Surah At-Tawbah is the 9th surah of the Quran. It contains 129 verses and was revealed in Madinah.
Surah At-Tawbah — Complete Translation with Phrase Breakdown
Read all 129 verses of Surah At-Tawbah with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.
بَرَاءَةٌ مِّنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى الَّذِينَ عَاهَدتُّم مِّنَ الْمُشْرِكِينَ ١
[9:1] Freedom from (all) obligations (is declared) from Allah and His Messenger (SAW) to those of the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah), with whom you made a treaty.
- بَرَاءَةٌ مِّنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ
- Freedom from (all) obligations (is declared) from Allah and His Messenger (SAW)
- إِلَى الَّذِينَ عَاهَدتُّم
- to those of the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah)
- مِّنَ الْمُشْرِكِينَ
- with whom you made a treaty.
- بَرَاءَةٌ
- Freedom from obligations · Root: ب ر ء · Noun
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولِهِ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- الَّذِينَ
- those (with) whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- عَاهَدتُّم
- you made a covenant · Root: ع ه د · Verb
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- الْمُشْرِكِينَ
- the polytheists · Root: ش ر ك · Noun
فَسِيحُوا فِي الْأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللَّهِ ۙ وَأَنَّ اللَّهَ مُخْزِي الْكَافِرِينَ ٢
[9:2] So travel freely (O Mushrikun - see V. 2:105) for four months (as you will) throughout the land, but know that you cannot escape (from the Punishment of) Allah, and Allah will disgrace the disbelievers.
- فَسِيحُوا فِي الْأَرْضِ
- So travel freely throughout the land,
- أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ
- for four months,
- وَاعْلَمُوا
- but know that
- أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللَّهِ ۙ
- you cannot escape (from the Punishment of) Allah,
- وَأَنَّ اللَّهَ مُخْزِي الْكَافِرِينَ
- and Allah will disgrace the disbelievers.
- فَسِيحُوا
- So move about · Root: س ي ح · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the land · Root: أ ر ض · Noun
- أَرْبَعَةَ
- (during) four · Root: ر ب ع · Noun
- أَشْهُرٍ
- months · Root: ش ه ر · Noun
- وَاعْلَمُوا
- but know · Root: ع ل م · Verb
- أَنَّكُمْ
- that you · Root: أ ن · Particle
- غَيْرُ
- (can) not · Root: غ ي ر · Noun
- مُعْجِزِي
- escape · Root: ع ج ز · Noun
- اللَّهِ ۙ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَأَنَّ
- and that · Root: أ ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مُخْزِي
- (is) the One Who (will) disgrace · Root: خ ز ي · Noun
- الْكَافِرِينَ
- the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
وَأَذَانٌ مِّنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى النَّاسِ يَوْمَ الْحَجِّ الْأَكْبَرِ أَنَّ اللَّهَ بَرِيءٌ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ ۙ وَرَسُولُهُ ۚ فَإِن تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللَّهِ ۗ وَبَشِّرِ الَّذِينَ كَفَرُوا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ٣
[9:3] And a declaration from Allah and His Messenger to mankind on the greatest day (the 10th of Dhul-Hijjah - the 12th month of Islamic calendar) that Allah is free from (all) obligations to the Mushrikun (see V. 2:105) and so is His Messenger. So if you (Mushrikun) repent, it is better for you, but if you turn away, then know that you cannot escape (from the Punishment of) Allah. And give tidings (O Muhammad SAW) of a painful torment to those who disbelieve.
- وَأَذَانٌ مِّنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى النَّاسِ
- And a declaration from Allah and His Messenger to mankind
- يَوْمَ الْحَجِّ الْأَكْبَرِ
- on the greatest day (the 10th of Dhul-Hijjah - the 12th month of Islamic calendar)
- أَنَّ اللَّهَ بَرِيءٌ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ ۙ وَرَسُولُهُ ۚ
- that Allah is free from (all) obligations to the Mushrikun and so is His Messenger.
- فَإِن تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ
- So if you (Mushrikun) repent, it is better for you,
- وَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللَّهِ ۗ
- but if you turn away, then know that you cannot escape (from the Punishment of) Allah.
- وَبَشِّرِ الَّذِينَ كَفَرُوا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
- And give tidings (O Muhammad SAW) of a painful torment to those who disbelieve.
- وَأَذَانٌ
- And an announcement · Root: أ ذ ن · Noun
- مِّنَ
- from Allah · Root: م ن · Particle
- اللَّهِ
- from Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولِهِ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- النَّاسِ
- the people · Root: ن و س · Noun
- يَوْمَ
- (on the) day · Root: ي و م · Noun
- الْحَجِّ
- (of) the greater Pilgrimage · Root: ح ج ج · Noun
- الْأَكْبَرِ
- (of) the greater Pilgrimage · Root: ك ب ر · Noun
- أَنَّ
- that · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بَرِيءٌ
- (is) free from obligations · Root: ب ر ء · Noun
- مِّنَ
- [of] · Root: م ن · Particle
- الْمُشْرِكِينَ ۙ
- (to) the polytheists · Root: ش ر ك · Noun
- وَرَسُولُهُ ۚ
- and (so is) His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- فَإِن
- So if · Root: أ ن · Particle
- تُبْتُمْ
- you repent · Root: ت و ب · Verb
- فَهُوَ
- then, it is · Root: ه و · Pronoun
- خَيْرٌ
- best · Root: خ ي ر · Noun
- لَّكُمْ ۖ
- for you · Root: ك م · Pronoun
- وَإِن
- But if · Root: و ا ن · Particle
- تَوَلَّيْتُمْ
- you turn away · Root: و ل ي · Verb
- فَاعْلَمُوا
- then know · Root: ع ل م · Verb
- أَنَّكُمْ
- that you · Root: أ ن · Particle
- غَيْرُ
- (can) not · Root: غ ي ر · Noun
- مُعْجِزِي
- escape · Root: ع ج ز · Noun
- اللَّهِ ۗ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَبَشِّرِ
- And give glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
- الَّذِينَ
- (to) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- بِعَذَابٍ
- of a punishment · Root: ع ذ ب · Particle
- أَلِيمٍ
- painful · Root: أ ل م · Noun
إِلَّا الَّذِينَ عَاهَدتُّم مِّنَ الْمُشْرِكِينَ ثُمَّ لَمْ يَنقُصُوكُمْ شَيْئًا وَلَمْ يُظَاهِرُوا عَلَيْكُمْ أَحَدًا فَأَتِمُّوا إِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلَىٰ مُدَّتِهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ ٤
[9:4] Except those of the Mushrikun with whom you have a treaty, and who have not subsequently failed you in aught, nor have supported anyone against you. So fulfill their treaty to them to the end of their term. Surely Allah loves Al- Mattaqun (the pious - see V. 2:2).
- إِلَّا الَّذِينَ عَاهَدتُّم مِّنَ الْمُشْرِكِينَ
- Except those of the Mushrikun with whom you have a treaty,
- ثُمَّ لَمْ يَنقُصُوكُمْ شَيْئًا
- and who have not subsequently failed you in aught,
- وَلَمْ يُظَاهِرُوا عَلَيْكُمْ أَحَدًا
- nor have supported anyone against you.
- فَأَتِمُّوا إِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلَىٰ مُدَّتِهِمْ ۚ
- So fulfill their treaty to them to the end of their term.
- إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ
- Surely Allah loves Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).
- إِلَّا
- Except · Root: ا ل ا · Particle
- الَّذِينَ
- those (with) whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- عَاهَدتُّم
- you have a covenant · Root: ع ه د · Verb
- مِّنَ
- among · Root: م ن · Particle
- الْمُشْرِكِينَ
- the polytheists · Root: ش ر ك · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- لَمْ
- not · Root: ل م · Particle
- يَنقُصُوكُمْ
- they have failed you · Root: ن ق ص · Verb
- شَيْئًا
- (in any) thing · Root: ش ي ء · Noun
- وَلَمْ
- and not · Particle
- يُظَاهِرُوا
- they have supported · Root: ظ ه ر · Verb
- عَلَيْكُمْ
- against you · Root: ك م · Pronoun
- أَحَدًا
- anyone · Root: أ ح د · Pronoun
- فَأَتِمُّوا
- so fulfil · Root: أ ت م · Verb
- إِلَيْهِمْ
- to them · Root: ا ل ي · Particle
- عَهْدَهُمْ
- their treaty · Root: ع ه د · Noun
- إِلَىٰ
- till · Particle
- مُدَّتِهِمْ ۚ
- their term · Root: م د د · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يُحِبُّ
- loves · Root: ح ب ب · Verb
- الْمُتَّقِينَ
- the righteous · Root: ق و ي · Noun
فَإِذَا انسَلَخَ الْأَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ وَاحْصُرُوهُمْ وَاقْعُدُوا لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍ ۚ فَإِن تَابُوا وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ فَخَلُّوا سَبِيلَهُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٥
[9:5] Then when the Sacred Months (the Ist, 7th, 11th, and 12th months of the Islamic calendar) have passed, then kill the Mushrikun (see V. 2:105) wherever you find them, and capture them and besiege them, and prepare for them each and every ambush. But if they repent and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat, then leave their way free. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- فَإِذَا انسَلَخَ الْأَشْهُرُ الْحُرُمُ
- Then when the Sacred Months (the Ist, 7th, 11th, and 12th months of the Islamic calendar) have passed,
- فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ
- then kill the Mushrikun (see V. 2:105) wherever you find them,
- وَخُذُوهُمْ وَاحْصُرُوهُمْ
- and capture them and besiege them,
- وَاقْعُدُوا لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍ ۚ
- and prepare for them each and every ambush.
