Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Ash-Shuraa — 53 Verses (Makkan)

Surah Ash-Shuraa is the 42nd surah of the Quran. It contains 53 verses and was revealed in Makkah.

← All Surahs

Themes in Surah Ash-Shuraa

Surah Ash-Shuraa covers 12 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

The Majesty of Allah's Revelation and the Role of Angels in Glorification and Forgiveness

Divine Revelation and Tawhid (Monotheism) — Verses 1–6

حم ١

[42:1] Ha-Mim.

حم
the Most Gracious
حم
Ha Meem · Root: ح م · Particle

عسق ٢

[42:2] 'Ain-Sin-Qaf. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings].

عسق
'Ain-Sin-Qaf.
عسق
Ayn Seen Qaaf · Root: ع س ق · Noun

كَذَٰلِكَ يُوحِي إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ٣

[42:3] Likewise Allah, the All-Mighty, the All-Wise inspires you (O Muhammad SAW) as (He inspired) those before you.

كَذَٰلِكَ
Likewise
يُوحِي إِلَيْكَ
Allah inspires you (O Muhammad SAW)
وَإِلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكَ
and (to) those before you
اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Allah, the All-Mighty, the All-Wise
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
يُوحِي
reveals · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
وَإِلَى
and to · Root: و ا ل ى · Particle
الَّذِينَ
those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
before you · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْعَزِيزُ
the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمُ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ ٤

[42:4] To Him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, and He is the Most High, the Most Great.

لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ
To Him belongs all that is in the heavens
وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ
and all that is in the earth
وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ
and He is the Most High, the Most Great
لَهُ
To Him · Root: ه · Pronoun
مَا
(belong) whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ ۖ
the earth · Root: ا ر ض · Noun
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
الْعَلِيُّ
(is) the Most High · Root: ع ل و · Noun
الْعَظِيمُ
the Most Great · Root: ع ظ م · Noun

تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِن فَوْقِهِنَّ ۚ وَالْمَلَائِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَن فِي الْأَرْضِ ۗ أَلَا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ٥

[42:5] Nearly the heavens might rent asunder from above them (by His Majesty), and the angels glorify the praises of their Lord, and ask for forgiveness for those on the earth, verily, Allah is the Oft-Forgiving, the Most Merciful.

تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِن فَوْقِهِنَّ ۚ
Nearly the heavens might rent asunder from above them
وَالْمَلَائِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ
and the angels glorify the praises of their Lord
وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَن فِي الْأَرْضِ ۗ
and ask for forgiveness for those on the earth
أَلَا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
verily, Allah is the Oft-Forgiving, the Most Merciful
تَكَادُ
Almost · Root: ك ا د · Verb
السَّمَاوَاتُ
the heavens · Root: س م و · Noun
يَتَفَطَّرْنَ
break up · Root: ف ط ر · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
فَوْقِهِنَّ ۚ
above them · Root: ف و ق · Particle
وَالْمَلَائِكَةُ
and the Angels · Root: م ل ك · Noun
يُسَبِّحُونَ
glorify · Root: س ب ح · Verb
بِحَمْدِ
(the) praise · Root: ح م د · Noun
رَبِّهِمْ
(of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَيَسْتَغْفِرُونَ
and ask for forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
لِمَن
for those · Root: م ن م · Particle
فِي
on · Particle
الْأَرْضِ ۗ
the earth · Root: ا ر ض · Noun
أَلَا
Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُوَ
He · Pronoun
الْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
الرَّحِيمُ
the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ اللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ ٦

[42:6] And as for those who take as Auliya' (guardians, supporters, helpers, protectors, etc.) others besides Him [i.e. they take false deities other than Allah (as) protectors, and they worship them] Allah is Hafiz (Protector) over them (i.e. takes care of their deeds and will recompense them), and you (O Muhammad SAW) are not a Wakil (guardian or a disposer of their affairs) over them (to protect their deeds, etc.).

وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ
And as for those who take as Auliya' (guardians, supporters, helpers, protectors, etc.) others besides Him
اللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ
Allah is Hafiz (Protector) over them
وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
and you (O Muhammad SAW) are not a Wakil (guardian or a disposer of their affairs) over them
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
اتَّخَذُوا
take · Root: أ خ ذ · Verb
مِن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides · Root: د و ن · Particle
أَوْلِيَاءَ
protectors · Root: و ل ي · Noun
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَفِيظٌ
(is) a Guardian · Root: ح ف ظ · Noun
عَلَيْهِمْ
over them · Root: ع ل ى · Particle
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
عَلَيْهِم
(are) over them · Root: ع ل ى · Particle
بِوَكِيلٍ
a manager · Root: و ك ل · Noun

The Role of the Quran in Warning and the Consequences of Belief and Disbelief

Divine Guidance and Human Response — Verses 7–9

وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ الْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ فَرِيقٌ فِي الْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِي السَّعِيرِ ٧

[42:7] And thus We have inspired unto you (O Muhammad SAW) a Quran (in Arabic) that you may warn the Mother of the Towns (Makkah) and all around it. And warn of the Day of Assembling, of which there is no doubt, when a party will be in Paradise (those who believed in Allah and followed what Allah's Messenger SAW brought them) and a party in the blazing Fire (Hell) (those who disbelieved in Allah and followed not what Allah's Messenger SAW brought them).

وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ
And thus We have inspired unto you (O Muhammad SAW)
قُرْآنًا عَرَبِيًّا
a Quran (in Arabic)
لِّتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا
that you may warn the Mother of the Towns (Makkah) and all around it.
وَتُنذِرَ يَوْمَ الْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ
And warn of the Day of Assembling, of which there is no doubt,
فَرِيقٌ فِي الْجَنَّةِ
when a party will be in Paradise
وَفَرِيقٌ فِي السَّعِيرِ
and a party in the blazing Fire (Hell)
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
أَوْحَيْنَا
We have revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
قُرْآنًا
a Quran · Root: ق ر أ · Noun
عَرَبِيًّا
(in) Arabic · Root: ع ر ب · Noun
لِّتُنذِرَ
that you may warn · Root: ن ذ ر · Verb
أُمَّ
(the) mother · Root: أ م م · Noun
الْقُرَىٰ
(of) the towns · Root: ق ر ي · Noun
وَمَنْ
and whoever · Root: م ن م · Particle
حَوْلَهَا
(is) around it · Root: ح و ل · Particle
وَتُنذِرَ
and warn · Root: ن ذ ر · Verb
يَوْمَ
(of the) Day · Root: ي و م · Noun
الْجَمْعِ
(of) Assembly · Root: ج م ع · Noun
لَا
(there is) no · Particle
رَيْبَ
doubt · Root: ر ي ب · Noun
فِيهِ ۚ
in it · Root: ف ي ي · Particle
فَرِيقٌ
A party · Root: ف ر ق · Noun
فِي
(will be) in · Particle
الْجَنَّةِ
Paradise · Root: ج ن ن · Noun
وَفَرِيقٌ
and a party · Root: ف ر ق · Noun
فِي
in · Particle
السَّعِيرِ
the Blazing Fire · Root: س ع ر · Noun

وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَٰكِن يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ ٨

[42:8] And if Allah had willed, He could have made them one nation, but He admits whom He wills to His Mercy. And the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) will have neither a Wali (protector) nor a helper.

وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ
And if Allah had willed,
لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً
He could have made them one nation,
وَلَٰكِن يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ
but He admits whom He wills to His Mercy.
وَالظَّالِمُونَ
And the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)
مَا لَهُم مِّن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
will have neither a Wali (protector) nor a helper.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
شَاءَ
Allah willed · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ
Allah willed · Root: ا ل ه · Noun
لَجَعَلَهُمْ
He could have made them · Root: ج ع ل · Verb
أُمَّةً
a community · Root: ا م م · Noun
وَاحِدَةً
one · Root: و ح د · Noun
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
يُدْخِلُ
He admits · Root: د خ ل · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
فِي
in (to) · Particle
رَحْمَتِهِ ۚ
His Mercy · Root: ر ح م · Noun
وَالظَّالِمُونَ
And the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
لَهُم
for them · Pronoun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
وَلِيٍّ
protector · Root: و ل ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
نَصِيرٍ
any helper · Root: ن ص ر · Noun

أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ ۖ فَاللَّهُ هُوَ الْوَلِيُّ وَهُوَ يُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ٩

[42:9] Or have they taken (for worship) Auliya' (guardians, supporters, helpers, protectors, etc.) besides Him? But Allah, He Alone is the Wali (Protector, etc.). And it is He Who gives life to the dead, and He is Able to do all things.

أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ ۖ
Or have they taken (for worship) Auliya' (guardians, supporters, helpers, protectors, etc.) besides Him?
فَاللَّهُ هُوَ الْوَلِيُّ
But Allah, He Alone is the Wali (Protector, etc.).
وَهُوَ يُحْيِي الْمَوْتَىٰ
And it is He Who gives life to the dead,
وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
and He is Able to do all things.
أَمِ
Or · Particle
اتَّخَذُوا
have they taken · Root: أ خ ذ · Verb
مِن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
أَوْلِيَاءَ ۖ
protectors · Noun
فَاللَّهُ
But Allah · Noun
هُوَ
He · Pronoun
الْوَلِيُّ
(is) the Protector · Noun
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
يُحْيِي
gives life · Root: ح ي ي · Verb
الْمَوْتَىٰ
(to) the dead · Root: م و ت · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
عَلَىٰ
(is) on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

Trust in Allah's Wisdom and Sovereignty

Tawakkul and Divine Decree — Verses 10–12

وَمَا اخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِن شَيْءٍ فَحُكْمُهُ إِلَى اللَّهِ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبِّي عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ ١٠

[42:10] And in whatsoever you differ, the decision thereof is with Allah (He is the ruling Judge). (And say O Muhammad SAW to these polytheists:) Such is Allah, my Lord in Whom I put my trust, and to Him I turn in all of my affairs and in repentance.

وَمَا اخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِن شَيْءٍ
And in whatsoever you differ,
فَحُكْمُهُ إِلَى اللَّهِ ۚ
the decision thereof is with Allah (He is the ruling Judge).
ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبِّي
Such is Allah, my Lord
عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ
in Whom I put my trust,
وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
and to Him I turn in all of my affairs and in repentance.
وَمَا
And whatever · Root: م ا · Particle
اخْتَلَفْتُمْ
you differ · Root: خ ل ف · Verb
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
مِن
of · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ
a thing · Root: ش ي ء · Noun
فَحُكْمُهُ
then its ruling · Root: ح ك م · Noun
إِلَى
(is) to · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
ذَٰلِكُمُ
That · Root: ذ ل ك · Pronoun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَلَيْهِ
upon Him · Root: ع ل ى · Particle
تَوَكَّلْتُ
I put my trust · Root: و ك ل · Verb
وَإِلَيْهِ
and to Him · Root: إ ل ى · Particle
أُنِيبُ
I turn · Root: ن و ب · Verb

فَاطِرُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا وَمِنَ الْأَنْعَامِ أَزْوَاجًا ۖ يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ ۚ لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ ۖ وَهُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ ١١

[42:11] The Creator of the heavens and the earth. He has made for you mates from yourselves, and for the cattle (also) mates. By this means He creates you (in the wombs). There is nothing like unto Him, and He is the All-Hearer, the All-Seer.

فَاطِرُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
The Creator of the heavens and the earth.
جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا
He has made for you mates from yourselves,
وَمِنَ الْأَنْعَامِ أَزْوَاجًا ۖ
and for the cattle (also) mates.
يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ ۚ
By this means He creates you (in the wombs).
لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ ۖ
There is nothing like unto Him,
وَهُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ
and He is the All-Hearer, the All-Seer.
فَاطِرُ
(The) Creator · Root: ف ط ر · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
جَعَلَ
He made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّنْ
from · Particle
أَنفُسِكُمْ
yourselves · Root: ن ف س · Noun
أَزْوَاجًا
mates · Root: ز و ج · Noun
وَمِنَ
and among · Root: م ن · Particle
الْأَنْعَامِ
the cattle · Root: ن ع م · Noun
أَزْوَاجًا ۖ
mates · Root: ز و ج · Noun
يَذْرَؤُكُمْ
He multiplies you · Root: ذ ر أ · Verb
فِيهِ ۚ
thereby · Root: ف ي ي · Particle
لَيْسَ
(There) is not · Root: ل ي س · Particle
كَمِثْلِهِ
like Him · Root: م ث ل · Noun
شَيْءٌ ۖ
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
السَّمِيعُ
(is) the All-Hearer · Root: س م ع · Noun
الْبَصِيرُ
the All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ١٢

[42:12] To Him belong the keys of the heavens and the earth, He enlarges provision for whom He wills, and straitens (it for whom He wills). Verily! He is the All-Knower of everything.

لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
To Him belong the keys of the heavens and the earth
يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ
He enlarges provision for whom He wills
وَيَقْدِرُ ۚ
and straitens (it for whom He wills)
إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
Verily! He is the All-Knower of everything
لَهُ
To Him (belongs) · Root: ه · Pronoun
مَقَالِيدُ
(the) keys · Root: ق ل د · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۖ
and the earth · Root: ا ر ض · Noun
يَبْسُطُ
He extends · Root: ب س ط · Verb
الرِّزْقَ
the provision · Root: ر ز ق · Noun
لِمَن
for whom · Root: م ن م · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَقْدِرُ ۚ
and restricts · Root: ق د ر · Verb
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
بِكُلِّ
of every · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun

The Unifying Message of Tawheed Across Prophets: Nuh, Ibrahim, Musa, 'Iesa, and Muhammad (SAW)

Unity of Divine Revelation and Consistency of Prophetic Messages — Verses 13–14

۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰ ۖ أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ ١٣

[42:13] He (Allah) has ordained for you the same religion (Islam) which He ordained for Nuh (Noah), and that which We have inspired in you (O Muhammad SAW), and that which We ordained for Ibrahim (Abraham), Musa (Moses) and 'Iesa (Jesus) saying you should establish religion (i.e. to do what it orders you to do practically), and make no divisions in it (religion) (i.e. various sects in religion). Intolerable for the Mushrikun, is that to which you (O Muhammad SAW) call them. Allah chooses for Himself whom He wills, and guides unto Himself who turns to Him in repentance and in obedience.

۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدِّينِ
He (Allah) has ordained for you the same religion (Islam)
مَا وَصَّىٰ بِهِ نُوحًا
which He ordained for Nuh (Noah)
وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ
and that which We have inspired in you (O Muhammad SAW)
وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ
and that which We ordained for Ibrahim (Abraham)
وَمُوسَىٰ
Musa (Moses)
وَعِيسَىٰ ۖ
and 'Iesa (Jesus)
أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ
saying you should establish religion (i.e. to do what it orders you to do practically)
وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ ۚ
and make no divisions in it (religion) (i.e. various sects in religion)
كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ
Intolerable for the Mushrikun
مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ
is that to which you (O Muhammad SAW) call them
اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَن يَشَاءُ
Allah chooses for Himself whom He wills
وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ
and guides unto Himself who turns to Him in repentance and in obedience
۞ شَرَعَ
He has ordained · Root: ش ر ع · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الدِّينِ
the religion · Root: د ي ن · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
وَصَّىٰ
He enjoined · Root: و ص ي · Verb
بِهِ
upon · Root: ه · Pronoun
نُوحًا
Nuh · Root: ن و ح · Noun
وَالَّذِي
and that which · Pronoun
أَوْحَيْنَا
We have revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
وَصَّيْنَا
We enjoined · Root: و ص ي · Verb
بِهِ
upon · Root: ه · Pronoun
إِبْرَاهِيمَ
Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
وَمُوسَىٰ
and Musa · Root: م و س · Noun
وَعِيسَىٰ ۖ
and Isa · Root: ع ي س · Noun
أَنْ
To · Root: أ ن · Particle
أَقِيمُوا
establish · Root: ق و م · Verb
الدِّينَ
the religion · Root: د ي ن · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَتَفَرَّقُوا
be divided · Root: ف ر ق · Verb
فِيهِ ۚ
therein · Root: ف ي ي · Particle
كَبُرَ
Is difficult · Root: ك ب ر · Verb
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الْمُشْرِكِينَ
the polytheists · Root: ش ر ك · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَدْعُوهُمْ
you call them · Root: د ع و · Verb
إِلَيْهِ ۚ
to it · Root: إ ل ى · Particle
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَجْتَبِي
chooses · Root: ج ب ي · Verb
إِلَيْهِ
for Himself · Root: ا ل ى · Particle
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَهْدِي
and guides · Root: ه د ي · Verb
إِلَيْهِ
to Himself · Root: ا ل ى · Particle
مَن
whoever · Root: م ن · Pronoun
يُنِيبُ
turns · Root: ن و ب · Verb

وَمَا تَفَرَّقُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى لَّقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّ الَّذِينَ أُورِثُوا الْكِتَابَ مِن بَعْدِهِمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ ١٤

[42:14] And they divided not till after knowledge had come to them, through selfish transgression between themselves. And had it not been for a Word that went forth before from your Lord for an appointed term, the matter would have been settled between them. And verily, those who were made to inherit the Scripture [i.e. the Taurah (Torah) and the Injeel (Gospel)] after them (i.e. Jews and Christians) are in grave doubt concerning it (i.e. Allah's true religion Islam or the Quran).

