Surah Ash-Shu'ara is the 26th surah of the Quran. It contains 227 verses and was revealed in Makkah.
Surah Ash-Shu'ara — Complete Translation with Phrase Breakdown
Read all 227 verses of Surah Ash-Shu'ara with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.
طسم ١
[26:1] Ta-Sin-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings.]
- طسم
- Ta-Sin-Mim
- طسم
- Ta Seem Meem · Root: ط س م · Particle
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ ٢
[26:2] These are the Verses of the manifest Book [this Quran, which was promised by Allah in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel), makes things clear].
- تِلْكَ آيَاتُ
- These are the Verses of
- الْكِتَابِ الْمُبِينِ
- the manifest Book [this Quran, which was promised by Allah in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel), makes things clear]
- تِلْكَ
- These · Root: ت ل ك · Pronoun
- آيَاتُ
- (are the) Verses · Root: ا ي ة · Noun
- الْكِتَابِ
- (of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
- الْمُبِينِ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ٣
[26:3] It may be that you (O Muhammad SAW) are going to kill yourself with grief, that they do not become believers [in your Risalah (Messengership) and in your Message of Islamic Monotheism].
- لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ
- It may be that you (O Muhammad SAW) are going to kill yourself with grief
- أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
- that they do not become believers [in your Risalah (Messengership) and in your Message of Islamic Monotheism]
- لَعَلَّكَ
- Perhaps you · Root: ل ع ل · Particle
- بَاخِعٌ
- (would) kill · Root: ب خ ع · Noun
- نَّفْسَكَ
- yourself · Root: ن ف س · Noun
- أَلَّا
- that not · Particle
- يَكُونُوا
- they become · Root: ك و ن · Verb
- مُؤْمِنِينَ
- believers · Root: ء م ن · Noun
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ ٤
[26:4] If We will, We could send down to them from the heaven a sign, to which they would bend their necks in humility.
- إِن نَّشَأْ
- If We will,
- نُنَزِّلْ عَلَيْهِم
- We could send down to them
- مِّنَ السَّمَاءِ
- from the heaven
- آيَةً
- a sign,
- فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ
- to which they would bend their necks
- لَهَا خَاضِعِينَ
- in humility.
- إِن
- If · Root: ا ن · Particle
- نَّشَأْ
- We will · Root: ن ش أ · Verb
- نُنَزِّلْ
- We can send down · Root: ن ز ل · Verb
- عَلَيْهِم
- to them · Root: ع ل ى · Particle
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- السَّمَاءِ
- the sky · Root: س م و · Noun
- آيَةً
- a Sign · Root: أ ي ة · Noun
- فَظَلَّتْ
- so would bend · Root: ظ ل ل · Verb
- أَعْنَاقُهُمْ
- their necks · Root: ع ن ق · Noun
- لَهَا
- to it · Pronoun
- خَاضِعِينَ
- (in) humility · Root: خ ض ع · Noun
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ ٥
[26:5] And never comes there unto them a Reminder as a recent revelation from the Most Beneficent (Allah), but they turn away therefrom.
- وَمَا يَأْتِيهِم
- And never comes there unto them
- مِّن ذِكْرٍ
- a Reminder
- مِّنَ الرَّحْمَٰنِ
- from the Most Beneficent (Allah)
- مُحْدَثٍ
- as a recent revelation
- إِلَّا كَانُوا
- but they turn away
- عَنْهُ مُعْرِضِينَ
- therefrom.
- وَمَا
- And (does) not · Root: م ا · Particle
- يَأْتِيهِم
- come to them · Root: أ ت ي · Verb
- مِّن
- any · Root: م ن · Particle
- ذِكْرٍ
- reminder · Root: ذ ك ر · Noun
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- الرَّحْمَٰنِ
- the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
- مُحْدَثٍ
- new · Root: ح د ث · Noun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- كَانُوا
- they · Root: ك و ن · Verb
- عَنْهُ
- from it · Particle
- مُعْرِضِينَ
- turn away · Root: ع ر ض · Noun
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ٦
[26:6] So they have indeed denied (the truth - this Quran), then the news of what they mocked at, will come to them.
- فَقَدْ كَذَّبُوا
- So they have indeed denied (the truth - this Quran)
- فَسَيَأْتِيهِمْ
- then the news will come to them
- أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
- of what they mocked at
- فَقَدْ
- So verily · Particle
- كَذَّبُوا
- they have denied · Root: ك ذ ب · Verb
- فَسَيَأْتِيهِمْ
- then will come to them · Root: أ ت ي · Verb
- أَنبَاءُ
- the news · Root: ن ب أ · Noun
- مَا
- (of) what · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they used · Root: ك و ن · Verb
- بِهِ
- at it · Root: ه · Pronoun
- يَسْتَهْزِئُونَ
- (to) mock · Root: ه ز أ · Verb
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ ٧
[26:7] Do they not observe the earth, how much of every good kind We cause to grow therein?
- أَوَلَمْ يَرَوْا
- Do they not observe
- إِلَى الْأَرْضِ
- the earth,
- كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا
- how much We cause to grow therein
- مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
- of every good kind?
- أَوَلَمْ
- Do not · Root: ا و ل · Particle
- يَرَوْا
- they see · Root: ر أ ي · Verb
- إِلَى
- at · Root: ا ل ى · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- كَمْ
- how many · Root: ك م م · Particle
- أَنبَتْنَا
- We produced · Root: ن ب ت · Verb
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- زَوْجٍ
- kind · Root: ز و ج · Noun
- كَرِيمٍ
- noble · Root: ك ر م · Noun
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ٨
[26:8] Verily, in this is an Ayah (proof or sign), yet most of them (polytheists, pagans, etc., who do not believe in Resurrection) are not believers.
- إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
- Verily, in this
- لَآيَةً ۖ
- is an Ayah (proof or sign)
- وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم
- yet most of them
- مُّؤْمِنِينَ
- (polytheists, pagans, etc., who do not believe in Resurrection) are not believers.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- لَآيَةً ۖ
- surely (is) a sign · Root: أ ي ة · Noun
- وَمَا
- but not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- are · Root: ك و ن · Verb
- أَكْثَرُهُم
- most of them · Root: ك ث ر · Noun
- مُّؤْمِنِينَ
- believers · Root: ء م ن · Noun
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ٩
[26:9] And verily, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Most Merciful.
- وَإِنَّ رَبَّكَ
- And verily, your Lord!
- لَهُوَ الْعَزِيزُ
- He is truly the All-Mighty,
- الرَّحِيمُ
- the Most Merciful.
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- رَبَّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَهُوَ
- surely, He · Root: ل ه و · Noun
- الْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
- الرَّحِيمُ
- the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ١٠
[26:10] And (remember) when your Lord called Musa (Moses) (saying): "Go to the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doing),
- وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ
- And (remember) when your Lord called Musa (Moses)
- أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
- (saying): 'Go to the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doing)'
- وَإِذْ
- And when · Root: إ ذ · Particle
- نَادَىٰ
- your Lord called · Root: ن د ي · Verb
- رَبُّكَ
- your Lord called · Root: ر ب ب · Noun
- مُوسَىٰ
- Musa · Root: م س ي · Noun
- أَنِ
- [that] · Root: أ ن · Particle
- ائْتِ
- Go · Root: أ ت ي · Verb
- الْقَوْمَ
- (to) the people · Root: ق و م · Noun
- الظَّالِمِينَ
- (who are) wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ ١١
[26:11] The people of Fir'aun (Pharaoh). Will they not fear Allah and become righteous?"
- قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ
- The people of Fir'aun (Pharaoh)
- أَلَا يَتَّقُونَ
- Will they not fear Allah and become righteous?
- قَوْمَ
- (The) people · Root: ق و م · Noun
- فِرْعَوْنَ ۚ
- (of) Firaun · Root: ف ر ع · Noun
- أَلَا
- Will not · Root: أ ل ا · Particle
- يَتَّقُونَ
- they fear · Root: و ق ي · Verb
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ ١٢
[26:12] He said: "My Lord! Verily, I fear that they will belie me,
- قَالَ رَبِّ
- He said: 'My Lord!
- إِنِّي أَخَافُ
- Verily, I fear that
- أَن يُكَذِّبُونِ
- they will belie me.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- رَبِّ
- My Lord · Root: ر ب ب · Noun
- إِنِّي
- Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
- أَخَافُ
- [I] fear · Root: خ و ف · Verb
- أَن
- that · Particle
- يُكَذِّبُونِ
- they will deny me · Root: ك ذ ب · Verb
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ ١٣
[26:13] "And my breast straitens, and my tongue expresses not well. So send for Harun (Aaron) (to come along with me).
- وَيَضِيقُ صَدْرِي
- And my breast straitens
- وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي
- and my tongue expresses not well
- فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ
- So send for Harun (Aaron) (to come along with me)
- وَيَضِيقُ
- And straitens · Root: ض ي ق · Verb
- صَدْرِي
- my breast · Root: ص د ر · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يَنطَلِقُ
- expresses well · Root: ن ط ل ق · Verb
- لِسَانِي
- my tongue · Root: ل س ن · Noun
- فَأَرْسِلْ
- so send · Root: ر س ل · Verb
- إِلَىٰ
- for · Particle
- هَارُونَ
- Harun · Root: ه ر و ن · Noun
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ ١٤
[26:14] "And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me."
- وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ
- And they have a charge of crime against me
- فَأَخَافُ
- and I fear
- أَن يَقْتُلُونِ
- they will kill me
- وَلَهُمْ
- And they have · Pronoun
- عَلَيَّ
- against me · Root: ع ل ى · Particle
- ذَنبٌ
- a crime · Root: ذ ن ب · Noun
- فَأَخَافُ
- so I fear · Root: خ و ف · Verb
- أَن
- that · Particle
- يَقْتُلُونِ
- they will kill me · Root: ق ت ل · Verb
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ ١٥
[26:15] Allah said: "Nay! Go you both with Our Signs. Verily! We shall be with you, listening.
- قَالَ كَلَّا ۖ
- Allah said: 'Nay!'
- فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ
- Go you both with Our Signs.
- إِنَّا مَعَكُم
- Verily! We shall be with you,
- مُّسْتَمِعُونَ
- listening.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- كَلَّا ۖ
- Nay · Root: ك ل ا · Particle
- فَاذْهَبَا
- go both of you · Root: ذ ه ب · Verb
- بِآيَاتِنَا ۖ
- with Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
- إِنَّا
- Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
- مَعَكُم
- (are) with you · Root: م ع · Particle
- مُّسْتَمِعُونَ
- listening · Root: س م ع · Noun
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٦
[26:16] "And when you both come to Fir'aun (Pharaoh), say: 'We are the Messengers of the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists),
- فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ
- And when you both come to Fir'aun (Pharaoh)
- فَقُولَا
- say
- إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
- We are the Messengers of the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)
- فَأْتِيَا
- So go both of you · Root: أ ت ي · Verb
- فِرْعَوْنَ
- (to) Firaun · Root: ف ر ع · Noun
- فَقُولَا
- and say · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّا
- 'Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
- رَسُولُ
- (are the) Messenger · Root: ر س ل · Noun
- رَبِّ
- (of the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْعَالَمِينَ
- (of) the worlds · Root: ع ل م · Noun
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ١٧
[26:17] "So allow the Children of Israel to go with us.' "
- أَنْ أَرْسِلْ
- So allow
- مَعَنَا
- with us
- بَنِي إِسْرَائِيلَ
- the Children of Israel
- أَنْ
- [That] · Root: أ ن · Particle
- أَرْسِلْ
- send · Root: ر س ل · Verb
- مَعَنَا
- with us · Root: ن ا · Pronoun
- بَنِي
- (the) Children of Israel.' · Root: ب ن ي · Noun
- إِسْرَائِيلَ
- (the) Children of Israel.' · Root: إ س ر · Noun
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ ١٨
[26:18] [Fir'aun (Pharaoh)] said [to Musa (Moses)]: "Did we not bring you up among us as a child? And you did dwell many years of your life with us.
- قَالَ
- said
- أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا
- Did we not bring you up among us as a child?
- وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
- And you did dwell many years of your life with us.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- أَلَمْ
- Did not · Root: أ ل م · Particle
- نُرَبِّكَ
- we bring you up · Root: ر ب ي · Verb
- فِينَا
- among us · Root: ف ي · Particle
- وَلِيدًا
- (as) a child · Root: و ل د · Noun
- وَلَبِثْتَ
- and you remained · Root: ل ب ث · Verb
- فِينَا
- among us · Root: ف ي · Particle
- مِنْ
- of · Particle
- عُمُرِكَ
- your life · Root: ع م ر · Noun
- سِنِينَ
- years · Root: س ن ة · Noun
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ ١٩
[26:19] "And you did your deed, which you did (i.e. the crime of killing a man). And you are one of the ingrates."
- وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ
- And you did your deed, which you did
- وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
- And you are one of the ingrates
- وَفَعَلْتَ
- And you did · Root: ف ع ل · Verb
- فَعْلَتَكَ
- your deed · Root: ف ع ل · Noun
- الَّتِي
- which · Pronoun
- فَعَلْتَ
- you did · Root: ف ع ل · Verb
- وَأَنتَ
- and you · Root: ا ن ت · Pronoun
- مِنَ
- (were) of · Particle
- الْكَافِرِينَ
- the ungrateful · Root: ك ف ر · Noun
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ ٢٠
[26:20] Musa (Moses) said: "I did it then, when I was an ignorant (as regards my Lord and His Message).
- قَالَ
- Musa (Moses) said:
- فَعَلْتُهَا إِذًا
- I did it then,
- وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
- when I was an ignorant (as regards my Lord and His Message).
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- فَعَلْتُهَا
- I did it · Root: ف ع ل · Verb
- إِذًا
- when · Root: ا ذ ا · Particle
- وَأَنَا
- I · Pronoun
- مِنَ
- (was) of · Particle
- الضَّالِّينَ
- those who are astray · Root: ض ل ل · Noun
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ ٢١
[26:21] "So I fled from you when I feared you. But my Lord has granted me Hukman (i.e. religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood), and appointed me as one of the Messengers.
- فَفَرَرْتُ مِنكُمْ
- So I fled from you
- لَمَّا خِفْتُكُمْ
- when I feared you.
- فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا
- But my Lord has granted me Hukman
- وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
- and appointed me as one of the Messengers.
- فَفَرَرْتُ
- So I fled · Root: ف ر ر · Verb
- مِنكُمْ
- from you · Pronoun
- لَمَّا
- when · Particle
- خِفْتُكُمْ
- I feared you · Root: خ و ف · Verb
- فَوَهَبَ
- But granted · Root: و ه ب · Verb
- لِي
- to me · Root: ل ي · Particle
- رَبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- حُكْمًا
- judgment · Root: ح ك م · Noun
- وَجَعَلَنِي
- and made me · Root: ج ع ل · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْمُرْسَلِينَ
- the Messengers · Root: ر س ل · Noun
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ ٢٢
[26:22] "And this is the past favour with which you reproach me, that you have enslaved the Children of Israel."
- وَتِلْكَ نِعْمَةٌ
- And this is the past favour
- تَمُنُّهَا عَلَيَّ
- with which you reproach me
- أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
- that you have enslaved the Children of Israel.
- وَتِلْكَ
- And this · Pronoun
- نِعْمَةٌ
- (is the) favor · Root: ن ع م · Noun
- تَمُنُّهَا
- with which you reproach · Root: م ن ن · Verb
- عَلَيَّ
- [on] me · Root: ع ل ى · Particle
- أَنْ
- that · Root: أ ن · Particle
- عَبَّدتَّ
- you have enslaved · Root: ع ب د · Verb
- بَنِي
- (the) Children of Israel · Root: ب ن ي · Noun
- إِسْرَائِيلَ
- (the) Children of Israel · Root: إ س ر · Noun
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ ٢٣
[26:23] Fir'aun (Pharaoh) said: "And what is the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)?"
- قَالَ فِرْعَوْنُ
- Fir'aun (Pharaoh) said:
- وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
- And what is the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)?