- فَإِن تَابُوا وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ
- But if they repent and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat,
- فَخَلُّوا سَبِيلَهُمْ ۚ
- then leave their way free.
- إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
- Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- فَإِذَا
- Then when · Root: إ ذ ا · Particle
- انسَلَخَ
- have passed · Root: س ل خ · Verb
- الْأَشْهُرُ
- the sacred months · Root: ش ه ر · Noun
- الْحُرُمُ
- the sacred months · Root: ح ر م · Noun
- فَاقْتُلُوا
- then kill · Root: ق ت ل · Verb
- الْمُشْرِكِينَ
- the polytheists · Root: ش ر ك · Noun
- حَيْثُ
- wherever · Root: ح ي ث · Particle
- وَجَدتُّمُوهُمْ
- you find them · Root: و ج د · Verb
- وَخُذُوهُمْ
- and seize them · Root: خ ذ · Verb
- وَاحْصُرُوهُمْ
- and besiege them · Root: ح ص ر · Verb
- وَاقْعُدُوا
- and sit (in wait) · Root: ق ع د · Verb
- لَهُمْ
- for them · Particle
- كُلَّ
- (at) every · Root: ك ل ل · Particle
- مَرْصَدٍ ۚ
- place of ambush · Root: ر ص د · Noun
- فَإِن
- But if · Root: أ ن · Particle
- تَابُوا
- they repent · Root: ت و ب · Verb
- وَأَقَامُوا
- and establish · Root: ق و م · Verb
- الصَّلَاةَ
- the prayer · Root: ص ل و · Noun
- وَآتَوُا
- and give · Root: أ ت ي · Verb
- الزَّكَاةَ
- the zakah · Root: ز ك و · Noun
- فَخَلُّوا
- then leave · Root: خ ل ل · Verb
- سَبِيلَهُمْ ۚ
- their way · Root: س ب ل · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
وَإِنْ أَحَدٌ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ اسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّىٰ يَسْمَعَ كَلَامَ اللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْلَمُونَ ٦
[9:6] And if anyone of the Mushrikun (polytheists, idolaters, pagans, disbelievers in the Oneness of Allah) seeks your protection then grant him protection, so that he may hear the Word of Allah (the Quran), and then escort him to where he can be secure, that is because they are men who know not.
- وَإِنْ أَحَدٌ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ
- And if anyone of the Mushrikun (polytheists, idolaters, pagans, disbelievers in the Oneness of Allah)
- اسْتَجَارَكَ
- seeks your protection
- فَأَجِرْهُ
- then grant him protection
- حَتَّىٰ يَسْمَعَ كَلَامَ اللَّهِ
- so that he may hear the Word of Allah (the Quran)
- ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُ ۚ
- and then escort him to where he can be secure
- ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْلَمُونَ
- that is because they are men who know not
- وَإِنْ
- And if · Root: ا ن · Particle
- أَحَدٌ
- anyone · Root: أ ح د · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الْمُشْرِكِينَ
- the polytheists · Root: ش ر ك · Noun
- اسْتَجَارَكَ
- seek your protection · Root: ج و ر · Verb
- فَأَجِرْهُ
- then grant him protection · Root: أ ج ر · Verb
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- يَسْمَعَ
- he hears · Root: س م ع · Verb
- كَلَامَ
- (the) Words of Allah · Root: ك ل م · Noun
- اللَّهِ
- (the) Words of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- أَبْلِغْهُ
- escort him · Root: ب ل غ · Verb
- مَأْمَنَهُ ۚ
- (to) his place of safety · Root: أ م ن · Noun
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- بِأَنَّهُمْ
- (is) because they · Particle
- قَوْمٌ
- (are) a people · Root: ق و م · Noun
- لَّا
- (who) do not know · Root: ل ا · Particle
- يَعْلَمُونَ
- (who) do not know · Root: ع ل م · Verb
كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ اللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِ إِلَّا الَّذِينَ عَاهَدتُّمْ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۖ فَمَا اسْتَقَامُوا لَكُمْ فَاسْتَقِيمُوا لَهُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ ٧
[9:7] How can there be a covenant with Allah and with His Messenger for the Mushrikun (polytheists, idolaters, pagans, disbelievers in the Oneness of Allah) except those with whom you made a covenant near Al-Masjid-al-Haram (at Makkah)? So long, as they are true to you, stand you true to them. Verily, Allah loves Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).
- كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ اللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِ
- How can there be a covenant with Allah and with His Messenger for the Mushrikun (polytheists, idolaters, pagans, disbelievers in the Oneness of Allah)
- إِلَّا الَّذِينَ عَاهَدتُّمْ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۖ
- except those with whom you made a covenant near Al-Masjid-al-Haram (at Makkah)?
- فَمَا اسْتَقَامُوا لَكُمْ فَاسْتَقِيمُوا لَهُمْ ۚ
- So long, as they are true to you, stand you true to them.
- إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ
- Verily, Allah loves Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).
- كَيْفَ
- How · Particle
- يَكُونُ
- can (there) be · Root: ك و ن · Verb
- لِلْمُشْرِكِينَ
- for the polytheists · Root: ش ر ك · Noun
- عَهْدٌ
- a covenant · Root: ع ه د · Noun
- عِندَ
- with · Root: ع ن د · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَعِندَ
- and with · Root: ع ن د · Particle
- رَسُولِهِ
- His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- الَّذِينَ
- those (with) whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- عَاهَدتُّمْ
- you made a covenant · Root: ع ه د · Verb
- عِندَ
- near · Root: ع ن د · Particle
- الْمَسْجِدِ
- Al-Masjid · Root: م س ج د · Noun
- الْحَرَامِ ۖ
- Al-Haraam · Root: ح ر م · Noun
- فَمَا
- So long as · Root: ف م ا · Particle
- اسْتَقَامُوا
- they are upright · Root: ق و م · Verb
- لَكُمْ
- to you · Root: ل ك م · Particle
- فَاسْتَقِيمُوا
- then you be upright · Root: ق و م · Verb
- لَهُمْ ۚ
- to them · Root: ه م م · Particle
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يُحِبُّ
- loves · Root: ح ب ب · Verb
- الْمُتَّقِينَ
- the righteous · Root: ق و ي · Noun
كَيْفَ وَإِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ لَا يَرْقُبُوا فِيكُمْ إِلًّا وَلَا ذِمَّةً ۚ يُرْضُونَكُم بِأَفْوَاهِهِمْ وَتَأْبَىٰ قُلُوبُهُمْ وَأَكْثَرُهُمْ فَاسِقُونَ ٨
[9:8] How (can there be such a covenant with them) that when you are overpowered by them, they regard not the ties, either of kinship or of covenant with you? With (good words from) their mouths they please you, but their hearts are averse to you, and most of them are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
- كَيْفَ وَإِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ
- How (can there be such a covenant with them) that when you are overpowered by them,
- لَا يَرْقُبُوا فِيكُمْ إِلًّا وَلَا ذِمَّةً ۚ
- they regard not the ties, either of kinship or of covenant with you?
- يُرْضُونَكُم بِأَفْوَاهِهِمْ
- With (good words from) their mouths they please you,
- وَتَأْبَىٰ قُلُوبُهُمْ
- but their hearts are averse to you,
- وَأَكْثَرُهُمْ فَاسِقُونَ
- and most of them are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
- كَيْفَ
- How · Particle
- وَإِن
- while, if · Root: و ا ن · Particle
- يَظْهَرُوا
- they gain dominance · Root: ظ ه ر · Verb
- عَلَيْكُمْ
- over you · Root: ك م · Pronoun
- لَا
- they do not regard (the ties) · Particle
- يَرْقُبُوا
- they do not regard (the ties) · Root: ر ق ب · Verb
- فِيكُمْ
- with you · Root: ف ي · Particle
- إِلًّا
- (of) kinship · Particle
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- ذِمَّةً ۚ
- covenant of protection · Root: ذ م م · Noun
- يُرْضُونَكُم
- They satisfy you · Root: ر ض ي · Verb
- بِأَفْوَاهِهِمْ
- with their mouths · Root: ف م · Noun
- وَتَأْبَىٰ
- but refuse · Root: أ ب ي · Verb
- قُلُوبُهُمْ
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- وَأَكْثَرُهُمْ
- and most of them · Root: ك ث ر · Noun
- فَاسِقُونَ
- (are) defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun
اشْتَرَوْا بِآيَاتِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَصَدُّوا عَن سَبِيلِهِ ۚ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٩
[9:9] They have purchased with the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah a little gain, and they hindered men from His Way; evil indeed is that which they used to do.
