Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah As-Saf — 14 Verses (Madinan)

Surah As-Saf is the 61st surah of the Quran. It contains 14 verses and was revealed in Madinah.

← All Surahs

Themes in Surah As-Saf

Surah As-Saf covers 3 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

Aligning Words with Actions in the Path of Allah

Sincerity in Faith and Deeds | — Verses 1–4

سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ١

[61:1] Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

سَبَّحَ لِلَّهِ
glorifies Allah
مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ
whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth
وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
And He is the All-Mighty, the All-Wise
سَبَّحَ
Glorifies · Root: س ب ح · Verb
لِلَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ ۖ
the earth · Root: ا ر ض · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمُ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ ٢

[61:2] O you who believe! Why do you say that which you do not do?

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ
O you who believe!
تَقُولُونَ مَا
Why do you say
لَا تَفْعَلُونَ
that which you do not do?
يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
(you) who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
لِمَ
Why · Particle
تَقُولُونَ
(do) you say · Root: ق و ل · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَا
not · Particle
تَفْعَلُونَ
you do · Root: ف ع ل · Verb

كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ أَن تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ ٣

[61:3] Most hateful it is with Allah that you say that which you do not do.

كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ
Most hateful it is with Allah
أَن تَقُولُوا
that you say
مَا لَا تَفْعَلُونَ
that which you do not do
كَبُرَ
Great is · Root: ك ب ر · Verb
مَقْتًا
hatred · Root: م ق ت · Noun
عِندَ
with · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَن
that · Particle
تَقُولُوا
you say · Root: ق و ل · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَا
not · Particle
تَفْعَلُونَ
you do · Root: ف ع ل · Verb

إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ صَفًّا كَأَنَّهُم بُنْيَانٌ مَّرْصُوصٌ ٤

[61:4] Verily, Allah loves those who fight in His Cause in rows (ranks) as if they were a solid structure.

إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ
Verily, Allah loves
الَّذِينَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ
those who fight in His Cause
صَفًّا كَأَنَّهُم
in rows (ranks) as if they
بُنْيَانٌ مَّرْصُوصٌ
were a solid structure
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُحِبُّ
loves · Root: ح ب ب · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُقَاتِلُونَ
fight · Root: ق ت ل · Verb
فِي
in · Particle
سَبِيلِهِ
His Way · Root: س ب ل · Noun
صَفًّا
(in) a row · Root: ص ف ف · Noun
كَأَنَّهُم
as if they · Root: ك ا ن · Particle
بُنْيَانٌ
(were) a structure · Root: ب ن ي · Noun
مَّرْصُوصٌ
joined firmly · Root: ر ص ص · Noun

The Trials of Musa (Moses) and the Rebellion of His People

The Rejection of Divine Messengers and the Persistence of Truth — Verses 5–9

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنِي وَقَد تَّعْلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ ۖ فَلَمَّا زَاغُوا أَزَاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ ۚ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ ٥

[61:5] And (remember) when Musa (Moses) said to his people: "O my people! Why do you hurt me while you know certainly that I am the Messenger of Allah to you? So when they turned away (from the Path of Allah), Allah turned their hearts away (from the Right Path). And Allah guides not the people who are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ
And (remember) when Musa (Moses) said to his people:
يَا قَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنِي وَقَد
O my people! Why do you hurt me
تَّعْلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ ۖ فَلَمَّا
while you know certainly that I am the Messenger of Allah to you?
زَاغُوا أَزَاغَ
So when they turned away (from the Path of Allah),
اللَّهُ قُلُوبَهُمْ ۚ وَاللَّهُ
Allah turned their hearts away (from the Right Path).
لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ
And Allah guides not the people who are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
لِقَوْمِهِ
to his people · Root: ق و م · Particle
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
لِمَ
Why · Particle
تُؤْذُونَنِي
do you hurt me · Root: ا ذ ي · Verb
وَقَد
while certainly · Root: ق د د · Particle
تَّعْلَمُونَ
you know · Root: ع ل م · Verb
أَنِّي
that I am · Root: ا ن ي · Particle
رَسُولُ
(the) Messenger · Root: ر س ل · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَيْكُمْ ۖ
to you · Root: ا ل ي · Particle
فَلَمَّا
Then when · Root: ل م · Particle
زَاغُوا
they deviated · Root: ز غ و · Verb
أَزَاغَ
(was caused to) deviate · Root: ز غ و · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
قُلُوبَهُمْ ۚ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يَهْدِي
guide · Root: ه د ي · Verb
الْقَوْمَ
the people · Root: ق و م · Noun
الْفَاسِقِينَ
the defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun

وَإِذْ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَمُبَشِّرًا بِرَسُولٍ يَأْتِي مِن بَعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُ ۖ فَلَمَّا جَاءَهُم بِالْبَيِّنَاتِ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ ٦

[61:6] And (remember) when 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), said: "O Children of Israel! I am the Messenger of Allah unto you confirming the Taurat [(Torah) which came] before me, and giving glad tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad. But when he (Ahmad i.e. Muhammad SAW) came to them with clear proofs, they said: "This is plain magic."

