Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah An-Nahl — 128 Verses (Makkan)

Surah An-Nahl is the 16th surah of the Quran. It contains 128 verses and was revealed in Makkah.

← All Surahs

Themes in Surah An-Nahl

Surah An-Nahl covers 24 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

Signs of Allah's Oneness and Mercy in Creation and Guidance

Manifestations of Tawhid and Divine Providence — Verses 1–18

أَتَىٰ أَمْرُ اللَّهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ ١

[16:1] The Event (the Hour or the punishment of disbelievers and polytheists or the Islamic laws or commandments), ordained by Allah will come to pass, so seek not to hasten it. Glorified and Exalted be He above all that they associate as partners with Him.

أَتَىٰ أَمْرُ اللَّهِ
The Event (the Hour or the punishment of disbelievers and polytheists or the Islamic laws or commandments), ordained by Allah will come to pass
فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ
so seek not to hasten it
سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ
Glorified and Exalted be He
عَمَّا يُشْرِكُونَ
above all that they associate as partners with Him
أَتَىٰ
Will come · Root: أ ت ي · Verb
أَمْرُ
(the) command of Allah · Root: أ م ر · Noun
اللَّهِ
(the) command of Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَلَا
so (do) not · Particle
تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ
(be) impatient for it · Root: ع ج ل · Verb
سُبْحَانَهُ
Glorified is He · Root: س ب ح · Particle
وَتَعَالَىٰ
and Exalted (is) He · Root: ع ل و · Particle
عَمَّا
above what · Particle
يُشْرِكُونَ
they associate · Root: ش ر ك · Verb

يُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ بِالرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ أَنْ أَنذِرُوا أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاتَّقُونِ ٢

[16:2] He sends down the angels with inspiration of His Command to whom of His slaves He pleases (saying): "Warn mankind that La ilaha illa Ana (none has the right to be worshipped but I), so fear Me (by abstaining from sins and evil deeds).

يُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ بِالرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِ
He sends down the angels with inspiration of His Command
عَلَىٰ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ
to whom of His slaves He pleases
أَنْ أَنذِرُوا
(saying): 'Warn mankind that
أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا
none has the right to be worshipped but I
فَاتَّقُونِ
so fear Me (by abstaining from sins and evil deeds)
يُنَزِّلُ
He sends down · Root: ن ز ل · Verb
الْمَلَائِكَةَ
the Angels · Root: م ل ك · Noun
بِالرُّوحِ
with the inspiration · Root: ر و ح · Particle
مِنْ
of · Particle
أَمْرِهِ
His Command · Root: أ م ر · Noun
عَلَىٰ
upon · Particle
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
مِنْ
of · Particle
عِبَادِهِ
His slaves · Root: ع ب د · Noun
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَنذِرُوا
Warn · Root: ن ذ ر · Verb
أَنَّهُ
that [He] · Root: أ ن ه · Particle
لَا
(there is) no · Particle
إِلَٰهَ
god · Root: أ ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَنَا
Me · Root: أ ن ا · Pronoun
فَاتَّقُونِ
so fear Me · Root: و ق ي · Verb

خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۚ تَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ ٣

[16:3] He has created the heavens and the earth with truth. High be He Exalted above all they associate as partners with Him.

خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
He has created the heavens and the earth
بِالْحَقِّ ۚ
with truth
تَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
High be He Exalted above all they associate as partners with Him
خَلَقَ
He created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
بِالْحَقِّ ۚ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
تَعَالَىٰ
Exalted is He · Root: ع ل و · Verb
عَمَّا
above what · Particle
يُشْرِكُونَ
they associate · Root: ش ر ك · Verb

خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ ٤

[16:4] He has created man from Nutfah (mixed drops of male and female sexual discharge), then behold, this same (man) becomes an open opponent.

خَلَقَ الْإِنسَانَ
He has created man
مِن نُّطْفَةٍ
from Nutfah (mixed drops of male and female sexual discharge)
فَإِذَا هُوَ
then behold, this same (man)
خَصِيمٌ مُّبِينٌ
becomes an open opponent
خَلَقَ
He created · Root: خ ل ق · Verb
الْإِنسَانَ
the human kind · Root: ا ن س · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
نُّطْفَةٍ
a minute quantity of semen · Root: ن ط ف · Noun
فَإِذَا
then behold · Root: إ ذ ا · Particle
هُوَ
he · Pronoun
خَصِيمٌ
(is) an opponent · Root: خ ص م · Noun
مُّبِينٌ
clear · Root: ب ي ن · Noun

وَالْأَنْعَامَ خَلَقَهَا ۗ لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ ٥

[16:5] And the cattle, He has created them for you; in them there is warmth (warm clothing), and numerous benefits, and of them you eat.

وَالْأَنْعَامَ خَلَقَهَا ۗ
And the cattle, He has created them
لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ
for you; in them there is warmth (warm clothing)
وَمَنَافِعُ
and numerous benefits
وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
and of them you eat
وَالْأَنْعَامَ
And the cattle · Root: ن ع م · Noun
خَلَقَهَا ۗ
He created them · Root: خ ل ق · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
فِيهَا
in them · Root: ف ي ه · Particle
دِفْءٌ
(is) warmth · Root: د ف ء · Noun
وَمَنَافِعُ
and benefits · Root: ن ف ع · Noun
وَمِنْهَا
and from them · Root: م ن ه · Particle
تَأْكُلُونَ
you eat · Root: أ ك ل · Verb

وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسْرَحُونَ ٦

[16:6] And wherein is beauty for you, when you bring them home in the evening, and as you lead them forth to pasture in the morning.

وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ
And wherein is beauty for you,
حِينَ تُرِيحُونَ
when you bring them home in the evening,
وَحِينَ تَسْرَحُونَ
and as you lead them forth to pasture in the morning.
وَلَكُمْ
And for you · Root: و ل ك م · Pronoun
فِيهَا
in them · Root: ف ي ه · Particle
جَمَالٌ
(is) beauty · Root: ج م ل · Noun
حِينَ
when · Root: ح ي ن · Particle
تُرِيحُونَ
you bring them in · Root: ر و ح · Verb
وَحِينَ
and when · Root: ح ي ن · Particle
تَسْرَحُونَ
you take them out · Root: س ر ح · Verb

وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ إِلَىٰ بَلَدٍ لَّمْ تَكُونُوا بَالِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ الْأَنفُسِ ۚ إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ ٧

[16:7] And they carry your loads to a land that you could not reach except with great trouble to yourselves. Truly, your Lord is full of Kindness, Most Merciful.

وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ
And they carry your loads
إِلَىٰ بَلَدٍ لَّمْ تَكُونُوا بَالِغِيهِ
to a land that you could not reach
إِلَّا بِشِقِّ الْأَنفُسِ ۚ
except with great trouble to yourselves.
إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
Truly, your Lord is full of Kindness, Most Merciful.
وَتَحْمِلُ
And they carry · Root: ح م ل · Verb
أَثْقَالَكُمْ
your loads · Root: ث ق ل · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
بَلَدٍ
a land · Root: ب ل د · Noun
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
تَكُونُوا
you could · Root: ك و ن · Verb
بَالِغِيهِ
reach it · Root: ب ل غ · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِشِقِّ
with great trouble · Root: ش ق ق · Particle
الْأَنفُسِ ۚ
(to) yourselves · Root: ن ف س · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَرَءُوفٌ
surely is Most Kind · Root: ر ء ف · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةً ۚ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُونَ ٨

[16:8] And (He has created) horses, mules and donkeys, for you to ride and as an adornment. And He creates (other) things of which you have no knowledge.

وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيرَ
And (He has created) horses, mules and donkeys,
لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةً ۚ
for you to ride and as an adornment.
وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُونَ
And He creates (other) things of which you have no knowledge.
وَالْخَيْلَ
And horses · Root: خ ي ل · Noun
وَالْبِغَالَ
and mules · Root: ب غ ل · Noun
وَالْحَمِيرَ
and donkeys · Root: ح م ر · Noun
لِتَرْكَبُوهَا
for you to ride them · Root: ر ك ب · Verb
وَزِينَةً ۚ
and (as) adornment · Root: ز ي ن · Noun
وَيَخْلُقُ
And He creates · Root: خ ل ق · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَا
not · Particle
تَعْلَمُونَ
you know · Root: ع ل م · Verb

وَعَلَى اللَّهِ قَصْدُ السَّبِيلِ وَمِنْهَا جَائِرٌ ۚ وَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ ٩

[16:9] And upon Allah is the responsibility to explain the Straight Path (i.e. Islamic Monotheism for mankind i.e. to show them legal and illegal, good and evil things, etc. so, whosoever accepts the guidance, it will be for his own benefit and whosoever goes astray, it will be for his own destruction), but there are ways that turn aside (such as Paganism, Judaism, Christianity, etc.). And had He willed, He would have guided you all (mankind).

وَعَلَى اللَّهِ قَصْدُ السَّبِيلِ
And upon Allah is the responsibility to explain the Straight Path
وَمِنْهَا جَائِرٌ ۚ
but there are ways that turn aside
وَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ
And had He willed, He would have guided you all (mankind)
وَعَلَى
And upon · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
قَصْدُ
(is) the direction · Root: ق ص د · Noun
السَّبِيلِ
(of) the way · Root: س ب ل · Noun
وَمِنْهَا
and among them · Root: م ن ه · Particle
جَائِرٌ ۚ
(are) crooked · Root: ج و ر · Noun
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
شَاءَ
He willed · Root: ش ي ء · Verb
لَهَدَاكُمْ
surely He would have guided you · Root: ه د ي · Verb
أَجْمَعِينَ
all · Root: ج م ع · Noun

هُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً ۖ لَّكُم مِّنْهُ شَرَابٌ وَمِنْهُ شَجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ ١٠

[16:10] He it is Who sends down water (rain) from the sky; from it you drink and from it (grows) the vegetation on which you send your cattle to pasture;

هُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً ۖ
He it is Who sends down water (rain) from the sky;
لَّكُم مِّنْهُ شَرَابٌ
from it you drink
وَمِنْهُ شَجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ
and from it (grows) the vegetation on which you send your cattle to pasture;
هُوَ
He · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَنزَلَ
sends down · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
مَاءً ۖ
water · Root: م ا ء · Noun
لَّكُم
for you · Root: ل ك م · Particle
مِّنْهُ
of it · Root: م ن · Particle
شَرَابٌ
(is) drink · Root: ش ر ب · Noun
وَمِنْهُ
and from it · Root: م ن ه · Particle
شَجَرٌ
(grows) vegetation · Root: ش ج ر · Noun
فِيهِ
in which · Root: ف ي ه · Particle
تُسِيمُونَ
you pasture your cattle · Root: و س م · Verb

يُنبِتُ لَكُم بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُونَ وَالنَّخِيلَ وَالْأَعْنَابَ وَمِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ١١

[16:11] With it He causes to grow for you the crops, the olives, the date-palms, the grapes, and every kind of fruit. Verily! In this is indeed an evident proof and a manifest sign for people who give thought.

يُنبِتُ لَكُم بِهِ الزَّرْعَ
With it He causes to grow for you the crops,
وَالزَّيْتُونَ
the olives,
وَالنَّخِيلَ
the date-palms,
وَالْأَعْنَابَ
the grapes,
وَمِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ ۗ
and every kind of fruit.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً
Verily! In this is indeed an evident proof
لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
and a manifest sign for people who give thought.
يُنبِتُ
He causes to grow · Root: ن ب ت · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
الزَّرْعَ
the crops · Root: ز ر ع · Noun
وَالزَّيْتُونَ
and the olives · Root: ز ي ت · Noun
وَالنَّخِيلَ
and the date-palms · Root: ن خ ل · Noun
وَالْأَعْنَابَ
and the grapes · Root: ع ن ب · Noun
وَمِن
and of · Root: م ن · Particle
كُلِّ
every kind · Root: ك ل ل · Particle
الثَّمَرَاتِ ۗ
(of) fruits · Root: ث م ر · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَةً
surely (is) a sign · Root: آ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَتَفَكَّرُونَ
who reflect · Root: ف ك ر · Verb

وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ وَالنُّجُومُ مُسَخَّرَاتٌ بِأَمْرِهِ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ١٢

[16:12] And He has subjected to you the night and the day, the sun and the moon; and the stars are subjected by His Command. Surely, in this are proofs for people who understand.

وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ
And He has subjected to you the night and the day
وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ
the sun and the moon
وَالنُّجُومُ مُسَخَّرَاتٌ بِأَمْرِهِ ۗ
and the stars are subjected by His Command
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Surely, in this are proofs for people who understand
وَسَخَّرَ
And He has subjected · Root: س خ ر · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
اللَّيْلَ
the night · Root: ل ي ل · Noun
وَالنَّهَارَ
and the day · Root: ن ه ر · Noun
وَالشَّمْسَ
and the sun · Root: ش م س · Noun
وَالْقَمَرَ ۖ
and the moon · Root: ق م ر · Noun
وَالنُّجُومُ
and the stars · Root: ن ج م · Noun
مُسَخَّرَاتٌ
(are) subjected · Root: س خ ر · Noun
بِأَمْرِهِ ۗ
by His command · Root: أ م ر · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَعْقِلُونَ
who use reason · Root: ع ق ل · Verb

وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ ١٣

[16:13] And whatsoever He has created for you on this earth of varying colours [and qualities from vegetation and fruits, etc. (botanical life) and from animal (zoological life)]. Verily! In this is a sign for people who remember.

وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِي الْأَرْضِ
And whatsoever He has created for you on this earth
مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ ۗ
of varying colours
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً
Verily! In this is a sign
لِّقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ
for people who remember.
وَمَا
And whatever · Root: م ا · Particle
ذَرَأَ
He multiplied · Root: ذ ر ا · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
مُخْتَلِفًا
(of) varying · Root: خ ل ف · Noun
أَلْوَانُهُ ۗ
colors · Root: ل و ن · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَةً
surely (is) a sign · Root: آ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَذَّكَّرُونَ
who remember · Root: ذ ك ر · Verb

وَهُوَ الَّذِي سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ١٤

[16:14] And He it is Who has subjected the sea (to you), that you eat thereof fresh tender meat (i.e. fish), and that you bring forth out of it ornaments to wear. And you see the ships ploughing through it, that you may seek (thus) of His Bounty (by transporting the goods from place to place) and that you may be grateful.

وَهُوَ الَّذِي سَخَّرَ الْبَحْرَ
And He it is Who has subjected the sea
لِتَأْكُلُوا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا
that you eat thereof fresh tender meat (i.e. fish)
وَتَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا
and that you bring forth out of it ornaments to wear
وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ
And you see the ships ploughing through it
وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ
that you may seek (thus) of His Bounty
وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
and that you may be grateful
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
سَخَّرَ
subjected · Root: س خ ر · Verb
الْبَحْرَ
the sea · Root: ب ح ر · Noun
لِتَأْكُلُوا
for you to eat · Root: أ ك ل · Verb
مِنْهُ
from it · Root: م ن · Particle
لَحْمًا
meat · Root: ل ح م · Noun
طَرِيًّا
fresh · Root: ط ر ي · Noun
وَتَسْتَخْرِجُوا
and that you bring forth · Root: خ ر ج · Verb
مِنْهُ
from it · Root: م ن · Particle
حِلْيَةً
ornaments · Root: ح ل ي · Noun
تَلْبَسُونَهَا
(that) you wear them · Root: ل ب س · Verb
وَتَرَى
And you see · Root: ر أ ي · Verb
الْفُلْكَ
the ships · Root: ف ل ك · Noun
مَوَاخِرَ
ploughing · Root: أ خ ر · Noun
فِيهِ
through it · Root: ف ي ه · Particle
وَلِتَبْتَغُوا
and that you may seek · Root: ب غ ي · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
فَضْلِهِ
His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَشْكُرُونَ
(be) grateful · Root: ش ك ر · Verb

وَأَلْقَىٰ فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَأَنْهَارًا وَسُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ١٥

[16:15] And He has affixed into the earth mountains standing firm, lest it should shake with you, and rivers and roads, that you may guide yourselves.

وَأَلْقَىٰ فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ
And He has affixed into the earth mountains standing firm,
أَن تَمِيدَ بِكُمْ
lest it should shake with you,
وَأَنْهَارًا وَسُبُلًا
and rivers and roads,
لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
that you may guide yourselves.
وَأَلْقَىٰ
And He has cast · Root: ل ق ي · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
رَوَاسِيَ
firm mountains · Root: ر و س · Noun
أَن
lest · Particle
تَمِيدَ
it should shake · Root: م ي د · Verb
بِكُمْ
with you · Root: ك م · Particle
وَأَنْهَارًا
and rivers · Root: ن ه ر · Noun
وَسُبُلًا
and roads · Root: س ب ل · Noun
لَّعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَهْتَدُونَ
be guided · Root: ه د ي · Verb

وَعَلَامَاتٍ ۚ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ ١٦

[16:16] And landmarks (signposts, etc. during the day) and by the stars (during the night), they (mankind) guide themselves.

وَعَلَامَاتٍ ۚ
And landmarks (signposts, etc. during the day)
وَبِالنَّجْمِ
and by the stars (during the night)
هُمْ يَهْتَدُونَ
they (mankind) guide themselves
وَعَلَامَاتٍ ۚ
And landmarks · Root: ع ل م · Noun
وَبِالنَّجْمِ
And by the stars · Root: ن ج م · Noun
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يَهْتَدُونَ
guide themselves · Root: ه د ي · Verb

أَفَمَن يَخْلُقُ كَمَن لَّا يَخْلُقُ ۗ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ١٧

[16:17] Is then He, Who creates as one who creates not? Will you not then remember?

أَفَمَن يَخْلُقُ
Is then He, Who creates
كَمَن لَّا يَخْلُقُ ۗ
as one who creates not?
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Will you not then remember?
أَفَمَن
Then is He Who · Particle
يَخْلُقُ
creates · Root: خ ل ق · Verb
كَمَن
like one who · Root: ك م ن · Particle
لَّا
(does) not · Root: ل ا · Particle
يَخْلُقُ ۗ
create · Root: خ ل ق · Verb
أَفَلَا
Then will you not · Root: أ ف ل · Particle
تَذَكَّرُونَ
remember · Root: ذ ك ر · Verb

وَإِن تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ لَا تُحْصُوهَا ۗ إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ١٨

[16:18] And if you would count the graces of Allah, never could you be able to count them. Truly! Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

وَإِن تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ
And if you would count the graces of Allah,
لَا تُحْصُوهَا ۗ
never could you be able to count them.
إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
Truly! Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
تَعُدُّوا
you should count · Root: ع د د · Verb
نِعْمَةَ
the Favors of Allah · Root: ن ع م · Noun
اللَّهِ
the Favors of Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
not · Particle
تُحْصُوهَا ۗ
you could enumerate them · Root: ح ص ي · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَغَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

The Fate of Al-Mushrikun and the Denial of Tawheed

The Consequences of Arrogance and Disbelief — Verses 19–29

وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ ١٩

[16:19] And Allah knows what you conceal and what you reveal.

وَاللَّهُ
And Allah
يَعْلَمُ
knows
مَا تُسِرُّونَ
what you conceal
وَمَا تُعْلِنُونَ
and what you reveal
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَعْلَمُ
knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
تُسِرُّونَ
you conceal · Root: س ر ر · Verb
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
تُعْلِنُونَ
you reveal · Root: ع ل ن · Verb

وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ ٢٠

[16:20] Those whom they (Al-Mushrikun) invoke besides Allah have not created anything, but are themselves created.

وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
Those whom they (Al-Mushrikun) invoke besides Allah
لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا
have not created anything
وَهُمْ يُخْلَقُونَ
but are themselves created
وَالَّذِينَ
And those whom · Root: ذ ي ن · Pronoun
يَدْعُونَ
they invoke · Root: د ع و · Verb
مِن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
not · Particle
يَخْلُقُونَ
they create · Root: خ ل ق · Verb
شَيْئًا
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَهُمْ
but (are) themselves · Pronoun
يُخْلَقُونَ
created · Root: خ ل ق · Verb

أَمْوَاتٌ غَيْرُ أَحْيَاءٍ ۖ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ ٢١

[16:21] (They are) dead, lifeless, and they know not when they will be raised up.

أَمْوَاتٌ غَيْرُ أَحْيَاءٍ ۖ
(They are) dead, lifeless,
وَمَا يَشْعُرُونَ
and they know not
أَيَّانَ يُبْعَثُونَ
when they will be raised up.
أَمْوَاتٌ
(They are) dead · Root: م و ت · Noun
غَيْرُ
not alive · Root: غ ي ر · Noun
أَحْيَاءٍ ۖ
not alive · Root: ح ي ي · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَشْعُرُونَ
they perceive · Root: ش ع ر · Verb
أَيَّانَ
when · Root: أ ي ن · Particle
يُبْعَثُونَ
they will be resurrected · Root: ب ع ث · Verb

إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۚ فَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٌ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ ٢٢

[16:22] Your Ilah (God) is One Ilah (God Allah, none has the right to be worshipped but He). But for those who believe not in the Hereafter, their hearts deny (the faith in the Oneness of Allah), and they are proud.

إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۚ
Your Ilah (God) is One Ilah (God Allah, none has the right to be worshipped but He)
فَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
But for those who believe not in the Hereafter
قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٌ
their hearts deny (the faith in the Oneness of Allah)
وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ
and they are proud
إِلَٰهُكُمْ
Your god · Root: ا ل ه · Noun
إِلَٰهٌ
(is) God · Root: ا ل ه · Noun
وَاحِدٌ ۚ
One · Root: و ح د · Noun
فَالَّذِينَ
But those who · Particle
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِالْآخِرَةِ
in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
قُلُوبُهُم
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
مُّنكِرَةٌ
refuse · Root: ن ك ر · Noun
وَهُم
and they · Root: ه م · Pronoun
مُّسْتَكْبِرُونَ
(are) arrogant · Root: ك ب ر · Noun

لَا جَرَمَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِينَ ٢٣

[16:23] Certainly, Allah knows what they conceal and what they reveal. Truly, He likes not the proud.

لَا جَرَمَ أَنَّ اللَّهَ
Certainly, Allah
يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ
knows what they conceal and what they reveal.
إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِينَ
Truly, He likes not the proud.
لَا
No doubt · Particle
جَرَمَ
No doubt · Root: ج ر م · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَعْلَمُ
knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يُسِرُّونَ
they conceal · Root: س ر ر · Verb
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
يُعْلِنُونَ ۚ
they reveal · Root: ع ل ن · Verb
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
لَا
(does) not · Particle
يُحِبُّ
love · Root: ح ب ب · Verb
الْمُسْتَكْبِرِينَ
the arrogant ones · Root: ك ب ر · Noun

وَإِذَا قِيلَ لَهُم مَّاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۙ قَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ ٢٤

[16:24] And when it is said to them: "What is it that your Lord has sent down (unto Muhammad SAW)?" They say: "Tales of the men of old!"

وَإِذَا قِيلَ لَهُم
And when it is said to them
مَّاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۙ
What is it that your Lord has sent down (unto Muhammad SAW)?
قَالُوا
They say
أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
Tales of the men of old!
وَإِذَا
And when · Particle
قِيلَ
it is said · Root: ق و ل · Verb
لَهُم
to them · Pronoun
مَّاذَا
What · Root: م ذ ا · Particle
أَنزَلَ
has your Lord sent down · Root: ن ز ل · Verb
رَبُّكُمْ ۙ
has your Lord sent down · Root: ر ب ب · Noun
قَالُوا
They say · Root: ق و ل · Verb
أَسَاطِيرُ
Tales · Root: س ط ر · Noun
الْأَوَّلِينَ
(of) the ancient · Root: ا و ل · Noun

لِيَحْمِلُوا أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۙ وَمِنْ أَوْزَارِ الَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ أَلَا سَاءَ مَا يَزِرُونَ ٢٥

[16:25] They will bear their own burdens in full on the Day of Resurrection, and also of the burdens of those whom they misled without knowledge. Evil indeed is that which they shall bear!

لِيَحْمِلُوا أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً
They will bear their own burdens in full
يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۙ
on the Day of Resurrection
وَمِنْ أَوْزَارِ الَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ
and also of the burdens of those whom they misled without knowledge
أَلَا سَاءَ مَا يَزِرُونَ
Evil indeed is that which they shall bear!
لِيَحْمِلُوا
That they may bear · Root: ح م ل · Verb
أَوْزَارَهُمْ
their own burdens · Root: و ز ر · Noun
كَامِلَةً
(in) full · Root: ك م ل · Noun
يَوْمَ
on (the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ ۙ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
وَمِنْ
and of · Root: م ن · Particle
أَوْزَارِ
the burdens · Root: و ز ر · Noun
الَّذِينَ
(of) those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُضِلُّونَهُم
they misled [them] · Root: ض ل ل · Verb
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
عِلْمٍ ۗ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
أَلَا
Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
سَاءَ
evil · Root: س و ء · Verb
مَا
(is) what · Root: م ا · Particle
يَزِرُونَ
they will bear · Root: و ز ر · Verb

قَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَى اللَّهُ بُنْيَانَهُم مِّنَ الْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِن فَوْقِهِمْ وَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ ٢٦

[16:26] Those before them indeed plotted, but Allah struck at the foundation of their building, and then the roof fell down upon them, from above them, and the torment overtook them from directions they did not perceive.

قَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
Those before them indeed plotted,
فَأَتَى اللَّهُ بُنْيَانَهُم مِّنَ الْقَوَاعِدِ
but Allah struck at the foundation of their building,
فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِن فَوْقِهِمْ
and then the roof fell down upon them, from above them,
وَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
and the torment overtook them from directions they did not perceive.
قَدْ
Verily · Particle
مَكَرَ
plotted · Root: م ك ر · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
(were) before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ
(were) before them · Root: ق ب ل · Particle
فَأَتَى
but Allah came · Root: أ ت ي · Verb
اللَّهُ
but Allah came · Root: ا ل ه · Noun
بُنْيَانَهُم
(at) their building · Root: ب ن ي · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الْقَوَاعِدِ
the foundations · Root: ق و ع د · Noun
فَخَرَّ
so fell · Root: ف خ ر · Verb
عَلَيْهِمُ
upon them · Particle
السَّقْفُ
the roof · Root: س ق ف · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
فَوْقِهِمْ
above them · Root: ف و ق · Noun
وَأَتَاهُمُ
and came to them · Root: أ ت ي · Verb
الْعَذَابُ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مِنْ
from · Particle
حَيْثُ
where · Root: ح ي ث · Particle
لَا
they (did) not perceive · Particle
يَشْعُرُونَ
they (did) not perceive · Root: ش ع ر · Verb

ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُخْزِيهِمْ وَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تُشَاقُّونَ فِيهِمْ ۚ قَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ إِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوءَ عَلَى الْكَافِرِينَ ٢٧

[16:27] Then, on the Day of Resurrection, He will disgrace them and will say: "Where are My (so called) 'partners' concerning whom you used to disagree and dispute (with the believers, by defying and disobeying Allah)?" Those who have been given the knowledge (about the Torment of Allah for the disbelievers) will say: "Verily! Disgrace this Day and misery are upon the disbelievers.

ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
Then, on the Day of Resurrection,
يُخْزِيهِمْ
He will disgrace them
وَيَقُولُ
and will say:
أَيْنَ شُرَكَائِيَ
Where are My (so called) 'partners'
الَّذِينَ كُنتُمْ تُشَاقُّونَ فِيهِمْ ۚ
concerning whom you used to disagree and dispute
قَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ
Those who have been given the knowledge
إِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوءَ عَلَى الْكَافِرِينَ
will say: 'Verily! Disgrace this Day and misery are upon the disbelievers.'
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
يَوْمَ
(on) the Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
يُخْزِيهِمْ
He will disgrace them · Root: خ ز ي · Verb
وَيَقُولُ
and say · Root: ق و ل · Verb
أَيْنَ
Where · Root: ا ي ن · Particle
شُرَكَائِيَ
(are) My partners · Root: ش ر ك · Noun
الَّذِينَ
those (for) whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كُنتُمْ
you used (to) · Root: ك و ن · Verb
تُشَاقُّونَ
oppose · Root: ش ق ق · Verb
فِيهِمْ ۚ
[in them] · Root: ف ي · Particle
قَالَ
Will say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أُوتُوا
were given · Root: أ و ت · Verb
الْعِلْمَ
the knowledge · Root: ع ل م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الْخِزْيَ
the disgrace · Root: خ ز ي · Noun
الْيَوْمَ
this Day · Root: ي و م · Noun
وَالسُّوءَ
and evil · Root: س و ء · Noun
عَلَى
(are) upon · Root: ع ل ى · Particle
الْكَافِرِينَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَالِمِي أَنفُسِهِمْ ۖ فَأَلْقَوُا السَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِن سُوءٍ ۚ بَلَىٰ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٢٨

[16:28] "Those whose lives the angels take while they are doing wrong to themselves (by disbelief and by associating partners in worship with Allah and by committing all kinds of crimes and evil deeds)." Then, they will make (false) submission (saying): "We used not to do any evil." (The angels will reply): "Yes! Truly, Allah is All-Knower of what you used to do.

الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ
Those whose lives the angels take
ظَالِمِي أَنفُسِهِمْ ۖ
while they are doing wrong to themselves
فَأَلْقَوُا السَّلَمَ
Then, they will make (false) submission
مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِن سُوءٍ ۚ
saying: 'We used not to do any evil.'
بَلَىٰ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
(The angels will reply): 'Yes! Truly, Allah is All-Knower of what you used to do.'
الَّذِينَ
Those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
تَتَوَفَّاهُمُ
take them in death · Root: و ف ي · Verb
الْمَلَائِكَةُ
the Angels · Root: م ل ك · Noun
ظَالِمِي
(while) wronging · Root: ظ ل م · Noun
أَنفُسِهِمْ ۖ
themselves · Root: ن ف س · Noun
فَأَلْقَوُا
then they would offer · Root: ل ق ي · Verb
السَّلَمَ
the submission · Root: س ل م · Noun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
كُنَّا
we were · Root: ك و ن · Verb
نَعْمَلُ
doing · Root: ع م ل · Verb
مِن
any · Root: م ن · Particle
سُوءٍ ۚ
evil · Root: س و ء · Noun
بَلَىٰ
Nay · Particle
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used (to) · Root: ك و ن · Verb
تَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

فَادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ ٢٩

[16:29] "So enter the gates of Hell, to abide therein, and indeed, what an evil abode will be for the arrogant."

فَادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ
So enter the gates of Hell,
خَالِدِينَ فِيهَا ۖ
to abide therein,
فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
and indeed, what an evil abode will be for the arrogant.
فَادْخُلُوا
So enter · Root: د خ ل · Verb
أَبْوَابَ
(the) gates · Root: ب و ب · Noun
جَهَنَّمَ
(of) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
خَالِدِينَ
(to) abide forever · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا ۖ
in it · Root: ف ي ه ا · Particle
فَلَبِئْسَ
Surely, wretched · Root: ل ب أ · Particle
مَثْوَى
(is the) abode · Root: ث و ي · Noun
الْمُتَكَبِّرِينَ
(of) the arrogant · Root: ك ب ر · Noun

The Promise of Jannah for the Muttaqun

Rewards for the Righteous in the Hereafter — Verses 30–32

۞ وَقِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا مَاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۚ قَالُوا خَيْرًا ۗ لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۚ وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ ۚ وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِينَ ٣٠

[16:30] And (when) it is said to those who are the Muttaqun (pious - see V. 2:2) "What is it that your Lord has sent down?" They say: "That which is good." For those who do good in this world, there is good, and the home of the Hereafter will be better. And excellent indeed will be the home (i.e. Paradise) of the Muttaqun (pious - see V. 2:2).

۞ وَقِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا
And (when) it is said to those who are the Muttaqun (pious)
مَاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۚ
What is it that your Lord has sent down?
قَالُوا خَيْرًا ۗ
They say: 'That which is good.'
لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا
For those who do good in this world,
حَسَنَةٌ ۚ
there is good,
وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ ۚ
and the home of the Hereafter will be better.
وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِينَ
And excellent indeed will be the home (i.e. Paradise) of the Muttaqun (pious).
۞ وَقِيلَ
And it will be said · Root: ق و ل · Verb
لِلَّذِينَ
to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
اتَّقَوْا
fear Allah · Root: و ق ي · Verb
مَاذَا
What · Particle
أَنزَلَ
has your Lord sent down · Root: ن ز ل · Verb
رَبُّكُمْ ۚ
has your Lord sent down · Root: ر ب ب · Noun
قَالُوا
They will say · Root: ق و ل · Verb
خَيْرًا ۗ
Good · Root: خ ي ر · Noun
لِّلَّذِينَ
For those who · Root: ل ذ ي · Particle
أَحْسَنُوا
do good · Root: ح س ن · Verb
فِي
in · Particle
هَٰذِهِ
this · Root: ه ذ ه · Pronoun
الدُّنْيَا
world · Root: د ن و · Noun
حَسَنَةٌ ۚ
(is) a good · Root: ح س ن · Noun
وَلَدَارُ
and the home · Root: و ل د · Noun
الْآخِرَةِ
of the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
خَيْرٌ ۚ
(is) better · Root: خ ي ر · Noun
وَلَنِعْمَ
And surely excellent · Root: ن ع م · Particle
دَارُ
(is) the home · Root: د و ر · Noun
الْمُتَّقِينَ
(of) the righteous · Root: ق و ي · Noun

جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ ۚ كَذَٰلِكَ يَجْزِي اللَّهُ الْمُتَّقِينَ ٣١

[16:31] 'Adn (Eden) Paradise (Gardens of Eternity) which they will enter, under which rivers flow, they will have therein all that they wish. Thus Allah rewards the Muttaqun (pious - see V. 2:2).

جَنَّاتُ عَدْنٍ
Adn (Eden) Paradise (Gardens of Eternity)
يَدْخُلُونَهَا
which they will enter
تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ
under which rivers flow
لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ ۚ
they will have therein all that they wish
كَذَٰلِكَ يَجْزِي اللَّهُ الْمُتَّقِينَ
Thus Allah rewards the Muttaqun (pious)
جَنَّاتُ
Gardens · Root: ج ن ن · Noun
عَدْنٍ
(of) Eden · Root: ع د ن · Noun
يَدْخُلُونَهَا
which they will enter · Root: د خ ل · Verb
تَجْرِي
flows · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهَا
underneath them · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ ۖ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
لَهُمْ
For them · Particle
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
مَا
(will be) whatever · Root: م ا · Particle
يَشَاءُونَ ۚ
they wish · Root: ش ي ء · Verb
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
يَجْزِي
Allah rewards · Root: ج ز ي · Verb
اللَّهُ
Allah rewards · Root: ا ل ه · Noun
الْمُتَّقِينَ
the righteous · Root: ق و ي · Noun

الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ طَيِّبِينَ ۙ يَقُولُونَ سَلَامٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٣٢

[16:32] Those whose lives the angels take while they are in a pious state (i.e. pure from all evil, and worshipping none but Allah Alone) saying (to them): Salamun 'Alaikum (peace be on you) enter you Paradise, because of (the good) which you used to do (in the world)."

الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ
Those whose lives the angels take
طَيِّبِينَ ۙ
while they are in a pious state
يَقُولُونَ سَلَامٌ عَلَيْكُمُ
saying (to them): Salamun 'Alaikum (peace be on you)
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ
enter you Paradise
بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
because of (the good) which you used to do (in the world)
الَّذِينَ
Those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
تَتَوَفَّاهُمُ
take them in death · Root: و ف ي · Verb
الْمَلَائِكَةُ
the Angels · Root: م ل ك · Noun
طَيِّبِينَ ۙ
(when they are) pure · Root: ط ي ب · Noun
يَقُولُونَ
saying · Root: ق و ل · Verb
سَلَامٌ
Peace · Root: س ل م · Noun
عَلَيْكُمُ
(be) upon you · Root: ع ل ي ك م · Pronoun
ادْخُلُوا
Enter · Root: د خ ل · Verb
الْجَنَّةَ
Paradise · Root: ج ن ن · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used (to) · Root: ك و ن · Verb
تَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

Consequences of Mocking the Divine Warnings

Divine Retribution and Human Accountability — Verses 33–34

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ أَمْرُ رَبِّكَ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ٣٣

[16:33] Do they (the disbelievers and polytheists) await but that the angels should come to them [to take away their souls (at death)], or there should come the command (i.e. the torment or the Day of Resurrection) of your Lord? Thus did those before them. And Allah wronged them not, but they used to wrong themselves.

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ
Do they (the disbelievers and polytheists) await but that the angels should come to them
أَوْ يَأْتِيَ أَمْرُ رَبِّكَ ۚ
or there should come the command (i.e. the torment or the Day of Resurrection) of your Lord?
كَذَٰلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ
Thus did those before them.
وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ
And Allah wronged them not,
وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
but they used to wrong themselves.
هَلْ
Do · Root: ه ل · Particle
يَنظُرُونَ
they wait · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
تَأْتِيَهُمُ
(should) come to them · Root: أ ت ي · Verb
الْمَلَائِكَةُ
the Angels · Root: م ل ك · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يَأْتِيَ
(should) come · Root: أ ت ي · Verb
أَمْرُ
(the) Command · Root: أ م ر · Noun
رَبِّكَ ۚ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
فَعَلَ
did · Root: ف ع ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
(were) before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ ۚ
(were) before them · Root: ق ب ل · Particle
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
ظَلَمَهُمُ
wronged them · Root: ظ ل م · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
أَنفُسَهُمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
يَظْلِمُونَ
wronging · Root: ظ ل م · Verb

فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ٣٤

[16:34] Then, the evil results of their deeds overtook them, and that at which they used to mock surrounded them.

فَأَصَابَهُمْ
Then, the evil results of their deeds overtook them,
سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا
the evil results of their deeds
وَحَاقَ بِهِم
and that at which they used to mock surrounded them.
مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
that at which they used to mock
فَأَصَابَهُمْ
Then struck them · Root: ص ا ب · Verb
سَيِّئَاتُ
(the) evil (results) · Root: س ي ء · Noun
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
عَمِلُوا
they did · Root: ع م ل · Verb
وَحَاقَ
and surrounded · Root: ح و ق · Verb
بِهِم
them · Root: ب · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
بِهِ
[of it] · Root: ه · Pronoun
يَسْتَهْزِئُونَ
mock · Root: ه ز أ · Verb

The Role of Messengers and the Consequences of Denial

Divine Guidance and Human Response — Verses 35–40

وَقَالَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا عَبَدْنَا مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ نَّحْنُ وَلَا آبَاؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ فَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ ٣٥

[16:35] And those who join others in worship with Allah say: "If Allah had so willed, neither we nor our fathers would have worshipped aught but Him, nor would we have forbidden anything without (Command from) Him." So did those before them. Then! Are the Messengers charged with anything but to convey clearly the Message?

وَقَالَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا
And those who join others in worship with Allah say:
لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا عَبَدْنَا مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ
"If Allah had so willed, neither we nor our fathers would have worshipped aught but Him,
نَّحْنُ وَلَا آبَاؤُنَا
nor would we have forbidden anything without (Command from) Him."
كَذَٰلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ
So did those before them.
فَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
Then! Are the Messengers charged with anything but to convey clearly the Message?
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أَشْرَكُوا
associate partners (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb
لَوْ
If · Root: ل و · Particle
شَاءَ
Allah (had) willed · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ
Allah (had) willed · Root: ا ل ه · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
عَبَدْنَا
we (would) have worshipped · Root: ع ب د · Verb
مِن
other than Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
other than Him · Root: د و ن · Particle
مِن
any · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
نَّحْنُ
we · Root: ن ح ن · Pronoun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
آبَاؤُنَا
our forefathers · Root: أ ب و · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
حَرَّمْنَا
we (would) have forbidden · Root: ح ر م · Verb
مِن
other than Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
other than Him · Root: د و ن · Particle
مِن
anything · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ ۚ
anything · Root: ش ي ء · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
فَعَلَ
did · Root: ف ع ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
(were) before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ ۚ
(were) before them · Root: ق ب ل · Particle
فَهَلْ
Then is (there) · Root: ه ل · Particle
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الرُّسُلِ
the messengers · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الْبَلَاغُ
the conveyance · Root: ب ل غ · Noun
الْمُبِينُ
clear · Root: ب ي ن · Noun

وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِي كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاجْتَنِبُوا الطَّاغُوتَ ۖ فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى اللَّهُ وَمِنْهُم مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلَالَةُ ۚ فَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ ٣٦

[16:36] And verily, We have sent among every Ummah (community, nation) a Messenger (proclaiming): "Worship Allah (Alone), and avoid (or keep away from) Taghut (all false deities, etc.i. e. do not worship Taghut besides Allah)." Then of them were some whom Allah guided and of them were some upon whom the straying was justified. So travel through the land and see what was the end of those who denied (the truth).

وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِي كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولًا
And verily, We have sent among every Ummah (community, nation) a Messenger
أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاجْتَنِبُوا الطَّاغُوتَ ۖ
(proclaiming): 'Worship Allah (Alone), and avoid (or keep away from) Taghut (all false deities, etc.)
فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى اللَّهُ
Then of them were some whom Allah guided
وَمِنْهُم مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلَالَةُ ۚ
and of them were some upon whom the straying was justified.
فَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ
So travel through the land
فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
and see what was the end of those who denied (the truth).
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
بَعَثْنَا
We sent · Root: ب ع ث · Verb
فِي
into · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
أُمَّةٍ
nation · Root: أ م م · Noun
رَّسُولًا
a Messenger · Root: ر س ل · Noun
أَنِ
that · Root: أ ن · Particle
اعْبُدُوا
Worship · Root: ع ب د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَاجْتَنِبُوا
and avoid · Root: ج ن ب · Verb
الطَّاغُوتَ ۖ
the false deities · Root: ط غ و ت · Noun
فَمِنْهُم
Then among them · Root: م ن · Particle
مَّنْ
(were some) whom · Root: N/A · N/A
هَدَى
Allah guided · Root: ه د ي · Verb
اللَّهُ
Allah guided · Root: ا ل ه · Noun
وَمِنْهُم
and among them · Root: م ن · Particle
مَّنْ
(were) some · Root: N/A · N/A
حَقَّتْ
was justified · Root: ح ق ق · Verb
عَلَيْهِ
on them · Root: ع ل ى · Particle
الضَّلَالَةُ ۚ
the straying · Root: ض ل ل · Noun
فَسِيرُوا
So travel · Root: س ي ر · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
فَانظُرُوا
and see · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عَاقِبَةُ
the end · Root: ع ق ب · Noun
الْمُكَذِّبِينَ
(of) the deniers · Root: ك ذ ب · Noun

إِن تَحْرِصْ عَلَىٰ هُدَاهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَن يُضِلُّ ۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ ٣٧

[16:37] If you (O Muhammad SAW) covet for their guidance, then verily Allah guides not those whom He makes to go astray (or none can guide him whom Allah sends astray). And they will have no helpers.

إِن تَحْرِصْ عَلَىٰ هُدَاهُمْ
If you (O Muhammad SAW) covet for their guidance,
فَإِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَن يُضِلُّ ۖ
then verily Allah guides not those whom He makes to go astray,
وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ
And they will have no helpers.
إِن
If · Root: ا ن · Particle
تَحْرِصْ
you desire · Root: ح ر ص · Verb
عَلَىٰ
[for] · Particle
هُدَاهُمْ
their guidance · Root: ه د ي · Noun
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(will) not · Particle
يَهْدِي
guide · Root: ه د ي · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يُضِلُّ ۖ
He lets go astray · Root: ض ل ل · Verb
وَمَا
and not (are) · Root: م ا · Particle
لَهُم
for them · Pronoun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
نَّاصِرِينَ
helpers · Root: ن ص ر · Noun

وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ ۙ لَا يَبْعَثُ اللَّهُ مَن يَمُوتُ ۚ بَلَىٰ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ٣٨

[16:38] And they swear by Allah their strongest oaths, that Allah will not raise up him who dies. Yes, (He will raise them up), a promise (binding) upon Him in truth, but most of mankind know not.

وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ ۙ
And they swear by Allah their strongest oaths,
لَا يَبْعَثُ اللَّهُ مَن يَمُوتُ ۚ
that Allah will not raise up him who dies.
بَلَىٰ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا
Yes, (He will raise them up), a promise (binding) upon Him in truth,
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
but most of mankind know not.
وَأَقْسَمُوا
And they swear · Root: ق س م · Verb
بِاللَّهِ
by Allah · Root: ا ل ه · Noun
جَهْدَ
strongest · Root: ج ه د · Noun
أَيْمَانِهِمْ ۙ
(of) their oaths · Root: ي م ن · Noun
لَا
Allah will not resurrect · Particle
يَبْعَثُ
Allah will not resurrect · Root: ب ع ث · Verb
اللَّهُ
Allah will not resurrect · Root: ا ل ه · Noun
مَن
(one) who · Root: م ن · Pronoun
يَمُوتُ ۚ
dies · Root: م و ت · Verb
بَلَىٰ
Nay · Particle
وَعْدًا
(it is) a promise · Root: و ع د · Noun
عَلَيْهِ
upon Him · Root: ع ل ى · Particle
حَقًّا
(in) truth · Root: ح ق ق · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَ
most · Root: ك ث ر · Noun
النَّاسِ
(of) the mankind · Root: ن و س · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

لِيُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي يَخْتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ كَانُوا كَاذِبِينَ ٣٩

[16:39] In order that He may make manifest to them the truth of that wherein they differ, and that those who disbelieved (in Resurrection, and in the Oneness of Allah) may know that they were liars.

لِيُبَيِّنَ لَهُمُ
In order that He may make manifest to them
الَّذِي يَخْتَلِفُونَ فِيهِ
the truth of that wherein they differ
وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا
and that those who disbelieved
أَنَّهُمْ كَانُوا كَاذِبِينَ
(in Resurrection, and in the Oneness of Allah)
لِيُبَيِّنَ
That He will make clear · Root: ب ي ن · Verb
لَهُمُ
to them · Root: ه م · Pronoun
الَّذِي
that · Root: ذ ل ي · Pronoun
يَخْتَلِفُونَ
they differ · Root: خ ل ف · Verb
فِيهِ
wherein · Root: ف ي ه · Particle
وَلِيَعْلَمَ
and that may know · Root: ع ل م · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
أَنَّهُمْ
that they · Root: ا ن ن · Particle
كَانُوا
were · Root: ك و ن · Verb
كَاذِبِينَ
liars · Root: ك ذ ب · Noun

إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ إِذَا أَرَدْنَاهُ أَن نَّقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ ٤٠

[16:40] Verily! Our Word unto a thing when We intend it, is only that We say unto it: "Be!" and it is.

إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ
Verily! Our Word unto a thing
إِذَا أَرَدْنَاهُ
when We intend it,
أَن نَّقُولَ لَهُ
is only that We say unto it:
كُن فَيَكُونُ
"Be!" and it is.
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
قَوْلُنَا
Our Word · Root: ق و ل · Noun
لِشَيْءٍ
to a thing · Root: ش ي ء · Noun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
أَرَدْنَاهُ
We intend it · Root: ر و د · Verb
أَن
(is) that · Particle
نَّقُولَ
We say · Root: ق و ل · Verb
لَهُ
to it · Root: ه · Pronoun
كُن
Be · Root: ك و ن · Verb
فَيَكُونُ
and it is · Root: ك و ن · Verb

The Virtue and Promise for the Muhajirun

Hijrah and Divine Reward — Verses 41–42

وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي اللَّهِ مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ وَلَأَجْرُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ ٤١

[16:41] And as for those who emigrated for the Cause of Allah, after suffering oppression, We will certainly give them goodly residence in this world, but indeed the reward of the Hereafter will be greater, if they but knew!

وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي اللَّهِ
And as for those who emigrated for the Cause of Allah,
مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا
after suffering oppression,
لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ
We will certainly give them goodly residence in this world,
وَلَأَجْرُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ
but indeed the reward of the Hereafter will be greater,
لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
if they but knew!
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
هَاجَرُوا
emigrated · Root: ه ج ر · Verb
فِي
in (the way) · Particle
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
مَا
[what] · Root: م ا · Particle
ظُلِمُوا
they were wronged · Root: ظ ل م · Verb
لَنُبَوِّئَنَّهُمْ
surely We will give them position · Root: ب و ء · Verb
فِي
in · Particle
الدُّنْيَا
the world · Root: د ن و · Noun
حَسَنَةً ۖ
good · Root: ح س ن · Noun
وَلَأَجْرُ
but surely the reward · Root: أ ج ر · Noun
الْآخِرَةِ
(of) the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
أَكْبَرُ ۚ
(is) greater · Root: ك ب ر · Noun
لَوْ
if · Root: ل و · Particle
كَانُوا
they · Root: ك و ن · Verb
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ٤٢

[16:42] (They are) those who remained patient (in this world for Allah's sake), and put their trust in their Lord (Allah Alone).

الَّذِينَ صَبَرُوا
(They are) those who remained patient (in this world for Allah's sake)
وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
and put their trust in their Lord (Allah Alone)
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
صَبَرُوا
(are) patient · Root: ص ب ر · Verb
وَعَلَىٰ
and on · Root: ع ل ى · Particle
رَبِّهِمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَتَوَكَّلُونَ
they put their trust · Root: و ك ل · Verb

The Role of Messengers in Conveying Allah's Revelation

Divine Guidance and Prophethood — Verses 43–44

وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِمْ ۚ فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ ٤٣

[16:43] And We sent not (as Our Messengers) before you (O Muhammad SAW) any but men, whom We inspired, (to preach and invite mankind to believe in the Oneness of Allah). So ask of those who know the Scripture [learned men of the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)], if you know not.

وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ
And We sent not (as Our Messengers) before you (O Muhammad SAW)
إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِمْ ۚ
any but men, whom We inspired
فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ
So ask of those who know the Scripture
إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
if you know not
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
مِن
before you · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
رِجَالًا
men · Root: ر ج ل · Noun
نُّوحِي
We revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْهِمْ ۚ
to them · Root: ا ل ي · Particle
فَاسْأَلُوا
so ask · Root: س أ ل · Verb
أَهْلَ
(the) people · Root: أ ه ل · Noun
الذِّكْرِ
(of) the Reminder · Root: ذ ك ر · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you · Root: ك و ن · Verb
لَا
(do) not · Particle
تَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ ۗ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكَ الذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ ٤٤

[16:44] With clear signs and Books (We sent the Messengers). And We have also sent down unto you (O Muhammad SAW) the reminder and the advice (the Quran), that you may explain clearly to men what is sent down to them, and that they may give thought.

بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ ۗ
With clear signs and Books (We sent the Messengers).
وَأَنزَلْنَا إِلَيْكَ الذِّكْرَ
And We have also sent down unto you (O Muhammad SAW) the reminder and the advice (the Quran),
لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ
that you may explain clearly to men what is sent down to them,
وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
and that they may give thought.
بِالْبَيِّنَاتِ
With the clear proofs · Root: ب ي ن · Particle
وَالزُّبُرِ ۗ
and the Books · Root: ز ب ر · Noun
وَأَنزَلْنَا
And We sent down · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
الذِّكْرَ
the Remembrance · Root: ذ ك ر · Noun
لِتُبَيِّنَ
that you may make clear · Root: ب ي ن · Verb
لِلنَّاسِ
to the mankind · Root: ن و س · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
نُزِّلَ
has been sent down · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْهِمْ
to them · Root: ا ل ي · Particle
وَلَعَلَّهُمْ
and that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَتَفَكَّرُونَ
reflect · Root: ف ك ر · Verb

The Consequences of Evil Schemes and the Humility of All Creation Before Allah

Divine Retribution and Universal Submission to Allah — Verses 45–50

أَفَأَمِنَ الَّذِينَ مَكَرُوا السَّيِّئَاتِ أَن يَخْسِفَ اللَّهُ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ ٤٥

[16:45] Do then those who devise evil plots feel secure that Allah will not sink them into the earth, or that the torment will not seize them from directions they perceive not?

أَفَأَمِنَ الَّذِينَ مَكَرُوا السَّيِّئَاتِ
Do then those who devise evil plots feel secure
أَن يَخْسِفَ اللَّهُ بِهِمُ الْأَرْضَ
that Allah will not sink them into the earth
أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ
or that the torment will not seize them
مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
from directions they perceive not?
أَفَأَمِنَ
Do then feel secure · Root: ا م ن · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مَكَرُوا
plotted · Root: م ك ر · Verb
السَّيِّئَاتِ
the evil deeds · Root: س ي ء · Noun
أَن
that · Particle
يَخْسِفَ
Allah will cave · Root: خ س ف · Verb
اللَّهُ
Allah will cave · Root: ا ل ه · Noun
بِهِمُ
with them · Root: ه م · Pronoun
الْأَرْضَ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يَأْتِيَهُمُ
will come to them · Root: ا ت ي · Verb
الْعَذَابُ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مِنْ
from · Particle
حَيْثُ
where · Root: ح ي ث · Particle
لَا
not · Particle
يَشْعُرُونَ
they perceive · Root: ش ع ر · Verb

أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِي تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ ٤٦

[16:46] Or that He may catch them in the midst of their going to and fro (in their jobs), so that there be no escape for them (from Allah's Punishment)?

أَوْ يَأْخُذَهُمْ
Or that He may catch them
فِي تَقَلُّبِهِمْ
in the midst of their going to and fro
فَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ
so that there be no escape for them (from Allah's Punishment)
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
يَأْخُذَهُمْ
that He may seize them · Root: ا خ ذ · Verb
فِي
in · Particle
تَقَلُّبِهِمْ
their going to and fro · Root: ق ل ب · Noun
فَمَا
then not · Root: ف م ا · Particle
هُم
they · Root: ه م · Pronoun
بِمُعْجِزِينَ
will be able to escape · Root: ع ج ز · Noun

أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَىٰ تَخَوُّفٍ فَإِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ ٤٧

[16:47] Or that He may catch them with gradual wasting (of their wealth and health). Truly! Your Lord is indeed full of Kindness, Most Merciful?

أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَىٰ تَخَوُّفٍ
Or that He may catch them with gradual wasting
فَإِنَّ رَبَّكُمْ
Truly! Your Lord
لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
is indeed full of Kindness, Most Merciful
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
يَأْخُذَهُمْ
that He may seize them · Root: ا خ ذ · Verb
عَلَىٰ
with · Particle
تَخَوُّفٍ
a gradual wasting · Root: خ و ف · Noun
فَإِنَّ
But indeed · Root: أ ن · Particle
رَبَّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَرَءُوفٌ
(is) surely Full of Kindness · Root: ر ء ف · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَىٰ مَا خَلَقَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ يَتَفَيَّأُ ظِلَالُهُ عَنِ الْيَمِينِ وَالشَّمَائِلِ سُجَّدًا لِّلَّهِ وَهُمْ دَاخِرُونَ ٤٨

[16:48] Have they not observed things that Allah has created, (how) their shadows incline to the right and to the left, making prostration unto Allah, and they are lowly?

أَوَلَمْ يَرَوْا
Have they not observed
إِلَىٰ مَا خَلَقَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ
things that Allah has created
يَتَفَيَّأُ ظِلَالُهُ
(how) their shadows incline
عَنِ الْيَمِينِ وَالشَّمَائِلِ
to the right and to the left
سُجَّدًا لِّلَّهِ
making prostration unto Allah
وَهُمْ دَاخِرُونَ
and they are lowly
أَوَلَمْ
Have not · Root: ا و ل · Particle
يَرَوْا
they seen · Root: ر أ ي · Verb
إِلَىٰ
[towards] · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
خَلَقَ
Allah has created · Root: خ ل ق · Verb
اللَّهُ
Allah has created · Root: ا ل ه · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ
a thing · Root: ش ي ء · Noun
يَتَفَيَّأُ
Incline · Root: ف ي ء · Verb
ظِلَالُهُ
their shadows · Root: ظ ل ل · Noun
عَنِ
to · Root: ع ن · Particle
الْيَمِينِ
the right · Root: ي م ن · Noun
وَالشَّمَائِلِ
and to the left · Root: ش م ل · Noun
سُجَّدًا
prostrating · Root: س ج د · Noun
لِّلَّهِ
to Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَهُمْ
while they · Pronoun
دَاخِرُونَ
(are) humble · Root: د خ ل · Noun

وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ مِن دَابَّةٍ وَالْمَلَائِكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ٤٩

[16:49] And to Allah prostrate all that is in the heavens and all that is in the earth, of the live moving creatures and the angels, and they are not proud [i.e. they worship their Lord (Allah) with humility].

وَلِلَّهِ يَسْجُدُ
And to Allah prostate
مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ
all that is in the heavens and all that is in the earth
مِن دَابَّةٍ
of the live moving creatures
وَالْمَلَائِكَةُ
and the angels
وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ
and they are not proud [i.e. they worship their Lord (Allah) with humility]
وَلِلَّهِ
And to Allah · Root: ل ل ه · Particle
يَسْجُدُ
prostrate · Root: س ج د · Verb
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
دَابَّةٍ
moving creatures · Root: د ب ب · Noun
وَالْمَلَائِكَةُ
and the Angels · Root: م ل ك · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
لَا
(are) not · Particle
يَسْتَكْبِرُونَ
arrogant · Root: ك ب ر · Verb

يَخَافُونَ رَبَّهُم مِّن فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ ۩ ٥٠

[16:50] They fear their Lord above them, and they do what they are commanded.

يَخَافُونَ رَبَّهُم
They fear their Lord
مِّن فَوْقِهِمْ
above them
وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ ۩
and they do what they are commanded
يَخَافُونَ
They fear · Root: خ و ف · Verb
رَبَّهُم
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
مِّن
above them · Root: م ن · Particle
فَوْقِهِمْ
above them · Root: ف و ق · Noun
وَيَفْعَلُونَ
and they do · Root: ف ع ل · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يُؤْمَرُونَ ۩
they are commanded · Root: أ م ر · Verb

The Consequences of Shirk (Associating Partners with Allah) and Cultural Practices

Tawheed (Monotheism) and Human Deviation — Verses 51–64

۞ وَقَالَ اللَّهُ لَا تَتَّخِذُوا إِلَٰهَيْنِ اثْنَيْنِ ۖ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ فَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ ٥١

[16:51] And Allah said (O mankind!): "Take not ilahain (two gods in worship, etc.). Verily, He (Allah) is (the) only One Ilah (God). Then, fear Me (Allah) much [and Me (Alone), i.e. be away from all kinds of sins and evil deeds that Allah has forbidden and do all that Allah has ordained and worship none but Allah].

۞ وَقَالَ اللَّهُ
And Allah said (O mankind!):
لَا تَتَّخِذُوا إِلَٰهَيْنِ اثْنَيْنِ ۖ
Take not ilahain (two gods in worship, etc.).
إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ
Verily, He (Allah) is (the) only One Ilah (God).
فَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ
Then, fear Me (Allah) much [and Me (Alone),
۞ وَقَالَ
And Allah has said · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ
And Allah has said · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(Do) not · Particle
تَتَّخِذُوا
take · Root: أ خ ذ · Verb
إِلَٰهَيْنِ
[two] gods · Root: ا ل ه · Noun
اثْنَيْنِ ۖ
two · Root: ث ن ي · Noun
إِنَّمَا
only · Root: ا ن م · Particle
هُوَ
He · Pronoun
إِلَٰهٌ
(is) God · Root: ا ل ه · Noun
وَاحِدٌ ۖ
One · Root: و ح د · Noun
فَإِيَّايَ
so Me Alone · Root: إ ي ا · Pronoun
فَارْهَبُونِ
you fear [Me] · Root: ر ه ب · Verb

وَلَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَهُ الدِّينُ وَاصِبًا ۚ أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَتَّقُونَ ٥٢

[16:52] To Him belongs all that is in the heavens and (all that is in) the earth and Ad-Din Wasiba is His [(i.e. perpetual sincere obedience to Allah is obligatory). None has the right to be worshipped but Allah)]. Will you then fear any other than Allah?

وَلَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ
To Him belongs all that is in the heavens
وَالْأَرْضِ
and (all that is in) the earth
وَلَهُ الدِّينُ وَاصِبًا ۚ
and Ad-Din Wasiba is His
أَفَغَيْرَ اللَّهِ
Will you then
تَتَّقُونَ
fear any other than Allah?
وَلَهُ
And to Him (belongs) · Root: ه · Pronoun
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلَهُ
and to Him · Root: ه · Pronoun
الدِّينُ
(is due) the worship · Root: د ي ن · Noun
وَاصِبًا ۚ
constantly · Root: أ ص ب · Noun
أَفَغَيْرَ
Then is it other (than) · Root: غ ي ر · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
تَتَّقُونَ
you fear · Root: و ق ي · Verb

وَمَا بِكُم مِّن نِّعْمَةٍ فَمِنَ اللَّهِ ۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَإِلَيْهِ تَجْأَرُونَ ٥٣

[16:53] And whatever of blessings and good things you have, it is from Allah. Then, when harm touches you, unto Him you cry aloud for help.

وَمَا بِكُم مِّن نِّعْمَةٍ
And whatever of blessings and good things you have,
فَمِنَ اللَّهِ ۖ
it is from Allah.
ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ
Then, when harm touches you,
فَإِلَيْهِ تَجْأَرُونَ
unto Him you cry aloud for help.
وَمَا
And whatever · Root: م ا · Particle
بِكُم
you have · Root: ب ك م · Particle
مِّن
of · Root: م ن · Particle
نِّعْمَةٍ
favor · Root: ن ع م · Noun
فَمِنَ
(is) from · Root: ف م ن · Particle
اللَّهِ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
مَسَّكُمُ
touches you · Root: م س س · Verb
الضُّرُّ
the adversity · Root: ض ر ر · Noun
فَإِلَيْهِ
then to Him · Root: إ ل ى · Particle
تَجْأَرُونَ
you cry for help · Root: ج أ ر · Verb

ثُمَّ إِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنكُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنكُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ ٥٤

[16:54] Then, when He has removed the harm from you, behold! Some of you associate others in worship with their Lord (Allah).

ثُمَّ إِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنكُمْ
Then, when He has removed the harm from you
إِذَا فَرِيقٌ مِّنكُم
behold! Some of you
بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ
associate others in worship with their Lord (Allah)
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
كَشَفَ
He removes · Root: ك ش ف · Verb
الضُّرَّ
the adversity · Root: ض ر ر · Noun
عَنكُمْ
from you · Root: ع ن · Particle
إِذَا
behold · Root: إ ذ ا · Particle
فَرِيقٌ
A group · Root: ف ر ق · Noun
مِّنكُم
of you · Root: م ن · Particle
بِرَبِّهِمْ
with their Lord · Root: ر ب ب · Noun
يُشْرِكُونَ
associate others · Root: ش ر ك · Verb

لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُوا ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ٥٥

[16:55] So (as a result of that) they deny (with ungratefulness) that (Allah's Favours) which We have bestowed on them! Then enjoy yourselves (your short stay), but you will come to know (with regrets).

لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ ۚ
So (as a result of that) they deny (with ungratefulness) that (Allah's Favours) which We have bestowed on them!
فَتَمَتَّعُوا ۖ
Then enjoy yourselves (your short stay),
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
but you will come to know (with regrets).
لِيَكْفُرُوا
So as to deny · Root: ك ف ر · Verb
بِمَا
that which · Root: ب م · Particle
آتَيْنَاهُمْ ۚ
We have given them · Root: أ ت ي · Verb
فَتَمَتَّعُوا ۖ
Then enjoy yourselves · Root: م ت ع · Verb
فَسَوْفَ
soon · Root: س و ف · Particle
تَعْلَمُونَ
you will know · Root: ع ل م · Verb

وَيَجْعَلُونَ لِمَا لَا يَعْلَمُونَ نَصِيبًا مِّمَّا رَزَقْنَاهُمْ ۗ تَاللَّهِ لَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَفْتَرُونَ ٥٦

[16:56] And they assign a portion of that which We have provided them unto what they know not (false deities). By Allah, you shall certainly be questioned about (all) that you used to fabricate.

وَيَجْعَلُونَ لِمَا لَا يَعْلَمُونَ
And they assign a portion of that which they know not
نَصِيبًا مِّمَّا رَزَقْنَاهُمْ ۗ
of that which We have provided them
تَاللَّهِ
By Allah,
لَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَفْتَرُونَ
you shall certainly be questioned about (all) that you used to fabricate.
وَيَجْعَلُونَ
And they assign · Root: ج ع ل · Verb
لِمَا
to what · Particle
لَا
not · Particle
يَعْلَمُونَ
they know · Root: ع ل م · Verb
نَصِيبًا
a portion · Root: ن ص ب · Noun
مِّمَّا
of what · Root: م م ا · Particle
رَزَقْنَاهُمْ ۗ
We have provided them · Root: ر ز ق · Verb
تَاللَّهِ
By Allah · Root: ا ل ه · Particle
لَتُسْأَلُنَّ
surely you will be asked · Root: س أ ل · Verb
عَمَّا
about what · Particle
كُنتُمْ
you used (to) · Root: ك و ن · Verb
تَفْتَرُونَ
invent · Root: ف ت ر · Verb

وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَنَاتِ سُبْحَانَهُ ۙ وَلَهُم مَّا يَشْتَهُونَ ٥٧

[16:57] And they assign daughters unto Allah! Glorified (and Exalted) be He above all that they associate with Him!. And unto themselves what they desire;

وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَنَاتِ
And they assign daughters unto Allah!
سُبْحَانَهُ ۙ وَلَهُم مَّا يَشْتَهُونَ
Glorified (and Exalted) be He above all that they associate with Him! And unto themselves what they desire;
وَيَجْعَلُونَ
And they assign · Root: ج ع ل · Verb
لِلَّهِ
to Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْبَنَاتِ
daughters · Root: ب ن ت · Noun
سُبْحَانَهُ ۙ
Glory be to Him · Root: س ب ح · Particle
وَلَهُم
And for them · Root: ه م · Pronoun
مَّا
(is) what · Root: م ا · Particle
يَشْتَهُونَ
they desire · Root: ش ه و · Verb

وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِالْأُنثَىٰ ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ ٥٨

[16:58] And when the news of (the birth of) a female (child) is brought to any of them, his face becomes dark, and he is filled with inward grief!

وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِالْأُنثَىٰ
And when the news of (the birth of) a female (child) is brought to any of them,
ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا
his face becomes dark,
وَهُوَ كَظِيمٌ
and he is filled with inward grief!
وَإِذَا
And when · Particle
بُشِّرَ
is given good news · Root: ب ش ر · Verb
أَحَدُهُم
(to) one of them · Root: ا ح د · Noun
بِالْأُنثَىٰ
of a female · Root: أ ن ث · Particle
ظَلَّ
turns · Root: ظ ل ل · Verb
وَجْهُهُ
his face · Root: و ج ه · Noun
مُسْوَدًّا
dark · Root: س و د · Noun
وَهُوَ
and he · Root: ه و · Pronoun
كَظِيمٌ
suppresses grief · Root: ك ظ م · Noun

يَتَوَارَىٰ مِنَ الْقَوْمِ مِن سُوءِ مَا بُشِّرَ بِهِ ۚ أَيُمْسِكُهُ عَلَىٰ هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُ فِي التُّرَابِ ۗ أَلَا سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ ٥٩

[16:59] He hides himself from the people because of the evil of that whereof he has been informed. Shall he keep her with dishonour or bury her in the earth? Certainly, evil is their decision.

يَتَوَارَىٰ مِنَ الْقَوْمِ
He hides himself from the people
مِن سُوءِ مَا بُشِّرَ بِهِ ۚ
because of the evil of that whereof he has been informed.
أَيُمْسِكُهُ عَلَىٰ هُونٍ
Shall he keep her with dishonour
أَمْ يَدُسُّهُ فِي التُّرَابِ ۗ
or bury her in the earth?
أَلَا سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ
Certainly, evil is their decision.
يَتَوَارَىٰ
He hides himself · Root: و ر ي · Verb
مِنَ
from · Particle
الْقَوْمِ
the people · Root: ق و م · Noun
مِن
(because) of · Root: م ن · Particle
سُوءِ
the evil · Root: س و ء · Noun
مَا
of what · Root: م ا · Particle
بُشِّرَ
he has been given good news · Root: ب ش ر · Verb
بِهِ ۚ
about · Particle
أَيُمْسِكُهُ
Should he keep it · Root: م س ك · Verb
عَلَىٰ
in · Particle
هُونٍ
humiliation · Root: ه و ن · Noun
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
يَدُسُّهُ
bury it · Root: د س س · Verb
فِي
in · Particle
التُّرَابِ ۗ
the dust · Root: ت ر ب · Noun
أَلَا
Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
سَاءَ
evil · Root: س و ء · Verb
مَا
(is) what · Root: م ا · Particle
يَحْكُمُونَ
they decide · Root: ح ك م · Verb

لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِ ۖ وَلِلَّهِ الْمَثَلُ الْأَعْلَىٰ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ٦٠

[16:60] For those who believe not in the Hereafter is an evil description, and for Allah is the highest description. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
For those who believe not in the Hereafter
مَثَلُ السَّوْءِ ۖ
is an evil description
وَلِلَّهِ الْمَثَلُ الْأَعْلَىٰ ۚ
and for Allah is the highest description
وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
And He is the All-Mighty, the All-Wise
لِلَّذِينَ
For those who · Root: ذ ل ذ · Particle
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِالْآخِرَةِ
in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
مَثَلُ
(is) a similitude · Root: م ث ل · Noun
السَّوْءِ ۖ
(of) the evil · Root: س و ء · Noun
وَلِلَّهِ
and for Allah · Root: ل ل ه · Particle
الْمَثَلُ
(is) the similitude · Root: م ث ل · Noun
الْأَعْلَىٰ ۚ
the Highest · Root: ع ل و · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمُ
All-Wise · Root: ح ك م · Noun

وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِن دَابَّةٍ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۖ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ ٦١

[16:61] And if Allah were to seize mankind for their wrong-doing, He would not leave on it (the earth) a single moving (living) creature, but He postpones them for an appointed term and when their term comes, neither can they delay nor can they advance it an hour (or a moment).

وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِم
And if Allah were to seize mankind for their wrong-doing,
مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِن دَابَّةٍ
He would not leave on it (the earth) a single moving (living) creature,
وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۖ
but He postpones them for an appointed term
فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ
and when their term comes,
لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ
neither can they delay an hour (or a moment),
وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
nor can they advance it.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
يُؤَاخِذُ
Allah were to seize · Root: أ خ ذ · Verb
اللَّهُ
Allah were to seize · Root: ا ل ه · Noun
النَّاسَ
the mankind · Root: ن و س · Noun
بِظُلْمِهِم
for their wrongdoing · Root: ظ ل م · Noun
مَّا
not · Root: م ا · Particle
تَرَكَ
He (would) have left · Root: ت ر ك · Verb
عَلَيْهَا
upon it · Root: ع ل ي · Particle
مِن
any · Root: م ن · Particle
دَابَّةٍ
moving creature · Root: د ب ب · Noun
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
يُؤَخِّرُهُمْ
He defers them · Root: أ خ ر · Verb
إِلَىٰ
for · Particle
أَجَلٍ
a term · Root: أ ج ل · Noun
مُّسَمًّى ۖ
appointed · Root: س م و · Noun
فَإِذَا
Then when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَ
comes · Root: ج ا ء · Verb
أَجَلُهُمْ
their terms · Root: أ ج ل · Noun
لَا
not · Particle
يَسْتَأْخِرُونَ
they (will) remain behind · Root: أ خ ر · Verb
سَاعَةً ۖ
an hour · Root: س و ع · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَسْتَقْدِمُونَ
they can advance (it) · Root: ق د م · Verb

وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكْرَهُونَ وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ الْكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ الْحُسْنَىٰ ۖ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ النَّارَ وَأَنَّهُم مُّفْرَطُونَ ٦٢

[16:62] They assign to Allah that which they dislike (for themselves), and their tongues assert the falsehood that the better things will be theirs. No doubt for them is the Fire, and they will be the first to be hastened on into it, and left there neglected. (Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 10, Page 121)

وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكْرَهُونَ
They assign to Allah that which they dislike (for themselves)
وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ الْكَذِبَ
and their tongues assert the falsehood
أَنَّ لَهُمُ الْحُسْنَىٰ ۖ
that the better things will be theirs
لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ النَّارَ
No doubt for them is the Fire
وَأَنَّهُم مُّفْرَطُونَ
and they will be the first to be hastened on into it, and left there neglected
وَيَجْعَلُونَ
And they assign · Root: ج ع ل · Verb
لِلَّهِ
to Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَكْرَهُونَ
they dislike · Root: ك ر ه · Verb
وَتَصِفُ
and assert · Root: و ص ف · Verb
أَلْسِنَتُهُمُ
their tongues · Root: ل س ن · Noun
الْكَذِبَ
the lie · Root: ك ذ ب · Noun
أَنَّ
that · Particle
لَهُمُ
for them · Root: ه م · Pronoun
الْحُسْنَىٰ ۖ
(is) the best · Root: ح س ن · Noun
لَا
No · Particle
جَرَمَ
doubt · Root: ج ر م · Verb
أَنَّ
that · Particle
لَهُمُ
for them · Root: ه م · Pronoun
النَّارَ
(is) the Fire · Root: ن و ر · Noun
وَأَنَّهُم
and that they · Pronoun
مُّفْرَطُونَ
(will) be abandoned · Root: ف ر ط · Noun

تَاللَّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ٦٣

[16:63] By Allah, We indeed sent (Messengers) to the nations before you (O Muhammad SAW), but Shaitan (Satan) made their deeds fair-seeming to them. So he (Satan) is their Wali (helper) today (i.e. in this world), and theirs will be a painful torment.

تَاللَّهِ
By Allah,
لَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ
We indeed sent (Messengers) to the nations before you (O Muhammad SAW),
فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ
but Shaitan (Satan) made their deeds fair-seeming to them.
فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الْيَوْمَ
So he (Satan) is their Wali (helper) today (i.e. in this world),
وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
and theirs will be a painful torment.
تَاللَّهِ
By Allah · Root: ا ل ه · Particle
لَقَدْ
certainly · Root: ق د · Particle
أَرْسَلْنَا
We have sent · Root: ر س ل · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
أُمَمٍ
nations · Root: أ م م · Noun
مِّن
before you · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
فَزَيَّنَ
but made fair-seeming · Root: ز ي ن · Verb
لَهُمُ
to them · Root: ه م · Pronoun
الشَّيْطَانُ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
أَعْمَالَهُمْ
their deeds · Root: ع م ل · Noun
فَهُوَ
So he · Root: ه و · Pronoun
وَلِيُّهُمُ
(is) their ally · Root: و ل ي · Noun
الْيَوْمَ
today · Root: ي و م · Noun
وَلَهُمْ
and for them · Pronoun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

وَمَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي اخْتَلَفُوا فِيهِ ۙ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ٦٤

[16:64] And We have not sent down the Book (the Quran) to you (O Muhammad SAW), except that you may explain clearly unto them those things in which they differ, and (as) a guidance and a mercy for a folk who believe.

وَمَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ
And We have not sent down the Book (the Quran) to you (O Muhammad SAW),
إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ
except that you may explain clearly unto them
الَّذِي اخْتَلَفُوا فِيهِ ۙ
those things in which they differ,
وَهُدًى وَرَحْمَةً
and (as) a guidance and a mercy
لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
for a folk who believe.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَنزَلْنَا
We revealed · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْكَ
to you · Root: ع ل ي · Particle
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
لِتُبَيِّنَ
that you make clear · Root: ب ي ن · Verb
لَهُمُ
to them · Root: ه م · Pronoun
الَّذِي
that which · Root: ذ ل ي · Pronoun
اخْتَلَفُوا
they differed · Root: خ ل ف · Verb
فِيهِ ۙ
in it · Particle
وَهُدًى
and (as) a guidance · Root: ه د ي · Noun
وَرَحْمَةً
and mercy · Root: ر ح م · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يُؤْمِنُونَ
who believe · Root: أ م ن · Verb

Recognizing Allah's Favors and the Consequences of Denial

Divine Signs and Human Ingratitude — Verses 65–83

وَاللَّهُ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ ٦٥

[16:65] And Allah sends down water (rain) from the sky, then He revives the earth therewith after its death. Verily, in this is a sign (clear proof) for people who listen (obey Allah).

وَاللَّهُ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
And Allah sends down water (rain) from the sky,
فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ
then He revives the earth therewith after its death.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً
Verily, in this is a sign (clear proof)
لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
for people who listen (obey Allah).
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَنزَلَ
has sent down · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
مَاءً
water · Root: م ا ء · Noun
فَأَحْيَا
then gives life · Root: ح ي ي · Verb
بِهِ
by it · Root: ه · Pronoun
الْأَرْضَ
(to) the earth · Root: أ ر ض · Noun
بَعْدَ
after · Particle
مَوْتِهَا ۚ
its death · Root: م و ت · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَةً
(is) surely a Sign · Root: آ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَسْمَعُونَ
who listen · Root: س م ع · Verb

وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهِ مِن بَيْنِ فَرْثٍ وَدَمٍ لَّبَنًا خَالِصًا سَائِغًا لِّلشَّارِبِينَ ٦٦

[16:66] And verily! In the cattle, there is a lesson for you. We give you to drink of that which is in their bellies, from between excretions and blood, pure milk; palatable to the drinkers.

وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ
And verily! In the cattle, there is a lesson for you.
نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهِ
We give you to drink of that which is in their bellies,
مِن بَيْنِ فَرْثٍ وَدَمٍ
from between excretions and blood,
لَّبَنًا خَالِصًا سَائِغًا لِّلشَّارِبِينَ
pure milk; palatable to the drinkers.
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
فِي
in · Particle
الْأَنْعَامِ
the cattle · Root: ن ع م · Noun
لَعِبْرَةً ۖ
(is) a lesson · Root: ع ب ر · Noun
نُّسْقِيكُم
We give you to drink · Root: س ق ي · Verb
مِّمَّا
from what · Root: م م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
بُطُونِهِ
their bellies · Root: ب ط ن · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَيْنِ
between · Particle
فَرْثٍ
bowels · Root: ف ر ث · Noun
وَدَمٍ
and blood · Root: د م و · Noun
لَّبَنًا
milk · Root: ل ب ن · Noun
خَالِصًا
pure · Root: خ ل ص · Noun
سَائِغًا
palatable · Root: س و غ · Noun
لِّلشَّارِبِينَ
to the drinkers · Root: ش ر ب · Noun

وَمِن ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالْأَعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ٦٧

[16:67] And from the fruits of date-palms and grapes, you derive strong drink (this was before the order of the prohibition of the alcoholic drinks) and a goodly provision. Verily, therein is indeed a sign for people who have wisdom.

وَمِن ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالْأَعْنَابِ
And from the fruits of date-palms and grapes,
تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ۗ
you derive strong drink (this was before the order of the prohibition of the alcoholic drinks) and a goodly provision.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Verily, therein is indeed a sign for people who have wisdom.
وَمِن
And from · Root: م ن · Particle
ثَمَرَاتِ
fruits · Root: ث م ر · Noun
النَّخِيلِ
the date-palm · Root: ن خ ل · Noun
وَالْأَعْنَابِ
and the grapes · Root: ع ن ب · Noun
تَتَّخِذُونَ
you take · Root: أ خ ذ · Verb
مِنْهُ
from it · Root: م ن · Particle
سَكَرًا
intoxicant · Root: س ك ر · Noun
وَرِزْقًا
and a provision · Root: ر ز ق · Noun
حَسَنًا ۗ
good · Root: ح س ن · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَةً
(is) surely a Sign · Root: آ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَعْقِلُونَ
who use reason · Root: ع ق ل · Verb

وَأَوْحَىٰ رَبُّكَ إِلَى النَّحْلِ أَنِ اتَّخِذِي مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا وَمِنَ الشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُونَ ٦٨

[16:68] And your Lord inspired the bee, saying: "Take you habitations in the mountains and in the trees and in what they erect.

وَأَوْحَىٰ رَبُّكَ إِلَى النَّحْلِ
And your Lord inspired the bee
أَنِ اتَّخِذِي مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا
saying: 'Take you habitations in the mountains
وَمِنَ الشَّجَرِ
and in the trees
وَمِمَّا يَعْرِشُونَ
and in what they erect.'
وَأَوْحَىٰ
And inspired · Root: و ح ي · Verb
رَبُّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
النَّحْلِ
the bee · Root: ن ح ل · Noun
أَنِ
[that] · Root: أ ن · Particle
اتَّخِذِي
Take · Root: أ خ ذ · Verb
مِنَ
among · Particle
الْجِبَالِ
the mountains · Root: ج ب ل · Noun
بُيُوتًا
houses · Root: ب ي ت · Noun
وَمِنَ
and among · Root: م ن · Particle
الشَّجَرِ
the trees · Root: ش ج ر · Noun
وَمِمَّا
and in what · Root: م م ا · Particle
يَعْرِشُونَ
they construct · Root: ع ر ش · Verb

ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًا ۚ يَخْرُجُ مِن بُطُونِهَا شَرَابٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ فِيهِ شِفَاءٌ لِّلنَّاسِ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ٦٩

[16:69] "Then, eat of all fruits, and follow the ways of your Lord made easy (for you)." There comes forth from their bellies, a drink of varying colour wherein is healing for men. Verily, in this is indeed a sign for people who think.

ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ
Then, eat of all fruits,
فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًا ۚ
and follow the ways of your Lord made easy (for you).
يَخْرُجُ مِن بُطُونِهَا
There comes forth from their bellies,
شَرَابٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ
a drink of varying colour
فِيهِ شِفَاءٌ لِّلنَّاسِ ۗ
wherein is healing for men.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
Verily, in this is indeed a sign for people who think.
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
كُلِي
eat · Root: أ ك ل · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
كُلِّ
all · Root: ك ل ل · Particle
الثَّمَرَاتِ
the fruits · Root: ث م ر · Noun
فَاسْلُكِي
and follow · Root: س ل ك · Verb
سُبُلَ
(the) ways · Root: س ب ل · Noun
رَبِّكِ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
ذُلُلًا ۚ
made smooth · Root: ذ ل ل · Noun
يَخْرُجُ
Comes forth · Root: خ ر ج · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بُطُونِهَا
their bellies · Root: ب ط ن · Noun
شَرَابٌ
a drink · Root: ش ر ب · Noun
مُّخْتَلِفٌ
(of) varying · Root: خ ل ف · Noun
أَلْوَانُهُ
colors · Root: ل و ن · Noun
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
شِفَاءٌ
(is) a healing · Root: ش ف ي · Noun
لِّلنَّاسِ ۗ
for the mankind · Root: ن و س · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَةً
(is) surely a Sign · Root: آ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَتَفَكَّرُونَ
who reflect · Root: ف ك ر · Verb

وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ ثُمَّ يَتَوَفَّاكُمْ ۚ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰ أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْ لَا يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْئًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ قَدِيرٌ ٧٠

[16:70] And Allah has created you and then He will cause you to die, and of you there are some who are sent back to senility, so that they know nothing after having known (much). Truly! Allah is All-Knowing, All-Powerful.

وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ
And Allah has created you
ثُمَّ يَتَوَفَّاكُمْ ۚ
and then He will cause you to die
وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰ أَرْذَلِ الْعُمُرِ
and of you there are some who are sent back to senility
لِكَيْ لَا يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْئًا ۚ
so that they know nothing after having known (much)
إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ قَدِيرٌ
Truly! Allah is All-Knowing, All-Powerful
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
خَلَقَكُمْ
created you · Root: خ ل ق · Verb
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يَتَوَفَّاكُمْ ۚ
will cause you to die · Root: و ف ي · Verb
وَمِنكُم
And among you · Root: م ن · Particle
مَّن
(is one) who · Particle
يُرَدُّ
is sent back · Root: ر د د · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
أَرْذَلِ
the worst · Root: ر ذ ل · Noun
الْعُمُرِ
(of) the age · Root: ع م ر · Noun
لِكَيْ
so that · Particle
لَا
not · Particle
يَعْلَمَ
he will know · Root: ع ل م · Verb
بَعْدَ
after · Particle
عِلْمٍ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
شَيْئًا ۚ
a thing · Root: ش ي ء · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing · Root: ع ل م · Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

وَاللَّهُ فَضَّلَ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ فِي الرِّزْقِ ۚ فَمَا الَّذِينَ فُضِّلُوا بِرَادِّي رِزْقِهِمْ عَلَىٰ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَهُمْ فِيهِ سَوَاءٌ ۚ أَفَبِنِعْمَةِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ ٧١

[16:71] And Allah has preferred some of you above others in wealth and properties. Then, those who are preferred will by no means hand over their wealth and properties to those (slaves) whom their right hands possess, so that they may be equal with them in respect thereof. Do they then deny the Favour of Allah?

وَاللَّهُ فَضَّلَ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ فِي الرِّزْقِ ۚ
And Allah has preferred some of you above others in wealth and properties.
فَمَا الَّذِينَ فُضِّلُوا بِرَادِّي رِزْقِهِمْ
Then, those who are preferred will by no means hand over their wealth and properties
عَلَىٰ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ
to those (slaves) whom their right hands possess,
فَهُمْ فِيهِ سَوَاءٌ ۚ
so that they may be equal with them in respect thereof.
أَفَبِنِعْمَةِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ
Do they then deny the Favour of Allah?
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَضَّلَ
has favored · Root: ف ض ل · Verb
بَعْضَكُمْ
some of you · Root: ب ع ض · Noun
عَلَىٰ
over · Particle
بَعْضٍ
others · Root: ب ع ض · Noun
فِي
in · Particle
الرِّزْقِ ۚ
[the] provision · Root: ر ز ق · Noun
فَمَا
But not · Root: ف م ا · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
فُضِّلُوا
were favored · Root: ف ض ل · Verb
بِرَادِّي
would hand over · Root: ب ر د · Noun
رِزْقِهِمْ
their provision · Root: ر ز ق · Noun
عَلَىٰ
to · Particle
مَا
whom · Root: م ا · Particle
مَلَكَتْ
possess · Root: م ل ك · Verb
أَيْمَانُهُمْ
their right hands · Root: ي م ن · Noun
فَهُمْ
so (that) they · Root: ه م · Pronoun
فِيهِ
(are) in it · Root: ف ي ه · Particle
سَوَاءٌ ۚ
equal · Root: س و ي · Noun
أَفَبِنِعْمَةِ
Then is it the Favor · Root: ن ع م · Noun
اللَّهِ
of Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَجْحَدُونَ
they reject · Root: ج ح د · Verb

وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا وَجَعَلَ لَكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةً وَرَزَقَكُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ ۚ أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَتِ اللَّهِ هُمْ يَكْفُرُونَ ٧٢

[16:72] And Allah has made for you wives of your own kind, and has made for you, from your wives, sons and grandsons, and has bestowed on you good provision. Do they then believe in false deities and deny the Favour of Allah (by not worshipping Allah Alone).

وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم
And Allah has made for you
مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا
wives of your own kind
وَجَعَلَ لَكُم
and has made for you
مِّنْ أَزْوَاجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةً
from your wives, sons and grandsons
وَرَزَقَكُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ ۚ
and has bestowed on you good provision
أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ
Do they then believe in false deities
وَبِنِعْمَتِ اللَّهِ هُمْ يَكْفُرُونَ
and deny the Favour of Allah (by not worshipping Allah Alone)
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
جَعَلَ
(has) made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّنْ
from · Particle
أَنفُسِكُمْ
yourselves · Root: ن ف س · Noun
أَزْوَاجًا
spouses · Root: ز و ج · Noun
وَجَعَلَ
and has made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّنْ
from · Particle
أَزْوَاجِكُم
your spouses · Root: ز و ج · Noun
بَنِينَ
sons · Root: أ ب ن · Noun
وَحَفَدَةً
and grandsons · Root: ح ف د · Noun
وَرَزَقَكُم
and has provided for you · Root: ر ز ق · Verb
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الطَّيِّبَاتِ ۚ
the good things · Root: ط ي ب · Noun
أَفَبِالْبَاطِلِ
Then in falsehood do · Root: ب ط ل · Particle
يُؤْمِنُونَ
they believe · Root: أ م ن · Verb
وَبِنِعْمَتِ
and the Favor · Root: ن ع م · Noun
اللَّهِ
of Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يَكْفُرُونَ
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb

وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًا مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ شَيْئًا وَلَا يَسْتَطِيعُونَ ٧٣

[16:73] And they worship others besides Allah, such as do not and cannot own any provision for them from the heavens or the earth.

وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
And they worship others besides Allah,
مَا لَا يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًا
such as do not own any provision for them
مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
from the heavens or the earth
شَيْئًا وَلَا يَسْتَطِيعُونَ
and cannot (own) anything.
وَيَعْبُدُونَ
And they worship · Root: ع ب د · Verb
مِن
other than · Root: م ن · Particle
دُونِ
other than · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
which · Root: م ا · Particle
لَا
not · Particle
يَمْلِكُ
possesses · Root: م ل ك · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
رِزْقًا
any provision · Root: ر ز ق · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
شَيْئًا
[anything] · Root: ش ي ء · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَسْتَطِيعُونَ
they are able · Root: ط و ع · Verb

فَلَا تَضْرِبُوا لِلَّهِ الْأَمْثَالَ ۚ إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ ٧٤

[16:74] So put not forward similitudes for Allah (as there is nothing similar to Him, nor He resembles anything). Truly! Allah knows and you know not.

فَلَا تَضْرِبُوا لِلَّهِ الْأَمْثَالَ ۚ
So put not forward similitudes for Allah
إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ
Truly! Allah knows
وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
and you know not
فَلَا
So (do) not · Particle
تَضْرِبُوا
put forth · Root: ض ر ب · Verb
لِلَّهِ
for Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْأَمْثَالَ ۚ
the similitude · Root: م ث ل · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَعْلَمُ
knows · Root: ع ل م · Verb
وَأَنتُمْ
and you · Root: أ ن ت · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
تَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

۞ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا عَبْدًا مَّمْلُوكًا لَّا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَيْءٍ وَمَن رَّزَقْنَاهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًا فَهُوَ يُنفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَجَهْرًا ۖ هَلْ يَسْتَوُونَ ۚ الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٧٥

[16:75] Allah puts forward the example (of two men a believer and a disbeliever); a slave (disbeliever) under the possession of another, he has no power of any sort, and (the other), a man (believer) on whom We have bestowed a good provision from Us, and He spends thereof secretly and openly. Can they be equal? (By no means, not). All the praises and thanks be to Allah. Nay! (But) most of them know not.

۞ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا
Allah puts forward the example
عَبْدًا مَّمْلُوكًا
(of two men a believer and a disbeliever); a slave (disbeliever)
لَّا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَيْءٍ
under the possession of another, he has no power of any sort
وَمَن رَّزَقْنَاهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًا
and (the other), a man (believer) on whom We have bestowed a good provision from Us
فَهُوَ يُنفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَجَهْرًا ۖ
and He spends thereof secretly and openly
هَلْ يَسْتَوُونَ ۚ
Can they be equal?
الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ
(By no means, not). All the praises and thanks be to Allah
بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Nay! (But) most of them know not
۞ ضَرَبَ
Allah sets forth · Root: ض ر ب · Verb
اللَّهُ
Allah sets forth · Root: ا ل ه · Noun
مَثَلًا
the example · Root: م ث ل · Noun
عَبْدًا
(of) a slave · Root: ع ب د · Noun
مَّمْلُوكًا
(who is) owned · Root: م ل ك · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
يَقْدِرُ
he has power · Root: ق د ر · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
شَيْءٍ
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَمَن
and (one) whom · Particle
رَّزَقْنَاهُ
We provided him · Root: ر ز ق · Verb
مِنَّا
from Us · Root: م ن · Particle
رِزْقًا
a provision · Root: ر ز ق · Noun
حَسَنًا
good · Root: ح س ن · Noun
فَهُوَ
so he · Root: ه و · Pronoun
يُنفِقُ
spends · Root: ن ف ق · Verb
مِنْهُ
from it · Root: م ن · Particle
سِرًّا
secretly · Root: س ر ر · Noun
وَجَهْرًا ۖ
and publicly · Root: ج ه ر · Noun
هَلْ
Can · Root: ه ل · Particle
يَسْتَوُونَ ۚ
they be equal · Root: س و ي · Verb
الْحَمْدُ
All praise · Root: ح م د · Noun
لِلَّهِ ۚ
(is) for Allah · Root: ا ل ه · Noun
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
أَكْثَرُهُمْ
but most of them · Root: ك ث ر · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا رَّجُلَيْنِ أَحَدُهُمَا أَبْكَمُ لَا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَيْءٍ وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوْلَاهُ أَيْنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأْتِ بِخَيْرٍ ۖ هَلْ يَسْتَوِي هُوَ وَمَن يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ ۙ وَهُوَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ٧٦

[16:76] And Allah puts forward (another) example of two men, one of them dumb, who has no power over anything (disbeliever), and he is a burden to his master, whichever way he directs him, he brings no good. Is such a man equal to one (believer in the Islamic Monotheism) who commands justice, and is himself on a Straight Path?

وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا رَّجُلَيْنِ
And Allah puts forward (another) example of two men,
أَحَدُهُمَا أَبْكَمُ
one of them dumb,
لَا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَيْءٍ
who has no power over anything (disbeliever),
وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوْلَاهُ
and he is a burden to his master,
أَيْنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأْتِ بِخَيْرٍ ۖ
whichever way he directs him, he brings no good.
هَلْ يَسْتَوِي هُوَ
Is such a man equal to one
وَمَن يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ ۙ
(believer in the Islamic Monotheism) who commands justice,
وَهُوَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
and is himself on a Straight Path?
وَضَرَبَ
And Allah sets forth · Root: ض ر ب · Verb
اللَّهُ
And Allah sets forth · Root: ا ل ه · Noun
مَثَلًا
an example · Root: م ث ل · Noun
رَّجُلَيْنِ
(of) two men · Root: ر ج ل · Noun
أَحَدُهُمَا
one of them · Root: ا ح د · Noun
أَبْكَمُ
(is) dumb · Root: ب ك م · Noun
لَا
not · Particle
يَقْدِرُ
he has power · Root: ق د ر · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
شَيْءٍ
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَهُوَ
while he · Root: ه و · Pronoun
كَلٌّ
(is) a burden · Root: ك ل ل · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
مَوْلَاهُ
his master · Root: و ل ي · Noun
أَيْنَمَا
Wherever · Root: أ ي ن · Particle
يُوَجِّههُّ
he directs him · Root: و ج ه · Verb
لَا
not · Particle
يَأْتِ
he comes · Root: أ ت ي · Verb
بِخَيْرٍ ۖ
with any good · Root: خ ي ر · Noun
هَلْ
Is · Root: ه ل · Particle
يَسْتَوِي
equal · Root: س و ي · Verb
هُوَ
he · Pronoun
وَمَن
and (the one) who · Particle
يَأْمُرُ
commands · Root: أ م ر · Verb
بِالْعَدْلِ ۙ
[of] justice · Root: ع د ل · Noun
وَهُوَ
and he · Root: ه و · Pronoun
عَلَىٰ
(is) on · Particle
صِرَاطٍ
a path · Root: ص ر ط · Noun
مُّسْتَقِيمٍ
straight · Root: ق و م · Noun

وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَمَا أَمْرُ السَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ٧٧

[16:77] And to Allah belongs the unseen of the heavens and the earth. And the matter of the Hour is not but as a twinkling of the eye, or even nearer. Truly! Allah is Able to do all things.

وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
And to Allah belongs the unseen of the heavens and the earth.
وَمَا أَمْرُ السَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ
And the matter of the Hour is not but as a twinkling of the eye,
أَوْ هُوَ أَقْرَبُ ۚ
or even nearer.
إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Truly! Allah is Able to do all things.
وَلِلَّهِ
And to Allah (belongs) · Root: ل ل ه · Particle
غَيْبُ
(the) unseen · Root: غ ي ب · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَمْرُ
(is the) matter · Root: أ م ر · Noun
السَّاعَةِ
(of) the Hour · Root: س ع ة · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
كَلَمْحِ
as a twinkling · Root: ل م ح · Noun
الْبَصَرِ
(of) the eye · Root: ب ص ر · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
هُوَ
it · Pronoun
أَقْرَبُ ۚ
(is) nearer · Root: ق ر ب · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قَدِيرٌ
(is) All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

وَاللَّهُ أَخْرَجَكُم مِّن بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ لَا تَعْلَمُونَ شَيْئًا وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۙ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ٧٨

[16:78] And Allah has brought you out from the wombs of your mothers while you know nothing. And He gave you hearing, sight, and hearts that you might give thanks (to Allah).

وَاللَّهُ أَخْرَجَكُم مِّن بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ
And Allah has brought you out from the wombs of your mothers
لَا تَعْلَمُونَ شَيْئًا
while you know nothing.
وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۙ
And He gave you hearing, sight, and hearts
لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
that you might give thanks (to Allah).
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَخْرَجَكُم
brought you forth · Root: خ ر ج · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
بُطُونِ
the wombs · Root: ب ط ن · Noun
أُمَّهَاتِكُمْ
(of) your mothers · Root: أ م م · Noun
لَا
not · Particle
تَعْلَمُونَ
knowing · Root: ع ل م · Verb
شَيْئًا
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَجَعَلَ
and made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
السَّمْعَ
the hearing · Root: س م ع · Noun
وَالْأَبْصَارَ
and the sight · Root: ب ص ر · Noun
وَالْأَفْئِدَةَ ۙ
and the hearts · Root: ف ء د · Noun
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَشْكُرُونَ
give thanks · Root: ش ك ر · Verb

أَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ مُسَخَّرَاتٍ فِي جَوِّ السَّمَاءِ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا اللَّهُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ٧٩

[16:79] Do they not see the birds held (flying) in the midst of the sky? None holds them but Allah [none gave them the ability to fly but Allah]. Verily, in this are clear proofs and signs for people who believe (in the Oneness of Allah).

أَلَمْ يَرَوْا
Do they not see
إِلَى الطَّيْرِ
the birds
مُسَخَّرَاتٍ فِي جَوِّ السَّمَاءِ
held (flying) in the midst of the sky?
مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا اللَّهُ ۗ
None holds them but Allah
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
Verily, in this
لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
are clear proofs and signs for people who believe (in the Oneness of Allah).
أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
يَرَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
إِلَى
towards · Root: ا ل ى · Particle
الطَّيْرِ
the birds · Root: ط ي ر · Noun
مُسَخَّرَاتٍ
controlled · Root: س خ ر · Noun
فِي
in · Particle
جَوِّ
the midst · Root: ج و و · Noun
السَّمَاءِ
(of) the sky · Root: س م و · Noun
مَا
None · Root: م ا · Particle
يُمْسِكُهُنَّ
holds them up · Root: م س ك · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
اللَّهُ ۗ
Allah · Root: ا ل ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
(are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يُؤْمِنُونَ
who believe · Root: أ م ن · Verb

وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّن بُيُوتِكُمْ سَكَنًا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ الْأَنْعَامِ بُيُوتًا تَسْتَخِفُّونَهَا يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْ ۙ وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَا أَثَاثًا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ ٨٠

[16:80] And Allah has made for you in your homes an abode, and made for you out of the hides of the cattle (tents for) dwelling, which you find so light (and handy) when you travel and when you stay (in your travels), and of their wool, fur, and hair (sheep wool, camel fur, and goat hair), a furnishing and articles of convenience (e.g. carpets, blankets, etc.), a comfort for a while.

وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم
And Allah has made for you
مِّن بُيُوتِكُمْ سَكَنًا
in your homes an abode
وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ الْأَنْعَامِ
and made for you out of the hides of the cattle
بُيُوتًا تَسْتَخِفُّونَهَا
(tents for) dwelling, which you find so light (and handy)
يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْ ۙ
when you travel and when you stay (in your travels)
وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَا
and of their wool, fur, and hair
أَثَاثًا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ
a furnishing and articles of convenience (e.g. carpets, blankets, etc.), a comfort for a while
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
جَعَلَ
(has) made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّن
[from] · Root: م ن · Particle
بُيُوتِكُمْ
your homes · Root: ب ي ت · Noun
سَكَنًا
a resting place · Root: س ك ن · Noun
وَجَعَلَ
and made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
جُلُودِ
the hides · Root: ج ل د · Noun
الْأَنْعَامِ
(of) the cattle · Root: ن ع م · Noun
بُيُوتًا
tents · Root: ب ي ت · Noun
تَسْتَخِفُّونَهَا
which you find light · Root: خ ف ف · Verb
يَوْمَ
(on) the day · Root: ي و م · Noun
ظَعْنِكُمْ
(of) your travel · Root: ظ ع ن · Noun
وَيَوْمَ
and the day · Root: ي و م · Noun
إِقَامَتِكُمْ ۙ
(of) your encampment · Root: ق و م · Noun
وَمِنْ
and from · Root: م ن · Particle
أَصْوَافِهَا
their wool · Root: ص و ف · Noun
وَأَوْبَارِهَا
and their fur · Root: و ب ر · Noun
وَأَشْعَارِهَا
and their hair · Root: ش ع ر · Noun
أَثَاثًا
(is) furnishing · Root: أ ث ث · Noun
وَمَتَاعًا
and a provision · Root: م ت ع · Noun
إِلَىٰ
for · Particle
حِينٍ
a time · Root: ح ي ن · Noun

وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَالًا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْجِبَالِ أَكْنَانًا وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ وَسَرَابِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ ٨١

[16:81] And Allah has made for you out of that which He has created shades, and has made for you places of refuge in the mountains, and has made for you garments to protect you from the heat (and cold), and coats of mail to protect you from your (mutual) violence. Thus does He perfect His Grace unto you, that you may submit yourselves to His Will (in Islam).

وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَالًا
And Allah has made for you out of that which He has created shades,
وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْجِبَالِ أَكْنَانًا
and has made for you places of refuge in the mountains,
وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ
and has made for you garments to protect you from the heat (and cold),
وَسَرَابِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْ ۚ
and coats of mail to protect you from your (mutual) violence.
كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ
Thus does He perfect His Grace unto you,
لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ
that you may submit yourselves to His Will (in Islam).
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
جَعَلَ
(has) made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّمَّا
from what · Root: م م ا · Particle
خَلَقَ
He created · Root: خ ل ق · Verb
ظِلَالًا
shades · Root: ظ ل ل · Noun
وَجَعَلَ
and (has) made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الْجِبَالِ
the mountains · Root: ج ب ل · Noun
أَكْنَانًا
shelters · Root: ك ن ن · Noun
وَجَعَلَ
and (has) made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
سَرَابِيلَ
garments · Root: س ر ب · Noun
تَقِيكُمُ
to protect you · Root: و ق ي · Verb
الْحَرَّ
(from) the heat · Root: ح ر ر · Noun
وَسَرَابِيلَ
and garments · Root: س ر ب · Noun
تَقِيكُم
to protect you · Root: و ق ي · Verb
بَأْسَكُمْ ۚ
from your (mutual) violence · Root: ب أ س · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
يُتِمُّ
He completes · Root: أ ت م · Verb
نِعْمَتَهُ
His Favor · Root: ن ع م · Noun
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تُسْلِمُونَ
submit · Root: س ل م · Verb

فَإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ الْمُبِينُ ٨٢

[16:82] Then, if they turn away, your duty (O Muhammad SAW) is only to convey (the Message) in a clear way.

فَإِن تَوَلَّوْا
Then, if they turn away,
فَإِنَّمَا عَلَيْكَ
your duty (O Muhammad SAW) is only to
الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
convey (the Message) in a clear way.
فَإِن
Then, if · Root: أ ن · Particle
تَوَلَّوْا
they turn away · Root: و ل ي · Verb
فَإِنَّمَا
then only · Root: ف ا · Particle
عَلَيْكَ
upon you · Root: ع ل ي · Particle
الْبَلَاغُ
(is) the conveyance · Root: ب ل غ · Noun
الْمُبِينُ
the clear · Root: ب ي ن · Noun

يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ ٨٣

[16:83] They recognise the Grace of Allah, yet they deny it (by worshipping others besides Allah) and most of them are disbelievers (deny the Prophethood of Muhammad SAW).

يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ
They recognise the Grace of Allah
ثُمَّ يُنكِرُونَهَا
yet they deny it
وَأَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ
and most of them are disbelievers
يَعْرِفُونَ
They recognize · Root: ع ر ف · Verb
نِعْمَتَ
(the) Favor · Root: ن ع م · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يُنكِرُونَهَا
they deny it · Root: ن ك ر · Verb
وَأَكْثَرُهُمُ
And most of them · Root: ك ث ر · Noun
الْكَافِرُونَ
(are) the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

Consequences for Disbelievers and Polytheists

Accountability on the Day of Judgment — Verses 84–88

وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ ٨٤

[16:84] And (remember) the Day when We shall raise up from each nation a witness (their Messenger), then, those who have disbelieved will not be given leave (to put forward excuses), nor will they be allowed (to return to the world) to repent and ask for Allah's Forgiveness (of their sins, etc.).

وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا
And (remember) the Day when We shall raise up from each nation a witness (their Messenger)
ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا
then, those who have disbelieved will not be given leave (to put forward excuses)
وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
nor will they be allowed (to return to the world) to repent and ask for Allah's Forgiveness (of their sins, etc.)
وَيَوْمَ
And the Day · Root: ي و م · Noun
نَبْعَثُ
We will resurrect · Root: ب ع ث · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
أُمَّةٍ
nation · Root: أ م م · Noun
شَهِيدًا
a witness · Root: ش ه د · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
لَا
not · Particle
يُؤْذَنُ
will be permitted · Root: أ ذ ن · Verb
لِلَّذِينَ
to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يُسْتَعْتَبُونَ
will be asked to make amends · Root: أ ت ب · Verb

وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ ٨٥

[16:85] And when those who did wrong (the disbelievers) will see the torment, then it will not be lightened unto them, nor will they be given respite.

وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ
And when those who did wrong (the disbelievers) will see the torment,
فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ
then it will not be lightened unto them,
وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
nor will they be given respite.
وَإِذَا
And when · Particle
رَأَى
(will) see · Root: ر أ ي · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
ظَلَمُوا
wronged · Root: ظ ل م · Verb
الْعَذَابَ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
فَلَا
then not · Particle
يُخَفَّفُ
it will be lightened · Root: خ ف ف · Verb
عَنْهُمْ
for them · Root: ع ن · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يُنظَرُونَ
will be given respite · Root: ن ظ ر · Verb

وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ أَشْرَكُوا شُرَكَاءَهُمْ قَالُوا رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ شُرَكَاؤُنَا الَّذِينَ كُنَّا نَدْعُو مِن دُونِكَ ۖ فَأَلْقَوْا إِلَيْهِمُ الْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكَاذِبُونَ ٨٦

[16:86] And when those who associated partners with Allah see their (Allah's so-called) partners, they will say: "Our Lord! These are our partners whom we used to invoke besides you." But they will throw back their word at them (and say): "Surely! You indeed are liars!"

وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ أَشْرَكُوا شُرَكَاءَهُمْ
And when those who associated partners with Allah see their (Allah's so-called) partners,
قَالُوا رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ شُرَكَاؤُنَا
they will say: 'Our Lord! These are our partners
الَّذِينَ كُنَّا نَدْعُو مِن دُونِكَ ۖ
whom we used to invoke besides you.'
فَأَلْقَوْا إِلَيْهِمُ الْقَوْلَ
But they will throw back their word at them
إِنَّكُمْ لَكَاذِبُونَ
and say: 'Surely! You indeed are liars!'
وَإِذَا
And when · Particle
رَأَى
(will) see · Root: ر أ ي · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أَشْرَكُوا
associated partners with Allah · Root: ش ر ك · Verb
شُرَكَاءَهُمْ
their partners · Root: ش ر ك · Noun
قَالُوا
They will say · Root: ق و ل · Verb
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
هَٰؤُلَاءِ
these · Root: ه ء أ · Pronoun
شُرَكَاؤُنَا
(are) our partners · Root: ش ر ك · Noun
الَّذِينَ
those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كُنَّا
we used to · Root: ك و ن · Verb
نَدْعُو
invoke · Root: د ع و · Verb
مِن
besides You · Root: م ن · Particle
دُونِكَ ۖ
besides You · Root: د و ن · Particle
فَأَلْقَوْا
But they (will) throw back · Root: ل ق ي · Verb
إِلَيْهِمُ
at them · Root: ا ل ي · Particle
الْقَوْلَ
(their) word · Root: ق و ل · Noun
إِنَّكُمْ
Indeed, you · Root: إ ن · Particle
لَكَاذِبُونَ
(are) surely liars · Root: ك ذ ب · Noun

وَأَلْقَوْا إِلَى اللَّهِ يَوْمَئِذٍ السَّلَمَ ۖ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ ٨٧

[16:87] And they will offer (their full) submission to Allah (Alone) on that Day, and their invented false deities [all that they used to invoke besides Allah, e.g. idols, saints, priests, monks, angels, jinns, Jibrael (Gabriel), Messengers, etc.] will vanish from them.

وَأَلْقَوْا إِلَى اللَّهِ يَوْمَئِذٍ السَّلَمَ ۖ
And they will offer (their full) submission to Allah (Alone) on that Day,
وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
and their invented false deities [all that they used to invoke besides Allah, e.g. idols, saints, priests, monks, angels, jinns, Jibrael (Gabriel), Messengers, etc.] will vanish from them.
وَأَلْقَوْا
And they (will) offer · Root: ل ق ي · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day · Root: ي و م · Noun
السَّلَمَ ۖ
the submission · Root: س ل م · Noun
وَضَلَّ
and (is) lost · Root: ض ل ل · Verb
عَنْهُم
from them · Root: ع ن · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
يَفْتَرُونَ
invent · Root: ف ت ر · Verb

الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ زِدْنَاهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوا يُفْسِدُونَ ٨٨

[16:88] Those who disbelieved and hinder (men) from the Path of Allah, for them We will add torment over the torment; because they used to spread corruption [by disobeying Allah themselves, as well as ordering others (mankind) to do so].

الَّذِينَ كَفَرُوا
Those who disbelieved
وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ
and hinder (men) from the Path of Allah
زِدْنَاهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ
for them We will add torment over the torment
بِمَا كَانُوا يُفْسِدُونَ
because they used to spread corruption [by disobeying Allah themselves, as well as ordering others (mankind) to do so]
الَّذِينَ
And those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
وَصَدُّوا
and hindered · Root: ص د د · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِ
(the) way · Root: س ب ل · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
زِدْنَاهُمْ
We will increase them · Root: ز ي د · Verb
عَذَابًا
(in) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
فَوْقَ
over · Root: ف و ق · Particle
الْعَذَابِ
punishment · Root: ع ذ ب · Noun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
يُفْسِدُونَ
spread corruption · Root: ف س د · Verb

Prophet Muhammad (SAW) as a Witness and the Quran as Guidance and Mercy

The Role of Prophets and the Quran in the Hereafter — Verses 89–89

وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا عَلَيْهِم مِّنْ أَنفُسِهِمْ ۖ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَٰؤُلَاءِ ۚ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ تِبْيَانًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ ٨٩

[16:89] And (remember) the Day when We shall raise up from every nation a witness against them from amongst themselves. And We shall bring you (O Muhammad SAW) as a witness against these. And We have sent down to you the Book (the Quran) as an exposition of everything, a guidance, a mercy, and glad tidings for those who have submitted themselves (to Allah as Muslims).

وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا عَلَيْهِم مِّنْ أَنفُسِهِمْ ۖ
And (remember) the Day when We shall raise up from every nation a witness against them from amongst themselves.
وَجِئْنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَٰؤُلَاءِ ۚ
And We shall bring you (O Muhammad SAW) as a witness against these.
وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ تِبْيَانًا لِّكُلِّ شَيْءٍ
And We have sent down to you the Book (the Quran) as an exposition of everything,
وَهُدًى وَرَحْمَةً وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ
a guidance, a mercy, and glad tidings for those who have submitted themselves (to Allah as Muslims).
وَيَوْمَ
And the Day · Root: ي و م · Noun
نَبْعَثُ
We will resurrect · Root: ب ع ث · Verb
فِي
among · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
أُمَّةٍ
nation · Root: أ م م · Noun
شَهِيدًا
a witness · Root: ش ه د · Noun
عَلَيْهِم
over them · Root: ع ل ى · Particle
مِّنْ
from · Particle
أَنفُسِهِمْ ۖ
themselves · Root: ن ف س · Noun
وَجِئْنَا
And We (will) bring · Root: ج ي ء · Verb
بِكَ
you · Root: ب ك · Particle
شَهِيدًا
(as) a witness · Root: ش ه د · Noun
عَلَىٰ
over · Particle
هَٰؤُلَاءِ ۚ
these · Pronoun
وَنَزَّلْنَا
And We sent down · Verb
عَلَيْكَ
to you · Root: ع ل ي · Particle
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
تِبْيَانًا
(as) a clarification · Root: ب ي ن · Noun
لِّكُلِّ
of every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
وَهُدًى
and a guidance · Root: ه د ي · Noun
وَرَحْمَةً
and mercy · Root: ر ح م · Noun
وَبُشْرَىٰ
and glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
لِلْمُسْلِمِينَ
for the Muslims · Root: س ل م · Noun

Upholding Justice, Fulfilling Covenants, and the Promise of a Righteous Life

Divine Guidance and Accountability in Islam — Verses 90–97

۞ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْإِحْسَانِ وَإِيتَاءِ ذِي الْقُرْبَىٰ وَيَنْهَىٰ عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنكَرِ وَالْبَغْيِ ۚ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ٩٠

[16:90] Verily, Allah enjoins Al-Adl (i.e. justice and worshipping none but Allah Alone - Islamic Monotheism) and Al-Ihsan [i.e. to be patient in performing your duties to Allah, totally for Allah's sake and in accordance with the Sunnah (legal ways) of the Prophet SAW in a perfect manner], and giving (help) to kith and kin (i.e. all that Allah has ordered you to give them e.g., wealth, visiting, looking after them, or any other kind of help, etc.): and forbids Al-Fahsha' (i.e. all evil deeds, e.g. illegal sexual acts, disobedience of parents, polytheism, to tell lies, to give false witness, to kill a life without right, etc.), and Al-Munkar (i.e. all that is prohibited by Islamic law: polytheism of every kind, disbelief and every kind of evil deeds, etc.), and Al-Baghy (i.e. all kinds of oppression), He admonishes you, that you may take heed.

۞ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ
Verily, Allah enjoins Al-Adl (i.e. justice and worshipping none but Allah Alone - Islamic Monotheism)
وَالْإِحْسَانِ
and Al-Ihsan [i.e. to be patient in performing your duties to Allah, totally for Allah's sake and in accordance with the Sunnah (legal ways) of the Prophet SAW in a perfect manner]
وَإِيتَاءِ ذِي الْقُرْبَىٰ
and giving (help) to kith and kin (i.e. all that Allah has ordered you to give them e.g., wealth, visiting, looking after them, or any other kind of help, etc.)
وَيَنْهَىٰ عَنِ الْفَحْشَاءِ
and forbids Al-Fahsha' (i.e. all evil deeds, e.g. illegal sexual acts, disobedience of parents, polytheism, to tell lies, to give false witness, to kill a life without right, etc.)
وَالْمُنكَرِ
and Al-Munkar (i.e. all that is prohibited by Islamic law: polytheism of every kind, disbelief and every kind of evil deeds, etc.)
وَالْبَغْيِ ۚ
and Al-Baghy (i.e. all kinds of oppression)
يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
He admonishes you, that you may take heed.
۞ إِنَّ
Indeed · Root: إ ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَأْمُرُ
commands · Root: أ م ر · Verb
بِالْعَدْلِ
justice · Particle
وَالْإِحْسَانِ
and the good · Root: ح س ن · Noun
وَإِيتَاءِ
and giving · Root: أ ت ي · Noun
ذِي
(to) relatives · Root: ذ و · Noun
الْقُرْبَىٰ
(to) relatives · Root: ق ر ب · Noun
وَيَنْهَىٰ
and forbids · Root: ن ه ي · Verb
عَنِ
[from] · Root: ع ن · Particle
الْفَحْشَاءِ
the immorality · Root: ف ح ش · Noun
وَالْمُنكَرِ
and the bad · Root: ن ك ر · Noun
وَالْبَغْيِ ۚ
and the oppression · Root: ب غ ي · Noun
يَعِظُكُمْ
He admonishes you · Root: و ع ظ · Verb
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَذَكَّرُونَ
take heed · Root: ذ ك ر · Verb

وَأَوْفُوا بِعَهْدِ اللَّهِ إِذَا عَاهَدتُّمْ وَلَا تَنقُضُوا الْأَيْمَانَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ اللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلًا ۚ إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ ٩١

[16:91] And fulfill the Covenant of Allah (Bai'a: pledge for Islam) when you have covenanted, and break not the oaths after you have confirmed them, and indeed you have appointed Allah your surety. Verily! Allah knows what you do.

وَأَوْفُوا بِعَهْدِ اللَّهِ
And fulfill the Covenant of Allah
إِذَا عَاهَدتُّمْ
when you have covenanted
وَلَا تَنقُضُوا الْأَيْمَانَ
and break not the oaths
بَعْدَ تَوْكِيدِهَا
after you have confirmed them
وَقَدْ جَعَلْتُمُ اللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلًا ۚ
and indeed you have appointed Allah your surety
إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ
Verily! Allah knows what you do
وَأَوْفُوا
And fulfil · Root: و ف ي · Verb
بِعَهْدِ
the covenant · Root: ع ه د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
عَاهَدتُّمْ
you have taken a covenant · Root: ع ه د · Verb
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَنقُضُوا
break · Root: ن ق ض · Verb
الْأَيْمَانَ
oaths · Root: ي م ن · Noun
بَعْدَ
after · Particle
تَوْكِيدِهَا
their confirmation · Root: أ ك د · Noun
وَقَدْ
while verily · Particle
جَعَلْتُمُ
you have made · Root: ج ع ل · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْكُمْ
over you · Root: ك م · Pronoun
كَفِيلًا ۚ
a surety · Root: ك ف ل · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَعْلَمُ
knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَفْعَلُونَ
you do · Root: ف ع ل · Verb

وَلَا تَكُونُوا كَالَّتِي نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِن بَعْدِ قُوَّةٍ أَنكَاثًا تَتَّخِذُونَ أَيْمَانَكُمْ دَخَلًا بَيْنَكُمْ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرْبَىٰ مِنْ أُمَّةٍ ۚ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ اللَّهُ بِهِ ۚ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ ٩٢

[16:92] And be not like her who undoes the thread which she has spun after it has become strong, by taking your oaths a means of deception among yourselves, lest a nation may be more numerous than another nation. Allah only tests you by this [i.e. who obeys Allah and fulfills Allah's Covenant and who disobeys Allah and breaks Allah's Covenant]. And on the Day of Resurrection, He will certainly make clear to you that wherein you used to differ [i.e. a believer confesses and believes in the Oneness of Allah and in the Prophethood of Prophet Muhammad SAW which the disbeliever denies it and that was their difference amongst them in the life of this world].

وَلَا تَكُونُوا كَالَّتِي نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِن بَعْدِ قُوَّةٍ
And be not like her who undoes the thread which she has spun after it has become strong,
أَنكَاثًا تَتَّخِذُونَ أَيْمَانَكُمْ دَخَلًا بَيْنَكُمْ
by taking your oaths a means of deception among yourselves,
أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرْبَىٰ مِنْ أُمَّةٍ ۚ
lest a nation may be more numerous than another nation.
إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ اللَّهُ بِهِ ۚ
Allah only tests you by this [i.e. who obeys Allah and fulfills Allah's Covenant and who disobeys Allah and breaks Allah's Covenant].
وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
And on the Day of Resurrection, He will certainly make clear to you that wherein you used to differ [i.e. a believer confesses and believes in the Oneness of Allah and in the Prophethood of Prophet Muhammad SAW which the disbeliever denies it and that was their difference amongst them in the life of this world].
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَكُونُوا
be · Root: ك و ن · Verb
كَالَّتِي
like her who · Root: ل ي ت · Pronoun
نَقَضَتْ
untwists · Root: ن ق ض · Verb
غَزْلَهَا
her spun yarn · Root: غ ز ل · Noun
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
قُوَّةٍ
strength · Root: ق و ي · Noun
أَنكَاثًا
(into) untwisted strands · Root: ن ك ث · Noun
تَتَّخِذُونَ
you take · Root: أ خ ذ · Verb
أَيْمَانَكُمْ
your oaths · Root: ي م ن · Noun
دَخَلًا
(as) a deception · Root: د خ ل · Noun
بَيْنَكُمْ
between you · Particle
أَن
because · Particle
تَكُونَ
is · Root: ك و ن · Verb
أُمَّةٌ
a community · Root: أ م م · Noun
هِيَ
[it] · Root: ه ي ا · Pronoun
أَرْبَىٰ
more numerous · Root: ر ب و · Noun
مِنْ
than · Particle
أُمَّةٍ ۚ
(another) community · Root: أ م م · Noun
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
يَبْلُوكُمُ
Allah tests you · Root: ب ل و · Verb
اللَّهُ
Allah tests you · Root: ا ل ه · Noun
بِهِ ۚ
by it · Particle
وَلَيُبَيِّنَنَّ
And He will make clear · Root: ب ي ن · Verb
لَكُمْ
to you · Root: ل ك م · Particle
يَوْمَ
(on) the Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
كُنتُمْ
you used (to) · Root: ك و ن · Verb
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
تَخْتَلِفُونَ
differ · Root: خ ل ف · Verb

وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَٰكِن يُضِلُّ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ وَلَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٩٣

[16:93] And had Allah willed, He could have made you (all) one nation, but He sends astray whom He wills and guides whom He wills. But you shall certainly be called to account for what you used to do.

وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ
And had Allah willed,
لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً
He could have made you (all) one nation,
وَلَٰكِن يُضِلُّ مَن يَشَاءُ
but He sends astray whom He wills
وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ
and guides whom He wills.
وَلَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
But you shall certainly be called to account for what you used to do.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
شَاءَ
Allah (had) willed · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ
Allah (had) willed · Root: ا ل ه · Noun
لَجَعَلَكُمْ
surely He (could) have made you · Root: ج ع ل · Verb
أُمَّةً
a nation · Root: ا م م · Noun
وَاحِدَةً
one · Root: و ح د · Noun
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
يُضِلُّ
He lets go astray · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَهْدِي
and guides · Root: ه د ي · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَلَتُسْأَلُنَّ
And surely you will be questioned · Root: س أ ل · Verb
عَمَّا
about what · Particle
كُنتُمْ
you used (to) · Root: ك و ن · Verb
تَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

وَلَا تَتَّخِذُوا أَيْمَانَكُمْ دَخَلًا بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُوا السُّوءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۖ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ٩٤

[16:94] And make not your oaths, a means of deception among yourselves, lest a foot may slip after being firmly planted, and you may have to taste the evil (punishment in this world) of having hindered (men) from the Path of Allah (i.e. Belief in the Oneness of Allah and His Messenger, Muhammad SAW), and yours will be a great torment (i.e. the Fire of Hell in the Hereafter).

