Surah An-Najm is the 53rd surah of the Quran. It contains 62 verses and was revealed in Makkah.
Surah An-Najm — Complete Translation with Phrase Breakdown
Read all 62 verses of Surah An-Najm with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.
وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ ١
[53:1] By the star when it goes down, (or vanishes).
- وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
- By the star when it goes down (or vanishes)
- وَالنَّجْمِ
- By the star · Root: ن ج م · Noun
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- هَوَىٰ
- it goes down · Root: ه و ي · Verb
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ ٢
[53:2] Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred.
- مَا ضَلَّ
- has neither gone astray
- صَاحِبُكُمْ
- Your companion (Muhammad SAW)
- وَمَا غَوَىٰ
- nor has erred
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- ضَلَّ
- has strayed · Root: ض ل ل · Verb
- صَاحِبُكُمْ
- your companion · Root: ص ح ب · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- غَوَىٰ
- has he erred · Root: غ و ي · Verb
وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ ٣
[53:3] Nor does he speak of (his own) desire.
- وَمَا يَنطِقُ
- Nor does he speak
- عَنِ الْهَوَىٰ
- of (his own) desire
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- يَنطِقُ
- he speaks · Root: ن ط ق · Verb
- عَنِ
- from · Root: ع ن · Particle
- الْهَوَىٰ
- the desire · Root: ه و ي · Noun
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ ٤
[53:4] It is only an Inspiration that is inspired.
- إِنْ هُوَ
- It is only
- إِلَّا
- an Inspiration
- وَحْيٌ يُوحَىٰ
- that is inspired
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- هُوَ
- it · Pronoun
- إِلَّا
- (is) except · Root: ا ل ا · Particle
- وَحْيٌ
- a revelation · Root: و ح ي · Noun
- يُوحَىٰ
- revealed · Root: و ح ي · Verb
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ ٥
[53:5] He has been taught (this Quran) by one mighty in power [Jibrael (Gabriel)].
- عَلَّمَهُ
- He has been taught
- شَدِيدُ الْقُوَىٰ
- by one mighty in power
- عَلَّمَهُ
- Has taught him · Root: ع ل م · Verb
- شَدِيدُ
- the (one) mighty · Root: ش د د · Noun
- الْقُوَىٰ
- (in) power · Root: ق و ي · Noun
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ ٦
[53:6] Dhu Mirrah (free from any defect in body and mind), Fastawa [then he (Jibrael - Gabriel) rose and became stable]. [Tafsir At-Tabari].
- ذُو مِرَّةٍ
- Dhu Mirrah (free from any defect in body and mind)
- فَاسْتَوَىٰ
- Fastawa [then he (Jibrael - Gabriel) rose and became stable]
- ذُو
- Possessor of soundness · Root: ذ و · Noun
- مِرَّةٍ
- Possessor of soundness · Root: م ر ر · Noun
- فَاسْتَوَىٰ
- And he rose · Root: س و ي · Verb
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ ٧
[53:7] While he [Jibrael (Gabriel)] was in the highest part of the horizon,
- وَهُوَ
- While he
- بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ
- was in the highest part of the horizon
- وَهُوَ
- While he · Root: ه و · Pronoun
- بِالْأُفُقِ
- (was) in the horizon · Root: أ ف ق · Noun
- الْأَعْلَىٰ
- the highest · Root: ع ل و · Noun
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ ٨
[53:8] Then he [Jibrael (Gabriel)] approached and came closer,
- ثُمَّ دَنَا
- Then he approached
- فَتَدَلَّىٰ
- and came closer
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- دَنَا
- he approached · Root: د ن و · Verb
- فَتَدَلَّىٰ
- and came down · Root: د ل و · Verb
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ ٩
[53:9] And was at a distance of two bows' length or (even) nearer,
- فَكَانَ
- And was
- قَابَ قَوْسَيْنِ
- at a distance of two bows' length
- أَوْ أَدْنَىٰ
- or (even) nearer
- فَكَانَ
- And was · Verb
- قَابَ
- (at) a distance · Particle
- قَوْسَيْنِ
- (of) two bow-(lengths) · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- أَدْنَىٰ
- nearer · Root: د ن و · Noun
فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ ١٠
[53:10] So did (Allah) convey the Inspiration to His slave [Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel)].
- فَأَوْحَىٰ
- So did (Allah) convey
- إِلَىٰ عَبْدِهِ
- the Inspiration to His slave
- مَا أَوْحَىٰ
- what He inspired
- فَأَوْحَىٰ
- So he revealed · Root: و ح ي · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- عَبْدِهِ
- His slave · Root: ع ب د · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- أَوْحَىٰ
- he revealed · Root: و ح ي · Verb
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ ١١
[53:11] The (Prophet's) heart lied not (in seeing) what he (Muhammad SAW) saw.
- مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ
- The (Prophet's) heart lied not
- مَا رَأَىٰ
- (in seeing) what he (Muhammad SAW) saw
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- كَذَبَ
- lied · Root: ك ذ ب · Verb
- الْفُؤَادُ
- the heart · Root: ف ء د · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- رَأَىٰ
- it saw · Root: ر أ ي · Verb
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ ١٢
[53:12] Will you then dispute with him (Muhammad SAW) about what he saw [during the Mi'raj: (Ascent of the Prophet SAW over the seven heavens)].
- أَفَتُمَارُونَهُ
- Will you then dispute with him
- عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
- about what he saw [during the Mi'raj: (Ascent of the Prophet SAW over the seven heavens)]
- أَفَتُمَارُونَهُ
- Then will you dispute with him · Root: م ر ي · Verb
- عَلَىٰ
- about · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يَرَىٰ
- he saw · Root: ر أ ي · Verb
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ ١٣
[53:13] And indeed he (Muhammad SAW) saw him [Jibrael (Gabriel)] at a second descent (i.e. another time).
- وَلَقَدْ رَآهُ
- And indeed he (Muhammad SAW) saw him
- نَزْلَةً أُخْرَىٰ
- at a second descent (i.e. another time)
- وَلَقَدْ
- And certainly · Root: ل ق د · Particle
- رَآهُ
- he saw him · Root: ر ا ي · Verb
- نَزْلَةً
- (in) descent · Root: ن ز ل · Noun
- أُخْرَىٰ
- another · Root: أ خ ر · Noun
عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ ١٤
[53:14] Near Sidrat-ul-Muntaha [lote-tree of the utmost boundary (beyond which none can pass)],
- عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ
- Near Sidrat-ul-Muntaha
- عِندَ
- Near · Root: ع ن د · Particle
- سِدْرَةِ
- (the) Lote Tree · Root: س د ر · Noun
- الْمُنتَهَىٰ
- (of) the utmost boundary · Root: ن ه ي · Noun
عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ ١٥
[53:15] Near it is the Paradise of Abode.
- عِندَهَا
- Near it
- جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ
- the Paradise of Abode
- عِندَهَا
- Near it · Root: ع ن د · Particle
- جَنَّةُ
- (is the) Garden · Root: ج ن ن · Noun
- الْمَأْوَىٰ
- (of) Abode · Root: أ و ي · Noun
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ ١٦
[53:16] When that covered the lote-tree which did cover it!
- إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ
- When that covered the lote-tree
- مَا يَغْشَىٰ
- which did cover it!
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- يَغْشَى
- covered · Root: غ ش و · Verb
- السِّدْرَةَ
- the Lote Tree · Root: س د ر · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يَغْشَىٰ
- covers · Root: غ ش ي · Verb
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ ١٧
[53:17] The sight (of Prophet Muhammad SAW) turned not aside (right or left), nor it transgressed beyond (the) limit (ordained for it).
- مَا زَاغَ الْبَصَرُ
- The sight (of Prophet Muhammad SAW) turned not aside
- وَمَا طَغَىٰ
- nor it transgressed beyond (the) limit (ordained for it)
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- زَاغَ
- swerved · Root: ز غ و · Verb
- الْبَصَرُ
- the sight · Root: ب ص ر · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- طَغَىٰ
- it transgressed · Root: ط غ و · Verb
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ ١٨
[53:18] Indeed he (Muhammad SAW) did see, of the Greatest Signs, of his Lord (Allah).
- لَقَدْ رَأَىٰ
- Indeed he did see
- مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ
- of the Signs of his Lord
- الْكُبْرَىٰ
- the Greatest
- لَقَدْ
- Certainly · Root: ق د · Particle
- رَأَىٰ
- he saw · Root: ر أ ي · Verb
- مِنْ
- of · Particle
- آيَاتِ
- (the) Signs · Root: ا ي ء · Noun
- رَبِّهِ
- (of) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْكُبْرَىٰ
- the Greatest · Root: ك ب ر · Noun
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ ١٩
[53:19] Have you then considered Al-Lat, and Al-'Uzza (two idols of the pagan Arabs).
- أَفَرَأَيْتُمُ
- Have you then considered
- اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ
- Al-Lat, and Al-'Uzza (two idols of the pagan Arabs)
- أَفَرَأَيْتُمُ
- So have you seen · Root: ر أ ي · Verb
- اللَّاتَ
- the Lat · Root: ل و ت · Noun
- وَالْعُزَّىٰ
- and the Uzza · Root: ع ز ز · Noun
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ ٢٠
[53:20] And Manat (another idol of the pagan Arabs), the other third?