- قَالَ
- Firaun said · Root: ق و ل · Verb
- فِرْعَوْنُ
- Firaun said · Root: ف ر ع · Noun
- وَمَا
- And what · Root: م ا · Particle
- رَبُّ
- (is the) Lord · Noun
- الْعَالَمِينَ
- (of) the worlds · Root: ع ل م · Noun
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ ٢٤
[26:24] Musa (Moses) said: "Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, if you seek to be convinced with certainty."
- قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
- Musa (Moses) said: 'Lord of the heavens and the earth,
- وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ
- and all that is between them,
- إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
- if you seek to be convinced with certainty.'
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- رَبُّ
- Lord · Noun
- السَّمَاوَاتِ
- (of) the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَمَا
- and whatever · Root: م ا · Particle
- بَيْنَهُمَا ۖ
- (is) between them · Root: ب ي ن · Particle
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُم
- you (should) be · Root: ك و ن · Verb
- مُّوقِنِينَ
- convinced · Root: ي ق ن · Noun
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ ٢٥
[26:25] Fir'aun (Pharaoh) said to those around: "Do you not hear (what he says)?"
- قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ
- Fir'aun (Pharaoh) said to those around
- أَلَا تَسْتَمِعُونَ
- Do you not hear (what he says)?
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- لِمَنْ
- to those · Root: ل م ن · Particle
- حَوْلَهُ
- around him · Root: ح و ل · Noun
- أَلَا
- Do not · Root: أ ل ا · Particle
- تَسْتَمِعُونَ
- you hear · Root: س م ع · Verb
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ٢٦
[26:26] Musa (Moses) said: "Your Lord and the Lord of your ancient fathers!"
- قَالَ
- said
- رَبُّكُمْ
- Your Lord
- وَرَبُّ
- and the Lord
- آبَائِكُمُ
- of your fathers
- الْأَوَّلِينَ
- the ancient ones
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- رَبُّكُمْ
- Your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَرَبُّ
- and (the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
- آبَائِكُمُ
- (of) your forefathers · Root: ا ب · Noun
- الْأَوَّلِينَ
- (of) your forefathers · Root: ا و ل · Noun
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ ٢٧
[26:27] Fir'aun (Pharaoh) said: "Verily, your Messenger who has been sent to you is a madman!"
- قَالَ
- Fir'aun (Pharaoh) said:
- إِنَّ رَسُولَكُمُ
- Verily, your Messenger
- الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ
- who has been sent to you
- لَمَجْنُونٌ
- is a madman!
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- رَسُولَكُمُ
- your Messenger · Root: ر س ل · Noun
- الَّذِي
- who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- أُرْسِلَ
- has been sent · Root: ر س ل · Verb
- إِلَيْكُمْ
- to you · Root: أ ل ي · Particle
- لَمَجْنُونٌ
- (is) surely mad · Root: ج ن ن · Noun
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ ٢٨
[26:28] Musa (Moses) said: "Lord of the east and the west, and all that is between them, if you did but understand!"
- قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ
- Musa (Moses) said: 'Lord of the east and the west,'
- وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ
- and all that is between them,
- إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
- if you did but understand!
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- رَبُّ
- Lord · Noun
- الْمَشْرِقِ
- (of) the east · Root: ش ر ق · Noun
- وَالْمَغْرِبِ
- and the west · Root: غ ر ب · Noun
- وَمَا
- and whatever · Root: م ا · Particle
- بَيْنَهُمَا ۖ
- (is) between them · Root: ب ي ن · Particle
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُمْ
- you were · Root: ك و ن · Verb
- تَعْقِلُونَ
- (to) reason · Root: ع ق ل · Verb
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ ٢٩
[26:29] Fir'aun (Pharaoh) said: "If you choose an ilah (god) other than me, I will certainly put you among the prisoners."
- قَالَ
- Fir'aun (Pharaoh) said:
- لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي
- If you choose an ilah (god) other than me,
- لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
- I will certainly put you among the prisoners.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- لَئِنِ
- If · Root: ل ئ ن · Particle
- اتَّخَذْتَ
- you take · Root: أ خ ذ · Verb
- إِلَٰهًا
- a god · Root: ا ل ه · Noun
- غَيْرِي
- other than me · Root: غ ي ر · Pronoun
- لَأَجْعَلَنَّكَ
- I will surely make you · Root: ج ع ل · Verb
- مِنَ
- among · Particle
- الْمَسْجُونِينَ
- those imprisoned · Root: س ج ن · Noun
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ ٣٠
[26:30] Musa (Moses) said: "Even if I bring you something manifest (and convincing)?"
- قَالَ
- Musa (Moses) said:
- أَوَلَوْ جِئْتُكَ
- Even if I bring you
- بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
- something manifest (and convincing)?
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- أَوَلَوْ
- Even if · Particle
- جِئْتُكَ
- I bring you · Root: ج ي ء · Verb
- بِشَيْءٍ
- something · Root: ش ي ء · Noun
- مُّبِينٍ
- manifest · Root: ب ي ن · Noun
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ٣١
[26:31] Fir'aun (Pharaoh) said: "Bring it forth then, if you are of the truthful!"
- قَالَ
- Fir'aun (Pharaoh) said:
- فَأْتِ بِهِ
- Bring it forth then,
- إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
- if you are of the truthful!
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- فَأْتِ
- Then bring · Root: أ ت ي · Verb
- بِهِ
- it · Root: ه · Pronoun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتَ
- you are · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الصَّادِقِينَ
- the truthful · Root: ص د ق · Noun
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ ٣٢
[26:32] So [Musa (Moses)] threw his stick, and behold, it was a serpent, manifest.
- فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ
- So [Musa (Moses)] threw his stick,
- فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
- and behold, it was a serpent, manifest.
- فَأَلْقَىٰ
- So he threw · Root: أ ل ق · Verb
- عَصَاهُ
- his staff · Root: ع ص و · Noun
- فَإِذَا
- and behold · Root: إ ذ ا · Particle
- هِيَ
- It · Root: ه ي ا · Pronoun
- ثُعْبَانٌ
- (was) a serpent · Root: ث ع ب · Noun
- مُّبِينٌ
- manifest · Root: ب ي ن · Noun
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ ٣٣
[26:33] And he drew out his hand, and behold, it was white to all beholders!
- وَنَزَعَ يَدَهُ
- And he drew out his hand,
- فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ
- and behold, it was white
- لِلنَّاظِرِينَ
- to all beholders!
- وَنَزَعَ
- And he drew out · Root: ن ز ع · Verb
- يَدَهُ
- his hand · Root: ي د · Noun
- فَإِذَا
- and behold · Root: إ ذ ا · Particle
- هِيَ
- It · Root: ه ي ا · Pronoun
- بَيْضَاءُ
- (was) white · Root: ب ي ض · Noun
- لِلنَّاظِرِينَ
- for the observers · Root: ن ظ ر · Noun
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ ٣٤
[26:34] [Fir'aun (Pharaoh)] said to the chiefs around him: "Verily! This is indeed a well-versed sorcerer.
- قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ
- said to the chiefs around him
- إِنَّ هَٰذَا
- Verily! This is indeed
- لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
- a well-versed sorcerer
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- لِلْمَلَإِ
- to the chiefs · Root: م ل أ · Noun
- حَوْلَهُ
- around him · Root: ح و ل · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- لَسَاحِرٌ
- (is) surely a magician · Root: س ح ر · Noun
- عَلِيمٌ
- learned · Root: ع ل م · Noun
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ٣٥
[26:35] "He wants to drive you out of your land by his sorcery, then what is it your counsel, and what do you command?"
- يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم
- He wants to drive you out
- مِّنْ أَرْضِكُم
- of your land
- بِسِحْرِهِ
- by his sorcery
- فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
- then what is it your counsel, and what do you command?
- يُرِيدُ
- He wants · Root: ر و د · Verb
- أَن
- to · Particle
- يُخْرِجَكُم
- drive you out · Root: خ ر ج · Verb
- مِّنْ
- from · Particle
- أَرْضِكُم
- your land · Root: أ ر ض · Noun
- بِسِحْرِهِ
- by his magic · Root: س ح ر · Noun
- فَمَاذَا
- so what · Root: م ذ ا · Particle
- تَأْمُرُونَ
- (do) you advise · Root: أ م ر · Verb
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ٣٦
[26:36] They said: "Put him off and his brother (for a while), and send callers to the cities
- قَالُوا
- They said
- أَرْجِهْ وَأَخَاهُ
- Put him off and his brother (for a while)
- وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
- and send callers to the cities
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- أَرْجِهْ
- Postpone him · Root: ر ج ه · Verb
- وَأَخَاهُ
- and his brother · Root: أ خ و · Noun
- وَابْعَثْ
- and send · Root: ب ع ث · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْمَدَائِنِ
- the cities · Root: م د ن · Noun
- حَاشِرِينَ
- gatherers · Root: ح ش ر · Noun
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ ٣٧
[26:37] "To bring up to you every well-versed sorcerer."
- يَأْتُوكَ
- To bring up to you
- بِكُلِّ سَحَّارٍ
- every well-versed sorcerer
- يَأْتُوكَ
- They (will) bring to you · Root: أ ت ي · Verb
- بِكُلِّ
- every · Particle
- سَحَّارٍ
- magician · Root: س ح ر · Noun
- عَلِيمٍ
- learned · Root: ع ل م · Noun
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ٣٨
[26:38] So the sorcerers were assembled at a fixed time on a day appointed.
- فَجُمِعَ السَّحَرَةُ
- So the sorcerers were assembled
- لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
- at a fixed time on a day appointed
- فَجُمِعَ
- So were assembled · Root: ج م ع · Verb
- السَّحَرَةُ
- the magicians · Root: س ح ر · Noun
- لِمِيقَاتِ
- for (the) appointment · Root: و ق ت · Noun
- يَوْمٍ
- (on) a day · Root: ي و م · Noun
- مَّعْلُومٍ
- well-known · Root: ع ل م · Noun
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ ٣٩
[26:39] And it was said to the people: "Are you (too) going to assemble?
- وَقِيلَ لِلنَّاسِ
- And it was said to the people
- هَلْ أَنتُم
- Are you (too)
- مُّجْتَمِعُونَ
- going to assemble?
- وَقِيلَ
- And it was said · Root: ق و ل · Verb
- لِلنَّاسِ
- to the people · Root: ن و س · Particle
- هَلْ
- Will · Root: ه ل · Particle
- أَنتُم
- you · Root: أ ن ت · Pronoun
- مُّجْتَمِعُونَ
- assemble · Root: ج م ع · Noun
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ ٤٠
[26:40] "That we may follow the sorcerers [who were on Fir'aun's (Pharaoh) religion of disbelief] if they are the winners."
- لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ
- That we may follow
- السَّحَرَةَ
- the sorcerers
- إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
- if they are the winners
- لَعَلَّنَا
- That we may · Root: ل ع ل · Particle
- نَتَّبِعُ
- follow · Root: ت ب ع · Verb
- السَّحَرَةَ
- the magicians · Root: س ح ر · Noun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كَانُوا
- they are · Root: ك و ن · Verb
- هُمُ
- they are · Pronoun
- الْغَالِبِينَ
- the victorious · Root: غ ل ب · Noun
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ ٤١
[26:41] So when the sorcerers arrived, they said to Fir'aun (Pharaoh): "Will there surely be a reward for us if we are the winners?"
- فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ
- So when the sorcerers arrived,
- قَالُوا لِفِرْعَوْنَ
- they said to Fir'aun (Pharaoh):
- أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا
- Will there surely be a reward for us
- إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
- if we are the winners?
- فَلَمَّا
- So when · Root: ل م · Particle
- جَاءَ
- came · Root: ج ا ء · Verb
- السَّحَرَةُ
- the magicians · Root: س ح ر · Noun
- قَالُوا
- they said · Root: ق و ل · Verb
- لِفِرْعَوْنَ
- to Firaun · Root: ف ر ع · Noun
- أَئِنَّ
- Is there · Root: أ ئ ن · Particle
- لَنَا
- for us · Root: ل ن ا · Particle
- لَأَجْرًا
- a reward · Root: أ ج ر · Noun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنَّا
- we are · Root: ك و ن · Verb
- نَحْنُ
- we are · Root: ن ح ن · Pronoun
- الْغَالِبِينَ
- the victorious · Root: غ ل ب · Noun
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ ٤٢
[26:42] He said: "Yes, and you shall then verily be of those brought near (to myself)."
- قَالَ نَعَمْ
- He said: 'Yes,'
- وَإِنَّكُمْ إِذًا
- and you shall then
- لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
- verily be of those brought near (to myself).
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- نَعَمْ
- Yes · Root: ن ع م · Particle
- وَإِنَّكُمْ
- and indeed you · Root: أ ن ن · Particle
- إِذًا
- then · Root: ا ذ ا · Particle
- لَّمِنَ
- surely (will be) of · Particle
- الْمُقَرَّبِينَ
- the ones who are brought near · Root: ق ر ب · Noun
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ ٤٣
[26:43] Musa (Moses) said to them: "Throw what you are going to throw!"
- قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ
- Musa (Moses) said to them
- أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
- Throw what you are going to throw!
- قَالَ
- Said · Root: ق و ل · Verb
- لَهُم
- to them · Pronoun
- مُّوسَىٰ
- Musa · Root: م و س · Noun
- أَلْقُوا
- Throw · Root: ل ق ي · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- أَنتُم
- you · Root: أ ن ت · Pronoun
- مُّلْقُونَ
- (are) going to throw · Root: ل ق ي · Noun
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ ٤٤
[26:44] So they threw their ropes and their sticks, and said: "By the might of Fir'aun (Pharaoh), it is we who will certainly win!"
- فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ
- So they threw their ropes and their sticks
- وَقَالُوا
- and said
- بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ
- By the might of Fir'aun (Pharaoh)
- إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
- it is we who will certainly win!
- فَأَلْقَوْا
- So they threw · Root: ل ق ي · Verb
- حِبَالَهُمْ
- their ropes · Root: ح ب ل · Noun
- وَعِصِيَّهُمْ
- and their staffs · Root: ع ص و · Noun
- وَقَالُوا
- and said · Root: ق و ل · Verb
- بِعِزَّةِ
- By the might · Root: ع ز ز · Particle
- فِرْعَوْنَ
- (of) Firaun · Root: ف ر ع · Noun
- إِنَّا
- indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
- لَنَحْنُ
- surely, we · Root: ن ح ن · Pronoun
- الْغَالِبُونَ
- (are) the victorious · Root: غ ل ب · Noun
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ٤٥
[26:45] Then Musa (Moses) threw his stick, and behold, it swallowed up all the falsehoods which they showed!
- فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ
- Then Musa (Moses) threw his stick,
- فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ
- and behold, it swallowed up
- مَا يَأْفِكُونَ
- all the falsehoods which they showed!
- فَأَلْقَىٰ
- Then threw · Root: أ ل ق · Verb
- مُوسَىٰ
- Musa · Root: م س ي · Noun
- عَصَاهُ
- his staff · Root: ع ص و · Noun
- فَإِذَا
- and behold · Root: إ ذ ا · Particle
- هِيَ
- It · Root: ه ي ا · Pronoun
- تَلْقَفُ
- swallowed · Root: ل ق ف · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يَأْفِكُونَ
- they falsified · Root: أ ف ك · Verb
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ ٤٦
[26:46] And the sorcerers fell down prostrate.
- فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ
- And the sorcerers fell down
- سَاجِدِينَ
- prostrate.
- فَأُلْقِيَ
- Then fell down · Root: ل ق ي · Verb
- السَّحَرَةُ
- the magicians · Root: س ح ر · Noun
- سَاجِدِينَ
- prostrate · Root: س ج د · Noun
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ٤٧
[26:47] Saying: "We believe in the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
- قَالُوا
- Saying:
- آمَنَّا
- We believe
- بِرَبِّ
- in the Lord of
- الْعَالَمِينَ
- 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- آمَنَّا
- We believe · Root: أ م ن · Verb
- بِرَبِّ
- in (the) Lord · Root: ر ب ب · Particle
- الْعَالَمِينَ
- (of) the worlds · Root: ع ل م · Noun
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ ٤٨
[26:48] "The Lord of Musa (Moses) and Harun (Aaron)."
