Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Al-Waqi'ah — 96 Verses (Makkan)

Surah Al-Waqi'ah is the 56th surah of the Quran. It contains 96 verses and was revealed in Makkah.

← All Surahs

Themes in Surah Al-Waqi'ah

Surah Al-Waqi'ah covers 7 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

The Ashab al-Yamin, Ashab al-Shimal, and the Sabiqoon in the Hereafter

The Day of Qiyamah and the Classification of Souls — Verses 1–12

إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ١

[56:1] When the Event (i.e. the Day of Resurrection) befalls.

إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
When the Event (i.e. the Day of Resurrection) befalls
إِذَا
When · Root: إ ذ ا · Particle
وَقَعَتِ
occurs · Root: و ق ع · Verb
الْوَاقِعَةُ
the Event · Root: و ق ع · Noun

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ٢

[56:2] And there can be no denying of its befalling.

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا
there can be no denying of its befalling
كَاذِبَةٌ
no denying
لَيْسَ
Not · Root: ل ي س · Particle
لِوَقْعَتِهَا
at its occurrence · Root: و ق ع · Noun
كَاذِبَةٌ
a denial · Root: ك ذ ب · Noun

خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ ٣

[56:3] It will bring low (some); (and others) it will exalt;

خَافِضَةٌ
It will bring low (some)
رَّافِعَةٌ
(and others) it will exalt
خَافِضَةٌ
Bringing down · Root: خ ف ض · Noun
رَّافِعَةٌ
raising up · Root: ر ف ع · Noun

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا ٤

[56:4] When the earth will be shaken with a terrible shake.

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ
When the earth will be shaken
رَجًّا
with a terrible shake
إِذَا
When · Root: إ ذ ا · Particle
رُجَّتِ
will be shaken · Root: ر ج ج · Verb
الْأَرْضُ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
رَجًّا
(with) a shaking · Root: ر ج ج · Noun

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ٥

[56:5] And the mountains will be powdered to dust.

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ
And the mountains will be
بَسًّا
powdered to dust.
وَبُسَّتِ
And will be crumbled · Root: ب س ط · Verb
الْجِبَالُ
the mountains · Root: ج ب ل · Noun
بَسًّا
(with awful) crumbling · Root: ب س س · Noun

فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا ٦

[56:6] So that they will become floating dust particles.

فَكَانَتْ
So that they will become
هَبَاءً
floating dust particles
فَكَانَتْ
So they become · Root: ك و ن · Verb
هَبَاءً
dust particles · Root: ه ب ا · Noun
مُّنبَثًّا
dispersing · Root: ن ب ث · Noun

وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً ٧

[56:7] And you (all) will be in three kinds (i.e. separate groups).

وَكُنتُمْ
And you (all)
أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
will be in three kinds (i.e. separate groups)
وَكُنتُمْ
And you will become · Root: ك و ن · Verb
أَزْوَاجًا
kinds · Root: ز و ج · Noun
ثَلَاثَةً
three · Root: ث ل ث · Noun

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ ٨

[56:8] So those on the Right Hand (i.e. those who will be given their Records in their right hands), Who will be those on the Right Hand? (As a respect for them, because they will enter Paradise).

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
So those on the Right Hand
مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Who will be those on the Right Hand?
فَأَصْحَابُ
Then (the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْمَيْمَنَةِ
(of) the right · Root: ي م ن · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْمَيْمَنَةِ
(of) the right · Root: ي م ن · Noun

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ ٩

[56:9] And those on the Left Hand (i.e. those who will be given their Record in their left hands), Who will be those on the Left Hand? (As a disgrace for them, because they will enter Hell).

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
And those on the Left Hand
مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Who will be those on the Left Hand?
وَأَصْحَابُ
And (the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْمَشْأَمَةِ
(of) the left · Root: ش أ م · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْمَشْأَمَةِ
(of) the left · Root: ش أ م · Noun

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ ١٠

[56:10] And those foremost [(in Islamic Faith of Monotheism and in performing righteous deeds) in the life of this world on the very first call for to embrace Islam,] will be foremost (in Paradise).

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
And those foremost
وَالسَّابِقُونَ
And the foremost · Root: س ب ق · Noun
السَّابِقُونَ
(are) the foremost · Root: س ب ق · Noun

أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ ١١

[56:11] These will be those nearest to Allah.

أُولَٰئِكَ
These will be
الْمُقَرَّبُونَ
those nearest to Allah
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
الْمُقَرَّبُونَ
(are) the nearest ones · Root: ق ر ب · Noun

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ١٢

[56:12] In the Gardens of delight (Paradise).

فِي جَنَّاتِ
In the Gardens of
النَّعِيمِ
delight (Paradise)
فِي
In · Particle
جَنَّاتِ
Gardens · Root: ج ن ن · Noun
النَّعِيمِ
(of) Pleasure · Root: ن ع م · Noun

The Rewards for the Sabiqoon (Foremost in Faith) and the Eternal Peace in the Hereafter

The Bliss of the Righteous in Jannah (Paradise) — Verses 13–26

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ ١٣

[56:13] A multitude of those (foremost) will be from the first generations (who embraced Islam).

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
A multitude of those (foremost) will be from the first generations (who embraced Islam)
ثُلَّةٌ
A company · Root: ث ل ل · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْأَوَّلِينَ
the former (people) · Root: ا و ل · Noun

وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ ١٤

[56:14] And a few of those (foremost) will be from the later time (generations).

وَقَلِيلٌ
And a few
مِّنَ الْآخِرِينَ
of those (foremost) will be from the later time (generations)
وَقَلِيلٌ
And a few · Root: ق ل ل · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْآخِرِينَ
the later (people) · Root: خ ر ء · Noun

عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ ١٥

[56:15] (They will be) on thrones woven with gold and precious stones,

عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
(They will be) on thrones woven with gold and precious stones
عَلَىٰ
On · Particle
سُرُرٍ
thrones · Root: س ر ر · Noun
مَّوْضُونَةٍ
decorated · Root: و ض ع · Noun

مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ ١٦

[56:16] Reclining thereon, face to face.

مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا
Reclining thereon
مُتَقَابِلِينَ
face to face
مُّتَّكِئِينَ
Reclining · Root: و ت ك · Noun
عَلَيْهَا
on them · Root: ع ل ي · Particle
مُتَقَابِلِينَ
facing each other · Root: ق ب ل · Noun

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ ١٧

[56:17] They will be served by immortal boys,

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ
They will be served by
وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
immortal boys
يَطُوفُ
Will circulate · Root: ط و ف · Verb
عَلَيْهِمْ
among them · Root: ع ل ى · Particle
وِلْدَانٌ
boys · Root: و ل د · Noun
مُّخَلَّدُونَ
immortal · Root: خ ل د · Noun

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ ١٨

[56:18] With cups, and jugs, and a glass from the flowing wine,

بِأَكْوَابٍ
With cups,
وَأَبَارِيقَ
and jugs,
وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
and a glass from the flowing wine,
بِأَكْوَابٍ
With vessels · Root: ك و ب · Noun
وَأَبَارِيقَ
and jugs · Root: ب ر ق · Noun
وَكَأْسٍ
and a cup · Root: ك أ س · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
مَّعِينٍ
a flowing stream · Root: ع ي ن · Noun

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ ١٩

[56:19] Wherefrom they will get neither any aching of the head, nor any intoxication.

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا
they will get neither any aching of the head
وَلَا يُنزِفُونَ
nor any intoxication
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
يُصَدَّعُونَ
they will get headache · Root: ص د ع · Verb
عَنْهَا
therefrom · Root: ع ن ه · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يُنزِفُونَ
they will get intoxicated · Root: ن ز ف · Verb

وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ ٢٠

[56:20] And fruit; that they may choose.

وَفَاكِهَةٍ
And fruit;
مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
that they may choose.
وَفَاكِهَةٍ
And fruits · Root: ف ا ك ه · Noun
مِّمَّا
of what · Root: م م ا · Particle
يَتَخَيَّرُونَ
they select · Root: خ ي ر · Verb

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ٢١

[56:21] And the flesh of fowls that they desire.

وَلَحْمِ طَيْرٍ
And the flesh of fowls
مِّمَّا يَشْتَهُونَ
that they desire
وَلَحْمِ
And (the) flesh · Root: ل ح م · Noun
طَيْرٍ
(of) fowls · Root: ط ي ر · Noun
مِّمَّا
of what · Root: م م ا · Particle
يَشْتَهُونَ
they desire · Root: ش ه و · Verb

وَحُورٌ عِينٌ ٢٢

[56:22] And (there will be) Houris (fair females) with wide, lovely eyes (as wives for the pious),

وَحُورٌ عِينٌ
And (there will be) Houris (fair females) with wide, lovely eyes
وَحُورٌ
And fair ones · Root: ح و ر · Noun
عِينٌ
(with) large eyes · Root: ع ي ن · Noun

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ ٢٣

[56:23] Like unto preserved pearls.

كَأَمْثَالِ
Like unto
اللُّؤْلُؤِ
pearls
الْمَكْنُونِ
preserved
كَأَمْثَالِ
Like · Root: م ث ل · Noun
اللُّؤْلُؤِ
pearls · Root: ل ء ل · Noun
الْمَكْنُونِ
well-protected · Root: ك ن ن · Noun

جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٢٤

[56:24] A reward for what they used to do.

جَزَاءً
A reward
بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
for what they used to do
جَزَاءً
A reward · Root: ج ز ي · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا ٢٥

[56:25] No Laghw (dirty, false, evil vain talk) will they hear therein, nor any sinful speech (like backbiting, etc.).

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا
They will not hear therein
لَغْوًا
any Laghw (dirty, false, evil vain talk)
وَلَا تَأْثِيمًا
nor any sinful speech (like backbiting, etc.)
لَا
Not · Particle
يَسْمَعُونَ
they will hear · Root: س م ع · Verb
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
لَغْوًا
vain talk · Root: ل غ و · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَأْثِيمًا
sinful (speech) · Root: أ ث م · Noun

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا ٢٦

[56:26] But only the saying of: Salam!, Salam! (greetings with peace)!

