Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Ar-Ra'd — 43 Verses (Madinan)

Surah Ar-Ra'd is the 13th surah of the Quran. It contains 43 verses and was revealed in Madinah.

← All Surahs

Themes in Surah Ar-Ra'd

Surah Ar-Ra'd covers 11 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

The Miraculous Nature of Quranic Verses

Divine Revelation and Guidance — Verses 1–1

المر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ ۗ وَالَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ الْحَقُّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ ١

[13:1] Alif-Lam-Mim-Ra [These letters are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings]. These are the Verses of the Book (the Quran), and that which has been revealed unto you (Muhammad SAW) from your Lord is the truth, but most men believe not.

المر ۚ
Alif-Lam-Mim-Ra [These letters are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings]
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ ۗ
These are the Verses of the Book (the Quran)
وَالَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ الْحَقُّ
and that which has been revealed unto you (Muhammad SAW) from your Lord is the truth
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
but most men believe not
المر ۚ
Alif Laam Mim Ra · Root: ا ل م ر · Particle
تِلْكَ
These · Root: ت ل ك · Pronoun
آيَاتُ
(are) the Verses · Root: ا ي ة · Noun
الْكِتَابِ ۗ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
وَالَّذِي
And that which · Pronoun
أُنزِلَ
has been revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْحَقُّ
(is) the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَ
most · Root: ك ث ر · Noun
النَّاسِ
(of) the mankind · Root: ن و س · Noun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb

Manifestations of Allah's Power and Wisdom

Divine Creation and Sovereignty — Verses 2–16

اللَّهُ الَّذِي رَفَعَ السَّمَاوَاتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ۖ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ يُدَبِّرُ الْأَمْرَ يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُم بِلِقَاءِ رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ ٢

[13:2] Allah is He Who raised the heavens without any pillars that you can see. Then, He Istawa (rose above) the Throne (really in a manner that suits His Majesty). He has subjected the sun and the moon (to continue going round)! Each running (its course) for a term appointed. He regulates all affairs, explaining the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail, that you may believe with certainty in the meeting with your Lord.

اللَّهُ الَّذِي رَفَعَ السَّمَاوَاتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ۖ
Allah is He Who raised the heavens without any pillars that you can see.
ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ
Then, He Istawa (rose above) the Throne (really in a manner that suits His Majesty).
وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ
He has subjected the sun and the moon (to continue going round)!
كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ
Each running (its course) for a term appointed.
يُدَبِّرُ الْأَمْرَ
He regulates all affairs,
يُفَصِّلُ الْآيَاتِ
explaining the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail,
لَعَلَّكُم بِلِقَاءِ رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ
that you may believe with certainty in the meeting with your Lord.
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
رَفَعَ
raised · Root: ر ف ع · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
عَمَدٍ
pillars · Root: ع م د · Noun
تَرَوْنَهَا ۖ
that you see · Root: ر أ ي · Verb
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
اسْتَوَىٰ
He established · Root: س و ي · Verb
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الْعَرْشِ ۖ
the Throne · Root: ع ر ش · Noun
وَسَخَّرَ
and subjected · Root: س خ ر · Verb
الشَّمْسَ
the sun · Root: ش م س · Noun
وَالْقَمَرَ ۖ
and the moon · Root: ق م ر · Noun
كُلٌّ
each · Root: ك ل ل · Noun
يَجْرِي
running · Root: ج ر ي · Verb
لِأَجَلٍ
for a term · Root: ا ج ل · Noun
مُّسَمًّى ۚ
appointed · Root: س م و · Noun
يُدَبِّرُ
He arranges · Root: د ب ر · Verb
الْأَمْرَ
the matter · Root: أ م ر · Noun
يُفَصِّلُ
He details · Root: ف ص ل · Verb
الْآيَاتِ
the Signs · Root: ء ي ة · Noun
لَعَلَّكُم
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
بِلِقَاءِ
in the meeting · Root: ل ق ي · Noun
رَبِّكُمْ
(with) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
تُوقِنُونَ
believe with certainty · Root: و ق ن · Verb

وَهُوَ الَّذِي مَدَّ الْأَرْضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْهَارًا ۖ وَمِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ ۖ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ٣

[13:3] And it is He Who spread out the earth, and placed therein firm mountains and rivers and of every kind of fruits He made Zawjain Ithnain (two in pairs - may mean two kinds or it may mean: of two sorts, e.g. black and white, sweet and sour, small and big, etc.) He brings the night as a cover over the day. Verily, in these things, there are Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.) for people who reflect.

وَهُوَ الَّذِي مَدَّ الْأَرْضَ
And it is He Who spread out the earth,
وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْهَارًا ۖ
and placed therein firm mountains and rivers
وَمِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ ۖ
and of every kind of fruits He made Zawjain Ithnain (two in pairs)
يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ ۚ
He brings the night as a cover over the day.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
Verily, in these things, there are Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.) for people who reflect.
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
مَدَّ
spread · Root: م د د · Verb
الْأَرْضَ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَجَعَلَ
and placed · Root: ج ع ل · Verb
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
رَوَاسِيَ
firm mountains · Root: ر و س · Noun
وَأَنْهَارًا ۖ
and rivers · Root: ن ه ر · Noun
وَمِن
and from · Root: م ن · Particle
كُلِّ
all · Root: ك ل ل · Particle
الثَّمَرَاتِ
(of) the fruits · Root: ث م ر · Noun
جَعَلَ
He made · Root: ج ع ل · Verb
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
زَوْجَيْنِ
pairs · Root: ز و ج · Noun
اثْنَيْنِ ۖ
two · Root: ث ن ي · Noun
يُغْشِي
He covers · Root: غ ش ى · Verb
اللَّيْلَ
the night · Root: ل ي ل · Noun
النَّهَارَ ۚ
(with) the day · Root: ن ه ر · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَتَفَكَّرُونَ
who ponder · Root: ف ك ر · Verb

وَفِي الْأَرْضِ قِطَعٌ مُّتَجَاوِرَاتٌ وَجَنَّاتٌ مِّنْ أَعْنَابٍ وَزَرْعٌ وَنَخِيلٌ صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ يُسْقَىٰ بِمَاءٍ وَاحِدٍ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَىٰ بَعْضٍ فِي الْأُكُلِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ٤

[13:4] And in the earth are neighbouring tracts, and gardens of vines, and green crops (fields etc.), and date-palms, growing out two or three from a single stem root, or otherwise (one stem root for every palm), watered with the same water, yet some of them We make more excellent than others to eat. Verily, in these things, there are Ayat (proofs, evidences, lessons, signs) for the people who understand.

وَفِي الْأَرْضِ قِطَعٌ مُّتَجَاوِرَاتٌ
And in the earth are neighbouring tracts,
وَجَنَّاتٌ مِّنْ أَعْنَابٍ
and gardens of vines,
وَزَرْعٌ وَنَخِيلٌ
and green crops (fields etc.), and date-palms,
صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ
growing out two or three from a single stem root, or otherwise (one stem root for every palm),
يُسْقَىٰ بِمَاءٍ وَاحِدٍ
watered with the same water,
وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَىٰ بَعْضٍ فِي الْأُكُلِ ۚ
yet some of them We make more excellent than others to eat.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Verily, in these things, there are Ayat (proofs, evidences, lessons, signs) for the people who understand.
وَفِي
And in · Root: ف ي · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
قِطَعٌ
are tracks · Root: ق ط ع · Noun
مُّتَجَاوِرَاتٌ
neighboring · Root: ج و ر · Noun
وَجَنَّاتٌ
and gardens · Root: ج ن ن · Noun
مِّنْ
of · Particle
أَعْنَابٍ
grapevines · Root: ع ن ب · Noun
وَزَرْعٌ
and crops · Root: ز ر ع · Noun
وَنَخِيلٌ
and date-palms · Root: ن خ ل · Noun
صِنْوَانٌ
trees (growing) from a single root · Root: ص ن و · Noun
وَغَيْرُ
and not · Root: غ ي ر · Noun
صِنْوَانٍ
trees (growing) from a single root · Root: ص ن و · Noun
يُسْقَىٰ
watered · Root: س ق ي · Verb
بِمَاءٍ
with water · Root: م ا ء · Noun
وَاحِدٍ
one · Root: و ح د · Noun
وَنُفَضِّلُ
but We cause to exceed · Root: ف ض ل · Verb
بَعْضَهَا
some of them · Root: ب ع ض · Noun
عَلَىٰ
over · Particle
بَعْضٍ
others · Root: ب ع ض · Noun
فِي
in · Particle
الْأُكُلِ ۚ
the fruit · Root: أ ك ل · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَعْقِلُونَ
who use reason · Root: ع ق ل · Verb

۞ وَإِن تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ أَإِذَا كُنَّا تُرَابًا أَإِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ۗ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ الْأَغْلَالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ٥

[13:5] And if you (O Muhammad SAW) wonder (at these polytheists who deny your message of Islamic Monotheism and have taken besides Allah others for worship who can neither harm nor benefit), then wondrous is their saying: "When we are dust, shall we indeed then be (raised) in a new creation?" They are those who disbelieve in their Lord! They are those who will have iron chains tying their hands to their necks. They will be dwellers of the Fire to abide therein.

۞ وَإِن تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ
And if you (O Muhammad SAW) wonder, then wondrous is their saying:
أَإِذَا كُنَّا تُرَابًا
"When we are dust,
أَإِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ۗ
shall we indeed then be (raised) in a new creation?"
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ ۖ
They are those who disbelieve in their Lord!
وَأُولَٰئِكَ الْأَغْلَالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ ۖ
They are those who will have iron chains tying their hands to their necks.
وَأُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ
They will be dwellers of the Fire
هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
to abide therein.
۞ وَإِن
And if · Root: و إ ن · Particle
تَعْجَبْ
you (are) astonished · Root: ع ج ب · Verb
فَعَجَبٌ
then astonishing · Root: ع ج ب · Noun
قَوْلُهُمْ
(is) their saying · Root: ق و ل · Noun
أَإِذَا
When · Particle
كُنَّا
we are · Root: ك و ن · Verb
تُرَابًا
dust · Root: ت ر ب · Noun
أَإِنَّا
will we · Root: ا ن ا · Particle
لَفِي
(be) indeed, in · Root: ف ي · Particle
خَلْقٍ
a creation · Root: خ ل ق · Noun
جَدِيدٍ ۗ
new · Root: ج د د · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
الَّذِينَ
(are) the ones who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
بِرَبِّهِمْ ۖ
in their Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَأُولَٰئِكَ
and those · Root: أ و ل · Pronoun
الْأَغْلَالُ
the iron chains · Root: غ ل ل · Noun
فِي
(will be) in · Particle
أَعْنَاقِهِمْ ۖ
their necks · Root: ع ن ق · Noun
وَأُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
النَّارِ ۖ
(of) the Fire · Root: ن و ر · Noun
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
خَالِدُونَ
(will) abide forever · Root: خ ل د · Noun

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِمُ الْمَثُلَاتُ ۗ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِّلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلْمِهِمْ ۖ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ الْعِقَابِ ٦

[13:6] They ask you to hasten the evil before the good, yet (many) exemplary punishments have indeed occurred before them. But verily, your Lord is full of Forgiveness for mankind inspite of their wrong-doing. And verily, your Lord is (also) Severe in punishment.

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ
They ask you to hasten the evil before the good
وَقَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِمُ الْمَثُلَاتُ ۗ
yet (many) exemplary punishments have indeed occurred before them
وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِّلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلْمِهِمْ ۖ
But verily, your Lord is full of Forgiveness for mankind inspite of their wrong-doing
وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ الْعِقَابِ
And verily, your Lord is (also) Severe in punishment
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
And they ask you to hasten · Root: ع ج ل · Verb
بِالسَّيِّئَةِ
the evil · Root: س و ء · Noun
قَبْلَ
before · Root: ق ب ل · Particle
الْحَسَنَةِ
the good · Root: ح س ن · Noun
وَقَدْ
and verily · Particle
خَلَتْ
has occurred · Root: خ ل و · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمُ
before them · Root: ق ب ل · Particle
الْمَثُلَاتُ ۗ
[the] similar punishments · Root: م ث ل · Noun
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَذُو
(is) full · Root: ذ و · Noun
مَغْفِرَةٍ
(of) forgiveness · Root: غ ف ر · Noun
لِّلنَّاسِ
for mankind · Root: ن س ء · Noun
عَلَىٰ
for · Particle
ظُلْمِهِمْ ۖ
their wrongdoing · Root: ظ ل م · Noun
وَإِنَّ
and indeed · Root: و ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَشَدِيدُ
(is) severe · Root: ش د د · Noun
الْعِقَابِ
(in) the penalty · Root: ع ق ب · Noun

وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ ۗ إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرٌ ۖ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ ٧

[13:7] And the disbelievers say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" You are only a warner, and to every people there is a guide.

وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا
And the disbelievers say:
لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ ۗ
"Why is not a sign sent down to him from his Lord?"
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرٌ ۖ
You are only a warner,
وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ
and to every people there is a guide.
وَيَقُولُ
And say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
لَوْلَا
Why not · Root: ل و ل · Particle
أُنزِلَ
has been sent down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْهِ
to him · Root: ع ل ى · Particle
آيَةٌ
a sign · Root: أ ي ة · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّهِ ۗ
his Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
مُنذِرٌ ۖ
(are) a warner · Root: ن ذ ر · Noun
وَلِكُلِّ
and for every · Root: ك ل ل · Particle
قَوْمٍ
people · Root: ق و م · Noun
هَادٍ
(is) a guide · Root: ه د ي · Noun

اللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ الْأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ ۖ وَكُلُّ شَيْءٍ عِندَهُ بِمِقْدَارٍ ٨

[13:8] Allah knows what every female bears, and by how much the wombs fall short (of their time or number) or exceed. Everything with Him is in (due) proportion.

اللَّهُ يَعْلَمُ
Allah knows
مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ
what every female bears
وَمَا تَغِيضُ الْأَرْحَامُ
and by how much the wombs fall short
وَمَا تَزْدَادُ ۖ
or exceed
وَكُلُّ شَيْءٍ عِندَهُ بِمِقْدَارٍ
Everything with Him is in (due) proportion
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَعْلَمُ
knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَحْمِلُ
carries · Root: ح م ل · Verb
كُلُّ
every · Root: ك ل ل · Particle
أُنثَىٰ
female · Root: ا ن ث · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
تَغِيضُ
fall short · Root: غ ي ض · Verb
الْأَرْحَامُ
the womb · Root: ر ح م · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
تَزْدَادُ ۖ
they exceed · Root: ز ي د · Verb
وَكُلُّ
And every · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
عِندَهُ
with Him · Root: ع ن د · Particle
بِمِقْدَارٍ
(is) in due proportion · Root: ق د ر · Noun

عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْكَبِيرُ الْمُتَعَالِ ٩

[13:9] All-Knower of the unseen and the seen, the Most Great, the Most High.

عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ
All-Knower of the unseen and the seen
الْكَبِيرُ الْمُتَعَالِ
the Most Great, the Most High
عَالِمُ
Knower · Root: ع ل م · Noun
الْغَيْبِ
(of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
وَالشَّهَادَةِ
and the witnessed · Root: ش ه د · Noun
الْكَبِيرُ
the Most Great · Root: ك ب ر · Noun
الْمُتَعَالِ
the Most High · Root: ع ل و · Noun

سَوَاءٌ مِّنكُم مَّنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ وَمَن جَهَرَ بِهِ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّيْلِ وَسَارِبٌ بِالنَّهَارِ ١٠

[13:10] It is the same (to Him) whether any of you conceal his speech or declare it openly, whether he be hid by night or go forth freely by day.

سَوَاءٌ مِّنكُم
It is the same (to Him)
مَّنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ وَمَن جَهَرَ بِهِ
whether any of you conceal his speech or declare it openly
وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّيْلِ
whether he be hid by night
وَسَارِبٌ بِالنَّهَارِ
or go forth freely by day
سَوَاءٌ
(It is) same (to Him) · Root: س و ي · Noun
مِّنكُم
[of you] · Root: م ن · Particle
مَّنْ
(one) who · Root: N/A · N/A
أَسَرَّ
conceals · Root: س ر ر · Verb
الْقَوْلَ
the speech · Root: ق و ل · Noun
وَمَن
or (one) who · Particle
جَهَرَ
publicizes · Root: ج ه ر · Verb
بِهِ
it · Root: ه · Pronoun
وَمَنْ
and (one) who · Root: م ن م · Particle
هُوَ
[he] · Pronoun
مُسْتَخْفٍ
(is) hidden · Root: خ ف ي · Noun
بِاللَّيْلِ
by night · Root: ل ي ل · Particle
وَسَارِبٌ
or goes freely · Root: س ر ب · Noun
بِالنَّهَارِ
by day · Root: ن ه ر · Particle

لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِّن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا مَا بِأَنفُسِهِمْ ۗ وَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ سُوءًا فَلَا مَرَدَّ لَهُ ۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَالٍ ١١

[13:11] For each (person), there are angels in succession, before and behind him. They guard him by the Command of Allah. Verily! Allah will not change the good condition of a people as long as they do not change their state of goodness themselves (by committing sins and by being ungrateful and disobedient to Allah). But when Allah wills a people's punishment, there can be no turning back of it, and they will find besides Him no protector.

لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِّن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ
For each (person), there are angels in succession, before and behind him.
يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ ۗ
They guard him by the Command of Allah.
إِنَّ اللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا مَا بِأَنفُسِهِمْ ۗ
Verily! Allah will not change the good condition of a people as long as they do not change their state of goodness themselves.
وَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ سُوءًا فَلَا مَرَدَّ لَهُ ۚ
But when Allah wills a people's punishment, there can be no turning back of it.
وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَالٍ
and they will find besides Him no protector.
لَهُ
For him · Root: ه · Pronoun
مُعَقِّبَاتٌ
(are) successive (Angels) · Root: ع ق ب · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
بَيْنِ
(before) · Particle
يَدَيْهِ
(him) · Root: ي د ي · Noun
وَمِنْ
and from · Root: م ن · Particle
خَلْفِهِ
and behind him · Root: خ ل ف · Noun
يَحْفَظُونَهُ
who guard him · Root: ح ف ظ · Verb
مِنْ
by · Particle
أَمْرِ
(the) command · Root: أ م ر · Noun
اللَّهِ ۗ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يُغَيِّرُ
change · Root: غ ي ر · Verb
مَا
(the condition) · Root: م ا · Particle
بِقَوْمٍ
of a people · Root: ق و م · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يُغَيِّرُوا
they change · Root: غ ي ر · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
بِأَنفُسِهِمْ ۗ
(is) in themselves · Root: ن ف س · Noun
وَإِذَا
And when · Particle
أَرَادَ
wills · Root: ر و د · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
سُوءًا
misfortune · Root: س و ء · Noun
فَلَا
then (there is) no · Particle
مَرَدَّ
turning away · Root: ر د د · Noun
لَهُ ۚ
of it · Root: ل ه · Pronoun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
لَهُم
for them · Pronoun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
مِن
any · Root: م ن · Particle
وَالٍ
protector · Root: و ل ي · Noun

هُوَ الَّذِي يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنشِئُ السَّحَابَ الثِّقَالَ ١٢

[13:12] It is He who shows you the lightning, as a fear (for travellers) and as a hope (for those who wait for rain). And it is He Who brings up (or originates) the clouds, heavy (with water).

هُوَ الَّذِي
It is He who
يُرِيكُمُ الْبَرْقَ
shows you the lightning
خَوْفًا وَطَمَعًا
as a fear (for travellers) and as a hope (for those who wait for rain)
وَيُنشِئُ السَّحَابَ الثِّقَالَ
And it is He Who brings up (or originates) the clouds, heavy (with water)
هُوَ
He · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
يُرِيكُمُ
shows you · Root: ر أ ي · Verb
الْبَرْقَ
the lightning · Root: ب ر ق · Noun
خَوْفًا
a fear · Root: خ و ف · Noun
وَطَمَعًا
and a hope · Root: ط م ع · Noun
وَيُنشِئُ
and brings up · Root: ن ش أ · Verb
السَّحَابَ
the clouds · Root: س ح ب · Noun
الثِّقَالَ
the heavy · Root: ث ق ل · Noun

وَيُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهِ وَالْمَلَائِكَةُ مِنْ خِيفَتِهِ وَيُرْسِلُ الصَّوَاعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَشَاءُ وَهُمْ يُجَادِلُونَ فِي اللَّهِ وَهُوَ شَدِيدُ الْمِحَالِ ١٣

[13:13] And Ar-Ra'd (thunder) glorifies and praises Him, and so do the angels because of His Awe, He sends the thunderbolts, and therewith He strikes whom He wills, yet they (disbelievers) dispute about Allah. And He is Mighty in strength and Severe in punishment.

وَيُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهِ
And Ar-Ra'd (thunder) glorifies and praises Him,
وَالْمَلَائِكَةُ مِنْ خِيفَتِهِ
and so do the angels because of His Awe,
وَيُرْسِلُ الصَّوَاعِقَ
He sends the thunderbolts,
فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَشَاءُ
and therewith He strikes whom He wills,
وَهُمْ يُجَادِلُونَ فِي اللَّهِ
yet they (disbelievers) dispute about Allah.
وَهُوَ شَدِيدُ الْمِحَالِ
And He is Mighty in strength and Severe in punishment.
وَيُسَبِّحُ
And glorifies · Root: س ب ح · Verb
الرَّعْدُ
the thunder · Root: ر ع د · Noun
بِحَمْدِهِ
with his praise · Root: ح م د · Noun
وَالْمَلَائِكَةُ
and the Angels · Root: م ل ك · Noun
مِنْ
for · Particle
خِيفَتِهِ
fear of Him · Root: خ و ف · Noun
وَيُرْسِلُ
And He sends · Root: ر س ل · Verb
الصَّوَاعِقَ
the thunderbolts · Root: ص ع ق · Noun
فَيُصِيبُ
and strikes · Root: ا ص ب · Verb
بِهَا
with it · Root: ه ا · Pronoun
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَهُمْ
yet they · Pronoun
يُجَادِلُونَ
dispute · Root: ج د ل · Verb
فِي
about · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
شَدِيدُ
(is) Mighty · Root: ش د د · Noun
الْمِحَالِ
(in) Strength · Root: م ح ل · Noun

لَهُ دَعْوَةُ الْحَقِّ ۖ وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ لَا يَسْتَجِيبُونَ لَهُم بِشَيْءٍ إِلَّا كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى الْمَاءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَالِغِهِ ۚ وَمَا دُعَاءُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ ١٤

[13:14] For Him (Alone) is the Word of Truth (i.e. none has the right to be worshipped but He). And those whom they (polytheists and disbelievers) invoke, answer them no more than one who stretches forth his hand (at the edge of a deep well) for water to reach his mouth, but it reaches him not, and the invocation of the disbelievers is nothing but an error (i.e. of no use).

لَهُ دَعْوَةُ الْحَقِّ ۖ
For Him (Alone) is the Word of Truth
وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ
And those whom they (polytheists and disbelievers) invoke
لَا يَسْتَجِيبُونَ لَهُم بِشَيْءٍ
answer them no more than
إِلَّا كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى الْمَاءِ
one who stretches forth his hand (at the edge of a deep well) for water
لِيَبْلُغَ فَاهُ
to reach his mouth
وَمَا هُوَ بِبَالِغِهِ ۚ
but it reaches him not
وَمَا دُعَاءُ الْكَافِرِينَ
and the invocation of the disbelievers
إِلَّا فِي ضَلَالٍ
is nothing but an error (i.e. of no use)
لَهُ
To Him · Root: ه · Pronoun
دَعْوَةُ
(is) supplication · Root: د ع و · Noun
الْحَقِّ ۖ
(of) the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَالَّذِينَ
And those whom · Root: ذ ي ن · Pronoun
يَدْعُونَ
they invoke · Root: د ع و · Verb
مِن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
لَا
not · Particle
يَسْتَجِيبُونَ
they respond · Root: ج و ب · Verb
لَهُم
to them · Pronoun
بِشَيْءٍ
with a thing · Root: ش ي ء · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
كَبَاسِطِ
like one who stretches · Root: ب س ط · Noun
كَفَّيْهِ
his hands · Root: ك ف ف · Noun
إِلَى
towards · Root: ا ل ى · Particle
الْمَاءِ
water · Root: م ا ء · Noun
لِيَبْلُغَ
to reach · Root: ب ل غ · Verb
فَاهُ
his mouth · Root: ف و ه · Noun
وَمَا
but not · Root: م ا · Particle
هُوَ
it · Pronoun
بِبَالِغِهِ ۚ
reaches it · Root: ب ل غ · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
دُعَاءُ
(is) the supplication · Root: د ع و · Noun
الْكَافِرِينَ
(of) the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
فِي
in · Particle
ضَلَالٍ
error · Root: ض ل ل · Noun

وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَظِلَالُهُم بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ ۩ ١٥

[13:15] And unto Allah (Alone) falls in prostration whoever is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly, and so do their shadows in the mornings and in the afternoons.

وَلِلَّهِ يَسْجُدُ
And unto Allah (Alone) falls in prostration
مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
whoever is in the heavens and the earth
طَوْعًا وَكَرْهًا
willingly or unwillingly
وَظِلَالُهُم
and so do their shadows
بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ ۩
in the mornings and in the afternoons
وَلِلَّهِ
And to Allah · Root: ل ل ه · Particle
يَسْجُدُ
prostrates · Root: س ج د · Verb
مَن
whoever · Root: م ن · Pronoun
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
طَوْعًا
willingly · Root: ط و ع · Noun
وَكَرْهًا
or unwillingly · Root: ك ر ه · Noun
وَظِلَالُهُم
and (so do) their shadows · Root: ظ ل ل · Noun
بِالْغُدُوِّ
in the mornings · Root: غ د و · Noun
وَالْآصَالِ ۩
and in the afternoons · Root: أ ص ل · Noun

قُلْ مَن رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ قُلِ اللَّهُ ۚ قُلْ أَفَاتَّخَذْتُم مِّن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ لَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ نَفْعًا وَلَا ضَرًّا ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِي الظُّلُمَاتُ وَالنُّورُ ۗ أَمْ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ خَلَقُوا كَخَلْقِهِ فَتَشَابَهَ الْخَلْقُ عَلَيْهِمْ ۚ قُلِ اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ ١٦

[13:16] Say (O Muhammad SAW): "Who is the Lord of the heavens and the earth?" Say: "(It is) Allah." Say: "Have you then taken (for worship) Auliya' (protectors, etc.) other than Him, such as have no power either for benefit or for harm to themselves?" Say: "Is the blind equal to the one who sees? Or darkness equal to light? Or do they assign to Allah partners who created the like of His creation, so that the creation (which they made and His creation) seemed alike to them." Say: "Allah is the Creator of all things, He is the One, the Irresistible."

قُلْ مَن رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
Say (O Muhammad SAW): 'Who is the Lord of the heavens and the earth?'
قُلِ اللَّهُ ۚ
Say: '(It is) Allah.'
قُلْ أَفَاتَّخَذْتُم مِّن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ
Say: 'Have you then taken (for worship) Auliya' (protectors, etc.) other than Him,'
لَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ نَفْعًا وَلَا ضَرًّا ۚ
such as have no power either for benefit or for harm to themselves?'
قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ
Say: 'Is the blind equal to the one who sees?'
أَمْ هَلْ تَسْتَوِي الظُّلُمَاتُ وَالنُّورُ ۗ
Or darkness equal to light?
أَمْ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ
Or do they assign to Allah partners
خَلَقُوا كَخَلْقِهِ
who created the like of His creation,
فَتَشَابَهَ الْخَلْقُ عَلَيْهِمْ ۚ
so that the creation (which they made and His creation) seemed alike to them.'
قُلِ اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ
Say: 'Allah is the Creator of all things,'
وَهُوَ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
He is the One, the Irresistible.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
مَن
Who · Root: م ن · Pronoun
رَّبُّ
(is) the Lord · Root: ر ب ب · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ ۚ
Allah · Root: أ ل ه · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَفَاتَّخَذْتُم
Have you then taken · Root: أ خ ذ · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
أَوْلِيَاءَ
protectors · Root: و ل ي · Noun
لَا
not · Particle
يَمْلِكُونَ
they have power · Root: م ل ك · Verb
لِأَنفُسِهِمْ
for themselves · Root: ن ف س · Noun
نَفْعًا
(to) benefit · Root: ن ف ع · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
ضَرًّا ۚ
(to) harm · Root: ض ر ر · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
هَلْ
Is · Root: ه ل · Particle
يَسْتَوِي
equal · Root: س و ي · Verb
الْأَعْمَىٰ
the blind · Root: ع م ى · Noun
وَالْبَصِيرُ
and the seeing · Root: ب ص ر · Noun
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
هَلْ
is · Root: ه ل · Particle
تَسْتَوِي
equal · Root: س و ي · Verb
الظُّلُمَاتُ
the darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
وَالنُّورُ ۗ
and the light · Root: ن و ر · Noun
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
جَعَلُوا
they attribute · Root: ج ع ل · Verb
لِلَّهِ
to Allah · Root: ا ل ه · Noun
شُرَكَاءَ
partners · Root: ش ر ك · Noun
خَلَقُوا
who created · Root: خ ل ق · Verb
كَخَلْقِهِ
like His creation · Root: خ ل ق · Noun
فَتَشَابَهَ
so that seemed alike · Root: ش ب ه · Verb
الْخَلْقُ
the creation · Root: خ ل ق · Noun
عَلَيْهِمْ ۚ
to them · Root: ع ل ى · Particle
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
خَالِقُ
(is) the Creator · Root: خ ل ق · Noun
كُلِّ
of all · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
things · Root: ش ي ء · Noun
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
الْوَاحِدُ
(is) the One · Root: و ح د · Noun
الْقَهَّارُ
the Irresistible · Root: ق ه ر · Noun

Illustrations of Truth and Falsehood through Natural Phenomena

Divine Parables in the Quran — Verses 17–17

أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَسَالَتْ أَوْدِيَةٌ بِقَدَرِهَا فَاحْتَمَلَ السَّيْلُ زَبَدًا رَّابِيًا ۚ وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِي النَّارِ ابْتِغَاءَ حِلْيَةٍ أَوْ مَتَاعٍ زَبَدٌ مِّثْلُهُ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْحَقَّ وَالْبَاطِلَ ۚ فَأَمَّا الزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَاءً ۖ وَأَمَّا مَا يَنفَعُ النَّاسَ فَيَمْكُثُ فِي الْأَرْضِ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ ١٧

[13:17] He sends down water (rain) from the sky, and the valleys flow according to their measure, but the flood bears away the foam that mounts up to the surface, and (also) from that (ore) which they heat in the fire in order to make ornaments or utensils, rises a foam like unto it, thus does Allah (by parables) show forth truth and falsehood. Then, as for the foam it passes away as scum upon the banks, while that which is for the good of mankind remains in the earth. Thus Allah sets forth parables (for the truth and falsehood, i.e. Belief and disbelief).

أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
He sends down water (rain) from the sky,
فَسَالَتْ أَوْدِيَةٌ بِقَدَرِهَا
and the valleys flow according to their measure,
فَاحْتَمَلَ السَّيْلُ زَبَدًا رَّابِيًا ۚ
but the flood bears away the foam that mounts up to the surface,
وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِي النَّارِ
and (also) from that (ore) which they heat in the fire
ابْتِغَاءَ حِلْيَةٍ أَوْ مَتَاعٍ
in order to make ornaments or utensils,
زَبَدٌ مِّثْلُهُ ۚ
rises a foam like unto it,
كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْحَقَّ وَالْبَاطِلَ ۚ
thus does Allah (by parables) show forth truth and falsehood.
فَأَمَّا الزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَاءً ۖ
Then, as for the foam it passes away as scum upon the banks,
وَأَمَّا مَا يَنفَعُ النَّاسَ فَيَمْكُثُ فِي الْأَرْضِ ۚ
while that which is for the good of mankind remains in the earth.
كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ
Thus Allah sets forth parables (for the truth and falsehood, i.e. Belief and disbelief).
أَنزَلَ
He sends down · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
مَاءً
water · Root: م ا ء · Noun
فَسَالَتْ
and flows · Root: س ي ل · Verb
أَوْدِيَةٌ
the valleys · Root: و د ي · Noun
بِقَدَرِهَا
according to their measure · Root: ق د ر · Noun
فَاحْتَمَلَ
and carries · Root: ح م ل · Verb
السَّيْلُ
the torrent · Root: س ي ل · Noun
زَبَدًا
a foam · Root: ز ب د · Noun
رَّابِيًا ۚ
rising · Root: ر ب و · Noun
وَمِمَّا
And from what · Root: م م ا · Particle
يُوقِدُونَ
they heat · Root: و ق د · Verb
عَلَيْهِ
[on] it · Root: ع ل ى · Particle
فِي
in · Particle
النَّارِ
the fire · Root: ن ا ر · Noun
ابْتِغَاءَ
in order to make · Root: ب غ ي · Noun
حِلْيَةٍ
ornaments · Root: ح ل ي · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
مَتَاعٍ
utensils · Root: م ت ع · Noun
زَبَدٌ
a foam · Root: ز ب د · Noun
مِّثْلُهُ ۚ
like it · Root: م ث ل · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
يَضْرِبُ
sets forth · Root: ض ر ب · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْحَقَّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَالْبَاطِلَ ۚ
and the falsehood · Root: ب ط ل · Noun
فَأَمَّا
Then as for · Root: أ م م · Particle
الزَّبَدُ
the foam · Root: ز ب د · Noun
فَيَذْهَبُ
it passes away · Root: ذ ه ب · Verb
جُفَاءً ۖ
(as) scum · Root: ج ف و · Noun
وَأَمَّا
and as for · Root: أ م م · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَنفَعُ
benefits · Root: ن ف ع · Verb
النَّاسَ
the mankind · Root: ن و س · Noun
فَيَمْكُثُ
remains · Root: م ك ث · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ ۚ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
يَضْرِبُ
Allah sets forth · Root: ض ر ب · Verb
اللَّهُ
Allah sets forth · Root: ا ل ه · Noun
الْأَمْثَالَ
the examples · Root: م ث ل · Noun

Characteristics of the Righteous Believers

The Path to Jannah (Paradise) — Verses 18–24

لِلَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمُ الْحُسْنَىٰ ۚ وَالَّذِينَ لَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُ لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لَافْتَدَوْا بِهِ ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ سُوءُ الْحِسَابِ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ الْمِهَادُ ١٨

[13:18] For those who answered their Lord's Call [believed in the Oneness of Allah and followed His Messenger Muhammad SAW i.e. Islamic Monotheism] is Al-Husna (i.e. Paradise). But those who answered not His Call (disbelieved in the Oneness of Allah and followed not His Messenger Muhammad SAW), if they had all that is in the earth together with its like, they would offer it in order to save themselves (from the torment, it will be in vain). For them there will be the terrible reckoning. Their dwelling place will be Hell; - and worst indeed is that place for rest.

لِلَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمُ
For those who answered their Lord's Call
الْحُسْنَىٰ ۚ
is Al-Husna (i.e. Paradise)
وَالَّذِينَ لَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُ
But those who answered not His Call
لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ
if they had all that is in the earth together with its like
لَافْتَدَوْا بِهِ ۚ
they would offer it in order to save themselves (from the torment, it will be in vain)
أُولَٰئِكَ لَهُمْ سُوءُ الْحِسَابِ
For them there will be the terrible reckoning
وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ
Their dwelling place will be Hell
وَبِئْسَ الْمِهَادُ
and worst indeed is that place for rest
لِلَّذِينَ
For those who · Root: ذ ل ذ · Particle
اسْتَجَابُوا
responded · Root: ج و ب · Verb
لِرَبِّهِمُ
to their Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْحُسْنَىٰ ۚ
(is) the bliss · Root: ح س ن · Noun
وَالَّذِينَ
And for those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
لَمْ
(did) not · Root: ل م · Particle
يَسْتَجِيبُوا
respond · Root: ج و ب · Verb
لَهُ
to Him · Root: ه · Pronoun
لَوْ
if · Root: ل و · Particle
أَنَّ
that · Particle
لَهُم
they had · Pronoun
مَّا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
وَمِثْلَهُ
and like of it · Root: م ث ل · Noun
مَعَهُ
with it · Root: م ع و · Particle
لَافْتَدَوْا
surely they would offer ransom · Root: ف د ي · Verb
بِهِ ۚ
with it · Particle
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
لَهُمْ
for them · Particle
سُوءُ
(is) a terrible · Root: س و ء · Noun
الْحِسَابِ
reckoning · Root: ح س ب · Noun
وَمَأْوَاهُمْ
and their abode · Root: أ و ي · Noun
جَهَنَّمُ ۖ
(is) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
وَبِئْسَ
and wretched · Root: ب أ س · Particle
الْمِهَادُ
(is) the resting place · Root: ه و د · Noun

۞ أَفَمَن يَعْلَمُ أَنَّمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ الْحَقُّ كَمَنْ هُوَ أَعْمَىٰ ۚ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُولُو الْأَلْبَابِ ١٩

[13:19] Shall he then who knows that what has been revealed unto you (O Muhammad SAW) from your Lord is the truth be like him who is blind? But it is only the men of understanding that pay heed.

۞ أَفَمَن يَعْلَمُ
Shall he then who knows
أَنَّمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ الْحَقُّ
that what has been revealed unto you (O Muhammad SAW) from your Lord is the truth
كَمَنْ هُوَ أَعْمَىٰ ۚ
be like him who is blind?
إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُولُو الْأَلْبَابِ
But it is only the men of understanding that pay heed.
۞ أَفَمَن
Then is (he) who · Root: ف م ن · Particle
يَعْلَمُ
knows · Root: ع ل م · Verb
أَنَّمَا
that which · Root: ا ن م · Particle
أُنزِلَ
has been revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْحَقُّ
(is) the truth · Root: ح ق ق · Noun
كَمَنْ
like (one) who · Root: ك م ن · Particle
هُوَ
[he] · Pronoun
أَعْمَىٰ ۚ
(is) blind · Root: ع م ي · Noun
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
يَتَذَكَّرُ
pay heed · Root: ذ ك ر · Verb
أُولُو
men · Root: أ و ل · Noun
الْأَلْبَابِ
(of) understanding · Root: ل ب ب · Noun

الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَلَا يَنقُضُونَ الْمِيثَاقَ ٢٠

[13:20] Those who fulfill the Covenant of Allah and break not the Mithaq (bond, treaty, covenant);

الَّذِينَ يُوفُونَ
Those who fulfill
بِعَهْدِ اللَّهِ
the Covenant of Allah
وَلَا يَنقُضُونَ
and break not
الْمِيثَاقَ
the Mithaq (bond, treaty, covenant)
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُوفُونَ
fulfill · Root: و ف ي · Verb
بِعَهْدِ
the covenant · Root: ع ه د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَنقُضُونَ
they break · Root: ن ق ض · Verb
الْمِيثَاقَ
the contract · Root: و ث ق · Noun

وَالَّذِينَ يَصِلُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوءَ الْحِسَابِ ٢١

[13:21] Those who join that which Allah has commanded to be joined (i.e. they are good to their relatives and do not sever the bond of kinship), fear their Lord, and dread the terrible reckoning (i.e. abstain from all kinds of sins and evil deeds which Allah has forbidden and perform all kinds of good deeds which Allah has ordained).

وَالَّذِينَ يَصِلُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ
Those who join that which Allah has commanded to be joined (i.e. they are good to their relatives and do not sever the bond of kinship)
وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ
fear their Lord
وَيَخَافُونَ سُوءَ الْحِسَابِ
and dread the terrible reckoning (i.e. abstain from all kinds of sins and evil deeds which Allah has forbidden and perform all kinds of good deeds which Allah has ordained)
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
يَصِلُونَ
join · Root: و ص ل · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَمَرَ
(has been) commanded · Root: أ م ر · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِهِ
[for it] · Root: ه · Pronoun
أَن
to · Particle
يُوصَلَ
be joined · Root: و ص ل · Verb
وَيَخْشَوْنَ
and fear · Root: خ ش ي · Verb
رَبَّهُمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَيَخَافُونَ
and are afraid · Root: خ و ف · Verb
سُوءَ
(of) the evil · Root: س و ء · Noun
الْحِسَابِ
the account · Root: ح س ب · Noun

وَالَّذِينَ صَبَرُوا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَنفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عُقْبَى الدَّارِ ٢٢

[13:22] And those who remain patient, seeking their Lord's Countenance, perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and spend out of that which We have bestowed on them, secretly and openly, and defend evil with good, for such there is a good end;

وَالَّذِينَ صَبَرُوا
And those who remain patient,
ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ
seeking their Lord's Countenance,
وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ
perform As-Salat (Iqamat-as-Salat),
وَأَنفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ
and spend out of that which We have bestowed on them,
سِرًّا وَعَلَانِيَةً
secretly and openly,
وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ
and defend evil with good,
أُولَٰئِكَ لَهُمْ عُقْبَى الدَّارِ
for such there is a good end;
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
صَبَرُوا
(are) patient · Root: ص ب ر · Verb
ابْتِغَاءَ
seeking · Root: ب غ ي · Noun
وَجْهِ
(the) Face · Root: و ج ه · Noun
رَبِّهِمْ
(of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَأَقَامُوا
and establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَأَنفَقُوا
and spend · Root: ن ف ق · Verb
مِمَّا
from what · Particle
رَزَقْنَاهُمْ
We have provided them · Root: ر ز ق · Verb
سِرًّا
secretly · Root: س ر ر · Noun
وَعَلَانِيَةً
and publicly · Root: ع ل ن · Noun
وَيَدْرَءُونَ
and they repel · Root: د ر ء · Verb
بِالْحَسَنَةِ
with the good · Root: ح س ن · Noun
السَّيِّئَةَ
the evil · Root: س و ء · Noun
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
لَهُمْ
for them · Particle
عُقْبَى
(is) the final attainment · Root: ع ق ب · Noun
الدَّارِ
(of) the Home · Root: د و ر · Noun

جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَن صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ وَأَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ ۖ وَالْمَلَائِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِم مِّن كُلِّ بَابٍ ٢٣

[13:23] 'Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens), which they shall enter and (also) those who acted righteously from among their fathers, and their wives, and their offspring. And angels shall enter unto them from every gate (saying):

جَنَّاتُ عَدْنٍ
‘Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens)
يَدْخُلُونَهَا
which they shall enter
وَمَن صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ
and (also) those who acted righteously from among their fathers
وَأَزْوَاجِهِمْ
and their wives
وَذُرِّيَّاتِهِمْ ۖ
and their offspring
وَالْمَلَائِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِم مِّن كُلِّ بَابٍ
And angels shall enter unto them from every gate (saying)
جَنَّاتُ
Gardens · Root: ج ن ن · Noun
عَدْنٍ
of Eden · Root: ع د ن · Noun
يَدْخُلُونَهَا
they will enter them · Root: د خ ل · Verb
وَمَن
and whoever · Particle
صَلَحَ
(were) righteous · Root: ص ل ح · Verb
مِنْ
among · Particle
آبَائِهِمْ
their fathers · Root: ا ب · Noun
وَأَزْوَاجِهِمْ
and their spouses · Root: ز و ج · Noun
وَذُرِّيَّاتِهِمْ ۖ
and their offsprings · Root: ذ ر و · Noun
وَالْمَلَائِكَةُ
And the Angels · Root: م ل ك · Noun
يَدْخُلُونَ
will enter · Root: د خ ل · Verb
عَلَيْهِم
upon them · Root: ع ل ى · Particle
مِّن
from · Root: م ن · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
بَابٍ
gate · Root: ب ا ب · Noun

سَلَامٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْ ۚ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ ٢٤

[13:24] "Salamun 'Alaikum (peace be upon you) for that you persevered in patience! Excellent indeed is the final home!"

سَلَامٌ عَلَيْكُم
Peace be upon you
بِمَا صَبَرْتُمْ ۚ
for that you persevered in patience
فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ
Excellent indeed is the final home
سَلَامٌ
(Saying), "Peace · Root: س ل م · Noun
عَلَيْكُم
(be) upon you · Root: ع ل ي · Particle
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
صَبَرْتُمْ ۚ
you patiently endured · Root: ص ب ر · Verb
فَنِعْمَ
And excellent · Root: ن ع م · Particle
عُقْبَى
(is) the final attainment · Root: ع ق ب · Noun
الدَّارِ
(of) the Home · Root: د و ر · Noun

Consequences of Breaking the Divine Covenant

Divine Commandments and Human Responsibility — Verses 25–25

وَالَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِن بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ ۙ أُولَٰئِكَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ ٢٥

[13:25] And those who break the Covenant of Allah, after its ratification, and sever that which Allah has commanded to be joined (i.e. they sever the bond of kinship and are not good to their relatives), and work mischief in the land, on them is the curse (i.e. they will be far away from Allah's Mercy); And for them is the unhappy (evil) home (i.e. Hell).

وَالَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ
And those who break the Covenant of Allah,
مِن بَعْدِ مِيثَاقِهِ
after its ratification,
وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ
and sever that which Allah has commanded to be joined
وَيُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ ۙ
and work mischief in the land,
أُولَٰئِكَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ
on them is the curse
وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ
And for them is the unhappy (evil) home.
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
يَنقُضُونَ
break · Root: ن ق ض · Verb
عَهْدَ
the covenant · Root: ع ه د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
مِيثَاقِهِ
contracting it · Root: و ث ق · Noun
وَيَقْطَعُونَ
and sever · Root: ق ط ع · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَمَرَ
(has been) commanded · Root: أ م ر · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِهِ
for it · Root: ه · Pronoun
أَن
to · Particle
يُوصَلَ
be joined · Root: و ص ل · Verb
وَيُفْسِدُونَ
and spread corruption · Root: ف س د · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ ۙ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
لَهُمُ
for them · Root: ه م · Pronoun
اللَّعْنَةُ
(is) the curse · Root: ل ع ن · Noun
وَلَهُمْ
and for them · Pronoun
سُوءُ
(is) an evil · Root: س و ء · Noun
الدَّارِ
home · Root: د و ر · Noun

Provision, Signs, and the Peace of Remembrance in Islamic Monotheism

Divine Will and Human Guidance — Verses 26–29

اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ وَفَرِحُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فِي الْآخِرَةِ إِلَّا مَتَاعٌ ٢٦

[13:26] Allah increases the provision for whom He wills, and straitens (it for whom He wills), and they rejoice in the life of the world, whereas the life of this world as compared with the Hereafter is but a brief passing enjoyment.

اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ
Allah increases the provision for whom He wills,
وَيَقْدِرُ ۚ
and straitens (it for whom He wills),
وَفَرِحُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا
and they rejoice in the life of the world,
وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فِي الْآخِرَةِ إِلَّا مَتَاعٌ
whereas the life of this world as compared with the Hereafter is but a brief passing enjoyment.
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَبْسُطُ
extends · Root: ب س ط · Verb
الرِّزْقَ
the provision · Root: ر ز ق · Noun
لِمَن
for whom · Root: م ن م · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَقْدِرُ ۚ
and restricts · Root: ق د ر · Verb
وَفَرِحُوا
And they rejoice · Root: ف ر ح · Verb
بِالْحَيَاةِ
in the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
وَمَا
and nothing · Root: م ا · Particle
الْحَيَاةُ
(is) the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
of the world · Root: د ن و · Noun
فِي
in (comparison to) · Particle
الْآخِرَةِ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَتَاعٌ
an enjoyment · Root: م ت ع · Noun

وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ ۗ قُلْ إِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ أَنَابَ ٢٧

[13:27] And those who disbelieve say: "Why is not a sign sent down to him (Muhammad SAW) from his Lord?" Say: "Verily, Allah sends astray whom He wills and guides unto Himself those who turn to Him in repentance."

وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا
And those who disbelieve say:
لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ ۗ
"Why is not a sign sent down to him (Muhammad SAW) from his Lord?"
قُلْ
Say:
إِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَاءُ
"Verily, Allah sends astray whom He wills
وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ أَنَابَ
and guides unto Himself those who turn to Him in repentance."
وَيَقُولُ
And say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
لَوْلَا
Why has not · Root: ل و ل · Particle
أُنزِلَ
been sent down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْهِ
upon him · Root: ع ل ى · Particle
آيَةٌ
a Sign · Root: أ ي ة · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّهِ ۗ
his Lord · Root: ر ب ب · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُضِلُّ
lets go astray · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَهْدِي
and guides · Root: ه د ي · Verb
إِلَيْهِ
to Himself · Root: ا ل ى · Particle
مَنْ
whoever · Root: م ن · Particle
أَنَابَ
turns back · Root: ن و ب · Verb

الَّذِينَ آمَنُوا وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكْرِ اللَّهِ ۗ أَلَا بِذِكْرِ اللَّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ ٢٨

[13:28] Those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism), and whose hearts find rest in the remembrance of Allah, Verily, in the remembrance of Allah do hearts find rest.

الَّذِينَ آمَنُوا
Those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)
وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكْرِ اللَّهِ ۗ
and whose hearts find rest in the remembrance of Allah
أَلَا بِذِكْرِ اللَّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ
Verily, in the remembrance of Allah do hearts find rest
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
وَتَطْمَئِنُّ
and find satisfaction · Root: ط م أ · Verb
قُلُوبُهُم
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
بِذِكْرِ
in the remembrance · Root: ذ ك ر · Particle
اللَّهِ ۗ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَلَا
No doubt · Root: أ ل ا · Particle
بِذِكْرِ
in the remembrance · Root: ذ ك ر · Particle
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
تَطْمَئِنُّ
find satisfaction · Root: ط م أ · Verb
الْقُلُوبُ
the hearts · Root: ق ل ب · Noun

الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ طُوبَىٰ لَهُمْ وَحُسْنُ مَآبٍ ٢٩

[13:29] Those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism), and work righteousness, Tuba (it means all kinds of happiness or name of a tree in Paradise) is for them and a beautiful place of (final) return.

الَّذِينَ آمَنُوا
Those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
and work righteousness
طُوبَىٰ لَهُمْ
Tuba (it means all kinds of happiness or name of a tree in Paradise) is for them
وَحُسْنُ مَآبٍ
and a beautiful place of (final) return
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and did · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
طُوبَىٰ
blessedness · Root: ط و ب · Noun
لَهُمْ
(is) for them · Particle
وَحُسْنُ
and a beautiful · Root: ح س ن · Noun
مَآبٍ
place of return · Root: ا و ب · Noun

The Revelation to Prophet Muhammad (SAW) and the Rejection by Disbelievers

The Divine Message and the Role of Prophet Muhammad (SAW) — Verses 30–32

كَذَٰلِكَ أَرْسَلْنَاكَ فِي أُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهَا أُمَمٌ لِّتَتْلُوَ عَلَيْهِمُ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَهُمْ يَكْفُرُونَ بِالرَّحْمَٰنِ ۚ قُلْ هُوَ رَبِّي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ مَتَابِ ٣٠

[13:30] Thus have We sent you (O Muhammad SAW) to a community before whom other communities have passed away, in order that you might recite unto them what We have inspired to you, while they disbelieve in the Most Beneficient (Allah) Say: "He is my Lord! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He)! In Him is my trust, and to Him will be my return with repentance."

كَذَٰلِكَ أَرْسَلْنَاكَ فِي أُمَّةٍ
Thus have We sent you (O Muhammad SAW) to a community
قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهَا أُمَمٌ
before whom other communities have passed away
لِّتَتْلُوَ عَلَيْهِمُ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ
in order that you might recite unto them what We have inspired to you
وَهُمْ يَكْفُرُونَ بِالرَّحْمَٰنِ ۚ
while they disbelieve in the Most Beneficient (Allah)
قُلْ هُوَ رَبِّي
Say: 'He is my Lord!'
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ
La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He)!
عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ
In Him is my trust
وَإِلَيْهِ مَتَابِ
and to Him will be my return with repentance.
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
أَرْسَلْنَاكَ
We have sent you · Root: ر س ل · Verb
فِي
to · Particle
أُمَّةٍ
a nation · Root: أ م م · Noun
قَدْ
verily · Particle
خَلَتْ
have passed away · Root: خ ل و · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِهَا
before it · Root: ق ب ل · Particle
أُمَمٌ
nations · Root: أ م م · Noun
لِّتَتْلُوَ
so that you might recite · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْهِمُ
to them · Particle
الَّذِي
what · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَوْحَيْنَا
We revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
وَهُمْ
while they · Pronoun
يَكْفُرُونَ
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
بِالرَّحْمَٰنِ ۚ
in the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
هُوَ
He · Pronoun
رَبِّي
(is) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَا
(there is) no · Particle
إِلَٰهَ
god · Root: أ ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ
Him · Pronoun
عَلَيْهِ
Upon Him · Root: ع ل ى · Particle
تَوَكَّلْتُ
I put my trust · Root: و ك ل · Verb
وَإِلَيْهِ
and to Him · Root: إ ل ى · Particle
مَتَابِ
(is) my return · Root: ت و ب · Noun

وَلَوْ أَنَّ قُرْآنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الْأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتَىٰ ۗ بَل لِّلَّهِ الْأَمْرُ جَمِيعًا ۗ أَفَلَمْ يَيْأَسِ الَّذِينَ آمَنُوا أَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ لَهَدَى النَّاسَ جَمِيعًا ۗ وَلَا يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُوا تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُوا قَارِعَةٌ أَوْ تَحُلُّ قَرِيبًا مِّن دَارِهِمْ حَتَّىٰ يَأْتِيَ وَعْدُ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيعَادَ ٣١

[13:31] And if there had been a Quran with which mountains could be moved (from their places), or the earth could be cloven asunder, or the dead could be made to speak (it would not have been other than this Quran). But the decision of all things is certainly with Allah. Have not then those who believe yet known that had Allah willed, He could have guided all mankind? And a disaster will not cease to strike those who disbelieve because of their (evil) deeds or it (i.e. the disaster) settle close to their homes, until the Promise of Allah comes to pass. Certainly, Allah does not fail in His Promise.

