nearer to him than you, but you see not, [Tafsir At-Tabari, Vol. 27, Page 209]
- وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ
- But We are nearer to him
- مِنكُمْ
- than you
- وَلَٰكِن
- but
- لَّا تُبْصِرُونَ
- you see not
- وَنَحْنُ
- And We · Root: ن ح ن · Pronoun
- أَقْرَبُ
- (are) nearer · Root: ق ر ب · Noun
- إِلَيْهِ
- to him · Root: ا ل ى · Particle
- مِنكُمْ
- than you · Pronoun
- وَلَٰكِن
- but · Root: ل ك ن · Particle
- لَّا
- you (do) not see · Root: ل ا · Particle
- تُبْصِرُونَ
- you (do) not see · Root: ب ص ر · Verb
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ ٨٦
[56:86] Then why do you not, if you are exempt from the reckoning and recompense (punishment, etc.)
- فَلَوْلَا
- Then why do you not
- إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
- if you are exempt from the reckoning and recompense (punishment, etc.)
- فَلَوْلَا
- Then why not · Root: ل و ل · Particle
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُمْ
- you are · Root: ك و ن · Verb
- غَيْرَ
- not · Root: غ ي ر · Particle
- مَدِينِينَ
- to be recompensed · Root: د ي ن · Noun
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ٨٧
[56:87] Bring back the soul (to its body), if you are truthful?
- تَرْجِعُونَهَا
- Bring back (the soul)
- إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
- if you are truthful?
- تَرْجِعُونَهَا
- Bring it back · Root: ر ج ع · Verb
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُمْ
- you are · Root: ك و ن · Verb
- صَادِقِينَ
- truthful · Root: ص د ق · Noun
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ ٨٨
[56:88] Then, if he (the dying person) be of the Muqarrabun (those brought near to Allah),
- فَأَمَّا إِن كَانَ
- Then, if he (the dying person) be
- مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
- of the Muqarrabun (those brought near to Allah)
- فَأَمَّا
- Then · Root: أ م م · Particle
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كَانَ
- he was · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْمُقَرَّبِينَ
- those brought near · Root: ق ر ب · Noun
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ ٨٩
[56:89] (There is for him) rest and provision, and a Garden of delights (Paradise).
- فَرَوْحٌ
- (There is for him) rest
- وَرَيْحَانٌ
- and provision
- وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
- and a Garden of delights (Paradise)
- فَرَوْحٌ
- Then rest · Root: ر و ح · Noun
- وَرَيْحَانٌ
- and bounty · Root: ر ي ح · Noun
- وَجَنَّتُ
- and a Garden · Root: ج ن ن · Noun
- نَعِيمٍ
- (of) Pleasure · Root: ن ع م · Noun
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ٩٠
[56:90] And if he (the dying person) be of those on the Right Hand,
- وَأَمَّا إِن كَانَ
- And if he be
- مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
- of those on the Right Hand
- وَأَمَّا
- And · Root: أ م م · Particle
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كَانَ
- he was · Root: ك و ن · Verb
- مِنْ
- of · Particle
- أَصْحَابِ
- (the) companions · Root: ص ح ب · Noun
- الْيَمِينِ
- (of) the right · Root: ي م ن · Noun
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ٩١
[56:91] Then there is safety and peace (from the Punishment of Allah) for (you as you are from) those on the Right Hand.
- فَسَلَامٌ لَّكَ
- Then there is safety and peace for (you)
- مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
- (from the Punishment of Allah) as you are from those on the Right Hand.
- فَسَلَامٌ
- Then, peace · Root: س ل م · Noun
- لَّكَ
- for you · Root: ل ك · Particle
- مِنْ
- [from] · Particle
- أَصْحَابِ
- (the) companions · Root: ص ح ب · Noun
- الْيَمِينِ
- (of) the right · Root: ي م ن · Noun
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ ٩٢
[56:92] But if he (the dying person) be of the denying (of the Resurrection), the erring (away from the Right Path of Islamic Monotheism),
- وَأَمَّا إِن كَانَ
- But if he (the dying person) be
- مِنَ الْمُكَذِّبِينَ
- of the denying (of the Resurrection),
- الضَّالِّينَ
- the erring (away from the Right Path of Islamic Monotheism),
- وَأَمَّا
- But · Root: أ م م · Particle
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كَانَ
- he was · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْمُكَذِّبِينَ
- the deniers · Root: ك ذ ب · Noun
- الضَّالِّينَ
- the astray · Root: ض ل ل · Noun
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ ٩٣
[56:93] Then for him is entertainment with boiling water.
- فَنُزُلٌ
- Then for him is entertainment
- مِّنْ حَمِيمٍ
- with boiling water
- فَنُزُلٌ
- Then, hospitality · Root: ن ز ل · Noun
- مِّنْ
- of · Particle
- حَمِيمٍ
- (the) scalding water · Root: ح م م · Noun
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ ٩٤
[56:94] And burning in Hell-fire.
- وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
- And burning in Hell-fire
- وَتَصْلِيَةُ
- And burning · Root: ص ل و · Noun
- جَحِيمٍ
- (in) Hellfire · Root: ج ح م · Noun
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ ٩٥
[56:95] Verily, this! This is an absolute Truth with certainty.
- إِنَّ هَٰذَا
- Verily, this!
- لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
- This is an absolute Truth with certainty.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- لَهُوَ
- surely, it · Root: ل ه و · Noun
- حَقُّ
- (is the) truth · Root: ح ق ق · Noun
- الْيَقِينِ
- certain · Root: ي ق ن · Noun
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ٩٦
[56:96] So glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great.
- فَسَبِّحْ
- So glorify with praises
- بِاسْمِ رَبِّكَ
- the Name of your Lord
- الْعَظِيمِ
- the Most Great
- فَسَبِّحْ
- So glorify · Root: س ب ح · Verb
- بِاسْمِ
- (the) name · Root: ا س م · Particle
- رَبِّكَ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْعَظِيمِ
- the Most Great · Root: ع ظ م · Noun