إِلَّا قِيلًا
But only the saying of:
سَلَامًا سَلَامًا
Salam!, Salam! (greetings with peace)
إِلَّا
Except · Root: ا ل ا · Particle
قِيلًا
a saying · Root: ق و ل · Noun
سَلَامًا
Peace · Root: س ل م · Noun
سَلَامًا
Peace · Root: س ل م · Noun

Eternal Rewards and Companionship in Paradise

The Blessings and Companions of the People of the Right Hand — Verses 27–40

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ ٢٧

[56:27] And those on the Right Hand, Who will be those on the Right Hand?

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ
And those on the Right Hand
مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
Who will be those on the Right Hand?
وَأَصْحَابُ
And (the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْيَمِينِ
(of) the right · Root: ي م ن · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْيَمِينِ
(of) the right · Root: ي م ن · Noun

فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ ٢٨

[56:28] (They will be) among thornless lote-trees,

فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
(They will be) among thornless lote-trees
فِي
Among · Particle
سِدْرٍ
lote trees · Root: س د ر · Noun
مَّخْضُودٍ
thornless · Root: خ ض د · Noun

وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ ٢٩

[56:29] Among Talh (banana-trees) with fruits piled one above another,

وَطَلْحٍ
Among Talh
مَّنضُودٍ
with fruits piled one above another
وَطَلْحٍ
And banana trees · Root: ط ل ح · Noun
مَّنضُودٍ
layered · Root: ن ض د · Noun

وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ ٣٠

[56:30] In shade long-extended,

وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
In shade long-extended
وَظِلٍّ
And shade · Root: ظ ل ل · Noun
مَّمْدُودٍ
extended · Root: م د د · Noun

وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ ٣١

[56:31] By water flowing constantly,

وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ
By water flowing constantly
وَمَاءٍ
And water · Root: م و ء · Noun
مَّسْكُوبٍ
poured forth · Root: س ك ب · Noun

وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ ٣٢

[56:32] And fruit in plenty,

وَفَاكِهَةٍ
And fruit
كَثِيرَةٍ
in plenty
وَفَاكِهَةٍ
And fruit · Root: ف ا ك ه · Noun
كَثِيرَةٍ
abundant · Root: ك ث ر · Noun

لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ ٣٣

[56:33] Whose season is not limited, and their supply will not be cut off,

لَّا مَقْطُوعَةٍ
Whose season is not limited
وَلَا مَمْنُوعَةٍ
and their supply will not be cut off
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
مَقْطُوعَةٍ
limited · Root: ق ط ع · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
مَمْنُوعَةٍ
forbidden · Root: م ن ع · Noun

وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ ٣٤

[56:34] And on couches or thrones, raised high.

وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
And on couches or thrones, raised high.
وَفُرُشٍ
And (on) couches · Root: ف ر ش · Noun
مَّرْفُوعَةٍ
raised · Root: ر ف ع · Noun

إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً ٣٥

[56:35] Verily, We have created them (maidens) of special creation.

إِنَّا
Verily, We
أَنشَأْنَاهُنَّ
have created them (maidens)
إِنشَاءً
of special creation
إِنَّا
Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
أَنشَأْنَاهُنَّ
[We] have produced them · Root: ن ش أ · Verb
إِنشَاءً
(into) a creation · Root: ن ش أ · Noun

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا ٣٦

[56:36] And made them virgins.

فَجَعَلْنَاهُنَّ
And made them
أَبْكَارًا
virgins
فَجَعَلْنَاهُنَّ
And We have made them · Root: ج ع ل · Verb
أَبْكَارًا
virgins · Root: ب ك ر · Noun

عُرُبًا أَتْرَابًا ٣٧

[56:37] Loving (their husbands only), equal in age.

عُرُبًا
Loving (their husbands only)
أَتْرَابًا
equal in age
عُرُبًا
Devoted · Root: ع ر ب · Noun
أَتْرَابًا
equals in age · Root: ت ر ب · Noun

لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ ٣٨

[56:38] For those on the Right Hand.

لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
For those on the Right Hand
لِّأَصْحَابِ
For (the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْيَمِينِ
(of) the right · Root: ي م ن · Noun

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ ٣٩

[56:39] A multitude of those (on the Right Hand) will be from the first generation (who embraced Islam).

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
A multitude of those (on the Right Hand) will be from the first generation (who embraced Islam).
ثُلَّةٌ
A company · Root: ث ل ل · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْأَوَّلِينَ
the former people · Root: ا و ل · Noun

وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ ٤٠

[56:40] And a multitude of those (on the Right Hand) will be from the later times (generations).

وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
And a multitude of those (on the Right Hand) will be from the later times (generations)
وَثُلَّةٌ
And a company · Root: ث ل ل · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْآخِرِينَ
the later people · Root: خ ر ء · Noun

The Punishment of the People of the Left on the Day of Judgment

The Consequences of Denying Resurrection — Verses 41–56

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ ٤١

[56:41] And those on the Left Hand Who will be those on the Left Hand?

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ
And those on the Left Hand
مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
Who will be those on the Left Hand?
وَأَصْحَابُ
And (the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الشِّمَالِ
(of) the left · Root: ش م ل · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الشِّمَالِ
(of) the left · Root: ش م ل · Noun

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ ٤٢

[56:42] In fierce hot wind and boiling water,

فِي سَمُومٍ
In fierce hot wind
وَحَمِيمٍ
and boiling water
فِي
In · Particle
سَمُومٍ
scorching fire · Root: س م م · Noun
وَحَمِيمٍ
and scalding water · Root: ح م م · Noun

وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ ٤٣

[56:43] And shadow of black smoke,

وَظِلٍّ
And shadow
مِّن يَحْمُومٍ
of black smoke
وَظِلٍّ
And a shade · Root: ظ ل ل · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
يَحْمُومٍ
black smoke · Root: ح م م · Noun

لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ ٤٤

[56:44] (That shadow) neither cool, nor (even) good,

لَّا بَارِدٍ
neither cool
وَلَا كَرِيمٍ
nor (even) good
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
بَارِدٍ
cool · Root: ب ر د · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
كَرِيمٍ
pleasant · Root: ك ر م · Noun

إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ ٤٥

[56:45] Verily, before that, they indulged in luxury,

إِنَّهُمْ
Verily, they
كَانُوا
were
قَبْلَ ذَٰلِكَ
before that
مُتْرَفِينَ
indulged in luxury
إِنَّهُمْ
Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
كَانُوا
were · Root: ك و ن · Verb
قَبْلَ
before · Root: ق ب ل · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
مُتْرَفِينَ
indulging in affluence · Root: ت ر ف · Noun

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ ٤٦

[56:46] And were persisting in great sin (joining partners in worship along with Allah, committing murders and other crimes, etc.)

وَكَانُوا يُصِرُّونَ
And were persisting
عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
in great sin (joining partners in worship along with Allah, committing murders and other crimes, etc.)
وَكَانُوا
And were · Root: ك و ن · Verb
يُصِرُّونَ
persisting · Root: ص ر ر · Verb
عَلَى
in · Root: ع ل ى · Particle
الْحِنثِ
the sin · Root: ح ن ث · Noun
الْعَظِيمِ
the great · Root: ع ظ م · Noun

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ٤٧

[56:47] And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected?

وَكَانُوا يَقُولُونَ
And they used to say:
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا
When we die and become dust and bones,
أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
shall we then indeed be resurrected?
وَكَانُوا
And they used (to) · Root: ك و ن · Verb
يَقُولُونَ
say · Root: ق و ل · Verb
أَئِذَا
When · Root: أ ذ ا · Particle
مِتْنَا
we die · Root: م و ت · Verb
وَكُنَّا
and become · Root: ك و ن · Verb
تُرَابًا
dust · Root: ت ر ب · Noun
وَعِظَامًا
and bones · Root: ع ظ م · Noun
أَإِنَّا
will we · Root: ا ن ا · Particle
لَمَبْعُوثُونَ
surely be resurrected · Root: ب ع ث · Noun

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ ٤٨

[56:48] "And also our forefathers?"

أَوَآبَاؤُنَا
And also our forefathers
أَوَآبَاؤُنَا
And also our fathers · Root: أ ب و · Noun
الْأَوَّلُونَ
former · Root: أ و ل · Noun

قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ ٤٩

[56:49] Say (O Muhammad SAW): "(Yes) verily, those of old, and those of later times.

قُلْ إِنَّ
Say (O Muhammad SAW):
الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
(Yes) verily, those of old, and those of later times.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الْأَوَّلِينَ
the former · Root: ا و ل · Noun
وَالْآخِرِينَ
and the later people · Root: أ خ ر · Noun

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ٥٠

[56:50] "All will surely be gathered together for appointed Meeting of a known Day.

لَمَجْمُوعُونَ
All will surely be gathered together
إِلَىٰ مِيقَاتِ
for appointed Meeting of
يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
a known Day
لَمَجْمُوعُونَ
Surely, will be gathered · Root: ج م ع · Noun
إِلَىٰ
for · Particle
مِيقَاتِ
(the) appointment · Root: و ق ت · Noun
يَوْمٍ
(of) a Day · Root: ي و م · Noun
مَّعْلُومٍ
well-known · Root: ع ل م · Noun

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ ٥١

[56:51] "Then moreover, verily, you the erring-ones, the deniers (of Resurrection)!

ثُمَّ إِنَّكُمْ
Then moreover, verily, you
أَيُّهَا الضَّالُّونَ
the erring-ones,
الْمُكَذِّبُونَ
the deniers (of Resurrection)!
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِنَّكُمْ
indeed you · Root: إ ن · Particle
أَيُّهَا
O those astray · Root: أ ي ه · Particle
الضَّالُّونَ
O those astray · Root: ض ل ل · Noun
الْمُكَذِّبُونَ
the deniers · Root: ك ذ ب · Noun

لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ ٥٢

[56:52] "You verily will eat of the trees of Zaqqum.