- رَبِّ
- The Lord of
- مُوسَىٰ وَهَارُونَ
- Musa (Moses) and Harun (Aaron)
- رَبِّ
- Lord · Root: ر ب ب · Noun
- مُوسَىٰ
- (of) Musa · Root: م س ي · Noun
- وَهَارُونَ
- and Harun · Root: ه ر و ن · Noun
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ ٤٩
[26:49] [Fir'aun (Pharaoh)] said: "You have believed in him before I give you leave. Surely, he indeed is your chief, who has taught you magic! So verily, you shall come to know. Verily, I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will crucify you all."
- قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ
- You have believed in him before I give you leave.
- إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ
- Surely, he indeed is your chief, who has taught you magic!
- فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ
- So verily, you shall come to know.
- لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ
- Verily, I will cut off your hands and your feet on opposite sides,
- وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
- and I will crucify you all.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- آمَنتُمْ
- You believed · Root: ء م ن · Verb
- لَهُ
- in him · Root: ه · Pronoun
- قَبْلَ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- أَنْ
- [that] · Root: أ ن · Particle
- آذَنَ
- I gave permission · Root: أ ذ ن · Verb
- لَكُمْ ۖ
- to you · Root: ك م · Pronoun
- إِنَّهُ
- Indeed, he · Particle
- لَكَبِيرُكُمُ
- (is) surely your chief · Root: ك ب ر · Noun
- الَّذِي
- who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- عَلَّمَكُمُ
- has taught you · Root: ع ل م · Verb
- السِّحْرَ
- the magic · Root: س ح ر · Noun
- فَلَسَوْفَ
- so surely soon · Root: س و ف · Particle
- تَعْلَمُونَ ۚ
- you will know · Root: ع ل م · Verb
- لَأُقَطِّعَنَّ
- I will surely cut off · Root: ق ط ع · Verb
- أَيْدِيَكُمْ
- your hands · Root: ي د ي · Noun
- وَأَرْجُلَكُم
- and your feet · Root: ر ج ل · Noun
- مِّنْ
- of · Particle
- خِلَافٍ
- opposite sides · Root: خ ل ف · Noun
- وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
- and I will surely crucify you · Root: ص ل ب · Verb
- أَجْمَعِينَ
- all · Root: ج م ع · Noun
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ٥٠
[26:50] They said: "No harm! Surely, to our Lord (Allah) we are to return;
- قَالُوا
- They said:
- لَا ضَيْرَ ۖ
- No harm!
- إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا
- Surely, to our Lord (Allah)
- مُنقَلِبُونَ
- we are to return;
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- لَا
- No · Particle
- ضَيْرَ ۖ
- harm · Root: ض ر ر · Noun
- إِنَّا
- Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
- إِلَىٰ
- to · Particle
- رَبِّنَا
- our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- مُنقَلِبُونَ
- (will) return · Root: ق ل ب · Noun
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ ٥١
[26:51] "Verily! We really hope that our Lord will forgive us our sins, as we are the first of the believers [in Musa (Moses) and in the Monotheism which he has brought from Allah]."
- إِنَّا نَطْمَعُ
- Verily! We really hope
- أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا
- that our Lord will forgive us our sins
- أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
- as we are the first of the believers [in Musa (Moses) and in the Monotheism which he has brought from Allah]
- إِنَّا
- Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
- نَطْمَعُ
- hope · Root: ط م ع · Verb
- أَن
- that · Particle
- يَغْفِرَ
- will forgive · Root: غ ف ر · Verb
- لَنَا
- us · Root: ل ن ا · Particle
- رَبُّنَا
- our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- خَطَايَانَا
- our sins · Root: خ ط أ · Noun
- أَن
- because · Particle
- كُنَّا
- we are · Root: ك و ن · Verb
- أَوَّلَ
- (the) first · Root: أ و ل · Noun
- الْمُؤْمِنِينَ
- (of) the believers · Root: أ م ن · Noun
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ ٥٢
[26:52] And We inspired Musa (Moses), saying: "Take away My slaves by night, verily, you will be pursued."
- ۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ
- And We inspired Musa (Moses)
- أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي
- saying: 'Take away My slaves
- إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
- by night, verily, you will be pursued.'
- ۞ وَأَوْحَيْنَا
- And We inspired · Root: و ح ي · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- مُوسَىٰ
- Musa · Root: م س ي · Noun
- أَنْ
- [that] · Root: أ ن · Particle
- أَسْرِ
- Travel by night · Root: أ س ر · Verb
- بِعِبَادِي
- with My slaves · Root: ع ب د · Noun
- إِنَّكُم
- indeed, you · Root: أ ن · Particle
- مُّتَّبَعُونَ
- (will be) followed · Root: ت ب ع · Noun
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ٥٣
[26:53] Then Fir'aun (Pharaoh) sent callers to (all) the cities.
- فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ
- Then Fir'aun (Pharaoh) sent
- فِي الْمَدَائِنِ
- to (all) the cities
- حَاشِرِينَ
- callers
- فَأَرْسَلَ
- Then sent · Root: أ ر س ل · Verb
- فِرْعَوْنُ
- Firaun · Root: ف ر ع · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْمَدَائِنِ
- the cities · Root: م د ن · Noun
- حَاشِرِينَ
- gatherers · Root: ح ش ر · Noun
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ ٥٤
[26:54] (Saying): "Verily! These indeed are but a small band.
- إِنَّ هَٰؤُلَاءِ
- Verily! These indeed
- لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
- are but a small band.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- هَٰؤُلَاءِ
- these · Root: ه ء أ · Pronoun
- لَشِرْذِمَةٌ
- (are) certainly a band · Root: ش ر ذ م · Noun
- قَلِيلُونَ
- small · Root: ق ل ل · Noun
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ ٥٥
[26:55] "And verily, they have done what has enraged us;
- وَإِنَّهُمْ
- And verily, they
- لَنَا
- for us
- لَغَائِظُونَ
- have done what has enraged
- وَإِنَّهُمْ
- And indeed, they · Root: و ا ن · Particle
- لَنَا
- [to] us · Root: ل ن ا · Particle
- لَغَائِظُونَ
- (are) surely enraging · Root: غ ا ظ · Noun
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ ٥٦
[26:56] "But we are host all assembled, amply fore-warned."
- وَإِنَّا
- But we are
- لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
- all assembled, amply fore-warned
- وَإِنَّا
- And indeed, we · Root: إ ن · Particle
- لَجَمِيعٌ
- (are) surely a multitude · Root: ج م ع · Noun
- حَاذِرُونَ
- forewarned · Root: ح ذ ر · Noun
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ٥٧
[26:57] So, We expelled them from gardens and springs,
- فَأَخْرَجْنَاهُم
- So, We expelled them
- مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
- from gardens and springs
- فَأَخْرَجْنَاهُم
- So We expelled them · Root: خ ر ج · Verb
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- جَنَّاتٍ
- gardens · Root: ج ن ن · Noun
- وَعُيُونٍ
- and springs · Root: ع ي ن · Noun
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ ٥٨
[26:58] Treasures, and every kind of honourable place.
- وَكُنُوزٍ
- Treasures
- وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
- and every kind of honourable place
- وَكُنُوزٍ
- And treasures · Root: ك ن ز · Noun
- وَمَقَامٍ
- and a place · Root: ق و م · Noun
- كَرِيمٍ
- honorable · Root: ك ر م · Noun
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ٥٩
[26:59] Thus [We turned them (Pharaoh's people) out] and We caused the Children of Israel to inherit them.
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- وَأَوْرَثْنَاهَا
- We caused to inherit
- بَنِي إِسْرَائِيلَ
- the Children of Israel
- كَذَٰلِكَ
- Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- وَأَوْرَثْنَاهَا
- And We caused to inherit them · Root: و ر ث · Verb
- بَنِي
- (the) Children of Israel · Root: ب ن ي · Noun
- إِسْرَائِيلَ
- (the) Children of Israel · Root: إ س ر · Noun
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ ٦٠
[26:60] So they pursued them at sunrise.
- فَأَتْبَعُوهُم
- So they pursued them
- مُّشْرِقِينَ
- at sunrise
- فَأَتْبَعُوهُم
- So they followed them · Root: ت ب ع · Verb
- مُّشْرِقِينَ
- (at) sunrise · Root: ش ر ق · Noun
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ ٦١
[26:61] And when the two hosts saw each other, the companions of Musa (Moses) said: "We are sure to be overtaken."
- فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ
- And when the two hosts saw each other
- قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ
- the companions of Musa (Moses) said
- إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
- We are sure to be overtaken
- فَلَمَّا
- Then when · Root: ل م · Particle
- تَرَاءَى
- saw each other · Root: ر أ ي · Verb
- الْجَمْعَانِ
- the two hosts · Root: ج م ع · Noun
- قَالَ
- said · Root: ق و ل · Verb
- أَصْحَابُ
- (the) companions · Root: ص ح ب · Noun
- مُوسَىٰ
- (of) Musa · Root: م س ي · Noun
- إِنَّا
- Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
- لَمُدْرَكُونَ
- (are) surely to be overtaken · Root: د ر ك · Noun
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ ٦٢
[26:62] [Musa (Moses)] said: "Nay, verily! With me is my Lord, He will guide me."
- قَالَ كَلَّا ۖ
- Musa (Moses) said: 'Nay, verily!'
- إِنَّ مَعِيَ رَبِّي
- With me is my Lord
- سَيَهْدِينِ
- He will guide me.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- كَلَّا ۖ
- Nay · Root: ك ل ا · Particle
- إِنَّ
- indeed · Root: ا ن ن · Particle
- مَعِيَ
- with me · Root: م ع ي · Pronoun
- رَبِّي
- (is) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- سَيَهْدِينِ
- He will guide me · Root: ه د ي · Verb
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ ٦٣
[26:63] Then We inspired Musa (Moses) (saying): "Strike the sea with your stick." And it parted, and each separate part (of that sea water) became like the huge, firm mass of a mountain.
- فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ
- Then We inspired Musa (Moses)
- أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ
- (saying): 'Strike the sea with your stick.'
- فَانفَلَقَ
- And it parted,
- فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
- and each separate part (of that sea water) became like the huge, firm mass of a mountain.
- فَأَوْحَيْنَا
- Then We inspired · Root: و ح ي · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- مُوسَىٰ
- Musa · Root: م س ي · Noun
- أَنِ
- [that] · Root: أ ن · Particle
- اضْرِب
- Strike · Root: ض ر ب · Verb
- بِّعَصَاكَ
- with your staff · Root: ع ص ي · Noun
- الْبَحْرَ ۖ
- the sea · Root: ب ح ر · Noun
- فَانفَلَقَ
- So it parted · Root: ف ل ق · Verb
- فَكَانَ
- and became · Verb
- كُلُّ
- each · Root: ك ل ل · Particle
- فِرْقٍ
- part · Root: ف ر ق · Noun
- كَالطَّوْدِ
- like the mountain · Root: ط و د · Noun
- الْعَظِيمِ
- [the] great · Root: ع ظ م · Noun
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ ٦٤
[26:64] Then We brought near the others [Fir'aun's (Pharaoh) party] to that place.
- وَأَزْلَفْنَا
- Then We brought near
- ثَمَّ الْآخَرِينَ
- the others [Fir'aun's (Pharaoh) party] to that place.
- وَأَزْلَفْنَا
- And We brought near · Root: ز ل ف · Verb
- ثَمَّ
- there · Root: ث م m · Particle
- الْآخَرِينَ
- the others · Root: أ خ ر · Noun
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ ٦٥
[26:65] And We saved Musa (Moses) and all those with him.
- وَأَنجَيْنَا
- And We saved
- مُوسَىٰ
- Musa (Moses)
- وَمَن مَّعَهُ
- and all those with him
- أَجْمَعِينَ
- together
- وَأَنجَيْنَا
- And We saved · Root: ن ج و · Verb
- مُوسَىٰ
- Musa · Root: م س ي · Noun
- وَمَن
- and who · Particle
- مَّعَهُ
- (were) with him · Root: م ع · Particle
- أَجْمَعِينَ
- all · Root: ج م ع · Noun
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ ٦٦
[26:66] Then We drowned the others.
- ثُمَّ
- Then
- أَغْرَقْنَا
- We drowned
- الْآخَرِينَ
- the others
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- أَغْرَقْنَا
- We drowned · Root: غ ر ق · Verb
- الْآخَرِينَ
- the others · Root: أ خ ر · Noun
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ٦٧
[26:67] Verily! In this is indeed a sign (or a proof), yet most of them are not believers.
- إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
- Verily! In this
- لَآيَةً ۖ
- is indeed a sign (or a proof),
- وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم
- yet most of them
- مُّؤْمِنِينَ
- are not believers.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- لَآيَةً ۖ
- surely (is) a Sign · Root: أ ي ة · Noun
- وَمَا
- but not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- are · Root: ك و ن · Verb
- أَكْثَرُهُم
- most of them · Root: ك ث ر · Noun
- مُّؤْمِنِينَ
- believers · Root: ء م ن · Noun
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ٦٨
[26:68] And verily, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Most Merciful.
- وَإِنَّ رَبَّكَ
- And verily, your Lord!
- لَهُوَ الْعَزِيزُ
- He is truly the All-Mighty,
- الرَّحِيمُ
- the Most Merciful.
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- رَبَّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَهُوَ
- surely He · Root: ل ه و · Noun
- الْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
- الرَّحِيمُ
- the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ ٦٩
[26:69] And recite to them the story of Ibrahim (Abraham).
- وَاتْلُ عَلَيْهِمْ
- And recite to them
- نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
- the story of Ibrahim (Abraham)
- وَاتْلُ
- And recite · Root: ت ل و · Verb
- عَلَيْهِمْ
- to them · Root: ع ل ى · Particle
- نَبَأَ
- (the) news · Root: ن ب أ · Verb
- إِبْرَاهِيمَ
- (of) Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ ٧٠
[26:70] When he said to his father and his people: "What do you worship?"
- إِذْ قَالَ
- When he said
- لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ
- to his father and his people
- مَا تَعْبُدُونَ
- What do you worship?
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- قَالَ
- he said · Root: ق و ل · Verb
- لِأَبِيهِ
- to his father · Root: أ ب · Noun
- وَقَوْمِهِ
- and his people · Root: ق و م · Noun
- مَا
- What · Root: م ا · Particle
- تَعْبُدُونَ
- (do) you worship · Root: ع ب د · Verb
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ ٧١
[26:71] They said: "We worship idols, and to them we are ever devoted."
- قَالُوا
- They said:
- نَعْبُدُ أَصْنَامًا
- We worship idols,
- فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
- and to them we are ever devoted.
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- نَعْبُدُ
- We worship · Root: ع ب د · Verb
- أَصْنَامًا
- idols · Root: ص ن م · Noun
- فَنَظَلُّ
- so we will remain · Root: ظ ل ل · Verb
- لَهَا
- to them · Pronoun
- عَاكِفِينَ
- devoted · Root: ع ك ف · Noun
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ ٧٢
[26:72] He said: "Do they hear you, when you call (on them)?
- قَالَ
- He said:
- هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ
- Do they hear you,
- إِذْ تَدْعُونَ
- when you call (on them)?
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- هَلْ
- Do · Root: ه ل · Particle
- يَسْمَعُونَكُمْ
- they hear you · Root: س م ع · Verb
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- تَدْعُونَ
- you call · Root: د ع و · Verb
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ ٧٣
[26:73] "Or do they benefit you or do they harm (you)?"
- أَوْ يَنفَعُونَكُمْ
- Or do they benefit you
- أَوْ يَضُرُّونَ
- or do they harm (you)?
- أَوْ
- Or · Root: أ و · Particle
- يَنفَعُونَكُمْ
- (do) they benefit you · Root: ن ف ع · Verb
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- يَضُرُّونَ
- they harm (you) · Root: ض ر ر · Verb
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ ٧٤
[26:74] They said: "Nay, but we found our fathers doing so."