وَإِذْ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ
And (remember) when 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), said:
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ إِنِّي
O Children of Israel!
رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًا
I am the Messenger of Allah unto you
لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَمُبَشِّرًا
confirming the Taurat [(Torah) which came] before me,
بِرَسُولٍ يَأْتِي مِن بَعْدِي اسْمُهُ
and giving glad tidings of a Messenger to come after me,
أَحْمَدُ ۖ فَلَمَّا
whose name shall be Ahmad.
جَاءَهُم بِالْبَيِّنَاتِ قَالُوا
But when he (Ahmad i.e. Muhammad SAW) came to them with clear proofs,
هَٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ
they said: 'This is plain magic.'
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
عِيسَى
Isa · Root: ع ي س · Noun
ابْنُ
son · Root: ب ن ي · Noun
مَرْيَمَ
(of) Maryam · Root: م ر ي م · Noun
يَا بَنِي
O Children · Root: ب ن ي · Particle
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun
إِنِّي
Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
رَسُولُ
(the) Messenger · Root: ر س ل · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَيْكُم
to you · Pronoun
مُّصَدِّقًا
confirming · Root: ص د ق · Noun
لِّمَا
that which · Root: ل م ا · Particle
بَيْنَ
(was) between · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيَّ
my hands · Root: ي د ي · Noun
مِنَ
of · Particle
التَّوْرَاةِ
the Taurat · Root: ت و ر · Noun
وَمُبَشِّرًا
and bringing glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
بِرَسُولٍ
(of) a Messenger · Root: ر س ل · Noun
يَأْتِي
to come · Root: أ ت ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِي
after me · Root: ب ع د · Particle
اسْمُهُ
whose name (will be) · Root: س م و · Noun
أَحْمَدُ ۖ
Ahmad · Root: ح م د · Noun
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
جَاءَهُم
he came to them · Root: ج ي ء · Verb
بِالْبَيِّنَاتِ
with clear proofs · Root: ب ي ن · Particle
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
سِحْرٌ
(is) a magic · Root: س ح ر · Noun
مُّبِينٌ
clear · Root: ب ي ن · Noun

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعَىٰ إِلَى الْإِسْلَامِ ۚ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ٧

[61:7] And who does more wrong than the one who invents a lie against Allah, while he is being invited to Islam? And Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists, wrong-doers and disbelievers) folk.

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ
And who does more wrong than the one who invents a lie against Allah,
وَهُوَ يُدْعَىٰ إِلَى الْإِسْلَامِ ۚ
while he is being invited to Islam?
وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
And Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists, wrong-doers and disbelievers) folk.
وَمَنْ
And who · Root: م ن م · Particle
أَظْلَمُ
(is) more wrong · Root: ظ ل م · Noun
مِمَّنِ
than (one) who · Particle
افْتَرَىٰ
invents · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
upon · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْكَذِبَ
the lie · Root: ك ذ ب · Noun
وَهُوَ
while he · Root: ه و · Pronoun
يُدْعَىٰ
is invited · Root: د ع و · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْإِسْلَامِ ۚ
Islam · Root: س ل م · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يَهْدِي
guide · Root: ه د ي · Verb
الْقَوْمَ
the people · Root: ق و م · Noun
الظَّالِمِينَ
[the] wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

يُرِيدُونَ لِيُطْفِئُوا نُورَ اللَّهِ بِأَفْوَاهِهِمْ وَاللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ ٨

[61:8] They intend to put out the Light of Allah (i.e. the religion of Islam, this Quran, and Prophet Muhammad SAW) with their mouths. But Allah will complete His Light even though the disbelievers hate (it).