وَلَوْ أَنَّ قُرْآنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ
And if there had been a Quran with which mountains could be moved (from their places),
أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الْأَرْضُ
or the earth could be cloven asunder,
أَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتَىٰ ۗ
or the dead could be made to speak (it would not have been other than this Quran).
بَل لِّلَّهِ الْأَمْرُ جَمِيعًا ۗ
But the decision of all things is certainly with Allah.
أَفَلَمْ يَيْأَسِ الَّذِينَ آمَنُوا
Have not then those who believe yet known that
أَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ لَهَدَى النَّاسَ جَمِيعًا ۗ
had Allah willed, He could have guided all mankind?
وَلَا يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُوا تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُوا قَارِعَةٌ
And a disaster will not cease to strike those who disbelieve because of their (evil) deeds
أَوْ تَحُلُّ قَرِيبًا مِّن دَارِهِمْ
or it (i.e. the disaster) settle close to their homes,
حَتَّىٰ يَأْتِيَ وَعْدُ اللَّهِ ۚ
until the Promise of Allah comes to pass.
إِنَّ اللَّهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيعَادَ
Certainly, Allah does not fail in His Promise.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
أَنَّ
that was · Particle
قُرْآنًا
any Quran · Root: ق ر أ · Noun
سُيِّرَتْ
could be moved · Root: س ي ر · Verb
بِهِ
by it · Root: ه · Pronoun
الْجِبَالُ
the mountains · Root: ج ب ل · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
قُطِّعَتْ
could be cloven asunder · Root: ق ط ع · Verb
بِهِ
by it · Root: ه · Pronoun
الْأَرْضُ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
كُلِّمَ
could be made to speak · Root: ك ل م · Verb
بِهِ
by it · Root: ه · Pronoun
الْمَوْتَىٰ ۗ
the dead · Root: م و ت · Noun
بَل
Nay · Particle
لِّلَّهِ
with Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْأَمْرُ
(is) the command · Root: ا م ر · Noun
جَمِيعًا ۗ
all · Root: ج م ع · Noun
أَفَلَمْ
Then do not · Root: ا ف ل · Particle
يَيْأَسِ
know · Root: ي أ س · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
أَن
that · Particle
لَّوْ
if · Root: ل و · Particle
يَشَاءُ
had willed · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَهَدَى
surely, He would have guided · Root: ه د ي · Particle
النَّاسَ
all · Root: ن و س · Noun
جَمِيعًا ۗ
all of the mankind · Root: ج م ع · Noun
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
يَزَالُ
will cease · Root: ز و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
تُصِيبُهُم
to strike them · Root: أ ص ب · Verb
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
صَنَعُوا
they did · Root: ص ن ع · Verb
قَارِعَةٌ
a disaster · Root: ق ر ع · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
تَحُلُّ
it settles · Root: ح ل ل · Verb
قَرِيبًا
close · Root: ق ر ب · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
دَارِهِمْ
their homes · Root: د و ر · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَأْتِيَ
comes · Root: أ ت ي · Verb
وَعْدُ
(the) promise · Root: و ع د · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(will) not · Particle
يُخْلِفُ
fail · Root: خ ل ف · Verb
الْمِيعَادَ
(in) the Promise · Root: و ع د · Noun

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَمْلَيْتُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ ٣٢

[13:32] And indeed (many) Messengers were mocked at before you (O Muhammad SAW), but I granted respite to those who disbelieved, and finally I punished them. Then how (terrible) was My Punishment!

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ
And indeed (many) Messengers were mocked at before you (O Muhammad SAW),
فَأَمْلَيْتُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا
but I granted respite to those who disbelieved,
ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ ۖ
and finally I punished them.
فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ
Then how (terrible) was My Punishment!
وَلَقَدِ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
اسْتُهْزِئَ
were mocked · Root: ه ز أ · Verb
بِرُسُلٍ
Messengers · Root: ر س ل · Particle
مِّن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
فَأَمْلَيْتُ
but I granted respite · Root: أ م ل · Verb
لِلَّذِينَ
to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
أَخَذْتُهُمْ ۖ
I seized them · Root: أ خ ذ · Verb
فَكَيْفَ
and how · Root: ك ي ف · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عِقَابِ
My penalty · Root: ع ق ب · Noun

The Lives and Limitations of Prophets by Allah's Will

Divine Decrees and the Role of Messengers — Verses 38–38

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّن قَبْلِكَ وَجَعَلْنَا لَهُمْ أَزْوَاجًا وَذُرِّيَّةً ۚ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۗ لِكُلِّ أَجَلٍ كِتَابٌ ٣٨

[13:38] And indeed We sent Messengers before you (O Muhammad SAW), and made for them wives and offspring. And it was not for a Messenger to bring a sign except by Allah's Leave. (For) each and every matter there is a Decree (from Allah).

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّن قَبْلِكَ
And indeed We sent Messengers before you (O Muhammad SAW),
وَجَعَلْنَا لَهُمْ أَزْوَاجًا وَذُرِّيَّةً ۚ
and made for them wives and offspring.
وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۗ
And it was not for a Messenger to bring a sign except by Allah's Leave.
لِكُلِّ أَجَلٍ كِتَابٌ
(For) each and every matter there is a Decree (from Allah).
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
رُسُلًا
Messengers · Root: ر س ل · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
وَجَعَلْنَا
and We made · Root: ج ع ل · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
أَزْوَاجًا
wives · Root: ز و ج · Noun
وَذُرِّيَّةً ۚ
and offspring · Root: ذ ر و · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
لِرَسُولٍ
for a Messenger · Root: ر س ل · Noun
أَن
that · Particle
يَأْتِيَ
he comes · Root: أ ت ي · Verb
بِآيَةٍ
with a sign · Root: أ ي ة · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِإِذْنِ
by the leave · Root: أ ذ ن · Particle
اللَّهِ ۗ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لِكُلِّ
For everything · Root: ك ل · Particle
أَجَلٍ
(is) a time · Root: أ ج ل · Noun
كِتَابٌ
prescribed · Root: ك ت ب · Noun

The Immutable Decree of Allah and the Role of Prophet Muhammad (SAW)

Divine Authority and Predestination — Verses 39–41

يَمْحُو اللَّهُ مَا يَشَاءُ وَيُثْبِتُ ۖ وَعِندَهُ أُمُّ الْكِتَابِ ٣٩

[13:39] Allah blots out what He wills and confirms (what He wills). And with Him is the Mother of the Book (Al-Lauh Al-Mahfuz)

يَمْحُو اللَّهُ مَا يَشَاءُ
Allah blots out what He wills
وَيُثْبِتُ ۖ
and confirms (what He wills)
وَعِندَهُ أُمُّ الْكِتَابِ
And with Him is the Mother of the Book (Al-Lauh Al-Mahfuz)
يَمْحُو
(Is) eliminated · Root: م ح و · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيُثْبِتُ ۖ
and confirms · Root: ث ب ت · Verb
وَعِندَهُ
and with Him · Root: ع ن د · Particle
أُمُّ
(is) the Mother (of) the Book · Root: أ م م · Noun
الْكِتَابِ
(is) the Mother (of) the Book · Root: ك ت ب · Noun

وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ ٤٠

[13:40] Whether We show you (O Muhammad SAW) part of what We have promised them or cause you to die, your duty is only to convey (the Message) and on Us is the reckoning.

وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ
Whether We show you
بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ
part of what We have promised them
أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ
or cause you to die
فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ
your duty is only to convey (the Message)
وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ
and on Us is the reckoning
وَإِن
And whether · Root: و ا ن · Particle
مَّا
(what) · Root: م ا · Particle
نُرِيَنَّكَ
We show you · Root: ر أ ي · Verb
بَعْضَ
a part · Root: ب ع ض · Noun
الَّذِي
(of) what · Root: ذ ل ي · Pronoun
نَعِدُهُمْ
We have promised them · Root: و ع د · Verb
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
نَتَوَفَّيَنَّكَ
We cause you to die · Root: و ف ي · Verb
فَإِنَّمَا
so only · Root: ف ا · Particle
عَلَيْكَ
on you · Root: ع ل ي · Particle
الْبَلَاغُ
(is) the conveyance · Root: ب ل غ · Noun
وَعَلَيْنَا
and on Us · Root: ع ل و · Particle
الْحِسَابُ
(is) the reckoning · Root: ح س ب · Noun

أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا ۚ وَاللَّهُ يَحْكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِ ۚ وَهُوَ سَرِيعُ الْحِسَابِ ٤١

[13:41] See they not that We gradually reduce the land (of disbelievers, by giving it to the believers, in war victories) from its outlying borders. And Allah judges, there is none to put back His Judgement and He is Swift at reckoning.

أَوَلَمْ يَرَوْا
See they not
أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا ۚ
that We gradually reduce the land (of disbelievers, by giving it to the believers, in war victories) from its outlying borders.
وَاللَّهُ يَحْكُمُ
And Allah judges,
لَا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِ ۚ
there is none to put back His Judgement
وَهُوَ سَرِيعُ الْحِسَابِ
and He is Swift at reckoning.
أَوَلَمْ
Did not · Root: ا و ل · Particle
يَرَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّا
that We · Root: أ ن ا · Pronoun
نَأْتِي
come · Root: أ ت ي · Verb
الْأَرْضَ
(to) the land · Root: أ ر ض · Noun
نَنقُصُهَا
reducing it · Root: ن ق ص · Verb
مِنْ
from · Particle
أَطْرَافِهَا ۚ
its borders · Root: ط ر ف · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَحْكُمُ
judges · Root: ح ك م · Verb
لَا
(there is) no · Particle
مُعَقِّبَ
adjuster · Root: ع ق ب · Noun
لِحُكْمِهِ ۚ
(of) His Judgment · Root: ح ك م · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
سَرِيعُ
(is) Swift · Root: س ر ع · Noun
الْحِسَابِ
(in) the reckoning · Root: ح س ب · Noun

Allah's Supreme Plan and Testimony of the People of the Book

Divine Sovereignty and Validation of Prophethood — Verses 42–43

وَقَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلِلَّهِ الْمَكْرُ جَمِيعًا ۖ يَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ ۗ وَسَيَعْلَمُ الْكُفَّارُ لِمَنْ عُقْبَى الدَّارِ ٤٢

[13:42] And verily, those before them did devise plots, but all planning is Allah's. He knows what every person earns, and the disbelievers will know who gets the good end (final destination).

وَقَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
And verily, those before them did devise plots,
فَلِلَّهِ الْمَكْرُ جَمِيعًا ۖ
but all planning is Allah's.
يَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ ۗ
He knows what every person earns,
وَسَيَعْلَمُ الْكُفَّارُ لِمَنْ عُقْبَى الدَّارِ
and the disbelievers will know who gets the good end (final destination).
وَقَدْ
And certainly · Particle
مَكَرَ
plotted · Root: م ك ر · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
(were) from · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ
before them · Root: ق ب ل · Particle
فَلِلَّهِ
but for Allah · Particle
الْمَكْرُ
(is) the plot · Root: م ك ر · Noun
جَمِيعًا ۖ
all · Root: ج م ع · Noun
يَعْلَمُ
He knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَكْسِبُ
earns · Root: ك س ب · Verb
كُلُّ
every · Root: ك ل ل · Particle
نَفْسٍ ۗ
soul · Root: ن ف س · Noun
وَسَيَعْلَمُ
and will know · Root: ع ل م · Verb
الْكُفَّارُ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
لِمَنْ
for whom · Root: ل م ن · Particle
عُقْبَى
(is) the final · Root: ع ق ب · Noun
الدَّارِ
the home · Root: د و ر · Noun

وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَسْتَ مُرْسَلًا ۚ قُلْ كَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَمَنْ عِندَهُ عِلْمُ الْكِتَابِ ٤٣

[13:43] And those who disbelieve, say: "You (O Muhammad SAW) are not a Messenger." Say: "Sufficient for a witness between me and you is Allah and those too who have knowledge of the Scripture (such as 'Abdullah bin Salam and other Jews and Christians who embraced Islam)."

وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا
And those who disbelieve, say:
لَسْتَ مُرْسَلًا ۚ
"You (O Muhammad SAW) are not a Messenger."
قُلْ كَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا
Say: "Sufficient for a witness is Allah
بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ
between me and you
وَمَنْ عِندَهُ عِلْمُ الْكِتَابِ
and those too who have knowledge of the Scripture (such as 'Abdullah bin Salam and other Jews and Christians who embraced Islam).
وَيَقُولُ
And say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
لَسْتَ
You are not · Root: ك و ن · Verb
مُرْسَلًا ۚ
a Messenger · Root: ر س ل · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
كَفَىٰ
Sufficient · Root: ك ف ي · Verb
بِاللَّهِ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَهِيدًا
(as) a Witness · Root: ش ه د · Noun
بَيْنِي
between me · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَكُمْ
and between you · Root: ب ي ن · Particle
وَمَنْ
and whoever · Root: م ن م · Particle
عِندَهُ
[he] has · Root: ع ن د · Particle
عِلْمُ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun

Proper Conduct and Respect for Sacred Spaces

Consequences of Belief and Disbelief | — Verses 58–61

Surah Ar-Ra'd — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 43 verses of Surah Ar-Ra'd with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

المر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ ۗ وَالَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ الْحَقُّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ ١

[13:1] Alif-Lam-Mim-Ra [These letters are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings]. These are the Verses of the Book (the Quran), and that which has been revealed unto you (Muhammad SAW) from your Lord is the truth, but most men believe not.

المر ۚ
Alif-Lam-Mim-Ra [These letters are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings]
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ ۗ
These are the Verses of the Book (the Quran)
وَالَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ الْحَقُّ
and that which has been revealed unto you (Muhammad SAW) from your Lord is the truth
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
but most men believe not
المر ۚ
Alif Laam Mim Ra · Root: ا ل م ر · Particle
تِلْكَ
These · Root: ت ل ك · Pronoun
آيَاتُ
(are) the Verses · Root: ا ي ة · Noun
الْكِتَابِ ۗ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
وَالَّذِي
And that which · Pronoun
أُنزِلَ
has been revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْحَقُّ
(is) the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَ
most · Root: ك ث ر · Noun
النَّاسِ
(of) the mankind · Root: ن و س · Noun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb

اللَّهُ الَّذِي رَفَعَ السَّمَاوَاتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ۖ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ يُدَبِّرُ الْأَمْرَ يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُم بِلِقَاءِ رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ ٢

[13:2] Allah is He Who raised the heavens without any pillars that you can see. Then, He Istawa (rose above) the Throne (really in a manner that suits His Majesty). He has subjected the sun and the moon (to continue going round)! Each running (its course) for a term appointed. He regulates all affairs, explaining the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail, that you may believe with certainty in the meeting with your Lord.

اللَّهُ الَّذِي رَفَعَ السَّمَاوَاتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ۖ
Allah is He Who raised the heavens without any pillars that you can see.
ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ
Then, He Istawa (rose above) the Throne (really in a manner that suits His Majesty).
وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ
He has subjected the sun and the moon (to continue going round)!
كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ
Each running (its course) for a term appointed.
يُدَبِّرُ الْأَمْرَ
He regulates all affairs,
يُفَصِّلُ الْآيَاتِ
explaining the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail,
لَعَلَّكُم بِلِقَاءِ رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ
that you may believe with certainty in the meeting with your Lord.
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
رَفَعَ
raised · Root: ر ف ع · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
عَمَدٍ
pillars · Root: ع م د · Noun
تَرَوْنَهَا ۖ
that you see · Root: ر أ ي · Verb
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
اسْتَوَىٰ
He established · Root: س و ي · Verb
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الْعَرْشِ ۖ
the Throne · Root: ع ر ش · Noun
وَسَخَّرَ
and subjected · Root: س خ ر · Verb
الشَّمْسَ
the sun · Root: ش م س · Noun
وَالْقَمَرَ ۖ
and the moon · Root: ق م ر · Noun
كُلٌّ
each · Root: ك ل ل · Noun
يَجْرِي
running · Root: ج ر ي · Verb
لِأَجَلٍ
for a term · Root: ا ج ل · Noun
مُّسَمًّى ۚ
appointed · Root: س م و · Noun
يُدَبِّرُ
He arranges · Root: د ب ر · Verb
الْأَمْرَ
the matter · Root: أ م ر · Noun
يُفَصِّلُ
He details · Root: ف ص ل · Verb
الْآيَاتِ
the Signs · Root: ء ي ة · Noun
لَعَلَّكُم
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
بِلِقَاءِ
in the meeting · Root: ل ق ي · Noun
رَبِّكُمْ
(with) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
تُوقِنُونَ
believe with certainty · Root: و ق ن · Verb

وَهُوَ الَّذِي مَدَّ الْأَرْضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْهَارًا ۖ وَمِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ ۖ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ٣

[13:3] And it is He Who spread out the earth, and placed therein firm mountains and rivers and of every kind of fruits He made Zawjain Ithnain (two in pairs - may mean two kinds or it may mean: of two sorts, e.g. black and white, sweet and sour, small and big, etc.) He brings the night as a cover over the day. Verily, in these things, there are Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.) for people who reflect.