- قَالُوا
- They said
- بَلْ وَجَدْنَا
- Nay, but we found
- آبَاءَنَا
- our fathers
- كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
- doing so
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- بَلْ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- وَجَدْنَا
- but we found · Root: و ج د · Verb
- آبَاءَنَا
- our forefathers · Root: أ ب ا · Noun
- كَذَٰلِكَ
- like that · Root: ك ذ ل ك · Particle
- يَفْعَلُونَ
- doing · Root: ف ع ل · Verb
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ٧٥
[26:75] He said: "Do you observe that which you have been worshipping,
- قَالَ
- He said:
- أَفَرَأَيْتُم
- Do you observe
- مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
- that which you have been worshipping,
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- أَفَرَأَيْتُم
- Do you see · Root: ر أ ي · Verb
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- كُنتُمْ
- you have been · Root: ك و ن · Verb
- تَعْبُدُونَ
- worshipping · Root: ع ب د · Verb
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ ٧٦
[26:76] "You and your ancient fathers?
- أَنتُمْ
- You
- وَآبَاؤُكُمُ
- and your fathers
- الْأَقْدَمُونَ
- the ancient
- أَنتُمْ
- You · Root: ا ن ت · Pronoun
- وَآبَاؤُكُمُ
- and your forefathers · Root: أ ب و · Noun
- الْأَقْدَمُونَ
- and your forefathers · Root: ق د م · Noun
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ ٧٧
[26:77] "Verily! They are enemies to me, save the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists);
- فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي
- Verily! They are enemies to me
- إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
- save the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)
- فَإِنَّهُمْ
- Indeed, they · Root: ف ا · Particle
- عَدُوٌّ
- (are) enemies · Root: ع د و · Noun
- لِّي
- to me · Root: ل ي · Pronoun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- رَبَّ
- (the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْعَالَمِينَ
- (of) the worlds · Root: ع ل م · Noun
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ ٧٨
[26:78] "Who has created me, and it is He Who guides me;
- الَّذِي خَلَقَنِي
- Who has created me
- فَهُوَ يَهْدِينِ
- and it is He Who guides me
- الَّذِي
- The One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- خَلَقَنِي
- created me · Root: خ ل ق · Verb
- فَهُوَ
- and He · Root: ه و · Pronoun
- يَهْدِينِ
- guides me · Root: ه د ي · Verb
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ ٧٩
[26:79] "And it is He Who feeds me and gives me to drink.
- وَالَّذِي هُوَ
- And it is He Who
- يُطْعِمُنِي
- feeds me
- وَيَسْقِينِ
- and gives me to drink
- وَالَّذِي
- And the One Who · Pronoun
- هُوَ
- [He] · Pronoun
- يُطْعِمُنِي
- gives me food · Root: ط ع م · Verb
- وَيَسْقِينِ
- and gives me drink · Root: س ق ي · Verb
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ ٨٠
[26:80] "And when I am ill, it is He who cures me.
- وَإِذَا مَرِضْتُ
- And when I am ill
- فَهُوَ يَشْفِينِ
- it is He who cures me
- وَإِذَا
- And when · Particle
- مَرِضْتُ
- I am ill · Root: م ر ض · Verb
- فَهُوَ
- then He · Root: ه و · Pronoun
- يَشْفِينِ
- cures me · Root: ش ف ي · Verb
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ ٨١
[26:81] "And Who will cause me to die, and then will bring me to life (again);
- وَالَّذِي يُمِيتُنِي
- And Who will cause me to die
- ثُمَّ يُحْيِينِ
- and then will bring me to life (again)
- وَالَّذِي
- And the One Who · Pronoun
- يُمِيتُنِي
- will cause me to die · Root: م و ت · Verb
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- يُحْيِينِ
- he will give me life · Root: ح ي ي · Verb
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ ٨٢
[26:82] "And Who, I hope will forgive me my faults on the Day of Recompense, (the Day of Resurrection),"
- وَالَّذِي أَطْمَعُ
- And Who, I hope
- أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي
- will forgive me my faults
- يَوْمَ الدِّينِ
- on the Day of Recompense, (the Day of Resurrection)
- وَالَّذِي
- And the One Who · Pronoun
- أَطْمَعُ
- I hope · Root: ط م ع · Verb
- أَن
- that · Particle
- يَغْفِرَ
- He will forgive · Root: غ ف ر · Verb
- لِي
- for me · Root: ل ي · Particle
- خَطِيئَتِي
- my faults · Root: خ ط أ · Noun
- يَوْمَ
- (on the) Day · Root: ي و م · Noun
- الدِّينِ
- (of) the Judgment · Root: د ي ن · Noun
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ ٨٣
[26:83] My Lord! Bestow Hukman (religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood) on me, and join me with the righteous;
- رَبِّ هَبْ لِي
- My Lord! Bestow
- حُكْمًا
- Hukman (religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood)
- وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
- and join me with the righteous;
- رَبِّ
- My Lord · Root: ر ب ب · Noun
- هَبْ
- Grant · Root: ه ب · Verb
- لِي
- [for] me · Root: ل ي · Particle
- حُكْمًا
- wisdom · Root: ح ك م · Noun
- وَأَلْحِقْنِي
- and join me · Root: ل ح ق · Verb
- بِالصَّالِحِينَ
- with the righteous · Root: ص ل ح · Noun
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ ٨٤
[26:84] And grant me an honourable mention in later generations;
- وَاجْعَل لِّي
- And grant me
- لِسَانَ صِدْقٍ
- an honourable mention
- فِي الْآخِرِينَ
- in later generations
- وَاجْعَل
- And grant · Root: ج ع ل · Verb
- لِّي
- [for] me · Root: ل ي · Pronoun
- لِسَانَ
- a mention · Root: ل س ن · Noun
- صِدْقٍ
- (of) honor · Root: ص د ق · Noun
- فِي
- among · Particle
- الْآخِرِينَ
- the later (generations) · Root: خ ر ء · Noun
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ ٨٥
[26:85] And make me one of the inheritors of the Paradise of Delight;
- وَاجْعَلْنِي
- And make me
- مِن وَرَثَةِ
- one of the inheritors of
- جَنَّةِ النَّعِيمِ
- the Paradise of Delight
- وَاجْعَلْنِي
- And make me · Root: ج ع ل · Verb
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- وَرَثَةِ
- (the) inheritors · Root: و ر ث · Noun
- جَنَّةِ
- (of) Garden(s) · Root: ج ن ن · Noun
- النَّعِيمِ
- (of) Delight · Root: ن ع م · Noun
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ ٨٦
[26:86] And forgive my father, verily he is of the erring;
- وَاغْفِرْ لِأَبِي
- And forgive my father
- إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
- verily he is of the erring
- وَاغْفِرْ
- And forgive · Root: غ ف ر · Verb
- لِأَبِي
- my father · Root: أ ب ي · Noun
- إِنَّهُ
- Indeed, he · Particle
- كَانَ
- is · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الضَّالِّينَ
- those astray · Root: ض ل ل · Noun
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ ٨٧
[26:87] And disgrace me not on the Day when (all the creatures) will be resurrected;
- وَلَا تُخْزِنِي
- And disgrace me not
- يَوْمَ يُبْعَثُونَ
- on the Day when (all the creatures) will be resurrected
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تُخْزِنِي
- disgrace me · Root: خ ز ي · Verb
- يَوْمَ
- (on the) Day · Root: ي و م · Noun
- يُبْعَثُونَ
- they are resurrected · Root: ب ع ث · Verb
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ ٨٨
[26:88] The Day whereon neither wealth nor sons will avail,
- يَوْمَ
- The Day
- لَا يَنفَعُ
- whereon neither will avail
- مَالٌ
- wealth
- وَلَا
- nor
- بَنُونَ
- sons
- يَوْمَ
- (The) Day · Root: ي و م · Noun
- لَا
- not · Particle
- يَنفَعُ
- will benefit · Root: ن ف ع · Verb
- مَالٌ
- wealth · Root: م ا ل · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- بَنُونَ
- sons · Root: ب ن ي · Noun
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ٨٩
[26:89] Except him who brings to Allah a clean heart [clean from Shirk (polytheism) and Nifaq (hypocrisy)].
- إِلَّا مَنْ
- Except him who
- أَتَى اللَّهَ
- brings to Allah
- بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
- a clean heart
- إِلَّا
- Except · Root: ا ل ا · Particle
- مَنْ
- (he) who · Root: م ن · Particle
- أَتَى
- comes · Root: أ ت ي · Verb
- اللَّهَ
- (to) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بِقَلْبٍ
- with a heart · Root: ق ل ب · Noun
- سَلِيمٍ
- sound · Root: س ل م · Noun
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ ٩٠
[26:90] And Paradise will be brought near to the Muttaqun (pious - see V. 2:2).
- وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ
- And Paradise will be brought near
- لِلْمُتَّقِينَ
- to the Muttaqun (pious)
- وَأُزْلِفَتِ
- And (will be) brought near · Root: ز ل ف · Verb
- الْجَنَّةُ
- the Paradise · Root: ج ن ن · Noun
- لِلْمُتَّقِينَ
- for the righteous · Root: و ق ي · Noun
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ ٩١
[26:91] And the (Hell) Fire will be placed in full view of the erring.
- وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ
- And the (Hell) Fire will be placed in full view
- لِلْغَاوِينَ
- of the erring
- وَبُرِّزَتِ
- And (will be) made manifest · Root: ب ر ز · Verb
- الْجَحِيمُ
- the Hellfire · Root: ج ح م · Noun
- لِلْغَاوِينَ
- to the deviators · Root: غ و ي · Noun
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ٩٢
[26:92] And it will be said to them: "Where are those (the false gods whom you used to set up as rivals with Allah) that you used to worship
- وَقِيلَ لَهُمْ
- And it will be said to them
- أَيْنَ مَا كُنتُمْ
- Where are those
- تَعْبُدُونَ
- that you used to worship
- وَقِيلَ
- And it will be said · Root: ق و ل · Verb
- لَهُمْ
- to them · Particle
- أَيْنَ
- Where · Root: ا ي ن · Particle
- مَا
- (is) that · Root: م ا · Particle
- كُنتُمْ
- you used · Root: ك و ن · Verb
- تَعْبُدُونَ
- (to) worship · Root: ع ب د · Verb
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ ٩٣
[26:93] "Instead of Allah? Can they help you or (even) help themselves?"
- مِن دُونِ اللَّهِ
- Instead of Allah?
- هَلْ يَنصُرُونَكُمْ
- Can they help you
- أَوْ يَنتَصِرُونَ
- or (even) help themselves?
- مِن
- Besides Allah · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- Besides Allah · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- Besides Allah · Root: ا ل ه · Noun
- هَلْ
- Can · Root: ه ل · Particle
- يَنصُرُونَكُمْ
- they help you · Root: ن ص ر · Verb
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- يَنتَصِرُونَ
- help themselves · Root: ن ص ر · Verb
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ ٩٤
[26:94] Then they will be thrown on their faces into the (Fire), They and the Ghawun (devils, and those who were in error).
- فَكُبْكِبُوا فِيهَا
- Then they will be thrown on their faces into the (Fire)
- هُمْ وَالْغَاوُونَ
- They and the Ghawun (devils, and those who were in error)
- فَكُبْكِبُوا
- Then they will be overturned · Root: ك ب ب · Verb
- فِيهَا
- into it · Root: ف ي ه · Particle
- هُمْ
- they · Root: ه م · Pronoun
- وَالْغَاوُونَ
- and the deviators · Root: غ و و · Noun
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ ٩٥
[26:95] And the whole hosts of Iblis (Satan) together.
- وَجُنُودُ إِبْلِيسَ
- And the hosts of Iblis (Satan)
- أَجْمَعُونَ
- together
- وَجُنُودُ
- And (the) hosts · Root: ج ن د · Noun
- إِبْلِيسَ
- (of) Iblis · Root: ا ب ل س · Noun
- أَجْمَعُونَ
- all together · Root: ج م ع · Noun
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ ٩٦
[26:96] They will say while contending therein,
- قَالُوا
- They will say
- وَهُمْ فِيهَا
- while contending therein
- قَالُوا
- They (will) say · Root: ق و ل · Verb
- وَهُمْ
- while they · Pronoun
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- يَخْتَصِمُونَ
- (are) disputing · Root: خ ص م · Verb
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ٩٧
[26:97] By Allah, we were truly in a manifest error,
- تَاللَّهِ
- By Allah,
- إِن كُنَّا
- we were truly
- لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
- in a manifest error,
- تَاللَّهِ
- By Allah · Root: ا ل ه · Particle
- إِن
- indeed · Root: ا ن · Particle
- كُنَّا
- we were · Root: ك و ن · Verb
- لَفِي
- surely in · Root: ف ي · Particle
- ضَلَالٍ
- error · Root: ض ل ل · Noun
- مُّبِينٍ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ٩٨
[26:98] When We held you (false gods) as equals (in worship) with the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists);
- إِذْ نُسَوِّيكُم
- When We held you (false gods)
- بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
- as equals (in worship) with the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- نُسَوِّيكُم
- we equated you · Root: س و ي · Verb
- بِرَبِّ
- with (the) Lord · Root: ر ب ب · Particle
- الْعَالَمِينَ
- (of) the worlds · Root: ع ل م · Noun
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ ٩٩
[26:99] And none has brought us into error except the Mujrimun [Iblis (Satan) and those of human beings who commit crimes, murderers, polytheists, oppressors, etc.].
- وَمَا أَضَلَّنَا
- And none has brought us into error
- إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
- except the Mujrimun [Iblis (Satan) and those of human beings who commit crimes, murderers, polytheists, oppressors, etc.]
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- أَضَلَّنَا
- misguided us · Root: ض ل ل · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- الْمُجْرِمُونَ
- the criminals · Root: ج ر م · Noun
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ ١٠٠
[26:100] Now we have no intercessors,
- فَمَا لَنَا
- Now we have
- مِن شَافِعِينَ
- no intercessors
- فَمَا
- So (now) not · Root: ف م ا · Particle
- لَنَا
- we have · Root: ل ن ا · Particle
- مِن
- any · Root: م ن · Particle
- شَافِعِينَ
- intercessors · Root: ش ف ع · Noun
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ ١٠١
[26:101] Nor a close friend (to help us).
- وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
- Nor a close friend (to help us)
- وَلَا
- And not · Root: و ل ا · Particle
- صَدِيقٍ
- a friend · Root: ص د ق · Noun
- حَمِيمٍ
- close · Root: ح م م · Noun
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ١٠٢
[26:102] (Alas!) If we only had a chance to return (to the world), we shall truly be among the believers!
- فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً
- If we only had a chance to return
- فَنَكُونَ
- we shall truly be
- مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
- among the believers
- فَلَوْ
- Then if · Root: ف ل و · Particle
- أَنَّ
- that · Particle
- لَنَا
- we had · Root: ل ن ا · Particle
- كَرَّةً
- a return · Root: ك ر ر · Noun
- فَنَكُونَ
- then we could be · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْمُؤْمِنِينَ
- the believers · Root: أ م ن · Noun
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ١٠٣
[26:103] Verily! In this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
- إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
- Verily! In this
- لَآيَةً ۖ
- is indeed a sign,
- وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم
- yet most of them
- مُّؤْمِنِينَ
- are not believers.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- لَآيَةً ۖ
- surely is a Sign · Root: أ ي ة · Noun
- وَمَا
- but not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- are · Root: ك و ن · Verb
- أَكْثَرُهُم
- most of them · Root: ك ث ر · Noun
- مُّؤْمِنِينَ
- believers · Root: ء م ن · Noun
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٠٤
[26:104] And verily, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Most Merciful.
- وَإِنَّ رَبَّكَ
- And verily, your Lord!
- لَهُوَ الْعَزِيزُ
- He is truly the All-Mighty,
- الرَّحِيمُ
- the Most Merciful.
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- رَبَّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَهُوَ
- surely He · Root: ل ه و · Noun
- الْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
- الرَّحِيمُ
- the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ ١٠٥
[26:105] The people of Nuh (Noah) belied the Messengers.
- كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ
- The people of Nuh (Noah) belied
- الْمُرْسَلِينَ
- the Messengers
- كَذَّبَتْ
- Denied · Root: ك ذ ب · Verb
- قَوْمُ
- (the) people · Root: ق و م · Noun
- نُوحٍ
- (of) Nuh · Root: ن و ح · Noun
- الْمُرْسَلِينَ
- the Messengers · Root: ر س ل · Noun
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٠٦
[26:106] When their brother Nuh (Noah) said to them: "Will you not fear Allah and obey Him?