يُرِيدُونَ لِيُطْفِئُوا نُورَ اللَّهِ
They intend to put out the Light of Allah
بِأَفْوَاهِهِمْ
with their mouths.
وَاللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ
But Allah will complete His Light
وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ
even though the disbelievers hate (it).
يُرِيدُونَ
They intend · Root: ر و د · Verb
لِيُطْفِئُوا
to put out · Root: ط ف ا · Verb
نُورَ
(the) light · Root: ن و ر · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِأَفْوَاهِهِمْ
with their mouths · Root: ف م · Noun
وَاللَّهُ
but Allah · Root: ا ل ه · Noun
مُتِمُّ
will perfect · Root: ت م م · Noun
نُورِهِ
His Light · Root: ن و ر · Noun
وَلَوْ
although · Root: و ل و · Particle
كَرِهَ
dislike · Root: ك ر ه · Verb
الْكَافِرُونَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ ٩

[61:9] He it is Who has sent His Messenger (Muhammad SAW) with guidance and the religion of truth (Islamic Monotheism) to make it victorious over all (other) religions even though the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, and disbelievers in the Oneness of Allah and in His Messenger Muhammed SAW) hate (it).

هُوَ الَّذِي
He it is Who
أَرْسَلَ رَسُولَهُ
has sent His Messenger
بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ
with guidance and the religion of truth
لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ
to make it victorious over all (other) religions
وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ
even though the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, and disbelievers in the Oneness of Allah and in His Messenger Muhammed SAW) hate (it)
هُوَ
He · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَرْسَلَ
sent · Root: ر س ل · Verb
رَسُولَهُ
His Messenger · Root: ر س ل · Noun
بِالْهُدَىٰ
with guidance · Root: ه د ي · Noun
وَدِينِ
and (the) religion · Root: د ي ن · Noun
الْحَقِّ
(of) the truth · Root: ح ق ق · Noun
لِيُظْهِرَهُ
to make it prevail · Root: ظ ه ر · Verb
عَلَى
over · Root: ع ل ى · Particle
الدِّينِ
the religion · Root: د ي ن · Noun
كُلِّهِ
all of them · Root: ك ل ل · Noun
وَلَوْ
although · Root: و ل و · Particle
كَرِهَ
dislike (it) · Root: ك ر ه · Verb
الْمُشْرِكُونَ
the polytheists · Root: ش ر ك · Noun

Faith, Jihad, and the Promise of Paradise and Victory

Divine Guidance and Striving in the Path of Allah — Verses 10–14

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ تِجَارَةٍ تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ ١٠

[61:10] O You who believe! Shall I guide you to a commerce that will save you from a painful torment.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا هَلْ
O You who believe!
أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ تِجَارَةٍ تُنجِيكُم
Shall I guide you to a commerce
مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
that will save you from a painful torment.
يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
(you) who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
هَلْ
Shall · Root: ه ل · Particle
أَدُلُّكُمْ
I guide you · Root: د ل ل · Verb
عَلَىٰ
to · Particle
تِجَارَةٍ
a transaction · Root: ت ج ر · Noun
تُنجِيكُم
(that) will save you · Root: ن ج و · Verb
مِّنْ
from · Particle
عَذَابٍ
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٍ
painful · Root: أ ل م · Noun

تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ١١

[61:11] That you believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), and that you strive hard and fight in the Cause of Allah with your wealth and your lives, that will be better for you, if you but know!

تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ
That you believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW)
وَتُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ
and that you strive hard and fight in the Cause of Allah
بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ ۚ
with your wealth and your lives
ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ
that will be better for you
إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
if you but know!
تُؤْمِنُونَ
Believe · Root: أ م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولِهِ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَتُجَاهِدُونَ
and strive · Root: ج ه د · Verb
فِي
in · Particle
سَبِيلِ
(the) way · Root: س ب ل · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِأَمْوَالِكُمْ
with your wealth · Root: أ م و ل · Noun
وَأَنفُسِكُمْ ۚ
and your lives · Root: ن ف س · Noun
ذَٰلِكُمْ
That · Root: ذ ا ل · Pronoun
خَيْرٌ
(is) better · Root: خ ي ر · Noun
لَّكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you · Root: ك و ن · Verb
تَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ١٢

[61:12] (If you do so) He will forgive you your sins, and admit you into Gardens under which rivers flow, and pleasant dwelling in Gardens of 'Adn - Eternity ['Adn (Edn) Paradise], that is indeed the great success.

يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ
He will forgive you your sins,
وَيُدْخِلْكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
and admit you into Gardens under which rivers flow,
وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ ۚ
and pleasant dwelling in Gardens of 'Adn - Eternity [‘Adn (Edn) Paradise],
ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
that is indeed the great success.
يَغْفِرْ
He will forgive · Root: غ ف ر · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
ذُنُوبَكُمْ
your sins · Root: ذ ن ب · Noun
وَيُدْخِلْكُمْ
and admit you · Root: د خ ل · Verb
جَنَّاتٍ
(in) Gardens · Root: ج ن ن · Noun
تَجْرِي
flow · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهَا
underneath it · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
وَمَسَاكِنَ
and dwellings · Root: س ك ن · Noun
طَيِّبَةً
pleasant · Root: ط ي ب · Noun
فِي
in · Particle
جَنَّاتِ
Gardens · Root: ج ن ن · Noun
عَدْنٍ ۚ
(of) Eternity · Root: ع د ن · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
الْفَوْزُ
(is) the success · Noun
الْعَظِيمُ
the great · Root: ع ظ م · Noun

وَأُخْرَىٰ تُحِبُّونَهَا ۖ نَصْرٌ مِّنَ اللَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ ١٣

[61:13] And also (He will give you) another (blessing) which you love, help from Allah (against your enemies) and a near victory. And give glad tidings (O Muhammad SAW) to the believers.

وَأُخْرَىٰ تُحِبُّونَهَا ۖ
And also (He will give you) another (blessing) which you love,
نَصْرٌ مِّنَ اللَّهِ
help from Allah (against your enemies)
وَفَتْحٌ قَرِيبٌ ۗ
and a near victory.
وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ
And give glad tidings (O Muhammad SAW) to the believers.
وَأُخْرَىٰ
And another · Root: أ خ ر · Noun
تُحِبُّونَهَا ۖ
that you love · Root: ح ب ب · Verb
نَصْرٌ
a help · Root: ن ص ر · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَفَتْحٌ
and a victory · Root: ف ت ح · Noun
قَرِيبٌ ۗ
near · Root: ق ر ب · Noun
وَبَشِّرِ
and give glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
الْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers · Root: أ م ن · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا أَنصَارَ اللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّينَ مَنْ أَنصَارِي إِلَى اللَّهِ ۖ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ اللَّهِ ۖ فَآمَنَت طَّائِفَةٌ مِّن بَنِي إِسْرَائِيلَ وَكَفَرَت طَّائِفَةٌ ۖ فَأَيَّدْنَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظَاهِرِينَ ١٤

[61:14] O you who believe! Be you helpers (in the Cause) of Allah as said 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), to Al-Hawariun (the disciples): "Who are my helpers (in the Cause) of Allah?" Al-Hawarieen (the disciples) said: "We are Allah's helpers" (i.e. we will strive in His Cause!). Then a group of the Children of Israel believed and a group disbelieved. So We gave power to those who believed against their enemies, and they became the uppermost.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا
O you who believe!
أَنصَارَ اللَّهِ كَمَا
Be you helpers (in the Cause) of Allah
قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّينَ
as said 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)
مَنْ
to Al-Hawariun (the disciples):
أَنصَارِي إِلَى اللَّهِ ۖ قَالَ
"Who are my helpers (in the Cause) of Allah?"
الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ
Al-Hawarieen (the disciples) said:
أَنصَارُ اللَّهِ ۖ فَآمَنَت
"We are Allah\'s helpers" (i.e. we will strive in His Cause!).
طَّائِفَةٌ مِّن بَنِي إِسْرَائِيلَ وَكَفَرَت
Then a group of the Children of Israel believed
طَّائِفَةٌ ۖ فَأَيَّدْنَا
and a group disbelieved.
الَّذِينَ آمَنُوا عَلَىٰ
So We gave power to those who believed
عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا
against their enemies,
ظَاهِرِينَ
and they became the uppermost.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
كُونُوا
Be · Root: ك و ن · Verb
أَنصَارَ
helpers · Root: ن ص ر · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
عِيسَى
Isa · Root: ع ي س · Noun
ابْنُ
son · Root: ب ن ي · Noun
مَرْيَمَ
(of) Maryam · Root: م ر ي م · Noun
لِلْحَوَارِيِّينَ
to the disciples · Root: ح و ر · Noun
مَنْ
Who · Root: م ن · Particle
أَنصَارِي
(are) my helpers · Root: ن ص ر · Noun
إِلَى
for · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
الْحَوَارِيُّونَ
the disciples · Root: ح و ر · Noun
نَحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
أَنصَارُ
(are) the helpers · Root: ن ص ر · Noun
اللَّهِ ۖ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَآمَنَت
Then believed · Root: ء م ن · Verb
طَّائِفَةٌ
a group · Root: ط و ف · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
بَنِي
Children · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun
وَكَفَرَت
and disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
طَّائِفَةٌ ۖ
a group · Root: ط و ف · Noun
فَأَيَّدْنَا
So We supported · Root: أ ي د · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
عَلَىٰ
against · Particle
عَدُوِّهِمْ
their enemy · Root: ع د و · Noun
فَأَصْبَحُوا
and they became · Root: ص ب ح · Verb
ظَاهِرِينَ
dominant · Root: ظ ه ر · Noun