وَمَا تَفَرَّقُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ
And they divided not till after knowledge had come to them,
بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۚ
through selfish transgression between themselves.
وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى
And had it not been for a Word that went forth before from your Lord for an appointed term,
لَّقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ
the matter would have been settled between them.
وَإِنَّ الَّذِينَ أُورِثُوا الْكِتَابَ مِن بَعْدِهِمْ
And verily, those who were made to inherit the Scripture after them
لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ
are in grave doubt concerning it.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
تَفَرَّقُوا
they became divided · Root: ف ر ق · Verb
إِلَّا
until · Root: ا ل ا · Particle
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
مَا
[what] · Root: م ا · Particle
جَاءَهُمُ
came to them · Root: ج ا ء · Verb
الْعِلْمُ
the knowledge · Root: ع ل م · Noun
بَغْيًا
(out of) rivalry · Root: ب غ ي · Noun
بَيْنَهُمْ ۚ
among them · Root: ب ي ن · Particle
وَلَوْلَا
And if not · Particle
كَلِمَةٌ
(for) a word · Root: ك ل م · Noun
سَبَقَتْ
(that) preceded · Root: س ب ق · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِلَىٰ
for · Particle
أَجَلٍ
a term · Root: أ ج ل · Noun
مُّسَمًّى
specified · Root: س م و · Noun
لَّقُضِيَ
surely, it (would have) been settled · Root: ق ض ي · Verb
بَيْنَهُمْ ۚ
between them · Root: ب ي ن · Particle
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أُورِثُوا
were made to inherit · Root: و ر ث · Verb
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
مِن
after them · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِمْ
after them · Root: ب ع د · Particle
لَفِي
(are) surely in · Root: ف ي · Particle
شَكٍّ
doubt · Noun
مِّنْهُ
concerning it · Root: م ن · Particle
مُرِيبٍ
disquieting · Root: ر ي ب · Noun

Inviting to Tawheed and Upholding Justice in the Light of Revelation

Prophetic Guidance and Adherence to Divine Command — Verses 15–15

فَلِذَٰلِكَ فَادْعُ ۖ وَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ ۖ وَقُلْ آمَنتُ بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِن كِتَابٍ ۖ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ ۖ اللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ ۖ لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ ۖ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ۖ اللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا ۖ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ ١٥

[42:15] So unto this (religion of Islam, alone and this Quran) then invite (people) (O Muhammad SAW), and Istaqim [(i.e. stand firm and straight on Islamic Monotheism by performing all that is ordained by Allah (good deeds, etc.), and by abstaining from all that is forbidden by Allah (sins and evil deeds, etc.)], as you are commanded, and follow not their desires but say: "I believe in whatsoever Allah has sent down of the Book [all the holy Books, this Quran and the Books of the old from the Taurat (Torah), or the Injeel (Gospel) or the Pages of Ibrahim (Abraham)] and I am commanded to do justice among you, Allah is our Lord and your Lord. For us our deeds and for you your deeds. There is no dispute between us and you. Allah will assemble us (all), and to Him is the final return.

فَلِذَٰلِكَ فَادْعُ ۖ وَاسْتَقِمْ
So unto this (religion of Islam, alone and this Quran) then invite (people)
كَمَا أُمِرْتَ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ
and Istaqim [(i.e. stand firm and straight on Islamic Monotheism by performing all that is ordained by Allah (good deeds, etc.), and by abstaining from all that is forbidden by Allah (sins and evil deeds, etc.)], as you are commanded
أَهْوَاءَهُمْ ۖ وَقُلْ آمَنتُ بِمَا
and follow not their desires
أَنزَلَ اللَّهُ مِن كِتَابٍ ۖ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ ۖ اللَّهُ
but say: 'I believe in whatsoever Allah has sent down of the Book
رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ ۖ لَنَا أَعْمَالُنَا
and I am commanded to do justice among you
وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ ۖ لَا حُجَّةَ
Allah is our Lord and your Lord
بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ۖ اللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا ۖ
For us our deeds and for you your deeds
وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ
There is no dispute between us and you
فَلِذَٰلِكَ
So to that · Root: ذ ل ك · Particle
فَادْعُ ۖ
then invite · Root: د ع و · Verb
وَاسْتَقِمْ
and stand firm · Root: ق و م · Verb
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
أُمِرْتَ ۖ
you are commanded · Root: أ م ر · Verb
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَتَّبِعْ
follow · Root: ت ب ع · Verb
أَهْوَاءَهُمْ ۖ
their desires · Root: ه و ي · Noun
وَقُلْ
but say · Root: ق و ل · Verb
آمَنتُ
I believe · Root: أ م ن · Verb
بِمَا
in what · Root: ب م · Particle
أَنزَلَ
Allah has sent down · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
Allah has sent down · Root: ا ل ه · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
كِتَابٍ ۖ
(the) Book · Root: ك ت ب · Noun
وَأُمِرْتُ
and I am commanded · Root: أ م ر · Verb
لِأَعْدِلَ
that I do justice · Root: ع د ل · Verb
بَيْنَكُمُ ۖ
between you · Root: ب ي ن · Particle
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبُّنَا
(is) our Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَرَبُّكُمْ ۖ
and your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَنَا
For us · Root: ل ن ا · Particle
أَعْمَالُنَا
our deeds · Root: ع م ل · Noun
وَلَكُمْ
and for you · Root: و ل ك م · Pronoun
أَعْمَالُكُمْ ۖ
your deeds · Root: ع م ل · Noun
لَا
(There is) no · Particle
حُجَّةَ
argument · Root: ح ج ج · Noun
بَيْنَنَا
between us · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَكُمُ ۖ
and between you · Root: ب ي ن · Particle
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَجْمَعُ
will assemble · Root: ج م ع · Verb
بَيْنَنَا ۖ
[between] us · Root: ب ي ن · Particle
وَإِلَيْهِ
and to Him · Root: إ ل ى · Particle
الْمَصِيرُ
(is) the final return · Root: ص ي ر · Noun

The Futility of Disputing Allah's Decree and the Reality of the Hour

Divine Revelation and Accountability — Verses 16–19

وَالَّذِينَ يُحَاجُّونَ فِي اللَّهِ مِن بَعْدِ مَا اسْتُجِيبَ لَهُ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ١٦

[42:16] And those who dispute concerning Allah (His Religion of Islamic Monotheism, with which Muhammad SAW has been sent), after it has been accepted (by the people), of no use is their dispute before their Lord, and on them is wrath, and for them will be a severe torment.

وَالَّذِينَ يُحَاجُّونَ فِي اللَّهِ
And those who dispute concerning Allah
مِن بَعْدِ مَا اسْتُجِيبَ لَهُ
after it has been accepted
حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ
of no use is their dispute before their Lord
وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ
and on them is wrath
وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ
and for them will be a severe torment
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
يُحَاجُّونَ
argue · Root: ح ج ج · Verb
فِي
concerning · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
مَا
[what] · Root: م ا · Particle
اسْتُجِيبَ
response has been made to Him · Root: أ ج ب · Verb
لَهُ
response has been made to Him · Root: ه · Pronoun
حُجَّتُهُمْ
their argument · Root: ح ج ج · Noun
دَاحِضَةٌ
(is) invalid · Root: د ح ض · Noun
عِندَ
with · Root: ع ن د · Particle
رَبِّهِمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَعَلَيْهِمْ
and upon them · Root: ع ل ي · Particle
غَضَبٌ
(is) wrath · Root: غ ض ب · Noun
وَلَهُمْ
and for them · Pronoun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
شَدِيدٌ
severe · Root: ش د د · Noun

اللَّهُ الَّذِي أَنزَلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَالْمِيزَانَ ۗ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ قَرِيبٌ ١٧

[42:17] It is Allah Who has sent down the Book (the Quran) in truth, and the Balance (i.e. to act justly). And what can make you know that perhaps the Hour is close at hand?

اللَّهُ الَّذِي
It is Allah Who
أَنزَلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ
has sent down the Book (the Quran) in truth,
وَالْمِيزَانَ ۗ
and the Balance (i.e. to act justly).
وَمَا يُدْرِيكَ
And what can make you know
لَعَلَّ السَّاعَةَ قَرِيبٌ
that perhaps the Hour is close at hand?
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَنزَلَ
(has) sent down · Root: ن ز ل · Verb
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
بِالْحَقِّ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
وَالْمِيزَانَ ۗ
and the Balance · Root: و ز ن · Noun
وَمَا
And what · Root: م ا · Particle
يُدْرِيكَ
will make you know · Root: د ر ي · Verb
لَعَلَّ
Perhaps · Particle
السَّاعَةَ
the Hour · Root: س و ع · Noun
قَرِيبٌ
(is) near · Root: ق ر ب · Noun

يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا ۖ وَالَّذِينَ آمَنُوا مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا الْحَقُّ ۗ أَلَا إِنَّ الَّذِينَ يُمَارُونَ فِي السَّاعَةِ لَفِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ ١٨

[42:18] Those who believe not therein seek to hasten it, while those who believe are fearful of it, and know that it is the very truth. Verily, those who dispute concerning the Hour are certainly in error far away.

يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا ۖ
Those who believe not therein seek to hasten it
وَالَّذِينَ آمَنُوا مُشْفِقُونَ مِنْهَا
while those who believe are fearful of it
وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا الْحَقُّ ۗ
and know that it is the very truth
أَلَا إِنَّ الَّذِينَ يُمَارُونَ فِي السَّاعَةِ
Verily, those who dispute concerning the Hour
لَفِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ
are certainly in error far away
يَسْتَعْجِلُ
Seek to hasten · Root: ع ج ل · Verb
بِهَا
[of] it · Root: ه ا · Pronoun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِهَا ۖ
in it · Root: ب · Particle
وَالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
مُشْفِقُونَ
(are) fearful · Root: ش ف ق · Noun
مِنْهَا
of it · Root: ه ا · Pronoun
وَيَعْلَمُونَ
and know · Root: ع ل م · Verb
أَنَّهَا
that it · Root: أ ن · Particle
الْحَقُّ ۗ
(is) the truth · Root: ح ق ق · Noun
أَلَا
Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُمَارُونَ
dispute · Root: م ر ي · Verb
فِي
concerning · Particle
السَّاعَةِ
the Hour · Root: س ع ة · Noun
لَفِي
(are) certainly in · Root: ف ي · Particle
ضَلَالٍ
error · Root: ض ل ل · Noun
بَعِيدٍ
far · Root: ب ع د · Noun

اللَّهُ لَطِيفٌ بِعِبَادِهِ يَرْزُقُ مَن يَشَاءُ ۖ وَهُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ ١٩

[42:19] Allah is very Gracious and Kind to His slaves. He gives provisions to whom He wills. And He is the All-Strong, the All-Mighty.

اللَّهُ لَطِيفٌ بِعِبَادِهِ
Allah is very Gracious and Kind to His slaves.
يَرْزُقُ مَن يَشَاءُ ۖ
He gives provisions to whom He wills.
وَهُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ
And He is the All-Strong, the All-Mighty.
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَطِيفٌ
(is) Subtle · Root: ل ط ف · Noun
بِعِبَادِهِ
with His slaves · Root: ع ب د · Noun
يَرْزُقُ
He gives provision · Root: ر ز ق · Verb
مَن
(to) whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ ۖ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْقَوِيُّ
(is) the All-Strong · Root: ق و ي · Noun
الْعَزِيزُ
the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun

The Consequences of Worldly Desires and the Promise of Paradise for the Righteous

Divine Justice and the Hereafter — Verses 20–26

مَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الْآخِرَةِ نَزِدْ لَهُ فِي حَرْثِهِ ۖ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤْتِهِ مِنْهَا وَمَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ ٢٠

[42:20] Whosoever desires (with his deeds) the reward of the Hereafter, We give him increase in his reward, and whosoever desires the reward of this world (with his deeds), We give him thereof (what is written for him), and he has no portion in the Hereafter.

مَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الْآخِرَةِ
Whosoever desires (with his deeds) the reward of the Hereafter,
نَزِدْ لَهُ فِي حَرْثِهِ ۖ
We give him increase in his reward,
وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الدُّنْيَا
and whosoever desires the reward of this world (with his deeds),
نُؤْتِهِ مِنْهَا
We give him thereof (what is written for him),
وَمَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ
and he has no portion in the Hereafter.
مَن
Whoever · Root: م ن · Pronoun
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
يُرِيدُ
desiring · Root: ر و د · Verb
حَرْثَ
(the) harvest · Root: ح ر ث · Noun
الْآخِرَةِ
(of) the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
نَزِدْ
We increase · Root: ز ي د · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
فِي
in · Particle
حَرْثِهِ ۖ
his harvest · Root: ح ر ث · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
يُرِيدُ
desiring · Root: ر و د · Verb
حَرْثَ
(the) harvest · Root: ح ر ث · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
نُؤْتِهِ
We give him · Root: أ و ت · Verb
مِنْهَا
of it · Root: ه ا · Pronoun
وَمَا
but not · Root: م ا · Particle
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
فِي
in · Particle
الْآخِرَةِ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
مِن
any · Root: م ن · Particle
نَّصِيبٍ
share · Root: ن ص ب · Noun

أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ شَرَعُوا لَهُم مِّنَ الدِّينِ مَا لَمْ يَأْذَن بِهِ اللَّهُ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةُ الْفَصْلِ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۗ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ٢١

[42:21] Or have they partners with Allah (false gods), who have instituted for them a religion which Allah has not allowed. And had it not been for a decisive Word (gone forth already), the matter would have been judged between them. And verily, for the Zalimun (polytheists and wrong-doers), there is a painful torment.

أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ
Or have they partners with Allah (false gods),
شَرَعُوا لَهُم مِّنَ الدِّينِ
who have instituted for them a religion
مَا لَمْ يَأْذَن بِهِ اللَّهُ ۚ
which Allah has not allowed.
وَلَوْلَا كَلِمَةُ الْفَصْلِ
And had it not been for a decisive Word (gone forth already),
لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۗ
the matter would have been judged between them.
وَإِنَّ الظَّالِمِينَ
And verily, for the Zalimun (polytheists and wrong-doers),
لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
there is a painful torment.
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
لَهُمْ
for them · Particle
شُرَكَاءُ
(are) partners · Root: ش ر ك · Noun
شَرَعُوا
who have ordained · Root: ش ر ع · Verb
لَهُم
for them · Pronoun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الدِّينِ
the religion · Root: د ي ن · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يَأْذَن
Allah has given permission of it · Root: أ ذ ن · Verb
بِهِ
Allah has given permission of it · Root: ه · Pronoun
اللَّهُ ۚ
Allah has given permission of it · Root: أ ل ه · Noun
وَلَوْلَا
And if not · Particle
كَلِمَةُ
(for) a word · Root: ك ل م · Noun
الْفَصْلِ
decisive · Root: ف ص ل · Noun
لَقُضِيَ
surely, it (would have) been judged · Root: ق ض ي · Verb
بَيْنَهُمْ ۗ
between them · Root: ب ي ن · Particle
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
لَهُمْ
for them · Particle
عَذَابٌ
(is a) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

تَرَى الظَّالِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا وَهُوَ وَاقِعٌ بِهِمْ ۗ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي رَوْضَاتِ الْجَنَّاتِ ۖ لَهُم مَّا يَشَاءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ ٢٢

[42:22] You will see (on the Day of Resurrection), the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) fearful of that which they have earned, and it (Allah's Torment) will surely befall them, while those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous deeds (will be) in the flowering meadows of the Gardens (Paradise), having what they wish from their Lord. That is the supreme Grace, (Paradise).

تَرَى الظَّالِمِينَ
You will see (on the Day of Resurrection), the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)
مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا
fearful of that which they have earned
وَهُوَ وَاقِعٌ بِهِمْ ۗ
and it (Allah's Torment) will surely befall them
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
while those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous deeds
فِي رَوْضَاتِ الْجَنَّاتِ ۖ
(will be) in the flowering meadows of the Gardens (Paradise)
لَهُم مَّا يَشَاءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ۚ
having what they wish from their Lord
ذَٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ
That is the supreme Grace, (Paradise)
تَرَى
You will see · Root: ر أ ي · Verb
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
مُشْفِقِينَ
fearful · Root: ش ف ق · Noun
مِمَّا
of what · Particle
كَسَبُوا
they earned · Root: ك س ب · Verb
وَهُوَ
and it · Root: ه و · Pronoun
وَاقِعٌ
(will) befall · Root: و ق ع · Noun
بِهِمْ ۗ
[on] them · Root: ه م · Pronoun
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
فِي
(will be) in · Particle
رَوْضَاتِ
flowering meadows · Root: ر و ض · Noun
الْجَنَّاتِ ۖ
(of) the Gardens · Root: ج ن ن · Noun
لَهُم
for them · Pronoun
مَّا
(is) whatever · Root: م ا · Particle
يَشَاءُونَ
they wish · Root: ش ا ء · Verb
عِندَ
with · Root: ع ن د · Particle
رَبِّهِمْ ۚ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
هُوَ
it · Pronoun
الْفَضْلُ
(is) the Bounty · Root: ف ض ل · Noun
الْكَبِيرُ
the Great · Root: ك ب ر · Noun

ذَٰلِكَ الَّذِي يُبَشِّرُ اللَّهُ عِبَادَهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۗ قُل لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَىٰ ۗ وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهُ فِيهَا حُسْنًا ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ ٢٣

[42:23] That is (the Paradise) whereof Allah gives glad tidings to His slaves who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds. Say (O Muhammad SAW): "No reward do I ask of you for this except to be kind to me for my kinship with you." And whoever earns a good righteous deed, We shall give him an increase of good in respect thereof. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (the deeds of those who are obedient to Him).

ذَٰلِكَ الَّذِي يُبَشِّرُ اللَّهُ عِبَادَهُ
That is (the Paradise) whereof Allah gives glad tidings to His slaves
الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۗ
who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds.
قُل لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا
Say (O Muhammad SAW): 'No reward do I ask of you for this
إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَىٰ ۗ
except to be kind to me for my kinship with you.'
وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةً
And whoever earns a good righteous deed,
نَّزِدْ لَهُ فِيهَا حُسْنًا ۚ
We shall give him an increase of good in respect thereof.
إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ
Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (the deeds of those who are obedient to Him).
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
الَّذِي
(is of) which · Root: ذ ل ي · Pronoun
يُبَشِّرُ
Allah gives glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
اللَّهُ
Allah gives glad tidings · Root: ا ل ه · Noun
عِبَادَهُ
(to) His slaves · Root: ع ب د · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ ۗ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
أَسْأَلُكُمْ
I ask you · Root: س أ ل · Verb
عَلَيْهِ
for it · Root: ع ل ى · Particle
أَجْرًا
any payment · Root: أ ج ر · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الْمَوَدَّةَ
the love · Root: و د د · Noun
فِي
among · Particle
الْقُرْبَىٰ ۗ
the relatives · Root: ق ر ب · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يَقْتَرِفْ
earns · Root: ق ت ر ف · Verb
حَسَنَةً
any good · Root: ح س ن · Noun
نَّزِدْ
We increase · Root: ز ي د · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
حُسْنًا ۚ
good · Root: ح س ن · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
شَكُورٌ
All-Appreciative · Root: ش ك ر · Noun

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ۖ فَإِن يَشَإِ اللَّهُ يَخْتِمْ عَلَىٰ قَلْبِكَ ۗ وَيَمْحُ اللَّهُ الْبَاطِلَ وَيُحِقُّ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ٢٤

[42:24] Or say they: "He has invented a lie against Allah?" If Allah willed, He could have sealed your heart (so that you forget all that you know of the Quran). And Allah wipes out falsehood, and establishes the truth (Islam) by His Word (this Qur'an). Verily, He knows well what (the secrets) are in the breasts (of mankind).