وَهُوَ الَّذِي مَدَّ الْأَرْضَ
And it is He Who spread out the earth,
وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْهَارًا ۖ
and placed therein firm mountains and rivers
وَمِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ ۖ
and of every kind of fruits He made Zawjain Ithnain (two in pairs)
يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ ۚ
He brings the night as a cover over the day.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
Verily, in these things, there are Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.) for people who reflect.
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
مَدَّ
spread · Root: م د د · Verb
الْأَرْضَ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَجَعَلَ
and placed · Root: ج ع ل · Verb
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
رَوَاسِيَ
firm mountains · Root: ر و س · Noun
وَأَنْهَارًا ۖ
and rivers · Root: ن ه ر · Noun
وَمِن
and from · Root: م ن · Particle
كُلِّ
all · Root: ك ل ل · Particle
الثَّمَرَاتِ
(of) the fruits · Root: ث م ر · Noun
جَعَلَ
He made · Root: ج ع ل · Verb
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
زَوْجَيْنِ
pairs · Root: ز و ج · Noun
اثْنَيْنِ ۖ
two · Root: ث ن ي · Noun
يُغْشِي
He covers · Root: غ ش ى · Verb
اللَّيْلَ
the night · Root: ل ي ل · Noun
النَّهَارَ ۚ
(with) the day · Root: ن ه ر · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَتَفَكَّرُونَ
who ponder · Root: ف ك ر · Verb

وَفِي الْأَرْضِ قِطَعٌ مُّتَجَاوِرَاتٌ وَجَنَّاتٌ مِّنْ أَعْنَابٍ وَزَرْعٌ وَنَخِيلٌ صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ يُسْقَىٰ بِمَاءٍ وَاحِدٍ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَىٰ بَعْضٍ فِي الْأُكُلِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ٤

[13:4] And in the earth are neighbouring tracts, and gardens of vines, and green crops (fields etc.), and date-palms, growing out two or three from a single stem root, or otherwise (one stem root for every palm), watered with the same water, yet some of them We make more excellent than others to eat. Verily, in these things, there are Ayat (proofs, evidences, lessons, signs) for the people who understand.

وَفِي الْأَرْضِ قِطَعٌ مُّتَجَاوِرَاتٌ
And in the earth are neighbouring tracts,
وَجَنَّاتٌ مِّنْ أَعْنَابٍ
and gardens of vines,
وَزَرْعٌ وَنَخِيلٌ
and green crops (fields etc.), and date-palms,
صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ
growing out two or three from a single stem root, or otherwise (one stem root for every palm),
يُسْقَىٰ بِمَاءٍ وَاحِدٍ
watered with the same water,
وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَىٰ بَعْضٍ فِي الْأُكُلِ ۚ
yet some of them We make more excellent than others to eat.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Verily, in these things, there are Ayat (proofs, evidences, lessons, signs) for the people who understand.
وَفِي
And in · Root: ف ي · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
قِطَعٌ
are tracks · Root: ق ط ع · Noun
مُّتَجَاوِرَاتٌ
neighboring · Root: ج و ر · Noun
وَجَنَّاتٌ
and gardens · Root: ج ن ن · Noun
مِّنْ
of · Particle
أَعْنَابٍ
grapevines · Root: ع ن ب · Noun
وَزَرْعٌ
and crops · Root: ز ر ع · Noun
وَنَخِيلٌ
and date-palms · Root: ن خ ل · Noun
صِنْوَانٌ
trees (growing) from a single root · Root: ص ن و · Noun
وَغَيْرُ
and not · Root: غ ي ر · Noun
صِنْوَانٍ
trees (growing) from a single root · Root: ص ن و · Noun
يُسْقَىٰ
watered · Root: س ق ي · Verb
بِمَاءٍ
with water · Root: م ا ء · Noun
وَاحِدٍ
one · Root: و ح د · Noun
وَنُفَضِّلُ
but We cause to exceed · Root: ف ض ل · Verb
بَعْضَهَا
some of them · Root: ب ع ض · Noun
عَلَىٰ
over · Particle
بَعْضٍ
others · Root: ب ع ض · Noun
فِي
in · Particle
الْأُكُلِ ۚ
the fruit · Root: أ ك ل · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَعْقِلُونَ
who use reason · Root: ع ق ل · Verb

۞ وَإِن تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ أَإِذَا كُنَّا تُرَابًا أَإِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ۗ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ الْأَغْلَالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ٥

[13:5] And if you (O Muhammad SAW) wonder (at these polytheists who deny your message of Islamic Monotheism and have taken besides Allah others for worship who can neither harm nor benefit), then wondrous is their saying: "When we are dust, shall we indeed then be (raised) in a new creation?" They are those who disbelieve in their Lord! They are those who will have iron chains tying their hands to their necks. They will be dwellers of the Fire to abide therein.

۞ وَإِن تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ
And if you (O Muhammad SAW) wonder, then wondrous is their saying:
أَإِذَا كُنَّا تُرَابًا
"When we are dust,
أَإِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ۗ
shall we indeed then be (raised) in a new creation?"
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ ۖ
They are those who disbelieve in their Lord!
وَأُولَٰئِكَ الْأَغْلَالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ ۖ
They are those who will have iron chains tying their hands to their necks.
وَأُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ
They will be dwellers of the Fire
هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
to abide therein.
۞ وَإِن
And if · Root: و إ ن · Particle
تَعْجَبْ
you (are) astonished · Root: ع ج ب · Verb
فَعَجَبٌ
then astonishing · Root: ع ج ب · Noun
قَوْلُهُمْ
(is) their saying · Root: ق و ل · Noun
أَإِذَا
When · Particle
كُنَّا
we are · Root: ك و ن · Verb
تُرَابًا
dust · Root: ت ر ب · Noun
أَإِنَّا
will we · Root: ا ن ا · Particle
لَفِي
(be) indeed, in · Root: ف ي · Particle
خَلْقٍ
a creation · Root: خ ل ق · Noun
جَدِيدٍ ۗ
new · Root: ج د د · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
الَّذِينَ
(are) the ones who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
بِرَبِّهِمْ ۖ
in their Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَأُولَٰئِكَ
and those · Root: أ و ل · Pronoun
الْأَغْلَالُ
the iron chains · Root: غ ل ل · Noun
فِي
(will be) in · Particle
أَعْنَاقِهِمْ ۖ
their necks · Root: ع ن ق · Noun
وَأُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
النَّارِ ۖ
(of) the Fire · Root: ن و ر · Noun
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
خَالِدُونَ
(will) abide forever · Root: خ ل د · Noun

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِمُ الْمَثُلَاتُ ۗ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِّلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلْمِهِمْ ۖ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ الْعِقَابِ ٦

[13:6] They ask you to hasten the evil before the good, yet (many) exemplary punishments have indeed occurred before them. But verily, your Lord is full of Forgiveness for mankind inspite of their wrong-doing. And verily, your Lord is (also) Severe in punishment.

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ
They ask you to hasten the evil before the good
وَقَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِمُ الْمَثُلَاتُ ۗ
yet (many) exemplary punishments have indeed occurred before them
وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِّلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلْمِهِمْ ۖ
But verily, your Lord is full of Forgiveness for mankind inspite of their wrong-doing
وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ الْعِقَابِ
And verily, your Lord is (also) Severe in punishment
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
And they ask you to hasten · Root: ع ج ل · Verb
بِالسَّيِّئَةِ
the evil · Root: س و ء · Noun
قَبْلَ
before · Root: ق ب ل · Particle
الْحَسَنَةِ
the good · Root: ح س ن · Noun
وَقَدْ
and verily · Particle
خَلَتْ
has occurred · Root: خ ل و · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمُ
before them · Root: ق ب ل · Particle
الْمَثُلَاتُ ۗ
[the] similar punishments · Root: م ث ل · Noun
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَذُو
(is) full · Root: ذ و · Noun
مَغْفِرَةٍ
(of) forgiveness · Root: غ ف ر · Noun
لِّلنَّاسِ
for mankind · Root: ن س ء · Noun
عَلَىٰ
for · Particle
ظُلْمِهِمْ ۖ
their wrongdoing · Root: ظ ل م · Noun
وَإِنَّ
and indeed · Root: و ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَشَدِيدُ
(is) severe · Root: ش د د · Noun
الْعِقَابِ
(in) the penalty · Root: ع ق ب · Noun

وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ ۗ إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرٌ ۖ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ ٧

[13:7] And the disbelievers say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" You are only a warner, and to every people there is a guide.

وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا
And the disbelievers say:
لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ ۗ
"Why is not a sign sent down to him from his Lord?"
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرٌ ۖ
You are only a warner,
وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ
and to every people there is a guide.
وَيَقُولُ
And say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
لَوْلَا
Why not · Root: ل و ل · Particle
أُنزِلَ
has been sent down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْهِ
to him · Root: ع ل ى · Particle
آيَةٌ
a sign · Root: أ ي ة · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّهِ ۗ
his Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
مُنذِرٌ ۖ
(are) a warner · Root: ن ذ ر · Noun
وَلِكُلِّ
and for every · Root: ك ل ل · Particle
قَوْمٍ
people · Root: ق و م · Noun
هَادٍ
(is) a guide · Root: ه د ي · Noun

اللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ الْأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ ۖ وَكُلُّ شَيْءٍ عِندَهُ بِمِقْدَارٍ ٨

[13:8] Allah knows what every female bears, and by how much the wombs fall short (of their time or number) or exceed. Everything with Him is in (due) proportion.

اللَّهُ يَعْلَمُ
Allah knows
مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ
what every female bears
وَمَا تَغِيضُ الْأَرْحَامُ
and by how much the wombs fall short
وَمَا تَزْدَادُ ۖ
or exceed
وَكُلُّ شَيْءٍ عِندَهُ بِمِقْدَارٍ
Everything with Him is in (due) proportion
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَعْلَمُ
knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَحْمِلُ
carries · Root: ح م ل · Verb
كُلُّ
every · Root: ك ل ل · Particle
أُنثَىٰ
female · Root: ا ن ث · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
تَغِيضُ
fall short · Root: غ ي ض · Verb
الْأَرْحَامُ
the womb · Root: ر ح م · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
تَزْدَادُ ۖ
they exceed · Root: ز ي د · Verb
وَكُلُّ
And every · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
عِندَهُ
with Him · Root: ع ن د · Particle
بِمِقْدَارٍ
(is) in due proportion · Root: ق د ر · Noun

عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْكَبِيرُ الْمُتَعَالِ ٩

[13:9] All-Knower of the unseen and the seen, the Most Great, the Most High.

عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ
All-Knower of the unseen and the seen
الْكَبِيرُ الْمُتَعَالِ
the Most Great, the Most High
عَالِمُ
Knower · Root: ع ل م · Noun
الْغَيْبِ
(of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
وَالشَّهَادَةِ
and the witnessed · Root: ش ه د · Noun
الْكَبِيرُ
the Most Great · Root: ك ب ر · Noun
الْمُتَعَالِ
the Most High · Root: ع ل و · Noun

سَوَاءٌ مِّنكُم مَّنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ وَمَن جَهَرَ بِهِ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّيْلِ وَسَارِبٌ بِالنَّهَارِ ١٠

[13:10] It is the same (to Him) whether any of you conceal his speech or declare it openly, whether he be hid by night or go forth freely by day.

سَوَاءٌ مِّنكُم
It is the same (to Him)
مَّنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ وَمَن جَهَرَ بِهِ
whether any of you conceal his speech or declare it openly
وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّيْلِ
whether he be hid by night
وَسَارِبٌ بِالنَّهَارِ
or go forth freely by day
سَوَاءٌ
(It is) same (to Him) · Root: س و ي · Noun
مِّنكُم
[of you] · Root: م ن · Particle
مَّنْ
(one) who · Root: N/A · N/A
أَسَرَّ
conceals · Root: س ر ر · Verb
الْقَوْلَ
the speech · Root: ق و ل · Noun
وَمَن
or (one) who · Particle
جَهَرَ
publicizes · Root: ج ه ر · Verb
بِهِ
it · Root: ه · Pronoun
وَمَنْ
and (one) who · Root: م ن م · Particle
هُوَ
[he] · Pronoun
مُسْتَخْفٍ
(is) hidden · Root: خ ف ي · Noun
بِاللَّيْلِ
by night · Root: ل ي ل · Particle
وَسَارِبٌ
or goes freely · Root: س ر ب · Noun
بِالنَّهَارِ
by day · Root: ن ه ر · Particle

لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِّن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا مَا بِأَنفُسِهِمْ ۗ وَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ سُوءًا فَلَا مَرَدَّ لَهُ ۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَالٍ ١١

[13:11] For each (person), there are angels in succession, before and behind him. They guard him by the Command of Allah. Verily! Allah will not change the good condition of a people as long as they do not change their state of goodness themselves (by committing sins and by being ungrateful and disobedient to Allah). But when Allah wills a people's punishment, there can be no turning back of it, and they will find besides Him no protector.

لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِّن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ
For each (person), there are angels in succession, before and behind him.
يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ ۗ
They guard him by the Command of Allah.
إِنَّ اللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا مَا بِأَنفُسِهِمْ ۗ
Verily! Allah will not change the good condition of a people as long as they do not change their state of goodness themselves.
وَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ سُوءًا فَلَا مَرَدَّ لَهُ ۚ
But when Allah wills a people's punishment, there can be no turning back of it.
وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَالٍ
and they will find besides Him no protector.
لَهُ
For him · Root: ه · Pronoun
مُعَقِّبَاتٌ
(are) successive (Angels) · Root: ع ق ب · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
بَيْنِ
(before) · Particle
يَدَيْهِ
(him) · Root: ي د ي · Noun
وَمِنْ
and from · Root: م ن · Particle
خَلْفِهِ
and behind him · Root: خ ل ف · Noun
يَحْفَظُونَهُ
who guard him · Root: ح ف ظ · Verb
مِنْ
by · Particle
أَمْرِ
(the) command · Root: أ م ر · Noun
اللَّهِ ۗ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يُغَيِّرُ
change · Root: غ ي ر · Verb
مَا
(the condition) · Root: م ا · Particle
بِقَوْمٍ
of a people · Root: ق و م · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يُغَيِّرُوا
they change · Root: غ ي ر · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
بِأَنفُسِهِمْ ۗ
(is) in themselves · Root: ن ف س · Noun
وَإِذَا
And when · Particle
أَرَادَ
wills · Root: ر و د · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
سُوءًا
misfortune · Root: س و ء · Noun
فَلَا
then (there is) no · Particle
مَرَدَّ
turning away · Root: ر د د · Noun
لَهُ ۚ
of it · Root: ل ه · Pronoun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
لَهُم
for them · Pronoun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
مِن
any · Root: م ن · Particle
وَالٍ
protector · Root: و ل ي · Noun

هُوَ الَّذِي يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنشِئُ السَّحَابَ الثِّقَالَ ١٢

[13:12] It is He who shows you the lightning, as a fear (for travellers) and as a hope (for those who wait for rain). And it is He Who brings up (or originates) the clouds, heavy (with water).

هُوَ الَّذِي
It is He who
يُرِيكُمُ الْبَرْقَ
shows you the lightning
خَوْفًا وَطَمَعًا
as a fear (for travellers) and as a hope (for those who wait for rain)
وَيُنشِئُ السَّحَابَ الثِّقَالَ
And it is He Who brings up (or originates) the clouds, heavy (with water)
هُوَ
He · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
يُرِيكُمُ
shows you · Root: ر أ ي · Verb
الْبَرْقَ
the lightning · Root: ب ر ق · Noun
خَوْفًا
a fear · Root: خ و ف · Noun
وَطَمَعًا
and a hope · Root: ط م ع · Noun
وَيُنشِئُ
and brings up · Root: ن ش أ · Verb
السَّحَابَ
the clouds · Root: س ح ب · Noun
الثِّقَالَ
the heavy · Root: ث ق ل · Noun

وَيُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهِ وَالْمَلَائِكَةُ مِنْ خِيفَتِهِ وَيُرْسِلُ الصَّوَاعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَشَاءُ وَهُمْ يُجَادِلُونَ فِي اللَّهِ وَهُوَ شَدِيدُ الْمِحَالِ ١٣

[13:13] And Ar-Ra'd (thunder) glorifies and praises Him, and so do the angels because of His Awe, He sends the thunderbolts, and therewith He strikes whom He wills, yet they (disbelievers) dispute about Allah. And He is Mighty in strength and Severe in punishment.

وَيُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهِ
And Ar-Ra'd (thunder) glorifies and praises Him,
وَالْمَلَائِكَةُ مِنْ خِيفَتِهِ
and so do the angels because of His Awe,
وَيُرْسِلُ الصَّوَاعِقَ
He sends the thunderbolts,
فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَشَاءُ
and therewith He strikes whom He wills,
وَهُمْ يُجَادِلُونَ فِي اللَّهِ
yet they (disbelievers) dispute about Allah.
وَهُوَ شَدِيدُ الْمِحَالِ
And He is Mighty in strength and Severe in punishment.
وَيُسَبِّحُ
And glorifies · Root: س ب ح · Verb
الرَّعْدُ
the thunder · Root: ر ع د · Noun
بِحَمْدِهِ
with his praise · Root: ح م د · Noun
وَالْمَلَائِكَةُ
and the Angels · Root: م ل ك · Noun
مِنْ
for · Particle
خِيفَتِهِ
fear of Him · Root: خ و ف · Noun
وَيُرْسِلُ
And He sends · Root: ر س ل · Verb
الصَّوَاعِقَ
the thunderbolts · Root: ص ع ق · Noun
فَيُصِيبُ
and strikes · Root: ا ص ب · Verb
بِهَا
with it · Root: ه ا · Pronoun
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَهُمْ
yet they · Pronoun
يُجَادِلُونَ
dispute · Root: ج د ل · Verb
فِي
about · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
شَدِيدُ
(is) Mighty · Root: ش د د · Noun
الْمِحَالِ
(in) Strength · Root: م ح ل · Noun

لَهُ دَعْوَةُ الْحَقِّ ۖ وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ لَا يَسْتَجِيبُونَ لَهُم بِشَيْءٍ إِلَّا كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى الْمَاءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَالِغِهِ ۚ وَمَا دُعَاءُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ ١٤

[13:14] For Him (Alone) is the Word of Truth (i.e. none has the right to be worshipped but He). And those whom they (polytheists and disbelievers) invoke, answer them no more than one who stretches forth his hand (at the edge of a deep well) for water to reach his mouth, but it reaches him not, and the invocation of the disbelievers is nothing but an error (i.e. of no use).