- اشْتَرَوْا بِآيَاتِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا
- They have purchased with the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah a little gain
- فَصَدُّوا عَن سَبِيلِهِ ۚ
- and they hindered men from His Way
- إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
- evil indeed is that which they used to do
- اشْتَرَوْا
- They exchange · Root: ش ر ي · Verb
- بِآيَاتِ
- [with] the Verses of Allah · Root: أ ي ت · Noun
- اللَّهِ
- [with] the Verses of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- ثَمَنًا
- (for) a little price · Root: ث م ن · Noun
- قَلِيلًا
- (for) a little price · Root: ق ل ل · Noun
- فَصَدُّوا
- and they hinder (people) · Root: ص د د · Verb
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- سَبِيلِهِ ۚ
- His way · Root: س ب ل · Noun
- إِنَّهُمْ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- سَاءَ
- evil · Root: س و ء · Verb
- مَا
- (is) what · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they used to · Root: ك و ن · Verb
- يَعْمَلُونَ
- do · Root: ع م ل · Verb
لَا يَرْقُبُونَ فِي مُؤْمِنٍ إِلًّا وَلَا ذِمَّةً ۚ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُعْتَدُونَ ١٠
[9:10] With regard to a believer, they respect not the ties, either of kinship or of covenant! It is they who are the transgressors.
- لَا يَرْقُبُونَ فِي مُؤْمِنٍ
- With regard to a believer, they respect not
- إِلًّا وَلَا ذِمَّةً ۚ
- the ties, either of kinship or of covenant!
- وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُعْتَدُونَ
- It is they who are the transgressors.
- لَا
- Not · Particle
- يَرْقُبُونَ
- they respect (the ties) · Root: ر ق ب · Verb
- فِي
- towards · Particle
- مُؤْمِنٍ
- a believer · Root: أ م ن · Noun
- إِلًّا
- (of) kinship · Particle
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- ذِمَّةً ۚ
- covenant of protection · Root: ذ م م · Noun
- وَأُولَٰئِكَ
- And those · Root: أ و ل · Pronoun
- هُمُ
- [they] · Pronoun
- الْمُعْتَدُونَ
- (are) the transgressors · Root: ع ت د · Noun
فَإِن تَابُوا وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ ۗ وَنُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ١١
[9:11] But if they repent, perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and give Zakat, then they are your brethren in religion. (In this way) We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail for a people who know.
- فَإِن تَابُوا
- But if they repent,
- وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ
- perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and
- وَآتَوُا الزَّكَاةَ
- give Zakat,
- فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ ۗ
- then they are your brethren in religion.
- وَنُفَصِّلُ الْآيَاتِ
- (In this way) We explain the Ayat
- لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
- in detail for a people who know.
- فَإِن
- But if · Root: أ ن · Particle
- تَابُوا
- they repent · Root: ت و ب · Verb
- وَأَقَامُوا
- and establish · Root: ق و م · Verb
- الصَّلَاةَ
- the prayer · Root: ص ل و · Noun
- وَآتَوُا
- and give · Root: أ ت ي · Verb
- الزَّكَاةَ
- the zakah · Root: ز ك و · Noun
- فَإِخْوَانُكُمْ
- then (they are) your brothers · Root: أ خ · Noun
- فِي
- in · Particle
- الدِّينِ ۗ
- [the] religion · Root: د ي ن · Noun
- وَنُفَصِّلُ
- And We explain in detail · Root: ف ص ل · Verb
- الْآيَاتِ
- the Verses · Root: ء ي ة · Noun
- لِقَوْمٍ
- for a people · Root: ق و م · Noun
- يَعْلَمُونَ
- (who) know · Root: ع ل م · Verb
وَإِن نَّكَثُوا أَيْمَانَهُم مِّن بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُوا فِي دِينِكُمْ فَقَاتِلُوا أَئِمَّةَ الْكُفْرِ ۙ إِنَّهُمْ لَا أَيْمَانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنتَهُونَ ١٢
[9:12] But if they violate their oaths after their covenant, and attack your religion with disapproval and criticism then fight (you) the leaders of disbelief (chiefs of Quraish - pagans of Makkah) - for surely their oaths are nothing to them - so that they may stop (evil actions).
- وَإِن نَّكَثُوا أَيْمَانَهُم
- But if they violate their oaths
- مِّن بَعْدِ عَهْدِهِمْ
- after their covenant
- وَطَعَنُوا فِي دِينِكُمْ
- and attack your religion
- فَقَاتِلُوا أَئِمَّةَ
- with disapproval and criticism
- الْكُفْرِ ۙ إِنَّهُمْ لَا
- then fight (you) the leaders of disbelief
- أَيْمَانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنتَهُونَ
- for surely their oaths are nothing to them
- وَإِن
- And if · Root: و ا ن · Particle
- نَّكَثُوا
- they break · Root: ن ك ث · Verb
- أَيْمَانَهُم
- their oaths · Root: ي م ن · Noun
- مِّن
- after · Root: م ن · Particle
- بَعْدِ
- after · Root: ب ع د · Particle
- عَهْدِهِمْ
- their treaty · Root: ع ه د · Noun
- وَطَعَنُوا
- and defame · Root: ط ع ن · Verb
- فِي
- [in] · Particle
- دِينِكُمْ
- your religion · Root: د ي ن · Noun
- فَقَاتِلُوا
- then fight · Verb
- أَئِمَّةَ
- the leaders · Root: أ م م · Noun
- الْكُفْرِ ۙ
- (of) [the] disbelief · Root: ك ف ر · Noun
- إِنَّهُمْ
- indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
- لَا
- no · Particle
- أَيْمَانَ
- oaths · Root: ي م ن · Noun
- لَهُمْ
- for them · Particle
- لَعَلَّهُمْ
- so that they may · Root: ل ع ل · Particle
- يَنتَهُونَ
- cease · Root: ن ه ي · Verb
أَلَا تُقَاتِلُونَ قَوْمًا نَّكَثُوا أَيْمَانَهُمْ وَهَمُّوا بِإِخْرَاجِ الرَّسُولِ وَهُم بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ أَتَخْشَوْنَهُمْ ۚ فَاللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَوْهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ١٣
[9:13] Will you not fight a people who have violated their oaths (pagans of Makkah) and intended to expel the Messenger, while they did attack you first? Do you fear them? Allah has more right that you should fear Him, if you are believers.
- أَلَا تُقَاتِلُونَ قَوْمًا
- Will you not fight a people
- نَّكَثُوا أَيْمَانَهُمْ
- who have violated their oaths
- وَهَمُّوا بِإِخْرَاجِ الرَّسُولِ
- and intended to expel the Messenger
- وَهُم بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ
- while they did attack you first?
- أَتَخْشَوْنَهُمْ ۚ
- Do you fear them?
- فَاللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَوْهُ
- Allah has more right that you should fear Him
- إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
- if you are believers.
- أَلَا
- Will not · Root: أ ل ا · Particle
- تُقَاتِلُونَ
- you fight · Root: ق ت ل · Verb
- قَوْمًا
- a people · Root: ق و م · Noun
- نَّكَثُوا
- who broke · Root: ن ك ث · Verb
- أَيْمَانَهُمْ
- their oaths · Root: ي م ن · Noun
- وَهَمُّوا
- and determined · Root: و ه م · Verb
- بِإِخْرَاجِ
- to drive out · Root: خ ر ج · Noun
- الرَّسُولِ
- the Messenger · Root: ر س ل · Noun
- وَهُم
- and they · Root: ه م · Pronoun
- بَدَءُوكُمْ
- began (to attack) you · Root: ب د ء · Verb
- أَوَّلَ
- first · Root: أ و ل · Noun
- مَرَّةٍ ۚ
- time · Root: م ر ر · Noun
- أَتَخْشَوْنَهُمْ ۚ
- Do you fear them · Root: خ ش ي · Verb
- فَاللَّهُ
- But Allah · Noun
- أَحَقُّ
- (has) more right · Root: ح ق ق · Particle
- أَن
- that · Particle
- تَخْشَوْهُ
- you should fear Him · Root: خ ش ي · Verb
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُم
- you are · Root: ك و ن · Verb
- مُّؤْمِنِينَ
- believers · Root: ء م ن · Noun
قَاتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِينَ ١٤
[9:14] Fight against them so that Allah will punish them by your hands and disgrace them and give you victory over them and heal the breasts of a believing people,
- قَاتِلُوهُمْ
- Fight against them
- يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ بِأَيْدِيكُمْ
- so that Allah will punish them by your hands
- وَيُخْزِهِمْ
- and disgrace them
- وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ
- and give you victory over them
- وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِينَ
- and heal the breasts of a believing people
- قَاتِلُوهُمْ
- Fight them · Root: ق ت ل · Verb
- يُعَذِّبْهُمُ
- Allah will punish them · Root: ع ذ ب · Verb
- اللَّهُ
- Allah will punish them · Root: ا ل ه · Noun
- بِأَيْدِيكُمْ
- by your hands · Root: ي د ي · Noun
- وَيُخْزِهِمْ
- and disgrace them · Root: خ ز ي · Verb
- وَيَنصُرْكُمْ
- and give you victory · Root: ن ص ر · Verb
- عَلَيْهِمْ
- over them · Root: ع ل ى · Particle
- وَيَشْفِ
- and will heal · Root: ش ف ي · Verb
- صُدُورَ
- (the) breasts · Root: ص د ر · Noun
- قَوْمٍ
- (of) a people · Root: ق و م · Noun
- مُّؤْمِنِينَ
- (who are) believers · Root: ء م ن · Noun
وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْ ۗ وَيَتُوبُ اللَّهُ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ١٥
[9:15] And remove the anger of their (believers') hearts. Allah accepts the repentance of whom He wills. Allah is All-Knowing, All-Wise.
- وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْ ۗ
- And remove the anger of their (believers') hearts.
- وَيَتُوبُ اللَّهُ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ ۗ
- Allah accepts the repentance of whom He wills.
- وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
- Allah is All-Knowing, All-Wise.
- وَيُذْهِبْ
- And remove · Root: ذ ه ب · Verb
- غَيْظَ
- (the) anger · Root: غ ي ظ · Noun
- قُلُوبِهِمْ ۗ
- (of) their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- وَيَتُوبُ
- And Allah accepts repentance · Root: ت و ب · Verb
- اللَّهُ
- And Allah accepts repentance · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَىٰ
- of · Particle
- مَن
- whom · Root: م ن · Pronoun
- يَشَاءُ ۗ
- He wills · Root: ش ي ء · Verb
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
- حَكِيمٌ
- All-Wise · Root: ح ك م · Noun
أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تُتْرَكُوا وَلَمَّا يَعْلَمِ اللَّهُ الَّذِينَ جَاهَدُوا مِنكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوا مِن دُونِ اللَّهِ وَلَا رَسُولِهِ وَلَا الْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةً ۚ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ ١٦
[9:16] Do you think that you shall be left alone while Allah has not yet tested those among you who have striven hard and fought and have not taken Walijah [(Batanah - helpers, advisors and consultants from disbelievers, pagans, etc.) giving openly to them their secrets] besides Allah and His Messenger, and the believers. Allah is Well-Acquainted with what you do.
- أَمْ حَسِبْتُمْ
- Do you think that
- أَن تُتْرَكُوا
- you shall be left alone while
- وَلَمَّا يَعْلَمِ اللَّهُ
- Allah has not yet tested
- الَّذِينَ جَاهَدُوا مِنكُمْ
- those among you who have striven hard and fought
- وَلَمْ يَتَّخِذُوا
- and have not taken
- مِن دُونِ اللَّهِ وَلَا رَسُولِهِ وَلَا الْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةً ۚ
- Walijah (helpers, advisors and consultants) besides Allah and His Messenger, and the believers.
- وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
- Allah is Well-Acquainted with what you do.
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- حَسِبْتُمْ
- (do) you think · Root: ح س ب · Verb
- أَن
- that · Particle
- تُتْرَكُوا
- you would be left · Root: ت ر ك · Verb
- وَلَمَّا
- while not · Root: و ل م · Particle
- يَعْلَمِ
- Allah made evident · Root: ع ل م · Verb
- اللَّهُ
- Allah made evident · Root: ا ل ه · Noun
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- جَاهَدُوا
- strive · Root: ج ه د · Verb
- مِنكُمْ
- among you · Pronoun
- وَلَمْ
- and not · Particle
- يَتَّخِذُوا
- take · Root: أ خ ذ · Verb
- مِن
- besides Allah · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- besides Allah · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- besides Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- رَسُولِهِ
- His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- الْمُؤْمِنِينَ
- the believers · Root: أ م ن · Noun
- وَلِيجَةً ۚ
- (as) intimates · Root: و ل ج · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- خَبِيرٌ
- (is) All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- تَعْمَلُونَ
- you do · Root: ع م ل · Verb
مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُوا مَسَاجِدَ اللَّهِ شَاهِدِينَ عَلَىٰ أَنفُسِهِم بِالْكُفْرِ ۚ أُولَٰئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ وَفِي النَّارِ هُمْ خَالِدُونَ ١٧
[9:17] It is not for the Mushrikun (polytheists, idolaters, pagans, disbelievers in the Oneness of Allah), to maintain the Mosques of Allah (i.e. to pray and worship Allah therein, to look after their cleanliness and their building, etc.), while they witness against their ownselves of disbelief. The works of such are in vain and in Fire shall they abide.
- مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ
- It is not for the Mushrikun (polytheists, idolaters, pagans, disbelievers in the Oneness of Allah),
- أَن يَعْمُرُوا مَسَاجِدَ اللَّهِ
- to maintain the Mosques of Allah (i.e. to pray and worship Allah therein, to look after their cleanliness and their building, etc.),
- شَاهِدِينَ عَلَىٰ أَنفُسِهِم بِالْكُفْرِ ۚ
- while they witness against their ownselves of disbelief.
- أُولَٰئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ
- The works of such are in vain
- وَفِي النَّارِ هُمْ خَالِدُونَ
- and in Fire shall they abide.
- مَا
- (It) is not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- (It) is not · Root: ك و ن · Verb
- لِلْمُشْرِكِينَ
- for the polytheists · Root: ش ر ك · Noun
- أَن
- that · Particle
- يَعْمُرُوا
- they maintain · Root: ع م ر · Verb
- مَسَاجِدَ
- (the) masajid of Allah · Root: س ج د · Noun
- اللَّهِ
- (the) masajid of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- شَاهِدِينَ
- (while) witnessing · Root: ش ه د · Noun
- عَلَىٰ
- against · Particle
- أَنفُسِهِم
- themselves · Root: ن ف س · Noun
- بِالْكُفْرِ ۚ
- [with] disbelief · Root: ك ف ر · Noun
- أُولَٰئِكَ
- (For) those · Root: أ و ل · Pronoun
- حَبِطَتْ
- worthless · Root: ح ب ط · Verb
- أَعْمَالُهُمْ
- (are) their deeds · Root: ع م ل · Noun
- وَفِي
- and in · Root: ف ي · Particle
- النَّارِ
- the Fire · Root: ن ا ر · Noun
- هُمْ
- they · Root: ه م · Pronoun
- خَالِدُونَ
- (will) abide forever · Root: خ ل د · Noun
إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَاجِدَ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَأَقَامَ الصَّلَاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلَّا اللَّهَ ۖ فَعَسَىٰ أُولَٰئِكَ أَن يَكُونُوا مِنَ الْمُهْتَدِينَ ١٨
[9:18] The Mosques of Allah shall be maintained only by those who believe in Allah and the Last Day; perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat and fear none but Allah. It is they who are expected to be on true guidance.
- إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَاجِدَ اللَّهِ
- The Mosques of Allah shall be maintained only by
- مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ
- those who believe in Allah and the Last Day;
- وَأَقَامَ الصَّلَاةَ
- perform As-Salat (Iqamat-as-Salat),
- وَآتَى الزَّكَاةَ
- and give Zakat
- وَلَمْ يَخْشَ إِلَّا اللَّهَ ۖ
- and fear none but Allah.
- فَعَسَىٰ أُولَٰئِكَ أَن يَكُونُوا مِنَ الْمُهْتَدِينَ
- It is they who are expected to be on true guidance.
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- يَعْمُرُ
- will maintain · Root: ع م ر · Verb
- مَسَاجِدَ
- (the) masajid of Allah · Root: س ج د · Noun
- اللَّهِ
- (the) masajid of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَنْ
- (the one) who · Root: م ن · Particle
- آمَنَ
- believes · Root: أ م ن · Verb
- بِاللَّهِ
- in Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَالْيَوْمِ
- and the Day · Root: ي و م · Noun
- الْآخِرِ
- the Last · Root: ا خ ر · Noun
- وَأَقَامَ
- and establishes · Root: ق و م · Verb
- الصَّلَاةَ
- the prayer · Root: ص ل و · Noun
- وَآتَى
- and gives · Root: أ ت ي · Verb
- الزَّكَاةَ
- the zakah · Root: ز ك و · Noun
- وَلَمْ
- and not · Particle
- يَخْشَ
- fear · Root: خ ش ي · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- اللَّهَ ۖ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَعَسَىٰ
- Then perhaps · Particle
- أُولَٰئِكَ
- those · Root: أ و ل · Pronoun
- أَن
- [that] · Particle
- يَكُونُوا
- they are · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْمُهْتَدِينَ
- the guided ones · Root: ه د ي · Noun
۞ أَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ الْحَاجِّ وَعِمَارَةَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ كَمَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَجَاهَدَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۚ لَا يَسْتَوُونَ عِندَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ١٩
[9:19] Do you consider the providing of drinking water to the pilgrims and the maintenance of Al-Masjid-al-Haram (at Makkah) as equal to the worth of those who believe in Allah and the Last Day, and strive hard and fight in the Cause of Allah? They are not equal before Allah. And Allah guides not those people who are the Zalimun (polytheists and wrong-doers).