لَآكِلُونَ
You verily will eat
مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
of the trees of Zaqqum
لَآكِلُونَ
Will surely eat · Root: أ ك ل · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
شَجَرٍ
(the) tree · Root: ش ج ر · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
زَقُّومٍ
Zaqqum · Root: ز ق م · Noun

فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ ٥٣

[56:53] "Then you will fill your bellies therewith,

فَمَالِئُونَ
Then you will fill
مِنْهَا
your bellies therewith
فَمَالِئُونَ
Then will fill · Root: م ل أ · Noun
مِنْهَا
with it · Root: ه ا · Pronoun
الْبُطُونَ
the bellies · Root: ب ط ن · Noun

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ ٥٤

[56:54] "And drink boiling water on top of it,

فَشَارِبُونَ
And drink
عَلَيْهِ
on top of it
مِنَ الْحَمِيمِ
boiling water
فَشَارِبُونَ
And drink · Root: ش ر ب · Noun
عَلَيْهِ
over it · Root: ع ل ى · Particle
مِنَ
[from] · Particle
الْحَمِيمِ
the scalding water · Root: ح م م · Noun

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ ٥٥

[56:55] "So you will drink (that) like thirsty camels!"

فَشَارِبُونَ
So you will drink
شُرْبَ الْهِيمِ
like thirsty camels!
فَشَارِبُونَ
And will drink · Root: ش ر ب · Noun
شُرْبَ
(as) drinking · Root: ش ر ب · Noun
الْهِيمِ
(of) the thirsty camels · Root: ه ي م · Noun

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ ٥٦

[56:56] That will be their entertainment on the Day of Recompense!

هَٰذَا نُزُلُهُمْ
That will be their entertainment
يَوْمَ الدِّينِ
on the Day of Recompense!
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
نُزُلُهُمْ
(is) their hospitality · Root: ن ز ل · Noun
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الدِّينِ
(of) Judgment · Root: د ي ن · Noun

Acknowledgment of Allah's Role in Creation and Sustenance

Divine Power and Human Dependency — Verses 57–74

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ ٥٧

[56:57] We created you, then why do you believe not?

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ
We created you
فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
then why do you not believe?
نَحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
خَلَقْنَاكُمْ
[We] created you · Root: خ ل ق · Verb
فَلَوْلَا
so why (do) not · Root: ل و ل · Particle
تُصَدِّقُونَ
you admit the truth · Root: ص د ق · Verb

أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ ٥٨

[56:58] Then tell Me (about) the human semen that you emit.

أَفَرَأَيْتُم
Then tell Me
مَّا تُمْنُونَ
(about) the human semen that you emit.
أَفَرَأَيْتُم
Do you see · Root: ر أ ي · Verb
مَّا
what · Root: م ا · Particle
تُمْنُونَ
you emit · Root: م ن ن · Verb

أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ ٥٩

[56:59] Is it you who create it (i.e. make this semen into a perfect human being), or are We the Creator?

أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ
Is it you who create it
أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
or are We the Creator
أَأَنتُمْ
Is it you · Root: أ ن ت · Pronoun
تَخْلُقُونَهُ
who create it · Root: خ ل ق · Verb
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
نَحْنُ
(are) We · Root: ن ح ن · Pronoun
الْخَالِقُونَ
the Creators · Root: خ ل ق · Noun

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ٦٠

[56:60] We have decreed death to you all, and We are not unable,

نَحْنُ قَدَّرْنَا
We have decreed
بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ
death to you all
وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
and We are not unable
نَحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
قَدَّرْنَا
[We] have decreed · Root: ق د ر · Verb
بَيْنَكُمُ
among you · Root: ب ي ن · Particle
الْمَوْتَ
the death · Root: م و ت · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
نَحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
بِمَسْبُوقِينَ
(are) outrun · Root: س ب ق · Noun

عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ ٦١

[56:61] To transfigure you and create you in (forms) that you know not.

عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ
To transfigure you
وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
and create you in (forms) that you know not.
عَلَىٰ
In · Particle
أَن
that · Particle
نُّبَدِّلَ
We (will) change · Root: ب د ل · Verb
أَمْثَالَكُمْ
your likeness[es] · Root: م ث ل · Noun
وَنُنشِئَكُمْ
and produce you · Root: ن ش أ · Verb
فِي
in · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَا
not · Particle
تَعْلَمُونَ
you know · Root: ع ل م · Verb

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ ٦٢

[56:62] And indeed, you have already known the first form of creation (i.e. the creation of Adam), why then do you not remember or take heed?

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ
And indeed, you have already known
النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ
the first form of creation (i.e. the creation of Adam)
فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
why then do you not remember or take heed?
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
عَلِمْتُمُ
you know · Root: ع ل م · Verb
النَّشْأَةَ
the creation · Root: ن ش أ · Noun
الْأُولَىٰ
the first · Root: أ و ل · Noun
فَلَوْلَا
so why not · Root: ل و ل · Particle
تَذَكَّرُونَ
you take heed · Root: ذ ك ر · Verb

أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ ٦٣

[56:63] Tell Me! The seed that you sow in the ground.

أَفَرَأَيْتُم
Tell Me!
مَّا تَحْرُثُونَ
The seed that you sow in the ground.
أَفَرَأَيْتُم
And do you see · Root: ر أ ي · Verb
مَّا
what · Root: م ا · Particle
تَحْرُثُونَ
you sow · Root: ح ر ث · Verb

أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ٦٤

[56:64] Is it you that make it grow, or are We the Grower?

أَأَنتُمْ
Is it you
تَزْرَعُونَهُ
that make it grow
أَمْ
or
نَحْنُ
are We
الزَّارِعُونَ
the Grower
أَأَنتُمْ
Is it you (who) · Root: أ ن ت · Pronoun
تَزْرَعُونَهُ
cause it to grow · Root: ز ر ع · Verb
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
نَحْنُ
(are) We · Root: ن ح ن · Pronoun
الزَّارِعُونَ
the Ones Who grow · Root: ز ر ع · Noun

لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ ٦٥

[56:65] Were it Our Will, We could crumble it to dry pieces, and you would be regretful (or left in wonderment).

لَوْ نَشَاءُ
Were it Our Will,
لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا
We could crumble it to dry pieces,
فَظَلْتُمْ
and you would be
تَفَكَّهُونَ
regretful (or left in wonderment).
لَوْ
If · Root: ل و · Particle
نَشَاءُ
We willed · Root: ن ش ا · Verb
لَجَعَلْنَاهُ
We (would) surely, make it · Root: ج ع ل · Verb
حُطَامًا
debris · Root: ح ط م · Noun
فَظَلْتُمْ
then you would remain · Root: ظ ل ل · Verb
تَفَكَّهُونَ
wondering · Root: ف ك ه · Verb

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ ٦٦

[56:66] (Saying): "We are indeed Mughramun (i.e. ruined or lost the money without any profit, or punished by the loss of all that we spend for cultivation, etc.)! [See Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 17, Page 219]

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
(Saying): "We are indeed Mughramun (i.e. ruined or lost the money without any profit, or punished by the loss of all that we spend for cultivation, etc.)! [See Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 17, Page 219]
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
لَمُغْرَمُونَ
surely are laden with debt · Root: غ ر م · Noun

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ٦٧

[56:67] "Nay, but we are deprived!"

بَلْ نَحْنُ
Nay, but we are
مَحْرُومُونَ
deprived!
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
نَحْنُ
we · Root: ن ح ن · Pronoun
مَحْرُومُونَ
(are) deprived · Root: ح ر م · Noun

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ ٦٨

[56:68] Tell Me! The water that you drink.

أَفَرَأَيْتُمُ
Tell Me!
الْمَاءَ الَّذِي
the water that
تَشْرَبُونَ
you drink.
أَفَرَأَيْتُمُ
Do you see · Root: ر أ ي · Verb
الْمَاءَ
the water · Root: م ا ء · Noun
الَّذِي
which · Root: ذ ل ي · Pronoun
تَشْرَبُونَ
you drink · Root: ش ر ب · Verb

أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ ٦٩

[56:69] Is it you who cause it from the rainclouds to come down, or are We the Causer of it to come down?

أَأَنتُمْ
Is it you
أَنزَلْتُمُوهُ
who cause it to come down
مِنَ الْمُزْنِ
from the rainclouds
أَمْ نَحْنُ
or are We
الْمُنزِلُونَ
the Causer of it to come down
أَأَنتُمْ
Is it you · Root: أ ن ت · Pronoun
أَنزَلْتُمُوهُ
who send it down · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
الْمُزْنِ
the rain clouds · Root: م ز ن · Noun
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
نَحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
الْمُنزِلُونَ
(are) the Ones to send · Root: ن ز ل · Noun

لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ ٧٠

[56:70] If We willed, We verily could make it salt (and undrinkable), why then do you not give thanks (to Allah)?

لَوْ نَشَاءُ
If We willed,
جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا
We verily could make it salt (and undrinkable),
فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
why then do you not give thanks (to Allah)?
لَوْ
If · Root: ل و · Particle
نَشَاءُ
We willed · Root: ن ش ا · Verb
جَعَلْنَاهُ
We (could) make it · Root: ج ع ل · Verb
أُجَاجًا
salty · Root: أ ج ج · Noun
فَلَوْلَا
then why are you not grateful · Root: ل و ل · Particle
تَشْكُرُونَ
then why are you not grateful · Root: ش ك ر · Verb

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ ٧١

[56:71] Tell Me! The fire which you kindle,

أَفَرَأَيْتُمُ
Tell Me!
النَّارَ الَّتِي
the fire which
تُورُونَ
you kindle,
أَفَرَأَيْتُمُ
Do you see · Root: ر أ ي · Verb
النَّارَ
the Fire · Root: ن و ر · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
تُورُونَ
you ignite · Root: و ر ي · Verb

أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ ٧٢

[56:72] Is it you who made the tree thereof to grow, or are We the Grower?

أَأَنتُمْ
Is it you
أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا
who made the tree thereof to grow
أَمْ نَحْنُ
or are We
الْمُنشِئُونَ
the Grower
أَأَنتُمْ
Is it you · Root: أ ن ت · Pronoun
أَنشَأْتُمْ
who produced · Root: ن ش أ · Verb
شَجَرَتَهَا
its tree · Root: ش ج ر · Noun
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
نَحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
الْمُنشِئُونَ
(are) the Producers · Root: ن ش أ · Noun

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ ٧٣

[56:73] We have made it a Reminder (for the Hell-fire, in the Hereafter); and an article of use for the travellers (and all the others, in this world).