- وَمَنَاةَ
- And Manat
- الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ
- the other third?
- وَمَنَاةَ
- And Manat · Root: م ن ي · Noun
- الثَّالِثَةَ
- the third · Root: ث ل ث · Noun
- الْأُخْرَىٰ
- the other · Noun
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَىٰ ٢١
[53:21] Is it for you the males and for Him the females?
- أَلَكُمُ الذَّكَرُ
- Is it for you the males
- وَلَهُ الْأُنثَىٰ
- and for Him the females?
- أَلَكُمُ
- Is for you · Root: أ ل ك · Particle
- الذَّكَرُ
- the male · Root: ذ ك ر · Noun
- وَلَهُ
- and for Him · Root: ه · Pronoun
- الْأُنثَىٰ
- the female · Root: أ ن ث · Noun
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ ٢٢
[53:22] That indeed is a division most unfair!
- تِلْكَ إِذًا
- That indeed
- قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ
- is a division most unfair!
- تِلْكَ
- This · Root: ت ل ك · Pronoun
- إِذًا
- then · Root: ا ذ ا · Particle
- قِسْمَةٌ
- (is) a division · Root: ق س م · Noun
- ضِيزَىٰ
- unfair · Root: ض ي ز · Noun
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ ٢٣
[53:23] They are but names which you have named, you and your fathers, for which Allah has sent down no authority. They follow but a guess and that which they themselves desire, whereas there has surely come to them the Guidance from their Lord!
- إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا
- They are but names which you have named
- أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم
- you and your fathers
- مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ
- for which Allah has sent down no authority
- إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ
- They follow but a guess
- وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ ۖ
- and that which they themselves desire
- وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ
- whereas there has surely come to them the Guidance from their Lord!
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- هِيَ
- they · Root: ه ي ا · Pronoun
- إِلَّا
- (are) except · Root: ا ل ا · Particle
- أَسْمَاءٌ
- names · Root: س م و · Noun
- سَمَّيْتُمُوهَا
- you have named them · Root: س م و · Verb
- أَنتُمْ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- وَآبَاؤُكُم
- and your forefathers · Root: أ ب و · Noun
- مَّا
- not · Root: م ا · Particle
- أَنزَلَ
- has Allah sent down · Root: ن ز ل · Verb
- اللَّهُ
- has Allah sent down · Root: ا ل ه · Noun
- بِهَا
- for it · Root: ه ا · Pronoun
- مِن
- any · Root: م ن · Particle
- سُلْطَانٍ ۚ
- authority · Root: س ل ط · Noun
- إِن
- Not · Root: ا ن · Particle
- يَتَّبِعُونَ
- they follow · Root: ت ب ع · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- الظَّنَّ
- assumption · Root: ظ ن ن · Noun
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- تَهْوَى
- desire · Root: ه و ي · Verb
- الْأَنفُسُ ۖ
- the(ir) souls · Root: ن ف س · Noun
- وَلَقَدْ
- And certainly · Root: ل ق د · Particle
- جَاءَهُم
- has come to them · Root: ج ي ء · Verb
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّهِمُ
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْهُدَىٰ
- the guidance · Root: ه د ي · Noun
أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّىٰ ٢٤
[53:24] Or shall man have what he wishes?
- أَمْ لِلْإِنسَانِ
- Or shall man
- مَا تَمَنَّىٰ
- have what he wishes?
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- لِلْإِنسَانِ
- (is) for man · Root: أ ن س · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- تَمَنَّىٰ
- he wishes · Root: م ن ى · Verb
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ ٢٥
[53:25] But to Allah belongs the last (Hereafter) and the first (the world).
- فَلِلَّهِ
- But to Allah
- الْآخِرَةُ
- the last (Hereafter)
- وَالْأُولَىٰ
- and the first (the world)
- فَلِلَّهِ
- But for Allah · Particle
- الْآخِرَةُ
- (is) the last · Root: ء خ ر · Noun
- وَالْأُولَىٰ
- and the first · Root: أ و ل · Noun
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ ٢٦
[53:26] And there are many angels in the heavens, whose intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He wills and pleases.
- ۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ
- And there are many angels in the heavens,
- لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا
- whose intercession will avail nothing
- إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ
- except after Allah has given leave
- لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ
- for whom He wills and pleases.