- ۞ أَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ الْحَاجِّ
- Do you consider the providing of drinking water to the pilgrims
- وَعِمَارَةَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ
- and the maintenance of Al-Masjid-al-Haram (at Makkah)
- كَمَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ
- as equal to the worth of those who believe in Allah and the Last Day
- وَجَاهَدَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۚ
- and strive hard and fight in the Cause of Allah?
- لَا يَسْتَوُونَ عِندَ اللَّهِ ۗ
- They are not equal before Allah.
- وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
- And Allah guides not those people who are the Zalimun (polytheists and wrong-doers).
- ۞ أَجَعَلْتُمْ
- Do you make · Root: ج ع ل · Verb
- سِقَايَةَ
- the providing of water · Root: س ق ي · Noun
- الْحَاجِّ
- (to) the pilgrims · Root: ح ج ج · Noun
- وَعِمَارَةَ
- and (the) maintenance · Root: ع م ر · Noun
- الْمَسْجِدِ
- (of) Al-Masjid Al-Haraam · Root: م س ج د · Noun
- الْحَرَامِ
- (of) Al-Masjid Al-Haraam · Root: ح ر م · Noun
- كَمَنْ
- like (the one) who · Root: ك م ن · Particle
- آمَنَ
- believes · Root: أ م ن · Verb
- بِاللَّهِ
- in Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَالْيَوْمِ
- and the Day · Root: ي و م · Noun
- الْآخِرِ
- the Last · Root: ا خ ر · Noun
- وَجَاهَدَ
- and strives · Root: ج ه د · Verb
- فِي
- in · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- اللَّهِ ۚ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَا
- They are not equal · Particle
- يَسْتَوُونَ
- They are not equal · Root: س و ي · Verb
- عِندَ
- near · Root: ع ن د · Particle
- اللَّهِ ۗ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَا
- (does) not · Particle
- يَهْدِي
- guide · Root: ه د ي · Verb
- الْقَوْمَ
- the people · Root: ق و م · Noun
- الظَّالِمِينَ
- the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
الَّذِينَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِندَ اللَّهِ ۚ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ ٢٠
[9:20] Those who believed (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and emigrated and strove hard and fought in Allah's Cause with their wealth and their lives are far higher in degree with Allah. They are the successful.
- الَّذِينَ آمَنُوا
- Those who believed (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)
- وَهَاجَرُوا
- and emigrated
- وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ
- and strove hard and fought in Allah's Cause
- بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ
- with their wealth and their lives
- أَعْظَمُ دَرَجَةً عِندَ اللَّهِ ۚ
- are far higher in degree with Allah
- وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ
- They are the successful
- الَّذِينَ
- Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believed · Root: ء م ن · Verb
- وَهَاجَرُوا
- and emigrated · Root: ه ج ر · Verb
- وَجَاهَدُوا
- and strove · Root: ج ه د · Verb
- فِي
- in · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بِأَمْوَالِهِمْ
- with their wealth · Root: م و ل · Noun
- وَأَنفُسِهِمْ
- and their lives · Root: ن ف س · Noun
- أَعْظَمُ
- (are) greater · Root: ع ظ م · Noun
- دَرَجَةً
- (in) rank · Root: د ر ج · Noun
- عِندَ
- near · Root: ع ن د · Particle
- اللَّهِ ۚ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَأُولَٰئِكَ
- And those · Root: أ و ل · Pronoun
- هُمُ
- they · Pronoun
- الْفَائِزُونَ
- (are) the successful · Root: ف و ز · Noun
يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُم بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَانٍ وَجَنَّاتٍ لَّهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ مُّقِيمٌ ٢١
[9:21] Their Lord gives them glad tidings of a Mercy from Him, and that He is pleased (with them), and of Gardens (Paradise) for them wherein are everlasting delights.
- يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُم
- Their Lord gives them glad tidings
- بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ
- of a Mercy from Him
- وَرِضْوَانٍ
- and that He is pleased (with them)
- وَجَنَّاتٍ لَّهُمْ
- and of Gardens (Paradise) for them
- فِيهَا نَعِيمٌ مُّقِيمٌ
- wherein are everlasting delights
- يُبَشِّرُهُمْ
- Their Lord gives them glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
- رَبُّهُم
- Their Lord gives them glad tidings · Root: ر ب ب · Noun
- بِرَحْمَةٍ
- of Mercy · Root: ر ح م · Noun
- مِّنْهُ
- from Him · Root: م ن · Particle
- وَرِضْوَانٍ
- and Pleasure · Root: ر ض و · Noun
- وَجَنَّاتٍ
- and Gardens · Root: ج ن ن · Noun
- لَّهُمْ
- for them · Pronoun
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- نَعِيمٌ
- (is) bliss · Root: ن ع م · Noun
- مُّقِيمٌ
- enduring · Root: ق و م · Noun
خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ ٢٢
[9:22] They will dwell therein forever. Verily, with Allah is a great reward.
- خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ
- They will dwell therein forever.
- إِنَّ اللَّهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ
- Verily, with Allah is a great reward.
- خَالِدِينَ
- (They will) abide · Root: خ ل د · Noun
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- أَبَدًا ۚ
- forever · Root: أ ب د · Particle
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عِندَهُ
- with Him · Root: ع ن د · Particle
- أَجْرٌ
- (is) a reward · Root: أ ج ر · Noun
- عَظِيمٌ
- great · Root: ع ظ م · Noun
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا آبَاءَكُمْ وَإِخْوَانَكُمْ أَوْلِيَاءَ إِنِ اسْتَحَبُّوا الْكُفْرَ عَلَى الْإِيمَانِ ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ ٢٣
[9:23] O you who believe! Take not for Auliya' (supporters and helpers) your fathers and your brothers if they prefer disbelief to Belief. And whoever of you does so, then he is one of the Zalimun (wrong-doers, etc.).
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
- O you who believe!
- تَتَّخِذُوا آبَاءَكُمْ وَإِخْوَانَكُمْ أَوْلِيَاءَ إِنِ
- Take not for Auliya' (supporters and helpers) your fathers and your brothers
- اسْتَحَبُّوا الْكُفْرَ عَلَى الْإِيمَانِ ۚ وَمَن
- if they prefer disbelief to Belief.
- يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَأُولَٰئِكَ
- And whoever of you does so,
- هُمُ الظَّالِمُونَ
- then he is one of the Zalimun (wrong-doers, etc.).
- يَا أَيُّهَا
- O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- الَّذِينَ
- who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- لَا
- (Do) not · Particle
- تَتَّخِذُوا
- take · Root: أ خ ذ · Verb
- آبَاءَكُمْ
- your fathers · Root: ا ب و · Noun
- وَإِخْوَانَكُمْ
- and your brothers · Root: ا خ و · Noun
- أَوْلِيَاءَ
- (as) allies · Root: و ل ي · Noun
- إِنِ
- if · Root: إ ن · Particle
- اسْتَحَبُّوا
- they prefer · Root: ح ب ب · Verb
- الْكُفْرَ
- [the] disbelief · Root: ك ف ر · Noun
- عَلَى
- over · Root: ع ل ى · Particle
- الْإِيمَانِ ۚ
- [the] belief · Root: أ م ن · Noun
- وَمَن
- And whoever · Particle
- يَتَوَلَّهُم
- takes them as allies · Root: و ل ي · Verb
- مِّنكُمْ
- among you · Root: م ن · Particle
- فَأُولَٰئِكَ
- then those · Root: أ و ل · Pronoun
- هُمُ
- [they] · Pronoun
- الظَّالِمُونَ
- (are) the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
قُلْ إِن كَانَ آبَاؤُكُمْ وَأَبْنَاؤُكُمْ وَإِخْوَانُكُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَالٌ اقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَارَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَاكِنُ تَرْضَوْنَهَا أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَجِهَادٍ فِي سَبِيلِهِ فَتَرَبَّصُوا حَتَّىٰ يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ ٢٤
[9:24] Say: If your fathers, your sons, your brothers, your wives, your kindred, the wealth that you have gained, the commerce in which you fear a decline, and the dwellings in which you delight
are dearer to you than Allah and His Messenger, and striving hard and fighting in His Cause, then wait until Allah brings about His Decision (torment). And Allah guides not the people who are Al-Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah).
- قُلْ
- Say:
- إِن كَانَ آبَاؤُكُمْ وَأَبْنَاؤُكُمْ وَإِخْوَانُكُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ
- If your fathers, your sons, your brothers, your wives, your kindred,
- وَأَمْوَالٌ اقْتَرَفْتُمُوهَا
- the wealth that you have gained,
- وَتِجَارَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا
- the commerce in which you fear a decline,
- وَمَسَاكِنُ تَرْضَوْنَهَا
- and the dwellings in which you delight,
- أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَجِهَادٍ فِي سَبِيلِهِ
- are dearer to you than Allah and His Messenger, and striving hard and fighting in His Cause,
- فَتَرَبَّصُوا حَتَّىٰ يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ ۗ
- then wait until Allah brings about His Decision (torment).
- وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ
- And Allah guides not the people who are Al-Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah).
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- إِن
- If · Root: ا ن · Particle
- كَانَ
- are · Root: ك و ن · Verb
- آبَاؤُكُمْ
- your fathers · Root: أ ب و · Noun
- وَأَبْنَاؤُكُمْ
- and your sons · Root: ب ن ي · Noun
- وَإِخْوَانُكُمْ
- and your brothers · Root: أ خ و · Noun
- وَأَزْوَاجُكُمْ
- and your spouses · Root: ز و ج · Noun
- وَعَشِيرَتُكُمْ
- and your relatives · Root: ع ش ر · Noun
- وَأَمْوَالٌ
- and wealth · Root: م ا ل · Noun
- اقْتَرَفْتُمُوهَا
- that you have acquired · Root: ق ت ر ف · Verb
- وَتِجَارَةٌ
- and the commerce · Root: ت ج ر · Noun
- تَخْشَوْنَ
- you fear · Root: خ ش ي · Verb
- كَسَادَهَا
- a decline (in) it · Root: ك س د · Noun
- وَمَسَاكِنُ
- and the dwellings · Root: س ك ن · Noun
- تَرْضَوْنَهَا
- you delight (in) it · Root: ر ض ي · Verb
- أَحَبَّ
- (are) more beloved · Root: ح ب ب · Verb
- إِلَيْكُم
- to you · Pronoun
- مِّنَ
- than · Root: م ن · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولِهِ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- وَجِهَادٍ
- and striving · Root: ج ه د · Noun
- فِي
- in · Particle
- سَبِيلِهِ
- His way · Root: س ب ل · Noun
- فَتَرَبَّصُوا
- then wait · Root: ر ب ص · Verb
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- يَأْتِيَ
- Allah brings · Root: أ ت ي · Verb
- اللَّهُ
- Allah brings · Root: ا ل ه · Noun
- بِأَمْرِهِ ۗ
- His Command · Root: أ م ر · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَا
- (does) not · Particle
- يَهْدِي
- guide · Root: ه د ي · Verb
- الْقَوْمَ
- the people · Root: ق و م · Noun
- الْفَاسِقِينَ
- the defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun
لَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ فِي مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ ۙ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ ۙ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْئًا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ الْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ ٢٥
[9:25] Truly Allah has given you victory on many battle fields, and on the Day of Hunain (battle) when you rejoiced at your great number but it availed you naught and the earth, vast as it is, was straitened for you, then you turned back in flight.
- لَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ فِي مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ ۙ
- Truly Allah has given you victory on many battle fields
- وَيَوْمَ حُنَيْنٍ ۙ
- and on the Day of Hunain (battle)
- إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ
- when you rejoiced at your great number
- فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْئًا
- but it availed you naught
- وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ الْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ
- and the earth, vast as it is, was straitened for you
- ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ
- then you turned back in flight
- لَقَدْ
- Verily · Root: ق د · Particle
- نَصَرَكُمُ
- Allah helped you · Root: ن ص ر · Verb
- اللَّهُ
- Allah helped you · Root: ا ل ه · Noun
- فِي
- in · Particle
- مَوَاطِنَ
- regions · Root: و ط ن · Noun
- كَثِيرَةٍ ۙ
- many · Root: ك ث ر · Noun
- وَيَوْمَ
- and (on the) day · Root: ي و م · Noun
- حُنَيْنٍ ۙ
- (of) Hunain · Root: ح ن ي · Noun
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- أَعْجَبَتْكُمْ
- pleased you · Root: ع ج ب · Verb
- كَثْرَتُكُمْ
- your multitude · Root: ك ث ر · Noun
- فَلَمْ
- but not · Root: ف ل م · Particle
- تُغْنِ
- availed · Root: غ ن ي · Verb
- عَنكُمْ
- you · Root: ع ن · Particle
- شَيْئًا
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- وَضَاقَتْ
- and (was) straitened · Root: ض ي ق · Verb
- عَلَيْكُمُ
- for you · Root: ع ل ي ك م · Pronoun
- الْأَرْضُ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- بِمَا
- (in spite) of its vastness · Root: ب م · Particle
- رَحُبَتْ
- (in spite) of its vastness · Root: ر ح ب · Verb
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- وَلَّيْتُم
- you turned back · Root: و ل ي · Verb
- مُّدْبِرِينَ
- fleeing · Root: د ب ر · Noun
ثُمَّ أَنزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ وَعَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَأَنزَلَ جُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الْكَافِرِينَ ٢٦
[9:26] Then Allah did send down His Sakinah (calmness, tranquillity and reassurance, etc.) on the Messenger (Muhammad SAW), and on the believers, and sent down forces (angels) which you saw not, and punished the disbelievers. Such is the recompense of disbelievers.
- ثُمَّ أَنزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ
- Then Allah did send down His Sakinah (calmness, tranquillity and reassurance, etc.)
- عَلَىٰ رَسُولِهِ وَعَلَى الْمُؤْمِنِينَ
- on the Messenger (Muhammad SAW), and on the believers,
- وَأَنزَلَ جُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا
- and sent down forces (angels) which you saw not,
- وَعَذَّبَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ
- and punished the disbelievers.
- وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الْكَافِرِينَ
- Such is the recompense of disbelievers.
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- أَنزَلَ
- Allah sent down · Root: ن ز ل · Verb
- اللَّهُ
- Allah sent down · Root: ا ل ه · Noun
- سَكِينَتَهُ
- His tranquility · Root: س ك ن · Noun
- عَلَىٰ
- on · Particle
- رَسُولِهِ
- His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- وَعَلَى
- and on · Root: ع ل ى · Particle
- الْمُؤْمِنِينَ
- the believers · Root: أ م ن · Noun
- وَأَنزَلَ
- and sent down · Root: ن ز ل · Verb
- جُنُودًا
- forces · Root: ج ن د · Noun
- لَّمْ
- which you did not see · Root: ل م · Particle
- تَرَوْهَا
- which you did not see · Root: ر أ ي · Verb
- وَعَذَّبَ
- and He punished · Root: ع ذ ب · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا ۚ
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- وَذَٰلِكَ
- And that · Root: ذ ل ك · Particle
- جَزَاءُ
- (is) the recompense · Root: ج ز ي · Noun
- الْكَافِرِينَ
- (of) the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
ثُمَّ يَتُوبُ اللَّهُ مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٢٧
[9:27] Then after that Allah will accept the repentance of whom He will. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- ثُمَّ يَتُوبُ اللَّهُ
- Then after that Allah will accept the repentance
- مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ ۗ
- of whom He will.
- وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
- And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- يَتُوبُ
- Allah accepts repentance · Root: ت و ب · Verb
- اللَّهُ
- Allah accepts repentance · Root: ا ل ه · Noun
- مِن
- after · Root: م ن · Particle
- بَعْدِ
- after · Root: ب ع د · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- عَلَىٰ
- for · Particle
- مَن
- whom · Root: م ن · Pronoun
- يَشَاءُ ۗ
- He wills · Root: ش ي ء · Verb
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْمُشْرِكُونَ نَجَسٌ فَلَا يَقْرَبُوا الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَٰذَا ۚ وَإِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ يُغْنِيكُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ إِن شَاءَ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ٢٨
[9:28] O you who believe (in Allah's Oneness and in His Messenger (Muhammad SAW)! Verily, the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah, and in the Message of Muhammad SAW) are Najasun (impure). So let them not come near Al-Masjid-al-Haram (at Makkah) after this year, and if you fear poverty, Allah will enrich you if He will, out of His Bounty. Surely, Allah is All-Knowing, All-Wise.
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا
- O you who believe (in Allah's Oneness and in His Messenger (Muhammad SAW)!
- الْمُشْرِكُونَ نَجَسٌ فَلَا
- Verily, the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah, and in the Message of Muhammad SAW) are Najasun (impure).
- يَقْرَبُوا الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَٰذَا ۚ وَإِنْ
- So let them not come near Al-Masjid-al-Haram (at Makkah) after this year.
- خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ
- and if you fear poverty,
- يُغْنِيكُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ إِن شَاءَ ۚ إِنَّ
- Allah will enrich you if He will, out of His Bounty.
- اللَّهَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
- Surely, Allah is All-Knowing, All-Wise.
