Surah An-Nazi'at is the 79th surah of the Quran. It contains 46 verses and was revealed in Makkah.
Surah An-Nazi'at — Complete Translation with Phrase Breakdown
Read all 46 verses of Surah An-Nazi'at with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.
وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا ١
[79:1] By those (angels) who pull out (the souls of the disbelievers and the wicked) with great violence;
- وَالنَّازِعَاتِ
- And by those (angels)
- غَرْقًا
- who pull out (the souls of the disbelievers and the wicked) with great violence
- وَالنَّازِعَاتِ
- By those who extract · Root: ن ز ع · Noun
- غَرْقًا
- violently · Root: غ ر ق · Noun
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا ٢
[79:2] By those (angels) who gently take out (the souls of the believers);
- وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا
- By those (angels) who gently take out (the souls of the believers)
- وَالنَّاشِطَاتِ
- And those who draw out · Root: ن ش ط · Noun
- نَشْطًا
- gently · Root: ن ش ط · Noun
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا ٣
[79:3] And by those that swim along (i.e. angels or planets in their orbits, etc.).
- وَالسَّابِحَاتِ
- And by those that swim along
- سَبْحًا
- (i.e. angels or planets in their orbits, etc.)
- وَالسَّابِحَاتِ
- And those who glide · Root: س ب ح · Noun
- سَبْحًا
- swimming · Root: س ب ح · Noun
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا ٤
[79:4] And by those that press forward as in a race (i.e. the angels or stars or the horses, etc.).
- فَالسَّابِقَاتِ
- And by those that press forward
- سَبْقًا
- as in a race (i.e. the angels or stars or the horses, etc.)
- فَالسَّابِقَاتِ
- And those who race each other · Root: س ب ق · Noun
- سَبْقًا
- (in) a race · Root: س ب ق · Noun
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا ٥
[79:5] And by those angels who arrange to do the Commands of their Lord, (so verily, you disbelievers will be called to account).
- فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا
- And by those angels who arrange to do the Commands of their Lord
- فَالْمُدَبِّرَاتِ
- And those who arrange · Root: د ب ر · Noun
- أَمْرًا
- (the) matter · Root: ا م ر · Noun
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ ٦
[79:6] On the Day (when the first blowing of the Trumpet is blown), the earth and the mountains will shake violently (and everybody will die),
- يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ
- On the Day (when the first blowing of the Trumpet is blown)
- يَوْمَ
- (The) Day · Root: ي و م · Noun
- تَرْجُفُ
- will quake · Root: ر ج ف · Verb
- الرَّاجِفَةُ
- the quaking one · Root: ر ج ف · Noun
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ ٧
[79:7] The second blowing of the Trumpet follows it (and everybody will be raised up),
- تَتْبَعُهَا
- follows it
- الرَّادِفَةُ
- the second blowing of the Trumpet
- تَتْبَعُهَا
- Follows it · Root: ت ب ع · Verb
- الرَّادِفَةُ
- the subsequent · Root: ر د ف · Noun
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ ٨
[79:8] (Some) hearts that Day will shake with fear and anxiety.
- قُلُوبٌ
- (Some) hearts
- يَوْمَئِذٍ
- that Day
- وَاجِفَةٌ
- will shake with fear and anxiety
- قُلُوبٌ
- Hearts · Root: ق ل ب · Noun
- يَوْمَئِذٍ
- that Day · Root: ي و م · Noun
- وَاجِفَةٌ
- will palpitate · Root: و ج ف · Noun
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ ٩
[79:9] Their eyes cast down.
- أَبْصَارُهَا
- Their eyes
- خَاشِعَةٌ
- cast down
- أَبْصَارُهَا
- Their eyes · Root: ب ص ر · Noun
- خَاشِعَةٌ
- humbled · Root: خ ش ع · Noun
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ ١٠
[79:10] They say: "Shall we indeed be returned to (our) former state of life?
- يَقُولُونَ
- They say:
- أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ
- Shall we indeed be returned
- فِي الْحَافِرَةِ
- to (our) former state of life?
- يَقُولُونَ
- They say · Root: ق و ل · Verb
- أَإِنَّا
- Will we · Root: ا ن ا · Particle
- لَمَرْدُودُونَ
- indeed be returned · Root: ر د د · Noun
- فِي
- to · Particle
- الْحَافِرَةِ
- the former state · Root: ح ف ر · Noun
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً ١١
[79:11] "Even after we are crumbled bones?"
- أَإِذَا كُنَّا
- Even after we are
- عِظَامًا نَّخِرَةً
- crumbled bones?