- ۞ وَكَم
- And how many · Root: ك م · Particle
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- مَّلَكٍ
- (the) Angels · Root: م ل ك · Noun
- فِي
- in · Particle
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- لَا
- not · Particle
- تُغْنِي
- will avail · Root: غ ن ي · Verb
- شَفَاعَتُهُمْ
- their intercession · Root: ش ف ع · Noun
- شَيْئًا
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مِن
- after · Root: م ن · Particle
- بَعْدِ
- after · Root: ب ع د · Particle
- أَن
- [that] · Particle
- يَأْذَنَ
- Allah has given permission · Root: ا ذ ن · Verb
- اللَّهُ
- Allah has given permission · Root: ا ل ه · Noun
- لِمَن
- for whom · Root: م ن م · Particle
- يَشَاءُ
- He wills · Root: ش ي ء · Verb
- وَيَرْضَىٰ
- and approves · Root: ر ض ي · Verb
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ ٢٧
[53:27] Verily, those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.
- إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
- Verily, those who believe not in the Hereafter
- لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ
- name the angels
- تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ
- with female names
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يُؤْمِنُونَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
- بِالْآخِرَةِ
- in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- لَيُسَمُّونَ
- surely they name · Root: س م و · Verb
- الْمَلَائِكَةَ
- the Angels · Root: م ل ك · Noun
- تَسْمِيَةَ
- name(s) · Root: س م و · Noun
- الْأُنثَىٰ
- (of) female · Root: أ ن ث · Noun
وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا ٢٨
[53:28] While they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and verily, guess is no substitute for the truth.
- وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ
- While they have no knowledge thereof.
- إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ
- They follow but a guess,
- وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا
- and verily, guess is no substitute for the truth.
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- لَهُم
- for them · Pronoun
- بِهِ
- about it · Root: ه · Pronoun
- مِنْ
- any · Particle
- عِلْمٍ ۖ
- knowledge · Root: ع ل م · Noun
- إِن
- Not · Root: ا ن · Particle
- يَتَّبِعُونَ
- they follow · Root: ت ب ع · Verb
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- الظَّنَّ ۖ
- assumption · Root: ظ ن ن · Noun
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- الظَّنَّ
- the assumption · Root: ظ ن ن · Noun
- لَا
- (does) not · Particle
- يُغْنِي
- avail · Root: غ ن ي · Verb
- مِنَ
- against · Particle
- الْحَقِّ
- the truth · Root: ح ق ق · Noun
- شَيْئًا
- anything · Root: ش ي ء · Noun
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ٢٩
[53:29] Therefore withdraw (O Muhammad SAW) from him who turns away from Our Reminder (this Quran) and desires nothing but the life of this world.
- فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا
- Therefore withdraw (O Muhammad SAW) from him who turns away from Our Reminder (this Quran)
- وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
- and desires nothing but the life of this world.
- فَأَعْرِضْ
- So turn away · Root: ع ر ض · Verb
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- مَّن
- (him) who · Particle
- تَوَلَّىٰ
- turns away · Root: و ل ي · Verb
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- ذِكْرِنَا
- Our Reminder · Root: ذ ك ر · Noun
- وَلَمْ
- and not · Particle
- يُرِدْ
- he desires · Root: ر و د · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- الْحَيَاةَ
- the life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا
- (of) the world · Root: د ن و · Noun
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ ٣٠
[53:30] That is what they could reach of knowledge. Verily, your Lord it is He Who knows best him who goes astray from His Path, and He knows best him who receives guidance.
- ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ ۚ
- That is what they could reach of knowledge.
- إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ
- Verily, your Lord it is He Who knows best him who goes astray from His Path,
- وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ
- and He knows best him who receives guidance.
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- مَبْلَغُهُم
- (is) their sum · Root: ب ل غ · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الْعِلْمِ ۚ
- knowledge · Root: ع ل م · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- رَبَّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- هُوَ
- (is) He (Who) · Pronoun
- أَعْلَمُ
- knows best · Root: ع ل م · Verb
- بِمَن
- (he) who · Particle
- ضَلَّ
- strays · Root: ض ل ل · Verb
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- سَبِيلِهِ
- His Path · Root: س ب ل · Noun
- وَهُوَ
- and He · Root: ه و · Pronoun
- أَعْلَمُ
- knows best · Root: ع ل م · Verb
- بِمَنِ
- (he) who · Particle
- اهْتَدَىٰ
- is guided · Root: ه د ي · Verb
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى ٣١
[53:31] And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, that He may requite those who do evil with that which they have done (i.e. punish them in Hell), and reward those who do good, with what is best (i.e. Paradise).
- وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ
- And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth
- لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا
- that He may requite those who do evil with that which they have done
- وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى
- and reward those who do good, with what is best
- وَلِلَّهِ
- And for Allah · Root: ل ل ه · Particle
- مَا
- (is) whatever · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَمَا
- and whatever · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- لِيَجْزِيَ
- that He may recompense · Root: ج ز ي · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- أَسَاءُوا
- do evil · Root: س و ء · Verb
- بِمَا
- with what · Root: ب م · Particle
- عَمِلُوا
- they have done · Root: ع م ل · Verb
- وَيَجْزِيَ
- and recompense · Root: ج ز ي · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- أَحْسَنُوا
- do good · Root: ح س ن · Verb
- بِالْحُسْنَى
- with the best · Root: ح س ن · Noun
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ ٣٢
[53:32] Those who avoid great sins (see the Quran, Verses: 6:152, 153) and Al-Fawahish (illegal sexual intercourse, etc.) except the small faults, verily, your Lord is of vast forgiveness. He knows you well when He created you from the earth (Adam), and when you were fetuses in your mothers' wombs. So ascribe not purity to yourselves. He knows best him who fears Allah and keep his duty to Him [i.e. those who are Al-Muttaqun (pious - see V. 2:2)].
- الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ
- Those who avoid great sins and Al-Fawahish
- إِلَّا اللَّمَمَ ۚ
- except the small faults
- إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ
- verily, your Lord is of vast forgiveness
- هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ
- He knows you well
- إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ
- when He created you from the earth
- وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ
- and when you were fetuses in your mothers' wombs
- فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ ۖ
- So ascribe not purity to yourselves
- هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ
- He knows best him who fears Allah and keeps his duty to Him
- الَّذِينَ
- Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَجْتَنِبُونَ
- avoid · Root: ج ن ب · Verb
- كَبَائِرَ
- great · Root: ك ب ر · Noun
- الْإِثْمِ
- sins · Root: أ ث م · Noun
- وَالْفَوَاحِشَ
- and the immoralities · Root: ف و ح ش · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- اللَّمَمَ ۚ
- the small faults · Root: ل م م · Noun
- إِنَّ
- indeed · Root: ا ن ن · Particle
- رَبَّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَاسِعُ
- (is) vast · Root: و س ع · Noun
- الْمَغْفِرَةِ ۚ
- (in) forgiveness · Root: غ ف ر · Noun
- هُوَ
- He · Pronoun
- أَعْلَمُ
- (is) most knowing about you · Root: ع ل م · Verb
- بِكُمْ
- (is) most knowing about you · Root: ك م · Particle
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- أَنشَأَكُم
- He produced you · Root: ن ش أ · Verb
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَإِذْ
- and when · Root: إ ذ · Particle
- أَنتُمْ
- you (were) · Root: ا ن ت · Pronoun
- أَجِنَّةٌ
- fetuses · Root: ج ن ن · Noun
- فِي
- in · Particle
- بُطُونِ
- (the) wombs · Root: ب ط ن · Noun
- أُمَّهَاتِكُمْ ۖ
- (of) your mothers · Root: أ م م · Noun
- فَلَا
- So (do) not · Particle
- تُزَكُّوا
- ascribe purity · Root: ز ك و · Verb
- أَنفُسَكُمْ ۖ
- (to) yourselves · Root: ن ف س · Noun
- هُوَ
- He · Pronoun
- أَعْلَمُ
- knows best · Root: ع ل م · Verb
- بِمَنِ
- (he) who · Particle
- اتَّقَىٰ
- fears · Root: و ق ي · Verb
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ ٣٣
[53:33] Did you (O Muhammad SAW) observe him who turned away (from Islam).
- أَفَرَأَيْتَ
- Did you observe
- الَّذِي تَوَلَّىٰ
- him who turned away (from Islam)
- أَفَرَأَيْتَ
- Did you see · Root: ر أ ي · Verb
- الَّذِي
- the one who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- تَوَلَّىٰ
- turned away · Root: و ل ي · Verb
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ ٣٤
[53:34] And gave a little, then stopped (giving)?
- وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا
- And gave a little
- وَأَكْدَىٰ
- then stopped (giving)
- وَأَعْطَىٰ
- And gave · Root: ع ط ي · Verb
- قَلِيلًا
- a little · Root: ق ل ل · Noun
- وَأَكْدَىٰ
- and withheld · Root: أ ك د · Verb
أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ ٣٥
[53:35] Is with him the knowledge of the unseen so that he sees?
- أَعِندَهُ
- Is with him
- عِلْمُ الْغَيْبِ
- the knowledge of the unseen
- فَهُوَ
- so that he
- يَرَىٰ
- sees?