- يَا أَيُّهَا
- O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- الَّذِينَ
- O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- O you who believe · Root: ء م ن · Verb
- إِنَّمَا
- Indeed · Root: ا ن م · Particle
- الْمُشْرِكُونَ
- the polytheists · Root: ش ر ك · Noun
- نَجَسٌ
- (are) unclean · Root: ن ج س · Noun
- فَلَا
- so let them not come near · Particle
- يَقْرَبُوا
- so let them not come near · Root: ق ر ب · Verb
- الْمَسْجِدَ
- Al-Masjid Al-Haraam · Root: س ج د · Noun
- الْحَرَامَ
- Al-Masjid Al-Haraam · Root: ح ر م · Noun
- بَعْدَ
- after · Particle
- عَامِهِمْ
- this, their (final) year · Root: ع ا م · Noun
- هَٰذَا ۚ
- this, their (final) year · Root: ه ذ ا · Particle
- وَإِنْ
- And if · Root: ا ن · Particle
- خِفْتُمْ
- you fear · Root: خ و ف · Verb
- عَيْلَةً
- poverty · Root: ع ي ل · Noun
- فَسَوْفَ
- then soon · Root: س و ف · Particle
- يُغْنِيكُمُ
- Allah will enrich you · Root: غ ن ي · Verb
- اللَّهُ
- Allah will enrich you · Root: ا ل ه · Noun
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- فَضْلِهِ
- His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- شَاءَ ۚ
- He wills · Root: ش ي ء · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
- حَكِيمٌ
- All-Wise · Root: ح ك م · Noun
قَاتِلُوا الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَلَا بِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَلَا يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَلَا يَدِينُونَ دِينَ الْحَقِّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حَتَّىٰ يُعْطُوا الْجِزْيَةَ عَن يَدٍ وَهُمْ صَاغِرُونَ ٢٩
[9:29] Fight against those who (1) believe not in Allah, (2) nor in the Last Day, (3) nor forbid that which has been forbidden by Allah and His Messenger (4) and those who acknowledge not the religion of truth (i.e. Islam) among the people of the Scripture (Jews and Christians), until they pay the Jizyah with willing submission, and feel themselves subdued.
- قَاتِلُوا الَّذِينَ
- Fight against those who
- لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ
- believe not in Allah
- وَلَا بِالْيَوْمِ الْآخِرِ
- nor in the Last Day
- وَلَا يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ
- nor forbid that which has been forbidden by Allah and His Messenger
- وَلَا يَدِينُونَ دِينَ الْحَقِّ
- and those who acknowledge not the religion of truth
- مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ
- among the people of the Scripture
- حَتَّىٰ يُعْطُوا الْجِزْيَةَ
- until they pay the Jizyah
- عَن يَدٍ وَهُمْ صَاغِرُونَ
- with willing submission, and feel themselves subdued
- قَاتِلُوا
- Fight · Root: ق ت ل · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يُؤْمِنُونَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
- بِاللَّهِ
- in Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- بِالْيَوْمِ
- in the Day · Root: ي و م · Noun
- الْآخِرِ
- the Last · Root: ا خ ر · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يُحَرِّمُونَ
- they make unlawful · Root: ح ر م · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- حَرَّمَ
- Allah has made unlawful · Root: ح ر م · Verb
- اللَّهُ
- Allah has made unlawful · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولُهُ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يَدِينُونَ
- they acknowledge · Root: د ي ن · Verb
- دِينَ
- (the) religion · Root: د ي ن · Noun
- الْحَقِّ
- (of) the truth · Root: ح ق ق · Noun
- مِنَ
- from · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- أُوتُوا
- were given · Root: أ و ت · Verb
- الْكِتَابَ
- the Scripture · Root: ك ت ب · Noun
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- يُعْطُوا
- they pay · Root: ع ط ي · Verb
- الْجِزْيَةَ
- the jizyah · Root: ج ز ي · Noun
- عَن
- willingly · Root: ع ن · Particle
- يَدٍ
- willingly · Root: ي د · Noun
- وَهُمْ
- while they · Pronoun
- صَاغِرُونَ
- (are) subdued · Root: ص غ ر · Noun
وَقَالَتِ الْيَهُودُ عُزَيْرٌ ابْنُ اللَّهِ وَقَالَتِ النَّصَارَى الْمَسِيحُ ابْنُ اللَّهِ ۖ ذَٰلِكَ قَوْلُهُم بِأَفْوَاهِهِمْ ۖ يُضَاهِئُونَ قَوْلَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَبْلُ ۚ قَاتَلَهُمُ اللَّهُ ۚ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ ٣٠
[9:30] And the Jews say: 'Uzair (Ezra) is the son of Allah, and the Christians say: Messiah is the son of Allah. That is a saying from their mouths. They imitate the saying of the disbelievers of old. Allah's Curse be on them, how they are deluded away from the truth!
- وَقَالَتِ الْيَهُودُ
- And the Jews say:
- عُزَيْرٌ ابْنُ اللَّهِ
- 'Uzair (Ezra) is the son of Allah,
- وَقَالَتِ النَّصَارَى
- and the Christians say:
- الْمَسِيحُ ابْنُ اللَّهِ ۖ
- Messiah is the son of Allah.
- ذَٰلِكَ قَوْلُهُم بِأَفْوَاهِهِمْ ۖ
- That is a saying from their mouths.
- يُضَاهِئُونَ قَوْلَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَبْلُ ۚ
- They imitate the saying of the disbelievers of old.
- قَاتَلَهُمُ اللَّهُ ۚ
- Allah's Curse be on them,
- أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
- how they are deluded away from the truth!
- وَقَالَتِ
- And said · Root: ق و ل · Verb
- الْيَهُودُ
- the Jews · Root: ي ه د · Noun
- عُزَيْرٌ
- Uzair · Root: ع ز ر · Noun
- ابْنُ
- (is) son · Root: ب ن ي · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَقَالَتِ
- And said · Root: ق و ل · Verb
- النَّصَارَى
- the Christians · Root: ن ص ر · Noun
- الْمَسِيحُ
- Messiah · Root: م س ح · Noun
- ابْنُ
- (is) son · Root: ب ن ي · Noun
- اللَّهِ ۖ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- قَوْلُهُم
- (is) their saying · Root: ق و ل · Noun
- بِأَفْوَاهِهِمْ ۖ
- with their mouths · Root: ف م · Noun
- يُضَاهِئُونَ
- they imitate · Root: ض ه ي · Verb
- قَوْلَ
- the saying · Root: ق و ل · Noun
- الَّذِينَ
- (of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- مِن
- before · Root: م ن · Particle
- قَبْلُ ۚ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- قَاتَلَهُمُ
- (May) Allah destroy them · Root: ق ت ل · Verb
- اللَّهُ ۚ
- (May) Allah destroy them · Root: أ ل ه · Noun
- أَنَّىٰ
- How · Root: أ ن ى · Particle
- يُؤْفَكُونَ
- deluded are they · Root: أ ف ك · Verb
اتَّخَذُوا أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَانَهُمْ أَرْبَابًا مِّن دُونِ اللَّهِ وَالْمَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ لَّا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ سُبْحَانَهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ ٣١
[9:31] They (Jews and Christians) took their rabbis and their monks to be their lords besides Allah (by obeying them in things which they made lawful or unlawful according to their own desires without being ordered by Allah), and (they also took as their Lord) Messiah, son of Maryam (Mary), while they (Jews and Christians) were commanded [in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)) to worship none but One Ilah (God - Allah) La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). Praise and glory be to Him, (far above is He) from having the partners they associate (with Him)."
- اتَّخَذُوا أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَانَهُمْ أَرْبَابًا مِّن دُونِ اللَّهِ
- They (Jews and Christians) took their rabbis and their monks to be their lords besides Allah
- وَالْمَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ
- and (they also took as their Lord) Messiah, son of Maryam (Mary)
- وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ
- while they (Jews and Christians) were commanded to worship none but One Ilah (God - Allah)
- لَّا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ
- La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He)
- سُبْحَانَهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ
- Praise and glory be to Him, (far above is He) from having the partners they associate (with Him)
- اتَّخَذُوا
- They have taken · Root: أ خ ذ · Verb
- أَحْبَارَهُمْ
- their rabbis · Root: ح ب ر · Noun
- وَرُهْبَانَهُمْ
- and their monks · Root: ر ه ب · Noun
- أَرْبَابًا
- (as) Lords · Root: ر ب ب · Noun
- مِّن
- besides · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- besides · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَالْمَسِيحَ
- and the Messiah · Root: م س ح · Noun
- ابْنَ
- son · Root: ب ن ي · Noun
- مَرْيَمَ
- (of) Maryam · Root: م ر ي م · Noun
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- أُمِرُوا
- they were commanded · Root: أ م ر · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- لِيَعْبُدُوا
- that they worship · Root: ع ب د · Verb
- إِلَٰهًا
- One God · Root: ا ل ه · Noun
- وَاحِدًا ۖ
- One God · Root: و ح د · Noun
- لَّا
- (There) is no · Root: ل ا · Particle
- إِلَٰهَ
- god · Root: أ ل ه · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- هُوَ ۚ
- Him · Root: ه و · Pronoun
- سُبْحَانَهُ
- Glory be to Him · Root: س ب ح · Particle
- عَمَّا
- from what · Particle
- يُشْرِكُونَ
- they associate (with Him) · Root: ش ر ك · Verb
يُرِيدُونَ أَن يُطْفِئُوا نُورَ اللَّهِ بِأَفْوَاهِهِمْ وَيَأْبَى اللَّهُ إِلَّا أَن يُتِمَّ نُورَهُ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ ٣٢
[9:32] They (the disbelievers, the Jews and the Christians) want to extinguish Allah's Light (with which Muhammad SAW has been sent - Islamic Monotheism) with their mouths, but Allah will not allow except that His Light should be perfected even though the Kafirun (disbelievers) hate (it).