لَهُ دَعْوَةُ الْحَقِّ ۖ
For Him (Alone) is the Word of Truth
وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ
And those whom they (polytheists and disbelievers) invoke
لَا يَسْتَجِيبُونَ لَهُم بِشَيْءٍ
answer them no more than
إِلَّا كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى الْمَاءِ
one who stretches forth his hand (at the edge of a deep well) for water
لِيَبْلُغَ فَاهُ
to reach his mouth
وَمَا هُوَ بِبَالِغِهِ ۚ
but it reaches him not
وَمَا دُعَاءُ الْكَافِرِينَ
and the invocation of the disbelievers
إِلَّا فِي ضَلَالٍ
is nothing but an error (i.e. of no use)
لَهُ
To Him · Root: ه · Pronoun
دَعْوَةُ
(is) supplication · Root: د ع و · Noun
الْحَقِّ ۖ
(of) the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَالَّذِينَ
And those whom · Root: ذ ي ن · Pronoun
يَدْعُونَ
they invoke · Root: د ع و · Verb
مِن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
لَا
not · Particle
يَسْتَجِيبُونَ
they respond · Root: ج و ب · Verb
لَهُم
to them · Pronoun
بِشَيْءٍ
with a thing · Root: ش ي ء · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
كَبَاسِطِ
like one who stretches · Root: ب س ط · Noun
كَفَّيْهِ
his hands · Root: ك ف ف · Noun
إِلَى
towards · Root: ا ل ى · Particle
الْمَاءِ
water · Root: م ا ء · Noun
لِيَبْلُغَ
to reach · Root: ب ل غ · Verb
فَاهُ
his mouth · Root: ف و ه · Noun
وَمَا
but not · Root: م ا · Particle
هُوَ
it · Pronoun
بِبَالِغِهِ ۚ
reaches it · Root: ب ل غ · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
دُعَاءُ
(is) the supplication · Root: د ع و · Noun
الْكَافِرِينَ
(of) the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
فِي
in · Particle
ضَلَالٍ
error · Root: ض ل ل · Noun

وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَظِلَالُهُم بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ ۩ ١٥

[13:15] And unto Allah (Alone) falls in prostration whoever is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly, and so do their shadows in the mornings and in the afternoons.

وَلِلَّهِ يَسْجُدُ
And unto Allah (Alone) falls in prostration
مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
whoever is in the heavens and the earth
طَوْعًا وَكَرْهًا
willingly or unwillingly
وَظِلَالُهُم
and so do their shadows
بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ ۩
in the mornings and in the afternoons
وَلِلَّهِ
And to Allah · Root: ل ل ه · Particle
يَسْجُدُ
prostrates · Root: س ج د · Verb
مَن
whoever · Root: م ن · Pronoun
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
طَوْعًا
willingly · Root: ط و ع · Noun
وَكَرْهًا
or unwillingly · Root: ك ر ه · Noun
وَظِلَالُهُم
and (so do) their shadows · Root: ظ ل ل · Noun
بِالْغُدُوِّ
in the mornings · Root: غ د و · Noun
وَالْآصَالِ ۩
and in the afternoons · Root: أ ص ل · Noun

قُلْ مَن رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ قُلِ اللَّهُ ۚ قُلْ أَفَاتَّخَذْتُم مِّن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ لَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ نَفْعًا وَلَا ضَرًّا ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِي الظُّلُمَاتُ وَالنُّورُ ۗ أَمْ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ خَلَقُوا كَخَلْقِهِ فَتَشَابَهَ الْخَلْقُ عَلَيْهِمْ ۚ قُلِ اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ ١٦

[13:16] Say (O Muhammad SAW): "Who is the Lord of the heavens and the earth?" Say: "(It is) Allah." Say: "Have you then taken (for worship) Auliya' (protectors, etc.) other than Him, such as have no power either for benefit or for harm to themselves?" Say: "Is the blind equal to the one who sees? Or darkness equal to light? Or do they assign to Allah partners who created the like of His creation, so that the creation (which they made and His creation) seemed alike to them." Say: "Allah is the Creator of all things, He is the One, the Irresistible."

قُلْ مَن رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
Say (O Muhammad SAW): 'Who is the Lord of the heavens and the earth?'
قُلِ اللَّهُ ۚ
Say: '(It is) Allah.'
قُلْ أَفَاتَّخَذْتُم مِّن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ
Say: 'Have you then taken (for worship) Auliya' (protectors, etc.) other than Him,'
لَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ نَفْعًا وَلَا ضَرًّا ۚ
such as have no power either for benefit or for harm to themselves?'
قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ
Say: 'Is the blind equal to the one who sees?'
أَمْ هَلْ تَسْتَوِي الظُّلُمَاتُ وَالنُّورُ ۗ
Or darkness equal to light?
أَمْ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ
Or do they assign to Allah partners
خَلَقُوا كَخَلْقِهِ
who created the like of His creation,
فَتَشَابَهَ الْخَلْقُ عَلَيْهِمْ ۚ
so that the creation (which they made and His creation) seemed alike to them.'
قُلِ اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ
Say: 'Allah is the Creator of all things,'
وَهُوَ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
He is the One, the Irresistible.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
مَن
Who · Root: م ن · Pronoun
رَّبُّ
(is) the Lord · Root: ر ب ب · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ ۚ
Allah · Root: أ ل ه · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَفَاتَّخَذْتُم
Have you then taken · Root: أ خ ذ · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
أَوْلِيَاءَ
protectors · Root: و ل ي · Noun
لَا
not · Particle
يَمْلِكُونَ
they have power · Root: م ل ك · Verb
لِأَنفُسِهِمْ
for themselves · Root: ن ف س · Noun
نَفْعًا
(to) benefit · Root: ن ف ع · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
ضَرًّا ۚ
(to) harm · Root: ض ر ر · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
هَلْ
Is · Root: ه ل · Particle
يَسْتَوِي
equal · Root: س و ي · Verb
الْأَعْمَىٰ
the blind · Root: ع م ى · Noun
وَالْبَصِيرُ
and the seeing · Root: ب ص ر · Noun
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
هَلْ
is · Root: ه ل · Particle
تَسْتَوِي
equal · Root: س و ي · Verb
الظُّلُمَاتُ
the darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
وَالنُّورُ ۗ
and the light · Root: ن و ر · Noun
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
جَعَلُوا
they attribute · Root: ج ع ل · Verb
لِلَّهِ
to Allah · Root: ا ل ه · Noun
شُرَكَاءَ
partners · Root: ش ر ك · Noun
خَلَقُوا
who created · Root: خ ل ق · Verb
كَخَلْقِهِ
like His creation · Root: خ ل ق · Noun
فَتَشَابَهَ
so that seemed alike · Root: ش ب ه · Verb
الْخَلْقُ
the creation · Root: خ ل ق · Noun
عَلَيْهِمْ ۚ
to them · Root: ع ل ى · Particle
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
خَالِقُ
(is) the Creator · Root: خ ل ق · Noun
كُلِّ
of all · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
things · Root: ش ي ء · Noun
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
الْوَاحِدُ
(is) the One · Root: و ح د · Noun
الْقَهَّارُ
the Irresistible · Root: ق ه ر · Noun

أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَسَالَتْ أَوْدِيَةٌ بِقَدَرِهَا فَاحْتَمَلَ السَّيْلُ زَبَدًا رَّابِيًا ۚ وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِي النَّارِ ابْتِغَاءَ حِلْيَةٍ أَوْ مَتَاعٍ زَبَدٌ مِّثْلُهُ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْحَقَّ وَالْبَاطِلَ ۚ فَأَمَّا الزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَاءً ۖ وَأَمَّا مَا يَنفَعُ النَّاسَ فَيَمْكُثُ فِي الْأَرْضِ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ ١٧

[13:17] He sends down water (rain) from the sky, and the valleys flow according to their measure, but the flood bears away the foam that mounts up to the surface, and (also) from that (ore) which they heat in the fire in order to make ornaments or utensils, rises a foam like unto it, thus does Allah (by parables) show forth truth and falsehood. Then, as for the foam it passes away as scum upon the banks, while that which is for the good of mankind remains in the earth. Thus Allah sets forth parables (for the truth and falsehood, i.e. Belief and disbelief).

أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
He sends down water (rain) from the sky,
فَسَالَتْ أَوْدِيَةٌ بِقَدَرِهَا
and the valleys flow according to their measure,
فَاحْتَمَلَ السَّيْلُ زَبَدًا رَّابِيًا ۚ
but the flood bears away the foam that mounts up to the surface,
وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِي النَّارِ
and (also) from that (ore) which they heat in the fire
ابْتِغَاءَ حِلْيَةٍ أَوْ مَتَاعٍ
in order to make ornaments or utensils,
زَبَدٌ مِّثْلُهُ ۚ
rises a foam like unto it,
كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْحَقَّ وَالْبَاطِلَ ۚ
thus does Allah (by parables) show forth truth and falsehood.
فَأَمَّا الزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَاءً ۖ
Then, as for the foam it passes away as scum upon the banks,
وَأَمَّا مَا يَنفَعُ النَّاسَ فَيَمْكُثُ فِي الْأَرْضِ ۚ
while that which is for the good of mankind remains in the earth.
كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ
Thus Allah sets forth parables (for the truth and falsehood, i.e. Belief and disbelief).
أَنزَلَ
He sends down · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
مَاءً
water · Root: م ا ء · Noun
فَسَالَتْ
and flows · Root: س ي ل · Verb
أَوْدِيَةٌ
the valleys · Root: و د ي · Noun
بِقَدَرِهَا
according to their measure · Root: ق د ر · Noun
فَاحْتَمَلَ
and carries · Root: ح م ل · Verb
السَّيْلُ
the torrent · Root: س ي ل · Noun
زَبَدًا
a foam · Root: ز ب د · Noun
رَّابِيًا ۚ
rising · Root: ر ب و · Noun
وَمِمَّا
And from what · Root: م م ا · Particle
يُوقِدُونَ
they heat · Root: و ق د · Verb
عَلَيْهِ
[on] it · Root: ع ل ى · Particle
فِي
in · Particle
النَّارِ
the fire · Root: ن ا ر · Noun
ابْتِغَاءَ
in order to make · Root: ب غ ي · Noun
حِلْيَةٍ
ornaments · Root: ح ل ي · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
مَتَاعٍ
utensils · Root: م ت ع · Noun
زَبَدٌ
a foam · Root: ز ب د · Noun
مِّثْلُهُ ۚ
like it · Root: م ث ل · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
يَضْرِبُ
sets forth · Root: ض ر ب · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْحَقَّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَالْبَاطِلَ ۚ
and the falsehood · Root: ب ط ل · Noun
فَأَمَّا
Then as for · Root: أ م م · Particle
الزَّبَدُ
the foam · Root: ز ب د · Noun
فَيَذْهَبُ
it passes away · Root: ذ ه ب · Verb
جُفَاءً ۖ
(as) scum · Root: ج ف و · Noun
وَأَمَّا
and as for · Root: أ م م · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَنفَعُ
benefits · Root: ن ف ع · Verb
النَّاسَ
the mankind · Root: ن و س · Noun
فَيَمْكُثُ
remains · Root: م ك ث · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ ۚ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
يَضْرِبُ
Allah sets forth · Root: ض ر ب · Verb
اللَّهُ
Allah sets forth · Root: ا ل ه · Noun
الْأَمْثَالَ
the examples · Root: م ث ل · Noun

لِلَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمُ الْحُسْنَىٰ ۚ وَالَّذِينَ لَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُ لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لَافْتَدَوْا بِهِ ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ سُوءُ الْحِسَابِ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ الْمِهَادُ ١٨

[13:18] For those who answered their Lord's Call [believed in the Oneness of Allah and followed His Messenger Muhammad SAW i.e. Islamic Monotheism] is Al-Husna (i.e. Paradise). But those who answered not His Call (disbelieved in the Oneness of Allah and followed not His Messenger Muhammad SAW), if they had all that is in the earth together with its like, they would offer it in order to save themselves (from the torment, it will be in vain). For them there will be the terrible reckoning. Their dwelling place will be Hell; - and worst indeed is that place for rest.

لِلَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمُ
For those who answered their Lord's Call
الْحُسْنَىٰ ۚ
is Al-Husna (i.e. Paradise)
وَالَّذِينَ لَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُ
But those who answered not His Call
لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ
if they had all that is in the earth together with its like
لَافْتَدَوْا بِهِ ۚ
they would offer it in order to save themselves (from the torment, it will be in vain)
أُولَٰئِكَ لَهُمْ سُوءُ الْحِسَابِ
For them there will be the terrible reckoning
وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ
Their dwelling place will be Hell
وَبِئْسَ الْمِهَادُ
and worst indeed is that place for rest
لِلَّذِينَ
For those who · Root: ذ ل ذ · Particle
اسْتَجَابُوا
responded · Root: ج و ب · Verb
لِرَبِّهِمُ
to their Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْحُسْنَىٰ ۚ
(is) the bliss · Root: ح س ن · Noun
وَالَّذِينَ
And for those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
لَمْ
(did) not · Root: ل م · Particle
يَسْتَجِيبُوا
respond · Root: ج و ب · Verb
لَهُ
to Him · Root: ه · Pronoun
لَوْ
if · Root: ل و · Particle
أَنَّ
that · Particle
لَهُم
they had · Pronoun
مَّا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
وَمِثْلَهُ
and like of it · Root: م ث ل · Noun
مَعَهُ
with it · Root: م ع و · Particle
لَافْتَدَوْا
surely they would offer ransom · Root: ف د ي · Verb
بِهِ ۚ
with it · Particle
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
لَهُمْ
for them · Particle
سُوءُ
(is) a terrible · Root: س و ء · Noun
الْحِسَابِ
reckoning · Root: ح س ب · Noun
وَمَأْوَاهُمْ
and their abode · Root: أ و ي · Noun
جَهَنَّمُ ۖ
(is) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
وَبِئْسَ
and wretched · Root: ب أ س · Particle
الْمِهَادُ
(is) the resting place · Root: ه و د · Noun

۞ أَفَمَن يَعْلَمُ أَنَّمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ الْحَقُّ كَمَنْ هُوَ أَعْمَىٰ ۚ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُولُو الْأَلْبَابِ ١٩

[13:19] Shall he then who knows that what has been revealed unto you (O Muhammad SAW) from your Lord is the truth be like him who is blind? But it is only the men of understanding that pay heed.

۞ أَفَمَن يَعْلَمُ
Shall he then who knows
أَنَّمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ الْحَقُّ
that what has been revealed unto you (O Muhammad SAW) from your Lord is the truth
كَمَنْ هُوَ أَعْمَىٰ ۚ
be like him who is blind?
إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُولُو الْأَلْبَابِ
But it is only the men of understanding that pay heed.
۞ أَفَمَن
Then is (he) who · Root: ف م ن · Particle
يَعْلَمُ
knows · Root: ع ل م · Verb
أَنَّمَا
that which · Root: ا ن م · Particle
أُنزِلَ
has been revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْحَقُّ
(is) the truth · Root: ح ق ق · Noun
كَمَنْ
like (one) who · Root: ك م ن · Particle
هُوَ
[he] · Pronoun
أَعْمَىٰ ۚ
(is) blind · Root: ع م ي · Noun
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
يَتَذَكَّرُ
pay heed · Root: ذ ك ر · Verb
أُولُو
men · Root: أ و ل · Noun
الْأَلْبَابِ
(of) understanding · Root: ل ب ب · Noun

الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَلَا يَنقُضُونَ الْمِيثَاقَ ٢٠

[13:20] Those who fulfill the Covenant of Allah and break not the Mithaq (bond, treaty, covenant);

الَّذِينَ يُوفُونَ
Those who fulfill
بِعَهْدِ اللَّهِ
the Covenant of Allah
وَلَا يَنقُضُونَ
and break not
الْمِيثَاقَ
the Mithaq (bond, treaty, covenant)
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُوفُونَ
fulfill · Root: و ف ي · Verb
بِعَهْدِ
the covenant · Root: ع ه د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَنقُضُونَ
they break · Root: ن ق ض · Verb
الْمِيثَاقَ
the contract · Root: و ث ق · Noun

وَالَّذِينَ يَصِلُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوءَ الْحِسَابِ ٢١

[13:21] Those who join that which Allah has commanded to be joined (i.e. they are good to their relatives and do not sever the bond of kinship), fear their Lord, and dread the terrible reckoning (i.e. abstain from all kinds of sins and evil deeds which Allah has forbidden and perform all kinds of good deeds which Allah has ordained).