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ۖ
Or say they: 'He has invented a lie against Allah?'
فَإِن يَشَإِ اللَّهُ يَخْتِمْ عَلَىٰ قَلْبِكَ ۗ
If Allah willed, He could have sealed your heart (so that you forget all that you know of the Quran).
وَيَمْحُ اللَّهُ الْبَاطِلَ وَيُحِقُّ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ ۚ
And Allah wipes out falsehood, and establishes the truth (Islam) by His Word (this Qur'an).
إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
Verily, He knows well what (the secrets) are in the breasts (of mankind).
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
يَقُولُونَ
(do) they say · Root: ق و ل · Verb
افْتَرَىٰ
He has invented · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
about · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَذِبًا ۖ
a lie · Root: ك ذ ب · Noun
فَإِن
But if · Root: أ ن · Particle
يَشَإِ
Allah willed · Root: ش ا ء · Verb
اللَّهُ
Allah willed · Root: ا ل ه · Noun
يَخْتِمْ
He would seal · Root: خ ت م · Verb
عَلَىٰ
[over] · Particle
قَلْبِكَ ۗ
your heart · Root: ق ل ب · Noun
وَيَمْحُ
And Allah eliminates · Root: م ح و · Verb
اللَّهُ
And Allah eliminates · Root: ا ل ه · Noun
الْبَاطِلَ
the falsehood · Root: ب ط ل · Noun
وَيُحِقُّ
and establishes · Root: ح ق ق · Verb
الْحَقَّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
بِكَلِمَاتِهِ ۚ
by His Words · Root: ك ل م · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing · Root: ع ل م · Noun
بِذَاتِ
of what · Root: ذ ا ت · Noun
الصُّدُورِ
(is in) the breasts · Root: ص د ر · Noun

وَهُوَ الَّذِي يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَعْفُو عَنِ السَّيِّئَاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ ٢٥

[42:25] And He it is Who accepts repentance from His slaves, and forgives sins, and He knows what you do.

وَهُوَ الَّذِي
And He it is Who
يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ
accepts repentance from His slaves
وَيَعْفُو عَنِ السَّيِّئَاتِ
and forgives sins
وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ
and He knows what you do
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
يَقْبَلُ
accepts · Root: ق ب ل · Verb
التَّوْبَةَ
the repentance · Root: ت و ب · Noun
عَنْ
of · Root: ع ن · Particle
عِبَادِهِ
His slaves · Root: ع ب د · Noun
وَيَعْفُو
and pardons · Root: ع ف و · Verb
عَنِ
[of] · Root: ع ن · Particle
السَّيِّئَاتِ
the evil · Root: س ي ء · Noun
وَيَعْلَمُ
and He knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَفْعَلُونَ
you do · Root: ف ع ل · Verb

وَيَسْتَجِيبُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِ ۚ وَالْكَافِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ٢٦

[42:26] And He answers (the invocation of) those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, and gives them increase of His Bounty. And as for the disbelievers, theirs will be a severe torment.

وَيَسْتَجِيبُ
And He answers
الَّذِينَ آمَنُوا
those who believe
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
and do righteous good deeds
وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِ ۚ
and gives them increase of His Bounty
وَالْكَافِرُونَ
And as for the disbelievers
لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ
theirs will be a severe torment
وَيَسْتَجِيبُ
And He answers · Root: ج و ب · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
وَيَزِيدُهُم
and increases (for) them · Root: ز ي د · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
فَضْلِهِ ۚ
His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
وَالْكَافِرُونَ
And the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
لَهُمْ
for them · Particle
عَذَابٌ
(will be) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
شَدِيدٌ
severe · Root: ش د د · Noun

The Measured Distribution of Rizq (Provision) and Its Impact on Human Behavior

Divine Wisdom in Provision and the Signs of Allah’s Power — Verses 27–35

۞ وَلَوْ بَسَطَ اللَّهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهِ لَبَغَوْا فِي الْأَرْضِ وَلَٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ بِعِبَادِهِ خَبِيرٌ بَصِيرٌ ٢٧

[42:27] And if Allah were to enlarge the provision for His slaves, they would surely rebel in the earth, but He sends down by measure as He wills. Verily! He is in respect of His slaves, the Well-Aware, the All-Seer (of things that benefit them).

۞ وَلَوْ بَسَطَ اللَّهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهِ
And if Allah were to enlarge the provision for His slaves,
لَبَغَوْا فِي الْأَرْضِ
they would surely rebel in the earth,
وَلَٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَاءُ ۚ
but He sends down by measure as He wills.
إِنَّهُ بِعِبَادِهِ خَبِيرٌ بَصِيرٌ
Verily! He is in respect of His slaves, the Well-Aware, the All-Seer (of things that benefit them).
۞ وَلَوْ
And if · Root: ل و · Particle
بَسَطَ
Allah extends · Root: ب س ط · Verb
اللَّهُ
Allah extends · Root: ا ل ه · Noun
الرِّزْقَ
the provision · Root: ر ز ق · Noun
لِعِبَادِهِ
for His slaves · Root: ع ب د · Noun
لَبَغَوْا
surely they would rebel · Root: ب غ ي · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
يُنَزِّلُ
He sends down · Root: ن ز ل · Verb
بِقَدَرٍ
in (due) measure · Root: ق د ر · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
بِعِبَادِهِ
of His slaves · Root: ع ب د · Noun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
بَصِيرٌ
All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

وَهُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِن بَعْدِ مَا قَنَطُوا وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُ ۚ وَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيدُ ٢٨

[42:28] And He it is Who sends down the rain after they have despaired, and spreads abroad His Mercy. And He is the Wali (Helper, Supporter, Protector, etc.), Worthy of all Praise.

وَهُوَ الَّذِي
And He it is Who
يُنَزِّلُ الْغَيْثَ
sends down the rain
مِن بَعْدِ مَا قَنَطُوا
after they have despaired
وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُ ۚ
and spreads abroad His Mercy.
وَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيدُ
And He is the Wali (Helper, Supporter, Protector, etc.), Worthy of all Praise.
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
يُنَزِّلُ
sends down · Root: ن ز ل · Verb
الْغَيْثَ
the rain · Root: غ ي ث · Noun
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
مَا
[what] · Root: م ا · Particle
قَنَطُوا
they have despaired · Root: ق ن ط · Verb
وَيَنشُرُ
and spreads · Root: ن ش ر · Verb
رَحْمَتَهُ ۚ
His mercy · Root: ر ح م · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْوَلِيُّ
(is) the Protector · Noun
الْحَمِيدُ
the Praiseworthy · Root: ح م د · Noun

وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَابَّةٍ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَاءُ قَدِيرٌ ٢٩

[42:29] And among His Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.) is the creation of the heavens and the earth, and whatever moving (living) creatures He has dispersed in them both. And He is All-Potent over their assembling (i.e. resurrecting them on the Day of Resurrection after their death, and dispersion of their bodies) whenever He will.

وَمِنْ آيَاتِهِ
And among His Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.)
خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
is the creation of the heavens and the earth,
وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَابَّةٍ ۚ
and whatever moving (living) creatures He has dispersed in them both.
وَهُوَ عَلَىٰ جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَاءُ قَدِيرٌ
And He is All-Potent over their assembling (i.e. resurrecting them on the Day of Resurrection after their death, and dispersion of their bodies) whenever He will.
وَمِنْ
And among · Root: م ن · Particle
آيَاتِهِ
His Signs · Root: أ ي ة · Noun
خَلْقُ
(is the) creation · Root: خ ل ق · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
بَثَّ
He has dispersed · Root: ب ث ث · Verb
فِيهِمَا
in both of them · Root: ه م ا · Pronoun
مِن
of · Root: م ن · Particle
دَابَّةٍ ۚ
(the) creatures · Root: د ب ب · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
عَلَىٰ
(is) over · Particle
جَمْعِهِمْ
their gathering · Root: ج م ع · Noun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

وَمَا أَصَابَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُو عَن كَثِيرٍ ٣٠

[42:30] And whatever of misfortune befalls you, it is because of what your hands have earned. And He pardons much. (See the Quran Verse 35:45).

وَمَا أَصَابَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ
And whatever of misfortune befalls you,
فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ
it is because of what your hands have earned.
وَيَعْفُو عَن كَثِيرٍ
And He pardons much.
وَمَا
And whatever · Root: م ا · Particle
أَصَابَكُم
befalls you · Root: ص و ب · Verb
مِّن
of · Root: م ن · Particle
مُّصِيبَةٍ
(the) misfortune · Root: ص و ب · Noun
فَبِمَا
(is because) of what · Root: ف ب م · Particle
كَسَبَتْ
have earned · Root: ك س ب · Verb
أَيْدِيكُمْ
your hands · Root: ي د ي · Noun
وَيَعْفُو
But He pardons · Root: ع ف و · Verb
عَن
[from] · Root: ع ن · Particle
كَثِيرٍ
much · Root: ك ث ر · Noun

وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ ۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ ٣١

[42:31] And you cannot escape from Allah (i.e. His Punishment) in the earth, and besides Allah you have neither any Wali (guardian or a protector) nor any helper.

وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ ۖ
And you cannot escape from Allah (i.e. His Punishment) in the earth,
وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ
and besides Allah
مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
you have neither any Wali (guardian or a protector) nor any helper.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَنتُم
you · Root: أ ن ت · Pronoun
بِمُعْجِزِينَ
(can) escape · Root: ع ج ز · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ ۖ
the earth · Root: ا ر ض · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِن
any · Root: م ن · Particle
وَلِيٍّ
protector · Root: و ل ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
نَصِيرٍ
any helper · Root: ن ص ر · Noun

وَمِنْ آيَاتِهِ الْجَوَارِ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ ٣٢

[42:32] And among His Signs are the ships, in the sea, like mountains.

وَمِنْ آيَاتِهِ
And among His Signs
الْجَوَارِ فِي الْبَحْرِ
are the ships, in the sea
كَالْأَعْلَامِ
like mountains
وَمِنْ
And among · Root: م ن · Particle
آيَاتِهِ
His Signs · Root: أ ي ة · Noun
الْجَوَارِ
(are) the ships · Root: ج و ر · Noun
فِي
in · Particle
الْبَحْرِ
the sea · Root: ب ح ر · Noun
كَالْأَعْلَامِ
like [the] mountains · Root: ع ل م · Noun

إِن يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ ٣٣

[42:33] If He wills, He causes the wind to cease, then they would become motionless on the back (of the sea). Verily, in this are signs for everyone patient and grateful.

إِن يَشَأْ
If He wills,
يُسْكِنِ الرِّيحَ
He causes the wind to cease,
فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِ ۚ
then they would become motionless on the back (of the sea).
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
Verily, in this
لَآيَاتٍ
are signs
لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
for everyone patient and grateful.
إِن
If · Root: ا ن · Particle
يَشَأْ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
يُسْكِنِ
He can cause the wind to become still · Root: س ك ن · Verb
الرِّيحَ
He can cause the wind to become still · Root: ر ي ح · Noun
فَيَظْلَلْنَ
then they would remain · Root: ظ ل ل · Verb
رَوَاكِدَ
motionless · Root: ر و ك د · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
ظَهْرِهِ ۚ
its back · Root: ظ ه ر · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّكُلِّ
for everyone · Root: ك ل ل · Particle
صَبَّارٍ
patient · Root: ص ب ر · Noun
شَكُورٍ
(and) grateful · Root: ش ك ر · Noun

أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ ٣٤

[42:34] Or He may destroy them (by drowning) because of that which their (people) have earned. And He pardons much.

أَوْ يُوبِقْهُنَّ
Or He may destroy them
بِمَا كَسَبُوا
because of that which their (people) have earned.
وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ
And He pardons much.
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
يُوبِقْهُنَّ
He could destroy them · Root: و ب ق · Verb
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَسَبُوا
they have earned · Root: ك س ب · Verb
وَيَعْفُ
but He pardons · Root: ع ف و · Verb
عَن
[from] · Root: ع ن · Particle
كَثِيرٍ
much · Root: ك ث ر · Noun

وَيَعْلَمَ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ ٣٥

[42:35] And those who dispute (polytheists, etc. with Our Messenger Muhammad SAW) as regards Our Ayat (proofs, signs, verses, etc. of Islamic Monotheism) may know that there is no place of refuge for them (from Allah's punishment).

وَيَعْلَمَ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ
And those who dispute
فِي آيَاتِنَا
as regards Our Ayat
مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ
may know that there is no place of refuge for them (from Allah's punishment)
وَيَعْلَمَ
And may know · Root: ع ل م · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُجَادِلُونَ
dispute · Root: ج د ل · Verb
فِي
concerning · Particle
آيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
مَا
(that) not · Root: م ا · Particle
لَهُم
for them · Pronoun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
مَّحِيصٍ
place of refuge · Root: ح ي ص · Noun

Trust in Allah, Avoidance of Major Sins, and the Virtue of Forgiveness

Characteristics of the Righteous Believers — Verses 36–43

فَمَا أُوتِيتُم مِّن شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ لِلَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ٣٦

[42:36] So whatever you have been given is but a passing enjoyment for this worldly life, but that which is with Allah (Paradise) is better and more lasting for those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and put their trust in their Lord (concerning all of their affairs).

فَمَا أُوتِيتُم مِّن شَيْءٍ
So whatever you have been given
فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ
is but a passing enjoyment for this worldly life,
وَمَا عِندَ اللَّهِ
but that which is with Allah (Paradise)
خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
is better and more lasting
لِلَّذِينَ آمَنُوا
for those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism)
وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
and put their trust in their Lord (concerning all of their affairs).
فَمَا
So whatever · Root: ف م ا · Particle
أُوتِيتُم
you are given · Root: و ت ي · Verb
مِّن
of · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ
a thing · Root: ش ي ء · Noun
فَمَتَاعُ
(is) but a passing enjoyment · Root: م ت ع · Noun
الْحَيَاةِ
(for) the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا ۖ
(of) the world · Root: د ن ي · Noun
وَمَا
But what · Root: م ا · Particle
عِندَ
(is) with · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
خَيْرٌ
(is) better · Root: خ ي ر · Noun
وَأَبْقَىٰ
and more lasting · Root: ب ق ي · Verb
لِلَّذِينَ
for those who · Root: ذ ل ذ · Particle
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَلَىٰ
and upon · Root: ع ل ى · Particle
رَبِّهِمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَتَوَكَّلُونَ
put (their) trust · Root: و ك ل · Verb

وَالَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا هُمْ يَغْفِرُونَ ٣٧

[42:37] And those who avoid the greater sins, and Al-Fawahish (illegal sexual intercourse, etc.), and when they are angry, they forgive

وَالَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ
And those who avoid
كَبَائِرَ الْإِثْمِ
the greater sins,
وَالْفَوَاحِشَ
and Al-Fawahish (illegal sexual intercourse, etc.),
وَإِذَا مَا غَضِبُوا
and when they are angry,
هُمْ يَغْفِرُونَ
they forgive.
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
يَجْتَنِبُونَ
avoid · Root: ج ن ب · Verb
كَبَائِرَ
(the) greater · Root: ك ب ر · Noun
الْإِثْمِ
sins · Root: أ ث م · Noun
وَالْفَوَاحِشَ
and the immoralities · Root: ف و ح ش · Noun
وَإِذَا
and when · Particle
مَا
and when · Root: م ا · Particle
غَضِبُوا
they are angry · Root: غ ض ب · Verb
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يَغْفِرُونَ
forgive · Root: غ ف ر · Verb

وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ ٣٨

[42:38] And those who answer the Call of their Lord [i.e. to believe that He is the only One Lord (Allah), and to worship none but Him Alone], and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and who (conduct) their affairs by mutual consultation, and who spend of what We have bestowed on them;

وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ
And those who answer the Call of their Lord
وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ
and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat)
وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ
and who (conduct) their affairs by mutual consultation
وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
and who spend of what We have bestowed on them
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
اسْتَجَابُوا
respond · Root: ج و ب · Verb
لِرَبِّهِمْ
to their Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَأَقَامُوا
and establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
prayer · Root: ص ل و · Noun
وَأَمْرُهُمْ
and their affairs · Root: أ م ر · Noun
شُورَىٰ
(are conducted by) consultation · Root: ش و ر · Noun
بَيْنَهُمْ
among them · Root: ب ي ن · Particle
وَمِمَّا
and from what · Root: م م ا · Particle
رَزَقْنَاهُمْ
We have provided them · Root: ر ز ق · Verb
يُنفِقُونَ
they spend · Root: ن ف ق · Verb

وَالَّذِينَ إِذَا أَصَابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنتَصِرُونَ ٣٩

[42:39] And those who, when an oppressive wrong is done to them, they take revenge.

وَالَّذِينَ
And those who
إِذَا أَصَابَهُمُ الْبَغْيُ
when an oppressive wrong is done to them
هُمْ يَنتَصِرُونَ
they take revenge
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
أَصَابَهُمُ
strikes them · Root: ص ا ب · Verb
الْبَغْيُ
tyranny · Root: ب غ ي · Noun
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يَنتَصِرُونَ
defend themselves · Root: ن ص ر · Verb

وَجَزَاءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا ۖ فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الظَّالِمِينَ ٤٠

[42:40] The recompense for an evil is an evil like thereof, but whoever forgives and makes reconciliation, his reward is due from Allah. Verily, He likes not the Zalimun (oppressors, polytheists, and wrong-doers, etc.).

وَجَزَاءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا ۖ
The recompense for an evil is an evil like thereof
فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ
but whoever forgives and makes reconciliation
فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ ۚ
his reward is due from Allah
إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الظَّالِمِينَ
Verily, He likes not the Zalimun (oppressors, polytheists, and wrong-doers, etc.)
وَجَزَاءُ
(The) recompense · Root: ج ز ي · Noun
سَيِّئَةٍ
(of) an evil · Root: س ي ء · Noun
سَيِّئَةٌ
(is) an evil · Root: س ي ء · Noun
مِّثْلُهَا ۖ
like it · Root: م ث ل · Noun
فَمَنْ
But whoever · Root: ف م n · Particle
عَفَا
pardons · Root: ع ف و · Verb
وَأَصْلَحَ
and makes reconciliation · Root: ص ل ح · Verb
فَأَجْرُهُ
then his reward · Root: أ ج ر · Noun
عَلَى
(is) on · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
لَا
(does) not · Particle
يُحِبُّ
like · Root: ح ب ب · Verb
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَلَمَنِ انتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُولَٰئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ ٤١

[42:41] And indeed whosoever takes revenge after he has suffered wrong, for such there is no way (of blame) against them.

وَلَمَنِ انتَصَرَ
And indeed whosoever takes revenge
بَعْدَ ظُلْمِهِ
after he has suffered wrong
فَأُولَٰئِكَ
for such
مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ
there is no way (of blame) against them
وَلَمَنِ
And surely whosoever · Root: م ن · Particle
انتَصَرَ
defends himself · Root: ن ص ر · Verb
بَعْدَ
after · Particle
ظُلْمِهِ
he has been wronged · Root: ظ ل م · Noun
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
مَا
not · Root: م ا · Particle
عَلَيْهِم
(is) against them · Root: ع ل ى · Particle
مِّن
any · Root: م ن · Particle
سَبِيلٍ
way · Root: س ب ل · Noun

إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ وَيَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ٤٢

[42:42] The way (of blame) is only against those who oppress men and wrongly rebel in the earth, for such there will be a painful torment.

إِنَّمَا السَّبِيلُ
The way (of blame) is only against
عَلَى الَّذِينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ
those who oppress men
وَيَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۚ
and wrongly rebel in the earth
أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
for such there will be a painful torment
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
السَّبِيلُ
the way · Root: س ب ل · Noun
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَظْلِمُونَ
oppress · Root: ظ ل م · Verb
النَّاسَ
the people · Root: ن و س · Noun
وَيَبْغُونَ
and rebel · Root: ب غ ي · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
الْحَقِّ ۚ
right · Root: ح ق ق · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
لَهُمْ
for them · Particle
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ ٤٣

[42:43] And verily, whosoever shows patience and forgives that would truly be from the things recommended by Allah.

وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ
And verily, whosoever shows patience and forgives
إِنَّ ذَٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ
that would truly be from the things recommended by Allah.
وَلَمَن
And whoever · Root: ل م ن · Particle
صَبَرَ
(is) patient · Root: ص ب ر · Verb
وَغَفَرَ
and forgives · Root: غ ف ر · Verb
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَمِنْ
(is) surely of · Root: ل م ن · Particle
عَزْمِ
matters of determination · Root: ع ز م · Noun
الْأُمُورِ
matters of determination · Root: ا م ر · Noun

The Helplessness of the Zalimun on the Day of Judgment and the Eternal Loss of Disbelievers

The Consequences of Disbelief and Oppression in the Hereafter — Verses 44–46

وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن وَلِيٍّ مِّن بَعْدِهِ ۗ وَتَرَى الظَّالِمِينَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَىٰ مَرَدٍّ مِّن سَبِيلٍ ٤٤

[42:44] And whomsoever Allah sends astray, for him there is no Wali (protector) after Him. And you will see the Zalimun (polytheists, wrong-doers, oppressors, etc.) when they behold the torment, they will say: "Is there any way of return (to the world)?"

وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ
And whomsoever Allah sends astray,
فَمَا لَهُ مِن وَلِيٍّ مِّن بَعْدِهِ ۗ
for him there is no Wali (protector) after Him.
وَتَرَى الظَّالِمِينَ
And you will see the Zalimun (polytheists, wrong-doers, oppressors, etc.)
لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ
when they behold the torment,
يَقُولُونَ
they will say:
هَلْ إِلَىٰ مَرَدٍّ مِّن سَبِيلٍ
"Is there any way of return (to the world)?"
وَمَن
And whoever · Particle
يُضْلِلِ
Allah lets go astray · Root: ض ل ل · Verb
اللَّهُ
Allah lets go astray · Root: ا ل ه · Noun
فَمَا
then not · Root: ف م ا · Particle
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
مِن
any · Root: م ن · Particle
وَلِيٍّ
protector · Root: و ل ي · Noun
مِّن
after Him · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِ ۗ
after Him · Root: ب ع د · Particle
وَتَرَى
And you will see · Root: ر أ ي · Verb
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
لَمَّا
when · Particle
رَأَوُا
they see · Root: ر أ ي · Verb
الْعَذَابَ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
يَقُولُونَ
saying · Root: ق و ل · Verb
هَلْ
Is · Root: ه ل · Particle
إِلَىٰ
(there) for · Particle
مَرَدٍّ
return · Root: ر د د · Noun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
سَبِيلٍ
way · Root: س ب ل · Noun

وَتَرَاهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خَاشِعِينَ مِنَ الذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرْفٍ خَفِيٍّ ۗ وَقَالَ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ الْخَاسِرِينَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ أَلَا إِنَّ الظَّالِمِينَ فِي عَذَابٍ مُّقِيمٍ ٤٥

[42:45] And you will see them brought forward to it (Hell) made humble by disgrace, (and) looking with stealthy glance. And those who believe will say: "Verily, the losers are they who lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Verily, the Zalimun [i.e. Al-Kafirun (disbelievers in Allah, in His Oneness and in His Messenger SAW, polytheists, wrong-doers, etc.)] will be in a lasting torment.

وَتَرَاهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا
And you will see them brought forward to it (Hell)
خَاشِعِينَ مِنَ الذُّلِّ
made humble by disgrace
يَنظُرُونَ مِن طَرْفٍ خَفِيٍّ ۗ
and looking with stealthy glance.
وَقَالَ الَّذِينَ آمَنُوا
And those who believe will say:
إِنَّ الْخَاسِرِينَ
Verily, the losers are they
الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ
who lose themselves and their families on the Day of Resurrection.
أَلَا إِنَّ الظَّالِمِينَ فِي عَذَابٍ مُّقِيمٍ
Verily, the Zalimun [i.e. Al-Kafirun (disbelievers in Allah, in His Oneness and in His Messenger SAW, polytheists, wrong-doers, etc.)] will be in a lasting torment.
وَتَرَاهُمْ
And you will see them · Root: ر أ ي · Verb
يُعْرَضُونَ
being exposed · Root: ع ر ض · Verb
عَلَيْهَا
to it · Root: ع ل ي · Particle
خَاشِعِينَ
humbled · Root: خ ش ع · Noun
مِنَ
by · Particle
الذُّلِّ
disgrace · Root: ذ ل ل · Noun
يَنظُرُونَ
looking · Root: ن ظ ر · Verb
مِن
with · Root: م ن · Particle
طَرْفٍ
a glance · Root: ط ر ف · Noun
خَفِيٍّ ۗ
stealthy · Root: خ ف ي · Noun
وَقَالَ
And will say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الْخَاسِرِينَ
the losers · Root: خ س ر · Noun
الَّذِينَ
(are) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
خَسِرُوا
lost · Root: خ س ر · Verb
أَنفُسَهُمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
وَأَهْلِيهِمْ
and their families · Root: أ ه ل · Noun
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ ۗ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
أَلَا
Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
فِي
(are) in · Particle
عَذَابٍ
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مُّقِيمٍ
lasting · Root: ق و م · Noun

وَمَا كَانَ لَهُم مِّنْ أَوْلِيَاءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ ۗ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن سَبِيلٍ ٤٦

[42:46] And they will have no Auliya' (protectors) to help them other than Allah. And he whom Allah sends astray, for him there is no way.

وَمَا كَانَ لَهُم مِّنْ أَوْلِيَاءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ ۗ
And they will have no Auliya' (protectors) to help them other than Allah.
وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ
And he whom Allah sends astray,
فَمَا لَهُ مِن سَبِيلٍ
for him there is no way.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كَانَ
will be · Root: ك و ن · Verb
لَهُم
for them · Pronoun
مِّنْ
any · Particle
أَوْلِيَاءَ
protector · Root: و ل ي · Noun
يَنصُرُونَهُم
(who) will help them · Root: ن ص ر · Verb
مِّن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ ۗ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَمَن
And whom · Particle
يُضْلِلِ
Allah lets go astray · Root: ض ل ل · Verb
اللَّهُ
Allah lets go astray · Root: ا ل ه · Noun
فَمَا
then not · Root: ف م ا · Particle
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
مِن
any · Root: م ن · Particle
سَبِيلٍ
way · Root: س ب ل · Noun

The Role of Prophet Muhammad (SAW) in Conveying the Message and Human Response to Divine Mercy and Trials

The Call to Tawheed and Acknowledgment of Divine Decree — Verses 47–50

اسْتَجِيبُوا لِرَبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ ۚ مَا لَكُم مِّن مَّلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٍ ٤٧

[42:47] Answer the Call of your Lord (i.e. accept the Islamic Monotheism, O mankind, and jinns) before there comes from Allah a Day which cannot be averted. You will have no refuge on that Day nor there will be for you any denying (of your crimes as they are all recorded in the Book of your deeds).

اسْتَجِيبُوا لِرَبِّكُم
Answer the Call of your Lord
مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ ۚ
before there comes from Allah a Day which cannot be averted
مَا لَكُم مِّن مَّلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ
You will have no refuge on that Day
وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٍ
nor there will be for you any denying (of your crimes as they are all recorded in the Book of your deeds)
اسْتَجِيبُوا
Respond · Root: ج و ب · Verb
لِرَبِّكُم
to your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مِّن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلِ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَن
[that] · Particle
يَأْتِيَ
comes · Root: أ ت ي · Verb
يَوْمٌ
a Day · Root: ي و م · Noun
لَّا
(there is) no · Root: ل ا · Particle
مَرَدَّ
averting · Root: ر د د · Noun
لَهُ
for it · Root: ه · Pronoun
مِنَ
from · Particle
اللَّهِ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
لَكُم
(is) for you · Root: ك م · Pronoun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
مَّلْجَإٍ
refuge · Root: ل ج أ · Noun
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day · Root: ي و م · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
نَّكِيرٍ
denial · Root: ن ك ر · Noun

فَإِنْ أَعْرَضُوا فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا الْبَلَاغُ ۗ وَإِنَّا إِذَا أَذَقْنَا الْإِنسَانَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ الْإِنسَانَ كَفُورٌ ٤٨

[42:48] But if they turn away (O Muhammad SAW from the Islamic Monotheism, which you have brought to them). We have not sent you (O Muhammad SAW) as a Hafiz (protector) over them (i.e. to take care of their deeds and to recompense them). Your duty is to convey (the Message). And verily, when We cause man to taste of Mercy from Us, he rejoices thereat, but when some ill befalls them because of the deeds which their hands have sent forth, then verily, man (becomes) ingrate!

فَإِنْ أَعْرَضُوا
But if they turn away
فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ
We have not sent you as a Hafiz (protector) over them
إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا الْبَلَاغُ ۗ
Your duty is to convey (the Message)
وَإِنَّا إِذَا أَذَقْنَا الْإِنسَانَ مِنَّا رَحْمَةً
And verily, when We cause man to taste of Mercy from Us
فَرِحَ بِهَا ۖ
he rejoices thereat
وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ
but when some ill befalls them
بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ
because of the deeds which their hands have sent forth
فَإِنَّ الْإِنسَانَ كَفُورٌ
then verily, man (becomes) ingrate
فَإِنْ
Then if · Root: ف ا ن · Particle
أَعْرَضُوا
they turn away · Root: ع ر ض · Verb
فَمَا
then not · Root: ف م ا · Particle
أَرْسَلْنَاكَ
We have sent you · Root: ر س ل · Verb
عَلَيْهِمْ
over them · Root: ع ل ى · Particle
حَفِيظًا ۖ
(as) a guardian · Root: ح ف ظ · Noun
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
عَلَيْكَ
(is) on you · Root: ع ل ي · Particle
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الْبَلَاغُ ۗ
the conveyance · Root: ب ل غ · Noun
وَإِنَّا
And indeed · Root: إ ن · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
أَذَقْنَا
We cause to taste · Root: ذ و ق · Verb
الْإِنسَانَ
[the] man · Root: ا ن س · Noun
مِنَّا
from Us · Root: م ن · Particle
رَحْمَةً
Mercy · Root: ر ح م · Noun
فَرِحَ
he rejoices · Root: ف ر ح · Verb
بِهَا ۖ
in it · Root: ب · Particle
وَإِن
But if · Root: و ا ن · Particle
تُصِبْهُمْ
befalls them · Root: ص ب ب · Verb
سَيِّئَةٌ
evil · Root: س ي ء · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
قَدَّمَتْ
have sent forth · Root: ق د م · Verb
أَيْدِيهِمْ
their hands · Root: ي د · Noun
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
الْإِنسَانَ
[the] man · Root: ا ن س · Noun
كَفُورٌ
(is) ungrateful · Root: ك ف ر · Noun

لِّلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ يَهَبُ لِمَن يَشَاءُ إِنَاثًا وَيَهَبُ لِمَن يَشَاءُ الذُّكُورَ ٤٩

[42:49] To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. He creates what He wills. He bestows female (offspring) upon whom He wills, and bestows male (offspring) upon whom He wills.

لِّلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth.
يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ
He creates what He wills.
يَهَبُ لِمَن يَشَاءُ إِنَاثًا
He bestows female (offspring) upon whom He wills,
وَيَهَبُ لِمَن يَشَاءُ الذُّكُورَ
and bestows male (offspring) upon whom He wills.
لِّلَّهِ
To Allah · Root: ا ل ه · Noun
مُلْكُ
(belongs the) dominion · Root: م ل ك · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
يَخْلُقُ
He creates · Root: خ ل ق · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
يَهَبُ
He grants · Root: و ه ب · Verb
لِمَن
to whom · Root: م ن م · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
إِنَاثًا
females · Root: أ ن ث · Noun
وَيَهَبُ
and He grants · Root: و ه ب · Verb
لِمَن
to whom · Root: م ن م · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
الذُّكُورَ
[the] males · Root: ذ ك ر · Noun

أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَإِنَاثًا ۖ وَيَجْعَلُ مَن يَشَاءُ عَقِيمًا ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ قَدِيرٌ ٥٠

[42:50] Or He bestows both males and females, and He renders barren whom He wills. Verily, He is the All-Knower and is Able to do all things.

أَوْ يُزَوِّجُهُمْ
Or He bestows
ذُكْرَانًا وَإِنَاثًا ۖ
both males and females
وَيَجْعَلُ مَن يَشَاءُ عَقِيمًا ۚ
and He renders barren whom He wills
إِنَّهُ عَلِيمٌ قَدِيرٌ
Verily, He is the All-Knower and is Able to do all things
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
يُزَوِّجُهُمْ
He grants them · Root: ز و ج · Verb
ذُكْرَانًا
males · Root: ذ ك ر · Noun
وَإِنَاثًا ۖ
and females · Root: ا ن ث · Noun
وَيَجْعَلُ
and He makes · Root: ج ع ل · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
عَقِيمًا ۚ
barren · Root: ع ق م · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

The Prophetic Mission of Muhammad (SAW) and the Quran as a Guiding Light

Modes of Divine Communication and the Role of Revelation — Verses 51–53

۞ وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ اللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِن وَرَاءِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًا فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ مَا يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ عَلِيٌّ حَكِيمٌ ٥١

[42:51] It is not given to any human being that Allah should speak to him unless (it be) by Inspiration, or from behind a veil, or (that) He sends a Messenger to reveal what He wills by His Leave. Verily, He is Most High, Most Wise.

۞ وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ
It is not given to any human being
أَن يُكَلِّمَهُ اللَّهُ
that Allah should speak to him
إِلَّا وَحْيًا
unless (it be) by Inspiration,
أَوْ مِن وَرَاءِ حِجَابٍ
or from behind a veil,
أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًا
or (that) He sends a Messenger
فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ مَا يَشَاءُ ۚ
to reveal what He wills by His Leave.
إِنَّهُ عَلِيٌّ حَكِيمٌ
Verily, He is Most High, Most Wise.
۞ وَمَا
And not · Root: و م ا · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
لِبَشَرٍ
for any human · Root: ب ش ر · Noun
أَن
that · Particle
يُكَلِّمَهُ
Allah should speak to him · Root: ك ل م · Verb
اللَّهُ
Allah should speak to him · Root: ا ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
وَحْيًا
(by) revelation · Root: و ح ي · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
وَرَاءِ
behind · Root: و ر ا ء · Particle
حِجَابٍ
a veil · Root: ح ج ب · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يُرْسِلَ
(by) sending · Root: ر س ل · Verb
رَسُولًا
a messenger · Root: ر س ل · Noun
فَيُوحِيَ
then he reveals · Root: و ح ي · Verb
بِإِذْنِهِ
by His permission · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
عَلِيٌّ
(is) Most High · Root: ع ل و · Noun
حَكِيمٌ
Most Wise · Root: ح ك م · Noun

وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ رُوحًا مِّنْ أَمْرِنَا ۚ مَا كُنتَ تَدْرِي مَا الْكِتَابُ وَلَا الْإِيمَانُ وَلَٰكِن جَعَلْنَاهُ نُورًا نَّهْدِي بِهِ مَن نَّشَاءُ مِنْ عِبَادِنَا ۚ وَإِنَّكَ لَتَهْدِي إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ٥٢

[42:52] And thus We have sent to you (O Muhammad SAW) Ruhan (an Inspiration, and a Mercy) of Our Command. You knew not what is the Book, nor what is Faith? But We have made it (this Quran) a light wherewith We guide whosoever of Our slaves We will. And verily, you (O Muhammad SAW) are indeed guiding (mankind) to the Straight Path (i.e. Allah's religion of Islamic Monotheism).

وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ رُوحًا مِّنْ أَمْرِنَا ۚ
And thus We have sent to you (O Muhammad SAW) Ruhan (an Inspiration, and a Mercy) of Our Command.
مَا كُنتَ تَدْرِي مَا الْكِتَابُ وَلَا الْإِيمَانُ
You knew not what is the Book, nor what is Faith?
وَلَٰكِن جَعَلْنَاهُ نُورًا
But We have made it (this Quran) a light
نَّهْدِي بِهِ مَن نَّشَاءُ مِنْ عِبَادِنَا ۚ
wherewith We guide whosoever of Our slaves We will.
وَإِنَّكَ لَتَهْدِي إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
And verily, you (O Muhammad SAW) are indeed guiding (mankind) to the Straight Path (i.e. Allah's religion of Islamic Monotheism).
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
أَوْحَيْنَا
We have revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
رُوحًا
an inspiration · Root: ر و ح · Noun
مِّنْ
by · Particle
أَمْرِنَا ۚ
Our Command · Root: أ م ر · Noun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
كُنتَ
(did) you · Root: ك و ن · Verb
تَدْرِي
know · Root: د ر ي · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
الْكِتَابُ
the Book (is) · Root: ك ت ب · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
الْإِيمَانُ
the faith · Root: أ م ن · Noun
وَلَٰكِن
But · Root: ل ك ن · Particle
جَعَلْنَاهُ
We have made it · Root: ج ع ل · Verb
نُورًا
a light · Root: ن و ر · Noun
نَّهْدِي
We guide · Root: ه د ي · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
نَّشَاءُ
We will · Root: ش ا ء · Verb
مِنْ
of · Particle
عِبَادِنَا ۚ
Our slaves · Root: ع ب د · Noun
وَإِنَّكَ
And indeed, you · Root: إ ن ن · Particle
لَتَهْدِي
surely guide · Root: ه د ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
صِرَاطٍ
(the) Path · Root: ص ر ط · Noun
مُّسْتَقِيمٍ
Straight · Root: ق و م · Noun

صِرَاطِ اللَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ أَلَا إِلَى اللَّهِ تَصِيرُ الْأُمُورُ ٥٣

[42:53] The Path of Allah, to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. Verily, all the matters at the end go to Allah (for decision).

صِرَاطِ اللَّهِ
The Path of Allah,
الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ
to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth.
أَلَا إِلَى اللَّهِ تَصِيرُ الْأُمُورُ
Verily, all the matters at the end go to Allah (for decision).
صِرَاطِ
(The) path · Root: ص ر ط · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One · Root: ذ ل ي · Pronoun
لَهُ
to Whom · Root: ه · Pronoun
مَا
(belongs) whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ ۗ
the earth · Root: ا ر ض · Noun
أَلَا
Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
إِلَى
To · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
تَصِيرُ
reach · Root: ص ي ر · Verb
الْأُمُورُ
all affairs · Root: ا م ر · Noun

Surah Ash-Shuraa — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 53 verses of Surah Ash-Shuraa with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

حم ١

[42:1] Ha-Mim.

حم
the Most Gracious
حم
Ha Meem · Root: ح م · Particle

عسق ٢

[42:2] 'Ain-Sin-Qaf. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings].

عسق
'Ain-Sin-Qaf.
عسق
Ayn Seen Qaaf · Root: ع س ق · Noun

كَذَٰلِكَ يُوحِي إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ٣

[42:3] Likewise Allah, the All-Mighty, the All-Wise inspires you (O Muhammad SAW) as (He inspired) those before you.

كَذَٰلِكَ
Likewise
يُوحِي إِلَيْكَ
Allah inspires you (O Muhammad SAW)
وَإِلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكَ
and (to) those before you
اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Allah, the All-Mighty, the All-Wise
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
يُوحِي
reveals · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
وَإِلَى
and to · Root: و ا ل ى · Particle
الَّذِينَ
those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
before you · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْعَزِيزُ
the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمُ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ ٤

[42:4] To Him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, and He is the Most High, the Most Great.

لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ
To Him belongs all that is in the heavens
وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ
and all that is in the earth
وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ
and He is the Most High, the Most Great
لَهُ
To Him · Root: ه · Pronoun
مَا
(belong) whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ ۖ
the earth · Root: ا ر ض · Noun
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
الْعَلِيُّ
(is) the Most High · Root: ع ل و · Noun
الْعَظِيمُ
the Most Great · Root: ع ظ م · Noun

تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِن فَوْقِهِنَّ ۚ وَالْمَلَائِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَن فِي الْأَرْضِ ۗ أَلَا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ٥

[42:5] Nearly the heavens might rent asunder from above them (by His Majesty), and the angels glorify the praises of their Lord, and ask for forgiveness for those on the earth, verily, Allah is the Oft-Forgiving, the Most Merciful.

تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِن فَوْقِهِنَّ ۚ
Nearly the heavens might rent asunder from above them
وَالْمَلَائِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ
and the angels glorify the praises of their Lord
وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَن فِي الْأَرْضِ ۗ
and ask for forgiveness for those on the earth
أَلَا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
verily, Allah is the Oft-Forgiving, the Most Merciful
تَكَادُ
Almost · Root: ك ا د · Verb
السَّمَاوَاتُ
the heavens · Root: س م و · Noun
يَتَفَطَّرْنَ
break up · Root: ف ط ر · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
فَوْقِهِنَّ ۚ
above them · Root: ف و ق · Particle
وَالْمَلَائِكَةُ
and the Angels · Root: م ل ك · Noun
يُسَبِّحُونَ
glorify · Root: س ب ح · Verb
بِحَمْدِ
(the) praise · Root: ح م د · Noun
رَبِّهِمْ
(of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَيَسْتَغْفِرُونَ
and ask for forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
لِمَن
for those · Root: م ن م · Particle
فِي
on · Particle
الْأَرْضِ ۗ
the earth · Root: ا ر ض · Noun
أَلَا
Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُوَ
He · Pronoun
الْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
الرَّحِيمُ
the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ اللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ ٦

[42:6] And as for those who take as Auliya' (guardians, supporters, helpers, protectors, etc.) others besides Him [i.e. they take false deities other than Allah (as) protectors, and they worship them] Allah is Hafiz (Protector) over them (i.e. takes care of their deeds and will recompense them), and you (O Muhammad SAW) are not a Wakil (guardian or a disposer of their affairs) over them (to protect their deeds, etc.).

وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ
And as for those who take as Auliya' (guardians, supporters, helpers, protectors, etc.) others besides Him
اللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ
Allah is Hafiz (Protector) over them
وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
and you (O Muhammad SAW) are not a Wakil (guardian or a disposer of their affairs) over them
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
اتَّخَذُوا
take · Root: أ خ ذ · Verb
مِن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides · Root: د و ن · Particle
أَوْلِيَاءَ
protectors · Root: و ل ي · Noun
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَفِيظٌ
(is) a Guardian · Root: ح ف ظ · Noun
عَلَيْهِمْ
over them · Root: ع ل ى · Particle
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
عَلَيْهِم
(are) over them · Root: ع ل ى · Particle
بِوَكِيلٍ
a manager · Root: و ك ل · Noun

وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ الْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ فَرِيقٌ فِي الْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِي السَّعِيرِ ٧

[42:7] And thus We have inspired unto you (O Muhammad SAW) a Quran (in Arabic) that you may warn the Mother of the Towns (Makkah) and all around it. And warn of the Day of Assembling, of which there is no doubt, when a party will be in Paradise (those who believed in Allah and followed what Allah's Messenger SAW brought them) and a party in the blazing Fire (Hell) (those who disbelieved in Allah and followed not what Allah's Messenger SAW brought them).

وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ
And thus We have inspired unto you (O Muhammad SAW)
قُرْآنًا عَرَبِيًّا
a Quran (in Arabic)
لِّتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا
that you may warn the Mother of the Towns (Makkah) and all around it.
وَتُنذِرَ يَوْمَ الْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ
And warn of the Day of Assembling, of which there is no doubt,
فَرِيقٌ فِي الْجَنَّةِ
when a party will be in Paradise
وَفَرِيقٌ فِي السَّعِيرِ
and a party in the blazing Fire (Hell)
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
أَوْحَيْنَا
We have revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
قُرْآنًا
a Quran · Root: ق ر أ · Noun
عَرَبِيًّا
(in) Arabic · Root: ع ر ب · Noun
لِّتُنذِرَ
that you may warn · Root: ن ذ ر · Verb
أُمَّ
(the) mother · Root: أ م م · Noun
الْقُرَىٰ
(of) the towns · Root: ق ر ي · Noun
وَمَنْ
and whoever · Root: م ن م · Particle
حَوْلَهَا
(is) around it · Root: ح و ل · Particle
وَتُنذِرَ
and warn · Root: ن ذ ر · Verb
يَوْمَ
(of the) Day · Root: ي و م · Noun
الْجَمْعِ
(of) Assembly · Root: ج م ع · Noun
لَا
(there is) no · Particle
رَيْبَ
doubt · Root: ر ي ب · Noun
فِيهِ ۚ
in it · Root: ف ي ي · Particle
فَرِيقٌ
A party · Root: ف ر ق · Noun
فِي
(will be) in · Particle
الْجَنَّةِ
Paradise · Root: ج ن ن · Noun
وَفَرِيقٌ
and a party · Root: ف ر ق · Noun
فِي
in · Particle
السَّعِيرِ
the Blazing Fire · Root: س ع ر · Noun

وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَٰكِن يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ ٨

[42:8] And if Allah had willed, He could have made them one nation, but He admits whom He wills to His Mercy. And the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) will have neither a Wali (protector) nor a helper.

وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ
And if Allah had willed,
لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً
He could have made them one nation,
وَلَٰكِن يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ
but He admits whom He wills to His Mercy.
وَالظَّالِمُونَ
And the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)
مَا لَهُم مِّن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
will have neither a Wali (protector) nor a helper.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
شَاءَ
Allah willed · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ
Allah willed · Root: ا ل ه · Noun
لَجَعَلَهُمْ
He could have made them · Root: ج ع ل · Verb
أُمَّةً
a community · Root: ا م م · Noun
وَاحِدَةً
one · Root: و ح د · Noun
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
يُدْخِلُ
He admits · Root: د خ ل · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
فِي
in (to) · Particle
رَحْمَتِهِ ۚ
His Mercy · Root: ر ح م · Noun
وَالظَّالِمُونَ
And the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
لَهُم
for them · Pronoun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
وَلِيٍّ
protector · Root: و ل ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
نَصِيرٍ
any helper · Root: ن ص ر · Noun

أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ ۖ فَاللَّهُ هُوَ الْوَلِيُّ وَهُوَ يُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ٩

[42:9] Or have they taken (for worship) Auliya' (guardians, supporters, helpers, protectors, etc.) besides Him? But Allah, He Alone is the Wali (Protector, etc.). And it is He Who gives life to the dead, and He is Able to do all things.

أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ ۖ
Or have they taken (for worship) Auliya' (guardians, supporters, helpers, protectors, etc.) besides Him?
فَاللَّهُ هُوَ الْوَلِيُّ
But Allah, He Alone is the Wali (Protector, etc.).
وَهُوَ يُحْيِي الْمَوْتَىٰ
And it is He Who gives life to the dead,
وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
and He is Able to do all things.
أَمِ
Or · Particle
اتَّخَذُوا
have they taken · Root: أ خ ذ · Verb
مِن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
أَوْلِيَاءَ ۖ
protectors · Noun
فَاللَّهُ
But Allah · Noun
هُوَ
He · Pronoun
الْوَلِيُّ
(is) the Protector · Noun
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
يُحْيِي
gives life · Root: ح ي ي · Verb
الْمَوْتَىٰ
(to) the dead · Root: م و ت · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
عَلَىٰ
(is) on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

وَمَا اخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِن شَيْءٍ فَحُكْمُهُ إِلَى اللَّهِ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبِّي عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ ١٠

[42:10] And in whatsoever you differ, the decision thereof is with Allah (He is the ruling Judge). (And say O Muhammad SAW to these polytheists:) Such is Allah, my Lord in Whom I put my trust, and to Him I turn in all of my affairs and in repentance.

وَمَا اخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِن شَيْءٍ
And in whatsoever you differ,
فَحُكْمُهُ إِلَى اللَّهِ ۚ
the decision thereof is with Allah (He is the ruling Judge).
ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبِّي
Such is Allah, my Lord
عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ
in Whom I put my trust,
وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
and to Him I turn in all of my affairs and in repentance.
وَمَا
And whatever · Root: م ا · Particle
اخْتَلَفْتُمْ
you differ · Root: خ ل ف · Verb
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
مِن
of · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ
a thing · Root: ش ي ء · Noun
فَحُكْمُهُ
then its ruling · Root: ح ك م · Noun
إِلَى
(is) to · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
ذَٰلِكُمُ
That · Root: ذ ل ك · Pronoun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَلَيْهِ
upon Him · Root: ع ل ى · Particle
تَوَكَّلْتُ
I put my trust · Root: و ك ل · Verb
وَإِلَيْهِ
and to Him · Root: إ ل ى · Particle
أُنِيبُ
I turn · Root: ن و ب · Verb

فَاطِرُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا وَمِنَ الْأَنْعَامِ أَزْوَاجًا ۖ يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ ۚ لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ ۖ وَهُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ ١١

[42:11] The Creator of the heavens and the earth. He has made for you mates from yourselves, and for the cattle (also) mates. By this means He creates you (in the wombs). There is nothing like unto Him, and He is the All-Hearer, the All-Seer.

فَاطِرُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
The Creator of the heavens and the earth.
جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا
He has made for you mates from yourselves,
وَمِنَ الْأَنْعَامِ أَزْوَاجًا ۖ
and for the cattle (also) mates.
يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ ۚ
By this means He creates you (in the wombs).
لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ ۖ
There is nothing like unto Him,
وَهُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ
and He is the All-Hearer, the All-Seer.
فَاطِرُ
(The) Creator · Root: ف ط ر · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
جَعَلَ
He made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّنْ
from · Particle
أَنفُسِكُمْ
yourselves · Root: ن ف س · Noun
أَزْوَاجًا
mates · Root: ز و ج · Noun
وَمِنَ
and among · Root: م ن · Particle
الْأَنْعَامِ
the cattle · Root: ن ع م · Noun
أَزْوَاجًا ۖ
mates · Root: ز و ج · Noun
يَذْرَؤُكُمْ
He multiplies you · Root: ذ ر أ · Verb
فِيهِ ۚ
thereby · Root: ف ي ي · Particle
لَيْسَ
(There) is not · Root: ل ي س · Particle
كَمِثْلِهِ
like Him · Root: م ث ل · Noun
شَيْءٌ ۖ
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
السَّمِيعُ
(is) the All-Hearer · Root: س م ع · Noun
الْبَصِيرُ
the All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ١٢

[42:12] To Him belong the keys of the heavens and the earth, He enlarges provision for whom He wills, and straitens (it for whom He wills). Verily! He is the All-Knower of everything.

لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
To Him belong the keys of the heavens and the earth
يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ
He enlarges provision for whom He wills
وَيَقْدِرُ ۚ
and straitens (it for whom He wills)
إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
Verily! He is the All-Knower of everything
لَهُ
To Him (belongs) · Root: ه · Pronoun
مَقَالِيدُ
(the) keys · Root: ق ل د · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۖ
and the earth · Root: ا ر ض · Noun
يَبْسُطُ
He extends · Root: ب س ط · Verb
الرِّزْقَ
the provision · Root: ر ز ق · Noun
لِمَن
for whom · Root: م ن م · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَقْدِرُ ۚ
and restricts · Root: ق د ر · Verb
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
بِكُلِّ
of every · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun

۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰ ۖ أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ ١٣

[42:13] He (Allah) has ordained for you the same religion (Islam) which He ordained for Nuh (Noah), and that which We have inspired in you (O Muhammad SAW), and that which We ordained for Ibrahim (Abraham), Musa (Moses) and 'Iesa (Jesus) saying you should establish religion (i.e. to do what it orders you to do practically), and make no divisions in it (religion) (i.e. various sects in religion). Intolerable for the Mushrikun, is that to which you (O Muhammad SAW) call them. Allah chooses for Himself whom He wills, and guides unto Himself who turns to Him in repentance and in obedience.

۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدِّينِ
He (Allah) has ordained for you the same religion (Islam)
مَا وَصَّىٰ بِهِ نُوحًا
which He ordained for Nuh (Noah)
وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ
and that which We have inspired in you (O Muhammad SAW)
وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ
and that which We ordained for Ibrahim (Abraham)
وَمُوسَىٰ
Musa (Moses)
وَعِيسَىٰ ۖ
and 'Iesa (Jesus)
أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ
saying you should establish religion (i.e. to do what it orders you to do practically)
وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ ۚ
and make no divisions in it (religion) (i.e. various sects in religion)
كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ
Intolerable for the Mushrikun
مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ
is that to which you (O Muhammad SAW) call them
اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَن يَشَاءُ
Allah chooses for Himself whom He wills
وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ
and guides unto Himself who turns to Him in repentance and in obedience
۞ شَرَعَ
He has ordained · Root: ش ر ع · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الدِّينِ
the religion · Root: د ي ن · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
وَصَّىٰ
He enjoined · Root: و ص ي · Verb
بِهِ
upon · Root: ه · Pronoun
نُوحًا
Nuh · Root: ن و ح · Noun
وَالَّذِي
and that which · Pronoun
أَوْحَيْنَا
We have revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
وَصَّيْنَا
We enjoined · Root: و ص ي · Verb
بِهِ
upon · Root: ه · Pronoun
إِبْرَاهِيمَ
Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
وَمُوسَىٰ
and Musa · Root: م و س · Noun
وَعِيسَىٰ ۖ
and Isa · Root: ع ي س · Noun
أَنْ
To · Root: أ ن · Particle
أَقِيمُوا
establish · Root: ق و م · Verb
الدِّينَ
the religion · Root: د ي ن · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَتَفَرَّقُوا
be divided · Root: ف ر ق · Verb
فِيهِ ۚ
therein · Root: ف ي ي · Particle
كَبُرَ
Is difficult · Root: ك ب ر · Verb
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الْمُشْرِكِينَ
the polytheists · Root: ش ر ك · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَدْعُوهُمْ
you call them · Root: د ع و · Verb
إِلَيْهِ ۚ
to it · Root: إ ل ى · Particle
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَجْتَبِي
chooses · Root: ج ب ي · Verb
إِلَيْهِ
for Himself · Root: ا ل ى · Particle
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَهْدِي
and guides · Root: ه د ي · Verb
إِلَيْهِ
to Himself · Root: ا ل ى · Particle
مَن
whoever · Root: م ن · Pronoun
يُنِيبُ
turns · Root: ن و ب · Verb

وَمَا تَفَرَّقُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى لَّقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّ الَّذِينَ أُورِثُوا الْكِتَابَ مِن بَعْدِهِمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ ١٤

[42:14] And they divided not till after knowledge had come to them, through selfish transgression between themselves. And had it not been for a Word that went forth before from your Lord for an appointed term, the matter would have been settled between them. And verily, those who were made to inherit the Scripture [i.e. the Taurah (Torah) and the Injeel (Gospel)] after them (i.e. Jews and Christians) are in grave doubt concerning it (i.e. Allah's true religion Islam or the Quran).