- إِذْ قَالَ لَهُمْ
- When he said to them
- أَخُوهُمْ نُوحٌ
- their brother Nuh (Noah)
- أَلَا تَتَّقُونَ
- Will you not fear Allah and obey Him?
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- قَالَ
- said · Root: ق و ل · Verb
- لَهُمْ
- to them · Particle
- أَخُوهُمْ
- their brother · Root: أ خ · Noun
- نُوحٌ
- Nuh · Root: ن و ح · Noun
- أَلَا
- Will not · Root: أ ل ا · Particle
- تَتَّقُونَ
- you fear (Allah) · Root: و ق ي · Verb
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ١٠٧
[26:107] "I am a trustworthy Messenger to you.
- إِنِّي
- I am
- لَكُمْ
- to you
- رَسُولٌ
- a Messenger
- أَمِينٌ
- trustworthy
- إِنِّي
- Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
- لَكُمْ
- to you · Root: ل ك م · Particle
- رَسُولٌ
- a Messenger · Root: ر س ل · Noun
- أَمِينٌ
- trustworthy · Root: أ م ن · Noun
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٠٨
[26:108] "So fear Allah, keep your duty to Him, and obey me.
- فَاتَّقُوا اللَّهَ
- So fear Allah
- وَأَطِيعُونِ
- keep your duty to Him
- فَاتَّقُوا
- So fear · Root: و ق ي · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَأَطِيعُونِ
- and obey me · Root: ط و ع · Verb
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٠٩
[26:109] "No reward do I ask of you for it (my Message of Islamic Monotheism), my reward is only from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
- وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ
- No reward do I ask of you for it
- إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
- my reward is only from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- أَسْأَلُكُمْ
- I ask (of) you · Root: س أ ل · Verb
- عَلَيْهِ
- for it · Root: ع ل ى · Particle
- مِنْ
- any · Particle
- أَجْرٍ ۖ
- payment · Root: أ ج ر · Noun
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- أَجْرِيَ
- (is) my payment · Root: أ ج ر · Noun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- عَلَىٰ
- from · Particle
- رَبِّ
- (the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْعَالَمِينَ
- (of) the worlds · Root: ع ل م · Noun
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١١٠
[26:110] "So keep your duty to Allah, fear Him and obey me."
- فَاتَّقُوا اللَّهَ
- So keep your duty to Allah
- وَأَطِيعُونِ
- and obey me
- فَاتَّقُوا
- So fear · Root: و ق ي · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَأَطِيعُونِ
- and obey me · Root: ط و ع · Verb
۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ ١١١
[26:111] They said: "Shall we believe in you, when the meanest (of the people) follow you?"
- ۞ قَالُوا
- They said:
- أَنُؤْمِنُ لَكَ
- Shall we believe in you,
- وَاتَّبَعَكَ
- when (the people) follow you
- الْأَرْذَلُونَ
- the meanest?
- ۞ قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- أَنُؤْمِنُ
- Should we believe · Root: أ م ن · Verb
- لَكَ
- in you · Root: ل ك · Particle
- وَاتَّبَعَكَ
- while followed you · Root: ت ب ع · Verb
- الْأَرْذَلُونَ
- the lowest · Root: ر ذ ل · Noun
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١١٢
[26:112] He said: "And what knowledge have I of what they used to do?
- قَالَ
- He said:
- وَمَا عِلْمِي
- And what knowledge have I
- بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
- of what they used to do?
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- وَمَا
- And what · Root: م ا · Particle
- عِلْمِي
- (do) I know · Root: ع ل م · Noun
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- كَانُوا
- they used · Root: ك و ن · Verb
- يَعْمَلُونَ
- (to) do · Root: ع م ل · Verb
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ ١١٣
[26:113] "Their account is only with my Lord, if you could (but) know.
- إِنْ حِسَابُهُمْ
- Their account is
- إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ
- only with my Lord,
- لَوْ تَشْعُرُونَ
- if you could (but) know.
- إِنْ
- Verily · Root: إ ن · Particle
- حِسَابُهُمْ
- their account · Root: ح س ب · Noun
- إِلَّا
- (is) but · Root: ا ل ا · Particle
- عَلَىٰ
- upon · Particle
- رَبِّي ۖ
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَوْ
- if · Root: ل و · Particle
- تَشْعُرُونَ
- you perceive · Root: ش ع ر · Verb
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ ١١٤
[26:114] "And I am not going to drive away the believers.
- وَمَا أَنَا
- And I am not
- بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
- going to drive away the believers
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- أَنَا
- I am · Root: أ ن ا · Pronoun
- بِطَارِدِ
- the one to drive away · Root: ط ر د · Noun
- الْمُؤْمِنِينَ
- the believers · Root: أ م ن · Noun
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ١١٥
[26:115] I am only a plain warner."
- إِنْ أَنَا
- I am only
- إِلَّا نَذِيرٌ
- a plain warner
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- أَنَا
- I am · Root: أ ن ا · Pronoun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- نَذِيرٌ
- a warner · Root: ن ذ ر · Noun
- مُّبِينٌ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ ١١٦
[26:116] They said: "If you cease not, O Nuh (Noah)! You will surely be among those stoned (to death)."
- قَالُوا
- They said:
- لَئِن لَّمْ تَنتَهِ
- If you cease not,
- يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ
- O Nuh (Noah)!
- مِنَ
- You will surely be
- الْمَرْجُومِينَ
- among those stoned (to death).
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- لَئِن
- If · Root: ل ئ ن · Particle
- لَّمْ
- not · Root: ل م · Particle
- تَنتَهِ
- you desist · Root: ن ه ي · Verb
- يَا نُوحُ
- O Nuh · Root: ن و ح · Noun
- لَتَكُونَنَّ
- Surely you will be · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْمَرْجُومِينَ
- those who are stoned · Root: ر ج م · Noun
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ ١١٧
[26:117] He said: "My Lord! Verily, my people have belied me.
- قَالَ رَبِّ
- He said: 'My Lord!
- إِنَّ قَوْمِي
- Verily, my people
- كَذَّبُونِ
- have belied me.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- رَبِّ
- My Lord · Root: ر ب ب · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- قَوْمِي
- my people · Root: ق و م · Noun
- كَذَّبُونِ
- have denied me · Root: ك ذ ب · Verb
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ١١٨
[26:118] Therefore judge You between me and them, and save me and those of the believers who are with me."
- فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ
- Therefore judge You between me and them
- فَتْحًا
- a judgment
- وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ
- and save me and those of the believers who are with me
- فَافْتَحْ
- So judge · Root: ف ت ح · Verb
- بَيْنِي
- between me · Root: ب ي ن · Particle
- وَبَيْنَهُمْ
- and between them · Root: ب ي ن · Particle
- فَتْحًا
- (with decisive) judgment · Root: ف ت ح · Noun
- وَنَجِّنِي
- and save me · Root: ن ج و · Verb
- وَمَن
- and who · Particle
- مَّعِيَ
- (are) with me · Root: م ع ي · Particle
- مِنَ
- of · Particle
- الْمُؤْمِنِينَ
- the believers · Root: أ م ن · Noun
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ١١٩
[26:119] And We saved him and those with him in the laden ship.
- فَأَنجَيْنَاهُ
- And We saved him
- وَمَن مَّعَهُ
- and those with him
- فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
- in the laden ship
- فَأَنجَيْنَاهُ
- So We saved him · Root: ن ج و · Verb
- وَمَن
- and who · Particle
- مَّعَهُ
- (were) with him · Root: م ع · Particle
- فِي
- in · Particle
- الْفُلْكِ
- the ship · Root: ف ل ك · Noun
- الْمَشْحُونِ
- laden · Root: ش ح ن · Noun
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ ١٢٠
[26:120] Then We drowned the rest (disbelievers) thereafter.
- ثُمَّ
- Then
- أَغْرَقْنَا
- We drowned
- بَعْدُ
- thereafter
- الْبَاقِينَ
- the rest (disbelievers)
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- أَغْرَقْنَا
- We drowned · Root: غ ر ق · Verb
- بَعْدُ
- thereafter · Root: ب ع د · Particle
- الْبَاقِينَ
- the remaining ones · Root: ب ق ي · Noun
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ١٢١
[26:121] Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
- إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
- Verily, in this
- لَآيَةً ۖ
- is indeed a sign,
- وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم
- yet most of them
- مُّؤْمِنِينَ
- are not believers.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- لَآيَةً ۖ
- surely, (is) a sign · Root: أ ي ة · Noun
- وَمَا
- but not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- are · Root: ك و ن · Verb
- أَكْثَرُهُم
- most of them · Root: ك ث ر · Noun
- مُّؤْمِنِينَ
- believers · Root: ء م ن · Noun
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٢٢
[26:122] And verily! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful.
- وَإِنَّ رَبَّكَ
- And verily! Your Lord,
- لَهُوَ الْعَزِيزُ
- He is indeed the All-Mighty,
- الرَّحِيمُ
- the Most Merciful.
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- رَبَّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَهُوَ
- surely, He · Root: ل ه و · Noun
- الْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
- الرَّحِيمُ
- the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ ١٢٣
[26:123] 'Ad (people) belied the Messengers.
- كَذَّبَتْ عَادٌ
- ‘Ad (people) belied
- الْمُرْسَلِينَ
- the Messengers
- كَذَّبَتْ
- Denied · Root: ك ذ ب · Verb
- عَادٌ
- (the people) of Aad · Root: ع و د · Noun
- الْمُرْسَلِينَ
- the Messengers · Root: ر س ل · Noun
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٢٤
[26:124] When their brother Hud said to them: "Will you not fear Allah and obey Him?
- إِذْ قَالَ لَهُمْ
- When he said to them
- أَخُوهُمْ هُودٌ
- their brother Hud
- أَلَا تَتَّقُونَ
- Will you not fear Allah and obey Him?
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- قَالَ
- said · Root: ق و ل · Verb
- لَهُمْ
- to them · Particle
- أَخُوهُمْ
- their brother · Root: أ خ · Noun
- هُودٌ
- Hud · Root: ه و د · Noun
- أَلَا
- Will not · Root: أ ل ا · Particle
- تَتَّقُونَ
- you fear (Allah) · Root: و ق ي · Verb
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ١٢٥
[26:125] "Verily! I am a trustworthy Messenger to you.
- إِنِّي
- Verily!
- لَكُمْ
- to you
- رَسُولٌ أَمِينٌ
- I am a trustworthy Messenger
- إِنِّي
- Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
- لَكُمْ
- to you · Root: ل ك م · Particle
- رَسُولٌ
- a Messenger · Root: ر س ل · Noun
- أَمِينٌ
- trustworthy · Root: أ م ن · Noun
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٢٦
[26:126] "So fear Allah, keep your duty to Him, and obey me.
- فَاتَّقُوا اللَّهَ
- So fear Allah
- وَأَطِيعُونِ
- keep your duty to Him
- فَاتَّقُوا
- So fear · Root: و ق ي · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَأَطِيعُونِ
- and obey me · Root: ط و ع · Verb
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٢٧
[26:127] "No reward do I ask of you for it (my Message of Islamic Monotheism), my reward is only from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists).
- وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ
- No reward do I ask of you for it
- إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
- my reward is only from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists)
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- أَسْأَلُكُمْ
- I ask you · Root: س أ ل · Verb
- عَلَيْهِ
- for it · Root: ع ل ى · Particle
- مِنْ
- any · Particle
- أَجْرٍ ۖ
- payment · Root: أ ج ر · Noun
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- أَجْرِيَ
- (is) my payment · Root: أ ج ر · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- عَلَىٰ
- from · Particle
- رَبِّ
- (the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْعَالَمِينَ
- (of) the worlds · Root: ع ل م · Noun
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ ١٢٨
[26:128] "Do you build high palaces on every high place, while you do not live in them?
- أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ
- Do you build on every high place,
- آيَةً تَعْبَثُونَ
- high palaces while you do not live in them?
- أَتَبْنُونَ
- Do you construct · Root: ب ن ي · Verb
- بِكُلِّ
- on every · Particle
- رِيعٍ
- elevation · Root: ر و ع · Noun
- آيَةً
- a sign · Root: أ ي ة · Noun
- تَعْبَثُونَ
- amusing yourselves · Root: ع ب ث · Verb
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ ١٢٩
[26:129] "And do you get for yourselves palaces (fine buildings) as if you will live therein for ever.
- وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ
- And do you get for yourselves palaces (fine buildings)
- لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
- as if you will live therein for ever.
- وَتَتَّخِذُونَ
- And take for yourselves · Root: أ خ ذ · Verb
- مَصَانِعَ
- strongholds · Root: ص ن ع · Noun
- لَعَلَّكُمْ
- that you may · Root: ل ع ل · Particle
- تَخْلُدُونَ
- live forever · Root: خ ل د · Verb
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ ١٣٠
[26:130] "And when you seize, seize you as tyrants?
- وَإِذَا بَطَشْتُم
- And when you seize
- بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
- you seize as tyrants
- وَإِذَا
- And when · Particle
- بَطَشْتُم
- you seize · Root: ب ط ش · Verb
- بَطَشْتُمْ
- you seize · Root: ب ط ش · Verb
- جَبَّارِينَ
- (as) tyrants · Root: ج ب ر · Noun
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٣١
[26:131] "So fear Allah, keep your duty to Him, and obey me.
- فَاتَّقُوا اللَّهَ
- So fear Allah
- وَأَطِيعُونِ
- keep your duty to Him
- فَاتَّقُوا
- So fear · Root: و ق ي · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَأَطِيعُونِ
- and obey me · Root: ط و ع · Verb
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ ١٣٢
[26:132] "And keep your duty to Him, fear Him Who has aided you with all (good things) that you know.
- وَاتَّقُوا
- And keep your duty to Him,
- الَّذِي أَمَدَّكُم
- fear Him Who has aided you
- بِمَا تَعْلَمُونَ
- with all (good things) that you know.
- وَاتَّقُوا
- And fear · Root: و ق ي · Verb
- الَّذِي
- the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- أَمَدَّكُم
- has aided you · Root: م د د · Verb
- بِمَا
- with what · Root: ب م · Particle
- تَعْلَمُونَ
- you know · Root: ع ل م · Verb
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ ١٣٣
[26:133] "He has aided you with cattle and children.
- أَمَدَّكُم
- He has aided you
- بِأَنْعَامٍ
- with cattle
- وَبَنِينَ
- and children
- أَمَدَّكُم
- He has aided you · Root: م د د · Verb
- بِأَنْعَامٍ
- with cattle · Root: ن ع م · Noun
- وَبَنِينَ
- and children · Root: ب ن ي · Noun
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ١٣٤
[26:134] "And gardens and springs.
- وَجَنَّاتٍ
- And gardens
- وَعُيُونٍ
- and springs
- وَجَنَّاتٍ
- And gardens · Root: ج ن ن · Noun
- وَعُيُونٍ
- and springs · Root: ع ي ن · Noun
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ١٣٥
[26:135] "Verily, I fear for you the torment of a Great Day."
- إِنِّي
- Verily,
- أَخَافُ عَلَيْكُمْ
- I fear for you
- عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
- the torment of a Great Day.
- إِنِّي
- Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
- أَخَافُ
- [I] fear · Root: خ و ف · Verb
- عَلَيْكُمْ
- for you · Root: ك م · Pronoun
- عَذَابَ
- (the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- يَوْمٍ
- (of) a Day · Root: ي و م · Noun
- عَظِيمٍ
- Great · Root: ع ظ م · Noun
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ ١٣٦
[26:136] They said: "It is the same to us whether you preach or be not of those who preach.
- قَالُوا
- They said:
- سَوَاءٌ عَلَيْنَا
- It is the same to us
- أَوَعَظْتَ
- whether you preach
- أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
- or be not of those who preach.