Surah As-Saf — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 14 verses of Surah As-Saf with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ١

[61:1] Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

سَبَّحَ لِلَّهِ
glorifies Allah
مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ
whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth
وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
And He is the All-Mighty, the All-Wise
سَبَّحَ
Glorifies · Root: س ب ح · Verb
لِلَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ ۖ
the earth · Root: ا ر ض · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمُ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ ٢

[61:2] O you who believe! Why do you say that which you do not do?

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ
O you who believe!
تَقُولُونَ مَا
Why do you say
لَا تَفْعَلُونَ
that which you do not do?
يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
(you) who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
لِمَ
Why · Particle
تَقُولُونَ
(do) you say · Root: ق و ل · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَا
not · Particle
تَفْعَلُونَ
you do · Root: ف ع ل · Verb

كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ أَن تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ ٣

[61:3] Most hateful it is with Allah that you say that which you do not do.

كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ
Most hateful it is with Allah
أَن تَقُولُوا
that you say
مَا لَا تَفْعَلُونَ
that which you do not do
كَبُرَ
Great is · Root: ك ب ر · Verb
مَقْتًا
hatred · Root: م ق ت · Noun
عِندَ
with · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَن
that · Particle
تَقُولُوا
you say · Root: ق و ل · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَا
not · Particle
تَفْعَلُونَ
you do · Root: ف ع ل · Verb

إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ صَفًّا كَأَنَّهُم بُنْيَانٌ مَّرْصُوصٌ ٤

[61:4] Verily, Allah loves those who fight in His Cause in rows (ranks) as if they were a solid structure.

إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ
Verily, Allah loves
الَّذِينَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ
those who fight in His Cause
صَفًّا كَأَنَّهُم
in rows (ranks) as if they
بُنْيَانٌ مَّرْصُوصٌ
were a solid structure
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُحِبُّ
loves · Root: ح ب ب · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُقَاتِلُونَ
fight · Root: ق ت ل · Verb
فِي
in · Particle
سَبِيلِهِ
His Way · Root: س ب ل · Noun
صَفًّا
(in) a row · Root: ص ف ف · Noun
كَأَنَّهُم
as if they · Root: ك ا ن · Particle
بُنْيَانٌ
(were) a structure · Root: ب ن ي · Noun
مَّرْصُوصٌ
joined firmly · Root: ر ص ص · Noun

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنِي وَقَد تَّعْلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ ۖ فَلَمَّا زَاغُوا أَزَاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ ۚ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ ٥

[61:5] And (remember) when Musa (Moses) said to his people: "O my people! Why do you hurt me while you know certainly that I am the Messenger of Allah to you? So when they turned away (from the Path of Allah), Allah turned their hearts away (from the Right Path). And Allah guides not the people who are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ
And (remember) when Musa (Moses) said to his people:
يَا قَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنِي وَقَد
O my people! Why do you hurt me
تَّعْلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ ۖ فَلَمَّا
while you know certainly that I am the Messenger of Allah to you?
زَاغُوا أَزَاغَ
So when they turned away (from the Path of Allah),
اللَّهُ قُلُوبَهُمْ ۚ وَاللَّهُ
Allah turned their hearts away (from the Right Path).
لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ
And Allah guides not the people who are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
لِقَوْمِهِ
to his people · Root: ق و م · Particle
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
لِمَ
Why · Particle
تُؤْذُونَنِي
do you hurt me · Root: ا ذ ي · Verb
وَقَد
while certainly · Root: ق د د · Particle
تَّعْلَمُونَ
you know · Root: ع ل م · Verb
أَنِّي
that I am · Root: ا ن ي · Particle
رَسُولُ
(the) Messenger · Root: ر س ل · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَيْكُمْ ۖ
to you · Root: ا ل ي · Particle
فَلَمَّا
Then when · Root: ل م · Particle
زَاغُوا
they deviated · Root: ز غ و · Verb
أَزَاغَ
(was caused to) deviate · Root: ز غ و · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
قُلُوبَهُمْ ۚ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يَهْدِي
guide · Root: ه د ي · Verb
الْقَوْمَ
the people · Root: ق و م · Noun
الْفَاسِقِينَ
the defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun

وَإِذْ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَمُبَشِّرًا بِرَسُولٍ يَأْتِي مِن بَعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُ ۖ فَلَمَّا جَاءَهُم بِالْبَيِّنَاتِ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ ٦

[61:6] And (remember) when 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), said: "O Children of Israel! I am the Messenger of Allah unto you confirming the Taurat [(Torah) which came] before me, and giving glad tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad. But when he (Ahmad i.e. Muhammad SAW) came to them with clear proofs, they said: "This is plain magic."