- أَإِذَا
- What! When · Particle
- كُنَّا
- we are · Root: ك و ن · Verb
- عِظَامًا
- bones · Root: ع ظ م · Noun
- نَّخِرَةً
- decayed · Root: ن خ ر · Noun
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ١٢
[79:12] They say: "It would in that case, be a return with loss!"
- قَالُوا
- They say:
- تِلْكَ إِذًا
- It would in that case,
- كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
- be a return with loss!
- قَالُوا
- They say · Root: ق و ل · Verb
- تِلْكَ
- This · Root: ت ل ك · Pronoun
- إِذًا
- then · Root: ا ذ ا · Particle
- كَرَّةٌ
- (would be) a return · Root: ك ر ر · Noun
- خَاسِرَةٌ
- losing · Root: خ س ر · Noun
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ ١٣
[79:13] But only, it will be a single Zajrah [shout (i.e., the second blowing of the Trumpet)]. (See Verse 37:19).
- فَإِنَّمَا
- But only
- هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ
- it will be a single Zajrah [shout (i.e., the second blowing of the Trumpet)]
- فَإِنَّمَا
- Then only · Root: ف ا · Particle
- هِيَ
- it · Root: ه ي ا · Pronoun
- زَجْرَةٌ
- (will be) a shout · Root: ز ج ر · Noun
- وَاحِدَةٌ
- single · Root: و ح د · Noun
فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ ١٤
[79:14] When, behold, they find themselves over the earth alive after their death,
- فَإِذَا هُم
- When, behold, they
- بِالسَّاهِرَةِ
- find themselves over the earth alive after their death
- فَإِذَا
- And behold · Root: إ ذ ا · Particle
- هُم
- They · Root: ه م · Pronoun
- بِالسَّاهِرَةِ
- (will be) awakened · Root: س ه ر · Noun
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ ١٥
[79:15] Has there come to you the story of Musa (Moses)?
- هَلْ أَتَاكَ
- Has there come to you
- حَدِيثُ مُوسَىٰ
- the story of Musa (Moses)?
- هَلْ
- Has · Root: ه ل · Particle
- أَتَاكَ
- (there) come to you · Root: أ ت ي · Verb
- حَدِيثُ
- (the) story · Root: ح د ث · Noun
- مُوسَىٰ
- (of) Musa · Root: م س ي · Noun
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ١٦
[79:16] When his Lord called him in the sacred valley of Tuwa,
- إِذْ نَادَاهُ
- When He called him
- رَبُّهُ
- his Lord
- بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ
- in the sacred valley
- طُوًى
- of Tuwa
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- نَادَاهُ
- called him · Root: ن د و · Verb
- رَبُّهُ
- his Lord · Root: ر ب ب · Noun
- بِالْوَادِ
- in the valley · Root: و ا د · Noun
- الْمُقَدَّسِ
- the sacred · Root: ق د س · Noun
- طُوًى
- (of) Tuwa · Root: ط و ر · Noun
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ ١٧
[79:17] Go to Fir'aun (Pharaoh), verily, he has transgressed all bounds (in crimes, sins, polytheism, disbelief, etc.).
- اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ
- Go to Fir'aun (Pharaoh)
- إِنَّهُ طَغَىٰ
- verily, he has transgressed all bounds (in crimes, sins, polytheism, disbelief, etc.)
- اذْهَبْ
- Go · Root: ذ ه ب · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- فِرْعَوْنَ
- Firaun · Root: ف ر ع · Noun
- إِنَّهُ
- Indeed, he · Particle
- طَغَىٰ
- (has) transgressed · Root: ط غ و · Verb
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰ أَن تَزَكَّىٰ ١٨
[79:18] And say to him: "Would you purify yourself (from the sin of disbelief by becoming a believer)",
- فَقُلْ
- And say
- هَل لَّكَ
- to him: 'Would you
- إِلَىٰ أَن تَزَكَّىٰ
- purify yourself (from the sin of disbelief by becoming a believer)'
- فَقُلْ
- And say · Root: ق و ل · Verb
- هَل
- Would · Root: ه ل · Particle
- لَّكَ
- [for] you · Root: ل ك · Particle
- إِلَىٰ
- [to] · Particle
- أَن
- [that] · Particle
- تَزَكَّىٰ
- purify yourself · Root: ز ك و · Verb
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ ١٩
[79:19] And that I guide you to your Lord, so you should fear Him?
- وَأَهْدِيَكَ
- And that I guide you
- إِلَىٰ رَبِّكَ
- to your Lord,
- فَتَخْشَىٰ
- so you should fear Him?
- وَأَهْدِيَكَ
- And I will guide you · Root: ه د ي · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- رَبِّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَتَخْشَىٰ
- so you would fear · Root: خ ش ي · Verb
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ ٢٠
[79:20] Then [Musa (Moses)] showed him the great sign (miracles).
- فَأَرَاهُ
- Then [Musa (Moses)] showed him
- الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ
- the great sign (miracles)
- فَأَرَاهُ
- Then he showed him · Root: ر أ ي · Verb
- الْآيَةَ
- the sign · Root: أ ي ة · Noun
- الْكُبْرَىٰ
- the great · Root: ك ب ر · Noun
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ ٢١
[79:21] But [Fir'aun (Pharaoh)] belied and disobeyed;
- فَكَذَّبَ
- But [Fir'aun (Pharaoh)] belied
- وَعَصَىٰ
- and disobeyed
- فَكَذَّبَ
- But he denied · Root: ك ذ ب · Verb
- وَعَصَىٰ
- and disobeyed · Root: ع ص ي · Verb
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ ٢٢
[79:22] Then he turned his back, striving hard (against Allah).
- ثُمَّ أَدْبَرَ
- Then he turned his back
- يَسْعَىٰ
- striving hard (against Allah)
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- أَدْبَرَ
- he turned his back · Root: د ب ر · Verb
- يَسْعَىٰ
- striving · Root: س ع ي · Verb
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ ٢٣
[79:23] Then he gathered his people and cried aloud,
- فَحَشَرَ
- Then he gathered
- فَنَادَىٰ
- his people and cried aloud
- فَحَشَرَ
- And he gathered · Root: ح ش ر · Verb
- فَنَادَىٰ
- and called out · Root: ن د و · Verb
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ ٢٤
[79:24] Saying: "I am your lord, most high",
- فَقَالَ
- Saying:
- أَنَا رَبُّكُمُ
- I am your lord,
- الْأَعْلَىٰ
- most high
- فَقَالَ
- Then he said · Root: ق و ل · Verb
- أَنَا
- I am · Root: أ ن ا · Pronoun
- رَبُّكُمُ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْأَعْلَىٰ
- the Most High · Root: ع ل و · Noun
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ ٢٥
[79:25] So Allah, seized him with punishment for his last [i.e. his saying: "I am your lord, most high") (see Verse 79:24)] and first [(i.e. his saying, "O chiefs! I know not that you have a god other than I" (see Verse 28:38)] transgression.
- فَأَخَذَهُ اللَّهُ
- So Allah seized him
- نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ
- with punishment for his last and first transgression
- فَأَخَذَهُ
- So seized him · Root: أ خ ذ · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- نَكَالَ
- (with) an exemplary punishment · Root: ن ك ل · Noun
- الْآخِرَةِ
- (for) the last · Root: أ خ ر · Noun
- وَالْأُولَىٰ
- and the first · Root: أ و ل · Noun
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ ٢٦
[79:26] Verily, in this is an instructive admonition for whosoever fears Allah.
- إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
- Verily, in this
- لَعِبْرَةً
- is an instructive admonition
- لِّمَن يَخْشَىٰ
- for whosoever fears Allah
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- لَعِبْرَةً
- surely (is) a lesson · Root: ع ب ر · Noun
- لِّمَن
- for whoever · Root: م ن · Particle
- يَخْشَىٰ
- fears · Root: خ ش ي · Verb
أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا ٢٧
[79:27] Are you more difficult to create, or is the heaven that He constructed?
- أَأَنتُمْ
- Are you
- أَشَدُّ خَلْقًا
- more difficult to create
- أَمِ السَّمَاءُ ۚ
- or is the heaven
- بَنَاهَا
- that He constructed?
- أَأَنتُمْ
- Are you · Root: أ ن ت · Pronoun
- أَشَدُّ
- a more difficult · Root: ش د د · Noun
- خَلْقًا
- creation · Root: خ ل ق · Noun
- أَمِ
- or · Particle
- السَّمَاءُ ۚ
- the heaven · Root: س م و · Noun
- بَنَاهَا
- He constructed it · Root: ب ن ي · Verb
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا ٢٨
[79:28] He raised its height, and He has equally ordered it,
- رَفَعَ سَمْكَهَا
- He raised its height
- فَسَوَّاهَا
- and He has equally ordered it
- رَفَعَ
- He raised · Root: ر ف ع · Verb
- سَمْكَهَا
- its ceiling · Root: س م ك · Noun
- فَسَوَّاهَا
- and proportioned it · Root: س و ي · Verb
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا ٢٩
[79:29] Its night He covers with darkness, and its forenoon He brings out (with light).
- وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا
- Its night He covers with darkness
- وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
- and its forenoon He brings out (with light)
- وَأَغْطَشَ
- And He darkened · Root: غ ط ش · Verb
- لَيْلَهَا
- its night · Root: ل ي ل · Noun
- وَأَخْرَجَ
- and brought out · Root: خ ر ج · Verb
- ضُحَاهَا
- its brightness · Root: ض ح و · Noun
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا ٣٠
[79:30] And after that He spread the earth;
- وَالْأَرْضَ
- And the earth
- بَعْدَ ذَٰلِكَ
- after that
- دَحَاهَا
- He spread it
- وَالْأَرْضَ
- And the earth · Root: أ ر ض · Noun
- بَعْدَ
- after · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- دَحَاهَا
- He spread it · Root: د ح ي · Verb
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا ٣١
[79:31] And brought forth therefrom its water and its pasture;
- أَخْرَجَ مِنْهَا
- And brought forth therefrom
- مَاءَهَا
- its water
- وَمَرْعَاهَا
- and its pasture
- أَخْرَجَ
- He brought forth · Root: خ ر ج · Verb
- مِنْهَا
- from it · Root: ه ا · Pronoun
- مَاءَهَا
- its water · Root: م ا ء · Noun
- وَمَرْعَاهَا
- and its pasture · Root: ر ع ي · Noun
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا ٣٢
[79:32] And the mountains He has fixed firmly;
- وَالْجِبَالَ
- And the mountains
- أَرْسَاهَا
- He has fixed firmly
- وَالْجِبَالَ
- And the mountains · Root: ج ب ل · Noun
- أَرْسَاهَا
- He made them firm · Root: ر س و · Verb
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ ٣٣
[79:33] (To be) a provision and benefit for you and your cattle.
- مَتَاعًا
- (To be) a provision
- لَّكُمْ
- for you
- وَلِأَنْعَامِكُمْ
- and your cattle
- مَتَاعًا
- (As) a provision · Root: م ت ع · Noun
- لَّكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- وَلِأَنْعَامِكُمْ
- and for your cattle · Root: ن ع م · Noun
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ ٣٤
[79:34] But when there comes the greatest catastrophe (i.e. the Day of Recompense, etc.),
- فَإِذَا جَاءَتِ
- But when there comes
- الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ
- the greatest catastrophe (i.e. the Day of Recompense, etc.)
- فَإِذَا
- But when · Root: إ ذ ا · Particle
- جَاءَتِ
- comes · Root: ج ي ء · Verb
- الطَّامَّةُ
- the Overwhelming Calamity · Root: ط م م · Noun
- الْكُبْرَىٰ
- the great · Root: ك ب ر · Noun
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَىٰ ٣٥
[79:35] The Day when man shall remember what he strove for,
- يَوْمَ
- The Day when
- يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ
- man shall remember
- مَا سَعَىٰ
- what he strove for
- يَوْمَ
- (The) Day · Root: ي و م · Noun
- يَتَذَكَّرُ
- will remember · Root: ذ ك ر · Verb
- الْإِنسَانُ
- man · Root: إ ن س · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- سَعَىٰ
- he strove (for) · Root: س ع ي · Verb
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ ٣٦
[79:36] And Hell-fire shall be made apparent in full view for (every) one who sees,
- وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ
- And Hell-fire shall be made apparent
- لِمَن يَرَىٰ
- in full view for (every) one who sees
- وَبُرِّزَتِ
- And will be made manifest · Root: ب ر ز · Verb
- الْجَحِيمُ
- the Hellfire · Root: ج ح م · Noun
- لِمَن
- to (him) who · Root: م ن م · Particle
- يَرَىٰ
- sees · Root: ر أ ي · Verb
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ ٣٧
[79:37] Then, for him who Tagha (transgressed all bounds, in disbelief, oppression and evil deeds of disobedience to Allah).
- فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
- Then, for him who Tagha (transgressed all bounds, in disbelief, oppression and evil deeds of disobedience to Allah)
- فَأَمَّا
- Then as for · Root: أ م م · Particle
- مَن
- (him) who · Root: م ن · Pronoun
- طَغَىٰ
- transgressed · Root: ط غ و · Verb
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ٣٨
[79:38] And preferred the life of this world (by following his evil desires and lusts),
- وَآثَرَ
- And preferred
- الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
- the life of this world
- وَآثَرَ
- And preferred · Root: ء ث ر · Verb
- الْحَيَاةَ
- the life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا
- (of) the world · Root: د ن و · Noun
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ ٣٩
[79:39] Verily, his abode will be Hell-fire;
- فَإِنَّ
- Verily,
- الْجَحِيمَ
- the Hell-fire
- هِيَ الْمَأْوَىٰ
- is his abode
- فَإِنَّ
- Then indeed · Root: أ ن · Particle
- الْجَحِيمَ
- the Hellfire · Root: ج ح م · Noun
- هِيَ
- it · Root: ه ي ا · Pronoun
- الْمَأْوَىٰ
- (is) the refuge · Root: أ و ي · Noun
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ ٤٠
[79:40] But as for him who feared standing before his Lord, and restrained himself from impure evil desires, and lusts.
- وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ
- But as for him who feared standing before his Lord,
- وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ
- and restrained himself from impure evil desires, and lusts.
- وَأَمَّا
- But as for · Root: أ م م · Particle
- مَنْ
- (him) who · Root: م ن · Particle
- خَافَ
- feared · Root: خ و ف · Verb
- مَقَامَ
- standing · Root: ق و م · Noun
- رَبِّهِ
- (before) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَنَهَى
- and restrained · Root: ن ه ي · Verb
- النَّفْسَ
- his soul · Root: ن ف س · Noun
- عَنِ
- from · Root: ع ن · Particle
- الْهَوَىٰ
- the vain desires · Root: ه و ي · Noun
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ ٤١
[79:41] Verily, Paradise will be his abode.
- فَإِنَّ
- Verily,
- الْجَنَّةَ
- Paradise
- هِيَ الْمَأْوَىٰ
- will be his abode.
- فَإِنَّ
- Then indeed · Root: أ ن · Particle
- الْجَنَّةَ
- Paradise · Root: ج ن ن · Noun
- هِيَ
- it (is) · Root: ه ي ا · Pronoun
- الْمَأْوَىٰ
- the refuge · Root: أ و ي · Noun
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا ٤٢
[79:42] They ask you (O Muhammad (Peace be upon him)) about the Hour, - when will be its appointed time?
- يَسْأَلُونَكَ
- They ask you
- عَنِ السَّاعَةِ
- about the Hour,
- أَيَّانَ مُرْسَاهَا
- when will be its appointed time?
- يَسْأَلُونَكَ
- They ask you · Root: س أ ل · Verb
- عَنِ
- about · Root: ع ن · Particle
- السَّاعَةِ
- the Hour · Root: س ع ة · Noun
- أَيَّانَ
- when · Root: أ ي ن · Particle
- مُرْسَاهَا
- (is) its arrival · Root: ر س و · Noun
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا ٤٣
[79:43] You have no knowledge to say anything about it,
- فِيمَ أَنتَ
- You have no knowledge
- مِن ذِكْرَاهَا
- to say anything about it
- فِيمَ
- In what · Root: ف ي م · Particle
- أَنتَ
- (are) you · Root: ا ن ت · Pronoun
- مِن
- [of] · Root: م ن · Particle
- ذِكْرَاهَا
- (to) mention it · Root: ذ ك ر · Noun
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَاهَا ٤٤
[79:44] To your Lord belongs (the knowledge of) the term thereof?
- إِلَىٰ رَبِّكَ
- To your Lord
- مُنتَهَاهَا
- belongs (the knowledge of) the term thereof
- إِلَىٰ
- To · Particle
- رَبِّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- مُنتَهَاهَا
- (is) its finality · Noun
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا ٤٥
[79:45] You (O Muhammad (Peace be upon him)) are only a warner for those who fear it,
- إِنَّمَا أَنتَ
- You (O Muhammad (Peace be upon him)) are only
- مُنذِرُ
- a warner
- مَن يَخْشَاهَا
- for those who fear it
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- أَنتَ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- مُنذِرُ
- (are) a warner · Root: ن ذ ر · Noun
- مَن
- (for him) who · Root: م ن · Pronoun
- يَخْشَاهَا
- fears it · Root: خ ش ي · Verb
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا ٤٦
[79:46] The Day they see it, (it will be) as if they had not tarried (in this world) except an afternoon or a morning.
- كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا
- The Day they see it,
- لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا
- (it will be) as if they had not tarried except
- عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا
- an afternoon or a morning.
- كَأَنَّهُمْ
- As though they · Root: ك ا ن · Particle
- يَوْمَ
- (the) Day · Root: ي و م · Noun
- يَرَوْنَهَا
- they see it · Root: ر أ ي · Verb
- لَمْ
- not · Root: ل م · Particle
- يَلْبَثُوا
- they had remained · Root: ل ب ث · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- عَشِيَّةً
- an evening · Root: ع ش ي · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- ضُحَاهَا
- a morning thereof · Root: ض ح و · Noun