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- سَوَاءٌ
- (It is) same · Root: س و ي · Noun
- عَلَيْنَا
- to us · Root: ع ل ى · Particle
- أَوَعَظْتَ
- whether you advise · Root: و ع ظ · Verb
- أَمْ
- or · Root: أ م · Particle
- لَمْ
- not · Root: ل م · Particle
- تَكُن
- you are · Root: ك و ن · Verb
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الْوَاعِظِينَ
- the advisors · Root: و ع ظ · Noun
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ ١٣٧
[26:137] "This is no other than the false-tales and religion of the ancients, [Tafsir At-Tabari, Vol. 19, Page 97]
- إِنْ هَٰذَا
- This is no other than
- إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
- the false-tales and religion of the ancients
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- هَٰذَا
- (is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- خُلُقُ
- (the) custom · Root: خ ل ق · Noun
- الْأَوَّلِينَ
- (of) the former (people) · Root: ا و ل · Noun
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ١٣٨
[26:138] "And we are not going to be punished."
- وَمَا نَحْنُ
- And we are not
- بِمُعَذَّبِينَ
- going to be punished
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- نَحْنُ
- we · Root: ن ح ن · Pronoun
- بِمُعَذَّبِينَ
- (are) the ones to be punished · Root: ع ذ ب · Noun
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ١٣٩
[26:139] So they belied him, and We destroyed them. Verily! In this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
- فَكَذَّبُوهُ
- So they belied him,
- فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ
- and We destroyed them.
- إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ
- Verily! In this is indeed a sign,
- وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
- yet most of them are not believers.
- فَكَذَّبُوهُ
- So they denied him · Root: ك ذ ب · Verb
- فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ
- then We destroyed them · Root: ه ل ك · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- لَآيَةً ۖ
- surely, is a sign · Root: أ ي ة · Noun
- وَمَا
- but not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- are · Root: ك و ن · Verb
- أَكْثَرُهُم
- most of them · Root: ك ث ر · Noun
- مُّؤْمِنِينَ
- believers · Root: ء م ن · Noun
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٤٠
[26:140] And verily! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful.
- وَإِنَّ رَبَّكَ
- And verily! Your Lord,
- لَهُوَ الْعَزِيزُ
- He is indeed the All-Mighty,
- الرَّحِيمُ
- the Most Merciful.
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- رَبَّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَهُوَ
- surely, He · Root: ل ه و · Noun
- الْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
- الرَّحِيمُ
- the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ ١٤١
[26:141] Thamud (people) belied the Messenger.
- كَذَّبَتْ ثَمُودُ
- Thamud belied
- الْمُرْسَلِينَ
- the Messenger
- كَذَّبَتْ
- Denied · Root: ك ذ ب · Verb
- ثَمُودُ
- Thamud · Root: ث م د · Noun
- الْمُرْسَلِينَ
- the Messengers · Root: ر س ل · Noun
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٤٢
[26:142] When their brother Salih (Saleh) said to them: "Will you not fear Allah and obey Him?
- إِذْ قَالَ لَهُمْ
- When he said to them
- أَخُوهُمْ صَالِحٌ
- their brother Salih
- أَلَا تَتَّقُونَ
- Will you not fear Allah and obey Him?
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- قَالَ
- said · Root: ق و ل · Verb
- لَهُمْ
- to them · Particle
- أَخُوهُمْ
- their brother · Root: أ خ · Noun
- صَالِحٌ
- Salih · Root: ص ل ح · Noun
- أَلَا
- Will not · Root: أ ل ا · Particle
- تَتَّقُونَ
- you fear (Allah) · Root: و ق ي · Verb
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ١٤٣
[26:143] "I am a trustworthy Messenger to you.
- إِنِّي
- I am
- لَكُمْ
- to you
- رَسُولٌ
- a Messenger
- أَمِينٌ
- trustworthy
- إِنِّي
- Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
- لَكُمْ
- to you · Root: ل ك م · Particle
- رَسُولٌ
- a Messenger · Root: ر س ل · Noun
- أَمِينٌ
- trustworthy · Root: أ م ن · Noun
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٤٤
[26:144] "So fear Allah, keep your duty to Him, and obey me.
- فَاتَّقُوا اللَّهَ
- So fear Allah
- وَأَطِيعُونِ
- keep your duty to Him
- فَاتَّقُوا
- So fear · Root: و ق ي · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَأَطِيعُونِ
- and obey me · Root: ط و ع · Verb
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٤٥
[26:145] "No reward do I ask of you for it (my Message of Islamic Monotheism), my reward is only from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
- وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ
- No reward do I ask of you for it
- إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
- my reward is only from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- أَسْأَلُكُمْ
- I ask you · Root: س أ ل · Verb
- عَلَيْهِ
- for it · Root: ع ل ى · Particle
- مِنْ
- any · Particle
- أَجْرٍ ۖ
- payment · Root: أ ج ر · Noun
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- أَجْرِيَ
- (is) my payment · Root: أ ج ر · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- عَلَىٰ
- from · Particle
- رَبِّ
- (the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْعَالَمِينَ
- (of) the worlds · Root: ع ل م · Noun
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ ١٤٦
[26:146] "Will you be left secure in that which you have here?
- أَتُتْرَكُونَ
- Will you be left
- فِي مَا هَاهُنَا
- secure in that which you have here?
- أَتُتْرَكُونَ
- Will you be left · Root: ت ر ك · Verb
- فِي
- in · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- هَاهُنَا
- (is) here · Root: ه ن ا · Particle
- آمِنِينَ
- secure · Root: أ م ن · Noun
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ١٤٧
[26:147] "In gardens and springs.
- فِي جَنَّاتٍ
- In gardens
- وَعُيُونٍ
- and springs
- فِي
- In · Particle
- جَنَّاتٍ
- gardens · Root: ج ن ن · Noun
- وَعُيُونٍ
- and springs · Root: ع ي ن · Noun
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ ١٤٨
[26:148] And green crops (fields etc.) and date-palms with soft spadix.
- وَزُرُوعٍ
- And green crops (fields etc.)
- وَنَخْلٍ
- and date-palms
- طَلْعُهَا هَضِيمٌ
- with soft spadix
- وَزُرُوعٍ
- And cornfields · Root: ز ر ع · Noun
- وَنَخْلٍ
- and date-palms · Root: ن خ ل · Noun
- طَلْعُهَا
- its spadix · Root: ط ل ع · Noun
- هَضِيمٌ
- soft · Root: ه ض م · Noun
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ ١٤٩
[26:149] "And you carve houses out of mountains with great skill.
- وَتَنْحِتُونَ
- And you carve
- مِنَ الْجِبَالِ
- out of mountains
- بُيُوتًا
- houses
- فَارِهِينَ
- with great skill
- وَتَنْحِتُونَ
- And you carve · Root: ن ح ت · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْجِبَالِ
- the mountains · Root: ج ب ل · Noun
- بُيُوتًا
- houses · Root: ب ي ت · Noun
- فَارِهِينَ
- skillfully · Root: ف ر ح · Noun
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٥٠
[26:150] "So fear Allah, keep your duty to Him, and obey me.
- فَاتَّقُوا اللَّهَ
- So fear Allah
- وَأَطِيعُونِ
- keep your duty to Him
- فَاتَّقُوا
- So fear · Root: و ق ي · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَأَطِيعُونِ
- and obey me · Root: ط و ع · Verb
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ ١٥١
[26:151] "And follow not the command of Al-Musrifun [i.e. their chiefs, leaders who were polytheists, criminals and sinners],
- وَلَا تُطِيعُوا
- And follow not
- أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
- the command of Al-Musrifun [i.e. their chiefs, leaders who were polytheists, criminals and sinners]
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تُطِيعُوا
- obey · Root: ط و ع · Verb
- أَمْرَ
- (the) command · Root: أ م ر · Noun
- الْمُسْرِفِينَ
- (of) the transgressors · Root: س ر ف · Noun
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ ١٥٢
[26:152] "Who make mischief in the land, and reform not."
- الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ
- Who make mischief in the land
- وَلَا يُصْلِحُونَ
- and reform not
- الَّذِينَ
- Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يُفْسِدُونَ
- spread corruption · Root: ف س د · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- يُصْلِحُونَ
- reform · Root: ص ل ح · Verb
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ١٥٣
[26:153] They said: "You are only of those bewitched!
- قَالُوا
- They said:
- إِنَّمَا أَنتَ
- You are only
- مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
- of those bewitched!
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- أَنتَ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- مِنَ
- (are) of · Particle
- الْمُسَحَّرِينَ
- those bewitched · Root: س ح ر · Noun
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ١٥٤
[26:154] "You are but a human being like us. Then bring us a sign if you are of the truthful."
- مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا
- You are but a human being like us.
- فَأْتِ بِآيَةٍ
- Then bring us a sign
- إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
- if you are of the truthful.
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- أَنتَ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- إِلَّا
- (are) except · Root: ا ل ا · Particle
- بَشَرٌ
- a man · Root: ب ش ر · Noun
- مِّثْلُنَا
- like us · Root: م ث ل · Noun
- فَأْتِ
- so bring · Root: أ ت ي · Verb
- بِآيَةٍ
- a sign · Root: أ ي ة · Noun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتَ
- you · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- (are) of · Particle
- الصَّادِقِينَ
- the truthful · Root: ص د ق · Noun
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ١٥٥
[26:155] He said: "Here is a she-camel; it has a right to drink (water), and you have a right to drink (water) (each) on a day, known.
- قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ
- He said: 'Here is a she-camel;
- لَّهَا شِرْبٌ
- it has a right to drink (water),
- وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
- and you have a right to drink (water) (each) on a day, known.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- هَٰذِهِ
- This · Root: ه ذ ه · Pronoun
- نَاقَةٌ
- (is) a she-camel · Root: ن و ق · Noun
- لَّهَا
- For her · Root: ل ه ا · Pronoun
- شِرْبٌ
- (is a share of) drink · Root: ش ر ب · Noun
- وَلَكُمْ
- and for you · Root: و ل ك م · Pronoun
- شِرْبُ
- (is a share of) drink · Root: ش ر ب · Noun
- يَوْمٍ
- (on) a day · Root: ي و م · Noun
- مَّعْلُومٍ
- known · Root: ع ل م · Noun
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ ١٥٦
[26:156] "And touch her not with harm, lest the torment of a Great Day seize you."
- وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ
- And touch her not with harm
- فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
- lest the torment of a Great Day seize you
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَمَسُّوهَا
- touch her · Root: م س س · Verb
- بِسُوءٍ
- with harm · Root: س و ء · Noun
- فَيَأْخُذَكُمْ
- lest seize you · Root: أ خ ذ · Verb
- عَذَابُ
- (the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- يَوْمٍ
- (of) a Day · Root: ي و م · Noun
- عَظِيمٍ
- Great · Root: ع ظ م · Noun
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ ١٥٧
[26:157] But they killed her, and then they became regretful.
- فَعَقَرُوهَا
- But they killed her
- فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
- and then they became regretful
- فَعَقَرُوهَا
- But they hamstrung her · Root: ع ق ر · Verb
- فَأَصْبَحُوا
- then they became · Root: ص ب ح · Verb
- نَادِمِينَ
- regretful · Root: ن د م · Noun
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ١٥٨
[26:158] So the torment overtook them. Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
- فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ
- So the torment overtook them.
- إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ
- Verily, in this is indeed a sign,
- وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
- yet most of them are not believers.
- فَأَخَذَهُمُ
- So seized them · Root: أ خ ذ · Verb
- الْعَذَابُ ۗ
- the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- لَآيَةً ۖ
- surely is a sign · Root: أ ي ة · Noun
- وَمَا
- but not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- are · Root: ك و ن · Verb
- أَكْثَرُهُم
- most of them · Root: ك ث ر · Noun
- مُّؤْمِنِينَ
- believers · Root: ء م ن · Noun
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٥٩
[26:159] And verily! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful.
- وَإِنَّ رَبَّكَ
- And verily! Your Lord,
- لَهُوَ الْعَزِيزُ
- He is indeed the All-Mighty,
- الرَّحِيمُ
- the Most Merciful.
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- رَبَّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَهُوَ
- surely He · Root: ل ه و · Noun
- الْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
- الرَّحِيمُ
- the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ ١٦٠
[26:160] The people of Lout (Lot) (those dwelt in the towns of Sodom in Palestine) belied the Messengers.
- كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ
- The people of Lout (Lot)
- الْمُرْسَلِينَ
- belied the Messengers
- كَذَّبَتْ
- Denied · Root: ك ذ ب · Verb
- قَوْمُ
- (the) people · Root: ق و م · Noun
- لُوطٍ
- (of) Lut · Root: ل و ط · Noun
- الْمُرْسَلِينَ
- the Messengers · Root: ر س ل · Noun
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٦١
[26:161] When their brother Lout (Lot) said to them: "Will you not fear Allah and obey Him?
- إِذْ قَالَ لَهُمْ
- When he said to them
- أَخُوهُمْ لُوطٌ
- their brother Lout (Lot)
- أَلَا تَتَّقُونَ
- Will you not fear Allah and obey Him?
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- قَالَ
- said · Root: ق و ل · Verb
- لَهُمْ
- to them · Particle
- أَخُوهُمْ
- their brother · Root: أ خ · Noun
- لُوطٌ
- Lut · Root: ل و ط · Noun
- أَلَا
- Will not · Root: أ ل ا · Particle
- تَتَّقُونَ
- you fear (Allah) · Root: و ق ي · Verb
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ١٦٢
[26:162] "Verily! I am a trustworthy Messenger to you.
- إِنِّي
- Verily!
- لَكُمْ
- to you
- رَسُولٌ أَمِينٌ
- I am a trustworthy Messenger
- إِنِّي
- Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
- لَكُمْ
- to you · Root: ل ك م · Particle
- رَسُولٌ
- a Messenger · Root: ر س ل · Noun
- أَمِينٌ
- trustworthy · Root: أ م ن · Noun
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٦٣
[26:163] "So fear Allah, keep your duty to Him, and obey me.
- فَاتَّقُوا اللَّهَ
- So fear Allah
- وَأَطِيعُونِ
- keep your duty to Him
- فَاتَّقُوا
- So fear · Root: و ق ي · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَأَطِيعُونِ
- and obey me · Root: ط و ع · Verb
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٦٤
[26:164] "No reward do I ask of you for it (my Message of Islamic Monotheism), my reward is only from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
- وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ
- No reward do I ask of you for it
- إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
- my reward is only from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- أَسْأَلُكُمْ
- I ask you · Root: س أ ل · Verb
- عَلَيْهِ
- for it · Root: ع ل ى · Particle
- مِنْ
- any · Particle
- أَجْرٍ ۖ
- payment · Root: أ ج ر · Noun
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- أَجْرِيَ
- (is) my payment · Root: أ ج ر · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- عَلَىٰ
- from · Particle
- رَبِّ
- (the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْعَالَمِينَ
- (of) the worlds · Root: ع ل م · Noun
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ ١٦٥
[26:165] "Go you in unto the males of the 'Alamin (mankind),
- أَتَأْتُونَ
- Go you in unto
- الذُّكْرَانَ
- the males
- مِنَ الْعَالَمِينَ
- of the 'Alamin (mankind)
- أَتَأْتُونَ
- Do you approach · Root: أ ت ي · Verb
- الذُّكْرَانَ
- the males · Root: ذ ك ر · Noun
- مِنَ
- among · Particle
- الْعَالَمِينَ
- the worlds · Root: ع ل م · Noun
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ ١٦٦
[26:166] "And leave those whom Allah has created for you to be your wives? Nay, you are a trespassing people!"
- وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم
- And leave those whom Allah has created for you
- مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ
- to be your wives?
- بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
- Nay, you are a trespassing people!
- وَتَذَرُونَ
- And you leave · Root: ت ذ ر · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- خَلَقَ
- created · Root: خ ل ق · Verb
- لَكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- رَبُّكُم
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- مِّنْ
- of · Particle
- أَزْوَاجِكُم ۚ
- your mates · Root: ز و ج · Noun
- بَلْ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- أَنتُمْ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- قَوْمٌ
- (are) a people · Root: ق و م · Noun
- عَادُونَ
- transgressing · Root: ع و د · Noun
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ ١٦٧
[26:167] They said: "If you cease not. O Lout (Lot)! Verily, you will be one of those who are driven out!"