وَلَا تَتَّخِذُوا أَيْمَانَكُمْ دَخَلًا بَيْنَكُمْ
And make not your oaths, a means of deception among yourselves
فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِهَا
lest a foot may slip after being firmly planted
وَتَذُوقُوا السُّوءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۖ
and you may have to taste the evil (punishment in this world) of having hindered (men) from the Path of Allah
وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
and yours will be a great torment (i.e. the Fire of Hell in the Hereafter)
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَتَّخِذُوا
take · Root: أ خ ذ · Verb
أَيْمَانَكُمْ
your oaths · Root: ي م ن · Noun
دَخَلًا
(as) a deception · Root: د خ ل · Noun
بَيْنَكُمْ
between you · Particle
فَتَزِلَّ
lest, should slip · Root: ز ل ل · Verb
قَدَمٌ
a foot · Root: ق د م · Noun
بَعْدَ
after · Particle
ثُبُوتِهَا
it is firmly planted · Root: ث ب ت · Noun
وَتَذُوقُوا
and you would taste · Root: ذ و ق · Verb
السُّوءَ
the evil · Root: س و ء · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
صَدَدتُّمْ
you hindered · Root: ص د د · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِ
(the) way · Root: س ب ل · Noun
اللَّهِ ۖ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَكُمْ
and for you · Root: و ل ك م · Pronoun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
عَظِيمٌ
great · Root: ع ظ م · Noun

وَلَا تَشْتَرُوا بِعَهْدِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۚ إِنَّمَا عِندَ اللَّهِ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ٩٥

[16:95] And purchase not a small gain at the cost of Allah's Covenant. Verily! What is with Allah is better for you if you did but know.

وَلَا تَشْتَرُوا بِعَهْدِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۚ
And purchase not a small gain at the cost of Allah's Covenant.
إِنَّمَا عِندَ اللَّهِ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ
Verily! What is with Allah is better for you
إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
if you did but know.
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَشْتَرُوا
exchange · Root: ش ر ي · Verb
بِعَهْدِ
the covenant · Root: ع ه د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
ثَمَنًا
(for) a price · Root: ث م ن · Noun
قَلِيلًا ۚ
little · Root: ق ل ل · Noun
إِنَّمَا
Indeed, what · Root: ا ن م · Particle
عِندَ
(is) with · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُوَ
it · Pronoun
خَيْرٌ
(is) better · Root: خ ي ر · Noun
لَّكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you were (to) · Root: ك و ن · Verb
تَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ ۖ وَمَا عِندَ اللَّهِ بَاقٍ ۗ وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِينَ صَبَرُوا أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٩٦

[16:96] Whatever is with you, will be exhausted, and whatever with Allah (of good deeds) will remain. And those who are patient, We will certainly pay them a reward in proportion to the best of what they used to do.

مَا عِندَكُمْ
Whatever is with you
يَنفَدُ ۖ
will be exhausted
وَمَا عِندَ اللَّهِ
and whatever with Allah (of good deeds)
بَاقٍ ۗ
will remain
وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِينَ صَبَرُوا
And those who are patient, We will certainly pay them
أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
a reward in proportion to the best of what they used to do
مَا
Whatever · Root: م ا · Particle
عِندَكُمْ
(is) with you · Root: ع ن د · Particle
يَنفَدُ ۖ
will be exhausted · Root: ن ف د · Verb
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
عِندَ
(is) with · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بَاقٍ ۗ
(will) be remaining · Root: ب ق ي · Noun
وَلَنَجْزِيَنَّ
And surely We will pay · Root: ج ز ي · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
صَبَرُوا
(are) patient · Root: ص ب ر · Verb
أَجْرَهُم
their reward · Root: أ ج ر · Noun
بِأَحْسَنِ
to (the) best · Root: ح س ن · Noun
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَيَاةً طَيِّبَةً ۖ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٩٧

[16:97] Whoever works righteousness, whether male or female, while he (or she) is a true believer (of Islamic Monotheism) verily, to him We will give a good life (in this world with respect, contentment and lawful provision), and We shall pay them certainly a reward in proportion to the best of what they used to do (i.e. Paradise in the Hereafter).

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا
Whoever works righteousness
مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ
whether male or female
وَهُوَ مُؤْمِنٌ
while he (or she) is a true believer (of Islamic Monotheism)
فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَيَاةً طَيِّبَةً ۖ
verily, to him We will give a good life
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا
(in this world with respect, contentment and lawful provision)
كَانُوا يَعْمَلُونَ
and We shall pay them certainly a reward
مَنْ
Whoever · Root: م ن · Particle
عَمِلَ
does · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
مِّن
whether · Root: م ن · Particle
ذَكَرٍ
male · Root: ذ ك ر · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
أُنثَىٰ
female · Root: ا ن ث · Noun
وَهُوَ
while he · Root: ه و · Pronoun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer · Root: أ م ن · Noun
فَلَنُحْيِيَنَّهُ
then surely We will give him life · Root: ح ي ي · Verb
حَيَاةً
a life · Root: ح ي ي · Noun
طَيِّبَةً ۖ
good · Root: ط ي ب · Noun
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
and We will pay them · Root: ج ز ي · Verb
أَجْرَهُم
their reward · Root: أ ج ر · Noun
بِأَحْسَنِ
to (the) best · Root: ح س ن · Noun
مَا
of what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

Seeking Allah's Refuge Before Quran Recitation and the Power of Faith and Trust in Allah

Protection from Shaytan and the Importance of Tawheed — Verses 98–100

فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ ٩٨

[16:98] So when you want to recite the Quran, seek refuge with Allah from Shaitan (Satan), the outcast (the cursed one).

فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ
So when you want to recite the Quran
فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ
seek refuge with Allah
مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
from Shaitan (Satan), the outcast (the cursed one)
فَإِذَا
So when · Root: إ ذ ا · Particle
قَرَأْتَ
you recite · Root: ق ر أ · Verb
الْقُرْآنَ
the Quran · Root: ق ر أ · Noun
فَاسْتَعِذْ
seek refuge · Root: ع و ذ · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِنَ
from · Particle
الشَّيْطَانِ
the Shaitaan · Root: ش ي ط ن · Noun
الرَّجِيمِ
the accursed · Root: ر ج م · Noun

إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ٩٩

[16:99] Verily! He has no power over those who believe and put their trust only in their Lord (Allah).

إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ
Verily! He has no power
عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا
over those who believe
وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
and put their trust only in their Lord (Allah)
إِنَّهُ
Indeed he · Particle
لَيْسَ
not · Root: ل ي س · Particle
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
سُلْطَانٌ
(is) any authority · Root: س ل ط · Noun
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَلَىٰ
and upon · Root: ع ل ى · Particle
رَبِّهِمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَتَوَكَّلُونَ
they put their trust · Root: و ك ل · Verb

إِنَّمَا سُلْطَانُهُ عَلَى الَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُ وَالَّذِينَ هُم بِهِ مُشْرِكُونَ ١٠٠

[16:100] His power is only over those who obey and follow him (Satan), and those who join partners with Him (Allah) [i.e. those who are Mushrikun - polytheists - see Verse 6:121].

إِنَّمَا سُلْطَانُهُ
His power is only
عَلَى الَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُ
over those who obey and follow him (Satan)
وَالَّذِينَ هُم بِهِ مُشْرِكُونَ
and those who join partners with Him (Allah) [i.e. those who are Mushrikun - polytheists - see Verse 6:121]
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
سُلْطَانُهُ
his authority · Root: س ل ط ن · Noun
عَلَى
(is) over · Root: ع ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَتَوَلَّوْنَهُ
take him as an ally · Root: و ل ي · Verb
وَالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
هُم
[they] · Root: ه م · Pronoun
بِهِ
with Him · Root: ه · Pronoun
مُشْرِكُونَ
associate partners · Root: ش ر ك · Noun

The Accusations Against Prophet Muhammad (SAW) and the Truth of Quranic Revelation

The Divine Revelation and the Role of Prophets — Verses 101–105

وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَّكَانَ آيَةٍ ۙ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مُفْتَرٍ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ١٠١

[16:101] And when We change a Verse [of the Quran, i.e. cancel (abrogate) its order] in place of another, and Allah knows the best of what He sends down, they (the disbelievers) say: "You (O Muhammad SAW) are but a Muftari! (forger, liar)." Nay, but most of them know not.

وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَّكَانَ آيَةٍ ۙ
And when We change a Verse in place of another,
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ
and Allah knows the best of what He sends down,
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مُفْتَرٍ ۚ
they (the disbelievers) say: 'You (O Muhammad SAW) are but a Muftari! (forger, liar).'
بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Nay, but most of them know not.
وَإِذَا
And when · Particle
بَدَّلْنَا
We substitute · Root: ب د ل · Verb
آيَةً
a Verse · Root: أ ي ة · Noun
مَّكَانَ
(in) place · Root: م ك ن · Noun
آيَةٍ ۙ
(of) a Verse · Root: آ ي ة · Noun
وَاللَّهُ
and Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَعْلَمُ
(is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
يُنَزِّلُ
He sends down · Root: ن ز ل · Verb
قَالُوا
they say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
مُفْتَرٍ ۚ
(are) an inventor · Root: ف ت ر · Noun
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
أَكْثَرُهُمْ
most of them · Root: ك ث ر · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِينَ آمَنُوا وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ ١٠٢

[16:102] Say (O Muhammad SAW) Ruh-ul-Qudus [Jibrael (Gabriel)] has brought it (the Quran) down from your Lord with truth, that it may make firm and strengthen (the Faith of) those who believe and as a guidance and glad tidings to those who have submitted (to Allah as Muslims).

قُلْ نَزَّلَهُ
Say (O Muhammad SAW) has brought it down
رُوحُ الْقُدُسِ
Ruh-ul-Qudus [Jibrael (Gabriel)]
مِن رَّبِّكَ
from your Lord
بِالْحَقِّ
with truth
لِيُثَبِّتَ الَّذِينَ آمَنُوا
that it may make firm and strengthen (the Faith of) those who believe
وَهُدًى وَبُشْرَىٰ
and as a guidance and glad tidings
لِلْمُسْلِمِينَ
to those who have submitted (to Allah as Muslims)
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
نَزَّلَهُ
Has brought it down · Root: ن ز ل · Verb
رُوحُ
the Holy Spirit · Root: ر و ح · Noun
الْقُدُسِ
the Holy Spirit · Root: ق د س · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِالْحَقِّ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
لِيُثَبِّتَ
to make firm · Root: ث ب ت · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَهُدًى
and (as) a guidance · Root: ه د ي · Noun
وَبُشْرَىٰ
and glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
لِلْمُسْلِمِينَ
to the Muslims · Root: س ل م · Noun

وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ ۗ لِّسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُّبِينٌ ١٠٣

[16:103] And indeed We know that they (polytheists and pagans) say: "It is only a human being who teaches him (Muhammad SAW)." The tongue of the man they refer to is foreign, while this (the Quran) is a clear Arabic tongue.

وَلَقَدْ نَعْلَمُ
And indeed We know that
أَنَّهُمْ يَقُولُونَ
they (polytheists and pagans) say:
إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ ۗ
"It is only a human being who teaches him (Muhammad SAW)."
لِّسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ
The tongue of the man they refer to
أَعْجَمِيٌّ
is foreign,
وَهَٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُّبِينٌ
while this (the Quran) is a clear Arabic tongue.
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
نَعْلَمُ
We know · Root: ع ل م · Verb
أَنَّهُمْ
that they · Root: ا ن ن · Particle
يَقُولُونَ
say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
يُعَلِّمُهُ
teaches him · Root: ع ل م · Verb
بَشَرٌ ۗ
a human being · Root: ب ش ر · Noun
لِّسَانُ
(The) tongue · Root: ل س ن · Noun
الَّذِي
(of) the one · Root: ذ ل ي · Pronoun
يُلْحِدُونَ
they refer · Root: ل ح د · Verb
إِلَيْهِ
to him · Root: ا ل ى · Particle
أَعْجَمِيٌّ
(is) foreign · Root: ع ج م · Noun
وَهَٰذَا
while this · Pronoun
لِسَانٌ
(is) a language · Root: ل س ن · Noun
عَرَبِيٌّ
Arabic · Root: ع ر ب · Noun
مُّبِينٌ
clear · Root: ب ي ن · Noun

إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ لَا يَهْدِيهِمُ اللَّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ١٠٤

[16:104] Verily! Those who believe not in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, Allah will not guide them and theirs will be a painful torment.

إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
Verily! Those who believe not
بِآيَاتِ اللَّهِ
in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah,
لَا يَهْدِيهِمُ اللَّهُ
Allah will not guide them
وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
and theirs will be a painful torment.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِآيَاتِ
in the Verses · Root: أ ي ت · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
not · Particle
يَهْدِيهِمُ
Allah will guide them · Root: ه د ي · Verb
اللَّهُ
Allah will guide them · Root: ا ل ه · Noun
وَلَهُمْ
and for them · Pronoun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

إِنَّمَا يَفْتَرِي الْكَذِبَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْكَاذِبُونَ ١٠٥

[16:105] It is only those who believe not in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, who fabricate falsehood, and it is they who are liars.

إِنَّمَا يَفْتَرِي الْكَذِبَ
It is only those who fabricate falsehood,
الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ ۖ
who believe not in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah,
وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْكَاذِبُونَ
and it is they who are liars.
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
يَفْتَرِي
they invent · Root: ف ت ر · Verb
الْكَذِبَ
the falsehood · Root: ك ذ ب · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِآيَاتِ
in the Verses · Root: أ ي ت · Noun
اللَّهِ ۖ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَأُولَٰئِكَ
and those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
they · Pronoun
الْكَاذِبُونَ
(are) the liars · Root: ك ذ ب · Noun

The Struggle of Maintaining Faith Under Duress and the Perils of Preferring Dunya Over Akhirah

The Trials of Faith and Consequences of Apostasy — Verses 106–109

مَن كَفَرَ بِاللَّهِ مِن بَعْدِ إِيمَانِهِ إِلَّا مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإِيمَانِ وَلَٰكِن مَّن شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرًا فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ مِّنَ اللَّهِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ١٠٦

[16:106] Whoever disbelieved in Allah after his belief, except him who is forced thereto and whose heart is at rest with Faith but such as open their breasts to disbelief, on them is wrath from Allah, and theirs will be a great torment.

مَن كَفَرَ بِاللَّهِ
Whoever disbelieved in Allah
مِن بَعْدِ إِيمَانِهِ
after his belief
إِلَّا مَنْ أُكْرِهَ
except him who is forced thereto
وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإِيمَانِ
and whose heart is at rest with Faith
وَلَٰكِن مَّن شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرًا
but such as open their breasts to disbelief
فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ مِّنَ اللَّهِ
on them is wrath from Allah
وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
and theirs will be a great torment
مَن
Whoever · Root: م ن · Pronoun
كَفَرَ
disbelieves · Root: ك ف ر · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
إِيمَانِهِ
his belief · Root: أ م ن · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَنْ
(one) who · Root: م ن · Particle
أُكْرِهَ
is forced · Root: ك ر ه · Verb
وَقَلْبُهُ
while his heart · Root: ق ل ب · Noun
مُطْمَئِنٌّ
(is) content · Root: ط م ن · Noun
بِالْإِيمَانِ
with the faith · Root: أ م ن · Noun
وَلَٰكِن
But · Root: ل ك ن · Particle
مَّن
(one) who · Particle
شَرَحَ
opens · Root: ش ر ح · Verb
بِالْكُفْرِ
to disbelief · Root: ك ف ر · Noun
صَدْرًا
(his) breast · Root: ص د ر · Noun
فَعَلَيْهِمْ
then upon them · Root: ع ل ي · Particle
غَضَبٌ
(is) a wrath · Root: غ ض ب · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَهُمْ
and for them · Pronoun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
عَظِيمٌ
great · Root: ع ظ م · Noun

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الْآخِرَةِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ ١٠٧

[16:107] That is because they loved and preferred the life of this world over that of the Hereafter. And Allah guides not the people who disbelieve.

ذَٰلِكَ
That is
بِأَنَّهُمُ
because they
اسْتَحَبُّوا
loved and preferred
الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
the life of this world
عَلَى
over
الْآخِرَةِ
that of the Hereafter.
وَأَنَّ اللَّهَ
And Allah
لَا يَهْدِي
does not guide
الْقَوْمَ
the people
الْكَافِرِينَ
who disbelieve.
ذَٰلِكَ
That (is) · Pronoun
بِأَنَّهُمُ
because · Root: أ ن ن · Particle
اسْتَحَبُّوا
they preferred · Root: ح ب ب · Verb
الْحَيَاةَ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
عَلَى
over · Root: ع ل ى · Particle
الْآخِرَةِ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
وَأَنَّ
and that · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يَهْدِي
guide · Root: ه د ي · Verb
الْقَوْمَ
the people · Root: ق و م · Noun
الْكَافِرِينَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ ١٠٨

[16:108] They are those upon whose hearts, hearing (ears) and sight (eyes) Allah has set a seal. And they are the heedless!

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ
They are those
طَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
upon whose hearts Allah has set a seal
وَسَمْعِهِمْ
and hearing (ears)
وَأَبْصَارِهِمْ ۖ
and sight (eyes)
وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ
And they are the heedless!
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
الَّذِينَ
(are) the ones · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
طَبَعَ
Allah has set a seal · Root: ط ب ع · Verb
اللَّهُ
Allah has set a seal · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
over · Particle
قُلُوبِهِمْ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
وَسَمْعِهِمْ
and their hearing · Root: س م ع · Noun
وَأَبْصَارِهِمْ ۖ
and their sight · Root: ب ص ر · Noun
وَأُولَٰئِكَ
And those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
they are · Pronoun
الْغَافِلُونَ
the heedless · Root: غ ف ل · Noun

لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْخَاسِرُونَ ١٠٩

[16:109] No doubt, in the Hereafter, they will be the losers.

لَا جَرَمَ
No doubt,
أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ
in the Hereafter, they will
هُمُ الْخَاسِرُونَ
be the losers.
لَا
No · Particle
جَرَمَ
doubt · Root: ج ر م · Verb
أَنَّهُمْ
that they · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
الْآخِرَةِ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
هُمُ
[they] · Pronoun
الْخَاسِرُونَ
(are) the losers · Root: خ س ر · Noun

Divine Mercy and Justice for the Striving Believers

Trials and Triumphs of the Muhajirun (Emigrants) in Islam — Verses 110–111

ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا مِن بَعْدِ مَا فُتِنُوا ثُمَّ جَاهَدُوا وَصَبَرُوا إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ١١٠

[16:110] Then, verily! Your Lord for those who emigrated after they had been put to trials and thereafter strove hard and fought (for the Cause of Allah) and were patient, verily, your Lord afterward is, Oft-Forgiving, Most Merciful.

ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ
Then, verily! Your Lord
لِلَّذِينَ هَاجَرُوا
for those who emigrated
مِن بَعْدِ مَا فُتِنُوا
after they had been put to trials
ثُمَّ جَاهَدُوا وَصَبَرُوا
and thereafter strove hard and fought (for the Cause of Allah) and were patient
إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا
verily, your Lord afterward is
لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
Oft-Forgiving, Most Merciful
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لِلَّذِينَ
to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
هَاجَرُوا
emigrated · Root: ه ج ر · Verb
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
فُتِنُوا
they had been put to trials · Root: ف ت ن · Verb
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
جَاهَدُوا
strove hard · Root: ج ه د · Verb
وَصَبَرُوا
and were patient · Root: ص ب ر · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مِن
after it · Root: م ن · Particle
بَعْدِهَا
after it · Root: ب ع د · Particle
لَغَفُورٌ
surely is Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

۞ يَوْمَ تَأْتِي كُلُّ نَفْسٍ تُجَادِلُ عَن نَّفْسِهَا وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ١١١

[16:111] (Remember) the Day when every person will come up pleading for himself, and every one will be paid in full for what he did (good or evil, belief or disbelief in the life of this world) and they will not be dealt with unjustly.

۞ يَوْمَ تَأْتِي كُلُّ نَفْسٍ
the Day when every person will come up
تُجَادِلُ عَن نَّفْسِهَا
pleading for himself
وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ
and every one will be paid in full for what he did
وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
and they will not be dealt with unjustly
۞ يَوْمَ
(On) the Day · Root: ي و م · Noun
تَأْتِي
(when) will come · Root: أ ت ي · Verb
كُلُّ
every · Root: ك ل ل · Particle
نَفْسٍ
soul · Root: ن ف س · Noun
تُجَادِلُ
pleading · Root: ج د ل · Verb
عَن
for · Root: ع ن · Particle
نَّفْسِهَا
itself · Root: ن ف س · Pronoun
وَتُوَفَّىٰ
and will be paid in full · Root: و ف ي · Verb
كُلُّ
every · Root: ك ل ل · Particle
نَفْسٍ
soul · Root: ن ف س · Noun
مَّا
what · Root: م ا · Particle
عَمِلَتْ
it did · Root: ع م ل · Verb
وَهُمْ
and they · Pronoun
لَا
(will) not · Particle
يُظْلَمُونَ
be wronged · Root: ظ ل م · Verb

The Punishment of Makkah for Denying the Blessings of Allah and Prophet Muhammad (SAW)

Consequences of Ingratitude and Rejection of Prophets — Verses 112–113

وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا قَرْيَةً كَانَتْ آمِنَةً مُّطْمَئِنَّةً يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِّن كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ اللَّهِ فَأَذَاقَهَا اللَّهُ لِبَاسَ الْجُوعِ وَالْخَوْفِ بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ ١١٢

[16:112] And Allah puts forward the example of a township (Makkah), that dwelt secure and well content; its provision coming to it in abundance from every place, but it (its people) denied the Favours of Allah (with ungratefulness). So Allah made it taste the extreme of hunger (famine) and fear, because of that (evil, i.e. denying Prophet Muhammad SAW) which they (its people) used to do.

وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا قَرْيَةً
And Allah puts forward the example of a township
كَانَتْ آمِنَةً مُّطْمَئِنَّةً
that dwelt secure and well content;
يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِّن كُلِّ مَكَانٍ
its provision coming to it in abundance from every place,
فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ اللَّهِ
but it (its people) denied the Favours of Allah (with ungratefulness).
فَأَذَاقَهَا اللَّهُ لِبَاسَ الْجُوعِ وَالْخَوْفِ
So Allah made it taste the extreme of hunger (famine) and fear,
بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ
because of that (evil, i.e. denying Prophet Muhammad SAW) which they (its people) used to do.
وَضَرَبَ
And Allah sets forth · Root: ض ر ب · Verb
اللَّهُ
And Allah sets forth · Root: ا ل ه · Noun
مَثَلًا
a similitude · Root: م ث ل · Noun
قَرْيَةً
(of) a town · Root: ق ر ي · Noun
كَانَتْ
(that) was · Root: ك و ن · Verb
آمِنَةً
secure · Root: أ م ن · Noun
مُّطْمَئِنَّةً
and content · Root: ط م ن · Noun
يَأْتِيهَا
coming to it · Root: أ ت ي · Verb
رِزْقُهَا
its provision · Root: ر ز ق · Noun
رَغَدًا
(in) abundance · Root: ر غ د · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
مَكَانٍ
place · Root: م ك ن · Noun
فَكَفَرَتْ
but it denied · Root: ك ف ر · Verb
بِأَنْعُمِ
(the) Favors of Allah · Root: ن ع م · Noun
اللَّهِ
(the) Favors of Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَأَذَاقَهَا
so Allah made it taste · Root: ذ و ق · Verb
اللَّهُ
so Allah made it taste · Root: ا ل ه · Noun
لِبَاسَ
(the) garb · Root: ل ب س · Noun
الْجُوعِ
(of) the hunger · Root: ج و ع · Noun
وَالْخَوْفِ
and the fear · Root: خ و ف · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
يَصْنَعُونَ
do · Verb

وَلَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْهُمْ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ وَهُمْ ظَالِمُونَ ١١٣

[16:113] And verily, there had come unto them a Messenger (Muhammad SAW) from among themselves, but they denied him, so the torment overtook them while they were Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).

وَلَقَدْ جَاءَهُمْ
And verily, there had come unto them
رَسُولٌ مِّنْهُمْ
a Messenger (Muhammad SAW) from among themselves
فَكَذَّبُوهُ
but they denied him
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ
so the torment overtook them
وَهُمْ ظَالِمُونَ
while they were Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
جَاءَهُمْ
came to them · Root: ج ا ء · Verb
رَسُولٌ
a Messenger · Root: ر س ل · Noun
مِّنْهُمْ
from among them · Root: م ن · Particle
فَكَذَّبُوهُ
but they denied him · Root: ك ذ ب · Verb
فَأَخَذَهُمُ
so seized them · Root: أ خ ذ · Verb
الْعَذَابُ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
وَهُمْ
while they · Pronoun
ظَالِمُونَ
(were) wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

Adherence to Divine Commandments on Dietary Laws and Truthfulness

Observance of Halal and Haram in Islam — Verses 114–118

فَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلَالًا طَيِّبًا وَاشْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ ١١٤

[16:114] So eat of the lawful and good food which Allah has provided for you. And be grateful for the Graces of Allah, if it is He Whom you worship.

فَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ
So eat of the lawful and good food which Allah has provided for you.
حَلَالًا طَيِّبًا
lawful and good
وَاشْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ
And be grateful for the Graces of Allah,
إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
if it is He Whom you worship.
فَكُلُوا
So eat · Root: أ ك ل · Verb
مِمَّا
of what · Particle
رَزَقَكُمُ
Allah has provided you · Root: ر ز ق · Verb
اللَّهُ
Allah has provided you · Root: ا ل ه · Noun
حَلَالًا
lawful · Root: ح ل ل · Noun
طَيِّبًا
and good · Root: ط ي ب · Noun
وَاشْكُرُوا
And be grateful · Root: ش ك ر · Verb
نِعْمَتَ
(for the) Favor · Root: ن ع م · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
[you] · Root: ك و ن · Verb
إِيَّاهُ
Him Alone · Root: ا ي ه · Pronoun
تَعْبُدُونَ
you worship · Root: ع ب د · Verb

إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ ۖ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ١١٥

[16:115] He has forbidden you only Al-Maytatah (meat of a dead animal), blood, the flesh of swine, and any animal which is slaughtered as a sacrifice for others than Allah (or has been slaughtered for idols etc. or on which Allah's Name has not been mentioned while slaughtering). But if one is forced by necessity, without wilful disobedience, and not transgressing, then, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ
He has forbidden you only
الْمَيْتَةَ
Al-Maytatah (meat of a dead animal),
وَالدَّمَ
blood,
وَلَحْمَ الْخِنزِيرِ
the flesh of swine,
وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ ۖ
and any animal which is slaughtered as a sacrifice for others than Allah (or has been slaughtered for idols etc. or on which Allah's Name has not been mentioned while slaughtering).
فَمَنِ اضْطُرَّ
But if one is forced by necessity,
غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ
without wilful disobedience, and not transgressing,
فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
then, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
حَرَّمَ
He has forbidden · Root: ح ر م · Verb
عَلَيْكُمُ
to you · Root: ع ل ي ك م · Pronoun
الْمَيْتَةَ
the dead animal · Root: م و ت · Noun
وَالدَّمَ
and the blood · Root: د م · Noun
وَلَحْمَ
and the flesh · Root: ل ح م · Noun
الْخِنزِيرِ
(of) the swine · Root: خ ن ز ر · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
أُهِلَّ
has been dedicated · Root: ه ل ل · Verb
لِغَيْرِ
to other (than) · Root: غ ي ر · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِهِ ۖ
[with it] · Root: ب ه · Particle
فَمَنِ
But (if) one · Root: م ن · Pronoun
اضْطُرَّ
(is) forced · Root: ض ر ر · Verb
غَيْرَ
without (being) · Root: غ ي ر · Particle
بَاغٍ
disobedient · Root: ب غ ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
عَادٍ
a transgressor · Root: ع ا د · Noun
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

وَلَا تَقُولُوا لِمَا تَصِفُ أَلْسِنَتُكُمُ الْكَذِبَ هَٰذَا حَلَالٌ وَهَٰذَا حَرَامٌ لِّتَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ ١١٦

[16:116] And say not concerning that which your tongues put forth falsely: "This is lawful and this is forbidden," so as to invent lies against Allah. Verily, those who invent lies against Allah will never prosper.

وَلَا تَقُولُوا
And say not concerning that which your tongues put forth falsely: "This is lawful and this is forbidden," so as to invent lies against Allah. Verily, those who invent lies against Allah will never prosper.
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَقُولُوا
say · Root: ق و ل · Verb
لِمَا
for that which · Particle
تَصِفُ
assert · Root: و ص ف · Verb
أَلْسِنَتُكُمُ
your tongues · Root: ل س ن · Noun
الْكَذِبَ
the lie · Root: ك ذ ب · Noun
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
حَلَالٌ
(is) lawful · Root: ح ل ل · Noun
وَهَٰذَا
and this · Pronoun
حَرَامٌ
(is) forbidden · Root: ح ر م · Noun
لِّتَفْتَرُوا
so that you invent · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
about · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْكَذِبَ ۚ
the lie · Root: ك ذ ب · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَفْتَرُونَ
invent · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
about · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْكَذِبَ
the lie · Root: ك ذ ب · Noun
لَا
they will not succeed · Particle
يُفْلِحُونَ
they will not succeed · Root: ف ل ح · Verb

مَتَاعٌ قَلِيلٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ١١٧

[16:117] A passing brief enjoyment (will be theirs), but they will have a painful torment.

مَتَاعٌ قَلِيلٌ
A passing brief enjoyment
وَلَهُمْ
will be theirs
عَذَابٌ أَلِيمٌ
a painful torment
مَتَاعٌ
An enjoyment · Root: م ت ع · Noun
قَلِيلٌ
little · Root: ق ل ل · Noun
وَلَهُمْ
and for them · Pronoun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِن قَبْلُ ۖ وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ١١٨

[16:118] And unto those who are Jews, We have forbidden such things as We have mentioned to you (O Muhammad SAW) before [in Surat-Al-An'am, (The Cattle), see Verse 6:146]. And We wronged them not, but they used to wrong themselves.

وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا
And unto those who are Jews,
حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِن قَبْلُ ۖ
We have forbidden such things as We have mentioned to you (O Muhammad SAW) before
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ
And We wronged them not,
وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
but they used to wrong themselves.
وَعَلَى
And to · Root: ع ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
هَادُوا
are Jews · Root: ه د ي · Verb
حَرَّمْنَا
We have forbidden · Root: ح ر م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
قَصَصْنَا
We related · Root: ق ص ص · Verb
عَلَيْكَ
to you · Root: ع ل ي · Particle
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۖ
before · Root: ق ب ل · Particle
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
ظَلَمْنَاهُمْ
We wronged them · Root: ظ ل م · Verb
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
أَنفُسَهُمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
يَظْلِمُونَ
wrong · Root: ظ ل م · Verb

Tawbah (Repentance) and Righteous Deeds

Divine Mercy and Forgiveness — Verses 119–119

ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُوا السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابُوا مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ١١٩

[16:119] Then, verily! Your Lord for those who do evil (commit sins and are disobedient to Allah) in ignorance and afterward repent and do righteous deeds, verily, your Lord thereafter, (to such) is Oft-Forgiving, Most Merciful.

ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ
Then, verily! Your Lord
لِلَّذِينَ عَمِلُوا السُّوءَ بِجَهَالَةٍ
for those who do evil (commit sins and are disobedient to Allah) in ignorance
ثُمَّ تَابُوا مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ
and afterward repent
وَأَصْلَحُوا
and do righteous deeds
إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا
verily, your Lord thereafter, (to such)
لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
is Oft-Forgiving, Most Merciful
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لِلَّذِينَ
to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
عَمِلُوا
did · Root: ع م ل · Verb
السُّوءَ
evil · Root: س و ء · Noun
بِجَهَالَةٍ
in ignorance · Root: ج ه ل · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
تَابُوا
repented · Root: ت و ب · Verb
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
وَأَصْلَحُوا
and corrected themselves · Root: ص ل ح · Verb
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مِن
after that · Root: م ن · Particle
بَعْدِهَا
after that · Root: ب ع د · Particle
لَغَفُورٌ
(is) surely Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

Ibrahim's Devotion to Tawheed and His Role as a Model for Islamic Monotheism

The Monotheistic Legacy of Prophet Ibrahim (Abraham) — Verses 120–123

إِنَّ إِبْرَاهِيمَ كَانَ أُمَّةً قَانِتًا لِّلَّهِ حَنِيفًا وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ١٢٠

[16:120] Verily, Ibrahim (Abraham) was an Ummah (a leader having all the good righteous qualities), or a nation, obedient to Allah, Hanifa (i.e. to worship none but Allah), and he was not one of those who were Al-Mushrikun (polytheists, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah, and those who joined partners with Allah).

إِنَّ إِبْرَاهِيمَ
Verily, Ibrahim (Abraham)
كَانَ أُمَّةً
was an Ummah (a leader having all the good righteous qualities), or a nation,
قَانِتًا لِّلَّهِ
obedient to Allah,
حَنِيفًا
Hanifa (i.e. to worship none but Allah),
وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
and he was not one of those who were Al-Mushrikun (polytheists, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah, and those who joined partners with Allah).
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
إِبْرَاهِيمَ
Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
أُمَّةً
a nation · Root: ا م م · Noun
قَانِتًا
obedient · Root: ق ن ت · Noun
لِّلَّهِ
to Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَنِيفًا
upright · Root: ح ن ف · Noun
وَلَمْ
and not · Particle
يَكُ
he was · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمُشْرِكِينَ
the polytheists · Root: ش ر ك · Noun

شَاكِرًا لِّأَنْعُمِهِ ۚ اجْتَبَاهُ وَهَدَاهُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ١٢١

[16:121] (He was) thankful for His (Allah's) Graces. He (Allah) chose him (as an intimate friend) and guided him to a Straight Path (Islamic Monotheism, neither Judaism nor Christianity).

شَاكِرًا لِّأَنْعُمِهِ ۚ
(He was) thankful for His (Allah's) Graces.
اجْتَبَاهُ
He (Allah) chose him (as an intimate friend)
وَهَدَاهُ
and guided him
إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
to a Straight Path (Islamic Monotheism, neither Judaism nor Christianity).
شَاكِرًا
Thankful · Root: ش ك ر · Noun
لِّأَنْعُمِهِ ۚ
for His favors · Root: ن ع م · Noun
اجْتَبَاهُ
He chose him · Root: ج ت ب · Verb
وَهَدَاهُ
and guided him · Root: ه د ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
صِرَاطٍ
the way · Root: ص ر ط · Noun
مُّسْتَقِيمٍ
straight · Root: ق و م · Noun

وَآتَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ ١٢٢

[16:122] And We gave him good in this world, and in the Hereafter he shall be of the righteous.

وَآتَيْنَاهُ
And We gave him
فِي الدُّنْيَا
good in this world,
حَسَنَةً ۖ
and in the Hereafter
وَإِنَّهُ فِي
he shall be of the righteous.
وَآتَيْنَاهُ
And We gave him · Root: أ ت ي · Verb
فِي
in · Particle
الدُّنْيَا
the world · Root: د ن و · Noun
حَسَنَةً ۖ
good · Root: ح س ن · Noun
وَإِنَّهُ
and indeed, he · Root: ا نَّ · Particle
فِي
in · Particle
الْآخِرَةِ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
لَمِنَ
(he) will surely (be) among · Root: ل م ن · Particle
الصَّالِحِينَ
the righteous · Root: ص ل ح · Noun

ثُمَّ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ١٢٣

[16:123] Then, We have inspired you (O Muhammad SAW saying): "Follow the religion of Ibrahim (Abraham) Hanifa (Islamic Monotheism - to worship none but Allah) and he was not of the Mushrikun (polytheists, idolaters, disbelievers, etc.).

ثُمَّ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ
Then, We have inspired you (O Muhammad SAW)
أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ
saying: 'Follow the religion of Ibrahim (Abraham)'
حَنِيفًا ۖ
Hanifa (Islamic Monotheism - to worship none but Allah)
وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
and he was not of the Mushrikun (polytheists, idolaters, disbelievers, etc.)
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
أَوْحَيْنَا
We revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
أَنِ
that · Root: أ ن · Particle
اتَّبِعْ
You follow · Root: ت ب ع · Verb
مِلَّةَ
(the) religion · Root: م ل ل · Noun
إِبْرَاهِيمَ
(of) Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
حَنِيفًا ۖ
upright · Root: ح ن ف · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
كَانَ
he was · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمُشْرِكِينَ
the polytheists · Root: ش ر ك · Noun

The Role of the Sabbath and Allah's Judgment on the Day of Qiyamah

Divine Judgment and Resolution of Disputes — Verses 124–124

إِنَّمَا جُعِلَ السَّبْتُ عَلَى الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِيهِ ۚ وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ١٢٤

[16:124] The Sabbath was only prescribed for those who differed concerning it, and verily, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection about that wherein they used to differ.

إِنَّمَا جُعِلَ السَّبْتُ
The Sabbath was only prescribed
عَلَى الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِيهِ ۚ
for those who differed concerning it
وَإِنَّ رَبَّكَ
and verily, your Lord
لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ
will judge between them
يَوْمَ الْقِيَامَةِ
on the Day of Resurrection
فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
about that wherein they used to differ
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
جُعِلَ
was appointed · Root: ج ع ل · Verb
السَّبْتُ
the Sabbath · Root: س ب ت · Noun
عَلَى
for · Root: ع ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اخْتَلَفُوا
differed · Root: خ ل ف · Verb
فِيهِ ۚ
in it · Root: ف ي ي · Particle
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَيَحْكُمُ
will surely judge · Root: ح ك م · Verb
بَيْنَهُمْ
between them · Root: ب ي ن · Particle
يَوْمَ
(on) the Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
فِيمَا
in what · Root: ف ي م ا · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
فِيهِ
[in it] · Root: ف ي ه · Particle
يَخْتَلِفُونَ
differ · Root: خ ل ف · Verb

Employing Hikmah (Wisdom) and Husna (Excellence) in Dialogue

Prophetic Guidance and Da'wah (Invitation to Islam) — Verses 125–125

ادْعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ ۖ وَجَادِلْهُم بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ ١٢٥

[16:125] Invite (mankind, O Muhammad SAW) to the Way of your Lord (i.e. Islam) with wisdom (i.e. with the Divine Inspiration and the Quran) and fair preaching, and argue with them in a way that is better. Truly, your Lord knows best who has gone astray from His Path, and He is the Best Aware of those who are guided.

ادْعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ
Invite (mankind, O Muhammad SAW) to the Way of your Lord (i.e. Islam)
بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ ۖ
with wisdom (i.e. with the Divine Inspiration and the Quran) and fair preaching
وَجَادِلْهُم بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ۚ
and argue with them in a way that is better
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ ۖ
Truly, your Lord knows best who has gone astray from His Path
وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
and He is the Best Aware of those who are guided
ادْعُ
Call · Root: د ع و · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
سَبِيلِ
(the) way · Root: س ب ل · Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِالْحِكْمَةِ
with the wisdom · Root: ح ك م · Noun
وَالْمَوْعِظَةِ
and the instruction · Root: و ع ظ · Noun
الْحَسَنَةِ ۖ
the good · Root: ح س ن · Noun
وَجَادِلْهُم
and discuss with them · Root: ج د ل · Verb
بِالَّتِي
in that · Root: ل ت ي · Pronoun
هِيَ
which · Root: ه ي ا · Pronoun
أَحْسَنُ ۚ
(is) best · Root: ح س ن · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
هُوَ
He · Pronoun
أَعْلَمُ
(is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
بِمَن
of who · Particle
ضَلَّ
has strayed · Root: ض ل ل · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِهِ ۖ
His way · Root: س ب ل · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
أَعْلَمُ
(is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
بِالْمُهْتَدِينَ
of the guided ones · Particle

Endurance, Reliance on Allah, and the Virtue of Ihsan

Divine Guidance on Justice and Patience — Verses 126–128

وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوا بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُم بِهِ ۖ وَلَئِن صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِّلصَّابِرِينَ ١٢٦

[16:126] And if you punish (your enemy, O you believers in the Oneness of Allah), then punish them with the like of that with which you were afflicted. But if you endure patiently, verily, it is better for As-Sabirin (the patient ones, etc.).

وَإِنْ عَاقَبْتُمْ
And if you punish (your enemy, O you believers in the Oneness of Allah),
فَعَاقِبُوا بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُم بِهِ ۖ
then punish them with the like of that with which you were afflicted.
وَلَئِن صَبَرْتُمْ
But if you endure patiently,
لَهُوَ خَيْرٌ لِّلصَّابِرِينَ
verily, it is better for As-Sabirin (the patient ones, etc.).
وَإِنْ
And if · Root: ا ن · Particle
عَاقَبْتُمْ
you retaliate · Root: ع ق ب · Verb
فَعَاقِبُوا
then retaliate · Root: ع ق ب · Verb
بِمِثْلِ
with the like · Root: م ث ل · Particle
مَا
of what · Root: م ا · Particle
عُوقِبْتُم
you were afflicted · Root: N/A · N/A
بِهِ ۖ
with [it] · Root: ب ه · Particle
وَلَئِن
But if · Root: ل أ ئ ن · Particle
صَبَرْتُمْ
you are patient · Root: ص ب ر · Verb
لَهُوَ
surely (it) is · Root: ل ه و · Noun
خَيْرٌ
better · Root: خ ي ر · Noun
لِّلصَّابِرِينَ
for those who are patient · Root: ص ب ر · Noun

وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلَّا بِاللَّهِ ۚ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُ فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ ١٢٧

[16:127] And endure you patiently (O Muhammad SAW), your patience is not but from Allah. And grieve not over them (polytheists and pagans, etc.), and be not distressed because of what they plot.

