Surah An-Nahl is the 16th surah of the Quran. It contains 128 verses and was revealed in Makkah.
Surah An-Nahl — Complete Translation with Phrase Breakdown
Read all 128 verses of Surah An-Nahl with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.
أَتَىٰ أَمْرُ اللَّهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ ١
[16:1] The Event (the Hour or the punishment of disbelievers and polytheists or the Islamic laws or commandments), ordained by Allah will come to pass, so seek not to hasten it. Glorified and Exalted be He above all that they associate as partners with Him.
- أَتَىٰ أَمْرُ اللَّهِ
- The Event (the Hour or the punishment of disbelievers and polytheists or the Islamic laws or commandments), ordained by Allah will come to pass
- فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ
- so seek not to hasten it
- سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ
- Glorified and Exalted be He
- عَمَّا يُشْرِكُونَ
- above all that they associate as partners with Him
- أَتَىٰ
- Will come · Root: أ ت ي · Verb
- أَمْرُ
- (the) command of Allah · Root: أ م ر · Noun
- اللَّهِ
- (the) command of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَلَا
- so (do) not · Particle
- تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ
- (be) impatient for it · Root: ع ج ل · Verb
- سُبْحَانَهُ
- Glorified is He · Root: س ب ح · Particle
- وَتَعَالَىٰ
- and Exalted (is) He · Root: ع ل و · Particle
- عَمَّا
- above what · Particle
- يُشْرِكُونَ
- they associate · Root: ش ر ك · Verb
يُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ بِالرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ أَنْ أَنذِرُوا أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاتَّقُونِ ٢
[16:2] He sends down the angels with inspiration of His Command to whom of His slaves He pleases (saying): "Warn mankind that La ilaha illa Ana (none has the right to be worshipped but I), so fear Me (by abstaining from sins and evil deeds).
- يُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ بِالرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِ
- He sends down the angels with inspiration of His Command
- عَلَىٰ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ
- to whom of His slaves He pleases
- أَنْ أَنذِرُوا
- (saying): 'Warn mankind that
- أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا
- none has the right to be worshipped but I
- فَاتَّقُونِ
- so fear Me (by abstaining from sins and evil deeds)
- يُنَزِّلُ
- He sends down · Root: ن ز ل · Verb
- الْمَلَائِكَةَ
- the Angels · Root: م ل ك · Noun
- بِالرُّوحِ
- with the inspiration · Root: ر و ح · Particle
- مِنْ
- of · Particle
- أَمْرِهِ
- His Command · Root: أ م ر · Noun
- عَلَىٰ
- upon · Particle
- مَن
- whom · Root: م ن · Pronoun
- يَشَاءُ
- He wills · Root: ش ي ء · Verb
- مِنْ
- of · Particle
- عِبَادِهِ
- His slaves · Root: ع ب د · Noun
- أَنْ
- that · Root: أ ن · Particle
- أَنذِرُوا
- Warn · Root: ن ذ ر · Verb
- أَنَّهُ
- that [He] · Root: أ ن ه · Particle
- لَا
- (there is) no · Particle
- إِلَٰهَ
- god · Root: أ ل ه · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- أَنَا
- Me · Root: أ ن ا · Pronoun
- فَاتَّقُونِ
- so fear Me · Root: و ق ي · Verb
خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۚ تَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ ٣
[16:3] He has created the heavens and the earth with truth. High be He Exalted above all they associate as partners with Him.
- خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
- He has created the heavens and the earth
- بِالْحَقِّ ۚ
- with truth
- تَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
- High be He Exalted above all they associate as partners with Him
- خَلَقَ
- He created · Root: خ ل ق · Verb
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضَ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- بِالْحَقِّ ۚ
- in truth · Root: ح ق ق · Noun
- تَعَالَىٰ
- Exalted is He · Root: ع ل و · Verb
- عَمَّا
- above what · Particle
- يُشْرِكُونَ
- they associate · Root: ش ر ك · Verb
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ ٤
[16:4] He has created man from Nutfah (mixed drops of male and female sexual discharge), then behold, this same (man) becomes an open opponent.
- خَلَقَ الْإِنسَانَ
- He has created man
- مِن نُّطْفَةٍ
- from Nutfah (mixed drops of male and female sexual discharge)
- فَإِذَا هُوَ
- then behold, this same (man)
- خَصِيمٌ مُّبِينٌ
- becomes an open opponent
- خَلَقَ
- He created · Root: خ ل ق · Verb
- الْإِنسَانَ
- the human kind · Root: ا ن س · Noun
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- نُّطْفَةٍ
- a minute quantity of semen · Root: ن ط ف · Noun
- فَإِذَا
- then behold · Root: إ ذ ا · Particle
- هُوَ
- he · Pronoun
- خَصِيمٌ
- (is) an opponent · Root: خ ص م · Noun
- مُّبِينٌ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
وَالْأَنْعَامَ خَلَقَهَا ۗ لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ ٥
[16:5] And the cattle, He has created them for you; in them there is warmth (warm clothing), and numerous benefits, and of them you eat.
- وَالْأَنْعَامَ خَلَقَهَا ۗ
- And the cattle, He has created them
- لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ
- for you; in them there is warmth (warm clothing)
- وَمَنَافِعُ
- and numerous benefits
- وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
- and of them you eat
- وَالْأَنْعَامَ
- And the cattle · Root: ن ع م · Noun
- خَلَقَهَا ۗ
- He created them · Root: خ ل ق · Verb
- لَكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- فِيهَا
- in them · Root: ف ي ه · Particle
- دِفْءٌ
- (is) warmth · Root: د ف ء · Noun
- وَمَنَافِعُ
- and benefits · Root: ن ف ع · Noun
- وَمِنْهَا
- and from them · Root: م ن ه · Particle
- تَأْكُلُونَ
- you eat · Root: أ ك ل · Verb
وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسْرَحُونَ ٦
[16:6] And wherein is beauty for you, when you bring them home in the evening, and as you lead them forth to pasture in the morning.
- وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ
- And wherein is beauty for you,
- حِينَ تُرِيحُونَ
- when you bring them home in the evening,
- وَحِينَ تَسْرَحُونَ
- and as you lead them forth to pasture in the morning.
- وَلَكُمْ
- And for you · Root: و ل ك م · Pronoun
- فِيهَا
- in them · Root: ف ي ه · Particle
- جَمَالٌ
- (is) beauty · Root: ج م ل · Noun
- حِينَ
- when · Root: ح ي ن · Particle
- تُرِيحُونَ
- you bring them in · Root: ر و ح · Verb
- وَحِينَ
- and when · Root: ح ي ن · Particle
- تَسْرَحُونَ
- you take them out · Root: س ر ح · Verb
وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ إِلَىٰ بَلَدٍ لَّمْ تَكُونُوا بَالِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ الْأَنفُسِ ۚ إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ ٧
[16:7] And they carry your loads to a land that you could not reach except with great trouble to yourselves. Truly, your Lord is full of Kindness, Most Merciful.
- وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ
- And they carry your loads
- إِلَىٰ بَلَدٍ لَّمْ تَكُونُوا بَالِغِيهِ
- to a land that you could not reach
- إِلَّا بِشِقِّ الْأَنفُسِ ۚ
- except with great trouble to yourselves.
- إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
- Truly, your Lord is full of Kindness, Most Merciful.
- وَتَحْمِلُ
- And they carry · Root: ح م ل · Verb
- أَثْقَالَكُمْ
- your loads · Root: ث ق ل · Noun
- إِلَىٰ
- to · Particle
- بَلَدٍ
- a land · Root: ب ل د · Noun
- لَّمْ
- not · Root: ل م · Particle
- تَكُونُوا
- you could · Root: ك و ن · Verb
- بَالِغِيهِ
- reach it · Root: ب ل غ · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- بِشِقِّ
- with great trouble · Root: ش ق ق · Particle
- الْأَنفُسِ ۚ
- (to) yourselves · Root: ن ف س · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- رَبَّكُمْ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَرَءُوفٌ
- surely is Most Kind · Root: ر ء ف · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةً ۚ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُونَ ٨
[16:8] And (He has created) horses, mules and donkeys, for you to ride and as an adornment. And He creates (other) things of which you have no knowledge.
- وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيرَ
- And (He has created) horses, mules and donkeys,
- لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةً ۚ
- for you to ride and as an adornment.
- وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُونَ
- And He creates (other) things of which you have no knowledge.
- وَالْخَيْلَ
- And horses · Root: خ ي ل · Noun
- وَالْبِغَالَ
- and mules · Root: ب غ ل · Noun
- وَالْحَمِيرَ
- and donkeys · Root: ح م ر · Noun
- لِتَرْكَبُوهَا
- for you to ride them · Root: ر ك ب · Verb
- وَزِينَةً ۚ
- and (as) adornment · Root: ز ي ن · Noun
- وَيَخْلُقُ
- And He creates · Root: خ ل ق · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- لَا
- not · Particle
- تَعْلَمُونَ
- you know · Root: ع ل م · Verb
وَعَلَى اللَّهِ قَصْدُ السَّبِيلِ وَمِنْهَا جَائِرٌ ۚ وَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ ٩
[16:9] And upon Allah is the responsibility to explain the Straight Path (i.e. Islamic Monotheism for mankind i.e. to show them legal and illegal, good and evil things, etc. so, whosoever accepts the guidance, it will be for his own benefit and whosoever goes astray, it will be for his own destruction), but there are ways that turn aside (such as Paganism, Judaism, Christianity, etc.). And had He willed, He would have guided you all (mankind).
- وَعَلَى اللَّهِ قَصْدُ السَّبِيلِ
- And upon Allah is the responsibility to explain the Straight Path
- وَمِنْهَا جَائِرٌ ۚ
- but there are ways that turn aside
- وَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ
- And had He willed, He would have guided you all (mankind)
- وَعَلَى
- And upon · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- قَصْدُ
- (is) the direction · Root: ق ص د · Noun
- السَّبِيلِ
- (of) the way · Root: س ب ل · Noun
- وَمِنْهَا
- and among them · Root: م ن ه · Particle
- جَائِرٌ ۚ
- (are) crooked · Root: ج و ر · Noun
- وَلَوْ
- And if · Root: و ل و · Particle
- شَاءَ
- He willed · Root: ش ي ء · Verb
- لَهَدَاكُمْ
- surely He would have guided you · Root: ه د ي · Verb
- أَجْمَعِينَ
- all · Root: ج م ع · Noun
هُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً ۖ لَّكُم مِّنْهُ شَرَابٌ وَمِنْهُ شَجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ ١٠
[16:10] He it is Who sends down water (rain) from the sky; from it you drink and from it (grows) the vegetation on which you send your cattle to pasture;
- هُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً ۖ
- He it is Who sends down water (rain) from the sky;
- لَّكُم مِّنْهُ شَرَابٌ
- from it you drink
- وَمِنْهُ شَجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ
- and from it (grows) the vegetation on which you send your cattle to pasture;
- هُوَ
- He · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- أَنزَلَ
- sends down · Root: ن ز ل · Verb
- مِنَ
- from · Particle
- السَّمَاءِ
- the sky · Root: س م و · Noun
- مَاءً ۖ
- water · Root: م ا ء · Noun
- لَّكُم
- for you · Root: ل ك م · Particle
- مِّنْهُ
- of it · Root: م ن · Particle
- شَرَابٌ
- (is) drink · Root: ش ر ب · Noun
- وَمِنْهُ
- and from it · Root: م ن ه · Particle
- شَجَرٌ
- (grows) vegetation · Root: ش ج ر · Noun
- فِيهِ
- in which · Root: ف ي ه · Particle
- تُسِيمُونَ
- you pasture your cattle · Root: و س م · Verb
يُنبِتُ لَكُم بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُونَ وَالنَّخِيلَ وَالْأَعْنَابَ وَمِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ١١
[16:11] With it He causes to grow for you the crops, the olives, the date-palms, the grapes, and every kind of fruit. Verily! In this is indeed an evident proof and a manifest sign for people who give thought.
- يُنبِتُ لَكُم بِهِ الزَّرْعَ
- With it He causes to grow for you the crops,
- وَالزَّيْتُونَ
- the olives,
- وَالنَّخِيلَ
- the date-palms,
- وَالْأَعْنَابَ
- the grapes,
- وَمِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ ۗ
- and every kind of fruit.
- إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً
- Verily! In this is indeed an evident proof
- لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
- and a manifest sign for people who give thought.
- يُنبِتُ
- He causes to grow · Root: ن ب ت · Verb
- لَكُم
- for you · Root: ك م · Pronoun
- بِهِ
- with it · Root: ه · Pronoun
- الزَّرْعَ
- the crops · Root: ز ر ع · Noun
- وَالزَّيْتُونَ
- and the olives · Root: ز ي ت · Noun
- وَالنَّخِيلَ
- and the date-palms · Root: ن خ ل · Noun
- وَالْأَعْنَابَ
- and the grapes · Root: ع ن ب · Noun
- وَمِن
- and of · Root: م ن · Particle
- كُلِّ
- every kind · Root: ك ل ل · Particle
- الثَّمَرَاتِ ۗ
- (of) fruits · Root: ث م ر · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- لَآيَةً
- surely (is) a sign · Root: آ ي ة · Noun
- لِّقَوْمٍ
- for a people · Root: ق و م · Noun
- يَتَفَكَّرُونَ
- who reflect · Root: ف ك ر · Verb
وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ وَالنُّجُومُ مُسَخَّرَاتٌ بِأَمْرِهِ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ١٢
[16:12] And He has subjected to you the night and the day, the sun and the moon; and the stars are subjected by His Command. Surely, in this are proofs for people who understand.
- وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ
- And He has subjected to you the night and the day
- وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ
- the sun and the moon
- وَالنُّجُومُ مُسَخَّرَاتٌ بِأَمْرِهِ ۗ
- and the stars are subjected by His Command
- إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
- Surely, in this are proofs for people who understand
- وَسَخَّرَ
- And He has subjected · Root: س خ ر · Verb
- لَكُمُ
- for you · Root: ك م · Pronoun
- اللَّيْلَ
- the night · Root: ل ي ل · Noun
- وَالنَّهَارَ
- and the day · Root: ن ه ر · Noun
- وَالشَّمْسَ
- and the sun · Root: ش م س · Noun
- وَالْقَمَرَ ۖ
- and the moon · Root: ق م ر · Noun
- وَالنُّجُومُ
- and the stars · Root: ن ج م · Noun
- مُسَخَّرَاتٌ
- (are) subjected · Root: س خ ر · Noun
- بِأَمْرِهِ ۗ
- by His command · Root: أ م ر · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- لَآيَاتٍ
- surely (are) signs · Root: أ ي ة · Noun
- لِّقَوْمٍ
- for a people · Root: ق و م · Noun
- يَعْقِلُونَ
- who use reason · Root: ع ق ل · Verb
وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ ١٣
[16:13] And whatsoever He has created for you on this earth of varying colours [and qualities from vegetation and fruits, etc. (botanical life) and from animal (zoological life)]. Verily! In this is a sign for people who remember.
- وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِي الْأَرْضِ
- And whatsoever He has created for you on this earth
- مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ ۗ
- of varying colours
- إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً
- Verily! In this is a sign
- لِّقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ
- for people who remember.
- وَمَا
- And whatever · Root: م ا · Particle
- ذَرَأَ
- He multiplied · Root: ذ ر ا · Verb
- لَكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- مُخْتَلِفًا
- (of) varying · Root: خ ل ف · Noun
- أَلْوَانُهُ ۗ
- colors · Root: ل و ن · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- لَآيَةً
- surely (is) a sign · Root: آ ي ة · Noun
- لِّقَوْمٍ
- for a people · Root: ق و م · Noun
- يَذَّكَّرُونَ
- who remember · Root: ذ ك ر · Verb
وَهُوَ الَّذِي سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ١٤
[16:14] And He it is Who has subjected the sea (to you), that you eat thereof fresh tender meat (i.e. fish), and that you bring forth out of it ornaments to wear. And you see the ships ploughing through it, that you may seek (thus) of His Bounty (by transporting the goods from place to place) and that you may be grateful.
- وَهُوَ الَّذِي سَخَّرَ الْبَحْرَ
- And He it is Who has subjected the sea
- لِتَأْكُلُوا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا
- that you eat thereof fresh tender meat (i.e. fish)
- وَتَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا
- and that you bring forth out of it ornaments to wear
- وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ
- And you see the ships ploughing through it
- وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ
- that you may seek (thus) of His Bounty
- وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
- and that you may be grateful
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- سَخَّرَ
- subjected · Root: س خ ر · Verb
- الْبَحْرَ
- the sea · Root: ب ح ر · Noun
- لِتَأْكُلُوا
- for you to eat · Root: أ ك ل · Verb
- مِنْهُ
- from it · Root: م ن · Particle
- لَحْمًا
- meat · Root: ل ح م · Noun
- طَرِيًّا
- fresh · Root: ط ر ي · Noun
- وَتَسْتَخْرِجُوا
- and that you bring forth · Root: خ ر ج · Verb
- مِنْهُ
- from it · Root: م ن · Particle
- حِلْيَةً
- ornaments · Root: ح ل ي · Noun
- تَلْبَسُونَهَا
- (that) you wear them · Root: ل ب س · Verb
- وَتَرَى
- And you see · Root: ر أ ي · Verb
- الْفُلْكَ
- the ships · Root: ف ل ك · Noun
- مَوَاخِرَ
- ploughing · Root: أ خ ر · Noun
- فِيهِ
- through it · Root: ف ي ه · Particle
- وَلِتَبْتَغُوا
- and that you may seek · Root: ب غ ي · Verb
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- فَضْلِهِ
- His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
- وَلَعَلَّكُمْ
- and that you may · Root: ل ع ل · Particle
- تَشْكُرُونَ
- (be) grateful · Root: ش ك ر · Verb
وَأَلْقَىٰ فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَأَنْهَارًا وَسُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ١٥
[16:15] And He has affixed into the earth mountains standing firm, lest it should shake with you, and rivers and roads, that you may guide yourselves.
- وَأَلْقَىٰ فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ
- And He has affixed into the earth mountains standing firm,
- أَن تَمِيدَ بِكُمْ
- lest it should shake with you,
- وَأَنْهَارًا وَسُبُلًا
- and rivers and roads,
- لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
- that you may guide yourselves.
- وَأَلْقَىٰ
- And He has cast · Root: ل ق ي · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- رَوَاسِيَ
- firm mountains · Root: ر و س · Noun
- أَن
- lest · Particle
- تَمِيدَ
- it should shake · Root: م ي د · Verb
- بِكُمْ
- with you · Root: ك م · Particle
- وَأَنْهَارًا
- and rivers · Root: ن ه ر · Noun
- وَسُبُلًا
- and roads · Root: س ب ل · Noun
- لَّعَلَّكُمْ
- so that you may · Root: ل ع ل · Particle
- تَهْتَدُونَ
- be guided · Root: ه د ي · Verb
وَعَلَامَاتٍ ۚ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ ١٦
[16:16] And landmarks (signposts, etc. during the day) and by the stars (during the night), they (mankind) guide themselves.
- وَعَلَامَاتٍ ۚ
- And landmarks (signposts, etc. during the day)
- وَبِالنَّجْمِ
- and by the stars (during the night)
- هُمْ يَهْتَدُونَ
- they (mankind) guide themselves
- وَعَلَامَاتٍ ۚ
- And landmarks · Root: ع ل م · Noun
- وَبِالنَّجْمِ
- And by the stars · Root: ن ج م · Noun
- هُمْ
- they · Root: ه م · Pronoun
- يَهْتَدُونَ
- guide themselves · Root: ه د ي · Verb
أَفَمَن يَخْلُقُ كَمَن لَّا يَخْلُقُ ۗ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ١٧
[16:17] Is then He, Who creates as one who creates not? Will you not then remember?
- أَفَمَن يَخْلُقُ
- Is then He, Who creates
- كَمَن لَّا يَخْلُقُ ۗ
- as one who creates not?
- أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
- Will you not then remember?
- أَفَمَن
- Then is He Who · Particle
- يَخْلُقُ
- creates · Root: خ ل ق · Verb
- كَمَن
- like one who · Root: ك م ن · Particle
- لَّا
- (does) not · Root: ل ا · Particle
- يَخْلُقُ ۗ
- create · Root: خ ل ق · Verb
- أَفَلَا
- Then will you not · Root: أ ف ل · Particle
- تَذَكَّرُونَ
- remember · Root: ذ ك ر · Verb
وَإِن تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ لَا تُحْصُوهَا ۗ إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ١٨
[16:18] And if you would count the graces of Allah, never could you be able to count them. Truly! Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- وَإِن تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ
- And if you would count the graces of Allah,
- لَا تُحْصُوهَا ۗ
- never could you be able to count them.
- إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
- Truly! Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- وَإِن
- And if · Root: و ا ن · Particle
- تَعُدُّوا
- you should count · Root: ع د د · Verb
- نِعْمَةَ
- the Favors of Allah · Root: ن ع م · Noun
- اللَّهِ
- the Favors of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَا
- not · Particle
- تُحْصُوهَا ۗ
- you could enumerate them · Root: ح ص ي · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَغَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ ١٩
[16:19] And Allah knows what you conceal and what you reveal.
- وَاللَّهُ
- And Allah
- يَعْلَمُ
- knows
- مَا تُسِرُّونَ
- what you conceal
- وَمَا تُعْلِنُونَ
- and what you reveal
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَعْلَمُ
- knows · Root: ع ل م · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- تُسِرُّونَ
- you conceal · Root: س ر ر · Verb
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- تُعْلِنُونَ
- you reveal · Root: ع ل ن · Verb
وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ ٢٠
[16:20] Those whom they (Al-Mushrikun) invoke besides Allah have not created anything, but are themselves created.
- وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
- Those whom they (Al-Mushrikun) invoke besides Allah
- لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا
- have not created anything
- وَهُمْ يُخْلَقُونَ
- but are themselves created
- وَالَّذِينَ
- And those whom · Root: ذ ي ن · Pronoun
- يَدْعُونَ
- they invoke · Root: د ع و · Verb
- مِن
- besides · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- besides · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَا
- not · Particle
- يَخْلُقُونَ
- they create · Root: خ ل ق · Verb
- شَيْئًا
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- وَهُمْ
- but (are) themselves · Pronoun
- يُخْلَقُونَ
- created · Root: خ ل ق · Verb
أَمْوَاتٌ غَيْرُ أَحْيَاءٍ ۖ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ ٢١
[16:21] (They are) dead, lifeless, and they know not when they will be raised up.
- أَمْوَاتٌ غَيْرُ أَحْيَاءٍ ۖ
- (They are) dead, lifeless,
- وَمَا يَشْعُرُونَ
- and they know not
- أَيَّانَ يُبْعَثُونَ
- when they will be raised up.
- أَمْوَاتٌ
- (They are) dead · Root: م و ت · Noun
- غَيْرُ
- not alive · Root: غ ي ر · Noun
- أَحْيَاءٍ ۖ
- not alive · Root: ح ي ي · Noun
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- يَشْعُرُونَ
- they perceive · Root: ش ع ر · Verb
- أَيَّانَ
- when · Root: أ ي ن · Particle
- يُبْعَثُونَ
- they will be resurrected · Root: ب ع ث · Verb
إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۚ فَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٌ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ ٢٢
[16:22] Your Ilah (God) is One Ilah (God Allah, none has the right to be worshipped but He). But for those who believe not in the Hereafter, their hearts deny (the faith in the Oneness of Allah), and they are proud.
- إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۚ
- Your Ilah (God) is One Ilah (God Allah, none has the right to be worshipped but He)
- فَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
- But for those who believe not in the Hereafter
- قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٌ
- their hearts deny (the faith in the Oneness of Allah)
- وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ
- and they are proud
- إِلَٰهُكُمْ
- Your god · Root: ا ل ه · Noun
- إِلَٰهٌ
- (is) God · Root: ا ل ه · Noun
- وَاحِدٌ ۚ
- One · Root: و ح د · Noun
- فَالَّذِينَ
- But those who · Particle
- لَا
- (do) not · Particle
- يُؤْمِنُونَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
- بِالْآخِرَةِ
- in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- قُلُوبُهُم
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- مُّنكِرَةٌ
- refuse · Root: ن ك ر · Noun
- وَهُم
- and they · Root: ه م · Pronoun
- مُّسْتَكْبِرُونَ
- (are) arrogant · Root: ك ب ر · Noun
لَا جَرَمَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِينَ ٢٣
[16:23] Certainly, Allah knows what they conceal and what they reveal. Truly, He likes not the proud.
- لَا جَرَمَ أَنَّ اللَّهَ
- Certainly, Allah
- يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ
- knows what they conceal and what they reveal.
- إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِينَ
- Truly, He likes not the proud.
- لَا
- No doubt · Particle
- جَرَمَ
- No doubt · Root: ج ر م · Verb
- أَنَّ
- that · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَعْلَمُ
- knows · Root: ع ل م · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يُسِرُّونَ
- they conceal · Root: س ر ر · Verb
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- يُعْلِنُونَ ۚ
- they reveal · Root: ع ل ن · Verb
- إِنَّهُ
- Indeed, He · Particle
- لَا
- (does) not · Particle
- يُحِبُّ
- love · Root: ح ب ب · Verb
- الْمُسْتَكْبِرِينَ
- the arrogant ones · Root: ك ب ر · Noun
وَإِذَا قِيلَ لَهُم مَّاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۙ قَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ ٢٤
[16:24] And when it is said to them: "What is it that your Lord has sent down (unto Muhammad SAW)?" They say: "Tales of the men of old!"
- وَإِذَا قِيلَ لَهُم
- And when it is said to them
- مَّاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۙ
- What is it that your Lord has sent down (unto Muhammad SAW)?
- قَالُوا
- They say
- أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
- Tales of the men of old!
- وَإِذَا
- And when · Particle
- قِيلَ
- it is said · Root: ق و ل · Verb
- لَهُم
- to them · Pronoun
- مَّاذَا
- What · Root: م ذ ا · Particle
- أَنزَلَ
- has your Lord sent down · Root: ن ز ل · Verb
- رَبُّكُمْ ۙ
- has your Lord sent down · Root: ر ب ب · Noun
- قَالُوا
- They say · Root: ق و ل · Verb
- أَسَاطِيرُ
- Tales · Root: س ط ر · Noun
- الْأَوَّلِينَ
- (of) the ancient · Root: ا و ل · Noun
لِيَحْمِلُوا أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۙ وَمِنْ أَوْزَارِ الَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ أَلَا سَاءَ مَا يَزِرُونَ ٢٥
[16:25] They will bear their own burdens in full on the Day of Resurrection, and also of the burdens of those whom they misled without knowledge. Evil indeed is that which they shall bear!
- لِيَحْمِلُوا أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً
- They will bear their own burdens in full
- يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۙ
- on the Day of Resurrection
- وَمِنْ أَوْزَارِ الَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ
- and also of the burdens of those whom they misled without knowledge
- أَلَا سَاءَ مَا يَزِرُونَ
- Evil indeed is that which they shall bear!
- لِيَحْمِلُوا
- That they may bear · Root: ح م ل · Verb
- أَوْزَارَهُمْ
- their own burdens · Root: و ز ر · Noun
- كَامِلَةً
- (in) full · Root: ك م ل · Noun
- يَوْمَ
- on (the) Day · Root: ي و م · Noun
- الْقِيَامَةِ ۙ
- (of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
- وَمِنْ
- and of · Root: م ن · Particle
- أَوْزَارِ
- the burdens · Root: و ز ر · Noun
- الَّذِينَ
- (of) those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يُضِلُّونَهُم
- they misled [them] · Root: ض ل ل · Verb
- بِغَيْرِ
- without · Root: غ ي ر · Particle
- عِلْمٍ ۗ
- knowledge · Root: ع ل م · Noun
- أَلَا
- Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
- سَاءَ
- evil · Root: س و ء · Verb
- مَا
- (is) what · Root: م ا · Particle
- يَزِرُونَ
- they will bear · Root: و ز ر · Verb
قَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَى اللَّهُ بُنْيَانَهُم مِّنَ الْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِن فَوْقِهِمْ وَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ ٢٦
[16:26] Those before them indeed plotted, but Allah struck at the foundation of their building, and then the roof fell down upon them, from above them, and the torment overtook them from directions they did not perceive.
- قَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
- Those before them indeed plotted,
- فَأَتَى اللَّهُ بُنْيَانَهُم مِّنَ الْقَوَاعِدِ
- but Allah struck at the foundation of their building,
- فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِن فَوْقِهِمْ
- and then the roof fell down upon them, from above them,
- وَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
- and the torment overtook them from directions they did not perceive.
- قَدْ
- Verily · Particle
- مَكَرَ
- plotted · Root: م ك ر · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- مِن
- (were) before them · Root: م ن · Particle
- قَبْلِهِمْ
- (were) before them · Root: ق ب ل · Particle
- فَأَتَى
- but Allah came · Root: أ ت ي · Verb
- اللَّهُ
- but Allah came · Root: ا ل ه · Noun
- بُنْيَانَهُم
- (at) their building · Root: ب ن ي · Noun
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- الْقَوَاعِدِ
- the foundations · Root: ق و ع د · Noun
- فَخَرَّ
- so fell · Root: ف خ ر · Verb
- عَلَيْهِمُ
- upon them · Particle
- السَّقْفُ
- the roof · Root: س ق ف · Noun
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- فَوْقِهِمْ
- above them · Root: ف و ق · Noun
- وَأَتَاهُمُ
- and came to them · Root: أ ت ي · Verb
- الْعَذَابُ
- the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- مِنْ
- from · Particle
- حَيْثُ
- where · Root: ح ي ث · Particle
- لَا
- they (did) not perceive · Particle
- يَشْعُرُونَ
- they (did) not perceive · Root: ش ع ر · Verb
ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُخْزِيهِمْ وَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تُشَاقُّونَ فِيهِمْ ۚ قَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ إِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوءَ عَلَى الْكَافِرِينَ ٢٧
[16:27] Then, on the Day of Resurrection, He will disgrace them and will say: "Where are My (so called) 'partners' concerning whom you used to disagree and dispute (with the believers, by defying and disobeying Allah)?" Those who have been given the knowledge (about the Torment of Allah for the disbelievers) will say: "Verily! Disgrace this Day and misery are upon the disbelievers.
- ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
- Then, on the Day of Resurrection,
- يُخْزِيهِمْ
- He will disgrace them
- وَيَقُولُ
- and will say:
- أَيْنَ شُرَكَائِيَ
- Where are My (so called) 'partners'
- الَّذِينَ كُنتُمْ تُشَاقُّونَ فِيهِمْ ۚ
- concerning whom you used to disagree and dispute
- قَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ
- Those who have been given the knowledge
- إِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوءَ عَلَى الْكَافِرِينَ
- will say: 'Verily! Disgrace this Day and misery are upon the disbelievers.'
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- يَوْمَ
- (on) the Day · Root: ي و م · Noun
- الْقِيَامَةِ
- (of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
- يُخْزِيهِمْ
- He will disgrace them · Root: خ ز ي · Verb
- وَيَقُولُ
- and say · Root: ق و ل · Verb
- أَيْنَ
- Where · Root: ا ي ن · Particle
- شُرَكَائِيَ
- (are) My partners · Root: ش ر ك · Noun
- الَّذِينَ
- those (for) whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كُنتُمْ
- you used (to) · Root: ك و ن · Verb
- تُشَاقُّونَ
- oppose · Root: ش ق ق · Verb
- فِيهِمْ ۚ
- [in them] · Root: ف ي · Particle
- قَالَ
- Will say · Root: ق و ل · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- أُوتُوا
- were given · Root: أ و ت · Verb
- الْعِلْمَ
- the knowledge · Root: ع ل م · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الْخِزْيَ
- the disgrace · Root: خ ز ي · Noun
- الْيَوْمَ
- this Day · Root: ي و م · Noun
- وَالسُّوءَ
- and evil · Root: س و ء · Noun
- عَلَى
- (are) upon · Root: ع ل ى · Particle
- الْكَافِرِينَ
- the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَالِمِي أَنفُسِهِمْ ۖ فَأَلْقَوُا السَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِن سُوءٍ ۚ بَلَىٰ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٢٨
[16:28] "Those whose lives the angels take while they are doing wrong to themselves (by disbelief and by associating partners in worship with Allah and by committing all kinds of crimes and evil deeds)." Then, they will make (false) submission (saying): "We used not to do any evil." (The angels will reply): "Yes! Truly, Allah is All-Knower of what you used to do.
- الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ
- Those whose lives the angels take
- ظَالِمِي أَنفُسِهِمْ ۖ
- while they are doing wrong to themselves
- فَأَلْقَوُا السَّلَمَ
- Then, they will make (false) submission
- مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِن سُوءٍ ۚ
- saying: 'We used not to do any evil.'
- بَلَىٰ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
- (The angels will reply): 'Yes! Truly, Allah is All-Knower of what you used to do.'
- الَّذِينَ
- Those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- تَتَوَفَّاهُمُ
- take them in death · Root: و ف ي · Verb
- الْمَلَائِكَةُ
- the Angels · Root: م ل ك · Noun
- ظَالِمِي
- (while) wronging · Root: ظ ل م · Noun
- أَنفُسِهِمْ ۖ
- themselves · Root: ن ف س · Noun
- فَأَلْقَوُا
- then they would offer · Root: ل ق ي · Verb
- السَّلَمَ
- the submission · Root: س ل م · Noun
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- كُنَّا
- we were · Root: ك و ن · Verb
- نَعْمَلُ
- doing · Root: ع م ل · Verb
- مِن
- any · Root: م ن · Particle
- سُوءٍ ۚ
- evil · Root: س و ء · Noun
- بَلَىٰ
- Nay · Particle
- إِنَّ
- indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- كُنتُمْ
- you used (to) · Root: ك و ن · Verb
- تَعْمَلُونَ
- do · Root: ع م ل · Verb
فَادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ ٢٩
[16:29] "So enter the gates of Hell, to abide therein, and indeed, what an evil abode will be for the arrogant."
- فَادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ
- So enter the gates of Hell,
- خَالِدِينَ فِيهَا ۖ
- to abide therein,
- فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
- and indeed, what an evil abode will be for the arrogant.
- فَادْخُلُوا
- So enter · Root: د خ ل · Verb
- أَبْوَابَ
- (the) gates · Root: ب و ب · Noun
- جَهَنَّمَ
- (of) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
- خَالِدِينَ
- (to) abide forever · Root: خ ل د · Noun
- فِيهَا ۖ
- in it · Root: ف ي ه ا · Particle
- فَلَبِئْسَ
- Surely, wretched · Root: ل ب أ · Particle
- مَثْوَى
- (is the) abode · Root: ث و ي · Noun
- الْمُتَكَبِّرِينَ
- (of) the arrogant · Root: ك ب ر · Noun
۞ وَقِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا مَاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۚ قَالُوا خَيْرًا ۗ لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۚ وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ ۚ وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِينَ ٣٠
[16:30] And (when) it is said to those who are the Muttaqun (pious - see V. 2:2) "What is it that your Lord has sent down?" They say: "That which is good." For those who do good in this world, there is good, and the home of the Hereafter will be better. And excellent indeed will be the home (i.e. Paradise) of the Muttaqun (pious - see V. 2:2).
- ۞ وَقِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا
- And (when) it is said to those who are the Muttaqun (pious)
- مَاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۚ
- What is it that your Lord has sent down?
- قَالُوا خَيْرًا ۗ
- They say: 'That which is good.'
- لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا
- For those who do good in this world,
- حَسَنَةٌ ۚ
- there is good,
- وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ ۚ
- and the home of the Hereafter will be better.
- وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِينَ
- And excellent indeed will be the home (i.e. Paradise) of the Muttaqun (pious).
- ۞ وَقِيلَ
- And it will be said · Root: ق و ل · Verb
- لِلَّذِينَ
- to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
- اتَّقَوْا
- fear Allah · Root: و ق ي · Verb
- مَاذَا
- What · Particle
- أَنزَلَ
- has your Lord sent down · Root: ن ز ل · Verb
- رَبُّكُمْ ۚ
- has your Lord sent down · Root: ر ب ب · Noun
- قَالُوا
- They will say · Root: ق و ل · Verb
- خَيْرًا ۗ
- Good · Root: خ ي ر · Noun
- لِّلَّذِينَ
- For those who · Root: ل ذ ي · Particle
- أَحْسَنُوا
- do good · Root: ح س ن · Verb
- فِي
- in · Particle
- هَٰذِهِ
- this · Root: ه ذ ه · Pronoun
- الدُّنْيَا
- world · Root: د ن و · Noun
- حَسَنَةٌ ۚ
- (is) a good · Root: ح س ن · Noun
- وَلَدَارُ
- and the home · Root: و ل د · Noun
- الْآخِرَةِ
- of the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- خَيْرٌ ۚ
- (is) better · Root: خ ي ر · Noun
- وَلَنِعْمَ
- And surely excellent · Root: ن ع م · Particle
- دَارُ
- (is) the home · Root: د و ر · Noun
- الْمُتَّقِينَ
- (of) the righteous · Root: ق و ي · Noun
جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ ۚ كَذَٰلِكَ يَجْزِي اللَّهُ الْمُتَّقِينَ ٣١
[16:31] 'Adn (Eden) Paradise (Gardens of Eternity) which they will enter, under which rivers flow, they will have therein all that they wish. Thus Allah rewards the Muttaqun (pious - see V. 2:2).
- جَنَّاتُ عَدْنٍ
- Adn (Eden) Paradise (Gardens of Eternity)
- يَدْخُلُونَهَا
- which they will enter
- تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ
- under which rivers flow
- لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ ۚ
- they will have therein all that they wish
- كَذَٰلِكَ يَجْزِي اللَّهُ الْمُتَّقِينَ
- Thus Allah rewards the Muttaqun (pious)
- جَنَّاتُ
- Gardens · Root: ج ن ن · Noun
- عَدْنٍ
- (of) Eden · Root: ع د ن · Noun
- يَدْخُلُونَهَا
- which they will enter · Root: د خ ل · Verb
- تَجْرِي
- flows · Root: ج ر ي · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- تَحْتِهَا
- underneath them · Root: ت ح ت · Particle
- الْأَنْهَارُ ۖ
- the rivers · Root: ن ه ر · Noun
- لَهُمْ
- For them · Particle
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- مَا
- (will be) whatever · Root: م ا · Particle
- يَشَاءُونَ ۚ
- they wish · Root: ش ي ء · Verb
- كَذَٰلِكَ
- Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- يَجْزِي
- Allah rewards · Root: ج ز ي · Verb
- اللَّهُ
- Allah rewards · Root: ا ل ه · Noun
- الْمُتَّقِينَ
- the righteous · Root: ق و ي · Noun
الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ طَيِّبِينَ ۙ يَقُولُونَ سَلَامٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٣٢
[16:32] Those whose lives the angels take while they are in a pious state (i.e. pure from all evil, and worshipping none but Allah Alone) saying (to them): Salamun 'Alaikum (peace be on you) enter you Paradise, because of (the good) which you used to do (in the world)."
- الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ
- Those whose lives the angels take
- طَيِّبِينَ ۙ
- while they are in a pious state
- يَقُولُونَ سَلَامٌ عَلَيْكُمُ
- saying (to them): Salamun 'Alaikum (peace be on you)
- ادْخُلُوا الْجَنَّةَ
- enter you Paradise
- بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
- because of (the good) which you used to do (in the world)
- الَّذِينَ
- Those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- تَتَوَفَّاهُمُ
- take them in death · Root: و ف ي · Verb
- الْمَلَائِكَةُ
- the Angels · Root: م ل ك · Noun
- طَيِّبِينَ ۙ
- (when they are) pure · Root: ط ي ب · Noun
- يَقُولُونَ
- saying · Root: ق و ل · Verb
- سَلَامٌ
- Peace · Root: س ل م · Noun
- عَلَيْكُمُ
- (be) upon you · Root: ع ل ي ك م · Pronoun
- ادْخُلُوا
- Enter · Root: د خ ل · Verb
- الْجَنَّةَ
- Paradise · Root: ج ن ن · Noun
- بِمَا
- for what · Root: ب م · Particle
- كُنتُمْ
- you used (to) · Root: ك و ن · Verb
- تَعْمَلُونَ
- do · Root: ع م ل · Verb
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ أَمْرُ رَبِّكَ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ٣٣
[16:33] Do they (the disbelievers and polytheists) await but that the angels should come to them [to take away their souls (at death)], or there should come the command (i.e. the torment or the Day of Resurrection) of your Lord? Thus did those before them. And Allah wronged them not, but they used to wrong themselves.
- هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ
- Do they (the disbelievers and polytheists) await but that the angels should come to them
- أَوْ يَأْتِيَ أَمْرُ رَبِّكَ ۚ
- or there should come the command (i.e. the torment or the Day of Resurrection) of your Lord?
- كَذَٰلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ
- Thus did those before them.
- وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ
- And Allah wronged them not,
- وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
- but they used to wrong themselves.
- هَلْ
- Do · Root: ه ل · Particle
- يَنظُرُونَ
- they wait · Root: ن ظ ر · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- أَن
- that · Particle
- تَأْتِيَهُمُ
- (should) come to them · Root: أ ت ي · Verb
- الْمَلَائِكَةُ
- the Angels · Root: م ل ك · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- يَأْتِيَ
- (should) come · Root: أ ت ي · Verb
- أَمْرُ
- (the) Command · Root: أ م ر · Noun
- رَبِّكَ ۚ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- كَذَٰلِكَ
- Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- فَعَلَ
- did · Root: ف ع ل · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- مِن
- (were) before them · Root: م ن · Particle
- قَبْلِهِمْ ۚ
- (were) before them · Root: ق ب ل · Particle
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- ظَلَمَهُمُ
- wronged them · Root: ظ ل م · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَلَٰكِن
- but · Root: ل ك ن · Particle
- كَانُوا
- they were · Root: ك و ن · Verb
- أَنفُسَهُمْ
- themselves · Root: ن ف س · Noun
- يَظْلِمُونَ
- wronging · Root: ظ ل م · Verb
فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ٣٤
[16:34] Then, the evil results of their deeds overtook them, and that at which they used to mock surrounded them.
- فَأَصَابَهُمْ
- Then, the evil results of their deeds overtook them,
- سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا
- the evil results of their deeds
- وَحَاقَ بِهِم
- and that at which they used to mock surrounded them.
- مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
- that at which they used to mock
- فَأَصَابَهُمْ
- Then struck them · Root: ص ا ب · Verb
- سَيِّئَاتُ
- (the) evil (results) · Root: س ي ء · Noun
- مَا
- (of) what · Root: م ا · Particle
- عَمِلُوا
- they did · Root: ع م ل · Verb
- وَحَاقَ
- and surrounded · Root: ح و ق · Verb
- بِهِم
- them · Root: ب · Particle
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they used (to) · Root: ك و ن · Verb
- بِهِ
- [of it] · Root: ه · Pronoun
- يَسْتَهْزِئُونَ
- mock · Root: ه ز أ · Verb
وَقَالَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا عَبَدْنَا مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ نَّحْنُ وَلَا آبَاؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ فَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ ٣٥
[16:35] And those who join others in worship with Allah say: "If Allah had so willed, neither we nor our fathers would have worshipped aught but Him, nor would we have forbidden anything without (Command from) Him." So did those before them. Then! Are the Messengers charged with anything but to convey clearly the Message?
- وَقَالَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا
- And those who join others in worship with Allah say:
- لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا عَبَدْنَا مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ
- "If Allah had so willed, neither we nor our fathers would have worshipped aught but Him,
- نَّحْنُ وَلَا آبَاؤُنَا
- nor would we have forbidden anything without (Command from) Him."
- كَذَٰلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ
- So did those before them.
- فَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
- Then! Are the Messengers charged with anything but to convey clearly the Message?
- وَقَالَ
- And said · Root: ق و ل · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- أَشْرَكُوا
- associate partners (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb
- لَوْ
- If · Root: ل و · Particle
- شَاءَ
- Allah (had) willed · Root: ش ي ء · Verb
- اللَّهُ
- Allah (had) willed · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- not · Root: م ا · Particle
- عَبَدْنَا
- we (would) have worshipped · Root: ع ب د · Verb
- مِن
- other than Him · Root: م ن · Particle
- دُونِهِ
- other than Him · Root: د و ن · Particle
- مِن
- any · Root: م ن · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- نَّحْنُ
- we · Root: ن ح ن · Pronoun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- آبَاؤُنَا
- our forefathers · Root: أ ب و · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- حَرَّمْنَا
- we (would) have forbidden · Root: ح ر م · Verb
- مِن
- other than Him · Root: م ن · Particle
- دُونِهِ
- other than Him · Root: د و ن · Particle
- مِن
- anything · Root: م ن · Particle
- شَيْءٍ ۚ
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- كَذَٰلِكَ
- Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- فَعَلَ
- did · Root: ف ع ل · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- مِن
- (were) before them · Root: م ن · Particle
- قَبْلِهِمْ ۚ
- (were) before them · Root: ق ب ل · Particle
- فَهَلْ
- Then is (there) · Root: ه ل · Particle
- عَلَى
- on · Root: ع ل ى · Particle
- الرُّسُلِ
- the messengers · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- الْبَلَاغُ
- the conveyance · Root: ب ل غ · Noun
- الْمُبِينُ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِي كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاجْتَنِبُوا الطَّاغُوتَ ۖ فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى اللَّهُ وَمِنْهُم مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلَالَةُ ۚ فَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ ٣٦
[16:36] And verily, We have sent among every Ummah (community, nation) a Messenger (proclaiming): "Worship Allah (Alone), and avoid (or keep away from) Taghut (all false deities, etc.i. e. do not worship Taghut besides Allah)." Then of them were some whom Allah guided and of them were some upon whom the straying was justified. So travel through the land and see what was the end of those who denied (the truth).
- وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِي كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولًا
- And verily, We have sent among every Ummah (community, nation) a Messenger
- أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاجْتَنِبُوا الطَّاغُوتَ ۖ
- (proclaiming): 'Worship Allah (Alone), and avoid (or keep away from) Taghut (all false deities, etc.)
- فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى اللَّهُ
- Then of them were some whom Allah guided
- وَمِنْهُم مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلَالَةُ ۚ
- and of them were some upon whom the straying was justified.
- فَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ
- So travel through the land
- فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
- and see what was the end of those who denied (the truth).
- وَلَقَدْ
- And certainly · Root: ل ق د · Particle
- بَعَثْنَا
- We sent · Root: ب ع ث · Verb
- فِي
- into · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- أُمَّةٍ
- nation · Root: أ م م · Noun
- رَّسُولًا
- a Messenger · Root: ر س ل · Noun
- أَنِ
- that · Root: أ ن · Particle
- اعْبُدُوا
- Worship · Root: ع ب د · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَاجْتَنِبُوا
- and avoid · Root: ج ن ب · Verb
- الطَّاغُوتَ ۖ
- the false deities · Root: ط غ و ت · Noun
- فَمِنْهُم
- Then among them · Root: م ن · Particle
- مَّنْ
- (were some) whom · Root: N/A · N/A
- هَدَى
- Allah guided · Root: ه د ي · Verb
- اللَّهُ
- Allah guided · Root: ا ل ه · Noun
- وَمِنْهُم
- and among them · Root: م ن · Particle
- مَّنْ
- (were) some · Root: N/A · N/A
- حَقَّتْ
- was justified · Root: ح ق ق · Verb
- عَلَيْهِ
- on them · Root: ع ل ى · Particle
- الضَّلَالَةُ ۚ
- the straying · Root: ض ل ل · Noun
- فَسِيرُوا
- So travel · Root: س ي ر · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- فَانظُرُوا
- and see · Root: ن ظ ر · Verb
- كَيْفَ
- how · Particle
- كَانَ
- was · Root: ك و ن · Verb
- عَاقِبَةُ
- the end · Root: ع ق ب · Noun
- الْمُكَذِّبِينَ
- (of) the deniers · Root: ك ذ ب · Noun
إِن تَحْرِصْ عَلَىٰ هُدَاهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَن يُضِلُّ ۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ ٣٧
[16:37] If you (O Muhammad SAW) covet for their guidance, then verily Allah guides not those whom He makes to go astray (or none can guide him whom Allah sends astray). And they will have no helpers.
- إِن تَحْرِصْ عَلَىٰ هُدَاهُمْ
- If you (O Muhammad SAW) covet for their guidance,
- فَإِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَن يُضِلُّ ۖ
- then verily Allah guides not those whom He makes to go astray,
- وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ
- And they will have no helpers.
- إِن
- If · Root: ا ن · Particle
- تَحْرِصْ
- you desire · Root: ح ر ص · Verb
- عَلَىٰ
- [for] · Particle
- هُدَاهُمْ
- their guidance · Root: ه د ي · Noun
- فَإِنَّ
- then indeed · Root: أ ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَا
- (will) not · Particle
- يَهْدِي
- guide · Root: ه د ي · Verb
- مَن
- whom · Root: م ن · Pronoun
- يُضِلُّ ۖ
- He lets go astray · Root: ض ل ل · Verb
- وَمَا
- and not (are) · Root: م ا · Particle
- لَهُم
- for them · Pronoun
- مِّن
- any · Root: م ن · Particle
- نَّاصِرِينَ
- helpers · Root: ن ص ر · Noun
وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ ۙ لَا يَبْعَثُ اللَّهُ مَن يَمُوتُ ۚ بَلَىٰ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ٣٨
[16:38] And they swear by Allah their strongest oaths, that Allah will not raise up him who dies. Yes, (He will raise them up), a promise (binding) upon Him in truth, but most of mankind know not.
- وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ ۙ
- And they swear by Allah their strongest oaths,
- لَا يَبْعَثُ اللَّهُ مَن يَمُوتُ ۚ
- that Allah will not raise up him who dies.
- بَلَىٰ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا
- Yes, (He will raise them up), a promise (binding) upon Him in truth,
- وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
- but most of mankind know not.
- وَأَقْسَمُوا
- And they swear · Root: ق س م · Verb
- بِاللَّهِ
- by Allah · Root: ا ل ه · Noun
- جَهْدَ
- strongest · Root: ج ه د · Noun
- أَيْمَانِهِمْ ۙ
- (of) their oaths · Root: ي م ن · Noun
- لَا
- Allah will not resurrect · Particle
- يَبْعَثُ
- Allah will not resurrect · Root: ب ع ث · Verb
- اللَّهُ
- Allah will not resurrect · Root: ا ل ه · Noun
- مَن
- (one) who · Root: م ن · Pronoun
- يَمُوتُ ۚ
- dies · Root: م و ت · Verb
- بَلَىٰ
- Nay · Particle
- وَعْدًا
- (it is) a promise · Root: و ع د · Noun
- عَلَيْهِ
- upon Him · Root: ع ل ى · Particle
- حَقًّا
- (in) truth · Root: ح ق ق · Noun
- وَلَٰكِنَّ
- but · Particle
- أَكْثَرَ
- most · Root: ك ث ر · Noun
- النَّاسِ
- (of) the mankind · Root: ن و س · Noun
- لَا
- (do) not · Particle
- يَعْلَمُونَ
- know · Root: ع ل م · Verb
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي يَخْتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ كَانُوا كَاذِبِينَ ٣٩
[16:39] In order that He may make manifest to them the truth of that wherein they differ, and that those who disbelieved (in Resurrection, and in the Oneness of Allah) may know that they were liars.
- لِيُبَيِّنَ لَهُمُ
- In order that He may make manifest to them
- الَّذِي يَخْتَلِفُونَ فِيهِ
- the truth of that wherein they differ
- وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا
- and that those who disbelieved
- أَنَّهُمْ كَانُوا كَاذِبِينَ
- (in Resurrection, and in the Oneness of Allah)
- لِيُبَيِّنَ
- That He will make clear · Root: ب ي ن · Verb
- لَهُمُ
- to them · Root: ه م · Pronoun
- الَّذِي
- that · Root: ذ ل ي · Pronoun
- يَخْتَلِفُونَ
- they differ · Root: خ ل ف · Verb
- فِيهِ
- wherein · Root: ف ي ه · Particle
- وَلِيَعْلَمَ
- and that may know · Root: ع ل م · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- أَنَّهُمْ
- that they · Root: ا ن ن · Particle
- كَانُوا
- were · Root: ك و ن · Verb
- كَاذِبِينَ
- liars · Root: ك ذ ب · Noun
إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ إِذَا أَرَدْنَاهُ أَن نَّقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ ٤٠
[16:40] Verily! Our Word unto a thing when We intend it, is only that We say unto it: "Be!" and it is.
- إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ
- Verily! Our Word unto a thing
- إِذَا أَرَدْنَاهُ
- when We intend it,
- أَن نَّقُولَ لَهُ
- is only that We say unto it:
- كُن فَيَكُونُ
- "Be!" and it is.
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- قَوْلُنَا
- Our Word · Root: ق و ل · Noun
- لِشَيْءٍ
- to a thing · Root: ش ي ء · Noun
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- أَرَدْنَاهُ
- We intend it · Root: ر و د · Verb
- أَن
- (is) that · Particle
- نَّقُولَ
- We say · Root: ق و ل · Verb
- لَهُ
- to it · Root: ه · Pronoun
- كُن
- Be · Root: ك و ن · Verb
- فَيَكُونُ
- and it is · Root: ك و ن · Verb
وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي اللَّهِ مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ وَلَأَجْرُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ ٤١
[16:41] And as for those who emigrated for the Cause of Allah, after suffering oppression, We will certainly give them goodly residence in this world, but indeed the reward of the Hereafter will be greater, if they but knew!
- وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي اللَّهِ
- And as for those who emigrated for the Cause of Allah,
- مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا
- after suffering oppression,
- لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ
- We will certainly give them goodly residence in this world,
- وَلَأَجْرُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ
- but indeed the reward of the Hereafter will be greater,
- لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
- if they but knew!
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- هَاجَرُوا
- emigrated · Root: ه ج ر · Verb
- فِي
- in (the way) · Particle
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مِن
- after · Root: م ن · Particle
- بَعْدِ
- after · Root: ب ع د · Particle
- مَا
- [what] · Root: م ا · Particle
- ظُلِمُوا
- they were wronged · Root: ظ ل م · Verb
- لَنُبَوِّئَنَّهُمْ
- surely We will give them position · Root: ب و ء · Verb
- فِي
- in · Particle
- الدُّنْيَا
- the world · Root: د ن و · Noun
- حَسَنَةً ۖ
- good · Root: ح س ن · Noun
- وَلَأَجْرُ
- but surely the reward · Root: أ ج ر · Noun
- الْآخِرَةِ
- (of) the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- أَكْبَرُ ۚ
- (is) greater · Root: ك ب ر · Noun
- لَوْ
- if · Root: ل و · Particle
- كَانُوا
- they · Root: ك و ن · Verb
- يَعْلَمُونَ
- know · Root: ع ل م · Verb
الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ٤٢
[16:42] (They are) those who remained patient (in this world for Allah's sake), and put their trust in their Lord (Allah Alone).
- الَّذِينَ صَبَرُوا
- (They are) those who remained patient (in this world for Allah's sake)
- وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
- and put their trust in their Lord (Allah Alone)
- الَّذِينَ
- Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- صَبَرُوا
- (are) patient · Root: ص ب ر · Verb
- وَعَلَىٰ
- and on · Root: ع ل ى · Particle
- رَبِّهِمْ
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- يَتَوَكَّلُونَ
- they put their trust · Root: و ك ل · Verb
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِمْ ۚ فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ ٤٣
[16:43] And We sent not (as Our Messengers) before you (O Muhammad SAW) any but men, whom We inspired, (to preach and invite mankind to believe in the Oneness of Allah). So ask of those who know the Scripture [learned men of the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)], if you know not.
- وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ
- And We sent not (as Our Messengers) before you (O Muhammad SAW)
- إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِمْ ۚ
- any but men, whom We inspired
- فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ
- So ask of those who know the Scripture
- إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
- if you know not
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- أَرْسَلْنَا
- We sent · Root: ر س ل · Verb
- مِن
- before you · Root: م ن · Particle
- قَبْلِكَ
- before you · Root: ق ب ل · Particle
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- رِجَالًا
- men · Root: ر ج ل · Noun
- نُّوحِي
- We revealed · Root: و ح ي · Verb
- إِلَيْهِمْ ۚ
- to them · Root: ا ل ي · Particle
- فَاسْأَلُوا
- so ask · Root: س أ ل · Verb
- أَهْلَ
- (the) people · Root: أ ه ل · Noun
- الذِّكْرِ
- (of) the Reminder · Root: ذ ك ر · Noun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُمْ
- you · Root: ك و ن · Verb
- لَا
- (do) not · Particle
- تَعْلَمُونَ
- know · Root: ع ل م · Verb
بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ ۗ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكَ الذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ ٤٤
[16:44] With clear signs and Books (We sent the Messengers). And We have also sent down unto you (O Muhammad SAW) the reminder and the advice (the Quran), that you may explain clearly to men what is sent down to them, and that they may give thought.
- بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ ۗ
- With clear signs and Books (We sent the Messengers).
- وَأَنزَلْنَا إِلَيْكَ الذِّكْرَ
- And We have also sent down unto you (O Muhammad SAW) the reminder and the advice (the Quran),
- لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ
- that you may explain clearly to men what is sent down to them,
- وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
- and that they may give thought.
- بِالْبَيِّنَاتِ
- With the clear proofs · Root: ب ي ن · Particle
- وَالزُّبُرِ ۗ
- and the Books · Root: ز ب ر · Noun
- وَأَنزَلْنَا
- And We sent down · Root: ن ز ل · Verb
- إِلَيْكَ
- to you · Particle
- الذِّكْرَ
- the Remembrance · Root: ذ ك ر · Noun
- لِتُبَيِّنَ
- that you may make clear · Root: ب ي ن · Verb
- لِلنَّاسِ
- to the mankind · Root: ن و س · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- نُزِّلَ
- has been sent down · Root: ن ز ل · Verb
- إِلَيْهِمْ
- to them · Root: ا ل ي · Particle
- وَلَعَلَّهُمْ
- and that they may · Root: ل ع ل · Particle
- يَتَفَكَّرُونَ
- reflect · Root: ف ك ر · Verb
أَفَأَمِنَ الَّذِينَ مَكَرُوا السَّيِّئَاتِ أَن يَخْسِفَ اللَّهُ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ ٤٥
[16:45] Do then those who devise evil plots feel secure that Allah will not sink them into the earth, or that the torment will not seize them from directions they perceive not?
- أَفَأَمِنَ الَّذِينَ مَكَرُوا السَّيِّئَاتِ
- Do then those who devise evil plots feel secure
- أَن يَخْسِفَ اللَّهُ بِهِمُ الْأَرْضَ
- that Allah will not sink them into the earth
- أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ
- or that the torment will not seize them
- مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
- from directions they perceive not?
- أَفَأَمِنَ
- Do then feel secure · Root: ا م ن · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- مَكَرُوا
- plotted · Root: م ك ر · Verb
- السَّيِّئَاتِ
- the evil deeds · Root: س ي ء · Noun
- أَن
- that · Particle
- يَخْسِفَ
- Allah will cave · Root: خ س ف · Verb
- اللَّهُ
- Allah will cave · Root: ا ل ه · Noun
- بِهِمُ
- with them · Root: ه م · Pronoun
- الْأَرْضَ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- يَأْتِيَهُمُ
- will come to them · Root: ا ت ي · Verb
- الْعَذَابُ
- the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- مِنْ
- from · Particle
- حَيْثُ
- where · Root: ح ي ث · Particle
- لَا
- not · Particle
- يَشْعُرُونَ
- they perceive · Root: ش ع ر · Verb
أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِي تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ ٤٦
[16:46] Or that He may catch them in the midst of their going to and fro (in their jobs), so that there be no escape for them (from Allah's Punishment)?
- أَوْ يَأْخُذَهُمْ
- Or that He may catch them
- فِي تَقَلُّبِهِمْ
- in the midst of their going to and fro
- فَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ
- so that there be no escape for them (from Allah's Punishment)
- أَوْ
- Or · Root: أ و · Particle
- يَأْخُذَهُمْ
- that He may seize them · Root: ا خ ذ · Verb
- فِي
- in · Particle
- تَقَلُّبِهِمْ
- their going to and fro · Root: ق ل ب · Noun
- فَمَا
- then not · Root: ف م ا · Particle
- هُم
- they · Root: ه م · Pronoun
- بِمُعْجِزِينَ
- will be able to escape · Root: ع ج ز · Noun
أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَىٰ تَخَوُّفٍ فَإِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ ٤٧
[16:47] Or that He may catch them with gradual wasting (of their wealth and health). Truly! Your Lord is indeed full of Kindness, Most Merciful?
- أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَىٰ تَخَوُّفٍ
- Or that He may catch them with gradual wasting
- فَإِنَّ رَبَّكُمْ
- Truly! Your Lord
- لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
- is indeed full of Kindness, Most Merciful
- أَوْ
- Or · Root: أ و · Particle
- يَأْخُذَهُمْ
- that He may seize them · Root: ا خ ذ · Verb
- عَلَىٰ
- with · Particle
- تَخَوُّفٍ
- a gradual wasting · Root: خ و ف · Noun
- فَإِنَّ
- But indeed · Root: أ ن · Particle
- رَبَّكُمْ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَرَءُوفٌ
- (is) surely Full of Kindness · Root: ر ء ف · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَىٰ مَا خَلَقَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ يَتَفَيَّأُ ظِلَالُهُ عَنِ الْيَمِينِ وَالشَّمَائِلِ سُجَّدًا لِّلَّهِ وَهُمْ دَاخِرُونَ ٤٨
[16:48] Have they not observed things that Allah has created, (how) their shadows incline to the right and to the left, making prostration unto Allah, and they are lowly?
- أَوَلَمْ يَرَوْا
- Have they not observed
- إِلَىٰ مَا خَلَقَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ
- things that Allah has created
- يَتَفَيَّأُ ظِلَالُهُ
- (how) their shadows incline
- عَنِ الْيَمِينِ وَالشَّمَائِلِ
- to the right and to the left
- سُجَّدًا لِّلَّهِ
- making prostration unto Allah
- وَهُمْ دَاخِرُونَ
- and they are lowly
- أَوَلَمْ
- Have not · Root: ا و ل · Particle
- يَرَوْا
- they seen · Root: ر أ ي · Verb
- إِلَىٰ
- [towards] · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- خَلَقَ
- Allah has created · Root: خ ل ق · Verb
- اللَّهُ
- Allah has created · Root: ا ل ه · Noun
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- شَيْءٍ
- a thing · Root: ش ي ء · Noun
- يَتَفَيَّأُ
- Incline · Root: ف ي ء · Verb
- ظِلَالُهُ
- their shadows · Root: ظ ل ل · Noun
- عَنِ
- to · Root: ع ن · Particle
- الْيَمِينِ
- the right · Root: ي م ن · Noun
- وَالشَّمَائِلِ
- and to the left · Root: ش م ل · Noun
- سُجَّدًا
- prostrating · Root: س ج د · Noun
- لِّلَّهِ
- to Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَهُمْ
- while they · Pronoun
- دَاخِرُونَ
- (are) humble · Root: د خ ل · Noun
وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ مِن دَابَّةٍ وَالْمَلَائِكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ٤٩
[16:49] And to Allah prostrate all that is in the heavens and all that is in the earth, of the live moving creatures and the angels, and they are not proud [i.e. they worship their Lord (Allah) with humility].
- وَلِلَّهِ يَسْجُدُ
- And to Allah prostate
- مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ
- all that is in the heavens and all that is in the earth
- مِن دَابَّةٍ
- of the live moving creatures
- وَالْمَلَائِكَةُ
- and the angels
- وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ
- and they are not proud [i.e. they worship their Lord (Allah) with humility]
- وَلِلَّهِ
- And to Allah · Root: ل ل ه · Particle
- يَسْجُدُ
- prostrate · Root: س ج د · Verb
- مَا
- whatever · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَمَا
- and whatever · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- دَابَّةٍ
- moving creatures · Root: د ب ب · Noun
- وَالْمَلَائِكَةُ
- and the Angels · Root: م ل ك · Noun
- وَهُمْ
- and they · Pronoun
- لَا
- (are) not · Particle
- يَسْتَكْبِرُونَ
- arrogant · Root: ك ب ر · Verb
يَخَافُونَ رَبَّهُم مِّن فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ ۩ ٥٠
[16:50] They fear their Lord above them, and they do what they are commanded.
- يَخَافُونَ رَبَّهُم
- They fear their Lord
- مِّن فَوْقِهِمْ
- above them
- وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ ۩
- and they do what they are commanded
- يَخَافُونَ
- They fear · Root: خ و ف · Verb
- رَبَّهُم
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- مِّن
- above them · Root: م ن · Particle
- فَوْقِهِمْ
- above them · Root: ف و ق · Noun
- وَيَفْعَلُونَ
- and they do · Root: ف ع ل · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يُؤْمَرُونَ ۩
- they are commanded · Root: أ م ر · Verb
۞ وَقَالَ اللَّهُ لَا تَتَّخِذُوا إِلَٰهَيْنِ اثْنَيْنِ ۖ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ فَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ ٥١
[16:51] And Allah said (O mankind!): "Take not ilahain (two gods in worship, etc.). Verily, He (Allah) is (the) only One Ilah (God). Then, fear Me (Allah) much [and Me (Alone), i.e. be away from all kinds of sins and evil deeds that Allah has forbidden and do all that Allah has ordained and worship none but Allah].
- ۞ وَقَالَ اللَّهُ
- And Allah said (O mankind!):
- لَا تَتَّخِذُوا إِلَٰهَيْنِ اثْنَيْنِ ۖ
- Take not ilahain (two gods in worship, etc.).
- إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ
- Verily, He (Allah) is (the) only One Ilah (God).
- فَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ
- Then, fear Me (Allah) much [and Me (Alone),
- ۞ وَقَالَ
- And Allah has said · Root: ق و ل · Verb
- اللَّهُ
- And Allah has said · Root: ا ل ه · Noun
- لَا
- (Do) not · Particle
- تَتَّخِذُوا
- take · Root: أ خ ذ · Verb
- إِلَٰهَيْنِ
- [two] gods · Root: ا ل ه · Noun
- اثْنَيْنِ ۖ
- two · Root: ث ن ي · Noun
- إِنَّمَا
- only · Root: ا ن م · Particle
- هُوَ
- He · Pronoun
- إِلَٰهٌ
- (is) God · Root: ا ل ه · Noun
- وَاحِدٌ ۖ
- One · Root: و ح د · Noun
- فَإِيَّايَ
- so Me Alone · Root: إ ي ا · Pronoun
- فَارْهَبُونِ
- you fear [Me] · Root: ر ه ب · Verb
وَلَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَهُ الدِّينُ وَاصِبًا ۚ أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَتَّقُونَ ٥٢
[16:52] To Him belongs all that is in the heavens and (all that is in) the earth and Ad-Din Wasiba is His [(i.e. perpetual sincere obedience to Allah is obligatory). None has the right to be worshipped but Allah)]. Will you then fear any other than Allah?
- وَلَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ
- To Him belongs all that is in the heavens
- وَالْأَرْضِ
- and (all that is in) the earth
- وَلَهُ الدِّينُ وَاصِبًا ۚ
- and Ad-Din Wasiba is His
- أَفَغَيْرَ اللَّهِ
- Will you then
- تَتَّقُونَ
- fear any other than Allah?
- وَلَهُ
- And to Him (belongs) · Root: ه · Pronoun
- مَا
- whatever · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَلَهُ
- and to Him · Root: ه · Pronoun
- الدِّينُ
- (is due) the worship · Root: د ي ن · Noun
- وَاصِبًا ۚ
- constantly · Root: أ ص ب · Noun
- أَفَغَيْرَ
- Then is it other (than) · Root: غ ي ر · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- تَتَّقُونَ
- you fear · Root: و ق ي · Verb
وَمَا بِكُم مِّن نِّعْمَةٍ فَمِنَ اللَّهِ ۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَإِلَيْهِ تَجْأَرُونَ ٥٣
[16:53] And whatever of blessings and good things you have, it is from Allah. Then, when harm touches you, unto Him you cry aloud for help.
- وَمَا بِكُم مِّن نِّعْمَةٍ
- And whatever of blessings and good things you have,
- فَمِنَ اللَّهِ ۖ
- it is from Allah.
- ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ
- Then, when harm touches you,
- فَإِلَيْهِ تَجْأَرُونَ
- unto Him you cry aloud for help.
- وَمَا
- And whatever · Root: م ا · Particle
- بِكُم
- you have · Root: ب ك م · Particle
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- نِّعْمَةٍ
- favor · Root: ن ع م · Noun
- فَمِنَ
- (is) from · Root: ف م ن · Particle
- اللَّهِ ۖ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- مَسَّكُمُ
- touches you · Root: م س س · Verb
- الضُّرُّ
- the adversity · Root: ض ر ر · Noun
- فَإِلَيْهِ
- then to Him · Root: إ ل ى · Particle
- تَجْأَرُونَ
- you cry for help · Root: ج أ ر · Verb
ثُمَّ إِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنكُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنكُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ ٥٤
[16:54] Then, when He has removed the harm from you, behold! Some of you associate others in worship with their Lord (Allah).