- قَالُوا لَئِن لَّمْ
- If you cease not
- تَنتَهِ يَا لُوطُ
- O Lout (Lot)
- لَتَكُونَنَّ
- Verily, you will be
- مِنَ الْمُخْرَجِينَ
- one of those who are driven out
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- لَئِن
- If · Root: ل ئ ن · Particle
- لَّمْ
- not · Root: ل م · Particle
- تَنتَهِ
- you desist · Root: ن ه ي · Verb
- يَا لُوطُ
- O Lut · Root: ي ا · Particle
- لَتَكُونَنَّ
- Surely, you will be · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْمُخْرَجِينَ
- the ones driven out · Root: خ ر ج · Noun
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ ١٦٨
[26:168] He said: "I am, indeed, of those who disapprove with severe anger and fury your (this evil) action (of sodomy).
- قَالَ
- He said:
- إِنِّي
- I am, indeed,
- لِعَمَلِكُم
- of your (this) action
- مِّنَ الْقَالِينَ
- of those who disapprove with severe anger and fury
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- إِنِّي
- Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
- لِعَمَلِكُم
- (of) your deed · Root: ع م ل · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الْقَالِينَ
- those who detest · Root: ق و ل · Noun
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ ١٦٩
[26:169] "My Lord! Save me and my family from what they do."
- رَبِّ
- My Lord!
- نَجِّنِي
- Save me
- وَأَهْلِي
- and my family
- مِمَّا يَعْمَلُونَ
- from what they do.
- رَبِّ
- My Lord · Root: ر ب ب · Noun
- نَجِّنِي
- Save me · Root: ن ج و · Verb
- وَأَهْلِي
- and my family · Root: أ ه ل · Noun
- مِمَّا
- from what · Particle
- يَعْمَلُونَ
- they do · Root: ع م ل · Verb
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ ١٧٠
[26:170] So We saved him and his family, all,
- فَنَجَّيْنَاهُ
- So We saved him
- وَأَهْلَهُ
- and his family
- أَجْمَعِينَ
- all
- فَنَجَّيْنَاهُ
- So We saved him · Root: ن ج و · Verb
- وَأَهْلَهُ
- and his family · Root: أ ه ل · Noun
- أَجْمَعِينَ
- all · Root: ج م ع · Noun
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ ١٧١
[26:171] Except an old woman (his wife) among those who remained behind.
- إِلَّا عَجُوزًا
- Except an old woman
- فِي الْغَابِرِينَ
- (his wife) among those who remained behind
- إِلَّا
- Except · Root: ا ل ا · Particle
- عَجُوزًا
- an old woman · Root: ع ج ز · Noun
- فِي
- (was) among · Particle
- الْغَابِرِينَ
- those who remained behind · Root: غ ب ر · Noun
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ ١٧٢
[26:172] Then afterward We destroyed the others.
- ثُمَّ
- Then
- دَمَّرْنَا
- We destroyed
- الْآخَرِينَ
- the others
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- دَمَّرْنَا
- We destroyed · Root: د م ر · Verb
- الْآخَرِينَ
- the others · Root: أ خ ر · Noun
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ ١٧٣
[26:173] And We rained on them a rain (of torment). And how evil was the rain of those who had been warned.
- وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ
- And We rained on them a rain
- فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
- And how evil was the rain of those who had been warned
- وَأَمْطَرْنَا
- And We rained · Root: م ط ر · Verb
- عَلَيْهِم
- upon them · Root: ع ل ى · Particle
- مَّطَرًا ۖ
- a rain · Root: م ط ر · Noun
- فَسَاءَ
- and evil was · Root: س و ء · Noun
- مَطَرُ
- (was) the rain · Root: م ط ر · Noun
- الْمُنذَرِينَ
- (on) those who were warned · Root: ن ذ ر · Noun
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ١٧٤
[26:174] Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
- إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
- Verily, in this
- لَآيَةً ۖ
- is indeed a sign,
- وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم
- yet most of them
- مُّؤْمِنِينَ
- are not believers.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- لَآيَةً ۖ
- surely is a sign · Root: أ ي ة · Noun
- وَمَا
- but not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- are · Root: ك و ن · Verb
- أَكْثَرُهُم
- most of them · Root: ك ث ر · Noun
- مُّؤْمِنِينَ
- believers · Root: ء م ن · Noun
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٧٥
[26:175] And verily! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful.
- وَإِنَّ رَبَّكَ
- And verily! Your Lord,
- لَهُوَ الْعَزِيزُ
- He is indeed the All-Mighty,
- الرَّحِيمُ
- the Most Merciful.
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- رَبَّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَهُوَ
- surely, He · Root: ل ه و · Noun
- الْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
- الرَّحِيمُ
- the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ ١٧٦
[26:176] The dwellers of Al-Aiyka [near Madyan (Midian)] belied the Messengers.
- كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ
- The dwellers of Al-Aiyka
- الْمُرْسَلِينَ
- belied the Messengers
- كَذَّبَ
- Denied · Root: ك ذ ب · Verb
- أَصْحَابُ
- (the) companions · Root: ص ح ب · Noun
- الْأَيْكَةِ
- (of the) Wood · Root: أ ي ك · Noun
- الْمُرْسَلِينَ
- the Messengers · Root: ر س ل · Noun
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٧٧
[26:177] When Shu'aib (Shuaib) said to them: "Will you not fear Allah (and obey Him)?
- إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ
- When Shu'aib (Shuaib) said to them
- أَلَا تَتَّقُونَ
- Will you not fear Allah (and obey Him)?
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- قَالَ
- said · Root: ق و ل · Verb
- لَهُمْ
- to them · Particle
- شُعَيْبٌ
- Shuaib · Root: ش ع ي ب · Noun
- أَلَا
- Will not · Root: أ ل ا · Particle
- تَتَّقُونَ
- you fear (Allah) · Root: و ق ي · Verb
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ١٧٨
[26:178] "I am a trustworthy Messenger to you.
- إِنِّي
- I am
- لَكُمْ
- to you
- رَسُولٌ
- a Messenger
- أَمِينٌ
- trustworthy
- إِنِّي
- Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
- لَكُمْ
- to you · Root: ل ك م · Particle
- رَسُولٌ
- a Messenger · Root: ر س ل · Noun
- أَمِينٌ
- trustworthy · Root: أ م ن · Noun
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٧٩
[26:179] "So fear Allah, keep your duty to Him, and obey me.
- فَاتَّقُوا اللَّهَ
- So fear Allah
- وَأَطِيعُونِ
- keep your duty to Him
- فَاتَّقُوا
- So fear · Root: و ق ي · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَأَطِيعُونِ
- and obey me · Root: ط و ع · Verb
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٨٠
[26:180] "No reward do I ask of you for it (my Message of Islamic Monotheism), my reward is only from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
- وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ
- No reward do I ask of you for it
- إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
- my reward is only from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- أَسْأَلُكُمْ
- I ask (of) you · Root: س أ ل · Verb
- عَلَيْهِ
- for it · Root: ع ل ى · Particle
- مِنْ
- any · Particle
- أَجْرٍ ۖ
- payment · Root: أ ج ر · Noun
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- أَجْرِيَ
- (is) my payment · Root: أ ج ر · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- عَلَىٰ
- from · Particle
- رَبِّ
- (the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْعَالَمِينَ
- (of) the worlds · Root: ع ل م · Noun
۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ ١٨١
[26:181] "Give full measure, and cause no loss (to others).
- ۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ
- Give full measure
- وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
- and cause no loss (to others)
- ۞ أَوْفُوا
- Give full · Root: و ف ي · Verb
- الْكَيْلَ
- measure · Root: ك ي ل · Noun
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَكُونُوا
- be · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْمُخْسِرِينَ
- those who cause loss · Root: خ س ر · Noun
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ١٨٢
[26:182] "And weigh with the true and straight balance.
- وَزِنُوا
- And weigh
- بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
- with the true and straight balance
- وَزِنُوا
- And weigh · Root: و ز ن · Verb
- بِالْقِسْطَاسِ
- with a balance · Root: ق س ط · Noun
- الْمُسْتَقِيمِ
- [the] even · Root: ق و م · Noun
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ١٨٣
[26:183] "And defraud not people by reducing their things, nor do evil, making corruption and mischief in the land.
- وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ
- And defraud not people by reducing their things
- وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
- nor do evil, making corruption and mischief in the land
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَبْخَسُوا
- deprive · Root: ب خ س · Verb
- النَّاسَ
- people · Root: ن و س · Noun
- أَشْيَاءَهُمْ
- (of) their things · Root: ش ي ء · Noun
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَعْثَوْا
- commit evil · Root: ع ث و · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- مُفْسِدِينَ
- spreading corruption · Root: ف س د · Noun
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ ١٨٤
[26:184] "And fear Him Who created you and the generations of the men of old."
- وَاتَّقُوا
- And fear
- الَّذِي خَلَقَكُمْ
- Him Who created you
- وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
- and the generations of the men of old.
- وَاتَّقُوا
- And fear · Root: و ق ي · Verb
- الَّذِي
- the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- خَلَقَكُمْ
- created you · Root: خ ل ق · Verb
- وَالْجِبِلَّةَ
- and the generations · Root: ج ب ل · Noun
- الْأَوَّلِينَ
- the former · Root: ا و ل · Noun
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ١٨٥
[26:185] They said: "You are only one of those bewitched!
- قَالُوا إِنَّمَا
- You are only
- أَنتَ مِنَ
- one of those bewitched
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- أَنتَ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- مِنَ
- (are) of · Particle
- الْمُسَحَّرِينَ
- those bewitched · Root: س ح ر · Noun
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ ١٨٦
[26:186] "You are but a human being like us and verily, we think that you are one of the liars!
- وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا
- You are but a human being like us
- وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
- and verily, we think that you are one of the liars!
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- أَنتَ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- إِلَّا
- (are) except · Root: ا ل ا · Particle
- بَشَرٌ
- a man · Root: ب ش ر · Noun
- مِّثْلُنَا
- like us · Root: م ث ل · Noun
- وَإِن
- and indeed · Root: و ا ن · Particle
- نَّظُنُّكَ
- we think you · Root: ظ ن ن · Verb
- لَمِنَ
- surely (are) of · Root: ل م ن · Particle
- الْكَاذِبِينَ
- the liars · Root: ك ذ ب · Noun
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ١٨٧
[26:187] "So cause a piece of the heaven to fall on us, if you are of the truthful!"
- فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا
- So cause to fall upon us
- كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ
- a piece of the heaven
- إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
- if you are of the truthful!
- فَأَسْقِطْ
- Then cause to fall · Root: س ق ط · Verb
- عَلَيْنَا
- upon us · Root: ع ل ى · Particle
- كِسَفًا
- fragments · Root: ك س ف · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- السَّمَاءِ
- the sky · Root: س م و · Noun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتَ
- you are · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الصَّادِقِينَ
- the truthful · Root: ص د ق · Noun
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ ١٨٨
[26:188] He said: "My Lord is the Best Knower of what you do."
- قَالَ رَبِّي
- He said: 'My Lord'
- أَعْلَمُ بِمَا
- is the Best Knower of what
- تَعْمَلُونَ
- you do.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- رَبِّي
- My Lord · Root: ر ب ب · Noun
- أَعْلَمُ
- knows best · Root: ع ل م · Verb
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- تَعْمَلُونَ
- you do · Root: ع م ل · Verb
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ١٨٩
[26:189] But they belied him, so the torment of the day of shadow (a gloomy cloud) seized them, indeed that was the torment of a Great Day.
- فَكَذَّبُوهُ
- But they belied him,
- فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ
- so the torment of the day of shadow (a gloomy cloud) seized them,
- إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
- indeed that was the torment of a Great Day.
- فَكَذَّبُوهُ
- But they denied him · Root: ك ذ ب · Verb
- فَأَخَذَهُمْ
- so seized them · Root: أ خ ذ · Verb
- عَذَابُ
- (the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- يَوْمِ
- (of the) day · Root: ي و م · Noun
- الظُّلَّةِ ۚ
- (of) the shadow · Root: ظ ل ل · Noun
- إِنَّهُ
- Indeed, it · Particle
- كَانَ
- was · Root: ك و ن · Verb
- عَذَابَ
- (the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- يَوْمٍ
- (of) a Day · Root: ي و م · Noun
- عَظِيمٍ
- Great · Root: ع ظ م · Noun
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ١٩٠
[26:190] Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
- إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
- Verily, in this
- لَآيَةً ۖ
- is indeed a sign,
- وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم
- yet most of them
- مُّؤْمِنِينَ
- are not believers.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- لَآيَةً ۖ
- surely, is a sign · Root: أ ي ة · Noun
- وَمَا
- but not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- are · Root: ك و ن · Verb
- أَكْثَرُهُم
- most of them · Root: ك ث ر · Noun
- مُّؤْمِنِينَ
- believers · Root: ء م ن · Noun
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٩١
[26:191] And verily! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful.
- وَإِنَّ رَبَّكَ
- And verily! Your Lord,
- لَهُوَ الْعَزِيزُ
- He is indeed the All-Mighty,
- الرَّحِيمُ
- the Most Merciful.
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- رَبَّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَهُوَ
- surely, He · Root: ل ه و · Noun
- الْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
- الرَّحِيمُ
- the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٩٢
[26:192] And truly, this (the Quran) is a revelation from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists),
- وَإِنَّهُ
- And truly, this
- لَتَنزِيلُ
- is a revelation
- رَبِّ الْعَالَمِينَ
- from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)
- وَإِنَّهُ
- And indeed, it · Root: ا نَّ · Particle
- لَتَنزِيلُ
- surely, is a Revelation · Root: ن ز ل · Noun
- رَبِّ
- (of the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْعَالَمِينَ
- (of) the worlds · Root: ع ل م · Noun
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ ١٩٣
[26:193] Which the trustworthy Ruh [Jibrael (Gabriel)] has brought down;
- نَزَلَ بِهِ
- has brought down
- الرُّوحُ الْأَمِينُ
- the trustworthy Ruh [Jibrael (Gabriel)]
- نَزَلَ
- Has brought it down · Root: ن ز ل · Verb
- بِهِ
- Has brought it down · Root: ه · Pronoun
- الرُّوحُ
- the Spirit · Root: ر و ح · Noun
- الْأَمِينُ
- [the] Trustworthy · Root: ا م ن · Noun
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ ١٩٤
[26:194] Upon your heart (O Muhammad SAW) that you may be (one) of the warners,
- عَلَىٰ قَلْبِكَ
- Upon your heart (O Muhammad SAW)
- لِتَكُونَ
- that you may be
- مِنَ الْمُنذِرِينَ
- (one) of the warners
- عَلَىٰ
- Upon · Particle
- قَلْبِكَ
- your heart · Root: ق ل ب · Noun
- لِتَكُونَ
- that you may be · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْمُنذِرِينَ
- the warners · Root: ن ذ ر · Noun
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ ١٩٥
[26:195] In the plain Arabic language.
- بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
- In the plain Arabic language
- بِلِسَانٍ
- In language · Root: ل س ن · Noun
- عَرَبِيٍّ
- Arabic · Root: ع ر ب · Noun
- مُّبِينٍ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ ١٩٦
[26:196] And verily, it (the Quran, and its revelation to Prophet Muhammad SAW) is (announced) in the Scriptures [i.e. the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] of former people.
- وَإِنَّهُ
- And verily, it
- لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
- is (announced) in the Scriptures of former people
- وَإِنَّهُ
- And indeed, it · Root: ا نَّ · Particle
- لَفِي
- surely, (is) in · Root: ف ي · Particle
- زُبُرِ
- (the) Scriptures · Root: ز ب ر · Noun
- الْأَوَّلِينَ
- (of) the former (people) · Root: ا و ل · Noun
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ١٩٧
[26:197] Is it not a sign to them that the learned scholars (like 'Abdullah bin Salam who embraced Islam) of the Children of Israel knew it (as true)?
- أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً
- Is it not a sign to them
- أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ
- that the learned scholars of the Children of Israel knew it (as true)?