- أَعِندَهُ
- Is with him · Root: ع ن د · Particle
- عِلْمُ
- (the) knowledge · Root: ع ل م · Noun
- الْغَيْبِ
- (of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
- فَهُوَ
- so he · Root: ه و · Pronoun
- يَرَىٰ
- sees · Root: ر أ ي · Verb
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ ٣٦
[53:36] Or is he not informed with what is in the Pages (Scripture) of Musa (Moses),
- أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ
- Or is he not informed
- بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ
- with what is in the Pages (Scripture) of Musa (Moses)
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- لَمْ
- not · Root: ل م · Particle
- يُنَبَّأْ
- he was informed · Root: ن ب أ · Verb
- بِمَا
- with what · Root: ب م · Particle
- فِي
- (was) in · Particle
- صُحُفِ
- (the) Scriptures · Root: ص ح ف · Noun
- مُوسَىٰ
- (of) Musa · Root: م س ي · Noun
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ ٣٧
[53:37] And of Ibrahim (Abraham) who fulfilled (or conveyed) all that (what Allah ordered him to do or convey),
- وَإِبْرَاهِيمَ
- And of Ibrahim (Abraham)
- الَّذِي وَفَّىٰ
- who fulfilled (or conveyed) all that
- وَإِبْرَاهِيمَ
- And Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
- الَّذِي
- who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- وَفَّىٰ
- fulfilled · Root: و ف ي · Verb
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ٣٨
[53:38] That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another.
- أَلَّا تَزِرُ
- That no burdened person
- وَازِرَةٌ
- with sins
- وِزْرَ أُخْرَىٰ
- shall bear the burden of another
- أَلَّا
- That not · Particle
- تَزِرُ
- will bear · Root: و ز ر · Verb
- وَازِرَةٌ
- a bearer of burdens · Root: و ز ر · Noun
- وِزْرَ
- (the) burden · Root: و ز ر · Noun
- أُخْرَىٰ
- (of) another · Root: أ خ ر · Noun
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ ٣٩
[53:39] And that man can have nothing but what he does (good or bad).
- وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ
- And that man can have nothing
- إِلَّا مَا سَعَىٰ
- but what he does (good or bad)
- وَأَن
- And that · Root: أ ن · Particle
- لَّيْسَ
- is not · Root: ل ي س · Particle
- لِلْإِنسَانِ
- for man · Root: أ ن س · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- سَعَىٰ
- he strives (for) · Root: س ع ي · Verb
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ ٤٠
[53:40] And that his deeds will be seen,
- وَأَنَّ سَعْيَهُ
- And that his deeds
- سَوْفَ يُرَىٰ
- will be seen
- وَأَنَّ
- And that · Root: أ ن · Particle
- سَعْيَهُ
- his striving · Root: س ع ي · Noun
- سَوْفَ
- will soon · Particle
- يُرَىٰ
- be seen · Root: ر أ ي · Verb
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ ٤١
[53:41] Then he will be recompensed with a full and the best recompense.
- ثُمَّ
- Then
- يُجْزَاهُ
- he will be recompensed
- الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ
- with a full and the best recompense
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- يُجْزَاهُ
- he will be recompensed for it · Root: ج ز ي · Verb
- الْجَزَاءَ
- the recompense · Root: ج ز ي · Noun
- الْأَوْفَىٰ
- the fullest · Root: و ف ي · Noun
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنتَهَىٰ ٤٢
[53:42] And that to your Lord (Allah) is the End (Return of everything).
- وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ
- And that to your Lord (Allah)
- الْمُنتَهَىٰ
- is the End (Return of everything)
- وَأَنَّ
- And that · Root: أ ن · Particle
- إِلَىٰ
- to · Particle
- رَبِّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْمُنتَهَىٰ
- (is) the final goal · Root: ن ه ي · Noun
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ ٤٣
[53:43] And that it is He (Allah) Who makes (whom He wills) laugh, and makes (whom He wills) weep;
- وَأَنَّهُ هُوَ
- And that it is He (Allah)
- أَضْحَكَ
- Who makes (whom He wills) laugh,
- وَأَبْكَىٰ
- and makes (whom He wills) weep;
- وَأَنَّهُ
- And that He · Root: أ ن ن · Particle
- هُوَ
- [He] · Pronoun
- أَضْحَكَ
- makes (one) laugh · Root: ض ح ك · Verb
- وَأَبْكَىٰ
- and makes (one) weep · Root: ب ك ي · Verb
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا ٤٤
[53:44] And that it is He (Allah) Who causes death and gives life;
- وَأَنَّهُ
- And that it is He
- هُوَ أَمَاتَ
- Who causes death
- وَأَحْيَا
- and gives life
- وَأَنَّهُ
- And that He · Root: أ ن ن · Particle
- هُوَ
- [He] · Pronoun
- أَمَاتَ
- causes death · Root: م و ت · Verb
- وَأَحْيَا
- and gives life · Root: ح ي ي · Verb
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ ٤٥
[53:45] And that He (Allah) creates the pairs, male and female,
- وَأَنَّهُ
- And that He (Allah)
- خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ
- creates the pairs,
- الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ
- male and female,
- وَأَنَّهُ
- And that He · Root: أ ن ن · Particle
- خَلَقَ
- created · Root: خ ل ق · Verb
- الزَّوْجَيْنِ
- the pairs · Root: ز و ج · Noun
- الذَّكَرَ
- the male · Root: ذ ك ر · Noun
- وَالْأُنثَىٰ
- and the female · Root: أ ن ث · Noun
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ ٤٦
[53:46] From Nutfah (drops of semen male and female discharges) when it is emitted;
- مِن نُّطْفَةٍ
- From Nutfah (drops of semen)
- إِذَا تُمْنَىٰ
- when it is emitted
- مِن
- From · Root: م ن · Particle
- نُّطْفَةٍ
- a semen-drop · Root: ن ط ف · Noun
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- تُمْنَىٰ
- it is emitted · Root: م ن ي · Verb
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ ٤٧
[53:47] And that upon Him (Allah) is another bringing forth (Resurrection);
- وَأَنَّ عَلَيْهِ
- And that upon Him (Allah)
- النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ
- is another bringing forth (Resurrection)
- وَأَنَّ
- And that · Root: أ ن · Particle
- عَلَيْهِ
- upon Him · Root: ع ل ى · Particle
- النَّشْأَةَ
- (is) the bringing forth · Root: ن ش أ · Noun
- الْأُخْرَىٰ
- another · Noun
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ ٤٨
[53:48] And that it is He (Allah) Who gives much or a little (or gives wealth and contentment),
- وَأَنَّهُ
- And that it is He (Allah)
- هُوَ أَغْنَىٰ
- Who gives much
- وَأَقْنَىٰ
- or a little (or gives wealth and contentment)
- وَأَنَّهُ
- And that He · Root: أ ن ن · Particle
- هُوَ
- [He] · Pronoun
- أَغْنَىٰ
- enriches · Root: غ ن ي · Verb
- وَأَقْنَىٰ
- and suffices · Root: ق ن ي · Noun
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ ٤٩
[53:49] And that He (Allah) is the Lord of Sirius (the star which the pagan Arabs used to worship);
- وَأَنَّهُ
- And that He
- هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ
- is the Lord of Sirius (the star which the pagan Arabs used to worship)
- وَأَنَّهُ
- And that He · Root: أ ن ن · Particle
- هُوَ
- [He] · Pronoun
- رَبُّ
- (is the) Lord · Noun
- الشِّعْرَىٰ
- (of) Sirius · Root: ش ع ر · Noun
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ ٥٠
[53:50] And that it is He (Allah) Who destroyed the former 'Ad (people),
- وَأَنَّهُ
- And that it is He (Allah)
- أَهْلَكَ
- Who destroyed
- عَادًا الْأُولَىٰ
- the former 'Ad (people)
- وَأَنَّهُ
- And that He · Root: أ ن ن · Particle
- أَهْلَكَ
- destroyed · Root: ه ل ك · Verb
- عَادًا
- Aad · Root: ع و د · Noun
- الْأُولَىٰ
- the first · Root: أ و ل · Noun
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ ٥١
[53:51] And Thamud (people). He spared none of them.
- وَثَمُودَ
- And Thamud (people)
- فَمَا أَبْقَىٰ
- He spared none of them
- وَثَمُودَ
- And Thamud · Root: ث م د · Noun
- فَمَا
- so not · Root: ف م ا · Particle
- أَبْقَىٰ
- He spared · Root: ب ق ي · Verb
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ ٥٢
[53:52] And the people of Nuh (Noah) aforetime, verily, they were more unjust and more rebellious and transgressing [in disobeying Allah and His Messenger Nuh (Noah)].
- وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ
- And the people of Nuh (Noah) aforetime,
- إِنَّهُمْ كَانُوا
- verily, they were
- هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
- more unjust and more rebellious and transgressing [in disobeying Allah and His Messenger Nuh (Noah)].