وَاصْبِرْ
And endure you patiently
وَمَا صَبْرُكَ إِلَّا بِاللَّهِ ۚ
your patience is not but from Allah
وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ
And grieve not over them
وَلَا تَكُ فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ
and be not distressed because of what they plot
وَاصْبِرْ
And be patient · Root: ص ب ر · Verb
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
صَبْرُكَ
(is) your patience · Root: ص ب ر · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
بِاللَّهِ ۚ
from Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَحْزَنْ
grieve · Root: ح ز ن · Verb
عَلَيْهِمْ
over them · Root: ع ل ى · Particle
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَكُ
be · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
ضَيْقٍ
distress · Root: ض ي ق · Noun
مِّمَّا
for what · Root: م م ا · Particle
يَمْكُرُونَ
they plot · Root: م ك ر · Verb

إِنَّ اللَّهَ مَعَ الَّذِينَ اتَّقَوا وَّالَّذِينَ هُم مُّحْسِنُونَ ١٢٨

[16:128] Truly, Allah is with those who fear Him (keep their duty unto Him), and those who are Muhsinun (good-doers, - see the footnote of V. 9:120).

إِنَّ اللَّهَ مَعَ
Truly, Allah is with
الَّذِينَ اتَّقَوا
those who fear Him (keep their duty unto Him),
وَّالَّذِينَ هُم مُّحْسِنُونَ
and those who are Muhsinun (good-doers, - see the footnote of V. 9:120).
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَعَ
(is) with · Root: م ع · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اتَّقَوا
fear (Him) · Root: و ق ي · Verb
وَّالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
هُم
[they] · Root: ه م · Pronoun
مُّحْسِنُونَ
(are) good-doers · Root: ح س ن · Noun

Surah An-Nahl — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 128 verses of Surah An-Nahl with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

أَتَىٰ أَمْرُ اللَّهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ ١

[16:1] The Event (the Hour or the punishment of disbelievers and polytheists or the Islamic laws or commandments), ordained by Allah will come to pass, so seek not to hasten it. Glorified and Exalted be He above all that they associate as partners with Him.

أَتَىٰ أَمْرُ اللَّهِ
The Event (the Hour or the punishment of disbelievers and polytheists or the Islamic laws or commandments), ordained by Allah will come to pass
فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ
so seek not to hasten it
سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ
Glorified and Exalted be He
عَمَّا يُشْرِكُونَ
above all that they associate as partners with Him
أَتَىٰ
Will come · Root: أ ت ي · Verb
أَمْرُ
(the) command of Allah · Root: أ م ر · Noun
اللَّهِ
(the) command of Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَلَا
so (do) not · Particle
تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ
(be) impatient for it · Root: ع ج ل · Verb
سُبْحَانَهُ
Glorified is He · Root: س ب ح · Particle
وَتَعَالَىٰ
and Exalted (is) He · Root: ع ل و · Particle
عَمَّا
above what · Particle
يُشْرِكُونَ
they associate · Root: ش ر ك · Verb

يُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ بِالرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ أَنْ أَنذِرُوا أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاتَّقُونِ ٢

[16:2] He sends down the angels with inspiration of His Command to whom of His slaves He pleases (saying): "Warn mankind that La ilaha illa Ana (none has the right to be worshipped but I), so fear Me (by abstaining from sins and evil deeds).

يُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ بِالرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِ
He sends down the angels with inspiration of His Command
عَلَىٰ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ
to whom of His slaves He pleases
أَنْ أَنذِرُوا
(saying): 'Warn mankind that
أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا
none has the right to be worshipped but I
فَاتَّقُونِ
so fear Me (by abstaining from sins and evil deeds)
يُنَزِّلُ
He sends down · Root: ن ز ل · Verb
الْمَلَائِكَةَ
the Angels · Root: م ل ك · Noun
بِالرُّوحِ
with the inspiration · Root: ر و ح · Particle
مِنْ
of · Particle
أَمْرِهِ
His Command · Root: أ م ر · Noun
عَلَىٰ
upon · Particle
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
مِنْ
of · Particle
عِبَادِهِ
His slaves · Root: ع ب د · Noun
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَنذِرُوا
Warn · Root: ن ذ ر · Verb
أَنَّهُ
that [He] · Root: أ ن ه · Particle
لَا
(there is) no · Particle
إِلَٰهَ
god · Root: أ ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَنَا
Me · Root: أ ن ا · Pronoun
فَاتَّقُونِ
so fear Me · Root: و ق ي · Verb

خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۚ تَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ ٣

[16:3] He has created the heavens and the earth with truth. High be He Exalted above all they associate as partners with Him.

خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
He has created the heavens and the earth
بِالْحَقِّ ۚ
with truth
تَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
High be He Exalted above all they associate as partners with Him
خَلَقَ
He created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
بِالْحَقِّ ۚ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
تَعَالَىٰ
Exalted is He · Root: ع ل و · Verb
عَمَّا
above what · Particle
يُشْرِكُونَ
they associate · Root: ش ر ك · Verb

خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ ٤

[16:4] He has created man from Nutfah (mixed drops of male and female sexual discharge), then behold, this same (man) becomes an open opponent.

خَلَقَ الْإِنسَانَ
He has created man
مِن نُّطْفَةٍ
from Nutfah (mixed drops of male and female sexual discharge)
فَإِذَا هُوَ
then behold, this same (man)
خَصِيمٌ مُّبِينٌ
becomes an open opponent
خَلَقَ
He created · Root: خ ل ق · Verb
الْإِنسَانَ
the human kind · Root: ا ن س · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
نُّطْفَةٍ
a minute quantity of semen · Root: ن ط ف · Noun
فَإِذَا
then behold · Root: إ ذ ا · Particle
هُوَ
he · Pronoun
خَصِيمٌ
(is) an opponent · Root: خ ص م · Noun
مُّبِينٌ
clear · Root: ب ي ن · Noun

وَالْأَنْعَامَ خَلَقَهَا ۗ لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ ٥

[16:5] And the cattle, He has created them for you; in them there is warmth (warm clothing), and numerous benefits, and of them you eat.

وَالْأَنْعَامَ خَلَقَهَا ۗ
And the cattle, He has created them
لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ
for you; in them there is warmth (warm clothing)
وَمَنَافِعُ
and numerous benefits
وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
and of them you eat
وَالْأَنْعَامَ
And the cattle · Root: ن ع م · Noun
خَلَقَهَا ۗ
He created them · Root: خ ل ق · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
فِيهَا
in them · Root: ف ي ه · Particle
دِفْءٌ
(is) warmth · Root: د ف ء · Noun
وَمَنَافِعُ
and benefits · Root: ن ف ع · Noun
وَمِنْهَا
and from them · Root: م ن ه · Particle
تَأْكُلُونَ
you eat · Root: أ ك ل · Verb

وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسْرَحُونَ ٦

[16:6] And wherein is beauty for you, when you bring them home in the evening, and as you lead them forth to pasture in the morning.

وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ
And wherein is beauty for you,
حِينَ تُرِيحُونَ
when you bring them home in the evening,
وَحِينَ تَسْرَحُونَ
and as you lead them forth to pasture in the morning.
وَلَكُمْ
And for you · Root: و ل ك م · Pronoun
فِيهَا
in them · Root: ف ي ه · Particle
جَمَالٌ
(is) beauty · Root: ج م ل · Noun
حِينَ
when · Root: ح ي ن · Particle
تُرِيحُونَ
you bring them in · Root: ر و ح · Verb
وَحِينَ
and when · Root: ح ي ن · Particle
تَسْرَحُونَ
you take them out · Root: س ر ح · Verb

وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ إِلَىٰ بَلَدٍ لَّمْ تَكُونُوا بَالِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ الْأَنفُسِ ۚ إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ ٧

[16:7] And they carry your loads to a land that you could not reach except with great trouble to yourselves. Truly, your Lord is full of Kindness, Most Merciful.

وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ
And they carry your loads
إِلَىٰ بَلَدٍ لَّمْ تَكُونُوا بَالِغِيهِ
to a land that you could not reach
إِلَّا بِشِقِّ الْأَنفُسِ ۚ
except with great trouble to yourselves.
إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
Truly, your Lord is full of Kindness, Most Merciful.
وَتَحْمِلُ
And they carry · Root: ح م ل · Verb
أَثْقَالَكُمْ
your loads · Root: ث ق ل · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
بَلَدٍ
a land · Root: ب ل د · Noun
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
تَكُونُوا
you could · Root: ك و ن · Verb
بَالِغِيهِ
reach it · Root: ب ل غ · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِشِقِّ
with great trouble · Root: ش ق ق · Particle
الْأَنفُسِ ۚ
(to) yourselves · Root: ن ف س · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَرَءُوفٌ
surely is Most Kind · Root: ر ء ف · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةً ۚ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُونَ ٨

[16:8] And (He has created) horses, mules and donkeys, for you to ride and as an adornment. And He creates (other) things of which you have no knowledge.

وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيرَ
And (He has created) horses, mules and donkeys,
لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةً ۚ
for you to ride and as an adornment.
وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُونَ
And He creates (other) things of which you have no knowledge.
وَالْخَيْلَ
And horses · Root: خ ي ل · Noun
وَالْبِغَالَ
and mules · Root: ب غ ل · Noun
وَالْحَمِيرَ
and donkeys · Root: ح م ر · Noun
لِتَرْكَبُوهَا
for you to ride them · Root: ر ك ب · Verb
وَزِينَةً ۚ
and (as) adornment · Root: ز ي ن · Noun
وَيَخْلُقُ
And He creates · Root: خ ل ق · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَا
not · Particle
تَعْلَمُونَ
you know · Root: ع ل م · Verb

وَعَلَى اللَّهِ قَصْدُ السَّبِيلِ وَمِنْهَا جَائِرٌ ۚ وَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ ٩

[16:9] And upon Allah is the responsibility to explain the Straight Path (i.e. Islamic Monotheism for mankind i.e. to show them legal and illegal, good and evil things, etc. so, whosoever accepts the guidance, it will be for his own benefit and whosoever goes astray, it will be for his own destruction), but there are ways that turn aside (such as Paganism, Judaism, Christianity, etc.). And had He willed, He would have guided you all (mankind).

وَعَلَى اللَّهِ قَصْدُ السَّبِيلِ
And upon Allah is the responsibility to explain the Straight Path
وَمِنْهَا جَائِرٌ ۚ
but there are ways that turn aside
وَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ
And had He willed, He would have guided you all (mankind)
وَعَلَى
And upon · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
قَصْدُ
(is) the direction · Root: ق ص د · Noun
السَّبِيلِ
(of) the way · Root: س ب ل · Noun
وَمِنْهَا
and among them · Root: م ن ه · Particle
جَائِرٌ ۚ
(are) crooked · Root: ج و ر · Noun
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
شَاءَ
He willed · Root: ش ي ء · Verb
لَهَدَاكُمْ
surely He would have guided you · Root: ه د ي · Verb
أَجْمَعِينَ
all · Root: ج م ع · Noun

هُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً ۖ لَّكُم مِّنْهُ شَرَابٌ وَمِنْهُ شَجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ ١٠

[16:10] He it is Who sends down water (rain) from the sky; from it you drink and from it (grows) the vegetation on which you send your cattle to pasture;

هُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً ۖ
He it is Who sends down water (rain) from the sky;
لَّكُم مِّنْهُ شَرَابٌ
from it you drink
وَمِنْهُ شَجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ
and from it (grows) the vegetation on which you send your cattle to pasture;
هُوَ
He · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَنزَلَ
sends down · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
مَاءً ۖ
water · Root: م ا ء · Noun
لَّكُم
for you · Root: ل ك م · Particle
مِّنْهُ
of it · Root: م ن · Particle
شَرَابٌ
(is) drink · Root: ش ر ب · Noun
وَمِنْهُ
and from it · Root: م ن ه · Particle
شَجَرٌ
(grows) vegetation · Root: ش ج ر · Noun
فِيهِ
in which · Root: ف ي ه · Particle
تُسِيمُونَ
you pasture your cattle · Root: و س م · Verb

يُنبِتُ لَكُم بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُونَ وَالنَّخِيلَ وَالْأَعْنَابَ وَمِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ١١

[16:11] With it He causes to grow for you the crops, the olives, the date-palms, the grapes, and every kind of fruit. Verily! In this is indeed an evident proof and a manifest sign for people who give thought.

يُنبِتُ لَكُم بِهِ الزَّرْعَ
With it He causes to grow for you the crops,
وَالزَّيْتُونَ
the olives,
وَالنَّخِيلَ
the date-palms,
وَالْأَعْنَابَ
the grapes,
وَمِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ ۗ
and every kind of fruit.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً
Verily! In this is indeed an evident proof
لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
and a manifest sign for people who give thought.
يُنبِتُ
He causes to grow · Root: ن ب ت · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
الزَّرْعَ
the crops · Root: ز ر ع · Noun
وَالزَّيْتُونَ
and the olives · Root: ز ي ت · Noun
وَالنَّخِيلَ
and the date-palms · Root: ن خ ل · Noun
وَالْأَعْنَابَ
and the grapes · Root: ع ن ب · Noun
وَمِن
and of · Root: م ن · Particle
كُلِّ
every kind · Root: ك ل ل · Particle
الثَّمَرَاتِ ۗ
(of) fruits · Root: ث م ر · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَةً
surely (is) a sign · Root: آ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَتَفَكَّرُونَ
who reflect · Root: ف ك ر · Verb

وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ وَالنُّجُومُ مُسَخَّرَاتٌ بِأَمْرِهِ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ١٢

[16:12] And He has subjected to you the night and the day, the sun and the moon; and the stars are subjected by His Command. Surely, in this are proofs for people who understand.

وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ
And He has subjected to you the night and the day
وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ
the sun and the moon
وَالنُّجُومُ مُسَخَّرَاتٌ بِأَمْرِهِ ۗ
and the stars are subjected by His Command
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Surely, in this are proofs for people who understand
وَسَخَّرَ
And He has subjected · Root: س خ ر · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
اللَّيْلَ
the night · Root: ل ي ل · Noun
وَالنَّهَارَ
and the day · Root: ن ه ر · Noun
وَالشَّمْسَ
and the sun · Root: ش م س · Noun
وَالْقَمَرَ ۖ
and the moon · Root: ق م ر · Noun
وَالنُّجُومُ
and the stars · Root: ن ج م · Noun
مُسَخَّرَاتٌ
(are) subjected · Root: س خ ر · Noun
بِأَمْرِهِ ۗ
by His command · Root: أ م ر · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَعْقِلُونَ
who use reason · Root: ع ق ل · Verb

وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ ١٣

[16:13] And whatsoever He has created for you on this earth of varying colours [and qualities from vegetation and fruits, etc. (botanical life) and from animal (zoological life)]. Verily! In this is a sign for people who remember.

وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِي الْأَرْضِ
And whatsoever He has created for you on this earth
مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ ۗ
of varying colours
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً
Verily! In this is a sign
لِّقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ
for people who remember.
وَمَا
And whatever · Root: م ا · Particle
ذَرَأَ
He multiplied · Root: ذ ر ا · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
مُخْتَلِفًا
(of) varying · Root: خ ل ف · Noun
أَلْوَانُهُ ۗ
colors · Root: ل و ن · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَةً
surely (is) a sign · Root: آ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَذَّكَّرُونَ
who remember · Root: ذ ك ر · Verb

وَهُوَ الَّذِي سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ١٤

[16:14] And He it is Who has subjected the sea (to you), that you eat thereof fresh tender meat (i.e. fish), and that you bring forth out of it ornaments to wear. And you see the ships ploughing through it, that you may seek (thus) of His Bounty (by transporting the goods from place to place) and that you may be grateful.

وَهُوَ الَّذِي سَخَّرَ الْبَحْرَ
And He it is Who has subjected the sea
لِتَأْكُلُوا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا
that you eat thereof fresh tender meat (i.e. fish)
وَتَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا
and that you bring forth out of it ornaments to wear
وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ
And you see the ships ploughing through it
وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ
that you may seek (thus) of His Bounty
وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
and that you may be grateful
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
سَخَّرَ
subjected · Root: س خ ر · Verb
الْبَحْرَ
the sea · Root: ب ح ر · Noun
لِتَأْكُلُوا
for you to eat · Root: أ ك ل · Verb
مِنْهُ
from it · Root: م ن · Particle
لَحْمًا
meat · Root: ل ح م · Noun
طَرِيًّا
fresh · Root: ط ر ي · Noun
وَتَسْتَخْرِجُوا
and that you bring forth · Root: خ ر ج · Verb
مِنْهُ
from it · Root: م ن · Particle
حِلْيَةً
ornaments · Root: ح ل ي · Noun
تَلْبَسُونَهَا
(that) you wear them · Root: ل ب س · Verb
وَتَرَى
And you see · Root: ر أ ي · Verb
الْفُلْكَ
the ships · Root: ف ل ك · Noun
مَوَاخِرَ
ploughing · Root: أ خ ر · Noun
فِيهِ
through it · Root: ف ي ه · Particle
وَلِتَبْتَغُوا
and that you may seek · Root: ب غ ي · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
فَضْلِهِ
His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَشْكُرُونَ
(be) grateful · Root: ش ك ر · Verb

وَأَلْقَىٰ فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَأَنْهَارًا وَسُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ١٥

[16:15] And He has affixed into the earth mountains standing firm, lest it should shake with you, and rivers and roads, that you may guide yourselves.

وَأَلْقَىٰ فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ
And He has affixed into the earth mountains standing firm,
أَن تَمِيدَ بِكُمْ
lest it should shake with you,
وَأَنْهَارًا وَسُبُلًا
and rivers and roads,
لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
that you may guide yourselves.
وَأَلْقَىٰ
And He has cast · Root: ل ق ي · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
رَوَاسِيَ
firm mountains · Root: ر و س · Noun
أَن
lest · Particle
تَمِيدَ
it should shake · Root: م ي د · Verb
بِكُمْ
with you · Root: ك م · Particle
وَأَنْهَارًا
and rivers · Root: ن ه ر · Noun
وَسُبُلًا
and roads · Root: س ب ل · Noun
لَّعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَهْتَدُونَ
be guided · Root: ه د ي · Verb

وَعَلَامَاتٍ ۚ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ ١٦

[16:16] And landmarks (signposts, etc. during the day) and by the stars (during the night), they (mankind) guide themselves.

وَعَلَامَاتٍ ۚ
And landmarks (signposts, etc. during the day)
وَبِالنَّجْمِ
and by the stars (during the night)
هُمْ يَهْتَدُونَ
they (mankind) guide themselves
وَعَلَامَاتٍ ۚ
And landmarks · Root: ع ل م · Noun
وَبِالنَّجْمِ
And by the stars · Root: ن ج م · Noun
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يَهْتَدُونَ
guide themselves · Root: ه د ي · Verb

أَفَمَن يَخْلُقُ كَمَن لَّا يَخْلُقُ ۗ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ١٧

[16:17] Is then He, Who creates as one who creates not? Will you not then remember?

أَفَمَن يَخْلُقُ
Is then He, Who creates
كَمَن لَّا يَخْلُقُ ۗ
as one who creates not?
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Will you not then remember?
أَفَمَن
Then is He Who · Particle
يَخْلُقُ
creates · Root: خ ل ق · Verb
كَمَن
like one who · Root: ك م ن · Particle
لَّا
(does) not · Root: ل ا · Particle
يَخْلُقُ ۗ
create · Root: خ ل ق · Verb
أَفَلَا
Then will you not · Root: أ ف ل · Particle
تَذَكَّرُونَ
remember · Root: ذ ك ر · Verb

وَإِن تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ لَا تُحْصُوهَا ۗ إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ١٨

[16:18] And if you would count the graces of Allah, never could you be able to count them. Truly! Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

وَإِن تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ
And if you would count the graces of Allah,
لَا تُحْصُوهَا ۗ
never could you be able to count them.
إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
Truly! Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
تَعُدُّوا
you should count · Root: ع د د · Verb
نِعْمَةَ
the Favors of Allah · Root: ن ع م · Noun
اللَّهِ
the Favors of Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
not · Particle
تُحْصُوهَا ۗ
you could enumerate them · Root: ح ص ي · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَغَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ ١٩

[16:19] And Allah knows what you conceal and what you reveal.

وَاللَّهُ
And Allah
يَعْلَمُ
knows
مَا تُسِرُّونَ
what you conceal
وَمَا تُعْلِنُونَ
and what you reveal
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَعْلَمُ
knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
تُسِرُّونَ
you conceal · Root: س ر ر · Verb
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
تُعْلِنُونَ
you reveal · Root: ع ل ن · Verb

وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ ٢٠

[16:20] Those whom they (Al-Mushrikun) invoke besides Allah have not created anything, but are themselves created.

وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
Those whom they (Al-Mushrikun) invoke besides Allah
لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا
have not created anything
وَهُمْ يُخْلَقُونَ
but are themselves created
وَالَّذِينَ
And those whom · Root: ذ ي ن · Pronoun
يَدْعُونَ
they invoke · Root: د ع و · Verb
مِن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
not · Particle
يَخْلُقُونَ
they create · Root: خ ل ق · Verb
شَيْئًا
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَهُمْ
but (are) themselves · Pronoun
يُخْلَقُونَ
created · Root: خ ل ق · Verb

أَمْوَاتٌ غَيْرُ أَحْيَاءٍ ۖ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ ٢١

[16:21] (They are) dead, lifeless, and they know not when they will be raised up.

أَمْوَاتٌ غَيْرُ أَحْيَاءٍ ۖ
(They are) dead, lifeless,
وَمَا يَشْعُرُونَ
and they know not
أَيَّانَ يُبْعَثُونَ
when they will be raised up.
أَمْوَاتٌ
(They are) dead · Root: م و ت · Noun
غَيْرُ
not alive · Root: غ ي ر · Noun
أَحْيَاءٍ ۖ
not alive · Root: ح ي ي · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَشْعُرُونَ
they perceive · Root: ش ع ر · Verb
أَيَّانَ
when · Root: أ ي ن · Particle
يُبْعَثُونَ
they will be resurrected · Root: ب ع ث · Verb

إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۚ فَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٌ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ ٢٢

[16:22] Your Ilah (God) is One Ilah (God Allah, none has the right to be worshipped but He). But for those who believe not in the Hereafter, their hearts deny (the faith in the Oneness of Allah), and they are proud.

إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۚ
Your Ilah (God) is One Ilah (God Allah, none has the right to be worshipped but He)
فَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
But for those who believe not in the Hereafter
قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٌ
their hearts deny (the faith in the Oneness of Allah)
وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ
and they are proud
إِلَٰهُكُمْ
Your god · Root: ا ل ه · Noun
إِلَٰهٌ
(is) God · Root: ا ل ه · Noun
وَاحِدٌ ۚ
One · Root: و ح د · Noun
فَالَّذِينَ
But those who · Particle
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِالْآخِرَةِ
in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
قُلُوبُهُم
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
مُّنكِرَةٌ
refuse · Root: ن ك ر · Noun
وَهُم
and they · Root: ه م · Pronoun
مُّسْتَكْبِرُونَ
(are) arrogant · Root: ك ب ر · Noun

لَا جَرَمَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِينَ ٢٣

[16:23] Certainly, Allah knows what they conceal and what they reveal. Truly, He likes not the proud.

لَا جَرَمَ أَنَّ اللَّهَ
Certainly, Allah
يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ
knows what they conceal and what they reveal.
إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِينَ
Truly, He likes not the proud.
لَا
No doubt · Particle
جَرَمَ
No doubt · Root: ج ر م · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَعْلَمُ
knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يُسِرُّونَ
they conceal · Root: س ر ر · Verb
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
يُعْلِنُونَ ۚ
they reveal · Root: ع ل ن · Verb
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
لَا
(does) not · Particle
يُحِبُّ
love · Root: ح ب ب · Verb
الْمُسْتَكْبِرِينَ
the arrogant ones · Root: ك ب ر · Noun

وَإِذَا قِيلَ لَهُم مَّاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۙ قَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ ٢٤

[16:24] And when it is said to them: "What is it that your Lord has sent down (unto Muhammad SAW)?" They say: "Tales of the men of old!"

وَإِذَا قِيلَ لَهُم
And when it is said to them
مَّاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۙ
What is it that your Lord has sent down (unto Muhammad SAW)?
قَالُوا
They say
أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
Tales of the men of old!
وَإِذَا
And when · Particle
قِيلَ
it is said · Root: ق و ل · Verb
لَهُم
to them · Pronoun
مَّاذَا
What · Root: م ذ ا · Particle
أَنزَلَ
has your Lord sent down · Root: ن ز ل · Verb
رَبُّكُمْ ۙ
has your Lord sent down · Root: ر ب ب · Noun
قَالُوا
They say · Root: ق و ل · Verb
أَسَاطِيرُ
Tales · Root: س ط ر · Noun
الْأَوَّلِينَ
(of) the ancient · Root: ا و ل · Noun

لِيَحْمِلُوا أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۙ وَمِنْ أَوْزَارِ الَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ أَلَا سَاءَ مَا يَزِرُونَ ٢٥

[16:25] They will bear their own burdens in full on the Day of Resurrection, and also of the burdens of those whom they misled without knowledge. Evil indeed is that which they shall bear!

لِيَحْمِلُوا أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً
They will bear their own burdens in full
يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۙ
on the Day of Resurrection
وَمِنْ أَوْزَارِ الَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ
and also of the burdens of those whom they misled without knowledge
أَلَا سَاءَ مَا يَزِرُونَ
Evil indeed is that which they shall bear!
لِيَحْمِلُوا
That they may bear · Root: ح م ل · Verb
أَوْزَارَهُمْ
their own burdens · Root: و ز ر · Noun
كَامِلَةً
(in) full · Root: ك م ل · Noun
يَوْمَ
on (the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ ۙ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
وَمِنْ
and of · Root: م ن · Particle
أَوْزَارِ
the burdens · Root: و ز ر · Noun
الَّذِينَ
(of) those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُضِلُّونَهُم
they misled [them] · Root: ض ل ل · Verb
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
عِلْمٍ ۗ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
أَلَا
Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
سَاءَ
evil · Root: س و ء · Verb
مَا
(is) what · Root: م ا · Particle
يَزِرُونَ
they will bear · Root: و ز ر · Verb

قَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَى اللَّهُ بُنْيَانَهُم مِّنَ الْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِن فَوْقِهِمْ وَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ ٢٦

[16:26] Those before them indeed plotted, but Allah struck at the foundation of their building, and then the roof fell down upon them, from above them, and the torment overtook them from directions they did not perceive.

قَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
Those before them indeed plotted,
فَأَتَى اللَّهُ بُنْيَانَهُم مِّنَ الْقَوَاعِدِ
but Allah struck at the foundation of their building,
فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِن فَوْقِهِمْ
and then the roof fell down upon them, from above them,
وَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
and the torment overtook them from directions they did not perceive.
قَدْ
Verily · Particle
مَكَرَ
plotted · Root: م ك ر · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
(were) before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ
(were) before them · Root: ق ب ل · Particle
فَأَتَى
but Allah came · Root: أ ت ي · Verb
اللَّهُ
but Allah came · Root: ا ل ه · Noun
بُنْيَانَهُم
(at) their building · Root: ب ن ي · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الْقَوَاعِدِ
the foundations · Root: ق و ع د · Noun
فَخَرَّ
so fell · Root: ف خ ر · Verb
عَلَيْهِمُ
upon them · Particle
السَّقْفُ
the roof · Root: س ق ف · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
فَوْقِهِمْ
above them · Root: ف و ق · Noun
وَأَتَاهُمُ
and came to them · Root: أ ت ي · Verb
الْعَذَابُ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مِنْ
from · Particle
حَيْثُ
where · Root: ح ي ث · Particle
لَا
they (did) not perceive · Particle
يَشْعُرُونَ
they (did) not perceive · Root: ش ع ر · Verb

ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُخْزِيهِمْ وَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تُشَاقُّونَ فِيهِمْ ۚ قَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ إِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوءَ عَلَى الْكَافِرِينَ ٢٧

[16:27] Then, on the Day of Resurrection, He will disgrace them and will say: "Where are My (so called) 'partners' concerning whom you used to disagree and dispute (with the believers, by defying and disobeying Allah)?" Those who have been given the knowledge (about the Torment of Allah for the disbelievers) will say: "Verily! Disgrace this Day and misery are upon the disbelievers.

ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
Then, on the Day of Resurrection,
يُخْزِيهِمْ
He will disgrace them
وَيَقُولُ
and will say:
أَيْنَ شُرَكَائِيَ
Where are My (so called) 'partners'
الَّذِينَ كُنتُمْ تُشَاقُّونَ فِيهِمْ ۚ
concerning whom you used to disagree and dispute
قَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ
Those who have been given the knowledge
إِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوءَ عَلَى الْكَافِرِينَ
will say: 'Verily! Disgrace this Day and misery are upon the disbelievers.'
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
يَوْمَ
(on) the Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
يُخْزِيهِمْ
He will disgrace them · Root: خ ز ي · Verb
وَيَقُولُ
and say · Root: ق و ل · Verb
أَيْنَ
Where · Root: ا ي ن · Particle
شُرَكَائِيَ
(are) My partners · Root: ش ر ك · Noun
الَّذِينَ
those (for) whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كُنتُمْ
you used (to) · Root: ك و ن · Verb
تُشَاقُّونَ
oppose · Root: ش ق ق · Verb
فِيهِمْ ۚ
[in them] · Root: ف ي · Particle
قَالَ
Will say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أُوتُوا
were given · Root: أ و ت · Verb
الْعِلْمَ
the knowledge · Root: ع ل م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الْخِزْيَ
the disgrace · Root: خ ز ي · Noun
الْيَوْمَ
this Day · Root: ي و م · Noun
وَالسُّوءَ
and evil · Root: س و ء · Noun
عَلَى
(are) upon · Root: ع ل ى · Particle
الْكَافِرِينَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَالِمِي أَنفُسِهِمْ ۖ فَأَلْقَوُا السَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِن سُوءٍ ۚ بَلَىٰ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٢٨

[16:28] "Those whose lives the angels take while they are doing wrong to themselves (by disbelief and by associating partners in worship with Allah and by committing all kinds of crimes and evil deeds)." Then, they will make (false) submission (saying): "We used not to do any evil." (The angels will reply): "Yes! Truly, Allah is All-Knower of what you used to do.

الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ
Those whose lives the angels take
ظَالِمِي أَنفُسِهِمْ ۖ
while they are doing wrong to themselves
فَأَلْقَوُا السَّلَمَ
Then, they will make (false) submission
مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِن سُوءٍ ۚ
saying: 'We used not to do any evil.'
بَلَىٰ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
(The angels will reply): 'Yes! Truly, Allah is All-Knower of what you used to do.'
الَّذِينَ
Those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
تَتَوَفَّاهُمُ
take them in death · Root: و ف ي · Verb
الْمَلَائِكَةُ
the Angels · Root: م ل ك · Noun
ظَالِمِي
(while) wronging · Root: ظ ل م · Noun
أَنفُسِهِمْ ۖ
themselves · Root: ن ف س · Noun
فَأَلْقَوُا
then they would offer · Root: ل ق ي · Verb
السَّلَمَ
the submission · Root: س ل م · Noun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
كُنَّا
we were · Root: ك و ن · Verb
نَعْمَلُ
doing · Root: ع م ل · Verb
مِن
any · Root: م ن · Particle
سُوءٍ ۚ
evil · Root: س و ء · Noun
بَلَىٰ
Nay · Particle
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used (to) · Root: ك و ن · Verb
تَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

فَادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ ٢٩

[16:29] "So enter the gates of Hell, to abide therein, and indeed, what an evil abode will be for the arrogant."

فَادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ
So enter the gates of Hell,
خَالِدِينَ فِيهَا ۖ
to abide therein,
فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
and indeed, what an evil abode will be for the arrogant.
فَادْخُلُوا
So enter · Root: د خ ل · Verb
أَبْوَابَ
(the) gates · Root: ب و ب · Noun
جَهَنَّمَ
(of) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
خَالِدِينَ
(to) abide forever · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا ۖ
in it · Root: ف ي ه ا · Particle
فَلَبِئْسَ
Surely, wretched · Root: ل ب أ · Particle
مَثْوَى
(is the) abode · Root: ث و ي · Noun
الْمُتَكَبِّرِينَ
(of) the arrogant · Root: ك ب ر · Noun

۞ وَقِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا مَاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۚ قَالُوا خَيْرًا ۗ لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۚ وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ ۚ وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِينَ ٣٠

[16:30] And (when) it is said to those who are the Muttaqun (pious - see V. 2:2) "What is it that your Lord has sent down?" They say: "That which is good." For those who do good in this world, there is good, and the home of the Hereafter will be better. And excellent indeed will be the home (i.e. Paradise) of the Muttaqun (pious - see V. 2:2).

۞ وَقِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا
And (when) it is said to those who are the Muttaqun (pious)
مَاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۚ
What is it that your Lord has sent down?
قَالُوا خَيْرًا ۗ
They say: 'That which is good.'
لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا
For those who do good in this world,
حَسَنَةٌ ۚ
there is good,
وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ ۚ
and the home of the Hereafter will be better.
وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِينَ
And excellent indeed will be the home (i.e. Paradise) of the Muttaqun (pious).
۞ وَقِيلَ
And it will be said · Root: ق و ل · Verb
لِلَّذِينَ
to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
اتَّقَوْا
fear Allah · Root: و ق ي · Verb
مَاذَا
What · Particle
أَنزَلَ
has your Lord sent down · Root: ن ز ل · Verb
رَبُّكُمْ ۚ
has your Lord sent down · Root: ر ب ب · Noun
قَالُوا
They will say · Root: ق و ل · Verb
خَيْرًا ۗ
Good · Root: خ ي ر · Noun
لِّلَّذِينَ
For those who · Root: ل ذ ي · Particle
أَحْسَنُوا
do good · Root: ح س ن · Verb
فِي
in · Particle
هَٰذِهِ
this · Root: ه ذ ه · Pronoun
الدُّنْيَا
world · Root: د ن و · Noun
حَسَنَةٌ ۚ
(is) a good · Root: ح س ن · Noun
وَلَدَارُ
and the home · Root: و ل د · Noun
الْآخِرَةِ
of the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
خَيْرٌ ۚ
(is) better · Root: خ ي ر · Noun
وَلَنِعْمَ
And surely excellent · Root: ن ع م · Particle
دَارُ
(is) the home · Root: د و ر · Noun
الْمُتَّقِينَ
(of) the righteous · Root: ق و ي · Noun

جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ ۚ كَذَٰلِكَ يَجْزِي اللَّهُ الْمُتَّقِينَ ٣١

[16:31] 'Adn (Eden) Paradise (Gardens of Eternity) which they will enter, under which rivers flow, they will have therein all that they wish. Thus Allah rewards the Muttaqun (pious - see V. 2:2).

جَنَّاتُ عَدْنٍ
Adn (Eden) Paradise (Gardens of Eternity)
يَدْخُلُونَهَا
which they will enter
تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ
under which rivers flow
لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ ۚ
they will have therein all that they wish
كَذَٰلِكَ يَجْزِي اللَّهُ الْمُتَّقِينَ
Thus Allah rewards the Muttaqun (pious)
جَنَّاتُ
Gardens · Root: ج ن ن · Noun
عَدْنٍ
(of) Eden · Root: ع د ن · Noun
يَدْخُلُونَهَا
which they will enter · Root: د خ ل · Verb
تَجْرِي
flows · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهَا
underneath them · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ ۖ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
لَهُمْ
For them · Particle
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
مَا
(will be) whatever · Root: م ا · Particle
يَشَاءُونَ ۚ
they wish · Root: ش ي ء · Verb
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
يَجْزِي
Allah rewards · Root: ج ز ي · Verb
اللَّهُ
Allah rewards · Root: ا ل ه · Noun
الْمُتَّقِينَ
the righteous · Root: ق و ي · Noun

الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ طَيِّبِينَ ۙ يَقُولُونَ سَلَامٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٣٢

[16:32] Those whose lives the angels take while they are in a pious state (i.e. pure from all evil, and worshipping none but Allah Alone) saying (to them): Salamun 'Alaikum (peace be on you) enter you Paradise, because of (the good) which you used to do (in the world)."

الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ
Those whose lives the angels take
طَيِّبِينَ ۙ
while they are in a pious state
يَقُولُونَ سَلَامٌ عَلَيْكُمُ
saying (to them): Salamun 'Alaikum (peace be on you)
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ
enter you Paradise
بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
because of (the good) which you used to do (in the world)
الَّذِينَ
Those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
تَتَوَفَّاهُمُ
take them in death · Root: و ف ي · Verb
الْمَلَائِكَةُ
the Angels · Root: م ل ك · Noun
طَيِّبِينَ ۙ
(when they are) pure · Root: ط ي ب · Noun
يَقُولُونَ
saying · Root: ق و ل · Verb
سَلَامٌ
Peace · Root: س ل م · Noun
عَلَيْكُمُ
(be) upon you · Root: ع ل ي ك م · Pronoun
ادْخُلُوا
Enter · Root: د خ ل · Verb
الْجَنَّةَ
Paradise · Root: ج ن ن · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used (to) · Root: ك و ن · Verb
تَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ أَمْرُ رَبِّكَ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ٣٣

[16:33] Do they (the disbelievers and polytheists) await but that the angels should come to them [to take away their souls (at death)], or there should come the command (i.e. the torment or the Day of Resurrection) of your Lord? Thus did those before them. And Allah wronged them not, but they used to wrong themselves.

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ
Do they (the disbelievers and polytheists) await but that the angels should come to them
أَوْ يَأْتِيَ أَمْرُ رَبِّكَ ۚ
or there should come the command (i.e. the torment or the Day of Resurrection) of your Lord?
كَذَٰلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ
Thus did those before them.
وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ
And Allah wronged them not,
وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
but they used to wrong themselves.
هَلْ
Do · Root: ه ل · Particle
يَنظُرُونَ
they wait · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
تَأْتِيَهُمُ
(should) come to them · Root: أ ت ي · Verb
الْمَلَائِكَةُ
the Angels · Root: م ل ك · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يَأْتِيَ
(should) come · Root: أ ت ي · Verb
أَمْرُ
(the) Command · Root: أ م ر · Noun
رَبِّكَ ۚ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
فَعَلَ
did · Root: ف ع ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
(were) before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ ۚ
(were) before them · Root: ق ب ل · Particle
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
ظَلَمَهُمُ
wronged them · Root: ظ ل م · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
أَنفُسَهُمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
يَظْلِمُونَ
wronging · Root: ظ ل م · Verb

فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ٣٤

[16:34] Then, the evil results of their deeds overtook them, and that at which they used to mock surrounded them.

فَأَصَابَهُمْ
Then, the evil results of their deeds overtook them,
سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا
the evil results of their deeds
وَحَاقَ بِهِم
and that at which they used to mock surrounded them.
مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
that at which they used to mock
فَأَصَابَهُمْ
Then struck them · Root: ص ا ب · Verb
سَيِّئَاتُ
(the) evil (results) · Root: س ي ء · Noun
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
عَمِلُوا
they did · Root: ع م ل · Verb
وَحَاقَ
and surrounded · Root: ح و ق · Verb
بِهِم
them · Root: ب · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
بِهِ
[of it] · Root: ه · Pronoun
يَسْتَهْزِئُونَ
mock · Root: ه ز أ · Verb

وَقَالَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا عَبَدْنَا مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ نَّحْنُ وَلَا آبَاؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ فَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ ٣٥

[16:35] And those who join others in worship with Allah say: "If Allah had so willed, neither we nor our fathers would have worshipped aught but Him, nor would we have forbidden anything without (Command from) Him." So did those before them. Then! Are the Messengers charged with anything but to convey clearly the Message?

وَقَالَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا
And those who join others in worship with Allah say:
لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا عَبَدْنَا مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ
"If Allah had so willed, neither we nor our fathers would have worshipped aught but Him,
نَّحْنُ وَلَا آبَاؤُنَا
nor would we have forbidden anything without (Command from) Him."
كَذَٰلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ
So did those before them.
فَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
Then! Are the Messengers charged with anything but to convey clearly the Message?
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أَشْرَكُوا
associate partners (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb
لَوْ
If · Root: ل و · Particle
شَاءَ
Allah (had) willed · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ
Allah (had) willed · Root: ا ل ه · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
عَبَدْنَا
we (would) have worshipped · Root: ع ب د · Verb
مِن
other than Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
other than Him · Root: د و ن · Particle
مِن
any · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
نَّحْنُ
we · Root: ن ح ن · Pronoun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
آبَاؤُنَا
our forefathers · Root: أ ب و · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
حَرَّمْنَا
we (would) have forbidden · Root: ح ر م · Verb
مِن
other than Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
other than Him · Root: د و ن · Particle
مِن
anything · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ ۚ
anything · Root: ش ي ء · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
فَعَلَ
did · Root: ف ع ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
(were) before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ ۚ
(were) before them · Root: ق ب ل · Particle
فَهَلْ
Then is (there) · Root: ه ل · Particle
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الرُّسُلِ
the messengers · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الْبَلَاغُ
the conveyance · Root: ب ل غ · Noun
الْمُبِينُ
clear · Root: ب ي ن · Noun

وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِي كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاجْتَنِبُوا الطَّاغُوتَ ۖ فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى اللَّهُ وَمِنْهُم مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلَالَةُ ۚ فَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ ٣٦

[16:36] And verily, We have sent among every Ummah (community, nation) a Messenger (proclaiming): "Worship Allah (Alone), and avoid (or keep away from) Taghut (all false deities, etc.i. e. do not worship Taghut besides Allah)." Then of them were some whom Allah guided and of them were some upon whom the straying was justified. So travel through the land and see what was the end of those who denied (the truth).

وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِي كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولًا
And verily, We have sent among every Ummah (community, nation) a Messenger
أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاجْتَنِبُوا الطَّاغُوتَ ۖ
(proclaiming): 'Worship Allah (Alone), and avoid (or keep away from) Taghut (all false deities, etc.)
فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى اللَّهُ
Then of them were some whom Allah guided
وَمِنْهُم مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلَالَةُ ۚ
and of them were some upon whom the straying was justified.
فَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ
So travel through the land
فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
and see what was the end of those who denied (the truth).
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
بَعَثْنَا
We sent · Root: ب ع ث · Verb
فِي
into · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
أُمَّةٍ
nation · Root: أ م م · Noun
رَّسُولًا
a Messenger · Root: ر س ل · Noun
أَنِ
that · Root: أ ن · Particle
اعْبُدُوا
Worship · Root: ع ب د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَاجْتَنِبُوا
and avoid · Root: ج ن ب · Verb
الطَّاغُوتَ ۖ
the false deities · Root: ط غ و ت · Noun
فَمِنْهُم
Then among them · Root: م ن · Particle
مَّنْ
(were some) whom · Root: N/A · N/A
هَدَى
Allah guided · Root: ه د ي · Verb
اللَّهُ
Allah guided · Root: ا ل ه · Noun
وَمِنْهُم
and among them · Root: م ن · Particle
مَّنْ
(were) some · Root: N/A · N/A
حَقَّتْ
was justified · Root: ح ق ق · Verb
عَلَيْهِ
on them · Root: ع ل ى · Particle
الضَّلَالَةُ ۚ
the straying · Root: ض ل ل · Noun
فَسِيرُوا
So travel · Root: س ي ر · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
فَانظُرُوا
and see · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عَاقِبَةُ
the end · Root: ع ق ب · Noun
الْمُكَذِّبِينَ
(of) the deniers · Root: ك ذ ب · Noun

إِن تَحْرِصْ عَلَىٰ هُدَاهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَن يُضِلُّ ۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ ٣٧

[16:37] If you (O Muhammad SAW) covet for their guidance, then verily Allah guides not those whom He makes to go astray (or none can guide him whom Allah sends astray). And they will have no helpers.

إِن تَحْرِصْ عَلَىٰ هُدَاهُمْ
If you (O Muhammad SAW) covet for their guidance,
فَإِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَن يُضِلُّ ۖ
then verily Allah guides not those whom He makes to go astray,
وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ
And they will have no helpers.
إِن
If · Root: ا ن · Particle
تَحْرِصْ
you desire · Root: ح ر ص · Verb
عَلَىٰ
[for] · Particle
هُدَاهُمْ
their guidance · Root: ه د ي · Noun
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(will) not · Particle
يَهْدِي
guide · Root: ه د ي · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يُضِلُّ ۖ
He lets go astray · Root: ض ل ل · Verb
وَمَا
and not (are) · Root: م ا · Particle
لَهُم
for them · Pronoun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
نَّاصِرِينَ
helpers · Root: ن ص ر · Noun

وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ ۙ لَا يَبْعَثُ اللَّهُ مَن يَمُوتُ ۚ بَلَىٰ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ٣٨

[16:38] And they swear by Allah their strongest oaths, that Allah will not raise up him who dies. Yes, (He will raise them up), a promise (binding) upon Him in truth, but most of mankind know not.

وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ ۙ
And they swear by Allah their strongest oaths,
لَا يَبْعَثُ اللَّهُ مَن يَمُوتُ ۚ
that Allah will not raise up him who dies.
بَلَىٰ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا
Yes, (He will raise them up), a promise (binding) upon Him in truth,
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
but most of mankind know not.
وَأَقْسَمُوا
And they swear · Root: ق س م · Verb
بِاللَّهِ
by Allah · Root: ا ل ه · Noun
جَهْدَ
strongest · Root: ج ه د · Noun
أَيْمَانِهِمْ ۙ
(of) their oaths · Root: ي م ن · Noun
لَا
Allah will not resurrect · Particle
يَبْعَثُ
Allah will not resurrect · Root: ب ع ث · Verb
اللَّهُ
Allah will not resurrect · Root: ا ل ه · Noun
مَن
(one) who · Root: م ن · Pronoun
يَمُوتُ ۚ
dies · Root: م و ت · Verb
بَلَىٰ
Nay · Particle
وَعْدًا
(it is) a promise · Root: و ع د · Noun
عَلَيْهِ
upon Him · Root: ع ل ى · Particle
حَقًّا
(in) truth · Root: ح ق ق · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَ
most · Root: ك ث ر · Noun
النَّاسِ
(of) the mankind · Root: ن و س · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

لِيُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي يَخْتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ كَانُوا كَاذِبِينَ ٣٩

[16:39] In order that He may make manifest to them the truth of that wherein they differ, and that those who disbelieved (in Resurrection, and in the Oneness of Allah) may know that they were liars.

لِيُبَيِّنَ لَهُمُ
In order that He may make manifest to them
الَّذِي يَخْتَلِفُونَ فِيهِ
the truth of that wherein they differ
وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا
and that those who disbelieved
أَنَّهُمْ كَانُوا كَاذِبِينَ
(in Resurrection, and in the Oneness of Allah)
لِيُبَيِّنَ
That He will make clear · Root: ب ي ن · Verb
لَهُمُ
to them · Root: ه م · Pronoun
الَّذِي
that · Root: ذ ل ي · Pronoun
يَخْتَلِفُونَ
they differ · Root: خ ل ف · Verb
فِيهِ
wherein · Root: ف ي ه · Particle
وَلِيَعْلَمَ
and that may know · Root: ع ل م · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
أَنَّهُمْ
that they · Root: ا ن ن · Particle
كَانُوا
were · Root: ك و ن · Verb
كَاذِبِينَ
liars · Root: ك ذ ب · Noun

إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ إِذَا أَرَدْنَاهُ أَن نَّقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ ٤٠

[16:40] Verily! Our Word unto a thing when We intend it, is only that We say unto it: "Be!" and it is.

إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ
Verily! Our Word unto a thing
إِذَا أَرَدْنَاهُ
when We intend it,
أَن نَّقُولَ لَهُ
is only that We say unto it:
كُن فَيَكُونُ
"Be!" and it is.
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
قَوْلُنَا
Our Word · Root: ق و ل · Noun
لِشَيْءٍ
to a thing · Root: ش ي ء · Noun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
أَرَدْنَاهُ
We intend it · Root: ر و د · Verb
أَن
(is) that · Particle
نَّقُولَ
We say · Root: ق و ل · Verb
لَهُ
to it · Root: ه · Pronoun
كُن
Be · Root: ك و ن · Verb
فَيَكُونُ
and it is · Root: ك و ن · Verb

وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي اللَّهِ مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ وَلَأَجْرُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ ٤١

[16:41] And as for those who emigrated for the Cause of Allah, after suffering oppression, We will certainly give them goodly residence in this world, but indeed the reward of the Hereafter will be greater, if they but knew!

وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي اللَّهِ
And as for those who emigrated for the Cause of Allah,
مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا
after suffering oppression,
لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ
We will certainly give them goodly residence in this world,
وَلَأَجْرُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ
but indeed the reward of the Hereafter will be greater,
لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
if they but knew!
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
هَاجَرُوا
emigrated · Root: ه ج ر · Verb
فِي
in (the way) · Particle
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
مَا
[what] · Root: م ا · Particle
ظُلِمُوا
they were wronged · Root: ظ ل م · Verb
لَنُبَوِّئَنَّهُمْ
surely We will give them position · Root: ب و ء · Verb
فِي
in · Particle
الدُّنْيَا
the world · Root: د ن و · Noun
حَسَنَةً ۖ
good · Root: ح س ن · Noun
وَلَأَجْرُ
but surely the reward · Root: أ ج ر · Noun
الْآخِرَةِ
(of) the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
أَكْبَرُ ۚ
(is) greater · Root: ك ب ر · Noun
لَوْ
if · Root: ل و · Particle
كَانُوا
they · Root: ك و ن · Verb
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ٤٢

[16:42] (They are) those who remained patient (in this world for Allah's sake), and put their trust in their Lord (Allah Alone).

الَّذِينَ صَبَرُوا
(They are) those who remained patient (in this world for Allah's sake)
وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
and put their trust in their Lord (Allah Alone)
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
صَبَرُوا
(are) patient · Root: ص ب ر · Verb
وَعَلَىٰ
and on · Root: ع ل ى · Particle
رَبِّهِمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَتَوَكَّلُونَ
they put their trust · Root: و ك ل · Verb

وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِمْ ۚ فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ ٤٣

[16:43] And We sent not (as Our Messengers) before you (O Muhammad SAW) any but men, whom We inspired, (to preach and invite mankind to believe in the Oneness of Allah). So ask of those who know the Scripture [learned men of the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)], if you know not.

وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ
And We sent not (as Our Messengers) before you (O Muhammad SAW)
إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِمْ ۚ
any but men, whom We inspired
فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ
So ask of those who know the Scripture
إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
if you know not
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
مِن
before you · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
رِجَالًا
men · Root: ر ج ل · Noun
نُّوحِي
We revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْهِمْ ۚ
to them · Root: ا ل ي · Particle
فَاسْأَلُوا
so ask · Root: س أ ل · Verb
أَهْلَ
(the) people · Root: أ ه ل · Noun
الذِّكْرِ
(of) the Reminder · Root: ذ ك ر · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you · Root: ك و ن · Verb
لَا
(do) not · Particle
تَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ ۗ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكَ الذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ ٤٤

[16:44] With clear signs and Books (We sent the Messengers). And We have also sent down unto you (O Muhammad SAW) the reminder and the advice (the Quran), that you may explain clearly to men what is sent down to them, and that they may give thought.

بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ ۗ
With clear signs and Books (We sent the Messengers).
وَأَنزَلْنَا إِلَيْكَ الذِّكْرَ
And We have also sent down unto you (O Muhammad SAW) the reminder and the advice (the Quran),
لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ
that you may explain clearly to men what is sent down to them,
وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
and that they may give thought.
بِالْبَيِّنَاتِ
With the clear proofs · Root: ب ي ن · Particle
وَالزُّبُرِ ۗ
and the Books · Root: ز ب ر · Noun
وَأَنزَلْنَا
And We sent down · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
الذِّكْرَ
the Remembrance · Root: ذ ك ر · Noun
لِتُبَيِّنَ
that you may make clear · Root: ب ي ن · Verb
لِلنَّاسِ
to the mankind · Root: ن و س · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
نُزِّلَ
has been sent down · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْهِمْ
to them · Root: ا ل ي · Particle
وَلَعَلَّهُمْ
and that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَتَفَكَّرُونَ
reflect · Root: ف ك ر · Verb

أَفَأَمِنَ الَّذِينَ مَكَرُوا السَّيِّئَاتِ أَن يَخْسِفَ اللَّهُ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ ٤٥

[16:45] Do then those who devise evil plots feel secure that Allah will not sink them into the earth, or that the torment will not seize them from directions they perceive not?

أَفَأَمِنَ الَّذِينَ مَكَرُوا السَّيِّئَاتِ
Do then those who devise evil plots feel secure
أَن يَخْسِفَ اللَّهُ بِهِمُ الْأَرْضَ
that Allah will not sink them into the earth
أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ
or that the torment will not seize them
مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
from directions they perceive not?
أَفَأَمِنَ
Do then feel secure · Root: ا م ن · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مَكَرُوا
plotted · Root: م ك ر · Verb
السَّيِّئَاتِ
the evil deeds · Root: س ي ء · Noun
أَن
that · Particle
يَخْسِفَ
Allah will cave · Root: خ س ف · Verb
اللَّهُ
Allah will cave · Root: ا ل ه · Noun
بِهِمُ
with them · Root: ه م · Pronoun
الْأَرْضَ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يَأْتِيَهُمُ
will come to them · Root: ا ت ي · Verb
الْعَذَابُ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مِنْ
from · Particle
حَيْثُ
where · Root: ح ي ث · Particle
لَا
not · Particle
يَشْعُرُونَ
they perceive · Root: ش ع ر · Verb

أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِي تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ ٤٦

[16:46] Or that He may catch them in the midst of their going to and fro (in their jobs), so that there be no escape for them (from Allah's Punishment)?

أَوْ يَأْخُذَهُمْ
Or that He may catch them
فِي تَقَلُّبِهِمْ
in the midst of their going to and fro
فَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ
so that there be no escape for them (from Allah's Punishment)
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
يَأْخُذَهُمْ
that He may seize them · Root: ا خ ذ · Verb
فِي
in · Particle
تَقَلُّبِهِمْ
their going to and fro · Root: ق ل ب · Noun
فَمَا
then not · Root: ف م ا · Particle
هُم
they · Root: ه م · Pronoun
بِمُعْجِزِينَ
will be able to escape · Root: ع ج ز · Noun

أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَىٰ تَخَوُّفٍ فَإِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ ٤٧

[16:47] Or that He may catch them with gradual wasting (of their wealth and health). Truly! Your Lord is indeed full of Kindness, Most Merciful?

أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَىٰ تَخَوُّفٍ
Or that He may catch them with gradual wasting
فَإِنَّ رَبَّكُمْ
Truly! Your Lord
لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
is indeed full of Kindness, Most Merciful
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
يَأْخُذَهُمْ
that He may seize them · Root: ا خ ذ · Verb
عَلَىٰ
with · Particle
تَخَوُّفٍ
a gradual wasting · Root: خ و ف · Noun
فَإِنَّ
But indeed · Root: أ ن · Particle
رَبَّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَرَءُوفٌ
(is) surely Full of Kindness · Root: ر ء ف · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَىٰ مَا خَلَقَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ يَتَفَيَّأُ ظِلَالُهُ عَنِ الْيَمِينِ وَالشَّمَائِلِ سُجَّدًا لِّلَّهِ وَهُمْ دَاخِرُونَ ٤٨

[16:48] Have they not observed things that Allah has created, (how) their shadows incline to the right and to the left, making prostration unto Allah, and they are lowly?

أَوَلَمْ يَرَوْا
Have they not observed
إِلَىٰ مَا خَلَقَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ
things that Allah has created
يَتَفَيَّأُ ظِلَالُهُ
(how) their shadows incline
عَنِ الْيَمِينِ وَالشَّمَائِلِ
to the right and to the left
سُجَّدًا لِّلَّهِ
making prostration unto Allah
وَهُمْ دَاخِرُونَ
and they are lowly
أَوَلَمْ
Have not · Root: ا و ل · Particle
يَرَوْا
they seen · Root: ر أ ي · Verb
إِلَىٰ
[towards] · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
خَلَقَ
Allah has created · Root: خ ل ق · Verb
اللَّهُ
Allah has created · Root: ا ل ه · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ
a thing · Root: ش ي ء · Noun
يَتَفَيَّأُ
Incline · Root: ف ي ء · Verb
ظِلَالُهُ
their shadows · Root: ظ ل ل · Noun
عَنِ
to · Root: ع ن · Particle
الْيَمِينِ
the right · Root: ي م ن · Noun
وَالشَّمَائِلِ
and to the left · Root: ش م ل · Noun
سُجَّدًا
prostrating · Root: س ج د · Noun
لِّلَّهِ
to Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَهُمْ
while they · Pronoun
دَاخِرُونَ
(are) humble · Root: د خ ل · Noun

وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ مِن دَابَّةٍ وَالْمَلَائِكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ٤٩

[16:49] And to Allah prostrate all that is in the heavens and all that is in the earth, of the live moving creatures and the angels, and they are not proud [i.e. they worship their Lord (Allah) with humility].

وَلِلَّهِ يَسْجُدُ
And to Allah prostate
مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ
all that is in the heavens and all that is in the earth
مِن دَابَّةٍ
of the live moving creatures
وَالْمَلَائِكَةُ
and the angels
وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ
and they are not proud [i.e. they worship their Lord (Allah) with humility]
وَلِلَّهِ
And to Allah · Root: ل ل ه · Particle
يَسْجُدُ
prostrate · Root: س ج د · Verb
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
دَابَّةٍ
moving creatures · Root: د ب ب · Noun
وَالْمَلَائِكَةُ
and the Angels · Root: م ل ك · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
لَا
(are) not · Particle
يَسْتَكْبِرُونَ
arrogant · Root: ك ب ر · Verb

يَخَافُونَ رَبَّهُم مِّن فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ ۩ ٥٠

[16:50] They fear their Lord above them, and they do what they are commanded.

يَخَافُونَ رَبَّهُم
They fear their Lord
مِّن فَوْقِهِمْ
above them
وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ ۩
and they do what they are commanded
يَخَافُونَ
They fear · Root: خ و ف · Verb
رَبَّهُم
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
مِّن
above them · Root: م ن · Particle
فَوْقِهِمْ
above them · Root: ف و ق · Noun
وَيَفْعَلُونَ
and they do · Root: ف ع ل · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يُؤْمَرُونَ ۩
they are commanded · Root: أ م ر · Verb

۞ وَقَالَ اللَّهُ لَا تَتَّخِذُوا إِلَٰهَيْنِ اثْنَيْنِ ۖ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ فَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ ٥١

[16:51] And Allah said (O mankind!): "Take not ilahain (two gods in worship, etc.). Verily, He (Allah) is (the) only One Ilah (God). Then, fear Me (Allah) much [and Me (Alone), i.e. be away from all kinds of sins and evil deeds that Allah has forbidden and do all that Allah has ordained and worship none but Allah].

۞ وَقَالَ اللَّهُ
And Allah said (O mankind!):
لَا تَتَّخِذُوا إِلَٰهَيْنِ اثْنَيْنِ ۖ
Take not ilahain (two gods in worship, etc.).
إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ
Verily, He (Allah) is (the) only One Ilah (God).
فَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ
Then, fear Me (Allah) much [and Me (Alone),
۞ وَقَالَ
And Allah has said · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ
And Allah has said · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(Do) not · Particle
تَتَّخِذُوا
take · Root: أ خ ذ · Verb
إِلَٰهَيْنِ
[two] gods · Root: ا ل ه · Noun
اثْنَيْنِ ۖ
two · Root: ث ن ي · Noun
إِنَّمَا
only · Root: ا ن م · Particle
هُوَ
He · Pronoun
إِلَٰهٌ
(is) God · Root: ا ل ه · Noun
وَاحِدٌ ۖ
One · Root: و ح د · Noun
فَإِيَّايَ
so Me Alone · Root: إ ي ا · Pronoun
فَارْهَبُونِ
you fear [Me] · Root: ر ه ب · Verb

وَلَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَهُ الدِّينُ وَاصِبًا ۚ أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَتَّقُونَ ٥٢

[16:52] To Him belongs all that is in the heavens and (all that is in) the earth and Ad-Din Wasiba is His [(i.e. perpetual sincere obedience to Allah is obligatory). None has the right to be worshipped but Allah)]. Will you then fear any other than Allah?

وَلَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ
To Him belongs all that is in the heavens
وَالْأَرْضِ
and (all that is in) the earth
وَلَهُ الدِّينُ وَاصِبًا ۚ
and Ad-Din Wasiba is His
أَفَغَيْرَ اللَّهِ
Will you then
تَتَّقُونَ
fear any other than Allah?
وَلَهُ
And to Him (belongs) · Root: ه · Pronoun
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلَهُ
and to Him · Root: ه · Pronoun
الدِّينُ
(is due) the worship · Root: د ي ن · Noun
وَاصِبًا ۚ
constantly · Root: أ ص ب · Noun
أَفَغَيْرَ
Then is it other (than) · Root: غ ي ر · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
تَتَّقُونَ
you fear · Root: و ق ي · Verb

وَمَا بِكُم مِّن نِّعْمَةٍ فَمِنَ اللَّهِ ۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَإِلَيْهِ تَجْأَرُونَ ٥٣

[16:53] And whatever of blessings and good things you have, it is from Allah. Then, when harm touches you, unto Him you cry aloud for help.

وَمَا بِكُم مِّن نِّعْمَةٍ
And whatever of blessings and good things you have,
فَمِنَ اللَّهِ ۖ
it is from Allah.
ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ
Then, when harm touches you,
فَإِلَيْهِ تَجْأَرُونَ
unto Him you cry aloud for help.
وَمَا
And whatever · Root: م ا · Particle
بِكُم
you have · Root: ب ك م · Particle
مِّن
of · Root: م ن · Particle
نِّعْمَةٍ
favor · Root: ن ع م · Noun
فَمِنَ
(is) from · Root: ف م ن · Particle
اللَّهِ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
مَسَّكُمُ
touches you · Root: م س س · Verb
الضُّرُّ
the adversity · Root: ض ر ر · Noun
فَإِلَيْهِ
then to Him · Root: إ ل ى · Particle
تَجْأَرُونَ
you cry for help · Root: ج أ ر · Verb

ثُمَّ إِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنكُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنكُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ ٥٤

[16:54] Then, when He has removed the harm from you, behold! Some of you associate others in worship with their Lord (Allah).

ثُمَّ إِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنكُمْ
Then, when He has removed the harm from you
إِذَا فَرِيقٌ مِّنكُم
behold! Some of you
بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ
associate others in worship with their Lord (Allah)
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
كَشَفَ
He removes · Root: ك ش ف · Verb
الضُّرَّ
the adversity · Root: ض ر ر · Noun
عَنكُمْ
from you · Root: ع ن · Particle
إِذَا
behold · Root: إ ذ ا · Particle
فَرِيقٌ
A group · Root: ف ر ق · Noun
مِّنكُم
of you · Root: م ن · Particle
بِرَبِّهِمْ
with their Lord · Root: ر ب ب · Noun
يُشْرِكُونَ
associate others · Root: ش ر ك · Verb

لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُوا ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ٥٥

[16:55] So (as a result of that) they deny (with ungratefulness) that (Allah's Favours) which We have bestowed on them! Then enjoy yourselves (your short stay), but you will come to know (with regrets).

لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ ۚ
So (as a result of that) they deny (with ungratefulness) that (Allah's Favours) which We have bestowed on them!
فَتَمَتَّعُوا ۖ
Then enjoy yourselves (your short stay),
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
but you will come to know (with regrets).
لِيَكْفُرُوا
So as to deny · Root: ك ف ر · Verb
بِمَا
that which · Root: ب م · Particle
آتَيْنَاهُمْ ۚ
We have given them · Root: أ ت ي · Verb
فَتَمَتَّعُوا ۖ
Then enjoy yourselves · Root: م ت ع · Verb
فَسَوْفَ
soon · Root: س و ف · Particle
تَعْلَمُونَ
you will know · Root: ع ل م · Verb

وَيَجْعَلُونَ لِمَا لَا يَعْلَمُونَ نَصِيبًا مِّمَّا رَزَقْنَاهُمْ ۗ تَاللَّهِ لَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَفْتَرُونَ ٥٦

[16:56] And they assign a portion of that which We have provided them unto what they know not (false deities). By Allah, you shall certainly be questioned about (all) that you used to fabricate.

وَيَجْعَلُونَ لِمَا لَا يَعْلَمُونَ
And they assign a portion of that which they know not
نَصِيبًا مِّمَّا رَزَقْنَاهُمْ ۗ
of that which We have provided them
تَاللَّهِ
By Allah,
لَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَفْتَرُونَ
you shall certainly be questioned about (all) that you used to fabricate.
وَيَجْعَلُونَ
And they assign · Root: ج ع ل · Verb
لِمَا
to what · Particle
لَا
not · Particle
يَعْلَمُونَ
they know · Root: ع ل م · Verb
نَصِيبًا
a portion · Root: ن ص ب · Noun
مِّمَّا
of what · Root: م م ا · Particle
رَزَقْنَاهُمْ ۗ
We have provided them · Root: ر ز ق · Verb
تَاللَّهِ
By Allah · Root: ا ل ه · Particle
لَتُسْأَلُنَّ
surely you will be asked · Root: س أ ل · Verb
عَمَّا
about what · Particle
كُنتُمْ
you used (to) · Root: ك و ن · Verb
تَفْتَرُونَ
invent · Root: ف ت ر · Verb

وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَنَاتِ سُبْحَانَهُ ۙ وَلَهُم مَّا يَشْتَهُونَ ٥٧

[16:57] And they assign daughters unto Allah! Glorified (and Exalted) be He above all that they associate with Him!. And unto themselves what they desire;

وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَنَاتِ
And they assign daughters unto Allah!
سُبْحَانَهُ ۙ وَلَهُم مَّا يَشْتَهُونَ
Glorified (and Exalted) be He above all that they associate with Him! And unto themselves what they desire;
وَيَجْعَلُونَ
And they assign · Root: ج ع ل · Verb
لِلَّهِ
to Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْبَنَاتِ
daughters · Root: ب ن ت · Noun
سُبْحَانَهُ ۙ
Glory be to Him · Root: س ب ح · Particle
وَلَهُم
And for them · Root: ه م · Pronoun
مَّا
(is) what · Root: م ا · Particle
يَشْتَهُونَ
they desire · Root: ش ه و · Verb

وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِالْأُنثَىٰ ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ ٥٨

[16:58] And when the news of (the birth of) a female (child) is brought to any of them, his face becomes dark, and he is filled with inward grief!

وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِالْأُنثَىٰ
And when the news of (the birth of) a female (child) is brought to any of them,
ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا
his face becomes dark,
وَهُوَ كَظِيمٌ
and he is filled with inward grief!
وَإِذَا
And when · Particle
بُشِّرَ
is given good news · Root: ب ش ر · Verb
أَحَدُهُم
(to) one of them · Root: ا ح د · Noun
بِالْأُنثَىٰ
of a female · Root: أ ن ث · Particle
ظَلَّ
turns · Root: ظ ل ل · Verb
وَجْهُهُ
his face · Root: و ج ه · Noun
مُسْوَدًّا
dark · Root: س و د · Noun
وَهُوَ
and he · Root: ه و · Pronoun
كَظِيمٌ
suppresses grief · Root: ك ظ م · Noun

يَتَوَارَىٰ مِنَ الْقَوْمِ مِن سُوءِ مَا بُشِّرَ بِهِ ۚ أَيُمْسِكُهُ عَلَىٰ هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُ فِي التُّرَابِ ۗ أَلَا سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ ٥٩

[16:59] He hides himself from the people because of the evil of that whereof he has been informed. Shall he keep her with dishonour or bury her in the earth? Certainly, evil is their decision.

يَتَوَارَىٰ مِنَ الْقَوْمِ
He hides himself from the people
مِن سُوءِ مَا بُشِّرَ بِهِ ۚ
because of the evil of that whereof he has been informed.
أَيُمْسِكُهُ عَلَىٰ هُونٍ
Shall he keep her with dishonour
أَمْ يَدُسُّهُ فِي التُّرَابِ ۗ
or bury her in the earth?
أَلَا سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ
Certainly, evil is their decision.
يَتَوَارَىٰ
He hides himself · Root: و ر ي · Verb
مِنَ
from · Particle
الْقَوْمِ
the people · Root: ق و م · Noun
مِن
(because) of · Root: م ن · Particle
سُوءِ
the evil · Root: س و ء · Noun
مَا
of what · Root: م ا · Particle
بُشِّرَ
he has been given good news · Root: ب ش ر · Verb
بِهِ ۚ
about · Particle
أَيُمْسِكُهُ
Should he keep it · Root: م س ك · Verb
عَلَىٰ
in · Particle
هُونٍ
humiliation · Root: ه و ن · Noun
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
يَدُسُّهُ
bury it · Root: د س س · Verb
فِي
in · Particle
التُّرَابِ ۗ
the dust · Root: ت ر ب · Noun
أَلَا
Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
سَاءَ
evil · Root: س و ء · Verb
مَا
(is) what · Root: م ا · Particle
يَحْكُمُونَ
they decide · Root: ح ك م · Verb

لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِ ۖ وَلِلَّهِ الْمَثَلُ الْأَعْلَىٰ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ٦٠

[16:60] For those who believe not in the Hereafter is an evil description, and for Allah is the highest description. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
For those who believe not in the Hereafter
مَثَلُ السَّوْءِ ۖ
is an evil description
وَلِلَّهِ الْمَثَلُ الْأَعْلَىٰ ۚ
and for Allah is the highest description
وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
And He is the All-Mighty, the All-Wise
لِلَّذِينَ
For those who · Root: ذ ل ذ · Particle
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِالْآخِرَةِ
in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
مَثَلُ
(is) a similitude · Root: م ث ل · Noun
السَّوْءِ ۖ
(of) the evil · Root: س و ء · Noun
وَلِلَّهِ
and for Allah · Root: ل ل ه · Particle
الْمَثَلُ
(is) the similitude · Root: م ث ل · Noun
الْأَعْلَىٰ ۚ
the Highest · Root: ع ل و · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمُ
All-Wise · Root: ح ك م · Noun

وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِن دَابَّةٍ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۖ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ ٦١

[16:61] And if Allah were to seize mankind for their wrong-doing, He would not leave on it (the earth) a single moving (living) creature, but He postpones them for an appointed term and when their term comes, neither can they delay nor can they advance it an hour (or a moment).

وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِم
And if Allah were to seize mankind for their wrong-doing,
مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِن دَابَّةٍ
He would not leave on it (the earth) a single moving (living) creature,
وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۖ
but He postpones them for an appointed term
فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ
and when their term comes,
لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ
neither can they delay an hour (or a moment),
وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
nor can they advance it.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
يُؤَاخِذُ
Allah were to seize · Root: أ خ ذ · Verb
اللَّهُ
Allah were to seize · Root: ا ل ه · Noun
النَّاسَ
the mankind · Root: ن و س · Noun
بِظُلْمِهِم
for their wrongdoing · Root: ظ ل م · Noun
مَّا
not · Root: م ا · Particle
تَرَكَ
He (would) have left · Root: ت ر ك · Verb
عَلَيْهَا
upon it · Root: ع ل ي · Particle
مِن
any · Root: م ن · Particle
دَابَّةٍ
moving creature · Root: د ب ب · Noun
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
يُؤَخِّرُهُمْ
He defers them · Root: أ خ ر · Verb
إِلَىٰ
for · Particle
أَجَلٍ
a term · Root: أ ج ل · Noun
مُّسَمًّى ۖ
appointed · Root: س م و · Noun
فَإِذَا
Then when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَ
comes · Root: ج ا ء · Verb
أَجَلُهُمْ
their terms · Root: أ ج ل · Noun
لَا
not · Particle
يَسْتَأْخِرُونَ
they (will) remain behind · Root: أ خ ر · Verb
سَاعَةً ۖ
an hour · Root: س و ع · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَسْتَقْدِمُونَ
they can advance (it) · Root: ق د م · Verb

وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكْرَهُونَ وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ الْكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ الْحُسْنَىٰ ۖ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ النَّارَ وَأَنَّهُم مُّفْرَطُونَ ٦٢

[16:62] They assign to Allah that which they dislike (for themselves), and their tongues assert the falsehood that the better things will be theirs. No doubt for them is the Fire, and they will be the first to be hastened on into it, and left there neglected. (Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 10, Page 121)

وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكْرَهُونَ
They assign to Allah that which they dislike (for themselves)
وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ الْكَذِبَ
and their tongues assert the falsehood
أَنَّ لَهُمُ الْحُسْنَىٰ ۖ
that the better things will be theirs
لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ النَّارَ
No doubt for them is the Fire
وَأَنَّهُم مُّفْرَطُونَ
and they will be the first to be hastened on into it, and left there neglected
وَيَجْعَلُونَ
And they assign · Root: ج ع ل · Verb
لِلَّهِ
to Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَكْرَهُونَ
they dislike · Root: ك ر ه · Verb
وَتَصِفُ
and assert · Root: و ص ف · Verb
أَلْسِنَتُهُمُ
their tongues · Root: ل س ن · Noun
الْكَذِبَ
the lie · Root: ك ذ ب · Noun
أَنَّ
that · Particle
لَهُمُ
for them · Root: ه م · Pronoun
الْحُسْنَىٰ ۖ
(is) the best · Root: ح س ن · Noun
لَا
No · Particle
جَرَمَ
doubt · Root: ج ر م · Verb
أَنَّ
that · Particle
لَهُمُ
for them · Root: ه م · Pronoun
النَّارَ
(is) the Fire · Root: ن و ر · Noun
وَأَنَّهُم
and that they · Pronoun
مُّفْرَطُونَ
(will) be abandoned · Root: ف ر ط · Noun

تَاللَّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ٦٣

[16:63] By Allah, We indeed sent (Messengers) to the nations before you (O Muhammad SAW), but Shaitan (Satan) made their deeds fair-seeming to them. So he (Satan) is their Wali (helper) today (i.e. in this world), and theirs will be a painful torment.

تَاللَّهِ
By Allah,
لَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ
We indeed sent (Messengers) to the nations before you (O Muhammad SAW),
فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ
but Shaitan (Satan) made their deeds fair-seeming to them.
فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الْيَوْمَ
So he (Satan) is their Wali (helper) today (i.e. in this world),
وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
and theirs will be a painful torment.
تَاللَّهِ
By Allah · Root: ا ل ه · Particle
لَقَدْ
certainly · Root: ق د · Particle
أَرْسَلْنَا
We have sent · Root: ر س ل · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
أُمَمٍ
nations · Root: أ م م · Noun
مِّن
before you · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
فَزَيَّنَ
but made fair-seeming · Root: ز ي ن · Verb
لَهُمُ
to them · Root: ه م · Pronoun
الشَّيْطَانُ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
أَعْمَالَهُمْ
their deeds · Root: ع م ل · Noun
فَهُوَ
So he · Root: ه و · Pronoun
وَلِيُّهُمُ
(is) their ally · Root: و ل ي · Noun
الْيَوْمَ
today · Root: ي و م · Noun
وَلَهُمْ
and for them · Pronoun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

وَمَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي اخْتَلَفُوا فِيهِ ۙ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ٦٤

[16:64] And We have not sent down the Book (the Quran) to you (O Muhammad SAW), except that you may explain clearly unto them those things in which they differ, and (as) a guidance and a mercy for a folk who believe.

وَمَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ
And We have not sent down the Book (the Quran) to you (O Muhammad SAW),
إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ
except that you may explain clearly unto them
الَّذِي اخْتَلَفُوا فِيهِ ۙ
those things in which they differ,
وَهُدًى وَرَحْمَةً
and (as) a guidance and a mercy
لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
for a folk who believe.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَنزَلْنَا
We revealed · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْكَ
to you · Root: ع ل ي · Particle
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
لِتُبَيِّنَ
that you make clear · Root: ب ي ن · Verb
لَهُمُ
to them · Root: ه م · Pronoun
الَّذِي
that which · Root: ذ ل ي · Pronoun
اخْتَلَفُوا
they differed · Root: خ ل ف · Verb
فِيهِ ۙ
in it · Particle
وَهُدًى
and (as) a guidance · Root: ه د ي · Noun
وَرَحْمَةً
and mercy · Root: ر ح م · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يُؤْمِنُونَ
who believe · Root: أ م ن · Verb

وَاللَّهُ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ ٦٥

[16:65] And Allah sends down water (rain) from the sky, then He revives the earth therewith after its death. Verily, in this is a sign (clear proof) for people who listen (obey Allah).

وَاللَّهُ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
And Allah sends down water (rain) from the sky,
فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ
then He revives the earth therewith after its death.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً
Verily, in this is a sign (clear proof)
لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
for people who listen (obey Allah).
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَنزَلَ
has sent down · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
مَاءً
water · Root: م ا ء · Noun
فَأَحْيَا
then gives life · Root: ح ي ي · Verb
بِهِ
by it · Root: ه · Pronoun
الْأَرْضَ
(to) the earth · Root: أ ر ض · Noun
بَعْدَ
after · Particle
مَوْتِهَا ۚ
its death · Root: م و ت · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَةً
(is) surely a Sign · Root: آ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَسْمَعُونَ
who listen · Root: س م ع · Verb

وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهِ مِن بَيْنِ فَرْثٍ وَدَمٍ لَّبَنًا خَالِصًا سَائِغًا لِّلشَّارِبِينَ ٦٦

[16:66] And verily! In the cattle, there is a lesson for you. We give you to drink of that which is in their bellies, from between excretions and blood, pure milk; palatable to the drinkers.

وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ
And verily! In the cattle, there is a lesson for you.
نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهِ
We give you to drink of that which is in their bellies,
مِن بَيْنِ فَرْثٍ وَدَمٍ
from between excretions and blood,
لَّبَنًا خَالِصًا سَائِغًا لِّلشَّارِبِينَ
pure milk; palatable to the drinkers.
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
فِي
in · Particle
الْأَنْعَامِ
the cattle · Root: ن ع م · Noun
لَعِبْرَةً ۖ
(is) a lesson · Root: ع ب ر · Noun
نُّسْقِيكُم
We give you to drink · Root: س ق ي · Verb
مِّمَّا
from what · Root: م م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
بُطُونِهِ
their bellies · Root: ب ط ن · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَيْنِ
between · Particle
فَرْثٍ
bowels · Root: ف ر ث · Noun
وَدَمٍ
and blood · Root: د م و · Noun
لَّبَنًا
milk · Root: ل ب ن · Noun
خَالِصًا
pure · Root: خ ل ص · Noun
سَائِغًا
palatable · Root: س و غ · Noun
لِّلشَّارِبِينَ
to the drinkers · Root: ش ر ب · Noun

وَمِن ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالْأَعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ٦٧

[16:67] And from the fruits of date-palms and grapes, you derive strong drink (this was before the order of the prohibition of the alcoholic drinks) and a goodly provision. Verily, therein is indeed a sign for people who have wisdom.

وَمِن ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالْأَعْنَابِ
And from the fruits of date-palms and grapes,
تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ۗ
you derive strong drink (this was before the order of the prohibition of the alcoholic drinks) and a goodly provision.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Verily, therein is indeed a sign for people who have wisdom.
وَمِن
And from · Root: م ن · Particle
ثَمَرَاتِ
fruits · Root: ث م ر · Noun
النَّخِيلِ
the date-palm · Root: ن خ ل · Noun
وَالْأَعْنَابِ
and the grapes · Root: ع ن ب · Noun
تَتَّخِذُونَ
you take · Root: أ خ ذ · Verb
مِنْهُ
from it · Root: م ن · Particle
سَكَرًا
intoxicant · Root: س ك ر · Noun
وَرِزْقًا
and a provision · Root: ر ز ق · Noun
حَسَنًا ۗ
good · Root: ح س ن · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَةً
(is) surely a Sign · Root: آ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَعْقِلُونَ
who use reason · Root: ع ق ل · Verb

وَأَوْحَىٰ رَبُّكَ إِلَى النَّحْلِ أَنِ اتَّخِذِي مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا وَمِنَ الشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُونَ ٦٨

[16:68] And your Lord inspired the bee, saying: "Take you habitations in the mountains and in the trees and in what they erect.

وَأَوْحَىٰ رَبُّكَ إِلَى النَّحْلِ
And your Lord inspired the bee
أَنِ اتَّخِذِي مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا
saying: 'Take you habitations in the mountains
وَمِنَ الشَّجَرِ
and in the trees
وَمِمَّا يَعْرِشُونَ
and in what they erect.'
وَأَوْحَىٰ
And inspired · Root: و ح ي · Verb
رَبُّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
النَّحْلِ
the bee · Root: ن ح ل · Noun
أَنِ
[that] · Root: أ ن · Particle
اتَّخِذِي
Take · Root: أ خ ذ · Verb
مِنَ
among · Particle
الْجِبَالِ
the mountains · Root: ج ب ل · Noun
بُيُوتًا
houses · Root: ب ي ت · Noun
وَمِنَ
and among · Root: م ن · Particle
الشَّجَرِ
the trees · Root: ش ج ر · Noun
وَمِمَّا
and in what · Root: م م ا · Particle
يَعْرِشُونَ
they construct · Root: ع ر ش · Verb

ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًا ۚ يَخْرُجُ مِن بُطُونِهَا شَرَابٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ فِيهِ شِفَاءٌ لِّلنَّاسِ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ٦٩

[16:69] "Then, eat of all fruits, and follow the ways of your Lord made easy (for you)." There comes forth from their bellies, a drink of varying colour wherein is healing for men. Verily, in this is indeed a sign for people who think.

ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ
Then, eat of all fruits,
فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًا ۚ
and follow the ways of your Lord made easy (for you).
يَخْرُجُ مِن بُطُونِهَا
There comes forth from their bellies,
شَرَابٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ
a drink of varying colour
فِيهِ شِفَاءٌ لِّلنَّاسِ ۗ
wherein is healing for men.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
Verily, in this is indeed a sign for people who think.
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
كُلِي
eat · Root: أ ك ل · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
كُلِّ
all · Root: ك ل ل · Particle
الثَّمَرَاتِ
the fruits · Root: ث م ر · Noun
فَاسْلُكِي
and follow · Root: س ل ك · Verb
سُبُلَ
(the) ways · Root: س ب ل · Noun
رَبِّكِ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
ذُلُلًا ۚ
made smooth · Root: ذ ل ل · Noun
يَخْرُجُ
Comes forth · Root: خ ر ج · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بُطُونِهَا
their bellies · Root: ب ط ن · Noun
شَرَابٌ
a drink · Root: ش ر ب · Noun
مُّخْتَلِفٌ
(of) varying · Root: خ ل ف · Noun
أَلْوَانُهُ
colors · Root: ل و ن · Noun
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
شِفَاءٌ
(is) a healing · Root: ش ف ي · Noun
لِّلنَّاسِ ۗ
for the mankind · Root: ن و س · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَةً
(is) surely a Sign · Root: آ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَتَفَكَّرُونَ
who reflect · Root: ف ك ر · Verb

وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ ثُمَّ يَتَوَفَّاكُمْ ۚ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰ أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْ لَا يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْئًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ قَدِيرٌ ٧٠

[16:70] And Allah has created you and then He will cause you to die, and of you there are some who are sent back to senility, so that they know nothing after having known (much). Truly! Allah is All-Knowing, All-Powerful.

وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ
And Allah has created you
ثُمَّ يَتَوَفَّاكُمْ ۚ
and then He will cause you to die
وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰ أَرْذَلِ الْعُمُرِ
and of you there are some who are sent back to senility
لِكَيْ لَا يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْئًا ۚ
so that they know nothing after having known (much)
إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ قَدِيرٌ
Truly! Allah is All-Knowing, All-Powerful
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
خَلَقَكُمْ
created you · Root: خ ل ق · Verb
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يَتَوَفَّاكُمْ ۚ
will cause you to die · Root: و ف ي · Verb
وَمِنكُم
And among you · Root: م ن · Particle
مَّن
(is one) who · Particle
يُرَدُّ
is sent back · Root: ر د د · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
أَرْذَلِ
the worst · Root: ر ذ ل · Noun
الْعُمُرِ
(of) the age · Root: ع م ر · Noun
لِكَيْ
so that · Particle
لَا
not · Particle
يَعْلَمَ
he will know · Root: ع ل م · Verb
بَعْدَ
after · Particle
عِلْمٍ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
شَيْئًا ۚ
a thing · Root: ش ي ء · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing · Root: ع ل م · Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

وَاللَّهُ فَضَّلَ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ فِي الرِّزْقِ ۚ فَمَا الَّذِينَ فُضِّلُوا بِرَادِّي رِزْقِهِمْ عَلَىٰ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَهُمْ فِيهِ سَوَاءٌ ۚ أَفَبِنِعْمَةِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ ٧١

[16:71] And Allah has preferred some of you above others in wealth and properties. Then, those who are preferred will by no means hand over their wealth and properties to those (slaves) whom their right hands possess, so that they may be equal with them in respect thereof. Do they then deny the Favour of Allah?

وَاللَّهُ فَضَّلَ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ فِي الرِّزْقِ ۚ
And Allah has preferred some of you above others in wealth and properties.
فَمَا الَّذِينَ فُضِّلُوا بِرَادِّي رِزْقِهِمْ
Then, those who are preferred will by no means hand over their wealth and properties
عَلَىٰ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ
to those (slaves) whom their right hands possess,
فَهُمْ فِيهِ سَوَاءٌ ۚ
so that they may be equal with them in respect thereof.
أَفَبِنِعْمَةِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ
Do they then deny the Favour of Allah?
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَضَّلَ
has favored · Root: ف ض ل · Verb
بَعْضَكُمْ
some of you · Root: ب ع ض · Noun
عَلَىٰ
over · Particle
بَعْضٍ
others · Root: ب ع ض · Noun
فِي
in · Particle
الرِّزْقِ ۚ
[the] provision · Root: ر ز ق · Noun
فَمَا
But not · Root: ف م ا · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
فُضِّلُوا
were favored · Root: ف ض ل · Verb
بِرَادِّي
would hand over · Root: ب ر د · Noun
رِزْقِهِمْ
their provision · Root: ر ز ق · Noun
عَلَىٰ
to · Particle
مَا
whom · Root: م ا · Particle
مَلَكَتْ
possess · Root: م ل ك · Verb
أَيْمَانُهُمْ
their right hands · Root: ي م ن · Noun
فَهُمْ
so (that) they · Root: ه م · Pronoun
فِيهِ
(are) in it · Root: ف ي ه · Particle
سَوَاءٌ ۚ
equal · Root: س و ي · Noun
أَفَبِنِعْمَةِ
Then is it the Favor · Root: ن ع م · Noun
اللَّهِ
of Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَجْحَدُونَ
they reject · Root: ج ح د · Verb

وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا وَجَعَلَ لَكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةً وَرَزَقَكُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ ۚ أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَتِ اللَّهِ هُمْ يَكْفُرُونَ ٧٢

[16:72] And Allah has made for you wives of your own kind, and has made for you, from your wives, sons and grandsons, and has bestowed on you good provision. Do they then believe in false deities and deny the Favour of Allah (by not worshipping Allah Alone).

وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم
And Allah has made for you
مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا
wives of your own kind
وَجَعَلَ لَكُم
and has made for you
مِّنْ أَزْوَاجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةً
from your wives, sons and grandsons
وَرَزَقَكُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ ۚ
and has bestowed on you good provision
أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ
Do they then believe in false deities
وَبِنِعْمَتِ اللَّهِ هُمْ يَكْفُرُونَ
and deny the Favour of Allah (by not worshipping Allah Alone)
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
جَعَلَ
(has) made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّنْ
from · Particle
أَنفُسِكُمْ
yourselves · Root: ن ف س · Noun
أَزْوَاجًا
spouses · Root: ز و ج · Noun
وَجَعَلَ
and has made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّنْ
from · Particle
أَزْوَاجِكُم
your spouses · Root: ز و ج · Noun
بَنِينَ
sons · Root: أ ب ن · Noun
وَحَفَدَةً
and grandsons · Root: ح ف د · Noun
وَرَزَقَكُم
and has provided for you · Root: ر ز ق · Verb
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الطَّيِّبَاتِ ۚ
the good things · Root: ط ي ب · Noun
أَفَبِالْبَاطِلِ
Then in falsehood do · Root: ب ط ل · Particle
يُؤْمِنُونَ
they believe · Root: أ م ن · Verb
وَبِنِعْمَتِ
and the Favor · Root: ن ع م · Noun
اللَّهِ
of Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يَكْفُرُونَ
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb

وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًا مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ شَيْئًا وَلَا يَسْتَطِيعُونَ ٧٣

[16:73] And they worship others besides Allah, such as do not and cannot own any provision for them from the heavens or the earth.

وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
And they worship others besides Allah,
مَا لَا يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًا
such as do not own any provision for them
مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
from the heavens or the earth
شَيْئًا وَلَا يَسْتَطِيعُونَ
and cannot (own) anything.
وَيَعْبُدُونَ
And they worship · Root: ع ب د · Verb
مِن
other than · Root: م ن · Particle
دُونِ
other than · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
which · Root: م ا · Particle
لَا
not · Particle
يَمْلِكُ
possesses · Root: م ل ك · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
رِزْقًا
any provision · Root: ر ز ق · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
شَيْئًا
[anything] · Root: ش ي ء · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَسْتَطِيعُونَ
they are able · Root: ط و ع · Verb

فَلَا تَضْرِبُوا لِلَّهِ الْأَمْثَالَ ۚ إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ ٧٤

[16:74] So put not forward similitudes for Allah (as there is nothing similar to Him, nor He resembles anything). Truly! Allah knows and you know not.

فَلَا تَضْرِبُوا لِلَّهِ الْأَمْثَالَ ۚ
So put not forward similitudes for Allah
إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ
Truly! Allah knows
وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
and you know not
فَلَا
So (do) not · Particle
تَضْرِبُوا
put forth · Root: ض ر ب · Verb
لِلَّهِ
for Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْأَمْثَالَ ۚ
the similitude · Root: م ث ل · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَعْلَمُ
knows · Root: ع ل م · Verb
وَأَنتُمْ
and you · Root: أ ن ت · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
تَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

۞ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا عَبْدًا مَّمْلُوكًا لَّا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَيْءٍ وَمَن رَّزَقْنَاهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًا فَهُوَ يُنفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَجَهْرًا ۖ هَلْ يَسْتَوُونَ ۚ الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٧٥

[16:75] Allah puts forward the example (of two men a believer and a disbeliever); a slave (disbeliever) under the possession of another, he has no power of any sort, and (the other), a man (believer) on whom We have bestowed a good provision from Us, and He spends thereof secretly and openly. Can they be equal? (By no means, not). All the praises and thanks be to Allah. Nay! (But) most of them know not.

۞ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا
Allah puts forward the example
عَبْدًا مَّمْلُوكًا
(of two men a believer and a disbeliever); a slave (disbeliever)
لَّا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَيْءٍ
under the possession of another, he has no power of any sort
وَمَن رَّزَقْنَاهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًا
and (the other), a man (believer) on whom We have bestowed a good provision from Us
فَهُوَ يُنفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَجَهْرًا ۖ
and He spends thereof secretly and openly
هَلْ يَسْتَوُونَ ۚ
Can they be equal?
الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ
(By no means, not). All the praises and thanks be to Allah
بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Nay! (But) most of them know not
۞ ضَرَبَ
Allah sets forth · Root: ض ر ب · Verb
اللَّهُ
Allah sets forth · Root: ا ل ه · Noun
مَثَلًا
the example · Root: م ث ل · Noun
عَبْدًا
(of) a slave · Root: ع ب د · Noun
مَّمْلُوكًا
(who is) owned · Root: م ل ك · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
يَقْدِرُ
he has power · Root: ق د ر · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
شَيْءٍ
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَمَن
and (one) whom · Particle
رَّزَقْنَاهُ
We provided him · Root: ر ز ق · Verb
مِنَّا
from Us · Root: م ن · Particle
رِزْقًا
a provision · Root: ر ز ق · Noun
حَسَنًا
good · Root: ح س ن · Noun
فَهُوَ
so he · Root: ه و · Pronoun
يُنفِقُ
spends · Root: ن ف ق · Verb
مِنْهُ
from it · Root: م ن · Particle
سِرًّا
secretly · Root: س ر ر · Noun
وَجَهْرًا ۖ
and publicly · Root: ج ه ر · Noun
هَلْ
Can · Root: ه ل · Particle
يَسْتَوُونَ ۚ
they be equal · Root: س و ي · Verb
الْحَمْدُ
All praise · Root: ح م د · Noun
لِلَّهِ ۚ
(is) for Allah · Root: ا ل ه · Noun
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
أَكْثَرُهُمْ
but most of them · Root: ك ث ر · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا رَّجُلَيْنِ أَحَدُهُمَا أَبْكَمُ لَا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَيْءٍ وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوْلَاهُ أَيْنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأْتِ بِخَيْرٍ ۖ هَلْ يَسْتَوِي هُوَ وَمَن يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ ۙ وَهُوَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ٧٦

[16:76] And Allah puts forward (another) example of two men, one of them dumb, who has no power over anything (disbeliever), and he is a burden to his master, whichever way he directs him, he brings no good. Is such a man equal to one (believer in the Islamic Monotheism) who commands justice, and is himself on a Straight Path?

وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا رَّجُلَيْنِ
And Allah puts forward (another) example of two men,
أَحَدُهُمَا أَبْكَمُ
one of them dumb,
لَا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَيْءٍ
who has no power over anything (disbeliever),
وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوْلَاهُ
and he is a burden to his master,
أَيْنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأْتِ بِخَيْرٍ ۖ
whichever way he directs him, he brings no good.
هَلْ يَسْتَوِي هُوَ
Is such a man equal to one
وَمَن يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ ۙ
(believer in the Islamic Monotheism) who commands justice,
وَهُوَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
and is himself on a Straight Path?
وَضَرَبَ
And Allah sets forth · Root: ض ر ب · Verb
اللَّهُ
And Allah sets forth · Root: ا ل ه · Noun
مَثَلًا
an example · Root: م ث ل · Noun
رَّجُلَيْنِ
(of) two men · Root: ر ج ل · Noun
أَحَدُهُمَا
one of them · Root: ا ح د · Noun
أَبْكَمُ
(is) dumb · Root: ب ك م · Noun
لَا
not · Particle
يَقْدِرُ
he has power · Root: ق د ر · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
شَيْءٍ
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَهُوَ
while he · Root: ه و · Pronoun
كَلٌّ
(is) a burden · Root: ك ل ل · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
مَوْلَاهُ
his master · Root: و ل ي · Noun
أَيْنَمَا
Wherever · Root: أ ي ن · Particle
يُوَجِّههُّ
he directs him · Root: و ج ه · Verb
لَا
not · Particle
يَأْتِ
he comes · Root: أ ت ي · Verb
بِخَيْرٍ ۖ
with any good · Root: خ ي ر · Noun
هَلْ
Is · Root: ه ل · Particle
يَسْتَوِي
equal · Root: س و ي · Verb
هُوَ
he · Pronoun
وَمَن
and (the one) who · Particle
يَأْمُرُ
commands · Root: أ م ر · Verb
بِالْعَدْلِ ۙ
[of] justice · Root: ع د ل · Noun
وَهُوَ
and he · Root: ه و · Pronoun
عَلَىٰ
(is) on · Particle
صِرَاطٍ
a path · Root: ص ر ط · Noun
مُّسْتَقِيمٍ
straight · Root: ق و م · Noun

وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَمَا أَمْرُ السَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ٧٧

[16:77] And to Allah belongs the unseen of the heavens and the earth. And the matter of the Hour is not but as a twinkling of the eye, or even nearer. Truly! Allah is Able to do all things.

وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
And to Allah belongs the unseen of the heavens and the earth.
وَمَا أَمْرُ السَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ
And the matter of the Hour is not but as a twinkling of the eye,
أَوْ هُوَ أَقْرَبُ ۚ
or even nearer.
إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Truly! Allah is Able to do all things.
وَلِلَّهِ
And to Allah (belongs) · Root: ل ل ه · Particle
غَيْبُ
(the) unseen · Root: غ ي ب · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَمْرُ
(is the) matter · Root: أ م ر · Noun
السَّاعَةِ
(of) the Hour · Root: س ع ة · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
كَلَمْحِ
as a twinkling · Root: ل م ح · Noun
الْبَصَرِ
(of) the eye · Root: ب ص ر · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
هُوَ
it · Pronoun
أَقْرَبُ ۚ
(is) nearer · Root: ق ر ب · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قَدِيرٌ
(is) All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

وَاللَّهُ أَخْرَجَكُم مِّن بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ لَا تَعْلَمُونَ شَيْئًا وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۙ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ٧٨

[16:78] And Allah has brought you out from the wombs of your mothers while you know nothing. And He gave you hearing, sight, and hearts that you might give thanks (to Allah).

وَاللَّهُ أَخْرَجَكُم مِّن بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ
And Allah has brought you out from the wombs of your mothers
لَا تَعْلَمُونَ شَيْئًا
while you know nothing.
وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۙ
And He gave you hearing, sight, and hearts
لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
that you might give thanks (to Allah).
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَخْرَجَكُم
brought you forth · Root: خ ر ج · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
بُطُونِ
the wombs · Root: ب ط ن · Noun
أُمَّهَاتِكُمْ
(of) your mothers · Root: أ م م · Noun
لَا
not · Particle
تَعْلَمُونَ
knowing · Root: ع ل م · Verb
شَيْئًا
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَجَعَلَ
and made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
السَّمْعَ
the hearing · Root: س م ع · Noun
وَالْأَبْصَارَ
and the sight · Root: ب ص ر · Noun
وَالْأَفْئِدَةَ ۙ
and the hearts · Root: ف ء د · Noun
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَشْكُرُونَ
give thanks · Root: ش ك ر · Verb

أَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ مُسَخَّرَاتٍ فِي جَوِّ السَّمَاءِ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا اللَّهُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ٧٩

[16:79] Do they not see the birds held (flying) in the midst of the sky? None holds them but Allah [none gave them the ability to fly but Allah]. Verily, in this are clear proofs and signs for people who believe (in the Oneness of Allah).

أَلَمْ يَرَوْا
Do they not see
إِلَى الطَّيْرِ
the birds
مُسَخَّرَاتٍ فِي جَوِّ السَّمَاءِ
held (flying) in the midst of the sky?
مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا اللَّهُ ۗ
None holds them but Allah
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
Verily, in this
لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
are clear proofs and signs for people who believe (in the Oneness of Allah).
أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
يَرَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
إِلَى
towards · Root: ا ل ى · Particle
الطَّيْرِ
the birds · Root: ط ي ر · Noun
مُسَخَّرَاتٍ
controlled · Root: س خ ر · Noun
فِي
in · Particle
جَوِّ
the midst · Root: ج و و · Noun
السَّمَاءِ
(of) the sky · Root: س م و · Noun
مَا
None · Root: م ا · Particle
يُمْسِكُهُنَّ
holds them up · Root: م س ك · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
اللَّهُ ۗ
Allah · Root: ا ل ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
(are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يُؤْمِنُونَ
who believe · Root: أ م ن · Verb

وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّن بُيُوتِكُمْ سَكَنًا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ الْأَنْعَامِ بُيُوتًا تَسْتَخِفُّونَهَا يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْ ۙ وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَا أَثَاثًا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ ٨٠

[16:80] And Allah has made for you in your homes an abode, and made for you out of the hides of the cattle (tents for) dwelling, which you find so light (and handy) when you travel and when you stay (in your travels), and of their wool, fur, and hair (sheep wool, camel fur, and goat hair), a furnishing and articles of convenience (e.g. carpets, blankets, etc.), a comfort for a while.

وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم
And Allah has made for you
مِّن بُيُوتِكُمْ سَكَنًا
in your homes an abode
وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ الْأَنْعَامِ
and made for you out of the hides of the cattle
بُيُوتًا تَسْتَخِفُّونَهَا
(tents for) dwelling, which you find so light (and handy)
يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْ ۙ
when you travel and when you stay (in your travels)
وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَا
and of their wool, fur, and hair
أَثَاثًا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ
a furnishing and articles of convenience (e.g. carpets, blankets, etc.), a comfort for a while
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
جَعَلَ
(has) made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّن
[from] · Root: م ن · Particle
بُيُوتِكُمْ
your homes · Root: ب ي ت · Noun
سَكَنًا
a resting place · Root: س ك ن · Noun
وَجَعَلَ
and made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
جُلُودِ
the hides · Root: ج ل د · Noun
الْأَنْعَامِ
(of) the cattle · Root: ن ع م · Noun
بُيُوتًا
tents · Root: ب ي ت · Noun
تَسْتَخِفُّونَهَا
which you find light · Root: خ ف ف · Verb
يَوْمَ
(on) the day · Root: ي و م · Noun
ظَعْنِكُمْ
(of) your travel · Root: ظ ع ن · Noun
وَيَوْمَ
and the day · Root: ي و م · Noun
إِقَامَتِكُمْ ۙ
(of) your encampment · Root: ق و م · Noun
وَمِنْ
and from · Root: م ن · Particle
أَصْوَافِهَا
their wool · Root: ص و ف · Noun
وَأَوْبَارِهَا
and their fur · Root: و ب ر · Noun
وَأَشْعَارِهَا
and their hair · Root: ش ع ر · Noun
أَثَاثًا
(is) furnishing · Root: أ ث ث · Noun
وَمَتَاعًا
and a provision · Root: م ت ع · Noun
إِلَىٰ
for · Particle
حِينٍ
a time · Root: ح ي ن · Noun

وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَالًا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْجِبَالِ أَكْنَانًا وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ وَسَرَابِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ ٨١

[16:81] And Allah has made for you out of that which He has created shades, and has made for you places of refuge in the mountains, and has made for you garments to protect you from the heat (and cold), and coats of mail to protect you from your (mutual) violence. Thus does He perfect His Grace unto you, that you may submit yourselves to His Will (in Islam).

وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَالًا
And Allah has made for you out of that which He has created shades,
وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْجِبَالِ أَكْنَانًا
and has made for you places of refuge in the mountains,
وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ
and has made for you garments to protect you from the heat (and cold),
وَسَرَابِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْ ۚ
and coats of mail to protect you from your (mutual) violence.
كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ
Thus does He perfect His Grace unto you,
لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ
that you may submit yourselves to His Will (in Islam).
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
جَعَلَ
(has) made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّمَّا
from what · Root: م م ا · Particle
خَلَقَ
He created · Root: خ ل ق · Verb
ظِلَالًا
shades · Root: ظ ل ل · Noun
وَجَعَلَ
and (has) made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الْجِبَالِ
the mountains · Root: ج ب ل · Noun
أَكْنَانًا
shelters · Root: ك ن ن · Noun
وَجَعَلَ
and (has) made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
سَرَابِيلَ
garments · Root: س ر ب · Noun
تَقِيكُمُ
to protect you · Root: و ق ي · Verb
الْحَرَّ
(from) the heat · Root: ح ر ر · Noun
وَسَرَابِيلَ
and garments · Root: س ر ب · Noun
تَقِيكُم
to protect you · Root: و ق ي · Verb
بَأْسَكُمْ ۚ
from your (mutual) violence · Root: ب أ س · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
يُتِمُّ
He completes · Root: أ ت م · Verb
نِعْمَتَهُ
His Favor · Root: ن ع م · Noun
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تُسْلِمُونَ
submit · Root: س ل م · Verb

فَإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ الْمُبِينُ ٨٢

[16:82] Then, if they turn away, your duty (O Muhammad SAW) is only to convey (the Message) in a clear way.

فَإِن تَوَلَّوْا
Then, if they turn away,
فَإِنَّمَا عَلَيْكَ
your duty (O Muhammad SAW) is only to
الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
convey (the Message) in a clear way.
فَإِن
Then, if · Root: أ ن · Particle
تَوَلَّوْا
they turn away · Root: و ل ي · Verb
فَإِنَّمَا
then only · Root: ف ا · Particle
عَلَيْكَ
upon you · Root: ع ل ي · Particle
الْبَلَاغُ
(is) the conveyance · Root: ب ل غ · Noun
الْمُبِينُ
the clear · Root: ب ي ن · Noun

يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ ٨٣

[16:83] They recognise the Grace of Allah, yet they deny it (by worshipping others besides Allah) and most of them are disbelievers (deny the Prophethood of Muhammad SAW).

يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ
They recognise the Grace of Allah
ثُمَّ يُنكِرُونَهَا
yet they deny it
وَأَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ
and most of them are disbelievers
يَعْرِفُونَ
They recognize · Root: ع ر ف · Verb
نِعْمَتَ
(the) Favor · Root: ن ع م · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يُنكِرُونَهَا
they deny it · Root: ن ك ر · Verb
وَأَكْثَرُهُمُ
And most of them · Root: ك ث ر · Noun
الْكَافِرُونَ
(are) the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ ٨٤

[16:84] And (remember) the Day when We shall raise up from each nation a witness (their Messenger), then, those who have disbelieved will not be given leave (to put forward excuses), nor will they be allowed (to return to the world) to repent and ask for Allah's Forgiveness (of their sins, etc.).

وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا
And (remember) the Day when We shall raise up from each nation a witness (their Messenger)
ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا
then, those who have disbelieved will not be given leave (to put forward excuses)
وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
nor will they be allowed (to return to the world) to repent and ask for Allah's Forgiveness (of their sins, etc.)
وَيَوْمَ
And the Day · Root: ي و م · Noun
نَبْعَثُ
We will resurrect · Root: ب ع ث · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
أُمَّةٍ
nation · Root: أ م م · Noun
شَهِيدًا
a witness · Root: ش ه د · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
لَا
not · Particle
يُؤْذَنُ
will be permitted · Root: أ ذ ن · Verb
لِلَّذِينَ
to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يُسْتَعْتَبُونَ
will be asked to make amends · Root: أ ت ب · Verb

وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ ٨٥

[16:85] And when those who did wrong (the disbelievers) will see the torment, then it will not be lightened unto them, nor will they be given respite.

وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ
And when those who did wrong (the disbelievers) will see the torment,
فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ
then it will not be lightened unto them,
وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
nor will they be given respite.
وَإِذَا
And when · Particle
رَأَى
(will) see · Root: ر أ ي · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
ظَلَمُوا
wronged · Root: ظ ل م · Verb
الْعَذَابَ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
فَلَا
then not · Particle
يُخَفَّفُ
it will be lightened · Root: خ ف ف · Verb
عَنْهُمْ
for them · Root: ع ن · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يُنظَرُونَ
will be given respite · Root: ن ظ ر · Verb

وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ أَشْرَكُوا شُرَكَاءَهُمْ قَالُوا رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ شُرَكَاؤُنَا الَّذِينَ كُنَّا نَدْعُو مِن دُونِكَ ۖ فَأَلْقَوْا إِلَيْهِمُ الْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكَاذِبُونَ ٨٦

[16:86] And when those who associated partners with Allah see their (Allah's so-called) partners, they will say: "Our Lord! These are our partners whom we used to invoke besides you." But they will throw back their word at them (and say): "Surely! You indeed are liars!"

وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ أَشْرَكُوا شُرَكَاءَهُمْ
And when those who associated partners with Allah see their (Allah's so-called) partners,
قَالُوا رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ شُرَكَاؤُنَا
they will say: 'Our Lord! These are our partners
الَّذِينَ كُنَّا نَدْعُو مِن دُونِكَ ۖ
whom we used to invoke besides you.'
فَأَلْقَوْا إِلَيْهِمُ الْقَوْلَ
But they will throw back their word at them
إِنَّكُمْ لَكَاذِبُونَ
and say: 'Surely! You indeed are liars!'
وَإِذَا
And when · Particle
رَأَى
(will) see · Root: ر أ ي · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أَشْرَكُوا
associated partners with Allah · Root: ش ر ك · Verb
شُرَكَاءَهُمْ
their partners · Root: ش ر ك · Noun
قَالُوا
They will say · Root: ق و ل · Verb
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
هَٰؤُلَاءِ
these · Root: ه ء أ · Pronoun
شُرَكَاؤُنَا
(are) our partners · Root: ش ر ك · Noun
الَّذِينَ
those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كُنَّا
we used to · Root: ك و ن · Verb
نَدْعُو
invoke · Root: د ع و · Verb
مِن
besides You · Root: م ن · Particle
دُونِكَ ۖ
besides You · Root: د و ن · Particle
فَأَلْقَوْا
But they (will) throw back · Root: ل ق ي · Verb
إِلَيْهِمُ
at them · Root: ا ل ي · Particle
الْقَوْلَ
(their) word · Root: ق و ل · Noun
إِنَّكُمْ
Indeed, you · Root: إ ن · Particle
لَكَاذِبُونَ
(are) surely liars · Root: ك ذ ب · Noun

وَأَلْقَوْا إِلَى اللَّهِ يَوْمَئِذٍ السَّلَمَ ۖ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ ٨٧

[16:87] And they will offer (their full) submission to Allah (Alone) on that Day, and their invented false deities [all that they used to invoke besides Allah, e.g. idols, saints, priests, monks, angels, jinns, Jibrael (Gabriel), Messengers, etc.] will vanish from them.

وَأَلْقَوْا إِلَى اللَّهِ يَوْمَئِذٍ السَّلَمَ ۖ
And they will offer (their full) submission to Allah (Alone) on that Day,
وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
and their invented false deities [all that they used to invoke besides Allah, e.g. idols, saints, priests, monks, angels, jinns, Jibrael (Gabriel), Messengers, etc.] will vanish from them.
وَأَلْقَوْا
And they (will) offer · Root: ل ق ي · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day · Root: ي و م · Noun
السَّلَمَ ۖ
the submission · Root: س ل م · Noun
وَضَلَّ
and (is) lost · Root: ض ل ل · Verb
عَنْهُم
from them · Root: ع ن · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
يَفْتَرُونَ
invent · Root: ف ت ر · Verb

الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ زِدْنَاهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوا يُفْسِدُونَ ٨٨

[16:88] Those who disbelieved and hinder (men) from the Path of Allah, for them We will add torment over the torment; because they used to spread corruption [by disobeying Allah themselves, as well as ordering others (mankind) to do so].

الَّذِينَ كَفَرُوا
Those who disbelieved
وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ
and hinder (men) from the Path of Allah
زِدْنَاهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ
for them We will add torment over the torment
بِمَا كَانُوا يُفْسِدُونَ
because they used to spread corruption [by disobeying Allah themselves, as well as ordering others (mankind) to do so]
الَّذِينَ
And those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
وَصَدُّوا
and hindered · Root: ص د د · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِ
(the) way · Root: س ب ل · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
زِدْنَاهُمْ
We will increase them · Root: ز ي د · Verb
عَذَابًا
(in) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
فَوْقَ
over · Root: ف و ق · Particle
الْعَذَابِ
punishment · Root: ع ذ ب · Noun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
يُفْسِدُونَ
spread corruption · Root: ف س د · Verb

وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا عَلَيْهِم مِّنْ أَنفُسِهِمْ ۖ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَٰؤُلَاءِ ۚ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ تِبْيَانًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ ٨٩

[16:89] And (remember) the Day when We shall raise up from every nation a witness against them from amongst themselves. And We shall bring you (O Muhammad SAW) as a witness against these. And We have sent down to you the Book (the Quran) as an exposition of everything, a guidance, a mercy, and glad tidings for those who have submitted themselves (to Allah as Muslims).

وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا عَلَيْهِم مِّنْ أَنفُسِهِمْ ۖ
And (remember) the Day when We shall raise up from every nation a witness against them from amongst themselves.
وَجِئْنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَٰؤُلَاءِ ۚ
And We shall bring you (O Muhammad SAW) as a witness against these.
وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ تِبْيَانًا لِّكُلِّ شَيْءٍ
And We have sent down to you the Book (the Quran) as an exposition of everything,
وَهُدًى وَرَحْمَةً وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ
a guidance, a mercy, and glad tidings for those who have submitted themselves (to Allah as Muslims).
وَيَوْمَ
And the Day · Root: ي و م · Noun
نَبْعَثُ
We will resurrect · Root: ب ع ث · Verb
فِي
among · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
أُمَّةٍ
nation · Root: أ م م · Noun
شَهِيدًا
a witness · Root: ش ه د · Noun
عَلَيْهِم
over them · Root: ع ل ى · Particle
مِّنْ
from · Particle
أَنفُسِهِمْ ۖ
themselves · Root: ن ف س · Noun
وَجِئْنَا
And We (will) bring · Root: ج ي ء · Verb
بِكَ
you · Root: ب ك · Particle
شَهِيدًا
(as) a witness · Root: ش ه د · Noun
عَلَىٰ
over · Particle
هَٰؤُلَاءِ ۚ
these · Pronoun
وَنَزَّلْنَا
And We sent down · Verb
عَلَيْكَ
to you · Root: ع ل ي · Particle
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
تِبْيَانًا
(as) a clarification · Root: ب ي ن · Noun
لِّكُلِّ
of every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
وَهُدًى
and a guidance · Root: ه د ي · Noun
وَرَحْمَةً
and mercy · Root: ر ح م · Noun
وَبُشْرَىٰ
and glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
لِلْمُسْلِمِينَ
for the Muslims · Root: س ل م · Noun

۞ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْإِحْسَانِ وَإِيتَاءِ ذِي الْقُرْبَىٰ وَيَنْهَىٰ عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنكَرِ وَالْبَغْيِ ۚ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ٩٠

[16:90] Verily, Allah enjoins Al-Adl (i.e. justice and worshipping none but Allah Alone - Islamic Monotheism) and Al-Ihsan [i.e. to be patient in performing your duties to Allah, totally for Allah's sake and in accordance with the Sunnah (legal ways) of the Prophet SAW in a perfect manner], and giving (help) to kith and kin (i.e. all that Allah has ordered you to give them e.g., wealth, visiting, looking after them, or any other kind of help, etc.): and forbids Al-Fahsha' (i.e. all evil deeds, e.g. illegal sexual acts, disobedience of parents, polytheism, to tell lies, to give false witness, to kill a life without right, etc.), and Al-Munkar (i.e. all that is prohibited by Islamic law: polytheism of every kind, disbelief and every kind of evil deeds, etc.), and Al-Baghy (i.e. all kinds of oppression), He admonishes you, that you may take heed.

۞ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ
Verily, Allah enjoins Al-Adl (i.e. justice and worshipping none but Allah Alone - Islamic Monotheism)
وَالْإِحْسَانِ
and Al-Ihsan [i.e. to be patient in performing your duties to Allah, totally for Allah's sake and in accordance with the Sunnah (legal ways) of the Prophet SAW in a perfect manner]
وَإِيتَاءِ ذِي الْقُرْبَىٰ
and giving (help) to kith and kin (i.e. all that Allah has ordered you to give them e.g., wealth, visiting, looking after them, or any other kind of help, etc.)
وَيَنْهَىٰ عَنِ الْفَحْشَاءِ
and forbids Al-Fahsha' (i.e. all evil deeds, e.g. illegal sexual acts, disobedience of parents, polytheism, to tell lies, to give false witness, to kill a life without right, etc.)
وَالْمُنكَرِ
and Al-Munkar (i.e. all that is prohibited by Islamic law: polytheism of every kind, disbelief and every kind of evil deeds, etc.)
وَالْبَغْيِ ۚ
and Al-Baghy (i.e. all kinds of oppression)
يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
He admonishes you, that you may take heed.
۞ إِنَّ
Indeed · Root: إ ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَأْمُرُ
commands · Root: أ م ر · Verb
بِالْعَدْلِ
justice · Particle
وَالْإِحْسَانِ
and the good · Root: ح س ن · Noun
وَإِيتَاءِ
and giving · Root: أ ت ي · Noun
ذِي
(to) relatives · Root: ذ و · Noun
الْقُرْبَىٰ
(to) relatives · Root: ق ر ب · Noun
وَيَنْهَىٰ
and forbids · Root: ن ه ي · Verb
عَنِ
[from] · Root: ع ن · Particle
الْفَحْشَاءِ
the immorality · Root: ف ح ش · Noun
وَالْمُنكَرِ
and the bad · Root: ن ك ر · Noun
وَالْبَغْيِ ۚ
and the oppression · Root: ب غ ي · Noun
يَعِظُكُمْ
He admonishes you · Root: و ع ظ · Verb
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَذَكَّرُونَ
take heed · Root: ذ ك ر · Verb

وَأَوْفُوا بِعَهْدِ اللَّهِ إِذَا عَاهَدتُّمْ وَلَا تَنقُضُوا الْأَيْمَانَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ اللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلًا ۚ إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ ٩١

[16:91] And fulfill the Covenant of Allah (Bai'a: pledge for Islam) when you have covenanted, and break not the oaths after you have confirmed them, and indeed you have appointed Allah your surety. Verily! Allah knows what you do.

وَأَوْفُوا بِعَهْدِ اللَّهِ
And fulfill the Covenant of Allah
إِذَا عَاهَدتُّمْ
when you have covenanted
وَلَا تَنقُضُوا الْأَيْمَانَ
and break not the oaths
بَعْدَ تَوْكِيدِهَا
after you have confirmed them
وَقَدْ جَعَلْتُمُ اللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلًا ۚ
and indeed you have appointed Allah your surety
إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ
Verily! Allah knows what you do
وَأَوْفُوا
And fulfil · Root: و ف ي · Verb
بِعَهْدِ
the covenant · Root: ع ه د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
عَاهَدتُّمْ
you have taken a covenant · Root: ع ه د · Verb
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَنقُضُوا
break · Root: ن ق ض · Verb
الْأَيْمَانَ
oaths · Root: ي م ن · Noun
بَعْدَ
after · Particle
تَوْكِيدِهَا
their confirmation · Root: أ ك د · Noun
وَقَدْ
while verily · Particle
جَعَلْتُمُ
you have made · Root: ج ع ل · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْكُمْ
over you · Root: ك م · Pronoun
كَفِيلًا ۚ
a surety · Root: ك ف ل · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَعْلَمُ
knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَفْعَلُونَ
you do · Root: ف ع ل · Verb

وَلَا تَكُونُوا كَالَّتِي نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِن بَعْدِ قُوَّةٍ أَنكَاثًا تَتَّخِذُونَ أَيْمَانَكُمْ دَخَلًا بَيْنَكُمْ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرْبَىٰ مِنْ أُمَّةٍ ۚ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ اللَّهُ بِهِ ۚ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ ٩٢

[16:92] And be not like her who undoes the thread which she has spun after it has become strong, by taking your oaths a means of deception among yourselves, lest a nation may be more numerous than another nation. Allah only tests you by this [i.e. who obeys Allah and fulfills Allah's Covenant and who disobeys Allah and breaks Allah's Covenant]. And on the Day of Resurrection, He will certainly make clear to you that wherein you used to differ [i.e. a believer confesses and believes in the Oneness of Allah and in the Prophethood of Prophet Muhammad SAW which the disbeliever denies it and that was their difference amongst them in the life of this world].

وَلَا تَكُونُوا كَالَّتِي نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِن بَعْدِ قُوَّةٍ
And be not like her who undoes the thread which she has spun after it has become strong,
أَنكَاثًا تَتَّخِذُونَ أَيْمَانَكُمْ دَخَلًا بَيْنَكُمْ
by taking your oaths a means of deception among yourselves,
أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرْبَىٰ مِنْ أُمَّةٍ ۚ
lest a nation may be more numerous than another nation.
إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ اللَّهُ بِهِ ۚ
Allah only tests you by this [i.e. who obeys Allah and fulfills Allah's Covenant and who disobeys Allah and breaks Allah's Covenant].
وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
And on the Day of Resurrection, He will certainly make clear to you that wherein you used to differ [i.e. a believer confesses and believes in the Oneness of Allah and in the Prophethood of Prophet Muhammad SAW which the disbeliever denies it and that was their difference amongst them in the life of this world].
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَكُونُوا
be · Root: ك و ن · Verb
كَالَّتِي
like her who · Root: ل ي ت · Pronoun
نَقَضَتْ
untwists · Root: ن ق ض · Verb
غَزْلَهَا
her spun yarn · Root: غ ز ل · Noun
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
قُوَّةٍ
strength · Root: ق و ي · Noun
أَنكَاثًا
(into) untwisted strands · Root: ن ك ث · Noun
تَتَّخِذُونَ
you take · Root: أ خ ذ · Verb
أَيْمَانَكُمْ
your oaths · Root: ي م ن · Noun
دَخَلًا
(as) a deception · Root: د خ ل · Noun
بَيْنَكُمْ
between you · Particle
أَن
because · Particle
تَكُونَ
is · Root: ك و ن · Verb
أُمَّةٌ
a community · Root: أ م م · Noun
هِيَ
[it] · Root: ه ي ا · Pronoun
أَرْبَىٰ
more numerous · Root: ر ب و · Noun
مِنْ
than · Particle
أُمَّةٍ ۚ
(another) community · Root: أ م م · Noun
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
يَبْلُوكُمُ
Allah tests you · Root: ب ل و · Verb
اللَّهُ
Allah tests you · Root: ا ل ه · Noun
بِهِ ۚ
by it · Particle
وَلَيُبَيِّنَنَّ
And He will make clear · Root: ب ي ن · Verb
لَكُمْ
to you · Root: ل ك م · Particle
يَوْمَ
(on) the Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
كُنتُمْ
you used (to) · Root: ك و ن · Verb
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
تَخْتَلِفُونَ
differ · Root: خ ل ف · Verb

وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَٰكِن يُضِلُّ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ وَلَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٩٣

[16:93] And had Allah willed, He could have made you (all) one nation, but He sends astray whom He wills and guides whom He wills. But you shall certainly be called to account for what you used to do.

وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ
And had Allah willed,
لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً
He could have made you (all) one nation,
وَلَٰكِن يُضِلُّ مَن يَشَاءُ
but He sends astray whom He wills
وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ
and guides whom He wills.
وَلَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
But you shall certainly be called to account for what you used to do.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
شَاءَ
Allah (had) willed · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ
Allah (had) willed · Root: ا ل ه · Noun
لَجَعَلَكُمْ
surely He (could) have made you · Root: ج ع ل · Verb
أُمَّةً
a nation · Root: ا م م · Noun
وَاحِدَةً
one · Root: و ح د · Noun
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
يُضِلُّ
He lets go astray · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَهْدِي
and guides · Root: ه د ي · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَلَتُسْأَلُنَّ
And surely you will be questioned · Root: س أ ل · Verb
عَمَّا
about what · Particle
كُنتُمْ
you used (to) · Root: ك و ن · Verb
تَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

وَلَا تَتَّخِذُوا أَيْمَانَكُمْ دَخَلًا بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُوا السُّوءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۖ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ٩٤

[16:94] And make not your oaths, a means of deception among yourselves, lest a foot may slip after being firmly planted, and you may have to taste the evil (punishment in this world) of having hindered (men) from the Path of Allah (i.e. Belief in the Oneness of Allah and His Messenger, Muhammad SAW), and yours will be a great torment (i.e. the Fire of Hell in the Hereafter).