وَإِذْ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ
And (remember) when 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), said:
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ إِنِّي
O Children of Israel!
رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًا
I am the Messenger of Allah unto you
لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَمُبَشِّرًا
confirming the Taurat [(Torah) which came] before me,
بِرَسُولٍ يَأْتِي مِن بَعْدِي اسْمُهُ
and giving glad tidings of a Messenger to come after me,
أَحْمَدُ ۖ فَلَمَّا
whose name shall be Ahmad.
جَاءَهُم بِالْبَيِّنَاتِ قَالُوا
But when he (Ahmad i.e. Muhammad SAW) came to them with clear proofs,
هَٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ
they said: 'This is plain magic.'
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
عِيسَى
Isa · Root: ع ي س · Noun
ابْنُ
son · Root: ب ن ي · Noun
مَرْيَمَ
(of) Maryam · Root: م ر ي م · Noun
يَا بَنِي
O Children · Root: ب ن ي · Particle
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun
إِنِّي
Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
رَسُولُ
(the) Messenger · Root: ر س ل · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَيْكُم
to you · Pronoun
مُّصَدِّقًا
confirming · Root: ص د ق · Noun
لِّمَا
that which · Root: ل م ا · Particle
بَيْنَ
(was) between · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيَّ
my hands · Root: ي د ي · Noun
مِنَ
of · Particle
التَّوْرَاةِ
the Taurat · Root: ت و ر · Noun
وَمُبَشِّرًا
and bringing glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
بِرَسُولٍ
(of) a Messenger · Root: ر س ل · Noun
يَأْتِي
to come · Root: أ ت ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِي
after me · Root: ب ع د · Particle
اسْمُهُ
whose name (will be) · Root: س م و · Noun
أَحْمَدُ ۖ
Ahmad · Root: ح م د · Noun
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
جَاءَهُم
he came to them · Root: ج ي ء · Verb
بِالْبَيِّنَاتِ
with clear proofs · Root: ب ي ن · Particle
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
سِحْرٌ
(is) a magic · Root: س ح ر · Noun
مُّبِينٌ
clear · Root: ب ي ن · Noun

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعَىٰ إِلَى الْإِسْلَامِ ۚ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ٧

[61:7] And who does more wrong than the one who invents a lie against Allah, while he is being invited to Islam? And Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists, wrong-doers and disbelievers) folk.

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ
And who does more wrong than the one who invents a lie against Allah,
وَهُوَ يُدْعَىٰ إِلَى الْإِسْلَامِ ۚ
while he is being invited to Islam?
وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
And Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists, wrong-doers and disbelievers) folk.
وَمَنْ
And who · Root: م ن م · Particle
أَظْلَمُ
(is) more wrong · Root: ظ ل م · Noun
مِمَّنِ
than (one) who · Particle
افْتَرَىٰ
invents · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
upon · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْكَذِبَ
the lie · Root: ك ذ ب · Noun
وَهُوَ
while he · Root: ه و · Pronoun
يُدْعَىٰ
is invited · Root: د ع و · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْإِسْلَامِ ۚ
Islam · Root: س ل م · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يَهْدِي
guide · Root: ه د ي · Verb
الْقَوْمَ
the people · Root: ق و م · Noun
الظَّالِمِينَ
[the] wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

يُرِيدُونَ لِيُطْفِئُوا نُورَ اللَّهِ بِأَفْوَاهِهِمْ وَاللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ ٨

[61:8] They intend to put out the Light of Allah (i.e. the religion of Islam, this Quran, and Prophet Muhammad SAW) with their mouths. But Allah will complete His Light even though the disbelievers hate (it).