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا
We have made it
تَذْكِرَةً
a Reminder
وَمَتَاعًا
and an article of use
لِّلْمُقْوِينَ
for the travellers (and all the others, in this world)
نَحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
جَعَلْنَاهَا
have made it · Root: ج ع ل · Verb
تَذْكِرَةً
a reminder · Root: ذ ك ر · Noun
وَمَتَاعًا
and a provision · Root: م ت ع · Noun
لِّلْمُقْوِينَ
for the wayfarers in the desert · Root: ق و ي · Noun

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ٧٤

[56:74] Then glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great.

فَسَبِّحْ
Then glorify
بِاسْمِ رَبِّكَ
with praises the Name of your Lord
الْعَظِيمِ
the Most Great
فَسَبِّحْ
So glorify · Root: س ب ح · Verb
بِاسْمِ
(the) name · Root: ا س م · Particle
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَظِيمِ
the Most Great · Root: ع ظ م · Noun

The Quran as a Protected Revelation in Al-Lauh Al-Mahfuz and Its Rejection by Disbelievers

The Sanctity and Divine Origin of the Quran — Verses 75–82

۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ ٧٥

[56:75] So I swear by Mawaqi (setting or the mansions, etc.) of the stars (they traverse).

۞ فَلَا أُقْسِمُ
So I swear by
بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
the Mawaqi (setting or the mansions, etc.) of the stars (they traverse)
۞ فَلَا
But nay · Root: ف ل ا · Particle
أُقْسِمُ
I swear · Root: ق س م · Verb
بِمَوَاقِعِ
by setting · Root: و ق ع · Noun
النُّجُومِ
(of) the stars · Root: ن ج م · Noun

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ٧٦

[56:76] And verily, that is indeed a great oath, if you but know.

وَإِنَّهُ
And verily,
لَقَسَمٌ
that is indeed an oath,
لَّوْ تَعْلَمُونَ
if you but know.
عَظِيمٌ
great
وَإِنَّهُ
And indeed, it · Root: ا نَّ · Particle
لَقَسَمٌ
(is) surely an oath · Root: ق س م · Noun
لَّوْ
if · Root: ل و · Particle
تَعْلَمُونَ
you know · Root: ع ل م · Verb
عَظِيمٌ
great · Root: ع ظ م · Noun

إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ ٧٧

[56:77] That (this) is indeed an honourable recital (the Noble Quran).

إِنَّهُ
That (this) is indeed
لَقُرْآنٌ
an honourable recital
كَرِيمٌ
(the Noble Quran)
إِنَّهُ
Indeed, it · Particle
لَقُرْآنٌ
(is) surely, a Quran · Root: ق ر أ · Noun
كَرِيمٌ
noble · Root: ك ر م · Noun

فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ ٧٨

[56:78] In a Book well-guarded (with Allah in the heaven i.e. Al-Lauh Al-Mahfuz).

فِي كِتَابٍ
In a Book
مَّكْنُونٍ
well-guarded
فِي
In · Particle
كِتَابٍ
a Book · Root: ك ت ب · Noun
مَّكْنُونٍ
well-guarded · Root: ك ن ن · Noun

لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ ٧٩

[56:79] Which (that Book with Allah) none can touch but the purified (i.e. the angels).

لَّا يَمَسُّهُ
none can touch it
إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
but the purified (i.e. the angels)
لَّا
None · Root: ل ا · Particle
يَمَسُّهُ
touch it · Root: م س س · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الْمُطَهَّرُونَ
the purified · Root: ط ه ر · Noun

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ٨٠

[56:80] A Revelation (this Quran) from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

تَنزِيلٌ
A Revelation
مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)
تَنزِيلٌ
A Revelation · Root: ن ز ل · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّ
(the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ ٨١

[56:81] Is it such a talk (this Quran) that you (disbelievers) deny?

أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ
Is it such a talk (this Quran)
أَنتُم مُّدْهِنُونَ
that you (disbelievers) deny?
أَفَبِهَٰذَا
Then is it to this · Root: ه ذ ا · Particle
الْحَدِيثِ
statement · Root: ح د ث · Noun
أَنتُم
that you · Root: أ ن ت · Pronoun
مُّدْهِنُونَ
(are) indifferent · Root: د ه ن · Noun

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ٨٢

[56:82] And instead (of thanking Allah) for the provision He gives you, on the contrary, you deny Him (by disbelief)!

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ
And instead (of thanking Allah) for the provision He gives you,
أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
on the contrary, you deny Him (by disbelief)!
وَتَجْعَلُونَ
And you make · Verb
رِزْقَكُمْ
your provision · Root: ر ز ق · Noun
أَنَّكُمْ
that you · Root: أ ن · Particle
تُكَذِّبُونَ
deny · Root: ك ذ ب · Verb

The Fate of the Muqarrabun, the Right Hand, and the Denying at Death

The Journey of the Soul at the Time of Death — Verses 83–96

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ ٨٣

[56:83] Then why do you not (intervene) when (the soul of a dying person) reaches the throat?

فَلَوْلَا
Then why do you not
إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
(intervene) when (the soul of a dying person) reaches the throat
فَلَوْلَا
Then why not · Root: ل و ل · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
بَلَغَتِ
it reaches · Root: ب ل غ · Verb
الْحُلْقُومَ
the throat · Root: ح ل ق · Noun

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ ٨٤

[56:84] And you at the moment are looking on,

وَأَنتُمْ
And you
حِينَئِذٍ
at the moment
تَنظُرُونَ
are looking on
وَأَنتُمْ
And you · Root: أ ن ت · Pronoun
حِينَئِذٍ
(at) that time · Root: ح ي ن · Particle
تَنظُرُونَ
look on · Root: ن ظ ر · Verb

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ ٨٥

[56:85] But We (i.e. Our angels who take the soul) are nearer to him than you, but you see not, [Tafsir At-Tabari, Vol. 27, Page 209]

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ
But We are nearer to him
مِنكُمْ
than you
وَلَٰكِن
but
لَّا تُبْصِرُونَ
you see not
وَنَحْنُ
And We · Root: ن ح ن · Pronoun
أَقْرَبُ
(are) nearer · Root: ق ر ب · Noun
إِلَيْهِ
to him · Root: ا ل ى · Particle
مِنكُمْ
than you · Pronoun
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
لَّا
you (do) not see · Root: ل ا · Particle
تُبْصِرُونَ
you (do) not see · Root: ب ص ر · Verb

فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ ٨٦

[56:86] Then why do you not, if you are exempt from the reckoning and recompense (punishment, etc.)

فَلَوْلَا
Then why do you not
إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
if you are exempt from the reckoning and recompense (punishment, etc.)
فَلَوْلَا
Then why not · Root: ل و ل · Particle
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
غَيْرَ
not · Root: غ ي ر · Particle
مَدِينِينَ
to be recompensed · Root: د ي ن · Noun

تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ٨٧

[56:87] Bring back the soul (to its body), if you are truthful?

تَرْجِعُونَهَا
Bring back (the soul)
إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
if you are truthful?
تَرْجِعُونَهَا
Bring it back · Root: ر ج ع · Verb
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
صَادِقِينَ
truthful · Root: ص د ق · Noun

فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ ٨٨

[56:88] Then, if he (the dying person) be of the Muqarrabun (those brought near to Allah),

فَأَمَّا إِن كَانَ
Then, if he (the dying person) be
مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
of the Muqarrabun (those brought near to Allah)
فَأَمَّا
Then · Root: أ م م · Particle
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كَانَ
he was · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمُقَرَّبِينَ
those brought near · Root: ق ر ب · Noun

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ ٨٩

[56:89] (There is for him) rest and provision, and a Garden of delights (Paradise).

فَرَوْحٌ
(There is for him) rest
وَرَيْحَانٌ
and provision
وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
and a Garden of delights (Paradise)
فَرَوْحٌ
Then rest · Root: ر و ح · Noun
وَرَيْحَانٌ
and bounty · Root: ر ي ح · Noun
وَجَنَّتُ
and a Garden · Root: ج ن ن · Noun
نَعِيمٍ
(of) Pleasure · Root: ن ع م · Noun

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ٩٠

[56:90] And if he (the dying person) be of those on the Right Hand,

وَأَمَّا إِن كَانَ
And if he be
مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
of those on the Right Hand
وَأَمَّا
And · Root: أ م م · Particle
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كَانَ
he was · Root: ك و ن · Verb
مِنْ
of · Particle
أَصْحَابِ
(the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْيَمِينِ
(of) the right · Root: ي م ن · Noun

فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ٩١

[56:91] Then there is safety and peace (from the Punishment of Allah) for (you as you are from) those on the Right Hand.

فَسَلَامٌ لَّكَ
Then there is safety and peace for (you)
مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
(from the Punishment of Allah) as you are from those on the Right Hand.
فَسَلَامٌ
Then, peace · Root: س ل م · Noun
لَّكَ
for you · Root: ل ك · Particle
مِنْ
[from] · Particle
أَصْحَابِ
(the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْيَمِينِ
(of) the right · Root: ي م ن · Noun

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ ٩٢

[56:92] But if he (the dying person) be of the denying (of the Resurrection), the erring (away from the Right Path of Islamic Monotheism),

وَأَمَّا إِن كَانَ
But if he (the dying person) be
مِنَ الْمُكَذِّبِينَ
of the denying (of the Resurrection),
الضَّالِّينَ
the erring (away from the Right Path of Islamic Monotheism),
وَأَمَّا
But · Root: أ م م · Particle
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كَانَ
he was · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمُكَذِّبِينَ
the deniers · Root: ك ذ ب · Noun
الضَّالِّينَ
the astray · Root: ض ل ل · Noun

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ ٩٣

[56:93] Then for him is entertainment with boiling water.

فَنُزُلٌ
Then for him is entertainment
مِّنْ حَمِيمٍ
with boiling water
فَنُزُلٌ
Then, hospitality · Root: ن ز ل · Noun
مِّنْ
of · Particle
حَمِيمٍ
(the) scalding water · Root: ح م م · Noun

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ ٩٤

[56:94] And burning in Hell-fire.

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
And burning in Hell-fire
وَتَصْلِيَةُ
And burning · Root: ص ل و · Noun
جَحِيمٍ
(in) Hellfire · Root: ج ح م · Noun

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ ٩٥

[56:95] Verily, this! This is an absolute Truth with certainty.

إِنَّ هَٰذَا
Verily, this!
لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
This is an absolute Truth with certainty.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
لَهُوَ
surely, it · Root: ل ه و · Noun
حَقُّ
(is the) truth · Root: ح ق ق · Noun
الْيَقِينِ
certain · Root: ي ق ن · Noun

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ٩٦

[56:96] So glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great.

فَسَبِّحْ
So glorify with praises
بِاسْمِ رَبِّكَ
the Name of your Lord
الْعَظِيمِ
the Most Great
فَسَبِّحْ
So glorify · Root: س ب ح · Verb
بِاسْمِ
(the) name · Root: ا س م · Particle
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَظِيمِ
the Most Great · Root: ع ظ م · Noun

Surah Al-Waqi'ah — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 96 verses of Surah Al-Waqi'ah with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ١

[56:1] When the Event (i.e. the Day of Resurrection) befalls.

إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
When the Event (i.e. the Day of Resurrection) befalls
إِذَا
When · Root: إ ذ ا · Particle
وَقَعَتِ
occurs · Root: و ق ع · Verb
الْوَاقِعَةُ
the Event · Root: و ق ع · Noun

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ٢

[56:2] And there can be no denying of its befalling.

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا
there can be no denying of its befalling
كَاذِبَةٌ
no denying
لَيْسَ
Not · Root: ل ي س · Particle
لِوَقْعَتِهَا
at its occurrence · Root: و ق ع · Noun
كَاذِبَةٌ
a denial · Root: ك ذ ب · Noun

خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ ٣

[56:3] It will bring low (some); (and others) it will exalt;

خَافِضَةٌ
It will bring low (some)
رَّافِعَةٌ
(and others) it will exalt
خَافِضَةٌ
Bringing down · Root: خ ف ض · Noun
رَّافِعَةٌ
raising up · Root: ر ف ع · Noun

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا ٤

[56:4] When the earth will be shaken with a terrible shake.

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ
When the earth will be shaken
رَجًّا
with a terrible shake
إِذَا
When · Root: إ ذ ا · Particle
رُجَّتِ
will be shaken · Root: ر ج ج · Verb
الْأَرْضُ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
رَجًّا
(with) a shaking · Root: ر ج ج · Noun

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ٥

[56:5] And the mountains will be powdered to dust.

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ
And the mountains will be
بَسًّا
powdered to dust.
وَبُسَّتِ
And will be crumbled · Root: ب س ط · Verb
الْجِبَالُ
the mountains · Root: ج ب ل · Noun
بَسًّا
(with awful) crumbling · Root: ب س س · Noun

فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا ٦

[56:6] So that they will become floating dust particles.

فَكَانَتْ
So that they will become
هَبَاءً
floating dust particles
فَكَانَتْ
So they become · Root: ك و ن · Verb
هَبَاءً
dust particles · Root: ه ب ا · Noun
مُّنبَثًّا
dispersing · Root: ن ب ث · Noun

وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً ٧

[56:7] And you (all) will be in three kinds (i.e. separate groups).

وَكُنتُمْ
And you (all)
أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
will be in three kinds (i.e. separate groups)
وَكُنتُمْ
And you will become · Root: ك و ن · Verb
أَزْوَاجًا
kinds · Root: ز و ج · Noun
ثَلَاثَةً
three · Root: ث ل ث · Noun

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ ٨

[56:8] So those on the Right Hand (i.e. those who will be given their Records in their right hands), Who will be those on the Right Hand? (As a respect for them, because they will enter Paradise).

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
So those on the Right Hand
مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Who will be those on the Right Hand?
فَأَصْحَابُ
Then (the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْمَيْمَنَةِ
(of) the right · Root: ي م ن · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْمَيْمَنَةِ
(of) the right · Root: ي م ن · Noun

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ ٩

[56:9] And those on the Left Hand (i.e. those who will be given their Record in their left hands), Who will be those on the Left Hand? (As a disgrace for them, because they will enter Hell).

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
And those on the Left Hand
مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Who will be those on the Left Hand?
وَأَصْحَابُ
And (the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْمَشْأَمَةِ
(of) the left · Root: ش أ م · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْمَشْأَمَةِ
(of) the left · Root: ش أ م · Noun

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ ١٠

[56:10] And those foremost [(in Islamic Faith of Monotheism and in performing righteous deeds) in the life of this world on the very first call for to embrace Islam,] will be foremost (in Paradise).

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
And those foremost
وَالسَّابِقُونَ
And the foremost · Root: س ب ق · Noun
السَّابِقُونَ
(are) the foremost · Root: س ب ق · Noun

أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ ١١

[56:11] These will be those nearest to Allah.

أُولَٰئِكَ
These will be
الْمُقَرَّبُونَ
those nearest to Allah
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
الْمُقَرَّبُونَ
(are) the nearest ones · Root: ق ر ب · Noun

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ١٢

[56:12] In the Gardens of delight (Paradise).

فِي جَنَّاتِ
In the Gardens of
النَّعِيمِ
delight (Paradise)
فِي
In · Particle
جَنَّاتِ
Gardens · Root: ج ن ن · Noun
النَّعِيمِ
(of) Pleasure · Root: ن ع م · Noun

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ ١٣

[56:13] A multitude of those (foremost) will be from the first generations (who embraced Islam).

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
A multitude of those (foremost) will be from the first generations (who embraced Islam)
ثُلَّةٌ
A company · Root: ث ل ل · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْأَوَّلِينَ
the former (people) · Root: ا و ل · Noun

وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ ١٤

[56:14] And a few of those (foremost) will be from the later time (generations).

وَقَلِيلٌ
And a few
مِّنَ الْآخِرِينَ
of those (foremost) will be from the later time (generations)
وَقَلِيلٌ
And a few · Root: ق ل ل · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْآخِرِينَ
the later (people) · Root: خ ر ء · Noun

عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ ١٥

[56:15] (They will be) on thrones woven with gold and precious stones,

عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
(They will be) on thrones woven with gold and precious stones
عَلَىٰ
On · Particle
سُرُرٍ
thrones · Root: س ر ر · Noun
مَّوْضُونَةٍ
decorated · Root: و ض ع · Noun

مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ ١٦

[56:16] Reclining thereon, face to face.

مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا
Reclining thereon
مُتَقَابِلِينَ
face to face
مُّتَّكِئِينَ
Reclining · Root: و ت ك · Noun
عَلَيْهَا
on them · Root: ع ل ي · Particle
مُتَقَابِلِينَ
facing each other · Root: ق ب ل · Noun

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ ١٧

[56:17] They will be served by immortal boys,

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ
They will be served by
وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
immortal boys
يَطُوفُ
Will circulate · Root: ط و ف · Verb
عَلَيْهِمْ
among them · Root: ع ل ى · Particle
وِلْدَانٌ
boys · Root: و ل د · Noun
مُّخَلَّدُونَ
immortal · Root: خ ل د · Noun

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ ١٨

[56:18] With cups, and jugs, and a glass from the flowing wine,

بِأَكْوَابٍ
With cups,
وَأَبَارِيقَ
and jugs,
وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
and a glass from the flowing wine,
بِأَكْوَابٍ
With vessels · Root: ك و ب · Noun
وَأَبَارِيقَ
and jugs · Root: ب ر ق · Noun
وَكَأْسٍ
and a cup · Root: ك أ س · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
مَّعِينٍ
a flowing stream · Root: ع ي ن · Noun

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ ١٩

[56:19] Wherefrom they will get neither any aching of the head, nor any intoxication.

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا
they will get neither any aching of the head
وَلَا يُنزِفُونَ
nor any intoxication
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
يُصَدَّعُونَ
they will get headache · Root: ص د ع · Verb
عَنْهَا
therefrom · Root: ع ن ه · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يُنزِفُونَ
they will get intoxicated · Root: ن ز ف · Verb

وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ ٢٠

[56:20] And fruit; that they may choose.

وَفَاكِهَةٍ
And fruit;
مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
that they may choose.
وَفَاكِهَةٍ
And fruits · Root: ف ا ك ه · Noun
مِّمَّا
of what · Root: م م ا · Particle
يَتَخَيَّرُونَ
they select · Root: خ ي ر · Verb

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ٢١

[56:21] And the flesh of fowls that they desire.

وَلَحْمِ طَيْرٍ
And the flesh of fowls
مِّمَّا يَشْتَهُونَ
that they desire
وَلَحْمِ
And (the) flesh · Root: ل ح م · Noun
طَيْرٍ
(of) fowls · Root: ط ي ر · Noun
مِّمَّا
of what · Root: م م ا · Particle
يَشْتَهُونَ
they desire · Root: ش ه و · Verb

وَحُورٌ عِينٌ ٢٢

[56:22] And (there will be) Houris (fair females) with wide, lovely eyes (as wives for the pious),

وَحُورٌ عِينٌ
And (there will be) Houris (fair females) with wide, lovely eyes
وَحُورٌ
And fair ones · Root: ح و ر · Noun
عِينٌ
(with) large eyes · Root: ع ي ن · Noun

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ ٢٣

[56:23] Like unto preserved pearls.

كَأَمْثَالِ
Like unto
اللُّؤْلُؤِ
pearls
الْمَكْنُونِ
preserved
كَأَمْثَالِ
Like · Root: م ث ل · Noun
اللُّؤْلُؤِ
pearls · Root: ل ء ل · Noun
الْمَكْنُونِ
well-protected · Root: ك ن ن · Noun

جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٢٤

[56:24] A reward for what they used to do.

جَزَاءً
A reward
بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
for what they used to do
جَزَاءً
A reward · Root: ج ز ي · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا ٢٥

[56:25] No Laghw (dirty, false, evil vain talk) will they hear therein, nor any sinful speech (like backbiting, etc.).

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا
They will not hear therein
لَغْوًا
any Laghw (dirty, false, evil vain talk)
وَلَا تَأْثِيمًا
nor any sinful speech (like backbiting, etc.)
لَا
Not · Particle
يَسْمَعُونَ
they will hear · Root: س م ع · Verb
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
لَغْوًا
vain talk · Root: ل غ و · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَأْثِيمًا
sinful (speech) · Root: أ ث م · Noun

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا ٢٦

[56:26] But only the saying of: Salam!, Salam! (greetings with peace)!

إِلَّا قِيلًا
But only the saying of:
سَلَامًا سَلَامًا
Salam!, Salam! (greetings with peace)
إِلَّا
Except · Root: ا ل ا · Particle
قِيلًا
a saying · Root: ق و ل · Noun
سَلَامًا
Peace · Root: س ل م · Noun
سَلَامًا
Peace · Root: س ل م · Noun

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ ٢٧

[56:27] And those on the Right Hand, Who will be those on the Right Hand?

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ
And those on the Right Hand
مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
Who will be those on the Right Hand?
وَأَصْحَابُ
And (the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْيَمِينِ
(of) the right · Root: ي م ن · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْيَمِينِ
(of) the right · Root: ي م ن · Noun

فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ ٢٨

[56:28] (They will be) among thornless lote-trees,

فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
(They will be) among thornless lote-trees
فِي
Among · Particle
سِدْرٍ
lote trees · Root: س د ر · Noun
مَّخْضُودٍ
thornless · Root: خ ض د · Noun

وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ ٢٩

[56:29] Among Talh (banana-trees) with fruits piled one above another,

وَطَلْحٍ
Among Talh
مَّنضُودٍ
with fruits piled one above another
وَطَلْحٍ
And banana trees · Root: ط ل ح · Noun
مَّنضُودٍ
layered · Root: ن ض د · Noun

وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ ٣٠

[56:30] In shade long-extended,

وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
In shade long-extended
وَظِلٍّ
And shade · Root: ظ ل ل · Noun
مَّمْدُودٍ
extended · Root: م د د · Noun

وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ ٣١

[56:31] By water flowing constantly,

وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ
By water flowing constantly
وَمَاءٍ
And water · Root: م و ء · Noun
مَّسْكُوبٍ
poured forth · Root: س ك ب · Noun

وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ ٣٢

[56:32] And fruit in plenty,

وَفَاكِهَةٍ
And fruit
كَثِيرَةٍ
in plenty
وَفَاكِهَةٍ
And fruit · Root: ف ا ك ه · Noun
كَثِيرَةٍ
abundant · Root: ك ث ر · Noun

لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ ٣٣

[56:33] Whose season is not limited, and their supply will not be cut off,

لَّا مَقْطُوعَةٍ
Whose season is not limited
وَلَا مَمْنُوعَةٍ
and their supply will not be cut off
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
مَقْطُوعَةٍ
limited · Root: ق ط ع · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
مَمْنُوعَةٍ
forbidden · Root: م ن ع · Noun

وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ ٣٤

[56:34] And on couches or thrones, raised high.

وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
And on couches or thrones, raised high.
وَفُرُشٍ
And (on) couches · Root: ف ر ش · Noun
مَّرْفُوعَةٍ
raised · Root: ر ف ع · Noun

إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً ٣٥

[56:35] Verily, We have created them (maidens) of special creation.

إِنَّا
Verily, We
أَنشَأْنَاهُنَّ
have created them (maidens)
إِنشَاءً
of special creation
إِنَّا
Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
أَنشَأْنَاهُنَّ
[We] have produced them · Root: ن ش أ · Verb
إِنشَاءً
(into) a creation · Root: ن ش أ · Noun

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا ٣٦

[56:36] And made them virgins.

فَجَعَلْنَاهُنَّ
And made them
أَبْكَارًا
virgins
فَجَعَلْنَاهُنَّ
And We have made them · Root: ج ع ل · Verb
أَبْكَارًا
virgins · Root: ب ك ر · Noun

عُرُبًا أَتْرَابًا ٣٧

[56:37] Loving (their husbands only), equal in age.

عُرُبًا
Loving (their husbands only)
أَتْرَابًا
equal in age
عُرُبًا
Devoted · Root: ع ر ب · Noun
أَتْرَابًا
equals in age · Root: ت ر ب · Noun

لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ ٣٨

[56:38] For those on the Right Hand.

لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
For those on the Right Hand
لِّأَصْحَابِ
For (the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْيَمِينِ
(of) the right · Root: ي م ن · Noun

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ ٣٩

[56:39] A multitude of those (on the Right Hand) will be from the first generation (who embraced Islam).

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
A multitude of those (on the Right Hand) will be from the first generation (who embraced Islam).
ثُلَّةٌ
A company · Root: ث ل ل · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْأَوَّلِينَ
the former people · Root: ا و ل · Noun

وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ ٤٠

[56:40] And a multitude of those (on the Right Hand) will be from the later times (generations).

وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
And a multitude of those (on the Right Hand) will be from the later times (generations)
وَثُلَّةٌ
And a company · Root: ث ل ل · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْآخِرِينَ
the later people · Root: خ ر ء · Noun

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ ٤١

[56:41] And those on the Left Hand Who will be those on the Left Hand?

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ
And those on the Left Hand
مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
Who will be those on the Left Hand?
وَأَصْحَابُ
And (the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الشِّمَالِ
(of) the left · Root: ش م ل · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الشِّمَالِ
(of) the left · Root: ش م ل · Noun

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ ٤٢

[56:42] In fierce hot wind and boiling water,

فِي سَمُومٍ
In fierce hot wind
وَحَمِيمٍ
and boiling water
فِي
In · Particle
سَمُومٍ
scorching fire · Root: س م م · Noun
وَحَمِيمٍ
and scalding water · Root: ح م م · Noun

وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ ٤٣

[56:43] And shadow of black smoke,

وَظِلٍّ
And shadow
مِّن يَحْمُومٍ
of black smoke
وَظِلٍّ
And a shade · Root: ظ ل ل · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
يَحْمُومٍ
black smoke · Root: ح م م · Noun

لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ ٤٤

[56:44] (That shadow) neither cool, nor (even) good,

لَّا بَارِدٍ
neither cool
وَلَا كَرِيمٍ
nor (even) good
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
بَارِدٍ
cool · Root: ب ر د · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
كَرِيمٍ
pleasant · Root: ك ر م · Noun

إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ ٤٥

[56:45] Verily, before that, they indulged in luxury,

إِنَّهُمْ
Verily, they
كَانُوا
were
قَبْلَ ذَٰلِكَ
before that
مُتْرَفِينَ
indulged in luxury
إِنَّهُمْ
Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
كَانُوا
were · Root: ك و ن · Verb
قَبْلَ
before · Root: ق ب ل · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
مُتْرَفِينَ
indulging in affluence · Root: ت ر ف · Noun

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ ٤٦

[56:46] And were persisting in great sin (joining partners in worship along with Allah, committing murders and other crimes, etc.)

وَكَانُوا يُصِرُّونَ
And were persisting
عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
in great sin (joining partners in worship along with Allah, committing murders and other crimes, etc.)
وَكَانُوا
And were · Root: ك و ن · Verb
يُصِرُّونَ
persisting · Root: ص ر ر · Verb
عَلَى
in · Root: ع ل ى · Particle
الْحِنثِ
the sin · Root: ح ن ث · Noun
الْعَظِيمِ
the great · Root: ع ظ م · Noun

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ٤٧

[56:47] And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected?

وَكَانُوا يَقُولُونَ
And they used to say:
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا
When we die and become dust and bones,
أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
shall we then indeed be resurrected?
وَكَانُوا
And they used (to) · Root: ك و ن · Verb
يَقُولُونَ
say · Root: ق و ل · Verb
أَئِذَا
When · Root: أ ذ ا · Particle
مِتْنَا
we die · Root: م و ت · Verb
وَكُنَّا
and become · Root: ك و ن · Verb
تُرَابًا
dust · Root: ت ر ب · Noun
وَعِظَامًا
and bones · Root: ع ظ م · Noun
أَإِنَّا
will we · Root: ا ن ا · Particle
لَمَبْعُوثُونَ
surely be resurrected · Root: ب ع ث · Noun

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ ٤٨

[56:48] "And also our forefathers?"

أَوَآبَاؤُنَا
And also our forefathers
أَوَآبَاؤُنَا
And also our fathers · Root: أ ب و · Noun
الْأَوَّلُونَ
former · Root: أ و ل · Noun

قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ ٤٩

[56:49] Say (O Muhammad SAW): "(Yes) verily, those of old, and those of later times.

قُلْ إِنَّ
Say (O Muhammad SAW):
الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
(Yes) verily, those of old, and those of later times.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الْأَوَّلِينَ
the former · Root: ا و ل · Noun
وَالْآخِرِينَ
and the later people · Root: أ خ ر · Noun

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ٥٠

[56:50] "All will surely be gathered together for appointed Meeting of a known Day.

لَمَجْمُوعُونَ
All will surely be gathered together
إِلَىٰ مِيقَاتِ
for appointed Meeting of
يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
a known Day
لَمَجْمُوعُونَ
Surely, will be gathered · Root: ج م ع · Noun
إِلَىٰ
for · Particle
مِيقَاتِ
(the) appointment · Root: و ق ت · Noun
يَوْمٍ
(of) a Day · Root: ي و م · Noun
مَّعْلُومٍ
well-known · Root: ع ل م · Noun

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ ٥١

[56:51] "Then moreover, verily, you the erring-ones, the deniers (of Resurrection)!

ثُمَّ إِنَّكُمْ
Then moreover, verily, you
أَيُّهَا الضَّالُّونَ
the erring-ones,
الْمُكَذِّبُونَ
the deniers (of Resurrection)!
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِنَّكُمْ
indeed you · Root: إ ن · Particle
أَيُّهَا
O those astray · Root: أ ي ه · Particle
الضَّالُّونَ
O those astray · Root: ض ل ل · Noun
الْمُكَذِّبُونَ
the deniers · Root: ك ذ ب · Noun

لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ ٥٢

[56:52] "You verily will eat of the trees of Zaqqum.

لَآكِلُونَ
You verily will eat
مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
of the trees of Zaqqum
لَآكِلُونَ
Will surely eat · Root: أ ك ل · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
شَجَرٍ
(the) tree · Root: ش ج ر · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
زَقُّومٍ
Zaqqum · Root: ز ق م · Noun

فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ ٥٣

[56:53] "Then you will fill your bellies therewith,

فَمَالِئُونَ
Then you will fill
مِنْهَا
your bellies therewith
فَمَالِئُونَ
Then will fill · Root: م ل أ · Noun
مِنْهَا
with it · Root: ه ا · Pronoun
الْبُطُونَ
the bellies · Root: ب ط ن · Noun

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ ٥٤

[56:54] "And drink boiling water on top of it,

فَشَارِبُونَ
And drink
عَلَيْهِ
on top of it
مِنَ الْحَمِيمِ
boiling water
فَشَارِبُونَ
And drink · Root: ش ر ب · Noun
عَلَيْهِ
over it · Root: ع ل ى · Particle
مِنَ
[from] · Particle
الْحَمِيمِ
the scalding water · Root: ح م م · Noun

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ ٥٥

[56:55] "So you will drink (that) like thirsty camels!"