- ثُمَّ إِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنكُمْ
- Then, when He has removed the harm from you
- إِذَا فَرِيقٌ مِّنكُم
- behold! Some of you
- بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ
- associate others in worship with their Lord (Allah)
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- كَشَفَ
- He removes · Root: ك ش ف · Verb
- الضُّرَّ
- the adversity · Root: ض ر ر · Noun
- عَنكُمْ
- from you · Root: ع ن · Particle
- إِذَا
- behold · Root: إ ذ ا · Particle
- فَرِيقٌ
- A group · Root: ف ر ق · Noun
- مِّنكُم
- of you · Root: م ن · Particle
- بِرَبِّهِمْ
- with their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- يُشْرِكُونَ
- associate others · Root: ش ر ك · Verb
لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُوا ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ٥٥
[16:55] So (as a result of that) they deny (with ungratefulness) that (Allah's Favours) which We have bestowed on them! Then enjoy yourselves (your short stay), but you will come to know (with regrets).
- لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ ۚ
- So (as a result of that) they deny (with ungratefulness) that (Allah's Favours) which We have bestowed on them!
- فَتَمَتَّعُوا ۖ
- Then enjoy yourselves (your short stay),
- فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
- but you will come to know (with regrets).
- لِيَكْفُرُوا
- So as to deny · Root: ك ف ر · Verb
- بِمَا
- that which · Root: ب م · Particle
- آتَيْنَاهُمْ ۚ
- We have given them · Root: أ ت ي · Verb
- فَتَمَتَّعُوا ۖ
- Then enjoy yourselves · Root: م ت ع · Verb
- فَسَوْفَ
- soon · Root: س و ف · Particle
- تَعْلَمُونَ
- you will know · Root: ع ل م · Verb
وَيَجْعَلُونَ لِمَا لَا يَعْلَمُونَ نَصِيبًا مِّمَّا رَزَقْنَاهُمْ ۗ تَاللَّهِ لَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَفْتَرُونَ ٥٦
[16:56] And they assign a portion of that which We have provided them unto what they know not (false deities). By Allah, you shall certainly be questioned about (all) that you used to fabricate.
- وَيَجْعَلُونَ لِمَا لَا يَعْلَمُونَ
- And they assign a portion of that which they know not
- نَصِيبًا مِّمَّا رَزَقْنَاهُمْ ۗ
- of that which We have provided them
- تَاللَّهِ
- By Allah,
- لَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَفْتَرُونَ
- you shall certainly be questioned about (all) that you used to fabricate.
- وَيَجْعَلُونَ
- And they assign · Root: ج ع ل · Verb
- لِمَا
- to what · Particle
- لَا
- not · Particle
- يَعْلَمُونَ
- they know · Root: ع ل م · Verb
- نَصِيبًا
- a portion · Root: ن ص ب · Noun
- مِّمَّا
- of what · Root: م م ا · Particle
- رَزَقْنَاهُمْ ۗ
- We have provided them · Root: ر ز ق · Verb
- تَاللَّهِ
- By Allah · Root: ا ل ه · Particle
- لَتُسْأَلُنَّ
- surely you will be asked · Root: س أ ل · Verb
- عَمَّا
- about what · Particle
- كُنتُمْ
- you used (to) · Root: ك و ن · Verb
- تَفْتَرُونَ
- invent · Root: ف ت ر · Verb
وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَنَاتِ سُبْحَانَهُ ۙ وَلَهُم مَّا يَشْتَهُونَ ٥٧
[16:57] And they assign daughters unto Allah! Glorified (and Exalted) be He above all that they associate with Him!. And unto themselves what they desire;
- وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَنَاتِ
- And they assign daughters unto Allah!
- سُبْحَانَهُ ۙ وَلَهُم مَّا يَشْتَهُونَ
- Glorified (and Exalted) be He above all that they associate with Him! And unto themselves what they desire;
- وَيَجْعَلُونَ
- And they assign · Root: ج ع ل · Verb
- لِلَّهِ
- to Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الْبَنَاتِ
- daughters · Root: ب ن ت · Noun
- سُبْحَانَهُ ۙ
- Glory be to Him · Root: س ب ح · Particle
- وَلَهُم
- And for them · Root: ه م · Pronoun
- مَّا
- (is) what · Root: م ا · Particle
- يَشْتَهُونَ
- they desire · Root: ش ه و · Verb
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِالْأُنثَىٰ ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ ٥٨
[16:58] And when the news of (the birth of) a female (child) is brought to any of them, his face becomes dark, and he is filled with inward grief!
- وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِالْأُنثَىٰ
- And when the news of (the birth of) a female (child) is brought to any of them,
- ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا
- his face becomes dark,
- وَهُوَ كَظِيمٌ
- and he is filled with inward grief!
- وَإِذَا
- And when · Particle
- بُشِّرَ
- is given good news · Root: ب ش ر · Verb
- أَحَدُهُم
- (to) one of them · Root: ا ح د · Noun
- بِالْأُنثَىٰ
- of a female · Root: أ ن ث · Particle
- ظَلَّ
- turns · Root: ظ ل ل · Verb
- وَجْهُهُ
- his face · Root: و ج ه · Noun
- مُسْوَدًّا
- dark · Root: س و د · Noun
- وَهُوَ
- and he · Root: ه و · Pronoun
- كَظِيمٌ
- suppresses grief · Root: ك ظ م · Noun
يَتَوَارَىٰ مِنَ الْقَوْمِ مِن سُوءِ مَا بُشِّرَ بِهِ ۚ أَيُمْسِكُهُ عَلَىٰ هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُ فِي التُّرَابِ ۗ أَلَا سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ ٥٩
[16:59] He hides himself from the people because of the evil of that whereof he has been informed. Shall he keep her with dishonour or bury her in the earth? Certainly, evil is their decision.
- يَتَوَارَىٰ مِنَ الْقَوْمِ
- He hides himself from the people
- مِن سُوءِ مَا بُشِّرَ بِهِ ۚ
- because of the evil of that whereof he has been informed.
- أَيُمْسِكُهُ عَلَىٰ هُونٍ
- Shall he keep her with dishonour
- أَمْ يَدُسُّهُ فِي التُّرَابِ ۗ
- or bury her in the earth?
- أَلَا سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ
- Certainly, evil is their decision.
- يَتَوَارَىٰ
- He hides himself · Root: و ر ي · Verb
- مِنَ
- from · Particle
- الْقَوْمِ
- the people · Root: ق و م · Noun
- مِن
- (because) of · Root: م ن · Particle
- سُوءِ
- the evil · Root: س و ء · Noun
- مَا
- of what · Root: م ا · Particle
- بُشِّرَ
- he has been given good news · Root: ب ش ر · Verb
- بِهِ ۚ
- about · Particle
- أَيُمْسِكُهُ
- Should he keep it · Root: م س ك · Verb
- عَلَىٰ
- in · Particle
- هُونٍ
- humiliation · Root: ه و ن · Noun
- أَمْ
- or · Root: أ م · Particle
- يَدُسُّهُ
- bury it · Root: د س س · Verb
- فِي
- in · Particle
- التُّرَابِ ۗ
- the dust · Root: ت ر ب · Noun
- أَلَا
- Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
- سَاءَ
- evil · Root: س و ء · Verb
- مَا
- (is) what · Root: م ا · Particle
- يَحْكُمُونَ
- they decide · Root: ح ك م · Verb
لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِ ۖ وَلِلَّهِ الْمَثَلُ الْأَعْلَىٰ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ٦٠
[16:60] For those who believe not in the Hereafter is an evil description, and for Allah is the highest description. And He is the All-Mighty, the All-Wise.
- لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
- For those who believe not in the Hereafter
- مَثَلُ السَّوْءِ ۖ
- is an evil description
- وَلِلَّهِ الْمَثَلُ الْأَعْلَىٰ ۚ
- and for Allah is the highest description
- وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
- And He is the All-Mighty, the All-Wise
- لِلَّذِينَ
- For those who · Root: ذ ل ذ · Particle
- لَا
- (do) not · Particle
- يُؤْمِنُونَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
- بِالْآخِرَةِ
- in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- مَثَلُ
- (is) a similitude · Root: م ث ل · Noun
- السَّوْءِ ۖ
- (of) the evil · Root: س و ء · Noun
- وَلِلَّهِ
- and for Allah · Root: ل ل ه · Particle
- الْمَثَلُ
- (is) the similitude · Root: م ث ل · Noun
- الْأَعْلَىٰ ۚ
- the Highest · Root: ع ل و · Noun
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- الْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
- الْحَكِيمُ
- All-Wise · Root: ح ك م · Noun
وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِن دَابَّةٍ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۖ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ ٦١
[16:61] And if Allah were to seize mankind for their wrong-doing, He would not leave on it (the earth) a single moving (living) creature, but He postpones them for an appointed term and when their term comes, neither can they delay nor can they advance it an hour (or a moment).
- وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِم
- And if Allah were to seize mankind for their wrong-doing,
- مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِن دَابَّةٍ
- He would not leave on it (the earth) a single moving (living) creature,
- وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۖ
- but He postpones them for an appointed term
- فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ
- and when their term comes,
- لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ
- neither can they delay an hour (or a moment),
- وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
- nor can they advance it.
- وَلَوْ
- And if · Root: و ل و · Particle
- يُؤَاخِذُ
- Allah were to seize · Root: أ خ ذ · Verb
- اللَّهُ
- Allah were to seize · Root: ا ل ه · Noun
- النَّاسَ
- the mankind · Root: ن و س · Noun
- بِظُلْمِهِم
- for their wrongdoing · Root: ظ ل م · Noun
- مَّا
- not · Root: م ا · Particle
- تَرَكَ
- He (would) have left · Root: ت ر ك · Verb
- عَلَيْهَا
- upon it · Root: ع ل ي · Particle
- مِن
- any · Root: م ن · Particle
- دَابَّةٍ
- moving creature · Root: د ب ب · Noun
- وَلَٰكِن
- but · Root: ل ك ن · Particle
- يُؤَخِّرُهُمْ
- He defers them · Root: أ خ ر · Verb
- إِلَىٰ
- for · Particle
- أَجَلٍ
- a term · Root: أ ج ل · Noun
- مُّسَمًّى ۖ
- appointed · Root: س م و · Noun
- فَإِذَا
- Then when · Root: إ ذ ا · Particle
- جَاءَ
- comes · Root: ج ا ء · Verb
- أَجَلُهُمْ
- their terms · Root: أ ج ل · Noun
- لَا
- not · Particle
- يَسْتَأْخِرُونَ
- they (will) remain behind · Root: أ خ ر · Verb
- سَاعَةً ۖ
- an hour · Root: س و ع · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يَسْتَقْدِمُونَ
- they can advance (it) · Root: ق د م · Verb
وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكْرَهُونَ وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ الْكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ الْحُسْنَىٰ ۖ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ النَّارَ وَأَنَّهُم مُّفْرَطُونَ ٦٢
[16:62] They assign to Allah that which they dislike (for themselves), and their tongues assert the falsehood that the better things will be theirs. No doubt for them is the Fire, and they will be the first to be hastened on into it, and left there neglected. (Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 10, Page 121)
- وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكْرَهُونَ
- They assign to Allah that which they dislike (for themselves)
- وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ الْكَذِبَ
- and their tongues assert the falsehood
- أَنَّ لَهُمُ الْحُسْنَىٰ ۖ
- that the better things will be theirs
- لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ النَّارَ
- No doubt for them is the Fire
- وَأَنَّهُم مُّفْرَطُونَ
- and they will be the first to be hastened on into it, and left there neglected
- وَيَجْعَلُونَ
- And they assign · Root: ج ع ل · Verb
- لِلَّهِ
- to Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يَكْرَهُونَ
- they dislike · Root: ك ر ه · Verb
- وَتَصِفُ
- and assert · Root: و ص ف · Verb
- أَلْسِنَتُهُمُ
- their tongues · Root: ل س ن · Noun
- الْكَذِبَ
- the lie · Root: ك ذ ب · Noun
- أَنَّ
- that · Particle
- لَهُمُ
- for them · Root: ه م · Pronoun
- الْحُسْنَىٰ ۖ
- (is) the best · Root: ح س ن · Noun
- لَا
- No · Particle
- جَرَمَ
- doubt · Root: ج ر م · Verb
- أَنَّ
- that · Particle
- لَهُمُ
- for them · Root: ه م · Pronoun
- النَّارَ
- (is) the Fire · Root: ن و ر · Noun
- وَأَنَّهُم
- and that they · Pronoun
- مُّفْرَطُونَ
- (will) be abandoned · Root: ف ر ط · Noun
تَاللَّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ٦٣
[16:63] By Allah, We indeed sent (Messengers) to the nations before you (O Muhammad SAW), but Shaitan (Satan) made their deeds fair-seeming to them. So he (Satan) is their Wali (helper) today (i.e. in this world), and theirs will be a painful torment.
- تَاللَّهِ
- By Allah,
- لَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ
- We indeed sent (Messengers) to the nations before you (O Muhammad SAW),
- فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ
- but Shaitan (Satan) made their deeds fair-seeming to them.
- فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الْيَوْمَ
- So he (Satan) is their Wali (helper) today (i.e. in this world),
- وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
- and theirs will be a painful torment.
- تَاللَّهِ
- By Allah · Root: ا ل ه · Particle
- لَقَدْ
- certainly · Root: ق د · Particle
- أَرْسَلْنَا
- We have sent · Root: ر س ل · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- أُمَمٍ
- nations · Root: أ م م · Noun
- مِّن
- before you · Root: م ن · Particle
- قَبْلِكَ
- before you · Root: ق ب ل · Particle
- فَزَيَّنَ
- but made fair-seeming · Root: ز ي ن · Verb
- لَهُمُ
- to them · Root: ه م · Pronoun
- الشَّيْطَانُ
- the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
- أَعْمَالَهُمْ
- their deeds · Root: ع م ل · Noun
- فَهُوَ
- So he · Root: ه و · Pronoun
- وَلِيُّهُمُ
- (is) their ally · Root: و ل ي · Noun
- الْيَوْمَ
- today · Root: ي و م · Noun
- وَلَهُمْ
- and for them · Pronoun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- أَلِيمٌ
- painful · Root: أ ل م · Noun
وَمَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي اخْتَلَفُوا فِيهِ ۙ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ٦٤
[16:64] And We have not sent down the Book (the Quran) to you (O Muhammad SAW), except that you may explain clearly unto them those things in which they differ, and (as) a guidance and a mercy for a folk who believe.
- وَمَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ
- And We have not sent down the Book (the Quran) to you (O Muhammad SAW),
- إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ
- except that you may explain clearly unto them
- الَّذِي اخْتَلَفُوا فِيهِ ۙ
- those things in which they differ,
- وَهُدًى وَرَحْمَةً
- and (as) a guidance and a mercy
- لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
- for a folk who believe.
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- أَنزَلْنَا
- We revealed · Root: ن ز ل · Verb
- عَلَيْكَ
- to you · Root: ع ل ي · Particle
- الْكِتَابَ
- the Book · Root: ك ت ب · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- لِتُبَيِّنَ
- that you make clear · Root: ب ي ن · Verb
- لَهُمُ
- to them · Root: ه م · Pronoun
- الَّذِي
- that which · Root: ذ ل ي · Pronoun
- اخْتَلَفُوا
- they differed · Root: خ ل ف · Verb
- فِيهِ ۙ
- in it · Particle
- وَهُدًى
- and (as) a guidance · Root: ه د ي · Noun
- وَرَحْمَةً
- and mercy · Root: ر ح م · Noun
- لِّقَوْمٍ
- for a people · Root: ق و م · Noun
- يُؤْمِنُونَ
- who believe · Root: أ م ن · Verb
وَاللَّهُ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ ٦٥
[16:65] And Allah sends down water (rain) from the sky, then He revives the earth therewith after its death. Verily, in this is a sign (clear proof) for people who listen (obey Allah).
- وَاللَّهُ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
- And Allah sends down water (rain) from the sky,
- فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ
- then He revives the earth therewith after its death.
- إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً
- Verily, in this is a sign (clear proof)
- لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
- for people who listen (obey Allah).
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- أَنزَلَ
- has sent down · Root: ن ز ل · Verb
- مِنَ
- from · Particle
- السَّمَاءِ
- the sky · Root: س م و · Noun
- مَاءً
- water · Root: م ا ء · Noun
- فَأَحْيَا
- then gives life · Root: ح ي ي · Verb
- بِهِ
- by it · Root: ه · Pronoun
- الْأَرْضَ
- (to) the earth · Root: أ ر ض · Noun
- بَعْدَ
- after · Particle
- مَوْتِهَا ۚ
- its death · Root: م و ت · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- لَآيَةً
- (is) surely a Sign · Root: آ ي ة · Noun
- لِّقَوْمٍ
- for a people · Root: ق و م · Noun
- يَسْمَعُونَ
- who listen · Root: س م ع · Verb
وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهِ مِن بَيْنِ فَرْثٍ وَدَمٍ لَّبَنًا خَالِصًا سَائِغًا لِّلشَّارِبِينَ ٦٦
[16:66] And verily! In the cattle, there is a lesson for you. We give you to drink of that which is in their bellies, from between excretions and blood, pure milk; palatable to the drinkers.
- وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ
- And verily! In the cattle, there is a lesson for you.
- نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهِ
- We give you to drink of that which is in their bellies,
- مِن بَيْنِ فَرْثٍ وَدَمٍ
- from between excretions and blood,
- لَّبَنًا خَالِصًا سَائِغًا لِّلشَّارِبِينَ
- pure milk; palatable to the drinkers.
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- لَكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- فِي
- in · Particle
- الْأَنْعَامِ
- the cattle · Root: ن ع م · Noun
- لَعِبْرَةً ۖ
- (is) a lesson · Root: ع ب ر · Noun
- نُّسْقِيكُم
- We give you to drink · Root: س ق ي · Verb
- مِّمَّا
- from what · Root: م م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- بُطُونِهِ
- their bellies · Root: ب ط ن · Noun
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- بَيْنِ
- between · Particle
- فَرْثٍ
- bowels · Root: ف ر ث · Noun
- وَدَمٍ
- and blood · Root: د م و · Noun
- لَّبَنًا
- milk · Root: ل ب ن · Noun
- خَالِصًا
- pure · Root: خ ل ص · Noun
- سَائِغًا
- palatable · Root: س و غ · Noun
- لِّلشَّارِبِينَ
- to the drinkers · Root: ش ر ب · Noun
وَمِن ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالْأَعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ٦٧
[16:67] And from the fruits of date-palms and grapes, you derive strong drink (this was before the order of the prohibition of the alcoholic drinks) and a goodly provision. Verily, therein is indeed a sign for people who have wisdom.
- وَمِن ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالْأَعْنَابِ
- And from the fruits of date-palms and grapes,
- تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ۗ
- you derive strong drink (this was before the order of the prohibition of the alcoholic drinks) and a goodly provision.
- إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
- Verily, therein is indeed a sign for people who have wisdom.
- وَمِن
- And from · Root: م ن · Particle
- ثَمَرَاتِ
- fruits · Root: ث م ر · Noun
- النَّخِيلِ
- the date-palm · Root: ن خ ل · Noun
- وَالْأَعْنَابِ
- and the grapes · Root: ع ن ب · Noun
- تَتَّخِذُونَ
- you take · Root: أ خ ذ · Verb
- مِنْهُ
- from it · Root: م ن · Particle
- سَكَرًا
- intoxicant · Root: س ك ر · Noun
- وَرِزْقًا
- and a provision · Root: ر ز ق · Noun
- حَسَنًا ۗ
- good · Root: ح س ن · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- لَآيَةً
- (is) surely a Sign · Root: آ ي ة · Noun
- لِّقَوْمٍ
- for a people · Root: ق و م · Noun
- يَعْقِلُونَ
- who use reason · Root: ع ق ل · Verb
وَأَوْحَىٰ رَبُّكَ إِلَى النَّحْلِ أَنِ اتَّخِذِي مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا وَمِنَ الشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُونَ ٦٨
[16:68] And your Lord inspired the bee, saying: "Take you habitations in the mountains and in the trees and in what they erect.
- وَأَوْحَىٰ رَبُّكَ إِلَى النَّحْلِ
- And your Lord inspired the bee
- أَنِ اتَّخِذِي مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا
- saying: 'Take you habitations in the mountains
- وَمِنَ الشَّجَرِ
- and in the trees
- وَمِمَّا يَعْرِشُونَ
- and in what they erect.'
- وَأَوْحَىٰ
- And inspired · Root: و ح ي · Verb
- رَبُّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- النَّحْلِ
- the bee · Root: ن ح ل · Noun
- أَنِ
- [that] · Root: أ ن · Particle
- اتَّخِذِي
- Take · Root: أ خ ذ · Verb
- مِنَ
- among · Particle
- الْجِبَالِ
- the mountains · Root: ج ب ل · Noun
- بُيُوتًا
- houses · Root: ب ي ت · Noun
- وَمِنَ
- and among · Root: م ن · Particle
- الشَّجَرِ
- the trees · Root: ش ج ر · Noun
- وَمِمَّا
- and in what · Root: م م ا · Particle
- يَعْرِشُونَ
- they construct · Root: ع ر ش · Verb
ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًا ۚ يَخْرُجُ مِن بُطُونِهَا شَرَابٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ فِيهِ شِفَاءٌ لِّلنَّاسِ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ٦٩
[16:69] "Then, eat of all fruits, and follow the ways of your Lord made easy (for you)." There comes forth from their bellies, a drink of varying colour wherein is healing for men. Verily, in this is indeed a sign for people who think.
- ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ
- Then, eat of all fruits,
- فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًا ۚ
- and follow the ways of your Lord made easy (for you).
- يَخْرُجُ مِن بُطُونِهَا
- There comes forth from their bellies,
- شَرَابٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ
- a drink of varying colour
- فِيهِ شِفَاءٌ لِّلنَّاسِ ۗ
- wherein is healing for men.
- إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
- Verily, in this is indeed a sign for people who think.
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- كُلِي
- eat · Root: أ ك ل · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- كُلِّ
- all · Root: ك ل ل · Particle
- الثَّمَرَاتِ
- the fruits · Root: ث م ر · Noun
- فَاسْلُكِي
- and follow · Root: س ل ك · Verb
- سُبُلَ
- (the) ways · Root: س ب ل · Noun
- رَبِّكِ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- ذُلُلًا ۚ
- made smooth · Root: ذ ل ل · Noun
- يَخْرُجُ
- Comes forth · Root: خ ر ج · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- بُطُونِهَا
- their bellies · Root: ب ط ن · Noun
- شَرَابٌ
- a drink · Root: ش ر ب · Noun
- مُّخْتَلِفٌ
- (of) varying · Root: خ ل ف · Noun
- أَلْوَانُهُ
- colors · Root: ل و ن · Noun
- فِيهِ
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- شِفَاءٌ
- (is) a healing · Root: ش ف ي · Noun
- لِّلنَّاسِ ۗ
- for the mankind · Root: ن و س · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- لَآيَةً
- (is) surely a Sign · Root: آ ي ة · Noun
- لِّقَوْمٍ
- for a people · Root: ق و م · Noun
- يَتَفَكَّرُونَ
- who reflect · Root: ف ك ر · Verb
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ ثُمَّ يَتَوَفَّاكُمْ ۚ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰ أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْ لَا يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْئًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ قَدِيرٌ ٧٠
[16:70] And Allah has created you and then He will cause you to die, and of you there are some who are sent back to senility, so that they know nothing after having known (much). Truly! Allah is All-Knowing, All-Powerful.
- وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ
- And Allah has created you
- ثُمَّ يَتَوَفَّاكُمْ ۚ
- and then He will cause you to die
- وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰ أَرْذَلِ الْعُمُرِ
- and of you there are some who are sent back to senility
- لِكَيْ لَا يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْئًا ۚ
- so that they know nothing after having known (much)
- إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ قَدِيرٌ
- Truly! Allah is All-Knowing, All-Powerful
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- خَلَقَكُمْ
- created you · Root: خ ل ق · Verb
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- يَتَوَفَّاكُمْ ۚ
- will cause you to die · Root: و ف ي · Verb
- وَمِنكُم
- And among you · Root: م ن · Particle
- مَّن
- (is one) who · Particle
- يُرَدُّ
- is sent back · Root: ر د د · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- أَرْذَلِ
- the worst · Root: ر ذ ل · Noun
- الْعُمُرِ
- (of) the age · Root: ع م ر · Noun
- لِكَيْ
- so that · Particle
- لَا
- not · Particle
- يَعْلَمَ
- he will know · Root: ع ل م · Verb
- بَعْدَ
- after · Particle
- عِلْمٍ
- knowledge · Root: ع ل م · Noun
- شَيْئًا ۚ
- a thing · Root: ش ي ء · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knowing · Root: ع ل م · Noun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful · Root: ق د ر · Noun
وَاللَّهُ فَضَّلَ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ فِي الرِّزْقِ ۚ فَمَا الَّذِينَ فُضِّلُوا بِرَادِّي رِزْقِهِمْ عَلَىٰ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَهُمْ فِيهِ سَوَاءٌ ۚ أَفَبِنِعْمَةِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ ٧١
[16:71] And Allah has preferred some of you above others in wealth and properties. Then, those who are preferred will by no means hand over their wealth and properties to those (slaves) whom their right hands possess, so that they may be equal with them in respect thereof. Do they then deny the Favour of Allah?
- وَاللَّهُ فَضَّلَ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ فِي الرِّزْقِ ۚ
- And Allah has preferred some of you above others in wealth and properties.
- فَمَا الَّذِينَ فُضِّلُوا بِرَادِّي رِزْقِهِمْ
- Then, those who are preferred will by no means hand over their wealth and properties
- عَلَىٰ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ
- to those (slaves) whom their right hands possess,
- فَهُمْ فِيهِ سَوَاءٌ ۚ
- so that they may be equal with them in respect thereof.
- أَفَبِنِعْمَةِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ
- Do they then deny the Favour of Allah?
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَضَّلَ
- has favored · Root: ف ض ل · Verb
- بَعْضَكُمْ
- some of you · Root: ب ع ض · Noun
- عَلَىٰ
- over · Particle
- بَعْضٍ
- others · Root: ب ع ض · Noun
- فِي
- in · Particle
- الرِّزْقِ ۚ
- [the] provision · Root: ر ز ق · Noun
- فَمَا
- But not · Root: ف م ا · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- فُضِّلُوا
- were favored · Root: ف ض ل · Verb
- بِرَادِّي
- would hand over · Root: ب ر د · Noun
- رِزْقِهِمْ
- their provision · Root: ر ز ق · Noun
- عَلَىٰ
- to · Particle
- مَا
- whom · Root: م ا · Particle
- مَلَكَتْ
- possess · Root: م ل ك · Verb
- أَيْمَانُهُمْ
- their right hands · Root: ي م ن · Noun
- فَهُمْ
- so (that) they · Root: ه م · Pronoun
- فِيهِ
- (are) in it · Root: ف ي ه · Particle
- سَوَاءٌ ۚ
- equal · Root: س و ي · Noun
- أَفَبِنِعْمَةِ
- Then is it the Favor · Root: ن ع م · Noun
- اللَّهِ
- of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَجْحَدُونَ
- they reject · Root: ج ح د · Verb
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا وَجَعَلَ لَكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةً وَرَزَقَكُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ ۚ أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَتِ اللَّهِ هُمْ يَكْفُرُونَ ٧٢
[16:72] And Allah has made for you wives of your own kind, and has made for you, from your wives, sons and grandsons, and has bestowed on you good provision. Do they then believe in false deities and deny the Favour of Allah (by not worshipping Allah Alone).
- وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم
- And Allah has made for you
- مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا
- wives of your own kind
- وَجَعَلَ لَكُم
- and has made for you
- مِّنْ أَزْوَاجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةً
- from your wives, sons and grandsons
- وَرَزَقَكُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ ۚ
- and has bestowed on you good provision
- أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ
- Do they then believe in false deities
- وَبِنِعْمَتِ اللَّهِ هُمْ يَكْفُرُونَ
- and deny the Favour of Allah (by not worshipping Allah Alone)
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- جَعَلَ
- (has) made · Root: ج ع ل · Verb
- لَكُم
- for you · Root: ك م · Pronoun
- مِّنْ
- from · Particle
- أَنفُسِكُمْ
- yourselves · Root: ن ف س · Noun
- أَزْوَاجًا
- spouses · Root: ز و ج · Noun
- وَجَعَلَ
- and has made · Root: ج ع ل · Verb
- لَكُم
- for you · Root: ك م · Pronoun
- مِّنْ
- from · Particle
- أَزْوَاجِكُم
- your spouses · Root: ز و ج · Noun
- بَنِينَ
- sons · Root: أ ب ن · Noun
- وَحَفَدَةً
- and grandsons · Root: ح ف د · Noun
- وَرَزَقَكُم
- and has provided for you · Root: ر ز ق · Verb
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- الطَّيِّبَاتِ ۚ
- the good things · Root: ط ي ب · Noun
- أَفَبِالْبَاطِلِ
- Then in falsehood do · Root: ب ط ل · Particle
- يُؤْمِنُونَ
- they believe · Root: أ م ن · Verb
- وَبِنِعْمَتِ
- and the Favor · Root: ن ع م · Noun
- اللَّهِ
- of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- هُمْ
- they · Root: ه م · Pronoun
- يَكْفُرُونَ
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًا مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ شَيْئًا وَلَا يَسْتَطِيعُونَ ٧٣
[16:73] And they worship others besides Allah, such as do not and cannot own any provision for them from the heavens or the earth.
- وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
- And they worship others besides Allah,
- مَا لَا يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًا
- such as do not own any provision for them
- مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
- from the heavens or the earth
- شَيْئًا وَلَا يَسْتَطِيعُونَ
- and cannot (own) anything.
- وَيَعْبُدُونَ
- And they worship · Root: ع ب د · Verb
- مِن
- other than · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- other than · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- which · Root: م ا · Particle
- لَا
- not · Particle
- يَمْلِكُ
- possesses · Root: م ل ك · Verb
- لَهُمْ
- for them · Particle
- رِزْقًا
- any provision · Root: ر ز ق · Noun
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- شَيْئًا
- [anything] · Root: ش ي ء · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يَسْتَطِيعُونَ
- they are able · Root: ط و ع · Verb
فَلَا تَضْرِبُوا لِلَّهِ الْأَمْثَالَ ۚ إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ ٧٤
[16:74] So put not forward similitudes for Allah (as there is nothing similar to Him, nor He resembles anything). Truly! Allah knows and you know not.
- فَلَا تَضْرِبُوا لِلَّهِ الْأَمْثَالَ ۚ
- So put not forward similitudes for Allah
- إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ
- Truly! Allah knows
- وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
- and you know not
- فَلَا
- So (do) not · Particle
- تَضْرِبُوا
- put forth · Root: ض ر ب · Verb
- لِلَّهِ
- for Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الْأَمْثَالَ ۚ
- the similitude · Root: م ث ل · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَعْلَمُ
- knows · Root: ع ل م · Verb
- وَأَنتُمْ
- and you · Root: أ ن ت · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- تَعْلَمُونَ
- know · Root: ع ل م · Verb
۞ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا عَبْدًا مَّمْلُوكًا لَّا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَيْءٍ وَمَن رَّزَقْنَاهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًا فَهُوَ يُنفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَجَهْرًا ۖ هَلْ يَسْتَوُونَ ۚ الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٧٥
[16:75] Allah puts forward the example (of two men a believer and a disbeliever); a slave (disbeliever) under the possession of another, he has no power of any sort, and (the other), a man (believer) on whom We have bestowed a good provision from Us, and He spends thereof secretly and openly. Can they be equal? (By no means, not). All the praises and thanks be to Allah. Nay! (But) most of them know not.
- ۞ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا
- Allah puts forward the example
- عَبْدًا مَّمْلُوكًا
- (of two men a believer and a disbeliever); a slave (disbeliever)
- لَّا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَيْءٍ
- under the possession of another, he has no power of any sort
- وَمَن رَّزَقْنَاهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًا
- and (the other), a man (believer) on whom We have bestowed a good provision from Us
- فَهُوَ يُنفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَجَهْرًا ۖ
- and He spends thereof secretly and openly
- هَلْ يَسْتَوُونَ ۚ
- Can they be equal?
- الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ
- (By no means, not). All the praises and thanks be to Allah
- بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
- Nay! (But) most of them know not
- ۞ ضَرَبَ
- Allah sets forth · Root: ض ر ب · Verb
- اللَّهُ
- Allah sets forth · Root: ا ل ه · Noun
- مَثَلًا
- the example · Root: م ث ل · Noun
- عَبْدًا
- (of) a slave · Root: ع ب د · Noun
- مَّمْلُوكًا
- (who is) owned · Root: م ل ك · Noun
- لَّا
- not · Root: ل ا · Particle
- يَقْدِرُ
- he has power · Root: ق د ر · Verb
- عَلَىٰ
- on · Particle
- شَيْءٍ
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- وَمَن
- and (one) whom · Particle
- رَّزَقْنَاهُ
- We provided him · Root: ر ز ق · Verb
- مِنَّا
- from Us · Root: م ن · Particle
- رِزْقًا
- a provision · Root: ر ز ق · Noun
- حَسَنًا
- good · Root: ح س ن · Noun
- فَهُوَ
- so he · Root: ه و · Pronoun
- يُنفِقُ
- spends · Root: ن ف ق · Verb
- مِنْهُ
- from it · Root: م ن · Particle
- سِرًّا
- secretly · Root: س ر ر · Noun
- وَجَهْرًا ۖ
- and publicly · Root: ج ه ر · Noun
- هَلْ
- Can · Root: ه ل · Particle
- يَسْتَوُونَ ۚ
- they be equal · Root: س و ي · Verb
- الْحَمْدُ
- All praise · Root: ح م د · Noun
- لِلَّهِ ۚ
- (is) for Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بَلْ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- أَكْثَرُهُمْ
- but most of them · Root: ك ث ر · Noun
- لَا
- (do) not · Particle
- يَعْلَمُونَ
- know · Root: ع ل م · Verb
وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا رَّجُلَيْنِ أَحَدُهُمَا أَبْكَمُ لَا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَيْءٍ وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوْلَاهُ أَيْنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأْتِ بِخَيْرٍ ۖ هَلْ يَسْتَوِي هُوَ وَمَن يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ ۙ وَهُوَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ٧٦
[16:76] And Allah puts forward (another) example of two men, one of them dumb, who has no power over anything (disbeliever), and he is a burden to his master, whichever way he directs him, he brings no good. Is such a man equal to one (believer in the Islamic Monotheism) who commands justice, and is himself on a Straight Path?
- وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا رَّجُلَيْنِ
- And Allah puts forward (another) example of two men,
- أَحَدُهُمَا أَبْكَمُ
- one of them dumb,
- لَا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَيْءٍ
- who has no power over anything (disbeliever),
- وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوْلَاهُ
- and he is a burden to his master,
- أَيْنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأْتِ بِخَيْرٍ ۖ
- whichever way he directs him, he brings no good.
- هَلْ يَسْتَوِي هُوَ
- Is such a man equal to one
- وَمَن يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ ۙ
- (believer in the Islamic Monotheism) who commands justice,
- وَهُوَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
- and is himself on a Straight Path?
- وَضَرَبَ
- And Allah sets forth · Root: ض ر ب · Verb
- اللَّهُ
- And Allah sets forth · Root: ا ل ه · Noun
- مَثَلًا
- an example · Root: م ث ل · Noun
- رَّجُلَيْنِ
- (of) two men · Root: ر ج ل · Noun
- أَحَدُهُمَا
- one of them · Root: ا ح د · Noun
- أَبْكَمُ
- (is) dumb · Root: ب ك م · Noun
- لَا
- not · Particle
- يَقْدِرُ
- he has power · Root: ق د ر · Verb
- عَلَىٰ
- on · Particle
- شَيْءٍ
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- وَهُوَ
- while he · Root: ه و · Pronoun
- كَلٌّ
- (is) a burden · Root: ك ل ل · Noun
- عَلَىٰ
- on · Particle
- مَوْلَاهُ
- his master · Root: و ل ي · Noun
- أَيْنَمَا
- Wherever · Root: أ ي ن · Particle
- يُوَجِّههُّ
- he directs him · Root: و ج ه · Verb
- لَا
- not · Particle
- يَأْتِ
- he comes · Root: أ ت ي · Verb
- بِخَيْرٍ ۖ
- with any good · Root: خ ي ر · Noun
- هَلْ
- Is · Root: ه ل · Particle
- يَسْتَوِي
- equal · Root: س و ي · Verb
- هُوَ
- he · Pronoun
- وَمَن
- and (the one) who · Particle
- يَأْمُرُ
- commands · Root: أ م ر · Verb
- بِالْعَدْلِ ۙ
- [of] justice · Root: ع د ل · Noun
- وَهُوَ
- and he · Root: ه و · Pronoun
- عَلَىٰ
- (is) on · Particle
- صِرَاطٍ
- a path · Root: ص ر ط · Noun
- مُّسْتَقِيمٍ
- straight · Root: ق و م · Noun
وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَمَا أَمْرُ السَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ٧٧
[16:77] And to Allah belongs the unseen of the heavens and the earth. And the matter of the Hour is not but as a twinkling of the eye, or even nearer. Truly! Allah is Able to do all things.
- وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
- And to Allah belongs the unseen of the heavens and the earth.
- وَمَا أَمْرُ السَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ
- And the matter of the Hour is not but as a twinkling of the eye,
- أَوْ هُوَ أَقْرَبُ ۚ
- or even nearer.
- إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
- Truly! Allah is Able to do all things.
- وَلِلَّهِ
- And to Allah (belongs) · Root: ل ل ه · Particle
- غَيْبُ
- (the) unseen · Root: غ ي ب · Noun
- السَّمَاوَاتِ
- (of) the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ ۚ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- أَمْرُ
- (is the) matter · Root: أ م ر · Noun
- السَّاعَةِ
- (of) the Hour · Root: س ع ة · Noun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- كَلَمْحِ
- as a twinkling · Root: ل م ح · Noun
- الْبَصَرِ
- (of) the eye · Root: ب ص ر · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- هُوَ
- it · Pronoun
- أَقْرَبُ ۚ
- (is) nearer · Root: ق ر ب · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَىٰ
- on · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- قَدِيرٌ
- (is) All-Powerful · Root: ق د ر · Noun
وَاللَّهُ أَخْرَجَكُم مِّن بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ لَا تَعْلَمُونَ شَيْئًا وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۙ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ٧٨
[16:78] And Allah has brought you out from the wombs of your mothers while you know nothing. And He gave you hearing, sight, and hearts that you might give thanks (to Allah).
- وَاللَّهُ أَخْرَجَكُم مِّن بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ
- And Allah has brought you out from the wombs of your mothers
- لَا تَعْلَمُونَ شَيْئًا
- while you know nothing.
- وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۙ
- And He gave you hearing, sight, and hearts
- لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
- that you might give thanks (to Allah).
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- أَخْرَجَكُم
- brought you forth · Root: خ ر ج · Verb
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- بُطُونِ
- the wombs · Root: ب ط ن · Noun
- أُمَّهَاتِكُمْ
- (of) your mothers · Root: أ م م · Noun
- لَا
- not · Particle
- تَعْلَمُونَ
- knowing · Root: ع ل م · Verb
- شَيْئًا
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- وَجَعَلَ
- and made · Root: ج ع ل · Verb
- لَكُمُ
- for you · Root: ك م · Pronoun
- السَّمْعَ
- the hearing · Root: س م ع · Noun
- وَالْأَبْصَارَ
- and the sight · Root: ب ص ر · Noun
- وَالْأَفْئِدَةَ ۙ
- and the hearts · Root: ف ء د · Noun
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may · Root: ل ع ل · Particle
- تَشْكُرُونَ
- give thanks · Root: ش ك ر · Verb
أَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ مُسَخَّرَاتٍ فِي جَوِّ السَّمَاءِ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا اللَّهُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ٧٩
[16:79] Do they not see the birds held (flying) in the midst of the sky? None holds them but Allah [none gave them the ability to fly but Allah]. Verily, in this are clear proofs and signs for people who believe (in the Oneness of Allah).
- أَلَمْ يَرَوْا
- Do they not see
- إِلَى الطَّيْرِ
- the birds
- مُسَخَّرَاتٍ فِي جَوِّ السَّمَاءِ
- held (flying) in the midst of the sky?
- مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا اللَّهُ ۗ
- None holds them but Allah
- إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
- Verily, in this
- لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
- are clear proofs and signs for people who believe (in the Oneness of Allah).
- أَلَمْ
- Do not · Root: أ ل م · Particle
- يَرَوْا
- they see · Root: ر أ ي · Verb
- إِلَى
- towards · Root: ا ل ى · Particle
- الطَّيْرِ
- the birds · Root: ط ي ر · Noun
- مُسَخَّرَاتٍ
- controlled · Root: س خ ر · Noun
- فِي
- in · Particle
- جَوِّ
- the midst · Root: ج و و · Noun
- السَّمَاءِ
- (of) the sky · Root: س م و · Noun
- مَا
- None · Root: م ا · Particle
- يُمْسِكُهُنَّ
- holds them up · Root: م س ك · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- اللَّهُ ۗ
- Allah · Root: ا ل ل ه · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- لَآيَاتٍ
- (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
- لِّقَوْمٍ
- for a people · Root: ق و م · Noun
- يُؤْمِنُونَ
- who believe · Root: أ م ن · Verb
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّن بُيُوتِكُمْ سَكَنًا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ الْأَنْعَامِ بُيُوتًا تَسْتَخِفُّونَهَا يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْ ۙ وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَا أَثَاثًا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ ٨٠
[16:80] And Allah has made for you in your homes an abode, and made for you out of the hides of the cattle (tents for) dwelling, which you find so light (and handy) when you travel and when you stay (in your travels), and of their wool, fur, and hair (sheep wool, camel fur, and goat hair), a furnishing and articles of convenience (e.g. carpets, blankets, etc.), a comfort for a while.
- وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم
- And Allah has made for you
- مِّن بُيُوتِكُمْ سَكَنًا
- in your homes an abode
- وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ الْأَنْعَامِ
- and made for you out of the hides of the cattle
- بُيُوتًا تَسْتَخِفُّونَهَا
- (tents for) dwelling, which you find so light (and handy)
- يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْ ۙ
- when you travel and when you stay (in your travels)
- وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَا
- and of their wool, fur, and hair
- أَثَاثًا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ
- a furnishing and articles of convenience (e.g. carpets, blankets, etc.), a comfort for a while
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- جَعَلَ
- (has) made · Root: ج ع ل · Verb
- لَكُم
- for you · Root: ك م · Pronoun
- مِّن
- [from] · Root: م ن · Particle
- بُيُوتِكُمْ
- your homes · Root: ب ي ت · Noun
- سَكَنًا
- a resting place · Root: س ك ن · Noun
- وَجَعَلَ
- and made · Root: ج ع ل · Verb
- لَكُم
- for you · Root: ك م · Pronoun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- جُلُودِ
- the hides · Root: ج ل د · Noun
- الْأَنْعَامِ
- (of) the cattle · Root: ن ع م · Noun
- بُيُوتًا
- tents · Root: ب ي ت · Noun
- تَسْتَخِفُّونَهَا
- which you find light · Root: خ ف ف · Verb
- يَوْمَ
- (on) the day · Root: ي و م · Noun
- ظَعْنِكُمْ
- (of) your travel · Root: ظ ع ن · Noun
- وَيَوْمَ
- and the day · Root: ي و م · Noun
- إِقَامَتِكُمْ ۙ
- (of) your encampment · Root: ق و م · Noun
- وَمِنْ
- and from · Root: م ن · Particle
- أَصْوَافِهَا
- their wool · Root: ص و ف · Noun
- وَأَوْبَارِهَا
- and their fur · Root: و ب ر · Noun
- وَأَشْعَارِهَا
- and their hair · Root: ش ع ر · Noun
- أَثَاثًا
- (is) furnishing · Root: أ ث ث · Noun
- وَمَتَاعًا
- and a provision · Root: م ت ع · Noun
- إِلَىٰ
- for · Particle
- حِينٍ
- a time · Root: ح ي ن · Noun
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَالًا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْجِبَالِ أَكْنَانًا وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ وَسَرَابِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ ٨١
[16:81] And Allah has made for you out of that which He has created shades, and has made for you places of refuge in the mountains, and has made for you garments to protect you from the heat (and cold), and coats of mail to protect you from your (mutual) violence. Thus does He perfect His Grace unto you, that you may submit yourselves to His Will (in Islam).
- وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَالًا
- And Allah has made for you out of that which He has created shades,
- وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْجِبَالِ أَكْنَانًا
- and has made for you places of refuge in the mountains,
- وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ
- and has made for you garments to protect you from the heat (and cold),
- وَسَرَابِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْ ۚ
- and coats of mail to protect you from your (mutual) violence.
- كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ
- Thus does He perfect His Grace unto you,
- لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ
- that you may submit yourselves to His Will (in Islam).
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- جَعَلَ
- (has) made · Root: ج ع ل · Verb
- لَكُم
- for you · Root: ك م · Pronoun
- مِّمَّا
- from what · Root: م م ا · Particle
- خَلَقَ
- He created · Root: خ ل ق · Verb
- ظِلَالًا
- shades · Root: ظ ل ل · Noun
- وَجَعَلَ
- and (has) made · Root: ج ع ل · Verb
- لَكُم
- for you · Root: ك م · Pronoun
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- الْجِبَالِ
- the mountains · Root: ج ب ل · Noun
- أَكْنَانًا
- shelters · Root: ك ن ن · Noun
- وَجَعَلَ
- and (has) made · Root: ج ع ل · Verb
- لَكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- سَرَابِيلَ
- garments · Root: س ر ب · Noun
- تَقِيكُمُ
- to protect you · Root: و ق ي · Verb
- الْحَرَّ
- (from) the heat · Root: ح ر ر · Noun
- وَسَرَابِيلَ
- and garments · Root: س ر ب · Noun
- تَقِيكُم
- to protect you · Root: و ق ي · Verb
- بَأْسَكُمْ ۚ
- from your (mutual) violence · Root: ب أ س · Noun
- كَذَٰلِكَ
- Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- يُتِمُّ
- He completes · Root: أ ت م · Verb
- نِعْمَتَهُ
- His Favor · Root: ن ع م · Noun
- عَلَيْكُمْ
- upon you · Root: ك م · Pronoun
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may · Root: ل ع ل · Particle
- تُسْلِمُونَ
- submit · Root: س ل م · Verb
فَإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ الْمُبِينُ ٨٢
[16:82] Then, if they turn away, your duty (O Muhammad SAW) is only to convey (the Message) in a clear way.
- فَإِن تَوَلَّوْا
- Then, if they turn away,
- فَإِنَّمَا عَلَيْكَ
- your duty (O Muhammad SAW) is only to
- الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
- convey (the Message) in a clear way.
- فَإِن
- Then, if · Root: أ ن · Particle
- تَوَلَّوْا
- they turn away · Root: و ل ي · Verb
- فَإِنَّمَا
- then only · Root: ف ا · Particle
- عَلَيْكَ
- upon you · Root: ع ل ي · Particle
- الْبَلَاغُ
- (is) the conveyance · Root: ب ل غ · Noun
- الْمُبِينُ
- the clear · Root: ب ي ن · Noun
يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ ٨٣
[16:83] They recognise the Grace of Allah, yet they deny it (by worshipping others besides Allah) and most of them are disbelievers (deny the Prophethood of Muhammad SAW).
- يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ
- They recognise the Grace of Allah
- ثُمَّ يُنكِرُونَهَا
- yet they deny it
- وَأَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ
- and most of them are disbelievers
- يَعْرِفُونَ
- They recognize · Root: ع ر ف · Verb
- نِعْمَتَ
- (the) Favor · Root: ن ع م · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- يُنكِرُونَهَا
- they deny it · Root: ن ك ر · Verb
- وَأَكْثَرُهُمُ
- And most of them · Root: ك ث ر · Noun
- الْكَافِرُونَ
- (are) the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ ٨٤
[16:84] And (remember) the Day when We shall raise up from each nation a witness (their Messenger), then, those who have disbelieved will not be given leave (to put forward excuses), nor will they be allowed (to return to the world) to repent and ask for Allah's Forgiveness (of their sins, etc.).
- وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا
- And (remember) the Day when We shall raise up from each nation a witness (their Messenger)
- ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا
- then, those who have disbelieved will not be given leave (to put forward excuses)
- وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
- nor will they be allowed (to return to the world) to repent and ask for Allah's Forgiveness (of their sins, etc.)
- وَيَوْمَ
- And the Day · Root: ي و م · Noun
- نَبْعَثُ
- We will resurrect · Root: ب ع ث · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- أُمَّةٍ
- nation · Root: أ م م · Noun
- شَهِيدًا
- a witness · Root: ش ه د · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- لَا
- not · Particle
- يُؤْذَنُ
- will be permitted · Root: أ ذ ن · Verb
- لِلَّذِينَ
- to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- هُمْ
- they · Root: ه م · Pronoun
- يُسْتَعْتَبُونَ
- will be asked to make amends · Root: أ ت ب · Verb
وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ ٨٥
[16:85] And when those who did wrong (the disbelievers) will see the torment, then it will not be lightened unto them, nor will they be given respite.
- وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ
- And when those who did wrong (the disbelievers) will see the torment,
- فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ
- then it will not be lightened unto them,
- وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
- nor will they be given respite.
- وَإِذَا
- And when · Particle
- رَأَى
- (will) see · Root: ر أ ي · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- ظَلَمُوا
- wronged · Root: ظ ل م · Verb
- الْعَذَابَ
- the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- فَلَا
- then not · Particle
- يُخَفَّفُ
- it will be lightened · Root: خ ف ف · Verb
- عَنْهُمْ
- for them · Root: ع ن · Particle
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- هُمْ
- they · Root: ه م · Pronoun
- يُنظَرُونَ
- will be given respite · Root: ن ظ ر · Verb
وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ أَشْرَكُوا شُرَكَاءَهُمْ قَالُوا رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ شُرَكَاؤُنَا الَّذِينَ كُنَّا نَدْعُو مِن دُونِكَ ۖ فَأَلْقَوْا إِلَيْهِمُ الْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكَاذِبُونَ ٨٦
[16:86] And when those who associated partners with Allah see their (Allah's so-called) partners, they will say: "Our Lord! These are our partners whom we used to invoke besides you." But they will throw back their word at them (and say): "Surely! You indeed are liars!"
- وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ أَشْرَكُوا شُرَكَاءَهُمْ
- And when those who associated partners with Allah see their (Allah's so-called) partners,
- قَالُوا رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ شُرَكَاؤُنَا
- they will say: 'Our Lord! These are our partners
- الَّذِينَ كُنَّا نَدْعُو مِن دُونِكَ ۖ
- whom we used to invoke besides you.'
- فَأَلْقَوْا إِلَيْهِمُ الْقَوْلَ
- But they will throw back their word at them
- إِنَّكُمْ لَكَاذِبُونَ
- and say: 'Surely! You indeed are liars!'
- وَإِذَا
- And when · Particle
- رَأَى
- (will) see · Root: ر أ ي · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- أَشْرَكُوا
- associated partners with Allah · Root: ش ر ك · Verb
- شُرَكَاءَهُمْ
- their partners · Root: ش ر ك · Noun
- قَالُوا
- They will say · Root: ق و ل · Verb
- رَبَّنَا
- Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- هَٰؤُلَاءِ
- these · Root: ه ء أ · Pronoun
- شُرَكَاؤُنَا
- (are) our partners · Root: ش ر ك · Noun
- الَّذِينَ
- those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كُنَّا
- we used to · Root: ك و ن · Verb
- نَدْعُو
- invoke · Root: د ع و · Verb
- مِن
- besides You · Root: م ن · Particle
- دُونِكَ ۖ
- besides You · Root: د و ن · Particle
- فَأَلْقَوْا
- But they (will) throw back · Root: ل ق ي · Verb
- إِلَيْهِمُ
- at them · Root: ا ل ي · Particle
- الْقَوْلَ
- (their) word · Root: ق و ل · Noun
- إِنَّكُمْ
- Indeed, you · Root: إ ن · Particle
- لَكَاذِبُونَ
- (are) surely liars · Root: ك ذ ب · Noun
وَأَلْقَوْا إِلَى اللَّهِ يَوْمَئِذٍ السَّلَمَ ۖ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ ٨٧
[16:87] And they will offer (their full) submission to Allah (Alone) on that Day, and their invented false deities [all that they used to invoke besides Allah, e.g. idols, saints, priests, monks, angels, jinns, Jibrael (Gabriel), Messengers, etc.] will vanish from them.
- وَأَلْقَوْا إِلَى اللَّهِ يَوْمَئِذٍ السَّلَمَ ۖ
- And they will offer (their full) submission to Allah (Alone) on that Day,
- وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
- and their invented false deities [all that they used to invoke besides Allah, e.g. idols, saints, priests, monks, angels, jinns, Jibrael (Gabriel), Messengers, etc.] will vanish from them.
- وَأَلْقَوْا
- And they (will) offer · Root: ل ق ي · Verb
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَوْمَئِذٍ
- (on) that Day · Root: ي و م · Noun
- السَّلَمَ ۖ
- the submission · Root: س ل م · Noun
- وَضَلَّ
- and (is) lost · Root: ض ل ل · Verb
- عَنْهُم
- from them · Root: ع ن · Particle
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they used (to) · Root: ك و ن · Verb
- يَفْتَرُونَ
- invent · Root: ف ت ر · Verb
الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ زِدْنَاهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوا يُفْسِدُونَ ٨٨
[16:88] Those who disbelieved and hinder (men) from the Path of Allah, for them We will add torment over the torment; because they used to spread corruption [by disobeying Allah themselves, as well as ordering others (mankind) to do so].
- الَّذِينَ كَفَرُوا
- Those who disbelieved
- وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ
- and hinder (men) from the Path of Allah
- زِدْنَاهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ
- for them We will add torment over the torment
- بِمَا كَانُوا يُفْسِدُونَ
- because they used to spread corruption [by disobeying Allah themselves, as well as ordering others (mankind) to do so]
- الَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- وَصَدُّوا
- and hindered · Root: ص د د · Verb
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- زِدْنَاهُمْ
- We will increase them · Root: ز ي د · Verb
- عَذَابًا
- (in) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- فَوْقَ
- over · Root: ف و ق · Particle
- الْعَذَابِ
- punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- بِمَا
- because · Root: ب م · Particle
- كَانُوا
- they used (to) · Root: ك و ن · Verb
- يُفْسِدُونَ
- spread corruption · Root: ف س د · Verb
وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا عَلَيْهِم مِّنْ أَنفُسِهِمْ ۖ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَٰؤُلَاءِ ۚ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ تِبْيَانًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ ٨٩
[16:89] And (remember) the Day when We shall raise up from every nation a witness against them from amongst themselves. And We shall bring you (O Muhammad SAW) as a witness against these. And We have sent down to you the Book (the Quran) as an exposition of everything, a guidance, a mercy, and glad tidings for those who have submitted themselves (to Allah as Muslims).
- وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا عَلَيْهِم مِّنْ أَنفُسِهِمْ ۖ
- And (remember) the Day when We shall raise up from every nation a witness against them from amongst themselves.
- وَجِئْنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَٰؤُلَاءِ ۚ
- And We shall bring you (O Muhammad SAW) as a witness against these.
- وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ تِبْيَانًا لِّكُلِّ شَيْءٍ
- And We have sent down to you the Book (the Quran) as an exposition of everything,
- وَهُدًى وَرَحْمَةً وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ
- a guidance, a mercy, and glad tidings for those who have submitted themselves (to Allah as Muslims).
- وَيَوْمَ
- And the Day · Root: ي و م · Noun
- نَبْعَثُ
- We will resurrect · Root: ب ع ث · Verb
- فِي
- among · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- أُمَّةٍ
- nation · Root: أ م م · Noun
- شَهِيدًا
- a witness · Root: ش ه د · Noun
- عَلَيْهِم
- over them · Root: ع ل ى · Particle
- مِّنْ
- from · Particle
- أَنفُسِهِمْ ۖ
- themselves · Root: ن ف س · Noun
- وَجِئْنَا
- And We (will) bring · Root: ج ي ء · Verb
- بِكَ
- you · Root: ب ك · Particle
- شَهِيدًا
- (as) a witness · Root: ش ه د · Noun
- عَلَىٰ
- over · Particle
- هَٰؤُلَاءِ ۚ
- these · Pronoun
- وَنَزَّلْنَا
- And We sent down · Verb
- عَلَيْكَ
- to you · Root: ع ل ي · Particle
- الْكِتَابَ
- the Book · Root: ك ت ب · Noun
- تِبْيَانًا
- (as) a clarification · Root: ب ي ن · Noun
- لِّكُلِّ
- of every · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- وَهُدًى
- and a guidance · Root: ه د ي · Noun
- وَرَحْمَةً
- and mercy · Root: ر ح م · Noun
- وَبُشْرَىٰ
- and glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
- لِلْمُسْلِمِينَ
- for the Muslims · Root: س ل م · Noun
۞ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْإِحْسَانِ وَإِيتَاءِ ذِي الْقُرْبَىٰ وَيَنْهَىٰ عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنكَرِ وَالْبَغْيِ ۚ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ٩٠
[16:90] Verily, Allah enjoins Al-Adl (i.e. justice and worshipping none but Allah Alone - Islamic Monotheism) and Al-Ihsan [i.e. to be patient in performing your duties to Allah, totally for Allah's sake and in accordance with the Sunnah (legal ways) of the Prophet SAW in a perfect manner], and giving (help) to kith and kin (i.e. all that Allah has ordered you to give them e.g., wealth, visiting, looking after them, or any other kind of help, etc.): and forbids Al-Fahsha' (i.e. all evil deeds, e.g. illegal sexual acts, disobedience of parents, polytheism, to tell lies, to give false witness, to kill a life without right, etc.), and Al-Munkar (i.e. all that is prohibited by Islamic law: polytheism of every kind, disbelief and every kind of evil deeds, etc.), and Al-Baghy (i.e. all kinds of oppression), He admonishes you, that you may take heed.
- ۞ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ
- Verily, Allah enjoins Al-Adl (i.e. justice and worshipping none but Allah Alone - Islamic Monotheism)
- وَالْإِحْسَانِ
- and Al-Ihsan [i.e. to be patient in performing your duties to Allah, totally for Allah's sake and in accordance with the Sunnah (legal ways) of the Prophet SAW in a perfect manner]
- وَإِيتَاءِ ذِي الْقُرْبَىٰ
- and giving (help) to kith and kin (i.e. all that Allah has ordered you to give them e.g., wealth, visiting, looking after them, or any other kind of help, etc.)
- وَيَنْهَىٰ عَنِ الْفَحْشَاءِ
- and forbids Al-Fahsha' (i.e. all evil deeds, e.g. illegal sexual acts, disobedience of parents, polytheism, to tell lies, to give false witness, to kill a life without right, etc.)
- وَالْمُنكَرِ
- and Al-Munkar (i.e. all that is prohibited by Islamic law: polytheism of every kind, disbelief and every kind of evil deeds, etc.)
- وَالْبَغْيِ ۚ
- and Al-Baghy (i.e. all kinds of oppression)
- يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
- He admonishes you, that you may take heed.
- ۞ إِنَّ
- Indeed · Root: إ ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَأْمُرُ
- commands · Root: أ م ر · Verb
- بِالْعَدْلِ
- justice · Particle
- وَالْإِحْسَانِ
- and the good · Root: ح س ن · Noun
- وَإِيتَاءِ
- and giving · Root: أ ت ي · Noun
- ذِي
- (to) relatives · Root: ذ و · Noun
- الْقُرْبَىٰ
- (to) relatives · Root: ق ر ب · Noun
- وَيَنْهَىٰ
- and forbids · Root: ن ه ي · Verb
- عَنِ
- [from] · Root: ع ن · Particle
- الْفَحْشَاءِ
- the immorality · Root: ف ح ش · Noun
- وَالْمُنكَرِ
- and the bad · Root: ن ك ر · Noun
- وَالْبَغْيِ ۚ
- and the oppression · Root: ب غ ي · Noun
- يَعِظُكُمْ
- He admonishes you · Root: و ع ظ · Verb
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may · Root: ل ع ل · Particle
- تَذَكَّرُونَ
- take heed · Root: ذ ك ر · Verb
وَأَوْفُوا بِعَهْدِ اللَّهِ إِذَا عَاهَدتُّمْ وَلَا تَنقُضُوا الْأَيْمَانَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ اللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلًا ۚ إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ ٩١
[16:91] And fulfill the Covenant of Allah (Bai'a: pledge for Islam) when you have covenanted, and break not the oaths after you have confirmed them, and indeed you have appointed Allah your surety. Verily! Allah knows what you do.
- وَأَوْفُوا بِعَهْدِ اللَّهِ
- And fulfill the Covenant of Allah
- إِذَا عَاهَدتُّمْ
- when you have covenanted
- وَلَا تَنقُضُوا الْأَيْمَانَ
- and break not the oaths
- بَعْدَ تَوْكِيدِهَا
- after you have confirmed them
- وَقَدْ جَعَلْتُمُ اللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلًا ۚ
- and indeed you have appointed Allah your surety
- إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ
- Verily! Allah knows what you do
- وَأَوْفُوا
- And fulfil · Root: و ف ي · Verb
- بِعَهْدِ
- the covenant · Root: ع ه د · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- عَاهَدتُّمْ
- you have taken a covenant · Root: ع ه د · Verb
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَنقُضُوا
- break · Root: ن ق ض · Verb
- الْأَيْمَانَ
- oaths · Root: ي م ن · Noun
- بَعْدَ
- after · Particle
- تَوْكِيدِهَا
- their confirmation · Root: أ ك د · Noun
- وَقَدْ
- while verily · Particle
- جَعَلْتُمُ
- you have made · Root: ج ع ل · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَيْكُمْ
- over you · Root: ك م · Pronoun
- كَفِيلًا ۚ
- a surety · Root: ك ف ل · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَعْلَمُ
- knows · Root: ع ل م · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- تَفْعَلُونَ
- you do · Root: ف ع ل · Verb
وَلَا تَكُونُوا كَالَّتِي نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِن بَعْدِ قُوَّةٍ أَنكَاثًا تَتَّخِذُونَ أَيْمَانَكُمْ دَخَلًا بَيْنَكُمْ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرْبَىٰ مِنْ أُمَّةٍ ۚ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ اللَّهُ بِهِ ۚ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ ٩٢
[16:92] And be not like her who undoes the thread which she has spun after it has become strong, by taking your oaths a means of deception among yourselves, lest a nation may be more numerous than another nation. Allah only tests you by this [i.e. who obeys Allah and fulfills Allah's Covenant and who disobeys Allah and breaks Allah's Covenant]. And on the Day of Resurrection, He will certainly make clear to you that wherein you used to differ [i.e. a believer confesses and believes in the Oneness of Allah and in the Prophethood of Prophet Muhammad SAW which the disbeliever denies it and that was their difference amongst them in the life of this world].
- وَلَا تَكُونُوا كَالَّتِي نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِن بَعْدِ قُوَّةٍ
- And be not like her who undoes the thread which she has spun after it has become strong,
- أَنكَاثًا تَتَّخِذُونَ أَيْمَانَكُمْ دَخَلًا بَيْنَكُمْ
- by taking your oaths a means of deception among yourselves,
- أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرْبَىٰ مِنْ أُمَّةٍ ۚ
- lest a nation may be more numerous than another nation.
- إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ اللَّهُ بِهِ ۚ
- Allah only tests you by this [i.e. who obeys Allah and fulfills Allah's Covenant and who disobeys Allah and breaks Allah's Covenant].
- وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
- And on the Day of Resurrection, He will certainly make clear to you that wherein you used to differ [i.e. a believer confesses and believes in the Oneness of Allah and in the Prophethood of Prophet Muhammad SAW which the disbeliever denies it and that was their difference amongst them in the life of this world].
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَكُونُوا
- be · Root: ك و ن · Verb
- كَالَّتِي
- like her who · Root: ل ي ت · Pronoun
- نَقَضَتْ
- untwists · Root: ن ق ض · Verb
- غَزْلَهَا
- her spun yarn · Root: غ ز ل · Noun
- مِن
- after · Root: م ن · Particle
- بَعْدِ
- after · Root: ب ع د · Particle
- قُوَّةٍ
- strength · Root: ق و ي · Noun
- أَنكَاثًا
- (into) untwisted strands · Root: ن ك ث · Noun
- تَتَّخِذُونَ
- you take · Root: أ خ ذ · Verb
- أَيْمَانَكُمْ
- your oaths · Root: ي م ن · Noun
- دَخَلًا
- (as) a deception · Root: د خ ل · Noun
- بَيْنَكُمْ
- between you · Particle
- أَن
- because · Particle
- تَكُونَ
- is · Root: ك و ن · Verb
- أُمَّةٌ
- a community · Root: أ م م · Noun
- هِيَ
- [it] · Root: ه ي ا · Pronoun
- أَرْبَىٰ
- more numerous · Root: ر ب و · Noun
- مِنْ
- than · Particle
- أُمَّةٍ ۚ
- (another) community · Root: أ م م · Noun
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- يَبْلُوكُمُ
- Allah tests you · Root: ب ل و · Verb
- اللَّهُ
- Allah tests you · Root: ا ل ه · Noun
- بِهِ ۚ
- by it · Particle
- وَلَيُبَيِّنَنَّ
- And He will make clear · Root: ب ي ن · Verb
- لَكُمْ
- to you · Root: ل ك م · Particle
- يَوْمَ
- (on) the Day · Root: ي و م · Noun
- الْقِيَامَةِ
- (of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- كُنتُمْ
- you used (to) · Root: ك و ن · Verb
- فِيهِ
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- تَخْتَلِفُونَ
- differ · Root: خ ل ف · Verb
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَٰكِن يُضِلُّ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ وَلَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٩٣
[16:93] And had Allah willed, He could have made you (all) one nation, but He sends astray whom He wills and guides whom He wills. But you shall certainly be called to account for what you used to do.
- وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ
- And had Allah willed,
- لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً
- He could have made you (all) one nation,
- وَلَٰكِن يُضِلُّ مَن يَشَاءُ
- but He sends astray whom He wills
- وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ
- and guides whom He wills.
- وَلَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
- But you shall certainly be called to account for what you used to do.
- وَلَوْ
- And if · Root: و ل و · Particle
- شَاءَ
- Allah (had) willed · Root: ش ي ء · Verb
- اللَّهُ
- Allah (had) willed · Root: ا ل ه · Noun
- لَجَعَلَكُمْ
- surely He (could) have made you · Root: ج ع ل · Verb
- أُمَّةً
- a nation · Root: ا م م · Noun
- وَاحِدَةً
- one · Root: و ح د · Noun
- وَلَٰكِن
- but · Root: ل ك ن · Particle
- يُضِلُّ
- He lets go astray · Verb
- مَن
- whom · Root: م ن · Pronoun
- يَشَاءُ
- He wills · Root: ش ي ء · Verb
- وَيَهْدِي
- and guides · Root: ه د ي · Verb
- مَن
- whom · Root: م ن · Pronoun
- يَشَاءُ ۚ
- He wills · Root: ش ي ء · Verb
- وَلَتُسْأَلُنَّ
- And surely you will be questioned · Root: س أ ل · Verb
- عَمَّا
- about what · Particle
- كُنتُمْ
- you used (to) · Root: ك و ن · Verb
- تَعْمَلُونَ
- do · Root: ع م ل · Verb
وَلَا تَتَّخِذُوا أَيْمَانَكُمْ دَخَلًا بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُوا السُّوءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۖ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ٩٤
[16:94] And make not your oaths, a means of deception among yourselves, lest a foot may slip after being firmly planted, and you may have to taste the evil (punishment in this world) of having hindered (men) from the Path of Allah (i.e. Belief in the Oneness of Allah and His Messenger, Muhammad SAW), and yours will be a great torment (i.e. the Fire of Hell in the Hereafter).
- وَلَا تَتَّخِذُوا أَيْمَانَكُمْ دَخَلًا بَيْنَكُمْ
- And make not your oaths, a means of deception among yourselves
- فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِهَا
- lest a foot may slip after being firmly planted
- وَتَذُوقُوا السُّوءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۖ
- and you may have to taste the evil (punishment in this world) of having hindered (men) from the Path of Allah
- وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
- and yours will be a great torment (i.e. the Fire of Hell in the Hereafter)
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَتَّخِذُوا
- take · Root: أ خ ذ · Verb
- أَيْمَانَكُمْ
- your oaths · Root: ي م ن · Noun
- دَخَلًا
- (as) a deception · Root: د خ ل · Noun
- بَيْنَكُمْ
- between you · Particle
- فَتَزِلَّ
- lest, should slip · Root: ز ل ل · Verb
- قَدَمٌ
- a foot · Root: ق د م · Noun
- بَعْدَ
- after · Particle
- ثُبُوتِهَا
- it is firmly planted · Root: ث ب ت · Noun
- وَتَذُوقُوا
- and you would taste · Root: ذ و ق · Verb
- السُّوءَ
- the evil · Root: س و ء · Noun
- بِمَا
- for what · Root: ب م · Particle
- صَدَدتُّمْ
- you hindered · Root: ص د د · Verb
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- اللَّهِ ۖ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَلَكُمْ
- and for you · Root: و ل ك م · Pronoun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- عَظِيمٌ
- great · Root: ع ظ م · Noun
وَلَا تَشْتَرُوا بِعَهْدِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۚ إِنَّمَا عِندَ اللَّهِ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ٩٥
[16:95] And purchase not a small gain at the cost of Allah's Covenant. Verily! What is with Allah is better for you if you did but know.
- وَلَا تَشْتَرُوا بِعَهْدِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۚ
- And purchase not a small gain at the cost of Allah's Covenant.
- إِنَّمَا عِندَ اللَّهِ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ
- Verily! What is with Allah is better for you
- إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
- if you did but know.
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَشْتَرُوا
- exchange · Root: ش ر ي · Verb
- بِعَهْدِ
- the covenant · Root: ع ه د · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- ثَمَنًا
- (for) a price · Root: ث م ن · Noun
- قَلِيلًا ۚ
- little · Root: ق ل ل · Noun
- إِنَّمَا
- Indeed, what · Root: ا ن م · Particle
- عِندَ
- (is) with · Root: ع ن د · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- هُوَ
- it · Pronoun
- خَيْرٌ
- (is) better · Root: خ ي ر · Noun
- لَّكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُمْ
- you were (to) · Root: ك و ن · Verb
- تَعْلَمُونَ
- know · Root: ع ل م · Verb
مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ ۖ وَمَا عِندَ اللَّهِ بَاقٍ ۗ وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِينَ صَبَرُوا أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٩٦
[16:96] Whatever is with you, will be exhausted, and whatever with Allah (of good deeds) will remain. And those who are patient, We will certainly pay them a reward in proportion to the best of what they used to do.
- مَا عِندَكُمْ
- Whatever is with you
- يَنفَدُ ۖ
- will be exhausted
- وَمَا عِندَ اللَّهِ
- and whatever with Allah (of good deeds)
- بَاقٍ ۗ
- will remain
- وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِينَ صَبَرُوا
- And those who are patient, We will certainly pay them
- أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
- a reward in proportion to the best of what they used to do
- مَا
- Whatever · Root: م ا · Particle
- عِندَكُمْ
- (is) with you · Root: ع ن د · Particle
- يَنفَدُ ۖ
- will be exhausted · Root: ن ف د · Verb
- وَمَا
- and whatever · Root: م ا · Particle
- عِندَ
- (is) with · Root: ع ن د · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بَاقٍ ۗ
- (will) be remaining · Root: ب ق ي · Noun
- وَلَنَجْزِيَنَّ
- And surely We will pay · Root: ج ز ي · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- صَبَرُوا
- (are) patient · Root: ص ب ر · Verb
- أَجْرَهُم
- their reward · Root: أ ج ر · Noun
- بِأَحْسَنِ
- to (the) best · Root: ح س ن · Noun
- مَا
- (of) what · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they used (to) · Root: ك و ن · Verb
- يَعْمَلُونَ
- do · Root: ع م ل · Verb
مَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَيَاةً طَيِّبَةً ۖ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٩٧
[16:97] Whoever works righteousness, whether male or female, while he (or she) is a true believer (of Islamic Monotheism) verily, to him We will give a good life (in this world with respect, contentment and lawful provision), and We shall pay them certainly a reward in proportion to the best of what they used to do (i.e. Paradise in the Hereafter).
- مَنْ عَمِلَ صَالِحًا
- Whoever works righteousness
- مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ
- whether male or female
- وَهُوَ مُؤْمِنٌ
- while he (or she) is a true believer (of Islamic Monotheism)
- فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَيَاةً طَيِّبَةً ۖ
- verily, to him We will give a good life
- وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا
- (in this world with respect, contentment and lawful provision)
- كَانُوا يَعْمَلُونَ
- and We shall pay them certainly a reward
- مَنْ
- Whoever · Root: م ن · Particle
- عَمِلَ
- does · Root: ع م ل · Verb
- صَالِحًا
- righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
- مِّن
- whether · Root: م ن · Particle
- ذَكَرٍ
- male · Root: ذ ك ر · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- أُنثَىٰ
- female · Root: ا ن ث · Noun
- وَهُوَ
- while he · Root: ه و · Pronoun
- مُؤْمِنٌ
- (is) a believer · Root: أ م ن · Noun
- فَلَنُحْيِيَنَّهُ
- then surely We will give him life · Root: ح ي ي · Verb
- حَيَاةً
- a life · Root: ح ي ي · Noun
- طَيِّبَةً ۖ
- good · Root: ط ي ب · Noun
- وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
- and We will pay them · Root: ج ز ي · Verb
- أَجْرَهُم
- their reward · Root: أ ج ر · Noun
- بِأَحْسَنِ
- to (the) best · Root: ح س ن · Noun
- مَا
- of what · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they used (to) · Root: ك و ن · Verb
- يَعْمَلُونَ
- do · Root: ع م ل · Verb
فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ ٩٨
[16:98] So when you want to recite the Quran, seek refuge with Allah from Shaitan (Satan), the outcast (the cursed one).
- فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ
- So when you want to recite the Quran
- فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ
- seek refuge with Allah
- مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
- from Shaitan (Satan), the outcast (the cursed one)
- فَإِذَا
- So when · Root: إ ذ ا · Particle
- قَرَأْتَ
- you recite · Root: ق ر أ · Verb
- الْقُرْآنَ
- the Quran · Root: ق ر أ · Noun
- فَاسْتَعِذْ
- seek refuge · Root: ع و ذ · Verb
- بِاللَّهِ
- in Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مِنَ
- from · Particle
- الشَّيْطَانِ
- the Shaitaan · Root: ش ي ط ن · Noun
- الرَّجِيمِ
- the accursed · Root: ر ج م · Noun
إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ٩٩
[16:99] Verily! He has no power over those who believe and put their trust only in their Lord (Allah).
- إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ
- Verily! He has no power
- عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا
- over those who believe
- وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
- and put their trust only in their Lord (Allah)
- إِنَّهُ
- Indeed he · Particle
- لَيْسَ
- not · Root: ل ي س · Particle
- لَهُ
- for him · Root: ه · Pronoun
- سُلْطَانٌ
- (is) any authority · Root: س ل ط · Noun
- عَلَى
- on · Root: ع ل ى · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- وَعَلَىٰ
- and upon · Root: ع ل ى · Particle
- رَبِّهِمْ
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- يَتَوَكَّلُونَ
- they put their trust · Root: و ك ل · Verb
إِنَّمَا سُلْطَانُهُ عَلَى الَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُ وَالَّذِينَ هُم بِهِ مُشْرِكُونَ ١٠٠
[16:100] His power is only over those who obey and follow him (Satan), and those who join partners with Him (Allah) [i.e. those who are Mushrikun - polytheists - see Verse 6:121].
- إِنَّمَا سُلْطَانُهُ
- His power is only
- عَلَى الَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُ
- over those who obey and follow him (Satan)
- وَالَّذِينَ هُم بِهِ مُشْرِكُونَ
- and those who join partners with Him (Allah) [i.e. those who are Mushrikun - polytheists - see Verse 6:121]
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- سُلْطَانُهُ
- his authority · Root: س ل ط ن · Noun
- عَلَى
- (is) over · Root: ع ل ى · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَتَوَلَّوْنَهُ
- take him as an ally · Root: و ل ي · Verb
- وَالَّذِينَ
- and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- هُم
- [they] · Root: ه م · Pronoun
- بِهِ
- with Him · Root: ه · Pronoun
- مُشْرِكُونَ
- associate partners · Root: ش ر ك · Noun
وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَّكَانَ آيَةٍ ۙ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مُفْتَرٍ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ١٠١
[16:101] And when We change a Verse [of the Quran, i.e. cancel (abrogate) its order] in place of another, and Allah knows the best of what He sends down, they (the disbelievers) say: "You (O Muhammad SAW) are but a Muftari! (forger, liar)." Nay, but most of them know not.
- وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَّكَانَ آيَةٍ ۙ
- And when We change a Verse in place of another,
- وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ
- and Allah knows the best of what He sends down,
- قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مُفْتَرٍ ۚ
- they (the disbelievers) say: 'You (O Muhammad SAW) are but a Muftari! (forger, liar).'
- بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
- Nay, but most of them know not.
- وَإِذَا
- And when · Particle
- بَدَّلْنَا
- We substitute · Root: ب د ل · Verb
- آيَةً
- a Verse · Root: أ ي ة · Noun
- مَّكَانَ
- (in) place · Root: م ك ن · Noun
- آيَةٍ ۙ
- (of) a Verse · Root: آ ي ة · Noun
- وَاللَّهُ
- and Allah · Root: ا ل ه · Noun
- أَعْلَمُ
- (is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- يُنَزِّلُ
- He sends down · Root: ن ز ل · Verb
- قَالُوا
- they say · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- أَنتَ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- مُفْتَرٍ ۚ
- (are) an inventor · Root: ف ت ر · Noun
- بَلْ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- أَكْثَرُهُمْ
- most of them · Root: ك ث ر · Noun
- لَا
- (do) not · Particle
- يَعْلَمُونَ
- know · Root: ع ل م · Verb
قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِينَ آمَنُوا وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ ١٠٢
[16:102] Say (O Muhammad SAW) Ruh-ul-Qudus [Jibrael (Gabriel)] has brought it (the Quran) down from your Lord with truth, that it may make firm and strengthen (the Faith of) those who believe and as a guidance and glad tidings to those who have submitted (to Allah as Muslims).
- قُلْ نَزَّلَهُ
- Say (O Muhammad SAW) has brought it down
- رُوحُ الْقُدُسِ
- Ruh-ul-Qudus [Jibrael (Gabriel)]
- مِن رَّبِّكَ
- from your Lord
- بِالْحَقِّ
- with truth
- لِيُثَبِّتَ الَّذِينَ آمَنُوا
- that it may make firm and strengthen (the Faith of) those who believe
- وَهُدًى وَبُشْرَىٰ
- and as a guidance and glad tidings
- لِلْمُسْلِمِينَ
- to those who have submitted (to Allah as Muslims)
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- نَزَّلَهُ
- Has brought it down · Root: ن ز ل · Verb
- رُوحُ
- the Holy Spirit · Root: ر و ح · Noun
- الْقُدُسِ
- the Holy Spirit · Root: ق د س · Noun
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- بِالْحَقِّ
- in truth · Root: ح ق ق · Noun
- لِيُثَبِّتَ
- to make firm · Root: ث ب ت · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- وَهُدًى
- and (as) a guidance · Root: ه د ي · Noun
- وَبُشْرَىٰ
- and glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
- لِلْمُسْلِمِينَ
- to the Muslims · Root: س ل م · Noun
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ ۗ لِّسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُّبِينٌ ١٠٣
[16:103] And indeed We know that they (polytheists and pagans) say: "It is only a human being who teaches him (Muhammad SAW)." The tongue of the man they refer to is foreign, while this (the Quran) is a clear Arabic tongue.
- وَلَقَدْ نَعْلَمُ
- And indeed We know that
- أَنَّهُمْ يَقُولُونَ
- they (polytheists and pagans) say:
- إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ ۗ
- "It is only a human being who teaches him (Muhammad SAW)."
- لِّسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ
- The tongue of the man they refer to
- أَعْجَمِيٌّ
- is foreign,
- وَهَٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُّبِينٌ
- while this (the Quran) is a clear Arabic tongue.
- وَلَقَدْ
- And certainly · Root: ل ق د · Particle
- نَعْلَمُ
- We know · Root: ع ل م · Verb
- أَنَّهُمْ
- that they · Root: ا ن ن · Particle
- يَقُولُونَ
- say · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- يُعَلِّمُهُ
- teaches him · Root: ع ل م · Verb
- بَشَرٌ ۗ
- a human being · Root: ب ش ر · Noun
- لِّسَانُ
- (The) tongue · Root: ل س ن · Noun
- الَّذِي
- (of) the one · Root: ذ ل ي · Pronoun
- يُلْحِدُونَ
- they refer · Root: ل ح د · Verb
- إِلَيْهِ
- to him · Root: ا ل ى · Particle
- أَعْجَمِيٌّ
- (is) foreign · Root: ع ج م · Noun
- وَهَٰذَا
- while this · Pronoun
- لِسَانٌ
- (is) a language · Root: ل س ن · Noun
- عَرَبِيٌّ
- Arabic · Root: ع ر ب · Noun
- مُّبِينٌ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ لَا يَهْدِيهِمُ اللَّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ١٠٤
[16:104] Verily! Those who believe not in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, Allah will not guide them and theirs will be a painful torment.
- إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
- Verily! Those who believe not
- بِآيَاتِ اللَّهِ
- in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah,
- لَا يَهْدِيهِمُ اللَّهُ
- Allah will not guide them
- وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
- and theirs will be a painful torment.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يُؤْمِنُونَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
- بِآيَاتِ
- in the Verses · Root: أ ي ت · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَا
- not · Particle
- يَهْدِيهِمُ
- Allah will guide them · Root: ه د ي · Verb
- اللَّهُ
- Allah will guide them · Root: ا ل ه · Noun
- وَلَهُمْ
- and for them · Pronoun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- أَلِيمٌ
- painful · Root: أ ل م · Noun
إِنَّمَا يَفْتَرِي الْكَذِبَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْكَاذِبُونَ ١٠٥
[16:105] It is only those who believe not in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, who fabricate falsehood, and it is they who are liars.
- إِنَّمَا يَفْتَرِي الْكَذِبَ
- It is only those who fabricate falsehood,
- الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ ۖ
- who believe not in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah,
- وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْكَاذِبُونَ
- and it is they who are liars.
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- يَفْتَرِي
- they invent · Root: ف ت ر · Verb
- الْكَذِبَ
- the falsehood · Root: ك ذ ب · Noun
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يُؤْمِنُونَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
- بِآيَاتِ
- in the Verses · Root: أ ي ت · Noun
- اللَّهِ ۖ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَأُولَٰئِكَ
- and those · Root: أ و ل · Pronoun
- هُمُ
- they · Pronoun
- الْكَاذِبُونَ
- (are) the liars · Root: ك ذ ب · Noun
مَن كَفَرَ بِاللَّهِ مِن بَعْدِ إِيمَانِهِ إِلَّا مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإِيمَانِ وَلَٰكِن مَّن شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرًا فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ مِّنَ اللَّهِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ١٠٦
[16:106] Whoever disbelieved in Allah after his belief, except him who is forced thereto and whose heart is at rest with Faith but such as open their breasts to disbelief, on them is wrath from Allah, and theirs will be a great torment.
- مَن كَفَرَ بِاللَّهِ
- Whoever disbelieved in Allah
- مِن بَعْدِ إِيمَانِهِ
- after his belief
- إِلَّا مَنْ أُكْرِهَ
- except him who is forced thereto
- وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإِيمَانِ
- and whose heart is at rest with Faith
- وَلَٰكِن مَّن شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرًا
- but such as open their breasts to disbelief
- فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ مِّنَ اللَّهِ
- on them is wrath from Allah
- وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
- and theirs will be a great torment
- مَن
- Whoever · Root: م ن · Pronoun
- كَفَرَ
- disbelieves · Root: ك ف ر · Verb
- بِاللَّهِ
- in Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مِن
- after · Root: م ن · Particle
- بَعْدِ
- after · Root: ب ع د · Particle
- إِيمَانِهِ
- his belief · Root: أ م ن · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مَنْ
- (one) who · Root: م ن · Particle
- أُكْرِهَ
- is forced · Root: ك ر ه · Verb
- وَقَلْبُهُ
- while his heart · Root: ق ل ب · Noun
- مُطْمَئِنٌّ
- (is) content · Root: ط م ن · Noun
- بِالْإِيمَانِ
- with the faith · Root: أ م ن · Noun
- وَلَٰكِن
- But · Root: ل ك ن · Particle
- مَّن
- (one) who · Particle
- شَرَحَ
- opens · Root: ش ر ح · Verb
- بِالْكُفْرِ
- to disbelief · Root: ك ف ر · Noun
- صَدْرًا
- (his) breast · Root: ص د ر · Noun
- فَعَلَيْهِمْ
- then upon them · Root: ع ل ي · Particle
- غَضَبٌ
- (is) a wrath · Root: غ ض ب · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَلَهُمْ
- and for them · Pronoun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- عَظِيمٌ
- great · Root: ع ظ م · Noun
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الْآخِرَةِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ ١٠٧
[16:107] That is because they loved and preferred the life of this world over that of the Hereafter. And Allah guides not the people who disbelieve.
- ذَٰلِكَ
- That is
- بِأَنَّهُمُ
- because they
- اسْتَحَبُّوا
- loved and preferred
- الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
- the life of this world
- عَلَى
- over
- الْآخِرَةِ
- that of the Hereafter.
- وَأَنَّ اللَّهَ
- And Allah
- لَا يَهْدِي
- does not guide
- الْقَوْمَ
- the people
- الْكَافِرِينَ
- who disbelieve.
- ذَٰلِكَ
- That (is) · Pronoun
- بِأَنَّهُمُ
- because · Root: أ ن ن · Particle
- اسْتَحَبُّوا
- they preferred · Root: ح ب ب · Verb
- الْحَيَاةَ
- the life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا
- (of) the world · Root: د ن و · Noun
- عَلَى
- over · Root: ع ل ى · Particle
- الْآخِرَةِ
- the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- وَأَنَّ
- and that · Root: أ ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَا
- (does) not · Particle
- يَهْدِي
- guide · Root: ه د ي · Verb
- الْقَوْمَ
- the people · Root: ق و م · Noun
- الْكَافِرِينَ
- the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ ١٠٨
[16:108] They are those upon whose hearts, hearing (ears) and sight (eyes) Allah has set a seal. And they are the heedless!
- أُولَٰئِكَ الَّذِينَ
- They are those
- طَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
- upon whose hearts Allah has set a seal
- وَسَمْعِهِمْ
- and hearing (ears)
- وَأَبْصَارِهِمْ ۖ
- and sight (eyes)
- وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ
- And they are the heedless!
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- الَّذِينَ
- (are) the ones · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- طَبَعَ
- Allah has set a seal · Root: ط ب ع · Verb
- اللَّهُ
- Allah has set a seal · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَىٰ
- over · Particle
- قُلُوبِهِمْ
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- وَسَمْعِهِمْ
- and their hearing · Root: س م ع · Noun
- وَأَبْصَارِهِمْ ۖ
- and their sight · Root: ب ص ر · Noun
- وَأُولَٰئِكَ
- And those · Root: أ و ل · Pronoun
- هُمُ
- they are · Pronoun
- الْغَافِلُونَ
- the heedless · Root: غ ف ل · Noun
لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْخَاسِرُونَ ١٠٩
[16:109] No doubt, in the Hereafter, they will be the losers.
- لَا جَرَمَ
- No doubt,
- أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ
- in the Hereafter, they will
- هُمُ الْخَاسِرُونَ
- be the losers.
- لَا
- No · Particle
- جَرَمَ
- doubt · Root: ج ر م · Verb
- أَنَّهُمْ
- that they · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- الْآخِرَةِ
- the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- هُمُ
- [they] · Pronoun
- الْخَاسِرُونَ
- (are) the losers · Root: خ س ر · Noun
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا مِن بَعْدِ مَا فُتِنُوا ثُمَّ جَاهَدُوا وَصَبَرُوا إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ١١٠
[16:110] Then, verily! Your Lord for those who emigrated after they had been put to trials and thereafter strove hard and fought (for the Cause of Allah) and were patient, verily, your Lord afterward is, Oft-Forgiving, Most Merciful.
- ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ
- Then, verily! Your Lord
- لِلَّذِينَ هَاجَرُوا
- for those who emigrated
- مِن بَعْدِ مَا فُتِنُوا
- after they had been put to trials
- ثُمَّ جَاهَدُوا وَصَبَرُوا
- and thereafter strove hard and fought (for the Cause of Allah) and were patient
- إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا
- verily, your Lord afterward is
- لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
- Oft-Forgiving, Most Merciful
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- إِنَّ
- indeed · Root: ا ن ن · Particle
- رَبَّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لِلَّذِينَ
- to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
- هَاجَرُوا
- emigrated · Root: ه ج ر · Verb
- مِن
- after · Root: م ن · Particle
- بَعْدِ
- after · Root: ب ع د · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- فُتِنُوا
- they had been put to trials · Root: ف ت ن · Verb
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- جَاهَدُوا
- strove hard · Root: ج ه د · Verb
- وَصَبَرُوا
- and were patient · Root: ص ب ر · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- رَبَّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- مِن
- after it · Root: م ن · Particle
- بَعْدِهَا
- after it · Root: ب ع د · Particle
- لَغَفُورٌ
- surely is Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
۞ يَوْمَ تَأْتِي كُلُّ نَفْسٍ تُجَادِلُ عَن نَّفْسِهَا وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ١١١
[16:111] (Remember) the Day when every person will come up pleading for himself, and every one will be paid in full for what he did (good or evil, belief or disbelief in the life of this world) and they will not be dealt with unjustly.
- ۞ يَوْمَ تَأْتِي كُلُّ نَفْسٍ
- the Day when every person will come up
- تُجَادِلُ عَن نَّفْسِهَا
- pleading for himself
- وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ
- and every one will be paid in full for what he did
- وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
- and they will not be dealt with unjustly
- ۞ يَوْمَ
- (On) the Day · Root: ي و م · Noun
- تَأْتِي
- (when) will come · Root: أ ت ي · Verb
- كُلُّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- نَفْسٍ
- soul · Root: ن ف س · Noun
- تُجَادِلُ
- pleading · Root: ج د ل · Verb
- عَن
- for · Root: ع ن · Particle
- نَّفْسِهَا
- itself · Root: ن ف س · Pronoun
- وَتُوَفَّىٰ
- and will be paid in full · Root: و ف ي · Verb
- كُلُّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- نَفْسٍ
- soul · Root: ن ف س · Noun
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- عَمِلَتْ
- it did · Root: ع م ل · Verb
- وَهُمْ
- and they · Pronoun
- لَا
- (will) not · Particle
- يُظْلَمُونَ
- be wronged · Root: ظ ل م · Verb
وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا قَرْيَةً كَانَتْ آمِنَةً مُّطْمَئِنَّةً يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِّن كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ اللَّهِ فَأَذَاقَهَا اللَّهُ لِبَاسَ الْجُوعِ وَالْخَوْفِ بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ ١١٢
[16:112] And Allah puts forward the example of a township (Makkah), that dwelt secure and well content; its provision coming to it in abundance from every place, but it (its people) denied the Favours of Allah (with ungratefulness). So Allah made it taste the extreme of hunger (famine) and fear, because of that (evil, i.e. denying Prophet Muhammad SAW) which they (its people) used to do.
- وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا قَرْيَةً
- And Allah puts forward the example of a township
- كَانَتْ آمِنَةً مُّطْمَئِنَّةً
- that dwelt secure and well content;
- يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِّن كُلِّ مَكَانٍ
- its provision coming to it in abundance from every place,
- فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ اللَّهِ
- but it (its people) denied the Favours of Allah (with ungratefulness).
- فَأَذَاقَهَا اللَّهُ لِبَاسَ الْجُوعِ وَالْخَوْفِ
- So Allah made it taste the extreme of hunger (famine) and fear,
- بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ
- because of that (evil, i.e. denying Prophet Muhammad SAW) which they (its people) used to do.
- وَضَرَبَ
- And Allah sets forth · Root: ض ر ب · Verb
- اللَّهُ
- And Allah sets forth · Root: ا ل ه · Noun
- مَثَلًا
- a similitude · Root: م ث ل · Noun
- قَرْيَةً
- (of) a town · Root: ق ر ي · Noun
- كَانَتْ
- (that) was · Root: ك و ن · Verb
- آمِنَةً
- secure · Root: أ م ن · Noun
- مُّطْمَئِنَّةً
- and content · Root: ط م ن · Noun
- يَأْتِيهَا
- coming to it · Root: أ ت ي · Verb
- رِزْقُهَا
- its provision · Root: ر ز ق · Noun
- رَغَدًا
- (in) abundance · Root: ر غ د · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- مَكَانٍ
- place · Root: م ك ن · Noun
- فَكَفَرَتْ
- but it denied · Root: ك ف ر · Verb
- بِأَنْعُمِ
- (the) Favors of Allah · Root: ن ع م · Noun
- اللَّهِ
- (the) Favors of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَأَذَاقَهَا
- so Allah made it taste · Root: ذ و ق · Verb
- اللَّهُ
- so Allah made it taste · Root: ا ل ه · Noun
- لِبَاسَ
- (the) garb · Root: ل ب س · Noun
- الْجُوعِ
- (of) the hunger · Root: ج و ع · Noun
- وَالْخَوْفِ
- and the fear · Root: خ و ف · Noun
- بِمَا
- for what · Root: ب م · Particle
- كَانُوا
- they used (to) · Root: ك و ن · Verb
- يَصْنَعُونَ
- do · Verb
وَلَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْهُمْ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ وَهُمْ ظَالِمُونَ ١١٣
[16:113] And verily, there had come unto them a Messenger (Muhammad SAW) from among themselves, but they denied him, so the torment overtook them while they were Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).
- وَلَقَدْ جَاءَهُمْ
- And verily, there had come unto them
- رَسُولٌ مِّنْهُمْ
- a Messenger (Muhammad SAW) from among themselves
- فَكَذَّبُوهُ
- but they denied him
- فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ
- so the torment overtook them
- وَهُمْ ظَالِمُونَ
- while they were Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)
- وَلَقَدْ
- And certainly · Root: ل ق د · Particle
- جَاءَهُمْ
- came to them · Root: ج ا ء · Verb
- رَسُولٌ
- a Messenger · Root: ر س ل · Noun
- مِّنْهُمْ
- from among them · Root: م ن · Particle
- فَكَذَّبُوهُ
- but they denied him · Root: ك ذ ب · Verb
- فَأَخَذَهُمُ
- so seized them · Root: أ خ ذ · Verb
- الْعَذَابُ
- the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- وَهُمْ
- while they · Pronoun
- ظَالِمُونَ
- (were) wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
فَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلَالًا طَيِّبًا وَاشْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ ١١٤
[16:114] So eat of the lawful and good food which Allah has provided for you. And be grateful for the Graces of Allah, if it is He Whom you worship.
- فَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ
- So eat of the lawful and good food which Allah has provided for you.
- حَلَالًا طَيِّبًا
- lawful and good
- وَاشْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ
- And be grateful for the Graces of Allah,
- إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
- if it is He Whom you worship.
- فَكُلُوا
- So eat · Root: أ ك ل · Verb
- مِمَّا
- of what · Particle
- رَزَقَكُمُ
- Allah has provided you · Root: ر ز ق · Verb
- اللَّهُ
- Allah has provided you · Root: ا ل ه · Noun
- حَلَالًا
- lawful · Root: ح ل ل · Noun
- طَيِّبًا
- and good · Root: ط ي ب · Noun
- وَاشْكُرُوا
- And be grateful · Root: ش ك ر · Verb
- نِعْمَتَ
- (for the) Favor · Root: ن ع م · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُمْ
- [you] · Root: ك و ن · Verb
- إِيَّاهُ
- Him Alone · Root: ا ي ه · Pronoun
- تَعْبُدُونَ
- you worship · Root: ع ب د · Verb
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ ۖ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ١١٥
[16:115] He has forbidden you only Al-Maytatah (meat of a dead animal), blood, the flesh of swine, and any animal which is slaughtered as a sacrifice for others than Allah (or has been slaughtered for idols etc. or on which Allah's Name has not been mentioned while slaughtering). But if one is forced by necessity, without wilful disobedience, and not transgressing, then, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ
- He has forbidden you only
- الْمَيْتَةَ
- Al-Maytatah (meat of a dead animal),
- وَالدَّمَ
- blood,
- وَلَحْمَ الْخِنزِيرِ
- the flesh of swine,
- وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ ۖ
- and any animal which is slaughtered as a sacrifice for others than Allah (or has been slaughtered for idols etc. or on which Allah's Name has not been mentioned while slaughtering).
- فَمَنِ اضْطُرَّ
- But if one is forced by necessity,
- غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ
- without wilful disobedience, and not transgressing,
- فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
- then, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- حَرَّمَ
- He has forbidden · Root: ح ر م · Verb
- عَلَيْكُمُ
- to you · Root: ع ل ي ك م · Pronoun
- الْمَيْتَةَ
- the dead animal · Root: م و ت · Noun
- وَالدَّمَ
- and the blood · Root: د م · Noun
- وَلَحْمَ
- and the flesh · Root: ل ح م · Noun
- الْخِنزِيرِ
- (of) the swine · Root: خ ن ز ر · Noun
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- أُهِلَّ
- has been dedicated · Root: ه ل ل · Verb
- لِغَيْرِ
- to other (than) · Root: غ ي ر · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بِهِ ۖ
- [with it] · Root: ب ه · Particle
- فَمَنِ
- But (if) one · Root: م ن · Pronoun
- اضْطُرَّ
- (is) forced · Root: ض ر ر · Verb
- غَيْرَ
- without (being) · Root: غ ي ر · Particle
- بَاغٍ
- disobedient · Root: ب غ ي · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- عَادٍ
- a transgressor · Root: ع ا د · Noun
- فَإِنَّ
- then indeed · Root: أ ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
وَلَا تَقُولُوا لِمَا تَصِفُ أَلْسِنَتُكُمُ الْكَذِبَ هَٰذَا حَلَالٌ وَهَٰذَا حَرَامٌ لِّتَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ ١١٦
[16:116] And say not concerning that which your tongues put forth falsely: "This is lawful and this is forbidden," so as to invent lies against Allah. Verily, those who invent lies against Allah will never prosper.
- وَلَا تَقُولُوا
- And say not concerning that which your tongues put forth falsely: "This is lawful and this is forbidden," so as to invent lies against Allah. Verily, those who invent lies against Allah will never prosper.
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَقُولُوا
- say · Root: ق و ل · Verb
- لِمَا
- for that which · Particle
- تَصِفُ
- assert · Root: و ص ف · Verb
- أَلْسِنَتُكُمُ
- your tongues · Root: ل س ن · Noun
- الْكَذِبَ
- the lie · Root: ك ذ ب · Noun
- هَٰذَا
- This · Root: ه ذ ا · Pronoun
- حَلَالٌ
- (is) lawful · Root: ح ل ل · Noun
- وَهَٰذَا
- and this · Pronoun
- حَرَامٌ
- (is) forbidden · Root: ح ر م · Noun
- لِّتَفْتَرُوا
- so that you invent · Root: ف ت ر · Verb
- عَلَى
- about · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الْكَذِبَ ۚ
- the lie · Root: ك ذ ب · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَفْتَرُونَ
- invent · Root: ف ت ر · Verb
- عَلَى
- about · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الْكَذِبَ
- the lie · Root: ك ذ ب · Noun
- لَا
- they will not succeed · Particle
- يُفْلِحُونَ
- they will not succeed · Root: ف ل ح · Verb
مَتَاعٌ قَلِيلٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ١١٧
[16:117] A passing brief enjoyment (will be theirs), but they will have a painful torment.
- مَتَاعٌ قَلِيلٌ
- A passing brief enjoyment
- وَلَهُمْ
- will be theirs
- عَذَابٌ أَلِيمٌ
- a painful torment
- مَتَاعٌ
- An enjoyment · Root: م ت ع · Noun
- قَلِيلٌ
- little · Root: ق ل ل · Noun
- وَلَهُمْ
- and for them · Pronoun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- أَلِيمٌ
- painful · Root: أ ل م · Noun
وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِن قَبْلُ ۖ وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ١١٨
[16:118] And unto those who are Jews, We have forbidden such things as We have mentioned to you (O Muhammad SAW) before [in Surat-Al-An'am, (The Cattle), see Verse 6:146]. And We wronged them not, but they used to wrong themselves.
- وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا
- And unto those who are Jews,
- حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِن قَبْلُ ۖ
- We have forbidden such things as We have mentioned to you (O Muhammad SAW) before
- وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ
- And We wronged them not,
- وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
- but they used to wrong themselves.
- وَعَلَى
- And to · Root: ع ل ى · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- هَادُوا
- are Jews · Root: ه د ي · Verb
- حَرَّمْنَا
- We have forbidden · Root: ح ر م · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- قَصَصْنَا
- We related · Root: ق ص ص · Verb
- عَلَيْكَ
- to you · Root: ع ل ي · Particle
- مِن
- before · Root: م ن · Particle
- قَبْلُ ۖ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- ظَلَمْنَاهُمْ
- We wronged them · Root: ظ ل م · Verb
- وَلَٰكِن
- but · Root: ل ك ن · Particle
- كَانُوا
- they used (to) · Root: ك و ن · Verb
- أَنفُسَهُمْ
- themselves · Root: ن ف س · Noun
- يَظْلِمُونَ
- wrong · Root: ظ ل م · Verb
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُوا السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابُوا مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ١١٩
[16:119] Then, verily! Your Lord for those who do evil (commit sins and are disobedient to Allah) in ignorance and afterward repent and do righteous deeds, verily, your Lord thereafter, (to such) is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ
- Then, verily! Your Lord
- لِلَّذِينَ عَمِلُوا السُّوءَ بِجَهَالَةٍ
- for those who do evil (commit sins and are disobedient to Allah) in ignorance
- ثُمَّ تَابُوا مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ
- and afterward repent
- وَأَصْلَحُوا
- and do righteous deeds
- إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا
- verily, your Lord thereafter, (to such)
- لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
- is Oft-Forgiving, Most Merciful
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- إِنَّ
- indeed · Root: ا ن ن · Particle
- رَبَّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لِلَّذِينَ
- to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
- عَمِلُوا
- did · Root: ع م ل · Verb
- السُّوءَ
- evil · Root: س و ء · Noun
- بِجَهَالَةٍ
- in ignorance · Root: ج ه ل · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- تَابُوا
- repented · Root: ت و ب · Verb
- مِن
- after · Root: م ن · Particle
- بَعْدِ
- after · Root: ب ع د · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- وَأَصْلَحُوا
- and corrected themselves · Root: ص ل ح · Verb
- إِنَّ
- indeed · Root: ا ن ن · Particle
- رَبَّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- مِن
- after that · Root: م ن · Particle
- بَعْدِهَا
- after that · Root: ب ع د · Particle
- لَغَفُورٌ
- (is) surely Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
إِنَّ إِبْرَاهِيمَ كَانَ أُمَّةً قَانِتًا لِّلَّهِ حَنِيفًا وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ١٢٠
[16:120] Verily, Ibrahim (Abraham) was an Ummah (a leader having all the good righteous qualities), or a nation, obedient to Allah, Hanifa (i.e. to worship none but Allah), and he was not one of those who were Al-Mushrikun (polytheists, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah, and those who joined partners with Allah).
- إِنَّ إِبْرَاهِيمَ
- Verily, Ibrahim (Abraham)
- كَانَ أُمَّةً
- was an Ummah (a leader having all the good righteous qualities), or a nation,
- قَانِتًا لِّلَّهِ
- obedient to Allah,
- حَنِيفًا
- Hanifa (i.e. to worship none but Allah),
- وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
- and he was not one of those who were Al-Mushrikun (polytheists, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah, and those who joined partners with Allah).
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- إِبْرَاهِيمَ
- Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
- كَانَ
- was · Root: ك و ن · Verb
- أُمَّةً
- a nation · Root: ا م م · Noun
- قَانِتًا
- obedient · Root: ق ن ت · Noun
- لِّلَّهِ
- to Allah · Root: ا ل ه · Noun
- حَنِيفًا
- upright · Root: ح ن ف · Noun
- وَلَمْ
- and not · Particle
- يَكُ
- he was · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْمُشْرِكِينَ
- the polytheists · Root: ش ر ك · Noun
شَاكِرًا لِّأَنْعُمِهِ ۚ اجْتَبَاهُ وَهَدَاهُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ١٢١
[16:121] (He was) thankful for His (Allah's) Graces. He (Allah) chose him (as an intimate friend) and guided him to a Straight Path (Islamic Monotheism, neither Judaism nor Christianity).
- شَاكِرًا لِّأَنْعُمِهِ ۚ
- (He was) thankful for His (Allah's) Graces.
- اجْتَبَاهُ
- He (Allah) chose him (as an intimate friend)
- وَهَدَاهُ
- and guided him
- إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
- to a Straight Path (Islamic Monotheism, neither Judaism nor Christianity).
- شَاكِرًا
- Thankful · Root: ش ك ر · Noun
- لِّأَنْعُمِهِ ۚ
- for His favors · Root: ن ع م · Noun
- اجْتَبَاهُ
- He chose him · Root: ج ت ب · Verb
- وَهَدَاهُ
- and guided him · Root: ه د ي · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- صِرَاطٍ
- the way · Root: ص ر ط · Noun
- مُّسْتَقِيمٍ
- straight · Root: ق و م · Noun
وَآتَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ ١٢٢
[16:122] And We gave him good in this world, and in the Hereafter he shall be of the righteous.
- وَآتَيْنَاهُ
- And We gave him
- فِي الدُّنْيَا
- good in this world,
- حَسَنَةً ۖ
- and in the Hereafter
- وَإِنَّهُ فِي
- he shall be of the righteous.
- وَآتَيْنَاهُ
- And We gave him · Root: أ ت ي · Verb
- فِي
- in · Particle
- الدُّنْيَا
- the world · Root: د ن و · Noun
- حَسَنَةً ۖ
- good · Root: ح س ن · Noun
- وَإِنَّهُ
- and indeed, he · Root: ا نَّ · Particle
- فِي
- in · Particle
- الْآخِرَةِ
- the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- لَمِنَ
- (he) will surely (be) among · Root: ل م ن · Particle
- الصَّالِحِينَ
- the righteous · Root: ص ل ح · Noun
ثُمَّ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ١٢٣
[16:123] Then, We have inspired you (O Muhammad SAW saying): "Follow the religion of Ibrahim (Abraham) Hanifa (Islamic Monotheism - to worship none but Allah) and he was not of the Mushrikun (polytheists, idolaters, disbelievers, etc.).
- ثُمَّ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ
- Then, We have inspired you (O Muhammad SAW)
- أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ
- saying: 'Follow the religion of Ibrahim (Abraham)'
- حَنِيفًا ۖ
- Hanifa (Islamic Monotheism - to worship none but Allah)
- وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
- and he was not of the Mushrikun (polytheists, idolaters, disbelievers, etc.)
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- أَوْحَيْنَا
- We revealed · Root: و ح ي · Verb
- إِلَيْكَ
- to you · Particle
- أَنِ
- that · Root: أ ن · Particle
- اتَّبِعْ
- You follow · Root: ت ب ع · Verb
- مِلَّةَ
- (the) religion · Root: م ل ل · Noun
- إِبْرَاهِيمَ
- (of) Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
- حَنِيفًا ۖ
- upright · Root: ح ن ف · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- he was · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْمُشْرِكِينَ
- the polytheists · Root: ش ر ك · Noun
إِنَّمَا جُعِلَ السَّبْتُ عَلَى الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِيهِ ۚ وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ١٢٤
[16:124] The Sabbath was only prescribed for those who differed concerning it, and verily, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection about that wherein they used to differ.
- إِنَّمَا جُعِلَ السَّبْتُ
- The Sabbath was only prescribed
- عَلَى الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِيهِ ۚ
- for those who differed concerning it
- وَإِنَّ رَبَّكَ
- and verily, your Lord
- لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ
- will judge between them
- يَوْمَ الْقِيَامَةِ
- on the Day of Resurrection
- فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
- about that wherein they used to differ
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- جُعِلَ
- was appointed · Root: ج ع ل · Verb
- السَّبْتُ
- the Sabbath · Root: س ب ت · Noun
- عَلَى
- for · Root: ع ل ى · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- اخْتَلَفُوا
- differed · Root: خ ل ف · Verb
- فِيهِ ۚ
- in it · Root: ف ي ي · Particle
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- رَبَّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَيَحْكُمُ
- will surely judge · Root: ح ك م · Verb
- بَيْنَهُمْ
- between them · Root: ب ي ن · Particle
- يَوْمَ
- (on) the Day · Root: ي و م · Noun
- الْقِيَامَةِ
- (of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
- فِيمَا
- in what · Root: ف ي م ا · Particle
- كَانُوا
- they used (to) · Root: ك و ن · Verb
- فِيهِ
- [in it] · Root: ف ي ه · Particle
- يَخْتَلِفُونَ
- differ · Root: خ ل ف · Verb
ادْعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ ۖ وَجَادِلْهُم بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ ١٢٥
[16:125] Invite (mankind, O Muhammad SAW) to the Way of your Lord (i.e. Islam) with wisdom (i.e. with the Divine Inspiration and the Quran) and fair preaching, and argue with them in a way that is better. Truly, your Lord knows best who has gone astray from His Path, and He is the Best Aware of those who are guided.
- ادْعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ
- Invite (mankind, O Muhammad SAW) to the Way of your Lord (i.e. Islam)
- بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ ۖ
- with wisdom (i.e. with the Divine Inspiration and the Quran) and fair preaching
- وَجَادِلْهُم بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ۚ
- and argue with them in a way that is better
- إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ ۖ
- Truly, your Lord knows best who has gone astray from His Path
- وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
- and He is the Best Aware of those who are guided
- ادْعُ
- Call · Root: د ع و · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- رَبِّكَ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- بِالْحِكْمَةِ
- with the wisdom · Root: ح ك م · Noun
- وَالْمَوْعِظَةِ
- and the instruction · Root: و ع ظ · Noun
- الْحَسَنَةِ ۖ
- the good · Root: ح س ن · Noun
- وَجَادِلْهُم
- and discuss with them · Root: ج د ل · Verb
- بِالَّتِي
- in that · Root: ل ت ي · Pronoun
- هِيَ
- which · Root: ه ي ا · Pronoun
- أَحْسَنُ ۚ
- (is) best · Root: ح س ن · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- رَبَّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- هُوَ
- He · Pronoun
- أَعْلَمُ
- (is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
- بِمَن
- of who · Particle
- ضَلَّ
- has strayed · Root: ض ل ل · Verb
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- سَبِيلِهِ ۖ
- His way · Root: س ب ل · Noun
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- أَعْلَمُ
- (is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
- بِالْمُهْتَدِينَ
- of the guided ones · Particle
وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوا بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُم بِهِ ۖ وَلَئِن صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِّلصَّابِرِينَ ١٢٦
[16:126] And if you punish (your enemy, O you believers in the Oneness of Allah), then punish them with the like of that with which you were afflicted. But if you endure patiently, verily, it is better for As-Sabirin (the patient ones, etc.).
- وَإِنْ عَاقَبْتُمْ
- And if you punish (your enemy, O you believers in the Oneness of Allah),
- فَعَاقِبُوا بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُم بِهِ ۖ
- then punish them with the like of that with which you were afflicted.
- وَلَئِن صَبَرْتُمْ
- But if you endure patiently,
- لَهُوَ خَيْرٌ لِّلصَّابِرِينَ
- verily, it is better for As-Sabirin (the patient ones, etc.).
- وَإِنْ
- And if · Root: ا ن · Particle
- عَاقَبْتُمْ
- you retaliate · Root: ع ق ب · Verb
- فَعَاقِبُوا
- then retaliate · Root: ع ق ب · Verb
- بِمِثْلِ
- with the like · Root: م ث ل · Particle
- مَا
- of what · Root: م ا · Particle
- عُوقِبْتُم
- you were afflicted · Root: N/A · N/A
- بِهِ ۖ
- with [it] · Root: ب ه · Particle
- وَلَئِن
- But if · Root: ل أ ئ ن · Particle
- صَبَرْتُمْ
- you are patient · Root: ص ب ر · Verb
- لَهُوَ
- surely (it) is · Root: ل ه و · Noun
- خَيْرٌ
- better · Root: خ ي ر · Noun
- لِّلصَّابِرِينَ
- for those who are patient · Root: ص ب ر · Noun
وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلَّا بِاللَّهِ ۚ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُ فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ ١٢٧
[16:127] And endure you patiently (O Muhammad SAW), your patience is not but from Allah. And grieve not over them (polytheists and pagans, etc.), and be not distressed because of what they plot.
- وَاصْبِرْ
- And endure you patiently
- وَمَا صَبْرُكَ إِلَّا بِاللَّهِ ۚ
- your patience is not but from Allah
- وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ
- And grieve not over them
- وَلَا تَكُ فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ
- and be not distressed because of what they plot
- وَاصْبِرْ
- And be patient · Root: ص ب ر · Verb
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- صَبْرُكَ
- (is) your patience · Root: ص ب ر · Noun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- بِاللَّهِ ۚ
- from Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَحْزَنْ
- grieve · Root: ح ز ن · Verb
- عَلَيْهِمْ
- over them · Root: ع ل ى · Particle
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَكُ
- be · Root: ك و ن · Verb
- فِي
- in · Particle
- ضَيْقٍ
- distress · Root: ض ي ق · Noun
- مِّمَّا
- for what · Root: م م ا · Particle
- يَمْكُرُونَ
- they plot · Root: م ك ر · Verb
إِنَّ اللَّهَ مَعَ الَّذِينَ اتَّقَوا وَّالَّذِينَ هُم مُّحْسِنُونَ ١٢٨
[16:128] Truly, Allah is with those who fear Him (keep their duty unto Him), and those who are Muhsinun (good-doers, - see the footnote of V. 9:120).
- إِنَّ اللَّهَ مَعَ
- Truly, Allah is with
- الَّذِينَ اتَّقَوا
- those who fear Him (keep their duty unto Him),
- وَّالَّذِينَ هُم مُّحْسِنُونَ
- and those who are Muhsinun (good-doers, - see the footnote of V. 9:120).
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَعَ
- (is) with · Root: م ع · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- اتَّقَوا
- fear (Him) · Root: و ق ي · Verb
- وَّالَّذِينَ
- and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- هُم
- [they] · Root: ه م · Pronoun
- مُّحْسِنُونَ
- (are) good-doers · Root: ح س ن · Noun