يُرِيدُونَ لِيُطْفِئُوا نُورَ اللَّهِ
They intend to put out the Light of Allah
بِأَفْوَاهِهِمْ
with their mouths.
وَاللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ
But Allah will complete His Light
وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ
even though the disbelievers hate (it).
يُرِيدُونَ
They intend · Root: ر و د · Verb
لِيُطْفِئُوا
to put out · Root: ط ف ا · Verb
نُورَ
(the) light · Root: ن و ر · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِأَفْوَاهِهِمْ
with their mouths · Root: ف م · Noun
وَاللَّهُ
but Allah · Root: ا ل ه · Noun
مُتِمُّ
will perfect · Root: ت م م · Noun
نُورِهِ
His Light · Root: ن و ر · Noun
وَلَوْ
although · Root: و ل و · Particle
كَرِهَ
dislike · Root: ك ر ه · Verb
الْكَافِرُونَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ ٩

[61:9] He it is Who has sent His Messenger (Muhammad SAW) with guidance and the religion of truth (Islamic Monotheism) to make it victorious over all (other) religions even though the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, and disbelievers in the Oneness of Allah and in His Messenger Muhammed SAW) hate (it).

هُوَ الَّذِي
He it is Who
أَرْسَلَ رَسُولَهُ
has sent His Messenger
بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ
with guidance and the religion of truth
لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ
to make it victorious over all (other) religions
وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ
even though the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, and disbelievers in the Oneness of Allah and in His Messenger Muhammed SAW) hate (it)
هُوَ
He · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَرْسَلَ
sent · Root: ر س ل · Verb
رَسُولَهُ
His Messenger · Root: ر س ل · Noun
بِالْهُدَىٰ
with guidance · Root: ه د ي · Noun
وَدِينِ
and (the) religion · Root: د ي ن · Noun
الْحَقِّ
(of) the truth · Root: ح ق ق · Noun
لِيُظْهِرَهُ
to make it prevail · Root: ظ ه ر · Verb
عَلَى
over · Root: ع ل ى · Particle
الدِّينِ
the religion · Root: د ي ن · Noun
كُلِّهِ
all of them · Root: ك ل ل · Noun
وَلَوْ
although · Root: و ل و · Particle
كَرِهَ
dislike (it) · Root: ك ر ه · Verb
الْمُشْرِكُونَ
the polytheists · Root: ش ر ك · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ تِجَارَةٍ تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ ١٠

[61:10] O You who believe! Shall I guide you to a commerce that will save you from a painful torment.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا هَلْ
O You who believe!
أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ تِجَارَةٍ تُنجِيكُم
Shall I guide you to a commerce
مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
that will save you from a painful torment.
يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
(you) who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
هَلْ
Shall · Root: ه ل · Particle
أَدُلُّكُمْ
I guide you · Root: د ل ل · Verb
عَلَىٰ
to · Particle
تِجَارَةٍ
a transaction · Root: ت ج ر · Noun
تُنجِيكُم
(that) will save you · Root: ن ج و · Verb
مِّنْ
from · Particle
عَذَابٍ
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٍ
painful · Root: أ ل م · Noun

تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ١١

[61:11] That you believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), and that you strive hard and fight in the Cause of Allah with your wealth and your lives, that will be better for you, if you but know!

تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ
That you believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW)
وَتُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ
and that you strive hard and fight in the Cause of Allah
بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ ۚ
with your wealth and your lives
ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ
that will be better for you
إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
if you but know!
تُؤْمِنُونَ
Believe · Root: أ م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولِهِ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَتُجَاهِدُونَ
and strive · Root: ج ه د · Verb
فِي
in · Particle
سَبِيلِ
(the) way · Root: س ب ل · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِأَمْوَالِكُمْ
with your wealth · Root: أ م و ل · Noun
وَأَنفُسِكُمْ ۚ
and your lives · Root: ن ف س · Noun
ذَٰلِكُمْ
That · Root: ذ ا ل · Pronoun
خَيْرٌ
(is) better · Root: خ ي ر · Noun
لَّكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you · Root: ك و ن · Verb
تَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ١٢

[61:12] (If you do so) He will forgive you your sins, and admit you into Gardens under which rivers flow, and pleasant dwelling in Gardens of 'Adn - Eternity ['Adn (Edn) Paradise], that is indeed the great success.

يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ
He will forgive you your sins,
وَيُدْخِلْكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
and admit you into Gardens under which rivers flow,
وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ ۚ
and pleasant dwelling in Gardens of 'Adn - Eternity [‘Adn (Edn) Paradise],
ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
that is indeed the great success.
يَغْفِرْ
He will forgive · Root: غ ف ر · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
ذُنُوبَكُمْ
your sins · Root: ذ ن ب · Noun
وَيُدْخِلْكُمْ
and admit you · Root: د خ ل · Verb
جَنَّاتٍ
(in) Gardens · Root: ج ن ن · Noun
تَجْرِي
flow · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهَا
underneath it · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
وَمَسَاكِنَ
and dwellings · Root: س ك ن · Noun
طَيِّبَةً
pleasant · Root: ط ي ب · Noun
فِي
in · Particle
جَنَّاتِ
Gardens · Root: ج ن ن · Noun
عَدْنٍ ۚ
(of) Eternity · Root: ع د ن · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
الْفَوْزُ
(is) the success · Noun
الْعَظِيمُ
the great · Root: ع ظ م · Noun

وَأُخْرَىٰ تُحِبُّونَهَا ۖ نَصْرٌ مِّنَ اللَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ ١٣

[61:13] And also (He will give you) another (blessing) which you love, help from Allah (against your enemies) and a near victory. And give glad tidings (O Muhammad SAW) to the believers.