وَالَّذِينَ يَصِلُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ
Those who join that which Allah has commanded to be joined (i.e. they are good to their relatives and do not sever the bond of kinship)
وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ
fear their Lord
وَيَخَافُونَ سُوءَ الْحِسَابِ
and dread the terrible reckoning (i.e. abstain from all kinds of sins and evil deeds which Allah has forbidden and perform all kinds of good deeds which Allah has ordained)
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
يَصِلُونَ
join · Root: و ص ل · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَمَرَ
(has been) commanded · Root: أ م ر · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِهِ
[for it] · Root: ه · Pronoun
أَن
to · Particle
يُوصَلَ
be joined · Root: و ص ل · Verb
وَيَخْشَوْنَ
and fear · Root: خ ش ي · Verb
رَبَّهُمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَيَخَافُونَ
and are afraid · Root: خ و ف · Verb
سُوءَ
(of) the evil · Root: س و ء · Noun
الْحِسَابِ
the account · Root: ح س ب · Noun

وَالَّذِينَ صَبَرُوا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَنفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عُقْبَى الدَّارِ ٢٢

[13:22] And those who remain patient, seeking their Lord's Countenance, perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and spend out of that which We have bestowed on them, secretly and openly, and defend evil with good, for such there is a good end;

وَالَّذِينَ صَبَرُوا
And those who remain patient,
ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ
seeking their Lord's Countenance,
وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ
perform As-Salat (Iqamat-as-Salat),
وَأَنفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ
and spend out of that which We have bestowed on them,
سِرًّا وَعَلَانِيَةً
secretly and openly,
وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ
and defend evil with good,
أُولَٰئِكَ لَهُمْ عُقْبَى الدَّارِ
for such there is a good end;
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
صَبَرُوا
(are) patient · Root: ص ب ر · Verb
ابْتِغَاءَ
seeking · Root: ب غ ي · Noun
وَجْهِ
(the) Face · Root: و ج ه · Noun
رَبِّهِمْ
(of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَأَقَامُوا
and establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَأَنفَقُوا
and spend · Root: ن ف ق · Verb
مِمَّا
from what · Particle
رَزَقْنَاهُمْ
We have provided them · Root: ر ز ق · Verb
سِرًّا
secretly · Root: س ر ر · Noun
وَعَلَانِيَةً
and publicly · Root: ع ل ن · Noun
وَيَدْرَءُونَ
and they repel · Root: د ر ء · Verb
بِالْحَسَنَةِ
with the good · Root: ح س ن · Noun
السَّيِّئَةَ
the evil · Root: س و ء · Noun
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
لَهُمْ
for them · Particle
عُقْبَى
(is) the final attainment · Root: ع ق ب · Noun
الدَّارِ
(of) the Home · Root: د و ر · Noun

جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَن صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ وَأَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ ۖ وَالْمَلَائِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِم مِّن كُلِّ بَابٍ ٢٣

[13:23] 'Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens), which they shall enter and (also) those who acted righteously from among their fathers, and their wives, and their offspring. And angels shall enter unto them from every gate (saying):

جَنَّاتُ عَدْنٍ
‘Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens)
يَدْخُلُونَهَا
which they shall enter
وَمَن صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ
and (also) those who acted righteously from among their fathers
وَأَزْوَاجِهِمْ
and their wives
وَذُرِّيَّاتِهِمْ ۖ
and their offspring
وَالْمَلَائِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِم مِّن كُلِّ بَابٍ
And angels shall enter unto them from every gate (saying)
جَنَّاتُ
Gardens · Root: ج ن ن · Noun
عَدْنٍ
of Eden · Root: ع د ن · Noun
يَدْخُلُونَهَا
they will enter them · Root: د خ ل · Verb
وَمَن
and whoever · Particle
صَلَحَ
(were) righteous · Root: ص ل ح · Verb
مِنْ
among · Particle
آبَائِهِمْ
their fathers · Root: ا ب · Noun
وَأَزْوَاجِهِمْ
and their spouses · Root: ز و ج · Noun
وَذُرِّيَّاتِهِمْ ۖ
and their offsprings · Root: ذ ر و · Noun
وَالْمَلَائِكَةُ
And the Angels · Root: م ل ك · Noun
يَدْخُلُونَ
will enter · Root: د خ ل · Verb
عَلَيْهِم
upon them · Root: ع ل ى · Particle
مِّن
from · Root: م ن · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
بَابٍ
gate · Root: ب ا ب · Noun

سَلَامٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْ ۚ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ ٢٤

[13:24] "Salamun 'Alaikum (peace be upon you) for that you persevered in patience! Excellent indeed is the final home!"

سَلَامٌ عَلَيْكُم
Peace be upon you
بِمَا صَبَرْتُمْ ۚ
for that you persevered in patience
فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ
Excellent indeed is the final home
سَلَامٌ
(Saying), "Peace · Root: س ل م · Noun
عَلَيْكُم
(be) upon you · Root: ع ل ي · Particle
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
صَبَرْتُمْ ۚ
you patiently endured · Root: ص ب ر · Verb
فَنِعْمَ
And excellent · Root: ن ع م · Particle
عُقْبَى
(is) the final attainment · Root: ع ق ب · Noun
الدَّارِ
(of) the Home · Root: د و ر · Noun

وَالَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِن بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ ۙ أُولَٰئِكَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ ٢٥

[13:25] And those who break the Covenant of Allah, after its ratification, and sever that which Allah has commanded to be joined (i.e. they sever the bond of kinship and are not good to their relatives), and work mischief in the land, on them is the curse (i.e. they will be far away from Allah's Mercy); And for them is the unhappy (evil) home (i.e. Hell).

وَالَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ
And those who break the Covenant of Allah,
مِن بَعْدِ مِيثَاقِهِ
after its ratification,
وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ
and sever that which Allah has commanded to be joined
وَيُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ ۙ
and work mischief in the land,
أُولَٰئِكَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ
on them is the curse
وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ
And for them is the unhappy (evil) home.
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
يَنقُضُونَ
break · Root: ن ق ض · Verb
عَهْدَ
the covenant · Root: ع ه د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
مِيثَاقِهِ
contracting it · Root: و ث ق · Noun
وَيَقْطَعُونَ
and sever · Root: ق ط ع · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَمَرَ
(has been) commanded · Root: أ م ر · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِهِ
for it · Root: ه · Pronoun
أَن
to · Particle
يُوصَلَ
be joined · Root: و ص ل · Verb
وَيُفْسِدُونَ
and spread corruption · Root: ف س د · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ ۙ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
لَهُمُ
for them · Root: ه م · Pronoun
اللَّعْنَةُ
(is) the curse · Root: ل ع ن · Noun
وَلَهُمْ
and for them · Pronoun
سُوءُ
(is) an evil · Root: س و ء · Noun
الدَّارِ
home · Root: د و ر · Noun

اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ وَفَرِحُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فِي الْآخِرَةِ إِلَّا مَتَاعٌ ٢٦

[13:26] Allah increases the provision for whom He wills, and straitens (it for whom He wills), and they rejoice in the life of the world, whereas the life of this world as compared with the Hereafter is but a brief passing enjoyment.

اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ
Allah increases the provision for whom He wills,
وَيَقْدِرُ ۚ
and straitens (it for whom He wills),
وَفَرِحُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا
and they rejoice in the life of the world,
وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فِي الْآخِرَةِ إِلَّا مَتَاعٌ
whereas the life of this world as compared with the Hereafter is but a brief passing enjoyment.
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَبْسُطُ
extends · Root: ب س ط · Verb
الرِّزْقَ
the provision · Root: ر ز ق · Noun
لِمَن
for whom · Root: م ن م · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَقْدِرُ ۚ
and restricts · Root: ق د ر · Verb
وَفَرِحُوا
And they rejoice · Root: ف ر ح · Verb
بِالْحَيَاةِ
in the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
وَمَا
and nothing · Root: م ا · Particle
الْحَيَاةُ
(is) the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
of the world · Root: د ن و · Noun
فِي
in (comparison to) · Particle
الْآخِرَةِ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَتَاعٌ
an enjoyment · Root: م ت ع · Noun

وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ ۗ قُلْ إِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ أَنَابَ ٢٧

[13:27] And those who disbelieve say: "Why is not a sign sent down to him (Muhammad SAW) from his Lord?" Say: "Verily, Allah sends astray whom He wills and guides unto Himself those who turn to Him in repentance."

وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا
And those who disbelieve say:
لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ ۗ
"Why is not a sign sent down to him (Muhammad SAW) from his Lord?"
قُلْ
Say:
إِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَاءُ
"Verily, Allah sends astray whom He wills
وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ أَنَابَ
and guides unto Himself those who turn to Him in repentance."
وَيَقُولُ
And say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
لَوْلَا
Why has not · Root: ل و ل · Particle
أُنزِلَ
been sent down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْهِ
upon him · Root: ع ل ى · Particle
آيَةٌ
a Sign · Root: أ ي ة · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّهِ ۗ
his Lord · Root: ر ب ب · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُضِلُّ
lets go astray · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَهْدِي
and guides · Root: ه د ي · Verb
إِلَيْهِ
to Himself · Root: ا ل ى · Particle
مَنْ
whoever · Root: م ن · Particle
أَنَابَ
turns back · Root: ن و ب · Verb

الَّذِينَ آمَنُوا وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكْرِ اللَّهِ ۗ أَلَا بِذِكْرِ اللَّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ ٢٨

[13:28] Those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism), and whose hearts find rest in the remembrance of Allah, Verily, in the remembrance of Allah do hearts find rest.

الَّذِينَ آمَنُوا
Those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)
وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكْرِ اللَّهِ ۗ
and whose hearts find rest in the remembrance of Allah
أَلَا بِذِكْرِ اللَّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ
Verily, in the remembrance of Allah do hearts find rest
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
وَتَطْمَئِنُّ
and find satisfaction · Root: ط م أ · Verb
قُلُوبُهُم
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
بِذِكْرِ
in the remembrance · Root: ذ ك ر · Particle
اللَّهِ ۗ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَلَا
No doubt · Root: أ ل ا · Particle
بِذِكْرِ
in the remembrance · Root: ذ ك ر · Particle
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
تَطْمَئِنُّ
find satisfaction · Root: ط م أ · Verb
الْقُلُوبُ
the hearts · Root: ق ل ب · Noun

الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ طُوبَىٰ لَهُمْ وَحُسْنُ مَآبٍ ٢٩

[13:29] Those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism), and work righteousness, Tuba (it means all kinds of happiness or name of a tree in Paradise) is for them and a beautiful place of (final) return.

الَّذِينَ آمَنُوا
Those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
and work righteousness
طُوبَىٰ لَهُمْ
Tuba (it means all kinds of happiness or name of a tree in Paradise) is for them
وَحُسْنُ مَآبٍ
and a beautiful place of (final) return
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and did · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
طُوبَىٰ
blessedness · Root: ط و ب · Noun
لَهُمْ
(is) for them · Particle
وَحُسْنُ
and a beautiful · Root: ح س ن · Noun
مَآبٍ
place of return · Root: ا و ب · Noun

كَذَٰلِكَ أَرْسَلْنَاكَ فِي أُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهَا أُمَمٌ لِّتَتْلُوَ عَلَيْهِمُ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَهُمْ يَكْفُرُونَ بِالرَّحْمَٰنِ ۚ قُلْ هُوَ رَبِّي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ مَتَابِ ٣٠

[13:30] Thus have We sent you (O Muhammad SAW) to a community before whom other communities have passed away, in order that you might recite unto them what We have inspired to you, while they disbelieve in the Most Beneficient (Allah) Say: "He is my Lord! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He)! In Him is my trust, and to Him will be my return with repentance."

كَذَٰلِكَ أَرْسَلْنَاكَ فِي أُمَّةٍ
Thus have We sent you (O Muhammad SAW) to a community
قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهَا أُمَمٌ
before whom other communities have passed away
لِّتَتْلُوَ عَلَيْهِمُ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ
in order that you might recite unto them what We have inspired to you
وَهُمْ يَكْفُرُونَ بِالرَّحْمَٰنِ ۚ
while they disbelieve in the Most Beneficient (Allah)
قُلْ هُوَ رَبِّي
Say: 'He is my Lord!'
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ
La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He)!
عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ
In Him is my trust
وَإِلَيْهِ مَتَابِ
and to Him will be my return with repentance.
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
أَرْسَلْنَاكَ
We have sent you · Root: ر س ل · Verb
فِي
to · Particle
أُمَّةٍ
a nation · Root: أ م م · Noun
قَدْ
verily · Particle
خَلَتْ
have passed away · Root: خ ل و · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِهَا
before it · Root: ق ب ل · Particle
أُمَمٌ
nations · Root: أ م م · Noun
لِّتَتْلُوَ
so that you might recite · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْهِمُ
to them · Particle
الَّذِي
what · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَوْحَيْنَا
We revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
وَهُمْ
while they · Pronoun
يَكْفُرُونَ
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
بِالرَّحْمَٰنِ ۚ
in the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
هُوَ
He · Pronoun
رَبِّي
(is) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَا
(there is) no · Particle
إِلَٰهَ
god · Root: أ ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ
Him · Pronoun
عَلَيْهِ
Upon Him · Root: ع ل ى · Particle
تَوَكَّلْتُ
I put my trust · Root: و ك ل · Verb
وَإِلَيْهِ
and to Him · Root: إ ل ى · Particle
مَتَابِ
(is) my return · Root: ت و ب · Noun

وَلَوْ أَنَّ قُرْآنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الْأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتَىٰ ۗ بَل لِّلَّهِ الْأَمْرُ جَمِيعًا ۗ أَفَلَمْ يَيْأَسِ الَّذِينَ آمَنُوا أَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ لَهَدَى النَّاسَ جَمِيعًا ۗ وَلَا يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُوا تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُوا قَارِعَةٌ أَوْ تَحُلُّ قَرِيبًا مِّن دَارِهِمْ حَتَّىٰ يَأْتِيَ وَعْدُ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيعَادَ ٣١

[13:31] And if there had been a Quran with which mountains could be moved (from their places), or the earth could be cloven asunder, or the dead could be made to speak (it would not have been other than this Quran). But the decision of all things is certainly with Allah. Have not then those who believe yet known that had Allah willed, He could have guided all mankind? And a disaster will not cease to strike those who disbelieve because of their (evil) deeds or it (i.e. the disaster) settle close to their homes, until the Promise of Allah comes to pass. Certainly, Allah does not fail in His Promise.

وَلَوْ أَنَّ قُرْآنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ
And if there had been a Quran with which mountains could be moved (from their places),
أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الْأَرْضُ
or the earth could be cloven asunder,
أَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتَىٰ ۗ
or the dead could be made to speak (it would not have been other than this Quran).
بَل لِّلَّهِ الْأَمْرُ جَمِيعًا ۗ
But the decision of all things is certainly with Allah.
أَفَلَمْ يَيْأَسِ الَّذِينَ آمَنُوا
Have not then those who believe yet known that
أَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ لَهَدَى النَّاسَ جَمِيعًا ۗ
had Allah willed, He could have guided all mankind?
وَلَا يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُوا تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُوا قَارِعَةٌ
And a disaster will not cease to strike those who disbelieve because of their (evil) deeds
أَوْ تَحُلُّ قَرِيبًا مِّن دَارِهِمْ
or it (i.e. the disaster) settle close to their homes,
حَتَّىٰ يَأْتِيَ وَعْدُ اللَّهِ ۚ
until the Promise of Allah comes to pass.
إِنَّ اللَّهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيعَادَ
Certainly, Allah does not fail in His Promise.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
أَنَّ
that was · Particle
قُرْآنًا
any Quran · Root: ق ر أ · Noun
سُيِّرَتْ
could be moved · Root: س ي ر · Verb
بِهِ
by it · Root: ه · Pronoun
الْجِبَالُ
the mountains · Root: ج ب ل · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
قُطِّعَتْ
could be cloven asunder · Root: ق ط ع · Verb
بِهِ
by it · Root: ه · Pronoun
الْأَرْضُ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
كُلِّمَ
could be made to speak · Root: ك ل م · Verb
بِهِ
by it · Root: ه · Pronoun
الْمَوْتَىٰ ۗ
the dead · Root: م و ت · Noun
بَل
Nay · Particle
لِّلَّهِ
with Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْأَمْرُ
(is) the command · Root: ا م ر · Noun
جَمِيعًا ۗ
all · Root: ج م ع · Noun
أَفَلَمْ
Then do not · Root: ا ف ل · Particle
يَيْأَسِ
know · Root: ي أ س · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
أَن
that · Particle
لَّوْ
if · Root: ل و · Particle
يَشَاءُ
had willed · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَهَدَى
surely, He would have guided · Root: ه د ي · Particle
النَّاسَ
all · Root: ن و س · Noun
جَمِيعًا ۗ
all of the mankind · Root: ج م ع · Noun
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
يَزَالُ
will cease · Root: ز و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
تُصِيبُهُم
to strike them · Root: أ ص ب · Verb
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
صَنَعُوا
they did · Root: ص ن ع · Verb
قَارِعَةٌ
a disaster · Root: ق ر ع · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
تَحُلُّ
it settles · Root: ح ل ل · Verb
قَرِيبًا
close · Root: ق ر ب · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
دَارِهِمْ
their homes · Root: د و ر · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَأْتِيَ
comes · Root: أ ت ي · Verb
وَعْدُ
(the) promise · Root: و ع د · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(will) not · Particle
يُخْلِفُ
fail · Root: خ ل ف · Verb
الْمِيعَادَ
(in) the Promise · Root: و ع د · Noun

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَمْلَيْتُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ ٣٢

[13:32] And indeed (many) Messengers were mocked at before you (O Muhammad SAW), but I granted respite to those who disbelieved, and finally I punished them. Then how (terrible) was My Punishment!

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ
And indeed (many) Messengers were mocked at before you (O Muhammad SAW),
فَأَمْلَيْتُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا
but I granted respite to those who disbelieved,
ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ ۖ
and finally I punished them.
فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ
Then how (terrible) was My Punishment!
وَلَقَدِ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
اسْتُهْزِئَ
were mocked · Root: ه ز أ · Verb
بِرُسُلٍ
Messengers · Root: ر س ل · Particle
مِّن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
فَأَمْلَيْتُ
but I granted respite · Root: أ م ل · Verb
لِلَّذِينَ
to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
أَخَذْتُهُمْ ۖ
I seized them · Root: أ خ ذ · Verb
فَكَيْفَ
and how · Root: ك ي ف · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عِقَابِ
My penalty · Root: ع ق ب · Noun

أَفَمَنْ هُوَ قَائِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ ۗ وَجَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ قُلْ سَمُّوهُمْ ۚ أَمْ تُنَبِّئُونَهُ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِي الْأَرْضِ أَم بِظَاهِرٍ مِّنَ الْقَوْلِ ۗ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مَكْرُهُمْ وَصُدُّوا عَنِ السَّبِيلِ ۗ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ ٣٣

[13:33] Is then He (Allah) Who takes charge (guards, maintains, provides, etc.) of every person and knows all that he has earned (like any other deities who know nothing)? Yet they ascribe partners to Allah. Say: "Name them! Is it that you will inform Him of something He knows not in the earth or is it (just) a show of false words." Nay! To those who disbelieve, their plotting is made fairseeming, and they have been hindered from the Right Path, and whom Allah sends astray, for him, there is no guide.