وَلَا تَتَّخِذُوا أَيْمَانَكُمْ دَخَلًا بَيْنَكُمْ
And make not your oaths, a means of deception among yourselves
فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِهَا
lest a foot may slip after being firmly planted
وَتَذُوقُوا السُّوءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۖ
and you may have to taste the evil (punishment in this world) of having hindered (men) from the Path of Allah
وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
and yours will be a great torment (i.e. the Fire of Hell in the Hereafter)
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَتَّخِذُوا
take · Root: أ خ ذ · Verb
أَيْمَانَكُمْ
your oaths · Root: ي م ن · Noun
دَخَلًا
(as) a deception · Root: د خ ل · Noun
بَيْنَكُمْ
between you · Particle
فَتَزِلَّ
lest, should slip · Root: ز ل ل · Verb
قَدَمٌ
a foot · Root: ق د م · Noun
بَعْدَ
after · Particle
ثُبُوتِهَا
it is firmly planted · Root: ث ب ت · Noun
وَتَذُوقُوا
and you would taste · Root: ذ و ق · Verb
السُّوءَ
the evil · Root: س و ء · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
صَدَدتُّمْ
you hindered · Root: ص د د · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِ
(the) way · Root: س ب ل · Noun
اللَّهِ ۖ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَكُمْ
and for you · Root: و ل ك م · Pronoun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
عَظِيمٌ
great · Root: ع ظ م · Noun

وَلَا تَشْتَرُوا بِعَهْدِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۚ إِنَّمَا عِندَ اللَّهِ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ٩٥

[16:95] And purchase not a small gain at the cost of Allah's Covenant. Verily! What is with Allah is better for you if you did but know.

وَلَا تَشْتَرُوا بِعَهْدِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۚ
And purchase not a small gain at the cost of Allah's Covenant.
إِنَّمَا عِندَ اللَّهِ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ
Verily! What is with Allah is better for you
إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
if you did but know.
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَشْتَرُوا
exchange · Root: ش ر ي · Verb
بِعَهْدِ
the covenant · Root: ع ه د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
ثَمَنًا
(for) a price · Root: ث م ن · Noun
قَلِيلًا ۚ
little · Root: ق ل ل · Noun
إِنَّمَا
Indeed, what · Root: ا ن م · Particle
عِندَ
(is) with · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُوَ
it · Pronoun
خَيْرٌ
(is) better · Root: خ ي ر · Noun
لَّكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you were (to) · Root: ك و ن · Verb
تَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ ۖ وَمَا عِندَ اللَّهِ بَاقٍ ۗ وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِينَ صَبَرُوا أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٩٦

[16:96] Whatever is with you, will be exhausted, and whatever with Allah (of good deeds) will remain. And those who are patient, We will certainly pay them a reward in proportion to the best of what they used to do.

مَا عِندَكُمْ
Whatever is with you
يَنفَدُ ۖ
will be exhausted
وَمَا عِندَ اللَّهِ
and whatever with Allah (of good deeds)
بَاقٍ ۗ
will remain
وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِينَ صَبَرُوا
And those who are patient, We will certainly pay them
أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
a reward in proportion to the best of what they used to do
مَا
Whatever · Root: م ا · Particle
عِندَكُمْ
(is) with you · Root: ع ن د · Particle
يَنفَدُ ۖ
will be exhausted · Root: ن ف د · Verb
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
عِندَ
(is) with · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بَاقٍ ۗ
(will) be remaining · Root: ب ق ي · Noun
وَلَنَجْزِيَنَّ
And surely We will pay · Root: ج ز ي · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
صَبَرُوا
(are) patient · Root: ص ب ر · Verb
أَجْرَهُم
their reward · Root: أ ج ر · Noun
بِأَحْسَنِ
to (the) best · Root: ح س ن · Noun
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَيَاةً طَيِّبَةً ۖ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٩٧

[16:97] Whoever works righteousness, whether male or female, while he (or she) is a true believer (of Islamic Monotheism) verily, to him We will give a good life (in this world with respect, contentment and lawful provision), and We shall pay them certainly a reward in proportion to the best of what they used to do (i.e. Paradise in the Hereafter).

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا
Whoever works righteousness
مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ
whether male or female
وَهُوَ مُؤْمِنٌ
while he (or she) is a true believer (of Islamic Monotheism)
فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَيَاةً طَيِّبَةً ۖ
verily, to him We will give a good life
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا
(in this world with respect, contentment and lawful provision)
كَانُوا يَعْمَلُونَ
and We shall pay them certainly a reward
مَنْ
Whoever · Root: م ن · Particle
عَمِلَ
does · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
مِّن
whether · Root: م ن · Particle
ذَكَرٍ
male · Root: ذ ك ر · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
أُنثَىٰ
female · Root: ا ن ث · Noun
وَهُوَ
while he · Root: ه و · Pronoun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer · Root: أ م ن · Noun
فَلَنُحْيِيَنَّهُ
then surely We will give him life · Root: ح ي ي · Verb
حَيَاةً
a life · Root: ح ي ي · Noun
طَيِّبَةً ۖ
good · Root: ط ي ب · Noun
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
and We will pay them · Root: ج ز ي · Verb
أَجْرَهُم
their reward · Root: أ ج ر · Noun
بِأَحْسَنِ
to (the) best · Root: ح س ن · Noun
مَا
of what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ ٩٨

[16:98] So when you want to recite the Quran, seek refuge with Allah from Shaitan (Satan), the outcast (the cursed one).

فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ
So when you want to recite the Quran
فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ
seek refuge with Allah
مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
from Shaitan (Satan), the outcast (the cursed one)
فَإِذَا
So when · Root: إ ذ ا · Particle
قَرَأْتَ
you recite · Root: ق ر أ · Verb
الْقُرْآنَ
the Quran · Root: ق ر أ · Noun
فَاسْتَعِذْ
seek refuge · Root: ع و ذ · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِنَ
from · Particle
الشَّيْطَانِ
the Shaitaan · Root: ش ي ط ن · Noun
الرَّجِيمِ
the accursed · Root: ر ج م · Noun

إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ٩٩

[16:99] Verily! He has no power over those who believe and put their trust only in their Lord (Allah).

إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ
Verily! He has no power
عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا
over those who believe
وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
and put their trust only in their Lord (Allah)
إِنَّهُ
Indeed he · Particle
لَيْسَ
not · Root: ل ي س · Particle
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
سُلْطَانٌ
(is) any authority · Root: س ل ط · Noun
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَلَىٰ
and upon · Root: ع ل ى · Particle
رَبِّهِمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَتَوَكَّلُونَ
they put their trust · Root: و ك ل · Verb

إِنَّمَا سُلْطَانُهُ عَلَى الَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُ وَالَّذِينَ هُم بِهِ مُشْرِكُونَ ١٠٠

[16:100] His power is only over those who obey and follow him (Satan), and those who join partners with Him (Allah) [i.e. those who are Mushrikun - polytheists - see Verse 6:121].

إِنَّمَا سُلْطَانُهُ
His power is only
عَلَى الَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُ
over those who obey and follow him (Satan)
وَالَّذِينَ هُم بِهِ مُشْرِكُونَ
and those who join partners with Him (Allah) [i.e. those who are Mushrikun - polytheists - see Verse 6:121]
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
سُلْطَانُهُ
his authority · Root: س ل ط ن · Noun
عَلَى
(is) over · Root: ع ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَتَوَلَّوْنَهُ
take him as an ally · Root: و ل ي · Verb
وَالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
هُم
[they] · Root: ه م · Pronoun
بِهِ
with Him · Root: ه · Pronoun
مُشْرِكُونَ
associate partners · Root: ش ر ك · Noun

وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَّكَانَ آيَةٍ ۙ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مُفْتَرٍ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ١٠١

[16:101] And when We change a Verse [of the Quran, i.e. cancel (abrogate) its order] in place of another, and Allah knows the best of what He sends down, they (the disbelievers) say: "You (O Muhammad SAW) are but a Muftari! (forger, liar)." Nay, but most of them know not.

وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَّكَانَ آيَةٍ ۙ
And when We change a Verse in place of another,
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ
and Allah knows the best of what He sends down,
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مُفْتَرٍ ۚ
they (the disbelievers) say: 'You (O Muhammad SAW) are but a Muftari! (forger, liar).'
بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Nay, but most of them know not.
وَإِذَا
And when · Particle
بَدَّلْنَا
We substitute · Root: ب د ل · Verb
آيَةً
a Verse · Root: أ ي ة · Noun
مَّكَانَ
(in) place · Root: م ك ن · Noun
آيَةٍ ۙ
(of) a Verse · Root: آ ي ة · Noun
وَاللَّهُ
and Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَعْلَمُ
(is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
يُنَزِّلُ
He sends down · Root: ن ز ل · Verb
قَالُوا
they say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
مُفْتَرٍ ۚ
(are) an inventor · Root: ف ت ر · Noun
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
أَكْثَرُهُمْ
most of them · Root: ك ث ر · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِينَ آمَنُوا وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ ١٠٢

[16:102] Say (O Muhammad SAW) Ruh-ul-Qudus [Jibrael (Gabriel)] has brought it (the Quran) down from your Lord with truth, that it may make firm and strengthen (the Faith of) those who believe and as a guidance and glad tidings to those who have submitted (to Allah as Muslims).

قُلْ نَزَّلَهُ
Say (O Muhammad SAW) has brought it down
رُوحُ الْقُدُسِ
Ruh-ul-Qudus [Jibrael (Gabriel)]
مِن رَّبِّكَ
from your Lord
بِالْحَقِّ
with truth
لِيُثَبِّتَ الَّذِينَ آمَنُوا
that it may make firm and strengthen (the Faith of) those who believe
وَهُدًى وَبُشْرَىٰ
and as a guidance and glad tidings
لِلْمُسْلِمِينَ
to those who have submitted (to Allah as Muslims)
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
نَزَّلَهُ
Has brought it down · Root: ن ز ل · Verb
رُوحُ
the Holy Spirit · Root: ر و ح · Noun
الْقُدُسِ
the Holy Spirit · Root: ق د س · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِالْحَقِّ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
لِيُثَبِّتَ
to make firm · Root: ث ب ت · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَهُدًى
and (as) a guidance · Root: ه د ي · Noun
وَبُشْرَىٰ
and glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
لِلْمُسْلِمِينَ
to the Muslims · Root: س ل م · Noun

وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ ۗ لِّسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُّبِينٌ ١٠٣

[16:103] And indeed We know that they (polytheists and pagans) say: "It is only a human being who teaches him (Muhammad SAW)." The tongue of the man they refer to is foreign, while this (the Quran) is a clear Arabic tongue.

وَلَقَدْ نَعْلَمُ
And indeed We know that
أَنَّهُمْ يَقُولُونَ
they (polytheists and pagans) say:
إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ ۗ
"It is only a human being who teaches him (Muhammad SAW)."
لِّسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ
The tongue of the man they refer to
أَعْجَمِيٌّ
is foreign,
وَهَٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُّبِينٌ
while this (the Quran) is a clear Arabic tongue.
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
نَعْلَمُ
We know · Root: ع ل م · Verb
أَنَّهُمْ
that they · Root: ا ن ن · Particle
يَقُولُونَ
say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
يُعَلِّمُهُ
teaches him · Root: ع ل م · Verb
بَشَرٌ ۗ
a human being · Root: ب ش ر · Noun
لِّسَانُ
(The) tongue · Root: ل س ن · Noun
الَّذِي
(of) the one · Root: ذ ل ي · Pronoun
يُلْحِدُونَ
they refer · Root: ل ح د · Verb
إِلَيْهِ
to him · Root: ا ل ى · Particle
أَعْجَمِيٌّ
(is) foreign · Root: ع ج م · Noun
وَهَٰذَا
while this · Pronoun
لِسَانٌ
(is) a language · Root: ل س ن · Noun
عَرَبِيٌّ
Arabic · Root: ع ر ب · Noun
مُّبِينٌ
clear · Root: ب ي ن · Noun

إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ لَا يَهْدِيهِمُ اللَّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ١٠٤

[16:104] Verily! Those who believe not in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, Allah will not guide them and theirs will be a painful torment.

إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
Verily! Those who believe not
بِآيَاتِ اللَّهِ
in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah,
لَا يَهْدِيهِمُ اللَّهُ
Allah will not guide them
وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
and theirs will be a painful torment.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِآيَاتِ
in the Verses · Root: أ ي ت · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
not · Particle
يَهْدِيهِمُ
Allah will guide them · Root: ه د ي · Verb
اللَّهُ
Allah will guide them · Root: ا ل ه · Noun
وَلَهُمْ
and for them · Pronoun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

إِنَّمَا يَفْتَرِي الْكَذِبَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْكَاذِبُونَ ١٠٥

[16:105] It is only those who believe not in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, who fabricate falsehood, and it is they who are liars.

إِنَّمَا يَفْتَرِي الْكَذِبَ
It is only those who fabricate falsehood,
الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ ۖ
who believe not in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah,
وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْكَاذِبُونَ
and it is they who are liars.
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
يَفْتَرِي
they invent · Root: ف ت ر · Verb
الْكَذِبَ
the falsehood · Root: ك ذ ب · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِآيَاتِ
in the Verses · Root: أ ي ت · Noun
اللَّهِ ۖ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَأُولَٰئِكَ
and those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
they · Pronoun
الْكَاذِبُونَ
(are) the liars · Root: ك ذ ب · Noun

مَن كَفَرَ بِاللَّهِ مِن بَعْدِ إِيمَانِهِ إِلَّا مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإِيمَانِ وَلَٰكِن مَّن شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرًا فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ مِّنَ اللَّهِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ١٠٦

[16:106] Whoever disbelieved in Allah after his belief, except him who is forced thereto and whose heart is at rest with Faith but such as open their breasts to disbelief, on them is wrath from Allah, and theirs will be a great torment.

مَن كَفَرَ بِاللَّهِ
Whoever disbelieved in Allah
مِن بَعْدِ إِيمَانِهِ
after his belief
إِلَّا مَنْ أُكْرِهَ
except him who is forced thereto
وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإِيمَانِ
and whose heart is at rest with Faith
وَلَٰكِن مَّن شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرًا
but such as open their breasts to disbelief
فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ مِّنَ اللَّهِ
on them is wrath from Allah
وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
and theirs will be a great torment
مَن
Whoever · Root: م ن · Pronoun
كَفَرَ
disbelieves · Root: ك ف ر · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
إِيمَانِهِ
his belief · Root: أ م ن · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَنْ
(one) who · Root: م ن · Particle
أُكْرِهَ
is forced · Root: ك ر ه · Verb
وَقَلْبُهُ
while his heart · Root: ق ل ب · Noun
مُطْمَئِنٌّ
(is) content · Root: ط م ن · Noun
بِالْإِيمَانِ
with the faith · Root: أ م ن · Noun
وَلَٰكِن
But · Root: ل ك ن · Particle
مَّن
(one) who · Particle
شَرَحَ
opens · Root: ش ر ح · Verb
بِالْكُفْرِ
to disbelief · Root: ك ف ر · Noun
صَدْرًا
(his) breast · Root: ص د ر · Noun
فَعَلَيْهِمْ
then upon them · Root: ع ل ي · Particle
غَضَبٌ
(is) a wrath · Root: غ ض ب · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَهُمْ
and for them · Pronoun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
عَظِيمٌ
great · Root: ع ظ م · Noun

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الْآخِرَةِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ ١٠٧

[16:107] That is because they loved and preferred the life of this world over that of the Hereafter. And Allah guides not the people who disbelieve.

ذَٰلِكَ
That is
بِأَنَّهُمُ
because they
اسْتَحَبُّوا
loved and preferred
الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
the life of this world
عَلَى
over
الْآخِرَةِ
that of the Hereafter.
وَأَنَّ اللَّهَ
And Allah
لَا يَهْدِي
does not guide
الْقَوْمَ
the people
الْكَافِرِينَ
who disbelieve.
ذَٰلِكَ
That (is) · Pronoun
بِأَنَّهُمُ
because · Root: أ ن ن · Particle
اسْتَحَبُّوا
they preferred · Root: ح ب ب · Verb
الْحَيَاةَ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
عَلَى
over · Root: ع ل ى · Particle
الْآخِرَةِ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
وَأَنَّ
and that · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يَهْدِي
guide · Root: ه د ي · Verb
الْقَوْمَ
the people · Root: ق و م · Noun
الْكَافِرِينَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ ١٠٨

[16:108] They are those upon whose hearts, hearing (ears) and sight (eyes) Allah has set a seal. And they are the heedless!

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ
They are those
طَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
upon whose hearts Allah has set a seal
وَسَمْعِهِمْ
and hearing (ears)
وَأَبْصَارِهِمْ ۖ
and sight (eyes)
وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ
And they are the heedless!
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
الَّذِينَ
(are) the ones · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
طَبَعَ
Allah has set a seal · Root: ط ب ع · Verb
اللَّهُ
Allah has set a seal · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
over · Particle
قُلُوبِهِمْ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
وَسَمْعِهِمْ
and their hearing · Root: س م ع · Noun
وَأَبْصَارِهِمْ ۖ
and their sight · Root: ب ص ر · Noun
وَأُولَٰئِكَ
And those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
they are · Pronoun
الْغَافِلُونَ
the heedless · Root: غ ف ل · Noun

لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْخَاسِرُونَ ١٠٩

[16:109] No doubt, in the Hereafter, they will be the losers.

لَا جَرَمَ
No doubt,
أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ
in the Hereafter, they will
هُمُ الْخَاسِرُونَ
be the losers.
لَا
No · Particle
جَرَمَ
doubt · Root: ج ر م · Verb
أَنَّهُمْ
that they · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
الْآخِرَةِ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
هُمُ
[they] · Pronoun
الْخَاسِرُونَ
(are) the losers · Root: خ س ر · Noun

ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا مِن بَعْدِ مَا فُتِنُوا ثُمَّ جَاهَدُوا وَصَبَرُوا إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ١١٠

[16:110] Then, verily! Your Lord for those who emigrated after they had been put to trials and thereafter strove hard and fought (for the Cause of Allah) and were patient, verily, your Lord afterward is, Oft-Forgiving, Most Merciful.

ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ
Then, verily! Your Lord
لِلَّذِينَ هَاجَرُوا
for those who emigrated
مِن بَعْدِ مَا فُتِنُوا
after they had been put to trials
ثُمَّ جَاهَدُوا وَصَبَرُوا
and thereafter strove hard and fought (for the Cause of Allah) and were patient
إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا
verily, your Lord afterward is
لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
Oft-Forgiving, Most Merciful
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لِلَّذِينَ
to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
هَاجَرُوا
emigrated · Root: ه ج ر · Verb
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
فُتِنُوا
they had been put to trials · Root: ف ت ن · Verb
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
جَاهَدُوا
strove hard · Root: ج ه د · Verb
وَصَبَرُوا
and were patient · Root: ص ب ر · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مِن
after it · Root: م ن · Particle
بَعْدِهَا
after it · Root: ب ع د · Particle
لَغَفُورٌ
surely is Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

۞ يَوْمَ تَأْتِي كُلُّ نَفْسٍ تُجَادِلُ عَن نَّفْسِهَا وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ١١١

[16:111] (Remember) the Day when every person will come up pleading for himself, and every one will be paid in full for what he did (good or evil, belief or disbelief in the life of this world) and they will not be dealt with unjustly.

۞ يَوْمَ تَأْتِي كُلُّ نَفْسٍ
the Day when every person will come up
تُجَادِلُ عَن نَّفْسِهَا
pleading for himself
وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ
and every one will be paid in full for what he did
وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
and they will not be dealt with unjustly
۞ يَوْمَ
(On) the Day · Root: ي و م · Noun
تَأْتِي
(when) will come · Root: أ ت ي · Verb
كُلُّ
every · Root: ك ل ل · Particle
نَفْسٍ
soul · Root: ن ف س · Noun
تُجَادِلُ
pleading · Root: ج د ل · Verb
عَن
for · Root: ع ن · Particle
نَّفْسِهَا
itself · Root: ن ف س · Pronoun
وَتُوَفَّىٰ
and will be paid in full · Root: و ف ي · Verb
كُلُّ
every · Root: ك ل ل · Particle
نَفْسٍ
soul · Root: ن ف س · Noun
مَّا
what · Root: م ا · Particle
عَمِلَتْ
it did · Root: ع م ل · Verb
وَهُمْ
and they · Pronoun
لَا
(will) not · Particle
يُظْلَمُونَ
be wronged · Root: ظ ل م · Verb

وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا قَرْيَةً كَانَتْ آمِنَةً مُّطْمَئِنَّةً يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِّن كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ اللَّهِ فَأَذَاقَهَا اللَّهُ لِبَاسَ الْجُوعِ وَالْخَوْفِ بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ ١١٢

[16:112] And Allah puts forward the example of a township (Makkah), that dwelt secure and well content; its provision coming to it in abundance from every place, but it (its people) denied the Favours of Allah (with ungratefulness). So Allah made it taste the extreme of hunger (famine) and fear, because of that (evil, i.e. denying Prophet Muhammad SAW) which they (its people) used to do.

وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا قَرْيَةً
And Allah puts forward the example of a township
كَانَتْ آمِنَةً مُّطْمَئِنَّةً
that dwelt secure and well content;
يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِّن كُلِّ مَكَانٍ
its provision coming to it in abundance from every place,
فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ اللَّهِ
but it (its people) denied the Favours of Allah (with ungratefulness).
فَأَذَاقَهَا اللَّهُ لِبَاسَ الْجُوعِ وَالْخَوْفِ
So Allah made it taste the extreme of hunger (famine) and fear,
بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ
because of that (evil, i.e. denying Prophet Muhammad SAW) which they (its people) used to do.
وَضَرَبَ
And Allah sets forth · Root: ض ر ب · Verb
اللَّهُ
And Allah sets forth · Root: ا ل ه · Noun
مَثَلًا
a similitude · Root: م ث ل · Noun
قَرْيَةً
(of) a town · Root: ق ر ي · Noun
كَانَتْ
(that) was · Root: ك و ن · Verb
آمِنَةً
secure · Root: أ م ن · Noun
مُّطْمَئِنَّةً
and content · Root: ط م ن · Noun
يَأْتِيهَا
coming to it · Root: أ ت ي · Verb
رِزْقُهَا
its provision · Root: ر ز ق · Noun
رَغَدًا
(in) abundance · Root: ر غ د · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
مَكَانٍ
place · Root: م ك ن · Noun
فَكَفَرَتْ
but it denied · Root: ك ف ر · Verb
بِأَنْعُمِ
(the) Favors of Allah · Root: ن ع م · Noun
اللَّهِ
(the) Favors of Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَأَذَاقَهَا
so Allah made it taste · Root: ذ و ق · Verb
اللَّهُ
so Allah made it taste · Root: ا ل ه · Noun
لِبَاسَ
(the) garb · Root: ل ب س · Noun
الْجُوعِ
(of) the hunger · Root: ج و ع · Noun
وَالْخَوْفِ
and the fear · Root: خ و ف · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
يَصْنَعُونَ
do · Verb

وَلَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْهُمْ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ وَهُمْ ظَالِمُونَ ١١٣

[16:113] And verily, there had come unto them a Messenger (Muhammad SAW) from among themselves, but they denied him, so the torment overtook them while they were Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).

وَلَقَدْ جَاءَهُمْ
And verily, there had come unto them
رَسُولٌ مِّنْهُمْ
a Messenger (Muhammad SAW) from among themselves
فَكَذَّبُوهُ
but they denied him
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ
so the torment overtook them
وَهُمْ ظَالِمُونَ
while they were Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
جَاءَهُمْ
came to them · Root: ج ا ء · Verb
رَسُولٌ
a Messenger · Root: ر س ل · Noun
مِّنْهُمْ
from among them · Root: م ن · Particle
فَكَذَّبُوهُ
but they denied him · Root: ك ذ ب · Verb
فَأَخَذَهُمُ
so seized them · Root: أ خ ذ · Verb
الْعَذَابُ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
وَهُمْ
while they · Pronoun
ظَالِمُونَ
(were) wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

فَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلَالًا طَيِّبًا وَاشْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ ١١٤

[16:114] So eat of the lawful and good food which Allah has provided for you. And be grateful for the Graces of Allah, if it is He Whom you worship.

فَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ
So eat of the lawful and good food which Allah has provided for you.
حَلَالًا طَيِّبًا
lawful and good
وَاشْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ
And be grateful for the Graces of Allah,
إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
if it is He Whom you worship.
فَكُلُوا
So eat · Root: أ ك ل · Verb
مِمَّا
of what · Particle
رَزَقَكُمُ
Allah has provided you · Root: ر ز ق · Verb
اللَّهُ
Allah has provided you · Root: ا ل ه · Noun
حَلَالًا
lawful · Root: ح ل ل · Noun
طَيِّبًا
and good · Root: ط ي ب · Noun
وَاشْكُرُوا
And be grateful · Root: ش ك ر · Verb
نِعْمَتَ
(for the) Favor · Root: ن ع م · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
[you] · Root: ك و ن · Verb
إِيَّاهُ
Him Alone · Root: ا ي ه · Pronoun
تَعْبُدُونَ
you worship · Root: ع ب د · Verb

إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ ۖ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ١١٥

[16:115] He has forbidden you only Al-Maytatah (meat of a dead animal), blood, the flesh of swine, and any animal which is slaughtered as a sacrifice for others than Allah (or has been slaughtered for idols etc. or on which Allah's Name has not been mentioned while slaughtering). But if one is forced by necessity, without wilful disobedience, and not transgressing, then, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ
He has forbidden you only
الْمَيْتَةَ
Al-Maytatah (meat of a dead animal),
وَالدَّمَ
blood,
وَلَحْمَ الْخِنزِيرِ
the flesh of swine,
وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ ۖ
and any animal which is slaughtered as a sacrifice for others than Allah (or has been slaughtered for idols etc. or on which Allah's Name has not been mentioned while slaughtering).
فَمَنِ اضْطُرَّ
But if one is forced by necessity,
غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ
without wilful disobedience, and not transgressing,
فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
then, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
حَرَّمَ
He has forbidden · Root: ح ر م · Verb
عَلَيْكُمُ
to you · Root: ع ل ي ك م · Pronoun
الْمَيْتَةَ
the dead animal · Root: م و ت · Noun
وَالدَّمَ
and the blood · Root: د م · Noun
وَلَحْمَ
and the flesh · Root: ل ح م · Noun
الْخِنزِيرِ
(of) the swine · Root: خ ن ز ر · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
أُهِلَّ
has been dedicated · Root: ه ل ل · Verb
لِغَيْرِ
to other (than) · Root: غ ي ر · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِهِ ۖ
[with it] · Root: ب ه · Particle
فَمَنِ
But (if) one · Root: م ن · Pronoun
اضْطُرَّ
(is) forced · Root: ض ر ر · Verb
غَيْرَ
without (being) · Root: غ ي ر · Particle
بَاغٍ
disobedient · Root: ب غ ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
عَادٍ
a transgressor · Root: ع ا د · Noun
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

وَلَا تَقُولُوا لِمَا تَصِفُ أَلْسِنَتُكُمُ الْكَذِبَ هَٰذَا حَلَالٌ وَهَٰذَا حَرَامٌ لِّتَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ ١١٦

[16:116] And say not concerning that which your tongues put forth falsely: "This is lawful and this is forbidden," so as to invent lies against Allah. Verily, those who invent lies against Allah will never prosper.

وَلَا تَقُولُوا
And say not concerning that which your tongues put forth falsely: "This is lawful and this is forbidden," so as to invent lies against Allah. Verily, those who invent lies against Allah will never prosper.
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَقُولُوا
say · Root: ق و ل · Verb
لِمَا
for that which · Particle
تَصِفُ
assert · Root: و ص ف · Verb
أَلْسِنَتُكُمُ
your tongues · Root: ل س ن · Noun
الْكَذِبَ
the lie · Root: ك ذ ب · Noun
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
حَلَالٌ
(is) lawful · Root: ح ل ل · Noun
وَهَٰذَا
and this · Pronoun
حَرَامٌ
(is) forbidden · Root: ح ر م · Noun
لِّتَفْتَرُوا
so that you invent · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
about · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْكَذِبَ ۚ
the lie · Root: ك ذ ب · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَفْتَرُونَ
invent · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
about · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْكَذِبَ
the lie · Root: ك ذ ب · Noun
لَا
they will not succeed · Particle
يُفْلِحُونَ
they will not succeed · Root: ف ل ح · Verb

مَتَاعٌ قَلِيلٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ١١٧

[16:117] A passing brief enjoyment (will be theirs), but they will have a painful torment.

مَتَاعٌ قَلِيلٌ
A passing brief enjoyment
وَلَهُمْ
will be theirs
عَذَابٌ أَلِيمٌ
a painful torment
مَتَاعٌ
An enjoyment · Root: م ت ع · Noun
قَلِيلٌ
little · Root: ق ل ل · Noun
وَلَهُمْ
and for them · Pronoun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِن قَبْلُ ۖ وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ١١٨

[16:118] And unto those who are Jews, We have forbidden such things as We have mentioned to you (O Muhammad SAW) before [in Surat-Al-An'am, (The Cattle), see Verse 6:146]. And We wronged them not, but they used to wrong themselves.

وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا
And unto those who are Jews,
حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِن قَبْلُ ۖ
We have forbidden such things as We have mentioned to you (O Muhammad SAW) before
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ
And We wronged them not,
وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
but they used to wrong themselves.
وَعَلَى
And to · Root: ع ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
هَادُوا
are Jews · Root: ه د ي · Verb
حَرَّمْنَا
We have forbidden · Root: ح ر م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
قَصَصْنَا
We related · Root: ق ص ص · Verb
عَلَيْكَ
to you · Root: ع ل ي · Particle
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۖ
before · Root: ق ب ل · Particle
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
ظَلَمْنَاهُمْ
We wronged them · Root: ظ ل م · Verb
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
أَنفُسَهُمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
يَظْلِمُونَ
wrong · Root: ظ ل م · Verb

ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُوا السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابُوا مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ١١٩

[16:119] Then, verily! Your Lord for those who do evil (commit sins and are disobedient to Allah) in ignorance and afterward repent and do righteous deeds, verily, your Lord thereafter, (to such) is Oft-Forgiving, Most Merciful.

ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ
Then, verily! Your Lord
لِلَّذِينَ عَمِلُوا السُّوءَ بِجَهَالَةٍ
for those who do evil (commit sins and are disobedient to Allah) in ignorance
ثُمَّ تَابُوا مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ
and afterward repent
وَأَصْلَحُوا
and do righteous deeds
إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا
verily, your Lord thereafter, (to such)
لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
is Oft-Forgiving, Most Merciful
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لِلَّذِينَ
to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
عَمِلُوا
did · Root: ع م ل · Verb
السُّوءَ
evil · Root: س و ء · Noun
بِجَهَالَةٍ
in ignorance · Root: ج ه ل · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
تَابُوا
repented · Root: ت و ب · Verb
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
وَأَصْلَحُوا
and corrected themselves · Root: ص ل ح · Verb
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مِن
after that · Root: م ن · Particle
بَعْدِهَا
after that · Root: ب ع د · Particle
لَغَفُورٌ
(is) surely Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

إِنَّ إِبْرَاهِيمَ كَانَ أُمَّةً قَانِتًا لِّلَّهِ حَنِيفًا وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ١٢٠

[16:120] Verily, Ibrahim (Abraham) was an Ummah (a leader having all the good righteous qualities), or a nation, obedient to Allah, Hanifa (i.e. to worship none but Allah), and he was not one of those who were Al-Mushrikun (polytheists, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah, and those who joined partners with Allah).

إِنَّ إِبْرَاهِيمَ
Verily, Ibrahim (Abraham)
كَانَ أُمَّةً
was an Ummah (a leader having all the good righteous qualities), or a nation,
قَانِتًا لِّلَّهِ
obedient to Allah,
حَنِيفًا
Hanifa (i.e. to worship none but Allah),
وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
and he was not one of those who were Al-Mushrikun (polytheists, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah, and those who joined partners with Allah).
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
إِبْرَاهِيمَ
Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
أُمَّةً
a nation · Root: ا م م · Noun
قَانِتًا
obedient · Root: ق ن ت · Noun
لِّلَّهِ
to Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَنِيفًا
upright · Root: ح ن ف · Noun
وَلَمْ
and not · Particle
يَكُ
he was · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمُشْرِكِينَ
the polytheists · Root: ش ر ك · Noun

شَاكِرًا لِّأَنْعُمِهِ ۚ اجْتَبَاهُ وَهَدَاهُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ١٢١

[16:121] (He was) thankful for His (Allah's) Graces. He (Allah) chose him (as an intimate friend) and guided him to a Straight Path (Islamic Monotheism, neither Judaism nor Christianity).

شَاكِرًا لِّأَنْعُمِهِ ۚ
(He was) thankful for His (Allah's) Graces.
اجْتَبَاهُ
He (Allah) chose him (as an intimate friend)
وَهَدَاهُ
and guided him
إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
to a Straight Path (Islamic Monotheism, neither Judaism nor Christianity).
شَاكِرًا
Thankful · Root: ش ك ر · Noun
لِّأَنْعُمِهِ ۚ
for His favors · Root: ن ع م · Noun
اجْتَبَاهُ
He chose him · Root: ج ت ب · Verb
وَهَدَاهُ
and guided him · Root: ه د ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
صِرَاطٍ
the way · Root: ص ر ط · Noun
مُّسْتَقِيمٍ
straight · Root: ق و م · Noun

وَآتَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ ١٢٢

[16:122] And We gave him good in this world, and in the Hereafter he shall be of the righteous.

وَآتَيْنَاهُ
And We gave him
فِي الدُّنْيَا
good in this world,
حَسَنَةً ۖ
and in the Hereafter
وَإِنَّهُ فِي
he shall be of the righteous.
وَآتَيْنَاهُ
And We gave him · Root: أ ت ي · Verb
فِي
in · Particle
الدُّنْيَا
the world · Root: د ن و · Noun
حَسَنَةً ۖ
good · Root: ح س ن · Noun
وَإِنَّهُ
and indeed, he · Root: ا نَّ · Particle
فِي
in · Particle
الْآخِرَةِ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
لَمِنَ
(he) will surely (be) among · Root: ل م ن · Particle
الصَّالِحِينَ
the righteous · Root: ص ل ح · Noun

ثُمَّ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ١٢٣

[16:123] Then, We have inspired you (O Muhammad SAW saying): "Follow the religion of Ibrahim (Abraham) Hanifa (Islamic Monotheism - to worship none but Allah) and he was not of the Mushrikun (polytheists, idolaters, disbelievers, etc.).

ثُمَّ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ
Then, We have inspired you (O Muhammad SAW)
أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ
saying: 'Follow the religion of Ibrahim (Abraham)'
حَنِيفًا ۖ
Hanifa (Islamic Monotheism - to worship none but Allah)
وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
and he was not of the Mushrikun (polytheists, idolaters, disbelievers, etc.)
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
أَوْحَيْنَا
We revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
أَنِ
that · Root: أ ن · Particle
اتَّبِعْ
You follow · Root: ت ب ع · Verb
مِلَّةَ
(the) religion · Root: م ل ل · Noun
إِبْرَاهِيمَ
(of) Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
حَنِيفًا ۖ
upright · Root: ح ن ف · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
كَانَ
he was · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمُشْرِكِينَ
the polytheists · Root: ش ر ك · Noun

إِنَّمَا جُعِلَ السَّبْتُ عَلَى الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِيهِ ۚ وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ١٢٤

[16:124] The Sabbath was only prescribed for those who differed concerning it, and verily, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection about that wherein they used to differ.

إِنَّمَا جُعِلَ السَّبْتُ
The Sabbath was only prescribed
عَلَى الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِيهِ ۚ
for those who differed concerning it
وَإِنَّ رَبَّكَ
and verily, your Lord
لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ
will judge between them
يَوْمَ الْقِيَامَةِ
on the Day of Resurrection
فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
about that wherein they used to differ
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
جُعِلَ
was appointed · Root: ج ع ل · Verb
السَّبْتُ
the Sabbath · Root: س ب ت · Noun
عَلَى
for · Root: ع ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اخْتَلَفُوا
differed · Root: خ ل ف · Verb
فِيهِ ۚ
in it · Root: ف ي ي · Particle
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَيَحْكُمُ
will surely judge · Root: ح ك م · Verb
بَيْنَهُمْ
between them · Root: ب ي ن · Particle
يَوْمَ
(on) the Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
فِيمَا
in what · Root: ف ي م ا · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
فِيهِ
[in it] · Root: ف ي ه · Particle
يَخْتَلِفُونَ
differ · Root: خ ل ف · Verb

ادْعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ ۖ وَجَادِلْهُم بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ ١٢٥

[16:125] Invite (mankind, O Muhammad SAW) to the Way of your Lord (i.e. Islam) with wisdom (i.e. with the Divine Inspiration and the Quran) and fair preaching, and argue with them in a way that is better. Truly, your Lord knows best who has gone astray from His Path, and He is the Best Aware of those who are guided.

ادْعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ
Invite (mankind, O Muhammad SAW) to the Way of your Lord (i.e. Islam)
بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ ۖ
with wisdom (i.e. with the Divine Inspiration and the Quran) and fair preaching
وَجَادِلْهُم بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ۚ
and argue with them in a way that is better
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ ۖ
Truly, your Lord knows best who has gone astray from His Path
وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
and He is the Best Aware of those who are guided
ادْعُ
Call · Root: د ع و · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
سَبِيلِ
(the) way · Root: س ب ل · Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِالْحِكْمَةِ
with the wisdom · Root: ح ك م · Noun
وَالْمَوْعِظَةِ
and the instruction · Root: و ع ظ · Noun
الْحَسَنَةِ ۖ
the good · Root: ح س ن · Noun
وَجَادِلْهُم
and discuss with them · Root: ج د ل · Verb
بِالَّتِي
in that · Root: ل ت ي · Pronoun
هِيَ
which · Root: ه ي ا · Pronoun
أَحْسَنُ ۚ
(is) best · Root: ح س ن · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
هُوَ
He · Pronoun
أَعْلَمُ
(is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
بِمَن
of who · Particle
ضَلَّ
has strayed · Root: ض ل ل · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِهِ ۖ
His way · Root: س ب ل · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
أَعْلَمُ
(is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
بِالْمُهْتَدِينَ
of the guided ones · Particle

وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوا بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُم بِهِ ۖ وَلَئِن صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِّلصَّابِرِينَ ١٢٦

[16:126] And if you punish (your enemy, O you believers in the Oneness of Allah), then punish them with the like of that with which you were afflicted. But if you endure patiently, verily, it is better for As-Sabirin (the patient ones, etc.).

وَإِنْ عَاقَبْتُمْ
And if you punish (your enemy, O you believers in the Oneness of Allah),
فَعَاقِبُوا بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُم بِهِ ۖ
then punish them with the like of that with which you were afflicted.
وَلَئِن صَبَرْتُمْ
But if you endure patiently,
لَهُوَ خَيْرٌ لِّلصَّابِرِينَ
verily, it is better for As-Sabirin (the patient ones, etc.).
وَإِنْ
And if · Root: ا ن · Particle
عَاقَبْتُمْ
you retaliate · Root: ع ق ب · Verb
فَعَاقِبُوا
then retaliate · Root: ع ق ب · Verb
بِمِثْلِ
with the like · Root: م ث ل · Particle
مَا
of what · Root: م ا · Particle
عُوقِبْتُم
you were afflicted · Root: N/A · N/A
بِهِ ۖ
with [it] · Root: ب ه · Particle
وَلَئِن
But if · Root: ل أ ئ ن · Particle
صَبَرْتُمْ
you are patient · Root: ص ب ر · Verb
لَهُوَ
surely (it) is · Root: ل ه و · Noun
خَيْرٌ
better · Root: خ ي ر · Noun
لِّلصَّابِرِينَ
for those who are patient · Root: ص ب ر · Noun

وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلَّا بِاللَّهِ ۚ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُ فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ ١٢٧

[16:127] And endure you patiently (O Muhammad SAW), your patience is not but from Allah. And grieve not over them (polytheists and pagans, etc.), and be not distressed because of what they plot.

وَاصْبِرْ
And endure you patiently
وَمَا صَبْرُكَ إِلَّا بِاللَّهِ ۚ
your patience is not but from Allah
وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ
And grieve not over them
وَلَا تَكُ فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ
and be not distressed because of what they plot
وَاصْبِرْ
And be patient · Root: ص ب ر · Verb
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
صَبْرُكَ
(is) your patience · Root: ص ب ر · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
بِاللَّهِ ۚ
from Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَحْزَنْ
grieve · Root: ح ز ن · Verb
عَلَيْهِمْ
over them · Root: ع ل ى · Particle
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَكُ
be · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
ضَيْقٍ
distress · Root: ض ي ق · Noun
مِّمَّا
for what · Root: م م ا · Particle
يَمْكُرُونَ
they plot · Root: م ك ر · Verb

إِنَّ اللَّهَ مَعَ الَّذِينَ اتَّقَوا وَّالَّذِينَ هُم مُّحْسِنُونَ ١٢٨

[16:128] Truly, Allah is with those who fear Him (keep their duty unto Him), and those who are Muhsinun (good-doers, - see the footnote of V. 9:120).

إِنَّ اللَّهَ مَعَ
Truly, Allah is with
الَّذِينَ اتَّقَوا
those who fear Him (keep their duty unto Him),
وَّالَّذِينَ هُم مُّحْسِنُونَ
and those who are Muhsinun (good-doers, - see the footnote of V. 9:120).
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَعَ
(is) with · Root: م ع · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اتَّقَوا
fear (Him) · Root: و ق ي · Verb
وَّالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
هُم
[they] · Root: ه م · Pronoun
مُّحْسِنُونَ
(are) good-doers · Root: ح س ن · Noun