وَأُخْرَىٰ تُحِبُّونَهَا ۖ
And also (He will give you) another (blessing) which you love,
نَصْرٌ مِّنَ اللَّهِ
help from Allah (against your enemies)
وَفَتْحٌ قَرِيبٌ ۗ
and a near victory.
وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ
And give glad tidings (O Muhammad SAW) to the believers.
وَأُخْرَىٰ
And another · Root: أ خ ر · Noun
تُحِبُّونَهَا ۖ
that you love · Root: ح ب ب · Verb
نَصْرٌ
a help · Root: ن ص ر · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَفَتْحٌ
and a victory · Root: ف ت ح · Noun
قَرِيبٌ ۗ
near · Root: ق ر ب · Noun
وَبَشِّرِ
and give glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
الْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers · Root: أ م ن · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا أَنصَارَ اللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّينَ مَنْ أَنصَارِي إِلَى اللَّهِ ۖ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ اللَّهِ ۖ فَآمَنَت طَّائِفَةٌ مِّن بَنِي إِسْرَائِيلَ وَكَفَرَت طَّائِفَةٌ ۖ فَأَيَّدْنَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظَاهِرِينَ ١٤

[61:14] O you who believe! Be you helpers (in the Cause) of Allah as said 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), to Al-Hawariun (the disciples): "Who are my helpers (in the Cause) of Allah?" Al-Hawarieen (the disciples) said: "We are Allah's helpers" (i.e. we will strive in His Cause!). Then a group of the Children of Israel believed and a group disbelieved. So We gave power to those who believed against their enemies, and they became the uppermost.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا
O you who believe!
أَنصَارَ اللَّهِ كَمَا
Be you helpers (in the Cause) of Allah
قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّينَ
as said 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)
مَنْ
to Al-Hawariun (the disciples):
أَنصَارِي إِلَى اللَّهِ ۖ قَالَ
"Who are my helpers (in the Cause) of Allah?"
الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ
Al-Hawarieen (the disciples) said:
أَنصَارُ اللَّهِ ۖ فَآمَنَت
"We are Allah\'s helpers" (i.e. we will strive in His Cause!).
طَّائِفَةٌ مِّن بَنِي إِسْرَائِيلَ وَكَفَرَت
Then a group of the Children of Israel believed
طَّائِفَةٌ ۖ فَأَيَّدْنَا
and a group disbelieved.
الَّذِينَ آمَنُوا عَلَىٰ
So We gave power to those who believed
عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا
against their enemies,
ظَاهِرِينَ
and they became the uppermost.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
كُونُوا
Be · Root: ك و ن · Verb
أَنصَارَ
helpers · Root: ن ص ر · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
عِيسَى
Isa · Root: ع ي س · Noun
ابْنُ
son · Root: ب ن ي · Noun
مَرْيَمَ
(of) Maryam · Root: م ر ي م · Noun
لِلْحَوَارِيِّينَ
to the disciples · Root: ح و ر · Noun
مَنْ
Who · Root: م ن · Particle
أَنصَارِي
(are) my helpers · Root: ن ص ر · Noun
إِلَى
for · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
الْحَوَارِيُّونَ
the disciples · Root: ح و ر · Noun
نَحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
أَنصَارُ
(are) the helpers · Root: ن ص ر · Noun
اللَّهِ ۖ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَآمَنَت
Then believed · Root: ء م ن · Verb
طَّائِفَةٌ
a group · Root: ط و ف · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
بَنِي
Children · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun
وَكَفَرَت
and disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
طَّائِفَةٌ ۖ
a group · Root: ط و ف · Noun
فَأَيَّدْنَا
So We supported · Root: أ ي د · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
عَلَىٰ
against · Particle
عَدُوِّهِمْ
their enemy · Root: ع د و · Noun
فَأَصْبَحُوا
and they became · Root: ص ب ح · Verb
ظَاهِرِينَ
dominant · Root: ظ ه ر · Noun