أَفَمَنْ هُوَ قَائِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ ۗ
Is then He (Allah) Who takes charge (guards, maintains, provides, etc.) of every person and knows all that he has earned
وَجَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ
Yet they ascribe partners to Allah.
قُلْ سَمُّوهُمْ ۚ
Say: 'Name them!'
أَمْ تُنَبِّئُونَهُ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِي الْأَرْضِ
Is it that you will inform Him of something He knows not in the earth
أَم بِظَاهِرٍ مِّنَ الْقَوْلِ ۗ
or is it (just) a show of false words.
بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مَكْرُهُمْ
Nay! To those who disbelieve, their plotting is made fairseeming,
وَصُدُّوا عَنِ السَّبِيلِ ۗ
and they have been hindered from the Right Path,
وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ
and whom Allah sends astray, for him, there is no guide.
أَفَمَنْ
Is then He Who · Root: أ ف م ن · Particle
هُوَ
(He) · Pronoun
قَائِمٌ
(is) a Maintainer · Root: ق و م · Noun
عَلَىٰ
of · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
نَفْسٍ
soul · Root: ن ف س · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَسَبَتْ ۗ
it has earned · Root: ك س ب · Verb
وَجَعَلُوا
Yet they ascribe · Root: ج ع ل · Verb
لِلَّهِ
to Allah · Root: ا ل ه · Noun
شُرَكَاءَ
partners · Root: ش ر ك · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
سَمُّوهُمْ ۚ
Name them · Root: س م و · Verb
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
تُنَبِّئُونَهُ
(do) you inform Him · Root: ن ب أ · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
لَا
not · Particle
يَعْلَمُ
He knows · Root: ع ل م · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
أَم
or · Root: ا م م · Particle
بِظَاهِرٍ
of the apparent · Root: ظ ه ر · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْقَوْلِ ۗ
the words · Root: ق و ل · Noun
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
زُيِّنَ
(is) made fair-seeming · Verb
لِلَّذِينَ
to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
مَكْرُهُمْ
their plotting · Root: م ك ر · Noun
وَصُدُّوا
and they are hindered · Root: ص د د · Verb
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
السَّبِيلِ ۗ
the Path · Root: س ب ل · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يُضْلِلِ
(by) Allah · Root: ض ل ل · Verb
اللَّهُ
Allah lets go astray · Root: ا ل ه · Noun
فَمَا
then not · Root: ف م ا · Particle
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
مِنْ
any · Particle
هَادٍ
guide · Root: ه د ي · Noun

لَّهُمْ عَذَابٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَقُّ ۖ وَمَا لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِن وَاقٍ ٣٤

[13:34] For them is a torment in the life of this world, and certainly, harder is the torment of the Hereafter. And they have no protector against Allah.

لَّهُمْ عَذَابٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ
For them is a torment in the life of this world
وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَقُّ ۖ
and certainly, harder is the torment of the Hereafter
وَمَا لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِن وَاقٍ
And they have no protector against Allah
لَّهُمْ
For them · Pronoun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
فِي
in · Particle
الْحَيَاةِ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا ۖ
(of) the world · Root: د ن ي · Noun
وَلَعَذَابُ
and surely the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْآخِرَةِ
(of) the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
أَشَقُّ ۖ
(is) harder · Root: ش ق ق · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
لَهُم
for them · Pronoun
مِّنَ
against · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِن
any · Root: م ن · Particle
وَاقٍ
defender · Root: و ق ي · Noun

۞ مَّثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ ۖ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ أُكُلُهَا دَائِمٌ وَظِلُّهَا ۚ تِلْكَ عُقْبَى الَّذِينَ اتَّقَوا ۖ وَّعُقْبَى الْكَافِرِينَ النَّارُ ٣٥

[13:35] The description of the Paradise which the Muttaqun (pious - see V. 2:2): have been promised! -Underneath it rivers flow, its provision is eternal and so is its shade, this is the end (final destination) of the Muttaqun (pious - see V. 2:2), and the end (final destination) of the disbelievers is Fire. (See Verse 47:15)

۞ مَّثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ ۖ
The description of the Paradise which the Muttaqun (pious) have been promised!
تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ
Underneath it rivers flow,
أُكُلُهَا دَائِمٌ وَظِلُّهَا ۚ
its provision is eternal and so is its shade,
تِلْكَ عُقْبَى الَّذِينَ اتَّقَوا ۖ
this is the end (final destination) of the Muttaqun (pious),
وَّعُقْبَى الْكَافِرِينَ النَّارُ
and the end (final destination) of the disbelievers is Fire.
۞ مَّثَلُ
The example · Root: م ث ل · Noun
الْجَنَّةِ
of Paradise · Root: ج ن ن · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
وُعِدَ
(is) promised · Root: و ع د · Verb
الْمُتَّقُونَ ۖ
(to) the righteous · Root: و ق ي · Noun
تَجْرِي
flows · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهَا
underneath it · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ ۖ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
أُكُلُهَا
Its food · Root: أ ك ل · Noun
دَائِمٌ
(is) everlasting · Root: د و م · Noun
وَظِلُّهَا ۚ
and its shade · Root: ظ ل ل · Noun
تِلْكَ
This · Root: ت ل ك · Pronoun
عُقْبَى
(is the) end · Root: ع ق ب · Noun
الَّذِينَ
of those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اتَّقَوا ۖ
(are) righteous · Root: و ق ي · Verb
وَّعُقْبَى
and (the) end · Root: ع ق ب · Noun
الْكَافِرِينَ
(of) the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
النَّارُ
(is) the Fire · Root: ن ا ر · Noun

وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَفْرَحُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ ۖ وَمِنَ الْأَحْزَابِ مَن يُنكِرُ بَعْضَهُ ۚ قُلْ إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ وَلَا أُشْرِكَ بِهِ ۚ إِلَيْهِ أَدْعُو وَإِلَيْهِ مَآبِ ٣٦

[13:36] Those to whom We have given the Book (such as 'Abdullah bin Salam and other Jews who embraced Islam), rejoice at what has been revealed unto you (i.e. the Quran), but there are among the Confederates (from the Jews and pagans) those who reject a part thereof. Say (O Muhammad SAW): "I am commanded only to worship Allah (Alone) and not to join partners with Him. To Him (Alone) I call and to Him is my return."

وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ
Those to whom We have given the Book
يَفْرَحُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ ۖ
rejoice at what has been revealed unto you
وَمِنَ الْأَحْزَابِ مَن يُنكِرُ بَعْضَهُ ۚ
but there are among the Confederates those who reject a part thereof
قُلْ إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ
Say (O Muhammad SAW): 'I am commanded only to worship Allah'
وَلَا أُشْرِكَ بِهِ ۚ
and not to join partners with Him
إِلَيْهِ أَدْعُو
To Him (Alone) I call
وَإِلَيْهِ مَآبِ
and to Him is my return
وَالَّذِينَ
And those (to) whom · Root: ذ ي ن · Pronoun
آتَيْنَاهُمُ
We have given them · Root: أ ت ي · Verb
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
يَفْرَحُونَ
rejoice · Root: ف ر ح · Verb
بِمَا
at what · Root: ب م · Particle
أُنزِلَ
has been revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكَ ۖ
to you · Root: إ ل ي · Particle
وَمِنَ
but among · Root: م ن · Particle
الْأَحْزَابِ
the groups · Root: ح ز ب · Noun
مَن
(those) who · Root: م ن · Pronoun
يُنكِرُ
deny · Root: ن ك ر · Verb
بَعْضَهُ ۚ
a part of it · Root: ب ع ض · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
أُمِرْتُ
I have been commanded · Root: أ م ر · Verb
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَعْبُدَ
I worship · Root: ع ب د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أُشْرِكَ
I associate partners · Root: ش ر ك · Verb
بِهِ ۚ
with Him · Particle
إِلَيْهِ
To Him · Root: ا ل ى · Particle
أَدْعُو
I call · Root: د ع و · Verb
وَإِلَيْهِ
and to Him · Root: إ ل ى · Particle
مَآبِ
(is) my return · Root: أ و ب · Noun

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ حُكْمًا عَرَبِيًّا ۚ وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُم بَعْدَ مَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا وَاقٍ ٣٧

[13:37] And thus have We sent it (the Quran) down to be a judgement of authority in Arabic. Were you (O Muhammad SAW) to follow their (vain) desires after the knowledge which has come to you, then you will not have any Wali (protector) or defender against Allah.

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ
And thus have We sent it (the Quran) down
حُكْمًا عَرَبِيًّا ۚ
to be a judgement of authority in Arabic.
وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُم
Were you (O Muhammad SAW) to follow their (vain) desires
بَعْدَ مَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ
after the knowledge which has come to you,
مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا وَاقٍ
then you will not have any Wali (protector) or defender against Allah.
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
أَنزَلْنَاهُ
We have revealed it · Root: ن ز ل · Verb
حُكْمًا
(to be) a judgment of authority · Root: ح ك م · Noun
عَرَبِيًّا ۚ
(in) Arabic · Root: ع ر ب · Noun
وَلَئِنِ
And if · Particle
اتَّبَعْتَ
you follow · Root: ت ب ع · Verb
أَهْوَاءَهُم
their desires · Root: ه و ي · Noun
بَعْدَ
after what · Particle
مَا
· Root: م ا · Particle
جَاءَكَ
came to you · Root: ج ي ء · Verb
مِنَ
of · Particle
الْعِلْمِ
the knowledge · Root: ع ل م · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
مِنَ
against · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِن
any · Root: م ن · Particle
وَلِيٍّ
protector · Root: و ل ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
وَاقٍ
defender · Root: و ق ي · Noun

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّن قَبْلِكَ وَجَعَلْنَا لَهُمْ أَزْوَاجًا وَذُرِّيَّةً ۚ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۗ لِكُلِّ أَجَلٍ كِتَابٌ ٣٨

[13:38] And indeed We sent Messengers before you (O Muhammad SAW), and made for them wives and offspring. And it was not for a Messenger to bring a sign except by Allah's Leave. (For) each and every matter there is a Decree (from Allah).

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّن قَبْلِكَ
And indeed We sent Messengers before you (O Muhammad SAW),
وَجَعَلْنَا لَهُمْ أَزْوَاجًا وَذُرِّيَّةً ۚ
and made for them wives and offspring.
وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۗ
And it was not for a Messenger to bring a sign except by Allah's Leave.
لِكُلِّ أَجَلٍ كِتَابٌ
(For) each and every matter there is a Decree (from Allah).
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
رُسُلًا
Messengers · Root: ر س ل · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
وَجَعَلْنَا
and We made · Root: ج ع ل · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
أَزْوَاجًا
wives · Root: ز و ج · Noun
وَذُرِّيَّةً ۚ
and offspring · Root: ذ ر و · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
لِرَسُولٍ
for a Messenger · Root: ر س ل · Noun
أَن
that · Particle
يَأْتِيَ
he comes · Root: أ ت ي · Verb
بِآيَةٍ
with a sign · Root: أ ي ة · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِإِذْنِ
by the leave · Root: أ ذ ن · Particle
اللَّهِ ۗ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لِكُلِّ
For everything · Root: ك ل · Particle
أَجَلٍ
(is) a time · Root: أ ج ل · Noun
كِتَابٌ
prescribed · Root: ك ت ب · Noun

يَمْحُو اللَّهُ مَا يَشَاءُ وَيُثْبِتُ ۖ وَعِندَهُ أُمُّ الْكِتَابِ ٣٩

[13:39] Allah blots out what He wills and confirms (what He wills). And with Him is the Mother of the Book (Al-Lauh Al-Mahfuz)

يَمْحُو اللَّهُ مَا يَشَاءُ
Allah blots out what He wills
وَيُثْبِتُ ۖ
and confirms (what He wills)
وَعِندَهُ أُمُّ الْكِتَابِ
And with Him is the Mother of the Book (Al-Lauh Al-Mahfuz)
يَمْحُو
(Is) eliminated · Root: م ح و · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيُثْبِتُ ۖ
and confirms · Root: ث ب ت · Verb
وَعِندَهُ
and with Him · Root: ع ن د · Particle
أُمُّ
(is) the Mother (of) the Book · Root: أ م م · Noun
الْكِتَابِ
(is) the Mother (of) the Book · Root: ك ت ب · Noun

وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ ٤٠

[13:40] Whether We show you (O Muhammad SAW) part of what We have promised them or cause you to die, your duty is only to convey (the Message) and on Us is the reckoning.

وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ
Whether We show you
بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ
part of what We have promised them
أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ
or cause you to die
فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ
your duty is only to convey (the Message)
وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ
and on Us is the reckoning
وَإِن
And whether · Root: و ا ن · Particle
مَّا
(what) · Root: م ا · Particle
نُرِيَنَّكَ
We show you · Root: ر أ ي · Verb
بَعْضَ
a part · Root: ب ع ض · Noun
الَّذِي
(of) what · Root: ذ ل ي · Pronoun
نَعِدُهُمْ
We have promised them · Root: و ع د · Verb
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
نَتَوَفَّيَنَّكَ
We cause you to die · Root: و ف ي · Verb
فَإِنَّمَا
so only · Root: ف ا · Particle
عَلَيْكَ
on you · Root: ع ل ي · Particle
الْبَلَاغُ
(is) the conveyance · Root: ب ل غ · Noun
وَعَلَيْنَا
and on Us · Root: ع ل و · Particle
الْحِسَابُ
(is) the reckoning · Root: ح س ب · Noun

أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا ۚ وَاللَّهُ يَحْكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِ ۚ وَهُوَ سَرِيعُ الْحِسَابِ ٤١

[13:41] See they not that We gradually reduce the land (of disbelievers, by giving it to the believers, in war victories) from its outlying borders. And Allah judges, there is none to put back His Judgement and He is Swift at reckoning.

أَوَلَمْ يَرَوْا
See they not
أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا ۚ
that We gradually reduce the land (of disbelievers, by giving it to the believers, in war victories) from its outlying borders.
وَاللَّهُ يَحْكُمُ
And Allah judges,
لَا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِ ۚ
there is none to put back His Judgement
وَهُوَ سَرِيعُ الْحِسَابِ
and He is Swift at reckoning.
أَوَلَمْ
Did not · Root: ا و ل · Particle
يَرَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّا
that We · Root: أ ن ا · Pronoun
نَأْتِي
come · Root: أ ت ي · Verb
الْأَرْضَ
(to) the land · Root: أ ر ض · Noun
نَنقُصُهَا
reducing it · Root: ن ق ص · Verb
مِنْ
from · Particle
أَطْرَافِهَا ۚ
its borders · Root: ط ر ف · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَحْكُمُ
judges · Root: ح ك م · Verb
لَا
(there is) no · Particle
مُعَقِّبَ
adjuster · Root: ع ق ب · Noun
لِحُكْمِهِ ۚ
(of) His Judgment · Root: ح ك م · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
سَرِيعُ
(is) Swift · Root: س ر ع · Noun
الْحِسَابِ
(in) the reckoning · Root: ح س ب · Noun

وَقَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلِلَّهِ الْمَكْرُ جَمِيعًا ۖ يَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ ۗ وَسَيَعْلَمُ الْكُفَّارُ لِمَنْ عُقْبَى الدَّارِ ٤٢

[13:42] And verily, those before them did devise plots, but all planning is Allah's. He knows what every person earns, and the disbelievers will know who gets the good end (final destination).

وَقَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
And verily, those before them did devise plots,
فَلِلَّهِ الْمَكْرُ جَمِيعًا ۖ
but all planning is Allah's.
يَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ ۗ
He knows what every person earns,
وَسَيَعْلَمُ الْكُفَّارُ لِمَنْ عُقْبَى الدَّارِ
and the disbelievers will know who gets the good end (final destination).
وَقَدْ
And certainly · Particle
مَكَرَ
plotted · Root: م ك ر · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
(were) from · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ
before them · Root: ق ب ل · Particle
فَلِلَّهِ
but for Allah · Particle
الْمَكْرُ
(is) the plot · Root: م ك ر · Noun
جَمِيعًا ۖ
all · Root: ج م ع · Noun
يَعْلَمُ
He knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَكْسِبُ
earns · Root: ك س ب · Verb
كُلُّ
every · Root: ك ل ل · Particle
نَفْسٍ ۗ
soul · Root: ن ف س · Noun
وَسَيَعْلَمُ
and will know · Root: ع ل م · Verb
الْكُفَّارُ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
لِمَنْ
for whom · Root: ل م ن · Particle
عُقْبَى
(is) the final · Root: ع ق ب · Noun
الدَّارِ
the home · Root: د و ر · Noun

وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَسْتَ مُرْسَلًا ۚ قُلْ كَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَمَنْ عِندَهُ عِلْمُ الْكِتَابِ ٤٣

[13:43] And those who disbelieve, say: "You (O Muhammad SAW) are not a Messenger." Say: "Sufficient for a witness between me and you is Allah and those too who have knowledge of the Scripture (such as 'Abdullah bin Salam and other Jews and Christians who embraced Islam)."

وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا
And those who disbelieve, say:
لَسْتَ مُرْسَلًا ۚ
"You (O Muhammad SAW) are not a Messenger."
قُلْ كَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا
Say: "Sufficient for a witness is Allah
بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ
between me and you
وَمَنْ عِندَهُ عِلْمُ الْكِتَابِ
and those too who have knowledge of the Scripture (such as 'Abdullah bin Salam and other Jews and Christians who embraced Islam).
وَيَقُولُ
And say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
لَسْتَ
You are not · Root: ك و ن · Verb
مُرْسَلًا ۚ
a Messenger · Root: ر س ل · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
كَفَىٰ
Sufficient · Root: ك ف ي · Verb
بِاللَّهِ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَهِيدًا
(as) a Witness · Root: ش ه د · Noun
بَيْنِي
between me · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَكُمْ
and between you · Root: ب ي ن · Particle
وَمَنْ
and whoever · Root: م ن م · Particle
عِندَهُ
[he] has · Root: ع ن د · Particle
عِلْمُ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun