Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah At-Tariq — 17 Verses (Makkan)

Surah At-Tariq is the 86th surah of the Quran. It contains 17 verses and was revealed in Makkah.

← All Surahs

Themes in Surah At-Tariq

Surah At-Tariq covers 3 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

The Role of Angels and the Reality of Resurrection

The Divine Order and Human Accountability — Verses 1–10

وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ ١

[86:1] By the heaven, and At-Tariq (the night-comer, i.e. the bright star);

وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ
By the heaven, and
وَالسَّمَاءِ
By the sky · Root: س م و · Noun
وَالطَّارِقِ
and the night comer · Root: ط ر ق · Noun

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ ٢

[86:2] And what will make you to know what At-Tariq (night-comer) is?

وَمَا أَدْرَاكَ
And what will make you to know
مَا الطَّارِقُ
what At-Tariq (night-comer) is?
وَمَا
And what · Root: م ا · Particle
أَدْرَاكَ
can make you know · Root: د ر ك · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
الطَّارِقُ
the night comer (is) · Root: ط ر ق · Noun

النَّجْمُ الثَّاقِبُ ٣

[86:3] (It is) the star of piercing brightness;

النَّجْمُ
(It is) the star
الثَّاقِبُ
of piercing brightness
النَّجْمُ
(It is) the star · Root: ن ج م · Noun
الثَّاقِبُ
the piercing · Root: ث ق ب · Noun

إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ ٤

[86:4] There is no human being but has a protector over him (or her) (i.e. angels incharge of each human being guarding him, writing his good and bad deeds, etc.)

إِن كُلُّ نَفْسٍ
There is no human being
لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
but has a protector over him (or her)
إِن
Not · Root: ا ن · Particle
كُلُّ
(is) every · Root: ك ل ل · Particle
نَفْسٍ
soul · Root: ن ف س · Noun
لَّمَّا
but · Root: ل م ا · Particle
عَلَيْهَا
over it · Root: ع ل ي · Particle
حَافِظٌ
(is) a protector · Root: ح ف ظ · Noun

فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ مِمَّ خُلِقَ ٥

[86:5] So let man see from what he is created!

فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ
So let man see
مِمَّ خُلِقَ
from what he is created
فَلْيَنظُرِ
So let see · Root: ن ظ ر · Verb
الْإِنسَانُ
man · Root: إ ن س · Noun
مِمَّ
from what · Root: م م · Particle
خُلِقَ
he is created · Root: خ ل ق · Verb

خُلِقَ مِن مَّاءٍ دَافِقٍ ٦

[86:6] He is created from a water gushing forth.

خُلِقَ
He is created
مِن مَّاءٍ
from a water
دَافِقٍ
gushing forth
خُلِقَ
He is created · Root: خ ل ق · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
مَّاءٍ
a water · Root: م و ء · Noun
دَافِقٍ
ejected · Root: د ف ق · Noun

يَخْرُجُ مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ ٧

[86:7] Proceeding from between the back-bone and the ribs,

يَخْرُجُ
Proceeding
مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ
from between the back-bone and the ribs
يَخْرُجُ
Coming forth · Root: خ ر ج · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَيْنِ
between · Particle
الصُّلْبِ
the backbone · Root: ص ل ب · Noun
وَالتَّرَائِبِ
and the ribs · Root: ر ا ب · Noun

إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ ٨

[86:8] Verily, (Allah) is Able to bring him back (to life)!

إِنَّهُ
Verily,
عَلَىٰ رَجْعِهِ
(Allah) is Able to bring him back
لَقَادِرٌ
(to life)!
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
عَلَىٰ
to · Particle
رَجْعِهِ
return him · Root: ر ج ع · Noun
لَقَادِرٌ
(is) Able · Root: ق د ر · Noun

يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ ٩

[86:9] The Day when all the secrets (deeds, prayers, fasting, etc.) will be examined (as to their truth).

يَوْمَ
The Day when
تُبْلَى السَّرَائِرُ
all the secrets (deeds, prayers, fasting, etc.) will be examined (as to their truth)
يَوْمَ
(The) Day · Root: ي و م · Noun
تُبْلَى
will be tested · Root: ب ل ي · Verb
السَّرَائِرُ
the secrets · Root: س ر ر · Noun

فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ ١٠

[86:10] Then will (man) have no power, nor any helper.

فَمَا لَهُ
Then will (man) have
مِن قُوَّةٍ
no power
وَلَا نَاصِرٍ
nor any helper
فَمَا
Then not · Root: ف م ا · Particle
لَهُ
(is) for him · Root: ه · Pronoun
مِن
any · Root: م ن · Particle
قُوَّةٍ
power · Root: ق و ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
نَاصِرٍ
any helper · Root: ن ص ر · Noun

The Quran as a Distinctive Criterion and Guide for Humanity

Divine Revelation and Its Purpose — Verses 11–14

وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ ١١

[86:11] By the sky (having rain clouds) which gives rain, again and again.

وَالسَّمَاءِ
By the sky
ذَاتِ الرَّجْعِ
(having rain clouds) which gives rain, again and again
وَالسَّمَاءِ
By the sky · Root: س م و · Noun
ذَاتِ
which · Root: ذ ا ت · Noun
الرَّجْعِ
returns · Root: ر ج ع · Noun

وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ ١٢

[86:12] And the earth which splits (with the growth of trees and plants),

وَالْأَرْضِ
And the earth
ذَاتِ الصَّدْعِ
which splits (with the growth of trees and plants)
وَالْأَرْضِ
And the earth · Root: أ ر ض · Noun
ذَاتِ
which · Root: ذ ا ت · Noun
الصَّدْعِ
cracks open · Root: ص د ع · Noun

إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ ١٣

[86:13] Verily! This (the Quran) is the Word that separates (the truth from falsehood, and commands strict legal laws for mankind to cut the roots of evil).

إِنَّهُ
Verily!
لَقَوْلٌ فَصْلٌ
This (the Quran) is the Word that separates (the truth from falsehood, and commands strict legal laws for mankind to cut the roots of evil).
إِنَّهُ
Indeed, it · Particle
لَقَوْلٌ
(is) surely a Word · Root: ق و ل · Noun
فَصْلٌ
decisive · Root: ف ص ل · Noun

وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ ١٤

[86:14] And it is not a thing for amusement.

وَمَا هُوَ
And it is not
بِالْهَزْلِ
a thing for amusement
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
هُوَ
it · Pronoun
بِالْهَزْلِ
(is) for amusement · Root: ه ز ل · Noun

Allah's Plan and the Patience of Prophet Muhammad (Peace be upon him)

Divine Response to the Schemes of the Disbelievers — Verses 15–17

إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا ١٥

[86:15] Verily, they are but plotting a plot (against you O Muhammad (Peace be upon him)).

إِنَّهُمْ
Verily, they
يَكِيدُونَ كَيْدًا
are but plotting a plot (against you O Muhammad (Peace be upon him))
إِنَّهُمْ
Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
يَكِيدُونَ
are plotting · Root: ك ي د · Verb
كَيْدًا
a plot · Root: ك ي د · Noun

وَأَكِيدُ كَيْدًا ١٦

[86:16] And I (too) am planning a plan.

وَأَكِيدُ
And I (too) am planning
كَيْدًا
a plan
وَأَكِيدُ
But I am planning · Root: أ ك د · Noun
كَيْدًا
a plan · Root: ك ي د · Noun

فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا ١٧

[86:17] So give a respite to the disbelievers. Deal you gently with them for a while.

فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ
So give a respite to the disbelievers.
أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا
Deal you gently with them for a while.
فَمَهِّلِ
So give respite · Root: م ه ل · Verb
الْكَافِرِينَ
(to) the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
أَمْهِلْهُمْ
Give respite to them · Root: م ه ل · Verb
رُوَيْدًا
little · Root: ر و ي د · Noun

Surah At-Tariq — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 17 verses of Surah At-Tariq with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ ١

[86:1] By the heaven, and At-Tariq (the night-comer, i.e. the bright star);

وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ
By the heaven, and
وَالسَّمَاءِ
By the sky · Root: س م و · Noun
وَالطَّارِقِ
and the night comer · Root: ط ر ق · Noun

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ ٢

[86:2] And what will make you to know what At-Tariq (night-comer) is?

وَمَا أَدْرَاكَ
And what will make you to know
مَا الطَّارِقُ
what At-Tariq (night-comer) is?
وَمَا
And what · Root: م ا · Particle
أَدْرَاكَ
can make you know · Root: د ر ك · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
الطَّارِقُ
the night comer (is) · Root: ط ر ق · Noun

النَّجْمُ الثَّاقِبُ ٣

[86:3] (It is) the star of piercing brightness;

النَّجْمُ
(It is) the star
الثَّاقِبُ
of piercing brightness
النَّجْمُ
(It is) the star · Root: ن ج م · Noun
الثَّاقِبُ
the piercing · Root: ث ق ب · Noun

إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ ٤

[86:4] There is no human being but has a protector over him (or her) (i.e. angels incharge of each human being guarding him, writing his good and bad deeds, etc.)

إِن كُلُّ نَفْسٍ
There is no human being
لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
but has a protector over him (or her)
إِن
Not · Root: ا ن · Particle
كُلُّ
(is) every · Root: ك ل ل · Particle
نَفْسٍ
soul · Root: ن ف س · Noun
لَّمَّا
but · Root: ل م ا · Particle
عَلَيْهَا
over it · Root: ع ل ي · Particle
حَافِظٌ
(is) a protector · Root: ح ف ظ · Noun

فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ مِمَّ خُلِقَ ٥

[86:5] So let man see from what he is created!

فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ
So let man see
مِمَّ خُلِقَ
from what he is created
فَلْيَنظُرِ
So let see · Root: ن ظ ر · Verb
الْإِنسَانُ
man · Root: إ ن س · Noun
مِمَّ
from what · Root: م م · Particle
خُلِقَ
he is created · Root: خ ل ق · Verb

خُلِقَ مِن مَّاءٍ دَافِقٍ ٦

[86:6] He is created from a water gushing forth.

خُلِقَ
He is created
مِن مَّاءٍ
from a water
دَافِقٍ
gushing forth
خُلِقَ
He is created · Root: خ ل ق · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
مَّاءٍ
a water · Root: م و ء · Noun
دَافِقٍ
ejected · Root: د ف ق · Noun

يَخْرُجُ مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ ٧

[86:7] Proceeding from between the back-bone and the ribs,

يَخْرُجُ
Proceeding
مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ
from between the back-bone and the ribs
يَخْرُجُ
Coming forth · Root: خ ر ج · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَيْنِ
between · Particle
الصُّلْبِ
the backbone · Root: ص ل ب · Noun
وَالتَّرَائِبِ
and the ribs · Root: ر ا ب · Noun

إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ ٨

[86:8] Verily, (Allah) is Able to bring him back (to life)!

إِنَّهُ
Verily,
عَلَىٰ رَجْعِهِ
(Allah) is Able to bring him back
لَقَادِرٌ
(to life)!
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
عَلَىٰ
to · Particle
رَجْعِهِ
return him · Root: ر ج ع · Noun
لَقَادِرٌ
(is) Able · Root: ق د ر · Noun

يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ ٩

[86:9] The Day when all the secrets (deeds, prayers, fasting, etc.) will be examined (as to their truth).

يَوْمَ
The Day when
تُبْلَى السَّرَائِرُ
all the secrets (deeds, prayers, fasting, etc.) will be examined (as to their truth)
يَوْمَ
(The) Day · Root: ي و م · Noun
تُبْلَى
will be tested · Root: ب ل ي · Verb
السَّرَائِرُ
the secrets · Root: س ر ر · Noun

فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ ١٠

[86:10] Then will (man) have no power, nor any helper.

فَمَا لَهُ
Then will (man) have
مِن قُوَّةٍ
no power
وَلَا نَاصِرٍ
nor any helper
فَمَا
Then not · Root: ف م ا · Particle
لَهُ
(is) for him · Root: ه · Pronoun
مِن
any · Root: م ن · Particle
قُوَّةٍ
power · Root: ق و ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
نَاصِرٍ
any helper · Root: ن ص ر · Noun

وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ ١١

[86:11] By the sky (having rain clouds) which gives rain, again and again.

وَالسَّمَاءِ
By the sky
ذَاتِ الرَّجْعِ
(having rain clouds) which gives rain, again and again
وَالسَّمَاءِ
By the sky · Root: س م و · Noun
ذَاتِ
which · Root: ذ ا ت · Noun
الرَّجْعِ
returns · Root: ر ج ع · Noun

وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ ١٢

[86:12] And the earth which splits (with the growth of trees and plants),

وَالْأَرْضِ
And the earth
ذَاتِ الصَّدْعِ
which splits (with the growth of trees and plants)
وَالْأَرْضِ
And the earth · Root: أ ر ض · Noun
ذَاتِ
which · Root: ذ ا ت · Noun
الصَّدْعِ
cracks open · Root: ص د ع · Noun

إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ ١٣

[86:13] Verily! This (the Quran) is the Word that separates (the truth from falsehood, and commands strict legal laws for mankind to cut the roots of evil).

إِنَّهُ
Verily!
لَقَوْلٌ فَصْلٌ
This (the Quran) is the Word that separates (the truth from falsehood, and commands strict legal laws for mankind to cut the roots of evil).
إِنَّهُ
Indeed, it · Particle
لَقَوْلٌ
(is) surely a Word · Root: ق و ل · Noun
فَصْلٌ
decisive · Root: ف ص ل · Noun

وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ ١٤

[86:14] And it is not a thing for amusement.

وَمَا هُوَ
And it is not
بِالْهَزْلِ
a thing for amusement
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
هُوَ
it · Pronoun
بِالْهَزْلِ
(is) for amusement · Root: ه ز ل · Noun

إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا ١٥

[86:15] Verily, they are but plotting a plot (against you O Muhammad (Peace be upon him)).

إِنَّهُمْ
Verily, they
يَكِيدُونَ كَيْدًا
are but plotting a plot (against you O Muhammad (Peace be upon him))
إِنَّهُمْ
Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
يَكِيدُونَ
are plotting · Root: ك ي د · Verb
كَيْدًا
a plot · Root: ك ي د · Noun

وَأَكِيدُ كَيْدًا ١٦

[86:16] And I (too) am planning a plan.

وَأَكِيدُ
And I (too) am planning
كَيْدًا
a plan
وَأَكِيدُ
But I am planning · Root: أ ك د · Noun
كَيْدًا
a plan · Root: ك ي د · Noun

فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا ١٧

[86:17] So give a respite to the disbelievers. Deal you gently with them for a while.

فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ
So give a respite to the disbelievers.
أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا
Deal you gently with them for a while.
فَمَهِّلِ
So give respite · Root: م ه ل · Verb
الْكَافِرِينَ
(to) the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
أَمْهِلْهُمْ
Give respite to them · Root: م ه ل · Verb
رُوَيْدًا
little · Root: ر و ي د · Noun