فَشَارِبُونَ
So you will drink
شُرْبَ الْهِيمِ
like thirsty camels!
فَشَارِبُونَ
And will drink · Root: ش ر ب · Noun
شُرْبَ
(as) drinking · Root: ش ر ب · Noun
الْهِيمِ
(of) the thirsty camels · Root: ه ي م · Noun

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ ٥٦

[56:56] That will be their entertainment on the Day of Recompense!

هَٰذَا نُزُلُهُمْ
That will be their entertainment
يَوْمَ الدِّينِ
on the Day of Recompense!
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
نُزُلُهُمْ
(is) their hospitality · Root: ن ز ل · Noun
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الدِّينِ
(of) Judgment · Root: د ي ن · Noun

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ ٥٧

[56:57] We created you, then why do you believe not?

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ
We created you
فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
then why do you not believe?
نَحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
خَلَقْنَاكُمْ
[We] created you · Root: خ ل ق · Verb
فَلَوْلَا
so why (do) not · Root: ل و ل · Particle
تُصَدِّقُونَ
you admit the truth · Root: ص د ق · Verb

أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ ٥٨

[56:58] Then tell Me (about) the human semen that you emit.

أَفَرَأَيْتُم
Then tell Me
مَّا تُمْنُونَ
(about) the human semen that you emit.
أَفَرَأَيْتُم
Do you see · Root: ر أ ي · Verb
مَّا
what · Root: م ا · Particle
تُمْنُونَ
you emit · Root: م ن ن · Verb

أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ ٥٩

[56:59] Is it you who create it (i.e. make this semen into a perfect human being), or are We the Creator?

أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ
Is it you who create it
أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
or are We the Creator
أَأَنتُمْ
Is it you · Root: أ ن ت · Pronoun
تَخْلُقُونَهُ
who create it · Root: خ ل ق · Verb
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
نَحْنُ
(are) We · Root: ن ح ن · Pronoun
الْخَالِقُونَ
the Creators · Root: خ ل ق · Noun

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ٦٠

[56:60] We have decreed death to you all, and We are not unable,

نَحْنُ قَدَّرْنَا
We have decreed
بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ
death to you all
وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
and We are not unable
نَحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
قَدَّرْنَا
[We] have decreed · Root: ق د ر · Verb
بَيْنَكُمُ
among you · Root: ب ي ن · Particle
الْمَوْتَ
the death · Root: م و ت · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
نَحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
بِمَسْبُوقِينَ
(are) outrun · Root: س ب ق · Noun

عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ ٦١

[56:61] To transfigure you and create you in (forms) that you know not.

عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ
To transfigure you
وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
and create you in (forms) that you know not.
عَلَىٰ
In · Particle
أَن
that · Particle
نُّبَدِّلَ
We (will) change · Root: ب د ل · Verb
أَمْثَالَكُمْ
your likeness[es] · Root: م ث ل · Noun
وَنُنشِئَكُمْ
and produce you · Root: ن ش أ · Verb
فِي
in · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَا
not · Particle
تَعْلَمُونَ
you know · Root: ع ل م · Verb

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ ٦٢

[56:62] And indeed, you have already known the first form of creation (i.e. the creation of Adam), why then do you not remember or take heed?

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ
And indeed, you have already known
النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ
the first form of creation (i.e. the creation of Adam)
فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
why then do you not remember or take heed?
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
عَلِمْتُمُ
you know · Root: ع ل م · Verb
النَّشْأَةَ
the creation · Root: ن ش أ · Noun
الْأُولَىٰ
the first · Root: أ و ل · Noun
فَلَوْلَا
so why not · Root: ل و ل · Particle
تَذَكَّرُونَ
you take heed · Root: ذ ك ر · Verb

أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ ٦٣

[56:63] Tell Me! The seed that you sow in the ground.

أَفَرَأَيْتُم
Tell Me!
مَّا تَحْرُثُونَ
The seed that you sow in the ground.
أَفَرَأَيْتُم
And do you see · Root: ر أ ي · Verb
مَّا
what · Root: م ا · Particle
تَحْرُثُونَ
you sow · Root: ح ر ث · Verb

أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ٦٤

[56:64] Is it you that make it grow, or are We the Grower?

أَأَنتُمْ
Is it you
تَزْرَعُونَهُ
that make it grow
أَمْ
or
نَحْنُ
are We
الزَّارِعُونَ
the Grower
أَأَنتُمْ
Is it you (who) · Root: أ ن ت · Pronoun
تَزْرَعُونَهُ
cause it to grow · Root: ز ر ع · Verb
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
نَحْنُ
(are) We · Root: ن ح ن · Pronoun
الزَّارِعُونَ
the Ones Who grow · Root: ز ر ع · Noun

لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ ٦٥

[56:65] Were it Our Will, We could crumble it to dry pieces, and you would be regretful (or left in wonderment).

لَوْ نَشَاءُ
Were it Our Will,
لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا
We could crumble it to dry pieces,
فَظَلْتُمْ
and you would be
تَفَكَّهُونَ
regretful (or left in wonderment).
لَوْ
If · Root: ل و · Particle
نَشَاءُ
We willed · Root: ن ش ا · Verb
لَجَعَلْنَاهُ
We (would) surely, make it · Root: ج ع ل · Verb
حُطَامًا
debris · Root: ح ط م · Noun
فَظَلْتُمْ
then you would remain · Root: ظ ل ل · Verb
تَفَكَّهُونَ
wondering · Root: ف ك ه · Verb

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ ٦٦

[56:66] (Saying): "We are indeed Mughramun (i.e. ruined or lost the money without any profit, or punished by the loss of all that we spend for cultivation, etc.)! [See Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 17, Page 219]

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
(Saying): "We are indeed Mughramun (i.e. ruined or lost the money without any profit, or punished by the loss of all that we spend for cultivation, etc.)! [See Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 17, Page 219]
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
لَمُغْرَمُونَ
surely are laden with debt · Root: غ ر م · Noun

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ٦٧

[56:67] "Nay, but we are deprived!"

بَلْ نَحْنُ
Nay, but we are
مَحْرُومُونَ
deprived!
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
نَحْنُ
we · Root: ن ح ن · Pronoun
مَحْرُومُونَ
(are) deprived · Root: ح ر م · Noun

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ ٦٨

[56:68] Tell Me! The water that you drink.

أَفَرَأَيْتُمُ
Tell Me!
الْمَاءَ الَّذِي
the water that
تَشْرَبُونَ
you drink.
أَفَرَأَيْتُمُ
Do you see · Root: ر أ ي · Verb
الْمَاءَ
the water · Root: م ا ء · Noun
الَّذِي
which · Root: ذ ل ي · Pronoun
تَشْرَبُونَ
you drink · Root: ش ر ب · Verb

أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ ٦٩

[56:69] Is it you who cause it from the rainclouds to come down, or are We the Causer of it to come down?

أَأَنتُمْ
Is it you
أَنزَلْتُمُوهُ
who cause it to come down
مِنَ الْمُزْنِ
from the rainclouds
أَمْ نَحْنُ
or are We
الْمُنزِلُونَ
the Causer of it to come down
أَأَنتُمْ
Is it you · Root: أ ن ت · Pronoun
أَنزَلْتُمُوهُ
who send it down · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
الْمُزْنِ
the rain clouds · Root: م ز ن · Noun
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
نَحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
الْمُنزِلُونَ
(are) the Ones to send · Root: ن ز ل · Noun

لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ ٧٠

[56:70] If We willed, We verily could make it salt (and undrinkable), why then do you not give thanks (to Allah)?

لَوْ نَشَاءُ
If We willed,
جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا
We verily could make it salt (and undrinkable),
فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
why then do you not give thanks (to Allah)?
لَوْ
If · Root: ل و · Particle
نَشَاءُ
We willed · Root: ن ش ا · Verb
جَعَلْنَاهُ
We (could) make it · Root: ج ع ل · Verb
أُجَاجًا
salty · Root: أ ج ج · Noun
فَلَوْلَا
then why are you not grateful · Root: ل و ل · Particle
تَشْكُرُونَ
then why are you not grateful · Root: ش ك ر · Verb

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ ٧١

[56:71] Tell Me! The fire which you kindle,

أَفَرَأَيْتُمُ
Tell Me!
النَّارَ الَّتِي
the fire which
تُورُونَ
you kindle,
أَفَرَأَيْتُمُ
Do you see · Root: ر أ ي · Verb
النَّارَ
the Fire · Root: ن و ر · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
تُورُونَ
you ignite · Root: و ر ي · Verb

أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ ٧٢

[56:72] Is it you who made the tree thereof to grow, or are We the Grower?

أَأَنتُمْ
Is it you
أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا
who made the tree thereof to grow
أَمْ نَحْنُ
or are We
الْمُنشِئُونَ
the Grower
أَأَنتُمْ
Is it you · Root: أ ن ت · Pronoun
أَنشَأْتُمْ
who produced · Root: ن ش أ · Verb
شَجَرَتَهَا
its tree · Root: ش ج ر · Noun
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
نَحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
الْمُنشِئُونَ
(are) the Producers · Root: ن ش أ · Noun

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ ٧٣

[56:73] We have made it a Reminder (for the Hell-fire, in the Hereafter); and an article of use for the travellers (and all the others, in this world).

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا
We have made it
تَذْكِرَةً
a Reminder
وَمَتَاعًا
and an article of use
لِّلْمُقْوِينَ
for the travellers (and all the others, in this world)
نَحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
جَعَلْنَاهَا
have made it · Root: ج ع ل · Verb
تَذْكِرَةً
a reminder · Root: ذ ك ر · Noun
وَمَتَاعًا
and a provision · Root: م ت ع · Noun
لِّلْمُقْوِينَ
for the wayfarers in the desert · Root: ق و ي · Noun

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ٧٤

[56:74] Then glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great.