- وَقَوْمَ
- And (the) people · Root: ق و م · Noun
- نُوحٍ
- (of) Nuh · Root: ن و ح · Noun
- مِّن
- before · Root: م ن · Particle
- قَبْلُ ۖ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- إِنَّهُمْ
- Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
- كَانُوا
- they were · Root: ك و ن · Verb
- هُمْ
- they were · Root: ه م · Pronoun
- أَظْلَمَ
- more unjust · Root: ظ ل م · Verb
- وَأَطْغَىٰ
- and more rebellious · Root: ط غ و · Verb
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ ٥٣
[53:53] And He destroyed the overthrown cities [of Sodom to which Prophet Lout (Lot) was sent].
- وَالْمُؤْتَفِكَةَ
- the overthrown cities
- أَهْوَىٰ
- He destroyed
- وَالْمُؤْتَفِكَةَ
- And the overturned cities · Root: أ ت ف ك · Noun
- أَهْوَىٰ
- He overthrew · Root: ه و ي · Verb
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ ٥٤
[53:54] So there covered them that which did cover (i.e. torment with stones).
- فَغَشَّاهَا
- So there covered them
- مَا غَشَّىٰ
- that which did cover (i.e. torment with stones)
- فَغَشَّاهَا
- So covered them · Root: غ ش و · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- غَشَّىٰ
- covered · Root: غ ش و · Verb
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ ٥٥
[53:55] Then which of the Graces of your Lord (O man!) will you doubt.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ
- Then which of the Graces
- رَبِّكَ
- of your Lord
- تَتَمَارَىٰ
- (O man!) will you doubt
- فَبِأَيِّ
- Then which (of) · Root: ب ا ي · Particle
- آلَاءِ
- the Favors · Root: ا ل ا · Noun
- رَبِّكَ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- تَتَمَارَىٰ
- will you doubt · Root: م ر ي · Verb
هَٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ ٥٦
[53:56] This (Muhammad SAW) is a warner (Messenger) of the (series of) warners (Messengers) of old.
- هَٰذَا نَذِيرٌ
- This (Muhammad SAW) is a warner (Messenger)
- مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ
- of the (series of) warners (Messengers) of old
- هَٰذَا
- This · Root: ه ذ ا · Pronoun
- نَذِيرٌ
- (is) a warner · Root: ن ذ ر · Noun
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- النُّذُرِ
- the warners · Root: ن ذ ر · Noun
- الْأُولَىٰ
- the former · Root: أ و ل · Noun
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ ٥٧
[53:57] The Day of Resurrection draws near,
- أَزِفَتِ الْآزِفَةُ
- The Day of Resurrection draws near
- أَزِفَتِ
- Has approached · Root: أ ز ف · Verb
- الْآزِفَةُ
- the Approaching Day · Root: أ ز ف · Noun
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ ٥٨
[53:58] None besides Allah can avert it, (or advance it, or delay it).
- لَيْسَ لَهَا
- None besides it
- مِن دُونِ اللَّهِ
- other than Allah
- كَاشِفَةٌ
- can avert it
- لَيْسَ
- Not is · Root: ل ي س · Particle
- لَهَا
- for it · Pronoun
- مِن
- besides · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- besides · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- كَاشِفَةٌ
- any remover · Root: ك ش ف · Noun
أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ ٥٩
[53:59] Do you then wonder at this recital (the Quran)?
- أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ
- Do you then wonder at this recital
- تَعْجَبُونَ
- ?
- أَفَمِنْ
- Then of · Root: ف م ن · Particle
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- الْحَدِيثِ
- statement · Root: ح د ث · Noun
- تَعْجَبُونَ
- you wonder · Root: ع ج ب · Verb
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ ٦٠
[53:60] And you laugh at it and weep not,
- وَتَضْحَكُونَ
- And you laugh at it
- وَلَا تَبْكُونَ
- and weep not
- وَتَضْحَكُونَ
- And you laugh · Root: ض ح ك · Verb
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَبْكُونَ
- weep · Root: ب ك ي · Verb
وَأَنتُمْ سَامِدُونَ ٦١
[53:61] Wasting your (precious) lifetime in pastime and amusements (singing, etc.).
- وَأَنتُمْ سَامِدُونَ
- Wasting your (precious) lifetime in pastime and amusements
- وَأَنتُمْ
- While you · Root: أ ن ت · Pronoun
- سَامِدُونَ
- amuse (yourselves) · Root: س م د · Noun
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩ ٦٢
[53:62] So fall you down in prostration to Allah, and worship Him (Alone).
- فَاسْجُدُوا لِلَّهِ
- So fall you down in prostration to Allah,
- وَاعْبُدُوا ۩
- and worship Him (Alone).
- فَاسْجُدُوا
- So prostrate · Root: س ج د · Verb
- لِلَّهِ
- to Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَاعْبُدُوا ۩
- and worship (Him) · Root: ع ب د · Verb