- أَوَلَمْ
- Is it not · Root: ا و ل · Particle
- يَكُن
- Is it not · Root: ك و ن · Verb
- لَّهُمْ
- to them · Pronoun
- آيَةً
- a sign · Root: أ ي ة · Noun
- أَن
- that · Particle
- يَعْلَمَهُ
- know it · Root: ع ل م · Verb
- عُلَمَاءُ
- (the) scholars · Root: ع ل م · Noun
- بَنِي
- (of the) Children · Root: ب ن ي · Noun
- إِسْرَائِيلَ
- (of) Israel · Root: إ س ر · Noun
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ ١٩٨
[26:198] And if We had revealed it (this Quran) unto any of the non-Arabs,
- وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ
- And if We had revealed it
- عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
- unto any of the non-Arabs
- وَلَوْ
- And if · Root: و ل و · Particle
- نَزَّلْنَاهُ
- We (had) revealed it · Root: ن ز ل · Verb
- عَلَىٰ
- to · Particle
- بَعْضِ
- any · Root: ب ع ض · Noun
- الْأَعْجَمِينَ
- (of) the non-Arabs · Root: ع ج م · Noun
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ ١٩٩
[26:199] And he had recited it unto them, they would not have believed in it.
- فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم
- And he had recited it unto them
- مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
- they would not have believed in it
- فَقَرَأَهُ
- And he (had) recited it · Root: ق ر أ · Verb
- عَلَيْهِم
- to them · Root: ع ل ى · Particle
- مَّا
- not · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they would · Root: ك و ن · Verb
- بِهِ
- in it · Root: ه · Pronoun
- مُؤْمِنِينَ
- (be) believers · Root: ء م ن · Noun
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ ٢٠٠
[26:200] Thus have We caused it (the denial of the Quran) to enter the hearts of the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.).
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- سَلَكْنَاهُ
- have We caused it
- فِي قُلُوبِ
- to enter the hearts of
- الْمُجْرِمِينَ
- the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.)
- كَذَٰلِكَ
- Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- سَلَكْنَاهُ
- We have inserted it · Root: س ل ك · Verb
- فِي
- into · Particle
- قُلُوبِ
- (the) hearts · Root: ق ل ب · Noun
- الْمُجْرِمِينَ
- (of) the criminals · Root: ج ر م · Noun
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ٢٠١
[26:201] They will not believe in it until they see the painful torment;
- لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ
- They will not believe in it
- حَتَّىٰ يَرَوُا
- until they see
- الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
- the painful torment
- لَا
- Not · Particle
- يُؤْمِنُونَ
- they will believe · Root: أ م ن · Verb
- بِهِ
- in it · Root: ه · Pronoun
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- يَرَوُا
- they see · Root: ر أ ي · Verb
- الْعَذَابَ
- the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- الْأَلِيمَ
- [the] painful · Root: أ ل م · Noun
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ٢٠٢
[26:202] It shall come to them of a sudden, while they perceive it not;
- فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً
- It shall come to them of a sudden
- وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
- while they perceive it not
- فَيَأْتِيَهُم
- And it will come to them · Root: أ ت ي · Verb
- بَغْتَةً
- suddenly · Root: ب غ ت · Noun
- وَهُمْ
- while they · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يَشْعُرُونَ
- perceive · Root: ش ع ر · Verb
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ ٢٠٣
[26:203] Then they will say: "Can we be respited?"
- فَيَقُولُوا
- Then they will say
- هَلْ نَحْنُ
- Can we
- مُنظَرُونَ
- be respited?
- فَيَقُولُوا
- Then they will say · Root: ق و ل · Verb
- هَلْ
- Are · Root: ه ل · Particle
- نَحْنُ
- we · Root: ن ح ن · Pronoun
- مُنظَرُونَ
- (to be) reprieved · Root: ن ظ ر · Noun
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ٢٠٤
[26:204] Would they then wish for Our Torment to be hastened on?
- أَفَبِعَذَابِنَا
- Would they then wish for Our Torment
- يَسْتَعْجِلُونَ
- to be hastened on?
- أَفَبِعَذَابِنَا
- So is it for Our punishment · Root: ع ذ ب · Particle
- يَسْتَعْجِلُونَ
- they wish to hasten · Root: ع ج ل · Verb
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ ٢٠٥
[26:205] Tell Me, if We do let them enjoy for years,
- أَفَرَأَيْتَ
- Tell Me,
- إِن مَّتَّعْنَاهُمْ
- if We do let them enjoy
- سِنِينَ
- for years,
- أَفَرَأَيْتَ
- Then have you seen · Root: ر أ ي · Verb
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- مَّتَّعْنَاهُمْ
- We let them enjoy · Root: م ت ع · Verb
- سِنِينَ
- (for) years · Root: س ن ة · Noun
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ ٢٠٦
[26:206] And afterwards comes to them that (punishment) which they had been promised!
- ثُمَّ جَاءَهُم
- And afterwards comes to them
- مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
- that (punishment) which they had been promised!
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- جَاءَهُم
- comes to them · Root: ج ي ء · Verb
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they were · Root: ك و ن · Verb
- يُوعَدُونَ
- promised · Root: و ع د · Verb
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ ٢٠٧
[26:207] All that with which they used to enjoy shall not avail them.
- مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم
- shall not avail them
- مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
- All that with which they used to enjoy
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- أَغْنَىٰ
- (will) avail · Root: غ ن ي · Verb
- عَنْهُم
- them · Root: ع ن · Particle
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- enjoyment they were given · Root: ك و ن · Verb
- يُمَتَّعُونَ
- enjoyment they were given · Root: م ت ع · Verb
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ ٢٠٨
[26:208] And never did We destroy a township, but it had its warners
- وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ
- And never did We destroy a township
- إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
- but it had its warners
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- أَهْلَكْنَا
- We destroyed · Root: ه ل ك · Verb
- مِن
- any · Root: م ن · Particle
- قَرْيَةٍ
- town · Root: ق ر ي · Noun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- لَهَا
- it had · Pronoun
- مُنذِرُونَ
- warners · Root: ن ذ ر · Noun
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ ٢٠٩
[26:209] By way of reminder, and We have never been unjust.
- ذِكْرَىٰ
- By way of reminder
- وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
- and We have never been unjust
- ذِكْرَىٰ
- (To) remind · Root: ذ ك ر · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- كُنَّا
- We are · Root: ك و ن · Verb
- ظَالِمِينَ
- unjust · Root: ظ ل م · Noun
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ ٢١٠
[26:210] And it is not the Shayatin (devils) who have brought it (this Quran) down,
- وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
- And it is not the Shayatin (devils) who have brought it (this Quran) down
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- تَنَزَّلَتْ
- have brought it down · Root: ن ز ل · Verb
- بِهِ
- have brought it down · Root: ه · Pronoun
- الشَّيَاطِينُ
- the devils · Root: ش ط ن · Noun
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ ٢١١
[26:211] Neither would it suit them, nor they can (produce it).
- وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ
- Neither would it suit them
- وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
- nor they can (produce it)
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- يَنبَغِي
- (it) suits · Root: ن ب غ · Verb
- لَهُمْ
- [for] them · Particle
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- يَسْتَطِيعُونَ
- they are able · Root: ط و ع · Verb
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ ٢١٢
[26:212] Verily, they have been removed far from hearing it.
- إِنَّهُمْ
- Verily, they
- عَنِ السَّمْعِ
- have been removed from hearing
- لَمَعْزُولُونَ
- it far
- إِنَّهُمْ
- Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
- عَنِ
- from · Root: ع ن · Particle
- السَّمْعِ
- the hearing · Root: س م ع · Noun
- لَمَعْزُولُونَ
- (are) surely banished · Root: ع ز ل · Noun
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ ٢١٣
[26:213] So invoke not with Allah another ilah (god) lest you be among those who receive punishment.
- فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ
- So invoke not with Allah another ilah (god)
- فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
- lest you be among those who receive punishment
- فَلَا
- So (do) not · Particle
- تَدْعُ
- invoke · Root: د ع و · Verb
- مَعَ
- with · Root: م ع · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِلَٰهًا
- god · Root: ا ل ه · Noun
- آخَرَ
- another · Root: أ خ ر · Noun
- فَتَكُونَ
- lest you be · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْمُعَذَّبِينَ
- those punished · Root: ع ذ ب · Noun
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ ٢١٤
[26:214] And warn your tribe (O Muhammad SAW) of near kindred.
- وَأَنذِرْ
- And warn
- عَشِيرَتَكَ
- your tribe
- الْأَقْرَبِينَ
- of near kindred
- وَأَنذِرْ
- And warn · Root: ن ذ ر · Verb
- عَشِيرَتَكَ
- your kindred · Root: ع ش ر · Noun
- الْأَقْرَبِينَ
- [the] closest · Root: ق ر ب · Noun
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ٢١٥
[26:215] And be kind and humble to the believers who follow you.
- وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ
- And be kind and humble
- لِمَنِ اتَّبَعَكَ
- to the believers who follow you
- وَاخْفِضْ
- And lower · Root: خ ف ض · Verb
- جَنَاحَكَ
- your wing · Root: ج ن ح · Noun
- لِمَنِ
- to (those) who · Root: ل م ن · Particle
- اتَّبَعَكَ
- follow you · Root: ت ب ع · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْمُؤْمِنِينَ
- the believers · Root: أ م ن · Noun
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ٢١٦
[26:216] Then if they disobey you, say: "I am innocent of what you do."
- فَإِنْ عَصَوْكَ
- Then if they disobey you
- فَقُلْ
- say
- إِنِّي بَرِيءٌ
- I am innocent
- مِّمَّا تَعْمَلُونَ
- of what you do
- فَإِنْ
- Then if · Root: ف ا ن · Particle
- عَصَوْكَ
- they disobey you · Root: ع ص ي · Verb
- فَقُلْ
- then say · Root: ق و ل · Verb
- إِنِّي
- Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
- بَرِيءٌ
- innocent · Root: ب ر ء · Noun
- مِّمَّا
- of what · Root: م م ا · Particle
- تَعْمَلُونَ
- you do · Root: ع م ل · Verb
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ ٢١٧
[26:217] And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful,
- وَتَوَكَّلْ
- And put your trust
- عَلَى الْعَزِيزِ
- in the All-Mighty
- الرَّحِيمِ
- the Most Merciful
- وَتَوَكَّلْ
- And put (your) trust · Root: و ك ل · Verb
- عَلَى
- in · Root: ع ل ى · Particle
- الْعَزِيزِ
- the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
- الرَّحِيمِ
- the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ ٢١٨
[26:218] Who sees you (O Muhammad SAW) when you stand up (alone at night for Tahajjud prayers).
- الَّذِي يَرَاكَ
- Who sees you
- حِينَ تَقُومُ
- when you stand up
- الَّذِي
- The One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- يَرَاكَ
- sees you · Root: ر أ ي · Verb
- حِينَ
- when · Root: ح ي ن · Particle
- تَقُومُ
- you stand up · Root: ق و م · Verb
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ ٢١٩
[26:219] And your movements among those who fall prostrate (along with you to Allah in the five compulsory congregational prayers).
- وَتَقَلُّبَكَ
- And your movements
- فِي السَّاجِدِينَ
- along with you to Allah in the five compulsory congregational prayers
- وَتَقَلُّبَكَ
- And your movements · Root: ق ل ب · Noun
- فِي
- among · Particle
- السَّاجِدِينَ
- those who prostrate · Root: س ج د · Noun
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ٢٢٠
[26:220] Verily! He, only He, is the All-Hearer, the All-Knower.
- إِنَّهُ
- Verily! He,
- هُوَ
- only He,
- السَّمِيعُ
- is the All-Hearer,
- الْعَلِيمُ
- the All-Knower.
- إِنَّهُ
- Indeed, He · Particle
- هُوَ
- [He] · Pronoun
- السَّمِيعُ
- (is) the All-Hearer · Root: س م ع · Noun
- الْعَلِيمُ
- the All-Knower · Root: ع ل م · Noun
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ ٢٢١
[26:221] Shall I inform you (O people!) upon whom the Shayatin (devils) descend?
- هَلْ أُنَبِّئُكُمْ
- Shall I inform you
- عَلَىٰ مَن
- upon whom
- تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
- the Shayatin (devils) descend
- هَلْ
- Shall · Root: ه ل · Particle
- أُنَبِّئُكُمْ
- I inform you · Root: ن ب أ · Verb
- عَلَىٰ
- upon · Particle
- مَن
- whom · Root: م ن · Pronoun
- تَنَزَّلُ
- descend · Root: ن ز ل · Verb
- الشَّيَاطِينُ
- the devils · Root: ش ط ن · Noun
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ٢٢٢
[26:222] They descend on every lying (one who tells lies), sinful person.
- تَنَزَّلُ
- They descend
- عَلَىٰ كُلِّ
- on every
- أَفَّاكٍ
- lying (one who tells lies)
- أَثِيمٍ
- sinful person
- تَنَزَّلُ
- They descend · Root: ن ز ل · Verb
- عَلَىٰ
- upon · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- أَفَّاكٍ
- liar · Root: ف ك ك · Noun
- أَثِيمٍ
- sinful · Root: أ ث م · Noun
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ ٢٢٣
[26:223] Who gives ear (to the devils and they pour what they may have heard of the unseen from the angels), and most of them are liars.
- يُلْقُونَ السَّمْعَ
- Who gives ear
- وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
- and most of them are liars.
- يُلْقُونَ
- They pass on · Root: ل ق ي · Verb
- السَّمْعَ
- (what is) heard · Root: س م ع · Noun
- وَأَكْثَرُهُمْ
- and most of them · Root: ك ث ر · Noun
- كَاذِبُونَ
- (are) liars · Root: ك ذ ب · Noun
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ ٢٢٤
[26:224] As for the poets, the erring follow them,
- وَالشُّعَرَاءُ
- As for the poets,
- يَتَّبِعُهُمُ
- the erring follow them,
- وَالشُّعَرَاءُ
- And the poets · Root: ش ع ر · Noun
- يَتَّبِعُهُمُ
- follow them · Root: ت ب ع · Verb
- الْغَاوُونَ
- the deviators · Root: غ و ي · Noun
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ ٢٢٥
[26:225] See you not that they speak about every subject (praising others right or wrong) in their poetry?
- أَلَمْ تَرَ
- See you not
- أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ
- that they speak about every subject
- يَهِيمُونَ
- (praising others right or wrong) in their poetry?
- أَلَمْ
- Do not · Root: أ ل م · Particle
- تَرَ
- you see · Root: ر أ ي · Verb
- أَنَّهُمْ
- that they · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- وَادٍ
- valley · Root: و د ي · Noun
- يَهِيمُونَ
- [they] roam · Root: ه ي م · Verb
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ ٢٢٦
[26:226] And that they say what they do not do.
- وَأَنَّهُمْ
- And that they
- يَقُولُونَ
- say
- مَا لَا يَفْعَلُونَ
- what they do not do
- وَأَنَّهُمْ
- And that they · Particle
- يَقُولُونَ
- say · Root: ق و ل · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- لَا
- not · Particle
- يَفْعَلُونَ
- they do · Root: ف ع ل · Verb
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ ٢٢٧
[26:227] Except those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), and do righteous deeds, and remember Allah much, and reply back (in poetry) to the unjust poetry (which the pagan poets utter against the Muslims). And those who do wrong will come to know by what overturning they will be overturned.
- إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا
- Except those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism),
- وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
- and do righteous deeds,
- وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا
- and remember Allah much,
- وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ
- and reply back (in poetry) to the unjust poetry (which the pagan poets utter against the Muslims).
- وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا
- And those who do wrong will come to know
- أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
- by what overturning they will be overturned.
- إِلَّا
- Except · Root: ا ل ا · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- وَعَمِلُوا
- and do · Root: ع م ل · Verb
- الصَّالِحَاتِ
- righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
- وَذَكَرُوا
- and remember · Root: ذ ك ر · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- كَثِيرًا
- much · Root: ك ث ر · Noun
- وَانتَصَرُوا
- and defend themselves · Root: ن ص ر · Verb
- مِن
- after · Root: م ن · Particle
- بَعْدِ
- after · Root: ب ع د · Particle
- مَا
- after · Root: م ا · Particle
- ظُلِمُوا ۗ
- they were wronged · Root: ظ ل م · Verb
- وَسَيَعْلَمُ
- And will come to know · Root: ع ل م · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- ظَلَمُوا
- have wronged · Root: ظ ل م · Verb
- أَيَّ
- (to) what · Root: أ ي · Particle
- مُنقَلَبٍ
- return · Root: ن ق ل ب · Noun
- يَنقَلِبُونَ
- they will return · Root: ن ق ل ب · Verb