فَسَبِّحْ
Then glorify
بِاسْمِ رَبِّكَ
with praises the Name of your Lord
الْعَظِيمِ
the Most Great
فَسَبِّحْ
So glorify · Root: س ب ح · Verb
بِاسْمِ
(the) name · Root: ا س م · Particle
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَظِيمِ
the Most Great · Root: ع ظ م · Noun

۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ ٧٥

[56:75] So I swear by Mawaqi (setting or the mansions, etc.) of the stars (they traverse).

۞ فَلَا أُقْسِمُ
So I swear by
بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
the Mawaqi (setting or the mansions, etc.) of the stars (they traverse)
۞ فَلَا
But nay · Root: ف ل ا · Particle
أُقْسِمُ
I swear · Root: ق س م · Verb
بِمَوَاقِعِ
by setting · Root: و ق ع · Noun
النُّجُومِ
(of) the stars · Root: ن ج م · Noun

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ٧٦

[56:76] And verily, that is indeed a great oath, if you but know.

وَإِنَّهُ
And verily,
لَقَسَمٌ
that is indeed an oath,
لَّوْ تَعْلَمُونَ
if you but know.
عَظِيمٌ
great
وَإِنَّهُ
And indeed, it · Root: ا نَّ · Particle
لَقَسَمٌ
(is) surely an oath · Root: ق س م · Noun
لَّوْ
if · Root: ل و · Particle
تَعْلَمُونَ
you know · Root: ع ل م · Verb
عَظِيمٌ
great · Root: ع ظ م · Noun

إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ ٧٧

[56:77] That (this) is indeed an honourable recital (the Noble Quran).

إِنَّهُ
That (this) is indeed
لَقُرْآنٌ
an honourable recital
كَرِيمٌ
(the Noble Quran)
إِنَّهُ
Indeed, it · Particle
لَقُرْآنٌ
(is) surely, a Quran · Root: ق ر أ · Noun
كَرِيمٌ
noble · Root: ك ر م · Noun

فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ ٧٨

[56:78] In a Book well-guarded (with Allah in the heaven i.e. Al-Lauh Al-Mahfuz).

فِي كِتَابٍ
In a Book
مَّكْنُونٍ
well-guarded
فِي
In · Particle
كِتَابٍ
a Book · Root: ك ت ب · Noun
مَّكْنُونٍ
well-guarded · Root: ك ن ن · Noun

لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ ٧٩

[56:79] Which (that Book with Allah) none can touch but the purified (i.e. the angels).

لَّا يَمَسُّهُ
none can touch it
إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
but the purified (i.e. the angels)
لَّا
None · Root: ل ا · Particle
يَمَسُّهُ
touch it · Root: م س س · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الْمُطَهَّرُونَ
the purified · Root: ط ه ر · Noun

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ٨٠

[56:80] A Revelation (this Quran) from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

تَنزِيلٌ
A Revelation
مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)
تَنزِيلٌ
A Revelation · Root: ن ز ل · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّ
(the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ ٨١

[56:81] Is it such a talk (this Quran) that you (disbelievers) deny?

أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ
Is it such a talk (this Quran)
أَنتُم مُّدْهِنُونَ
that you (disbelievers) deny?
أَفَبِهَٰذَا
Then is it to this · Root: ه ذ ا · Particle
الْحَدِيثِ
statement · Root: ح د ث · Noun
أَنتُم
that you · Root: أ ن ت · Pronoun
مُّدْهِنُونَ
(are) indifferent · Root: د ه ن · Noun

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ٨٢

[56:82] And instead (of thanking Allah) for the provision He gives you, on the contrary, you deny Him (by disbelief)!

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ
And instead (of thanking Allah) for the provision He gives you,
أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
on the contrary, you deny Him (by disbelief)!
وَتَجْعَلُونَ
And you make · Verb
رِزْقَكُمْ
your provision · Root: ر ز ق · Noun
أَنَّكُمْ
that you · Root: أ ن · Particle
تُكَذِّبُونَ
deny · Root: ك ذ ب · Verb

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ ٨٣

[56:83] Then why do you not (intervene) when (the soul of a dying person) reaches the throat?

فَلَوْلَا
Then why do you not
إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
(intervene) when (the soul of a dying person) reaches the throat
فَلَوْلَا
Then why not · Root: ل و ل · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
بَلَغَتِ
it reaches · Root: ب ل غ · Verb
الْحُلْقُومَ
the throat · Root: ح ل ق · Noun

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ ٨٤

[56:84] And you at the moment are looking on,

وَأَنتُمْ
And you
حِينَئِذٍ
at the moment
تَنظُرُونَ
are looking on
وَأَنتُمْ
And you · Root: أ ن ت · Pronoun
حِينَئِذٍ
(at) that time · Root: ح ي ن · Particle
تَنظُرُونَ
look on · Root: ن ظ ر · Verb

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ ٨٥

[56:85] But We (i.e. Our angels who take the soul) are nearer to him than you, but you see not, [Tafsir At-Tabari, Vol. 27, Page 209]

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ
But We are nearer to him
مِنكُمْ
than you
وَلَٰكِن
but
لَّا تُبْصِرُونَ
you see not
وَنَحْنُ
And We · Root: ن ح ن · Pronoun
أَقْرَبُ
(are) nearer · Root: ق ر ب · Noun
إِلَيْهِ
to him · Root: ا ل ى · Particle
مِنكُمْ
than you · Pronoun
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
لَّا
you (do) not see · Root: ل ا · Particle
تُبْصِرُونَ
you (do) not see · Root: ب ص ر · Verb

فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ ٨٦

[56:86] Then why do you not, if you are exempt from the reckoning and recompense (punishment, etc.)

فَلَوْلَا
Then why do you not
إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
if you are exempt from the reckoning and recompense (punishment, etc.)
فَلَوْلَا
Then why not · Root: ل و ل · Particle
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
غَيْرَ
not · Root: غ ي ر · Particle
مَدِينِينَ
to be recompensed · Root: د ي ن · Noun

تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ٨٧

[56:87] Bring back the soul (to its body), if you are truthful?

تَرْجِعُونَهَا
Bring back (the soul)
إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
if you are truthful?
تَرْجِعُونَهَا
Bring it back · Root: ر ج ع · Verb
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
صَادِقِينَ
truthful · Root: ص د ق · Noun

فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ ٨٨

[56:88] Then, if he (the dying person) be of the Muqarrabun (those brought near to Allah),

فَأَمَّا إِن كَانَ
Then, if he (the dying person) be
مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
of the Muqarrabun (those brought near to Allah)
فَأَمَّا
Then · Root: أ م م · Particle
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كَانَ
he was · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمُقَرَّبِينَ
those brought near · Root: ق ر ب · Noun

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ ٨٩

[56:89] (There is for him) rest and provision, and a Garden of delights (Paradise).

فَرَوْحٌ
(There is for him) rest
وَرَيْحَانٌ
and provision
وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
and a Garden of delights (Paradise)
فَرَوْحٌ
Then rest · Root: ر و ح · Noun
وَرَيْحَانٌ
and bounty · Root: ر ي ح · Noun
وَجَنَّتُ
and a Garden · Root: ج ن ن · Noun
نَعِيمٍ
(of) Pleasure · Root: ن ع م · Noun

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ٩٠

[56:90] And if he (the dying person) be of those on the Right Hand,

وَأَمَّا إِن كَانَ
And if he be
مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
of those on the Right Hand
وَأَمَّا
And · Root: أ م م · Particle
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كَانَ
he was · Root: ك و ن · Verb
مِنْ
of · Particle
أَصْحَابِ
(the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْيَمِينِ
(of) the right · Root: ي م ن · Noun

فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ٩١

[56:91] Then there is safety and peace (from the Punishment of Allah) for (you as you are from) those on the Right Hand.

فَسَلَامٌ لَّكَ
Then there is safety and peace for (you)
مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
(from the Punishment of Allah) as you are from those on the Right Hand.
فَسَلَامٌ
Then, peace · Root: س ل م · Noun
لَّكَ
for you · Root: ل ك · Particle
مِنْ
[from] · Particle
أَصْحَابِ
(the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْيَمِينِ
(of) the right · Root: ي م ن · Noun

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ ٩٢

[56:92] But if he (the dying person) be of the denying (of the Resurrection), the erring (away from the Right Path of Islamic Monotheism),

وَأَمَّا إِن كَانَ
But if he (the dying person) be
مِنَ الْمُكَذِّبِينَ
of the denying (of the Resurrection),
الضَّالِّينَ
the erring (away from the Right Path of Islamic Monotheism),
وَأَمَّا
But · Root: أ م م · Particle
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كَانَ
he was · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمُكَذِّبِينَ
the deniers · Root: ك ذ ب · Noun
الضَّالِّينَ
the astray · Root: ض ل ل · Noun

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ ٩٣

[56:93] Then for him is entertainment with boiling water.

فَنُزُلٌ
Then for him is entertainment
مِّنْ حَمِيمٍ
with boiling water
فَنُزُلٌ
Then, hospitality · Root: ن ز ل · Noun
مِّنْ
of · Particle
حَمِيمٍ
(the) scalding water · Root: ح م م · Noun

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ ٩٤

[56:94] And burning in Hell-fire.

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
And burning in Hell-fire
وَتَصْلِيَةُ
And burning · Root: ص ل و · Noun
جَحِيمٍ
(in) Hellfire · Root: ج ح م · Noun

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ ٩٥

[56:95] Verily, this! This is an absolute Truth with certainty.

إِنَّ هَٰذَا
Verily, this!
لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
This is an absolute Truth with certainty.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
لَهُوَ
surely, it · Root: ل ه و · Noun
حَقُّ
(is the) truth · Root: ح ق ق · Noun
الْيَقِينِ
certain · Root: ي ق ن · Noun

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ٩٦

[56:96] So glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great.

فَسَبِّحْ
So glorify with praises
بِاسْمِ رَبِّكَ
the Name of your Lord
الْعَظِيمِ
the Most Great
فَسَبِّحْ
So glorify · Root: س ب ح · Verb
بِاسْمِ
(the) name · Root: ا س م · Particle
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَظِيمِ
the Most Great · Root: ع ظ م · Noun