وَمَا تَفَرَّقُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ
And they divided not till after knowledge had come to them,
بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۚ
through selfish transgression between themselves.
وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى
And had it not been for a Word that went forth before from your Lord for an appointed term,
لَّقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ
the matter would have been settled between them.
وَإِنَّ الَّذِينَ أُورِثُوا الْكِتَابَ مِن بَعْدِهِمْ
And verily, those who were made to inherit the Scripture after them
لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ
are in grave doubt concerning it.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
تَفَرَّقُوا
they became divided · Root: ف ر ق · Verb
إِلَّا
until · Root: ا ل ا · Particle
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
مَا
[what] · Root: م ا · Particle
جَاءَهُمُ
came to them · Root: ج ا ء · Verb
الْعِلْمُ
the knowledge · Root: ع ل م · Noun
بَغْيًا
(out of) rivalry · Root: ب غ ي · Noun
بَيْنَهُمْ ۚ
among them · Root: ب ي ن · Particle
وَلَوْلَا
And if not · Particle
كَلِمَةٌ
(for) a word · Root: ك ل م · Noun
سَبَقَتْ
(that) preceded · Root: س ب ق · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِلَىٰ
for · Particle
أَجَلٍ
a term · Root: أ ج ل · Noun
مُّسَمًّى
specified · Root: س م و · Noun
لَّقُضِيَ
surely, it (would have) been settled · Root: ق ض ي · Verb
بَيْنَهُمْ ۚ
between them · Root: ب ي ن · Particle
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أُورِثُوا
were made to inherit · Root: و ر ث · Verb
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
مِن
after them · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِمْ
after them · Root: ب ع د · Particle
لَفِي
(are) surely in · Root: ف ي · Particle
شَكٍّ
doubt · Noun
مِّنْهُ
concerning it · Root: م ن · Particle
مُرِيبٍ
disquieting · Root: ر ي ب · Noun

فَلِذَٰلِكَ فَادْعُ ۖ وَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ ۖ وَقُلْ آمَنتُ بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِن كِتَابٍ ۖ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ ۖ اللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ ۖ لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ ۖ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ۖ اللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا ۖ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ ١٥

[42:15] So unto this (religion of Islam, alone and this Quran) then invite (people) (O Muhammad SAW), and Istaqim [(i.e. stand firm and straight on Islamic Monotheism by performing all that is ordained by Allah (good deeds, etc.), and by abstaining from all that is forbidden by Allah (sins and evil deeds, etc.)], as you are commanded, and follow not their desires but say: "I believe in whatsoever Allah has sent down of the Book [all the holy Books, this Quran and the Books of the old from the Taurat (Torah), or the Injeel (Gospel) or the Pages of Ibrahim (Abraham)] and I am commanded to do justice among you, Allah is our Lord and your Lord. For us our deeds and for you your deeds. There is no dispute between us and you. Allah will assemble us (all), and to Him is the final return.

فَلِذَٰلِكَ فَادْعُ ۖ وَاسْتَقِمْ
So unto this (religion of Islam, alone and this Quran) then invite (people)
كَمَا أُمِرْتَ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ
and Istaqim [(i.e. stand firm and straight on Islamic Monotheism by performing all that is ordained by Allah (good deeds, etc.), and by abstaining from all that is forbidden by Allah (sins and evil deeds, etc.)], as you are commanded
أَهْوَاءَهُمْ ۖ وَقُلْ آمَنتُ بِمَا
and follow not their desires
أَنزَلَ اللَّهُ مِن كِتَابٍ ۖ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ ۖ اللَّهُ
but say: 'I believe in whatsoever Allah has sent down of the Book
رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ ۖ لَنَا أَعْمَالُنَا
and I am commanded to do justice among you
وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ ۖ لَا حُجَّةَ
Allah is our Lord and your Lord
بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ۖ اللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا ۖ
For us our deeds and for you your deeds
وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ
There is no dispute between us and you
فَلِذَٰلِكَ
So to that · Root: ذ ل ك · Particle
فَادْعُ ۖ
then invite · Root: د ع و · Verb
وَاسْتَقِمْ
and stand firm · Root: ق و م · Verb
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
أُمِرْتَ ۖ
you are commanded · Root: أ م ر · Verb
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَتَّبِعْ
follow · Root: ت ب ع · Verb
أَهْوَاءَهُمْ ۖ
their desires · Root: ه و ي · Noun
وَقُلْ
but say · Root: ق و ل · Verb
آمَنتُ
I believe · Root: أ م ن · Verb
بِمَا
in what · Root: ب م · Particle
أَنزَلَ
Allah has sent down · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
Allah has sent down · Root: ا ل ه · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
كِتَابٍ ۖ
(the) Book · Root: ك ت ب · Noun
وَأُمِرْتُ
and I am commanded · Root: أ م ر · Verb
لِأَعْدِلَ
that I do justice · Root: ع د ل · Verb
بَيْنَكُمُ ۖ
between you · Root: ب ي ن · Particle
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبُّنَا
(is) our Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَرَبُّكُمْ ۖ
and your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَنَا
For us · Root: ل ن ا · Particle
أَعْمَالُنَا
our deeds · Root: ع م ل · Noun
وَلَكُمْ
and for you · Root: و ل ك م · Pronoun
أَعْمَالُكُمْ ۖ
your deeds · Root: ع م ل · Noun
لَا
(There is) no · Particle
حُجَّةَ
argument · Root: ح ج ج · Noun
بَيْنَنَا
between us · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَكُمُ ۖ
and between you · Root: ب ي ن · Particle
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَجْمَعُ
will assemble · Root: ج م ع · Verb
بَيْنَنَا ۖ
[between] us · Root: ب ي ن · Particle
وَإِلَيْهِ
and to Him · Root: إ ل ى · Particle
الْمَصِيرُ
(is) the final return · Root: ص ي ر · Noun

وَالَّذِينَ يُحَاجُّونَ فِي اللَّهِ مِن بَعْدِ مَا اسْتُجِيبَ لَهُ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ١٦

[42:16] And those who dispute concerning Allah (His Religion of Islamic Monotheism, with which Muhammad SAW has been sent), after it has been accepted (by the people), of no use is their dispute before their Lord, and on them is wrath, and for them will be a severe torment.

وَالَّذِينَ يُحَاجُّونَ فِي اللَّهِ
And those who dispute concerning Allah
مِن بَعْدِ مَا اسْتُجِيبَ لَهُ
after it has been accepted
حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ
of no use is their dispute before their Lord
وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ
and on them is wrath
وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ
and for them will be a severe torment
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
يُحَاجُّونَ
argue · Root: ح ج ج · Verb
فِي
concerning · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
مَا
[what] · Root: م ا · Particle
اسْتُجِيبَ
response has been made to Him · Root: أ ج ب · Verb
لَهُ
response has been made to Him · Root: ه · Pronoun
حُجَّتُهُمْ
their argument · Root: ح ج ج · Noun
دَاحِضَةٌ
(is) invalid · Root: د ح ض · Noun
عِندَ
with · Root: ع ن د · Particle
رَبِّهِمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَعَلَيْهِمْ
and upon them · Root: ع ل ي · Particle
غَضَبٌ
(is) wrath · Root: غ ض ب · Noun
وَلَهُمْ
and for them · Pronoun
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
شَدِيدٌ
severe · Root: ش د د · Noun

اللَّهُ الَّذِي أَنزَلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَالْمِيزَانَ ۗ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ قَرِيبٌ ١٧

[42:17] It is Allah Who has sent down the Book (the Quran) in truth, and the Balance (i.e. to act justly). And what can make you know that perhaps the Hour is close at hand?

اللَّهُ الَّذِي
It is Allah Who
أَنزَلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ
has sent down the Book (the Quran) in truth,
وَالْمِيزَانَ ۗ
and the Balance (i.e. to act justly).
وَمَا يُدْرِيكَ
And what can make you know
لَعَلَّ السَّاعَةَ قَرِيبٌ
that perhaps the Hour is close at hand?
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَنزَلَ
(has) sent down · Root: ن ز ل · Verb
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
بِالْحَقِّ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
وَالْمِيزَانَ ۗ
and the Balance · Root: و ز ن · Noun
وَمَا
And what · Root: م ا · Particle
يُدْرِيكَ
will make you know · Root: د ر ي · Verb
لَعَلَّ
Perhaps · Particle
السَّاعَةَ
the Hour · Root: س و ع · Noun
قَرِيبٌ
(is) near · Root: ق ر ب · Noun

يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا ۖ وَالَّذِينَ آمَنُوا مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا الْحَقُّ ۗ أَلَا إِنَّ الَّذِينَ يُمَارُونَ فِي السَّاعَةِ لَفِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ ١٨

[42:18] Those who believe not therein seek to hasten it, while those who believe are fearful of it, and know that it is the very truth. Verily, those who dispute concerning the Hour are certainly in error far away.

يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا ۖ
Those who believe not therein seek to hasten it
وَالَّذِينَ آمَنُوا مُشْفِقُونَ مِنْهَا
while those who believe are fearful of it
وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا الْحَقُّ ۗ
and know that it is the very truth
أَلَا إِنَّ الَّذِينَ يُمَارُونَ فِي السَّاعَةِ
Verily, those who dispute concerning the Hour
لَفِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ
are certainly in error far away
يَسْتَعْجِلُ
Seek to hasten · Root: ع ج ل · Verb
بِهَا
[of] it · Root: ه ا · Pronoun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِهَا ۖ
in it · Root: ب · Particle
وَالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
مُشْفِقُونَ
(are) fearful · Root: ش ف ق · Noun
مِنْهَا
of it · Root: ه ا · Pronoun
وَيَعْلَمُونَ
and know · Root: ع ل م · Verb
أَنَّهَا
that it · Root: أ ن · Particle
الْحَقُّ ۗ
(is) the truth · Root: ح ق ق · Noun
أَلَا
Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُمَارُونَ
dispute · Root: م ر ي · Verb
فِي
concerning · Particle
السَّاعَةِ
the Hour · Root: س ع ة · Noun
لَفِي
(are) certainly in · Root: ف ي · Particle
ضَلَالٍ
error · Root: ض ل ل · Noun
بَعِيدٍ
far · Root: ب ع د · Noun

اللَّهُ لَطِيفٌ بِعِبَادِهِ يَرْزُقُ مَن يَشَاءُ ۖ وَهُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ ١٩

[42:19] Allah is very Gracious and Kind to His slaves. He gives provisions to whom He wills. And He is the All-Strong, the All-Mighty.

اللَّهُ لَطِيفٌ بِعِبَادِهِ
Allah is very Gracious and Kind to His slaves.
يَرْزُقُ مَن يَشَاءُ ۖ
He gives provisions to whom He wills.
وَهُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ
And He is the All-Strong, the All-Mighty.
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَطِيفٌ
(is) Subtle · Root: ل ط ف · Noun
بِعِبَادِهِ
with His slaves · Root: ع ب د · Noun
يَرْزُقُ
He gives provision · Root: ر ز ق · Verb
مَن
(to) whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ ۖ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْقَوِيُّ
(is) the All-Strong · Root: ق و ي · Noun
الْعَزِيزُ
the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun

مَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الْآخِرَةِ نَزِدْ لَهُ فِي حَرْثِهِ ۖ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤْتِهِ مِنْهَا وَمَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ ٢٠

[42:20] Whosoever desires (with his deeds) the reward of the Hereafter, We give him increase in his reward, and whosoever desires the reward of this world (with his deeds), We give him thereof (what is written for him), and he has no portion in the Hereafter.

مَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الْآخِرَةِ
Whosoever desires (with his deeds) the reward of the Hereafter,
نَزِدْ لَهُ فِي حَرْثِهِ ۖ
We give him increase in his reward,
وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الدُّنْيَا
and whosoever desires the reward of this world (with his deeds),
نُؤْتِهِ مِنْهَا
We give him thereof (what is written for him),
وَمَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ
and he has no portion in the Hereafter.
مَن
Whoever · Root: م ن · Pronoun
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
يُرِيدُ
desiring · Root: ر و د · Verb
حَرْثَ
(the) harvest · Root: ح ر ث · Noun
الْآخِرَةِ
(of) the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
نَزِدْ
We increase · Root: ز ي د · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
فِي
in · Particle
حَرْثِهِ ۖ
his harvest · Root: ح ر ث · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
يُرِيدُ
desiring · Root: ر و د · Verb
حَرْثَ
(the) harvest · Root: ح ر ث · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
نُؤْتِهِ
We give him · Root: أ و ت · Verb
مِنْهَا
of it · Root: ه ا · Pronoun
وَمَا
but not · Root: م ا · Particle
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
فِي
in · Particle
الْآخِرَةِ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
مِن
any · Root: م ن · Particle
نَّصِيبٍ
share · Root: ن ص ب · Noun

أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ شَرَعُوا لَهُم مِّنَ الدِّينِ مَا لَمْ يَأْذَن بِهِ اللَّهُ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةُ الْفَصْلِ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۗ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ٢١

[42:21] Or have they partners with Allah (false gods), who have instituted for them a religion which Allah has not allowed. And had it not been for a decisive Word (gone forth already), the matter would have been judged between them. And verily, for the Zalimun (polytheists and wrong-doers), there is a painful torment.

أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ
Or have they partners with Allah (false gods),
شَرَعُوا لَهُم مِّنَ الدِّينِ
who have instituted for them a religion
مَا لَمْ يَأْذَن بِهِ اللَّهُ ۚ
which Allah has not allowed.
وَلَوْلَا كَلِمَةُ الْفَصْلِ
And had it not been for a decisive Word (gone forth already),
لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۗ
the matter would have been judged between them.
وَإِنَّ الظَّالِمِينَ
And verily, for the Zalimun (polytheists and wrong-doers),
لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
there is a painful torment.
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
لَهُمْ
for them · Particle
شُرَكَاءُ
(are) partners · Root: ش ر ك · Noun
شَرَعُوا
who have ordained · Root: ش ر ع · Verb
لَهُم
for them · Pronoun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الدِّينِ
the religion · Root: د ي ن · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يَأْذَن
Allah has given permission of it · Root: أ ذ ن · Verb
بِهِ
Allah has given permission of it · Root: ه · Pronoun
اللَّهُ ۚ
Allah has given permission of it · Root: أ ل ه · Noun
وَلَوْلَا
And if not · Particle
كَلِمَةُ
(for) a word · Root: ك ل م · Noun
الْفَصْلِ
decisive · Root: ف ص ل · Noun
لَقُضِيَ
surely, it (would have) been judged · Root: ق ض ي · Verb
بَيْنَهُمْ ۗ
between them · Root: ب ي ن · Particle
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
لَهُمْ
for them · Particle
عَذَابٌ
(is a) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

تَرَى الظَّالِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا وَهُوَ وَاقِعٌ بِهِمْ ۗ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي رَوْضَاتِ الْجَنَّاتِ ۖ لَهُم مَّا يَشَاءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ ٢٢

[42:22] You will see (on the Day of Resurrection), the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) fearful of that which they have earned, and it (Allah's Torment) will surely befall them, while those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous deeds (will be) in the flowering meadows of the Gardens (Paradise), having what they wish from their Lord. That is the supreme Grace, (Paradise).

تَرَى الظَّالِمِينَ
You will see (on the Day of Resurrection), the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)
مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا
fearful of that which they have earned
وَهُوَ وَاقِعٌ بِهِمْ ۗ
and it (Allah's Torment) will surely befall them
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
while those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous deeds
فِي رَوْضَاتِ الْجَنَّاتِ ۖ
(will be) in the flowering meadows of the Gardens (Paradise)
لَهُم مَّا يَشَاءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ۚ
having what they wish from their Lord
ذَٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ
That is the supreme Grace, (Paradise)
تَرَى
You will see · Root: ر أ ي · Verb
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
مُشْفِقِينَ
fearful · Root: ش ف ق · Noun
مِمَّا
of what · Particle
كَسَبُوا
they earned · Root: ك س ب · Verb
وَهُوَ
and it · Root: ه و · Pronoun
وَاقِعٌ
(will) befall · Root: و ق ع · Noun
بِهِمْ ۗ
[on] them · Root: ه م · Pronoun
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
فِي
(will be) in · Particle
رَوْضَاتِ
flowering meadows · Root: ر و ض · Noun
الْجَنَّاتِ ۖ
(of) the Gardens · Root: ج ن ن · Noun
لَهُم
for them · Pronoun
مَّا
(is) whatever · Root: م ا · Particle
يَشَاءُونَ
they wish · Root: ش ا ء · Verb
عِندَ
with · Root: ع ن د · Particle
رَبِّهِمْ ۚ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
هُوَ
it · Pronoun
الْفَضْلُ
(is) the Bounty · Root: ف ض ل · Noun
الْكَبِيرُ
the Great · Root: ك ب ر · Noun

ذَٰلِكَ الَّذِي يُبَشِّرُ اللَّهُ عِبَادَهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۗ قُل لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَىٰ ۗ وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهُ فِيهَا حُسْنًا ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ ٢٣

[42:23] That is (the Paradise) whereof Allah gives glad tidings to His slaves who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds. Say (O Muhammad SAW): "No reward do I ask of you for this except to be kind to me for my kinship with you." And whoever earns a good righteous deed, We shall give him an increase of good in respect thereof. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (the deeds of those who are obedient to Him).

ذَٰلِكَ الَّذِي يُبَشِّرُ اللَّهُ عِبَادَهُ
That is (the Paradise) whereof Allah gives glad tidings to His slaves
الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۗ
who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds.
قُل لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا
Say (O Muhammad SAW): 'No reward do I ask of you for this
إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَىٰ ۗ
except to be kind to me for my kinship with you.'
وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةً
And whoever earns a good righteous deed,
نَّزِدْ لَهُ فِيهَا حُسْنًا ۚ
We shall give him an increase of good in respect thereof.
إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ
Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (the deeds of those who are obedient to Him).
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
الَّذِي
(is of) which · Root: ذ ل ي · Pronoun
يُبَشِّرُ
Allah gives glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
اللَّهُ
Allah gives glad tidings · Root: ا ل ه · Noun
عِبَادَهُ
(to) His slaves · Root: ع ب د · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ ۗ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
أَسْأَلُكُمْ
I ask you · Root: س أ ل · Verb
عَلَيْهِ
for it · Root: ع ل ى · Particle
أَجْرًا
any payment · Root: أ ج ر · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الْمَوَدَّةَ
the love · Root: و د د · Noun
فِي
among · Particle
الْقُرْبَىٰ ۗ
the relatives · Root: ق ر ب · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يَقْتَرِفْ
earns · Root: ق ت ر ف · Verb
حَسَنَةً
any good · Root: ح س ن · Noun
نَّزِدْ
We increase · Root: ز ي د · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
حُسْنًا ۚ
good · Root: ح س ن · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
شَكُورٌ
All-Appreciative · Root: ش ك ر · Noun

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ۖ فَإِن يَشَإِ اللَّهُ يَخْتِمْ عَلَىٰ قَلْبِكَ ۗ وَيَمْحُ اللَّهُ الْبَاطِلَ وَيُحِقُّ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ٢٤

[42:24] Or say they: "He has invented a lie against Allah?" If Allah willed, He could have sealed your heart (so that you forget all that you know of the Quran). And Allah wipes out falsehood, and establishes the truth (Islam) by His Word (this Qur'an). Verily, He knows well what (the secrets) are in the breasts (of mankind).

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ۖ
Or say they: 'He has invented a lie against Allah?'
فَإِن يَشَإِ اللَّهُ يَخْتِمْ عَلَىٰ قَلْبِكَ ۗ
If Allah willed, He could have sealed your heart (so that you forget all that you know of the Quran).
وَيَمْحُ اللَّهُ الْبَاطِلَ وَيُحِقُّ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ ۚ
And Allah wipes out falsehood, and establishes the truth (Islam) by His Word (this Qur'an).
إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
Verily, He knows well what (the secrets) are in the breasts (of mankind).
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
يَقُولُونَ
(do) they say · Root: ق و ل · Verb
افْتَرَىٰ
He has invented · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
about · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَذِبًا ۖ
a lie · Root: ك ذ ب · Noun
فَإِن
But if · Root: أ ن · Particle
يَشَإِ
Allah willed · Root: ش ا ء · Verb
اللَّهُ
Allah willed · Root: ا ل ه · Noun
يَخْتِمْ
He would seal · Root: خ ت م · Verb
عَلَىٰ
[over] · Particle
قَلْبِكَ ۗ
your heart · Root: ق ل ب · Noun
وَيَمْحُ
And Allah eliminates · Root: م ح و · Verb
اللَّهُ
And Allah eliminates · Root: ا ل ه · Noun
الْبَاطِلَ
the falsehood · Root: ب ط ل · Noun
وَيُحِقُّ
and establishes · Root: ح ق ق · Verb
الْحَقَّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
بِكَلِمَاتِهِ ۚ
by His Words · Root: ك ل م · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing · Root: ع ل م · Noun
بِذَاتِ
of what · Root: ذ ا ت · Noun
الصُّدُورِ
(is in) the breasts · Root: ص د ر · Noun

وَهُوَ الَّذِي يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَعْفُو عَنِ السَّيِّئَاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ ٢٥

[42:25] And He it is Who accepts repentance from His slaves, and forgives sins, and He knows what you do.

وَهُوَ الَّذِي
And He it is Who
يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ
accepts repentance from His slaves
وَيَعْفُو عَنِ السَّيِّئَاتِ
and forgives sins
وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ
and He knows what you do
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
يَقْبَلُ
accepts · Root: ق ب ل · Verb
التَّوْبَةَ
the repentance · Root: ت و ب · Noun
عَنْ
of · Root: ع ن · Particle
عِبَادِهِ
His slaves · Root: ع ب د · Noun
وَيَعْفُو
and pardons · Root: ع ف و · Verb
عَنِ
[of] · Root: ع ن · Particle
السَّيِّئَاتِ
the evil · Root: س ي ء · Noun
وَيَعْلَمُ
and He knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَفْعَلُونَ
you do · Root: ف ع ل · Verb

وَيَسْتَجِيبُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِ ۚ وَالْكَافِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ٢٦

[42:26] And He answers (the invocation of) those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, and gives them increase of His Bounty. And as for the disbelievers, theirs will be a severe torment.

وَيَسْتَجِيبُ
And He answers
الَّذِينَ آمَنُوا
those who believe
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
and do righteous good deeds
وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِ ۚ
and gives them increase of His Bounty
وَالْكَافِرُونَ
And as for the disbelievers
لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ
theirs will be a severe torment
وَيَسْتَجِيبُ
And He answers · Root: ج و ب · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
وَيَزِيدُهُم
and increases (for) them · Root: ز ي د · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
فَضْلِهِ ۚ
His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
وَالْكَافِرُونَ
And the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
لَهُمْ
for them · Particle
عَذَابٌ
(will be) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
شَدِيدٌ
severe · Root: ش د د · Noun

۞ وَلَوْ بَسَطَ اللَّهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهِ لَبَغَوْا فِي الْأَرْضِ وَلَٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ بِعِبَادِهِ خَبِيرٌ بَصِيرٌ ٢٧

[42:27] And if Allah were to enlarge the provision for His slaves, they would surely rebel in the earth, but He sends down by measure as He wills. Verily! He is in respect of His slaves, the Well-Aware, the All-Seer (of things that benefit them).

۞ وَلَوْ بَسَطَ اللَّهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهِ
And if Allah were to enlarge the provision for His slaves,
لَبَغَوْا فِي الْأَرْضِ
they would surely rebel in the earth,
وَلَٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَاءُ ۚ
but He sends down by measure as He wills.
إِنَّهُ بِعِبَادِهِ خَبِيرٌ بَصِيرٌ
Verily! He is in respect of His slaves, the Well-Aware, the All-Seer (of things that benefit them).
۞ وَلَوْ
And if · Root: ل و · Particle
بَسَطَ
Allah extends · Root: ب س ط · Verb
اللَّهُ
Allah extends · Root: ا ل ه · Noun
الرِّزْقَ
the provision · Root: ر ز ق · Noun
لِعِبَادِهِ
for His slaves · Root: ع ب د · Noun
لَبَغَوْا
surely they would rebel · Root: ب غ ي · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
يُنَزِّلُ
He sends down · Root: ن ز ل · Verb
بِقَدَرٍ
in (due) measure · Root: ق د ر · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
بِعِبَادِهِ
of His slaves · Root: ع ب د · Noun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
بَصِيرٌ
All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

وَهُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِن بَعْدِ مَا قَنَطُوا وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُ ۚ وَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيدُ ٢٨

[42:28] And He it is Who sends down the rain after they have despaired, and spreads abroad His Mercy. And He is the Wali (Helper, Supporter, Protector, etc.), Worthy of all Praise.

وَهُوَ الَّذِي
And He it is Who
يُنَزِّلُ الْغَيْثَ
sends down the rain
مِن بَعْدِ مَا قَنَطُوا
after they have despaired
وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُ ۚ
and spreads abroad His Mercy.
وَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيدُ
And He is the Wali (Helper, Supporter, Protector, etc.), Worthy of all Praise.
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
يُنَزِّلُ
sends down · Root: ن ز ل · Verb
الْغَيْثَ
the rain · Root: غ ي ث · Noun
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
مَا
[what] · Root: م ا · Particle
قَنَطُوا
they have despaired · Root: ق ن ط · Verb
وَيَنشُرُ
and spreads · Root: ن ش ر · Verb
رَحْمَتَهُ ۚ
His mercy · Root: ر ح م · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْوَلِيُّ
(is) the Protector · Noun
الْحَمِيدُ
the Praiseworthy · Root: ح م د · Noun

وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَابَّةٍ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَاءُ قَدِيرٌ ٢٩

[42:29] And among His Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.) is the creation of the heavens and the earth, and whatever moving (living) creatures He has dispersed in them both. And He is All-Potent over their assembling (i.e. resurrecting them on the Day of Resurrection after their death, and dispersion of their bodies) whenever He will.

وَمِنْ آيَاتِهِ
And among His Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.)
خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
is the creation of the heavens and the earth,
وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَابَّةٍ ۚ
and whatever moving (living) creatures He has dispersed in them both.
وَهُوَ عَلَىٰ جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَاءُ قَدِيرٌ
And He is All-Potent over their assembling (i.e. resurrecting them on the Day of Resurrection after their death, and dispersion of their bodies) whenever He will.
وَمِنْ
And among · Root: م ن · Particle
آيَاتِهِ
His Signs · Root: أ ي ة · Noun
خَلْقُ
(is the) creation · Root: خ ل ق · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
بَثَّ
He has dispersed · Root: ب ث ث · Verb
فِيهِمَا
in both of them · Root: ه م ا · Pronoun
مِن
of · Root: م ن · Particle
دَابَّةٍ ۚ
(the) creatures · Root: د ب ب · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
عَلَىٰ
(is) over · Particle
جَمْعِهِمْ
their gathering · Root: ج م ع · Noun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

وَمَا أَصَابَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُو عَن كَثِيرٍ ٣٠

[42:30] And whatever of misfortune befalls you, it is because of what your hands have earned. And He pardons much. (See the Quran Verse 35:45).

وَمَا أَصَابَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ
And whatever of misfortune befalls you,
فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ
it is because of what your hands have earned.
وَيَعْفُو عَن كَثِيرٍ
And He pardons much.
وَمَا
And whatever · Root: م ا · Particle
أَصَابَكُم
befalls you · Root: ص و ب · Verb
مِّن
of · Root: م ن · Particle
مُّصِيبَةٍ
(the) misfortune · Root: ص و ب · Noun
فَبِمَا
(is because) of what · Root: ف ب م · Particle
كَسَبَتْ
have earned · Root: ك س ب · Verb
أَيْدِيكُمْ
your hands · Root: ي د ي · Noun
وَيَعْفُو
But He pardons · Root: ع ف و · Verb
عَن
[from] · Root: ع ن · Particle
كَثِيرٍ
much · Root: ك ث ر · Noun

وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ ۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ ٣١

[42:31] And you cannot escape from Allah (i.e. His Punishment) in the earth, and besides Allah you have neither any Wali (guardian or a protector) nor any helper.

وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ ۖ
And you cannot escape from Allah (i.e. His Punishment) in the earth,
وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ
and besides Allah
مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
you have neither any Wali (guardian or a protector) nor any helper.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَنتُم
you · Root: أ ن ت · Pronoun
بِمُعْجِزِينَ
(can) escape · Root: ع ج ز · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ ۖ
the earth · Root: ا ر ض · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِن
any · Root: م ن · Particle
وَلِيٍّ
protector · Root: و ل ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
نَصِيرٍ
any helper · Root: ن ص ر · Noun

وَمِنْ آيَاتِهِ الْجَوَارِ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ ٣٢

[42:32] And among His Signs are the ships, in the sea, like mountains.

وَمِنْ آيَاتِهِ
And among His Signs
الْجَوَارِ فِي الْبَحْرِ
are the ships, in the sea
كَالْأَعْلَامِ
like mountains
وَمِنْ
And among · Root: م ن · Particle
آيَاتِهِ
His Signs · Root: أ ي ة · Noun
الْجَوَارِ
(are) the ships · Root: ج و ر · Noun
فِي
in · Particle
الْبَحْرِ
the sea · Root: ب ح ر · Noun
كَالْأَعْلَامِ
like [the] mountains · Root: ع ل م · Noun

إِن يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ ٣٣

[42:33] If He wills, He causes the wind to cease, then they would become motionless on the back (of the sea). Verily, in this are signs for everyone patient and grateful.

إِن يَشَأْ
If He wills,
يُسْكِنِ الرِّيحَ
He causes the wind to cease,
فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِ ۚ
then they would become motionless on the back (of the sea).
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
Verily, in this
لَآيَاتٍ
are signs
لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
for everyone patient and grateful.
إِن
If · Root: ا ن · Particle
يَشَأْ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
يُسْكِنِ
He can cause the wind to become still · Root: س ك ن · Verb
الرِّيحَ
He can cause the wind to become still · Root: ر ي ح · Noun
فَيَظْلَلْنَ
then they would remain · Root: ظ ل ل · Verb
رَوَاكِدَ
motionless · Root: ر و ك د · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
ظَهْرِهِ ۚ
its back · Root: ظ ه ر · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّكُلِّ
for everyone · Root: ك ل ل · Particle
صَبَّارٍ
patient · Root: ص ب ر · Noun
شَكُورٍ
(and) grateful · Root: ش ك ر · Noun

أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ ٣٤

[42:34] Or He may destroy them (by drowning) because of that which their (people) have earned. And He pardons much.

أَوْ يُوبِقْهُنَّ
Or He may destroy them
بِمَا كَسَبُوا
because of that which their (people) have earned.
وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ
And He pardons much.
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
يُوبِقْهُنَّ
He could destroy them · Root: و ب ق · Verb
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَسَبُوا
they have earned · Root: ك س ب · Verb
وَيَعْفُ
but He pardons · Root: ع ف و · Verb
عَن
[from] · Root: ع ن · Particle
كَثِيرٍ
much · Root: ك ث ر · Noun

وَيَعْلَمَ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ ٣٥

[42:35] And those who dispute (polytheists, etc. with Our Messenger Muhammad SAW) as regards Our Ayat (proofs, signs, verses, etc. of Islamic Monotheism) may know that there is no place of refuge for them (from Allah's punishment).

وَيَعْلَمَ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ
And those who dispute
فِي آيَاتِنَا
as regards Our Ayat
مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ
may know that there is no place of refuge for them (from Allah's punishment)
وَيَعْلَمَ
And may know · Root: ع ل م · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُجَادِلُونَ
dispute · Root: ج د ل · Verb
فِي
concerning · Particle
آيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
مَا
(that) not · Root: م ا · Particle
لَهُم
for them · Pronoun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
مَّحِيصٍ
place of refuge · Root: ح ي ص · Noun

فَمَا أُوتِيتُم مِّن شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ لِلَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ٣٦

[42:36] So whatever you have been given is but a passing enjoyment for this worldly life, but that which is with Allah (Paradise) is better and more lasting for those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and put their trust in their Lord (concerning all of their affairs).

فَمَا أُوتِيتُم مِّن شَيْءٍ
So whatever you have been given
فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ
is but a passing enjoyment for this worldly life,
وَمَا عِندَ اللَّهِ
but that which is with Allah (Paradise)
خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
is better and more lasting
لِلَّذِينَ آمَنُوا
for those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism)
وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
and put their trust in their Lord (concerning all of their affairs).
فَمَا
So whatever · Root: ف م ا · Particle
أُوتِيتُم
you are given · Root: و ت ي · Verb
مِّن
of · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ
a thing · Root: ش ي ء · Noun
فَمَتَاعُ
(is) but a passing enjoyment · Root: م ت ع · Noun
الْحَيَاةِ
(for) the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا ۖ
(of) the world · Root: د ن ي · Noun
وَمَا
But what · Root: م ا · Particle
عِندَ
(is) with · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
خَيْرٌ
(is) better · Root: خ ي ر · Noun
وَأَبْقَىٰ
and more lasting · Root: ب ق ي · Verb
لِلَّذِينَ
for those who · Root: ذ ل ذ · Particle
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَلَىٰ
and upon · Root: ع ل ى · Particle
رَبِّهِمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَتَوَكَّلُونَ
put (their) trust · Root: و ك ل · Verb

وَالَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا هُمْ يَغْفِرُونَ ٣٧

[42:37] And those who avoid the greater sins, and Al-Fawahish (illegal sexual intercourse, etc.), and when they are angry, they forgive

وَالَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ
And those who avoid
كَبَائِرَ الْإِثْمِ
the greater sins,
وَالْفَوَاحِشَ
and Al-Fawahish (illegal sexual intercourse, etc.),
وَإِذَا مَا غَضِبُوا
and when they are angry,
هُمْ يَغْفِرُونَ
they forgive.
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
يَجْتَنِبُونَ
avoid · Root: ج ن ب · Verb
كَبَائِرَ
(the) greater · Root: ك ب ر · Noun
الْإِثْمِ
sins · Root: أ ث م · Noun
وَالْفَوَاحِشَ
and the immoralities · Root: ف و ح ش · Noun
وَإِذَا
and when · Particle
مَا
and when · Root: م ا · Particle
غَضِبُوا
they are angry · Root: غ ض ب · Verb
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يَغْفِرُونَ
forgive · Root: غ ف ر · Verb

وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ ٣٨

[42:38] And those who answer the Call of their Lord [i.e. to believe that He is the only One Lord (Allah), and to worship none but Him Alone], and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and who (conduct) their affairs by mutual consultation, and who spend of what We have bestowed on them;

وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ
And those who answer the Call of their Lord
وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ
and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat)
وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ
and who (conduct) their affairs by mutual consultation
وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
and who spend of what We have bestowed on them
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
اسْتَجَابُوا
respond · Root: ج و ب · Verb
لِرَبِّهِمْ
to their Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَأَقَامُوا
and establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
prayer · Root: ص ل و · Noun
وَأَمْرُهُمْ
and their affairs · Root: أ م ر · Noun
شُورَىٰ
(are conducted by) consultation · Root: ش و ر · Noun
بَيْنَهُمْ
among them · Root: ب ي ن · Particle
وَمِمَّا
and from what · Root: م م ا · Particle
رَزَقْنَاهُمْ
We have provided them · Root: ر ز ق · Verb
يُنفِقُونَ
they spend · Root: ن ف ق · Verb

وَالَّذِينَ إِذَا أَصَابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنتَصِرُونَ ٣٩

[42:39] And those who, when an oppressive wrong is done to them, they take revenge.

وَالَّذِينَ
And those who
إِذَا أَصَابَهُمُ الْبَغْيُ
when an oppressive wrong is done to them
هُمْ يَنتَصِرُونَ
they take revenge
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
أَصَابَهُمُ
strikes them · Root: ص ا ب · Verb
الْبَغْيُ
tyranny · Root: ب غ ي · Noun
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يَنتَصِرُونَ
defend themselves · Root: ن ص ر · Verb

وَجَزَاءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا ۖ فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الظَّالِمِينَ ٤٠

[42:40] The recompense for an evil is an evil like thereof, but whoever forgives and makes reconciliation, his reward is due from Allah. Verily, He likes not the Zalimun (oppressors, polytheists, and wrong-doers, etc.).

وَجَزَاءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا ۖ
The recompense for an evil is an evil like thereof
فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ
but whoever forgives and makes reconciliation
فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ ۚ
his reward is due from Allah
إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الظَّالِمِينَ
Verily, He likes not the Zalimun (oppressors, polytheists, and wrong-doers, etc.)
وَجَزَاءُ
(The) recompense · Root: ج ز ي · Noun
سَيِّئَةٍ
(of) an evil · Root: س ي ء · Noun
سَيِّئَةٌ
(is) an evil · Root: س ي ء · Noun
مِّثْلُهَا ۖ
like it · Root: م ث ل · Noun
فَمَنْ
But whoever · Root: ف م n · Particle
عَفَا
pardons · Root: ع ف و · Verb
وَأَصْلَحَ
and makes reconciliation · Root: ص ل ح · Verb
فَأَجْرُهُ
then his reward · Root: أ ج ر · Noun
عَلَى
(is) on · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
لَا
(does) not · Particle
يُحِبُّ
like · Root: ح ب ب · Verb
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَلَمَنِ انتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُولَٰئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ ٤١

[42:41] And indeed whosoever takes revenge after he has suffered wrong, for such there is no way (of blame) against them.

وَلَمَنِ انتَصَرَ
And indeed whosoever takes revenge
بَعْدَ ظُلْمِهِ
after he has suffered wrong
فَأُولَٰئِكَ
for such
مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ
there is no way (of blame) against them
وَلَمَنِ
And surely whosoever · Root: م ن · Particle
انتَصَرَ
defends himself · Root: ن ص ر · Verb
بَعْدَ
after · Particle
ظُلْمِهِ
he has been wronged · Root: ظ ل م · Noun
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
مَا
not · Root: م ا · Particle
عَلَيْهِم
(is) against them · Root: ع ل ى · Particle
مِّن
any · Root: م ن · Particle
سَبِيلٍ
way · Root: س ب ل · Noun

إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ وَيَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ٤٢

[42:42] The way (of blame) is only against those who oppress men and wrongly rebel in the earth, for such there will be a painful torment.

إِنَّمَا السَّبِيلُ
The way (of blame) is only against
عَلَى الَّذِينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ
those who oppress men
وَيَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۚ
and wrongly rebel in the earth
أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
for such there will be a painful torment
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
السَّبِيلُ
the way · Root: س ب ل · Noun
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَظْلِمُونَ
oppress · Root: ظ ل م · Verb
النَّاسَ
the people · Root: ن و س · Noun
وَيَبْغُونَ
and rebel · Root: ب غ ي · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
الْحَقِّ ۚ
right · Root: ح ق ق · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
لَهُمْ
for them · Particle
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ ٤٣

[42:43] And verily, whosoever shows patience and forgives that would truly be from the things recommended by Allah.

وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ
And verily, whosoever shows patience and forgives
إِنَّ ذَٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ
that would truly be from the things recommended by Allah.
وَلَمَن
And whoever · Root: ل م ن · Particle
صَبَرَ
(is) patient · Root: ص ب ر · Verb
وَغَفَرَ
and forgives · Root: غ ف ر · Verb
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَمِنْ
(is) surely of · Root: ل م ن · Particle
عَزْمِ
matters of determination · Root: ع ز م · Noun
الْأُمُورِ
matters of determination · Root: ا م ر · Noun

وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن وَلِيٍّ مِّن بَعْدِهِ ۗ وَتَرَى الظَّالِمِينَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَىٰ مَرَدٍّ مِّن سَبِيلٍ ٤٤

[42:44] And whomsoever Allah sends astray, for him there is no Wali (protector) after Him. And you will see the Zalimun (polytheists, wrong-doers, oppressors, etc.) when they behold the torment, they will say: "Is there any way of return (to the world)?"

وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ
And whomsoever Allah sends astray,
فَمَا لَهُ مِن وَلِيٍّ مِّن بَعْدِهِ ۗ
for him there is no Wali (protector) after Him.
وَتَرَى الظَّالِمِينَ
And you will see the Zalimun (polytheists, wrong-doers, oppressors, etc.)
لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ
when they behold the torment,
يَقُولُونَ
they will say:
هَلْ إِلَىٰ مَرَدٍّ مِّن سَبِيلٍ
"Is there any way of return (to the world)?"
وَمَن
And whoever · Particle
يُضْلِلِ
Allah lets go astray · Root: ض ل ل · Verb
اللَّهُ
Allah lets go astray · Root: ا ل ه · Noun
فَمَا
then not · Root: ف م ا · Particle
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
مِن
any · Root: م ن · Particle
وَلِيٍّ
protector · Root: و ل ي · Noun
مِّن
after Him · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِ ۗ
after Him · Root: ب ع د · Particle
وَتَرَى
And you will see · Root: ر أ ي · Verb
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
لَمَّا
when · Particle
رَأَوُا
they see · Root: ر أ ي · Verb
الْعَذَابَ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
يَقُولُونَ
saying · Root: ق و ل · Verb
هَلْ
Is · Root: ه ل · Particle
إِلَىٰ
(there) for · Particle
مَرَدٍّ
return · Root: ر د د · Noun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
سَبِيلٍ
way · Root: س ب ل · Noun

وَتَرَاهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خَاشِعِينَ مِنَ الذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرْفٍ خَفِيٍّ ۗ وَقَالَ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ الْخَاسِرِينَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ أَلَا إِنَّ الظَّالِمِينَ فِي عَذَابٍ مُّقِيمٍ ٤٥

[42:45] And you will see them brought forward to it (Hell) made humble by disgrace, (and) looking with stealthy glance. And those who believe will say: "Verily, the losers are they who lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Verily, the Zalimun [i.e. Al-Kafirun (disbelievers in Allah, in His Oneness and in His Messenger SAW, polytheists, wrong-doers, etc.)] will be in a lasting torment.

وَتَرَاهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا
And you will see them brought forward to it (Hell)
خَاشِعِينَ مِنَ الذُّلِّ
made humble by disgrace
يَنظُرُونَ مِن طَرْفٍ خَفِيٍّ ۗ
and looking with stealthy glance.
وَقَالَ الَّذِينَ آمَنُوا
And those who believe will say:
إِنَّ الْخَاسِرِينَ
Verily, the losers are they
الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ
who lose themselves and their families on the Day of Resurrection.
أَلَا إِنَّ الظَّالِمِينَ فِي عَذَابٍ مُّقِيمٍ
Verily, the Zalimun [i.e. Al-Kafirun (disbelievers in Allah, in His Oneness and in His Messenger SAW, polytheists, wrong-doers, etc.)] will be in a lasting torment.
وَتَرَاهُمْ
And you will see them · Root: ر أ ي · Verb
يُعْرَضُونَ
being exposed · Root: ع ر ض · Verb
عَلَيْهَا
to it · Root: ع ل ي · Particle
خَاشِعِينَ
humbled · Root: خ ش ع · Noun
مِنَ
by · Particle
الذُّلِّ
disgrace · Root: ذ ل ل · Noun
يَنظُرُونَ
looking · Root: ن ظ ر · Verb
مِن
with · Root: م ن · Particle
طَرْفٍ
a glance · Root: ط ر ف · Noun
خَفِيٍّ ۗ
stealthy · Root: خ ف ي · Noun
وَقَالَ
And will say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الْخَاسِرِينَ
the losers · Root: خ س ر · Noun
الَّذِينَ
(are) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
خَسِرُوا
lost · Root: خ س ر · Verb
أَنفُسَهُمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
وَأَهْلِيهِمْ
and their families · Root: أ ه ل · Noun
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ ۗ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
أَلَا
Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
فِي
(are) in · Particle
عَذَابٍ
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مُّقِيمٍ
lasting · Root: ق و م · Noun

وَمَا كَانَ لَهُم مِّنْ أَوْلِيَاءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ ۗ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن سَبِيلٍ ٤٦

[42:46] And they will have no Auliya' (protectors) to help them other than Allah. And he whom Allah sends astray, for him there is no way.

وَمَا كَانَ لَهُم مِّنْ أَوْلِيَاءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ ۗ
And they will have no Auliya' (protectors) to help them other than Allah.
وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ
And he whom Allah sends astray,
فَمَا لَهُ مِن سَبِيلٍ
for him there is no way.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كَانَ
will be · Root: ك و ن · Verb
لَهُم
for them · Pronoun
مِّنْ
any · Particle
أَوْلِيَاءَ
protector · Root: و ل ي · Noun
يَنصُرُونَهُم
(who) will help them · Root: ن ص ر · Verb
مِّن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ ۗ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَمَن
And whom · Particle
يُضْلِلِ
Allah lets go astray · Root: ض ل ل · Verb
اللَّهُ
Allah lets go astray · Root: ا ل ه · Noun
فَمَا
then not · Root: ف م ا · Particle
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
مِن
any · Root: م ن · Particle
سَبِيلٍ
way · Root: س ب ل · Noun

اسْتَجِيبُوا لِرَبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ ۚ مَا لَكُم مِّن مَّلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٍ ٤٧

[42:47] Answer the Call of your Lord (i.e. accept the Islamic Monotheism, O mankind, and jinns) before there comes from Allah a Day which cannot be averted. You will have no refuge on that Day nor there will be for you any denying (of your crimes as they are all recorded in the Book of your deeds).

اسْتَجِيبُوا لِرَبِّكُم
Answer the Call of your Lord
مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ ۚ
before there comes from Allah a Day which cannot be averted
مَا لَكُم مِّن مَّلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ
You will have no refuge on that Day
وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٍ
nor there will be for you any denying (of your crimes as they are all recorded in the Book of your deeds)
اسْتَجِيبُوا
Respond · Root: ج و ب · Verb
لِرَبِّكُم
to your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مِّن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلِ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَن
[that] · Particle
يَأْتِيَ
comes · Root: أ ت ي · Verb
يَوْمٌ
a Day · Root: ي و م · Noun
لَّا
(there is) no · Root: ل ا · Particle
مَرَدَّ
averting · Root: ر د د · Noun
لَهُ
for it · Root: ه · Pronoun
مِنَ
from · Particle
اللَّهِ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
لَكُم
(is) for you · Root: ك م · Pronoun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
مَّلْجَإٍ
refuge · Root: ل ج أ · Noun
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day · Root: ي و م · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
نَّكِيرٍ
denial · Root: ن ك ر · Noun

فَإِنْ أَعْرَضُوا فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا الْبَلَاغُ ۗ وَإِنَّا إِذَا أَذَقْنَا الْإِنسَانَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ الْإِنسَانَ كَفُورٌ ٤٨

[42:48] But if they turn away (O Muhammad SAW from the Islamic Monotheism, which you have brought to them). We have not sent you (O Muhammad SAW) as a Hafiz (protector) over them (i.e. to take care of their deeds and to recompense them). Your duty is to convey (the Message). And verily, when We cause man to taste of Mercy from Us, he rejoices thereat, but when some ill befalls them because of the deeds which their hands have sent forth, then verily, man (becomes) ingrate!

فَإِنْ أَعْرَضُوا
But if they turn away
فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ
We have not sent you as a Hafiz (protector) over them
إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا الْبَلَاغُ ۗ
Your duty is to convey (the Message)
وَإِنَّا إِذَا أَذَقْنَا الْإِنسَانَ مِنَّا رَحْمَةً
And verily, when We cause man to taste of Mercy from Us
فَرِحَ بِهَا ۖ
he rejoices thereat
وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ
but when some ill befalls them
بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ
because of the deeds which their hands have sent forth
فَإِنَّ الْإِنسَانَ كَفُورٌ
then verily, man (becomes) ingrate
فَإِنْ
Then if · Root: ف ا ن · Particle
أَعْرَضُوا
they turn away · Root: ع ر ض · Verb
فَمَا
then not · Root: ف م ا · Particle
أَرْسَلْنَاكَ
We have sent you · Root: ر س ل · Verb
عَلَيْهِمْ
over them · Root: ع ل ى · Particle
حَفِيظًا ۖ
(as) a guardian · Root: ح ف ظ · Noun
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
عَلَيْكَ
(is) on you · Root: ع ل ي · Particle
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الْبَلَاغُ ۗ
the conveyance · Root: ب ل غ · Noun
وَإِنَّا
And indeed · Root: إ ن · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
أَذَقْنَا
We cause to taste · Root: ذ و ق · Verb
الْإِنسَانَ
[the] man · Root: ا ن س · Noun
مِنَّا
from Us · Root: م ن · Particle
رَحْمَةً
Mercy · Root: ر ح م · Noun
فَرِحَ
he rejoices · Root: ف ر ح · Verb
بِهَا ۖ
in it · Root: ب · Particle
وَإِن
But if · Root: و ا ن · Particle
تُصِبْهُمْ
befalls them · Root: ص ب ب · Verb
سَيِّئَةٌ
evil · Root: س ي ء · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
قَدَّمَتْ
have sent forth · Root: ق د م · Verb
أَيْدِيهِمْ
their hands · Root: ي د · Noun
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
الْإِنسَانَ
[the] man · Root: ا ن س · Noun
كَفُورٌ
(is) ungrateful · Root: ك ف ر · Noun

لِّلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ يَهَبُ لِمَن يَشَاءُ إِنَاثًا وَيَهَبُ لِمَن يَشَاءُ الذُّكُورَ ٤٩

[42:49] To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. He creates what He wills. He bestows female (offspring) upon whom He wills, and bestows male (offspring) upon whom He wills.

لِّلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth.
يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ
He creates what He wills.
يَهَبُ لِمَن يَشَاءُ إِنَاثًا
He bestows female (offspring) upon whom He wills,
وَيَهَبُ لِمَن يَشَاءُ الذُّكُورَ
and bestows male (offspring) upon whom He wills.
لِّلَّهِ
To Allah · Root: ا ل ه · Noun
مُلْكُ
(belongs the) dominion · Root: م ل ك · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
يَخْلُقُ
He creates · Root: خ ل ق · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
يَهَبُ
He grants · Root: و ه ب · Verb
لِمَن
to whom · Root: م ن م · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
إِنَاثًا
females · Root: أ ن ث · Noun
وَيَهَبُ
and He grants · Root: و ه ب · Verb
لِمَن
to whom · Root: م ن م · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
الذُّكُورَ
[the] males · Root: ذ ك ر · Noun

أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَإِنَاثًا ۖ وَيَجْعَلُ مَن يَشَاءُ عَقِيمًا ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ قَدِيرٌ ٥٠

[42:50] Or He bestows both males and females, and He renders barren whom He wills. Verily, He is the All-Knower and is Able to do all things.

أَوْ يُزَوِّجُهُمْ
Or He bestows
ذُكْرَانًا وَإِنَاثًا ۖ
both males and females
وَيَجْعَلُ مَن يَشَاءُ عَقِيمًا ۚ
and He renders barren whom He wills
إِنَّهُ عَلِيمٌ قَدِيرٌ
Verily, He is the All-Knower and is Able to do all things
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
يُزَوِّجُهُمْ
He grants them · Root: ز و ج · Verb
ذُكْرَانًا
males · Root: ذ ك ر · Noun
وَإِنَاثًا ۖ
and females · Root: ا ن ث · Noun
وَيَجْعَلُ
and He makes · Root: ج ع ل · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
عَقِيمًا ۚ
barren · Root: ع ق م · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

۞ وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ اللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِن وَرَاءِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًا فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ مَا يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ عَلِيٌّ حَكِيمٌ ٥١

[42:51] It is not given to any human being that Allah should speak to him unless (it be) by Inspiration, or from behind a veil, or (that) He sends a Messenger to reveal what He wills by His Leave. Verily, He is Most High, Most Wise.

۞ وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ
It is not given to any human being
أَن يُكَلِّمَهُ اللَّهُ
that Allah should speak to him
إِلَّا وَحْيًا
unless (it be) by Inspiration,
أَوْ مِن وَرَاءِ حِجَابٍ
or from behind a veil,
أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًا
or (that) He sends a Messenger
فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ مَا يَشَاءُ ۚ
to reveal what He wills by His Leave.
إِنَّهُ عَلِيٌّ حَكِيمٌ
Verily, He is Most High, Most Wise.
۞ وَمَا
And not · Root: و م ا · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
لِبَشَرٍ
for any human · Root: ب ش ر · Noun
أَن
that · Particle
يُكَلِّمَهُ
Allah should speak to him · Root: ك ل م · Verb
اللَّهُ
Allah should speak to him · Root: ا ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
وَحْيًا
(by) revelation · Root: و ح ي · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
وَرَاءِ
behind · Root: و ر ا ء · Particle
حِجَابٍ
a veil · Root: ح ج ب · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يُرْسِلَ
(by) sending · Root: ر س ل · Verb
رَسُولًا
a messenger · Root: ر س ل · Noun
فَيُوحِيَ
then he reveals · Root: و ح ي · Verb
بِإِذْنِهِ
by His permission · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
عَلِيٌّ
(is) Most High · Root: ع ل و · Noun
حَكِيمٌ
Most Wise · Root: ح ك م · Noun

وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ رُوحًا مِّنْ أَمْرِنَا ۚ مَا كُنتَ تَدْرِي مَا الْكِتَابُ وَلَا الْإِيمَانُ وَلَٰكِن جَعَلْنَاهُ نُورًا نَّهْدِي بِهِ مَن نَّشَاءُ مِنْ عِبَادِنَا ۚ وَإِنَّكَ لَتَهْدِي إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ٥٢

[42:52] And thus We have sent to you (O Muhammad SAW) Ruhan (an Inspiration, and a Mercy) of Our Command. You knew not what is the Book, nor what is Faith? But We have made it (this Quran) a light wherewith We guide whosoever of Our slaves We will. And verily, you (O Muhammad SAW) are indeed guiding (mankind) to the Straight Path (i.e. Allah's religion of Islamic Monotheism).

وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ رُوحًا مِّنْ أَمْرِنَا ۚ
And thus We have sent to you (O Muhammad SAW) Ruhan (an Inspiration, and a Mercy) of Our Command.
مَا كُنتَ تَدْرِي مَا الْكِتَابُ وَلَا الْإِيمَانُ
You knew not what is the Book, nor what is Faith?
وَلَٰكِن جَعَلْنَاهُ نُورًا
But We have made it (this Quran) a light
نَّهْدِي بِهِ مَن نَّشَاءُ مِنْ عِبَادِنَا ۚ
wherewith We guide whosoever of Our slaves We will.
وَإِنَّكَ لَتَهْدِي إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
And verily, you (O Muhammad SAW) are indeed guiding (mankind) to the Straight Path (i.e. Allah's religion of Islamic Monotheism).
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
أَوْحَيْنَا
We have revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
رُوحًا
an inspiration · Root: ر و ح · Noun
مِّنْ
by · Particle
أَمْرِنَا ۚ
Our Command · Root: أ م ر · Noun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
كُنتَ
(did) you · Root: ك و ن · Verb
تَدْرِي
know · Root: د ر ي · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
الْكِتَابُ
the Book (is) · Root: ك ت ب · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
الْإِيمَانُ
the faith · Root: أ م ن · Noun
وَلَٰكِن
But · Root: ل ك ن · Particle
جَعَلْنَاهُ
We have made it · Root: ج ع ل · Verb
نُورًا
a light · Root: ن و ر · Noun
نَّهْدِي
We guide · Root: ه د ي · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
نَّشَاءُ
We will · Root: ش ا ء · Verb
مِنْ
of · Particle
عِبَادِنَا ۚ
Our slaves · Root: ع ب د · Noun
وَإِنَّكَ
And indeed, you · Root: إ ن ن · Particle
لَتَهْدِي
surely guide · Root: ه د ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
صِرَاطٍ
(the) Path · Root: ص ر ط · Noun
مُّسْتَقِيمٍ
Straight · Root: ق و م · Noun

صِرَاطِ اللَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ أَلَا إِلَى اللَّهِ تَصِيرُ الْأُمُورُ ٥٣

[42:53] The Path of Allah, to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. Verily, all the matters at the end go to Allah (for decision).

صِرَاطِ اللَّهِ
The Path of Allah,
الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ
to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth.
أَلَا إِلَى اللَّهِ تَصِيرُ الْأُمُورُ
Verily, all the matters at the end go to Allah (for decision).
صِرَاطِ
(The) path · Root: ص ر ط · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One · Root: ذ ل ي · Pronoun
لَهُ
to Whom · Root: ه · Pronoun
مَا
(belongs) whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ ۗ
the earth · Root: ا ر ض · Noun
أَلَا
Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
إِلَى
To · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
تَصِيرُ
reach · Root: ص ي ر · Verb
الْأُمُورُ
all affairs · Root: ا م ر · Noun