- يُرِيدُونَ أَن يُطْفِئُوا نُورَ اللَّهِ
- They (the disbelievers, the Jews and the Christians) want to extinguish Allah's Light
- بِأَفْوَاهِهِمْ
- with their mouths
- وَيَأْبَى اللَّهُ إِلَّا أَن يُتِمَّ نُورَهُ
- but Allah will not allow except that His Light should be perfected
- وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ
- even though the Kafirun (disbelievers) hate (it)
- يُرِيدُونَ
- They want · Root: ر و د · Verb
- أَن
- to · Particle
- يُطْفِئُوا
- extinguish · Root: ط ف أ · Verb
- نُورَ
- Allah's light · Root: ن و ر · Noun
- اللَّهِ
- Allah's light · Root: ا ل ه · Noun
- بِأَفْوَاهِهِمْ
- with their mouths · Root: ف م · Noun
- وَيَأْبَى
- but Allah refuses · Root: أ ب ي · Verb
- اللَّهُ
- but Allah refuses · Root: ا ل ه · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- أَن
- to · Particle
- يُتِمَّ
- perfect · Root: ت م م · Verb
- نُورَهُ
- His Light · Root: ن و ر · Noun
- وَلَوْ
- even if · Root: و ل و · Particle
- كَرِهَ
- the disbelievers dislike (it) · Root: ك ر ه · Verb
- الْكَافِرُونَ
- the disbelievers dislike (it) · Root: ك ف ر · Noun
هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ ٣٣
[9:33] It is He Who has sent His Messenger (Muhammad SAW) with guidance and the religion of truth (Islam), to make it superior over all religions even though the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah) hate (it).
- هُوَ الَّذِي
- It is He Who
- أَرْسَلَ رَسُولَهُ
- has sent His Messenger
- بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ
- with guidance and the religion of truth
- لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ
- to make it superior over all religions
- وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ
- even though the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah) hate (it)
- هُوَ
- He · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- أَرْسَلَ
- has sent · Root: ر س ل · Verb
- رَسُولَهُ
- His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- بِالْهُدَىٰ
- with the guidance · Root: ه د ي · Noun
- وَدِينِ
- and the religion · Root: د ي ن · Noun
- الْحَقِّ
- (of) [the] truth · Root: ح ق ق · Noun
- لِيُظْهِرَهُ
- to manifest it · Root: ظ ه ر · Verb
- عَلَى
- over · Root: ع ل ى · Particle
- الدِّينِ
- all religions · Root: د ي ن · Noun
- كُلِّهِ
- all religions · Root: ك ل ل · Noun
- وَلَوْ
- Even if · Root: و ل و · Particle
- كَرِهَ
- dislike (it) · Root: ك ر ه · Verb
- الْمُشْرِكُونَ
- the polytheists · Root: ش ر ك · Noun
۞ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ كَثِيرًا مِّنَ الْأَحْبَارِ وَالرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُونَ أَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۗ وَالَّذِينَ يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلَا يُنفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ٣٤
[9:34] O you who believe! Verily, there are many of the (Jewish) rabbis and the (Christian) monks who devour the wealth of mankind in falsehood, and hinder (them) from the Way of Allah (i.e. Allah's Religion of Islamic Monotheism). And those who hoard up gold and silver [Al-Kanz: the money, the Zakat of which has not been paid], and spend it not in the Way of Allah, -announce unto them a painful torment.
- ۞ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ
- O you who believe!
- كَثِيرًا مِّنَ الْأَحْبَارِ وَالرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُونَ
- Verily, there are many of the (Jewish) rabbis and the (Christian) monks
- أَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَيَصُدُّونَ
- who devour the wealth of mankind in falsehood,
- عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۗ وَالَّذِينَ
- and hinder (them) from the Way of Allah (i.e. Allah's Religion of Islamic Monotheism).
- يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلَا
- And those who hoard up gold and silver
- يُنفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَبَشِّرْهُم
- and spend it not in the Way of Allah,
- بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
- -announce unto them a painful torment.
- ۞ يَا أَيُّهَا
- O you who believe · Root: ي ا · Particle
- الَّذِينَ
- O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- O you who believe · Root: ء م ن · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- كَثِيرًا
- many · Root: ك ث ر · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الْأَحْبَارِ
- the rabbis · Root: ح ب ر · Noun
- وَالرُّهْبَانِ
- and the monks · Root: ر ه ب · Noun
- لَيَأْكُلُونَ
- surely eat · Root: أ ك ل · Verb
- أَمْوَالَ
- (the) wealth · Root: م ا ل · Noun
- النَّاسِ
- (of) the people · Root: ن و س · Noun
- بِالْبَاطِلِ
- in falsehood · Root: ب ط ل · Noun
- وَيَصُدُّونَ
- and hinder · Root: ص د د · Verb
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- اللَّهِ ۗ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- يَكْنِزُونَ
- hoard · Root: ك ن ز · Verb
- الذَّهَبَ
- the gold · Root: ذ ه ب · Noun
- وَالْفِضَّةَ
- and the silver · Root: ف ض ض · Noun
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- يُنفِقُونَهَا
- spend it · Root: ن ف ق · Verb
- فِي
- in · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَبَشِّرْهُم
- [so] give them tidings · Root: ب ش ر · Verb
- بِعَذَابٍ
- of a punishment · Root: ع ذ ب · Particle
- أَلِيمٍ
- painful · Root: أ ل م · Noun
يَوْمَ يُحْمَىٰ عَلَيْهَا فِي نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوَىٰ بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوبُهُمْ وَظُهُورُهُمْ ۖ هَٰذَا مَا كَنَزْتُمْ لِأَنفُسِكُمْ فَذُوقُوا مَا كُنتُمْ تَكْنِزُونَ ٣٥
[9:35] On the Day when that (Al-Kanz: money, gold and silver, etc., the Zakat of which has not been paid) will be heated in the Fire of Hell and with it will be branded their foreheads, their flanks, and their backs, (and it will be said unto them):-"This is the treasure which you hoarded for yourselves. Now taste of what you used to hoard."
- يَوْمَ يُحْمَىٰ عَلَيْهَا فِي نَارِ جَهَنَّمَ
- On the Day when that (Al-Kanz: money, gold and silver, etc., the Zakat of which has not been paid) will be heated in the Fire of Hell
- فَتُكْوَىٰ بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوبُهُمْ وَظُهُورُهُمْ ۖ
- and with it will be branded their foreheads, their flanks, and their backs
- هَٰذَا مَا كَنَزْتُمْ لِأَنفُسِكُمْ
- This is the treasure which you hoarded for yourselves
- فَذُوقُوا مَا كُنتُمْ تَكْنِزُونَ
- Now taste of what you used to hoard
- يَوْمَ
- (The) Day · Root: ي و م · Noun
- يُحْمَىٰ
- it will be heated [on it] · Root: ح م ي · Verb
- عَلَيْهَا
- it will be heated [on it] · Root: ع ل ي · Particle
- فِي
- in · Particle
- نَارِ
- the Fire · Root: ن ا ر · Noun
- جَهَنَّمَ
- (of) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
- فَتُكْوَىٰ
- and will be branded · Root: ك و ي · Verb
- بِهَا
- with it · Root: ه ا · Pronoun
- جِبَاهُهُمْ
- their foreheads · Root: ج ب ه · Noun
- وَجُنُوبُهُمْ
- and their flanks · Root: ج ن ب · Noun
- وَظُهُورُهُمْ ۖ
- and their backs · Root: ظ ه ر · Noun
- هَٰذَا
- This · Root: ه ذ ا · Pronoun
- مَا
- (is) what · Root: م ا · Particle
- كَنَزْتُمْ
- you hoarded · Root: ك ن ز · Verb
- لِأَنفُسِكُمْ
- for yourselves · Root: ن ف س · Noun
- فَذُوقُوا
- so taste · Root: ذ و ق · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- كُنتُمْ
- you used to · Root: ك و ن · Verb
- تَكْنِزُونَ
- hoard · Root: ك ن ز · Verb
إِنَّ عِدَّةَ الشُّهُورِ عِندَ اللَّهِ اثْنَا عَشَرَ شَهْرًا فِي كِتَابِ اللَّهِ يَوْمَ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ مِنْهَا أَرْبَعَةٌ حُرُمٌ ۚ ذَٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ ۚ فَلَا تَظْلِمُوا فِيهِنَّ أَنفُسَكُمْ ۚ وَقَاتِلُوا الْمُشْرِكِينَ كَافَّةً كَمَا يُقَاتِلُونَكُمْ كَافَّةً ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ ٣٦
[9:36] Verily, the number of months with Allah is twelve months (in a year), so was it ordained by Allah on the Day when He created the heavens and the earth; of them four are Sacred, (i.e. the 1st, the 7th, the 11th and the 12th months of the Islamic calendar). That is the right religion, so wrong not yourselves therein, and fight against the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah) collectively, as they fight against you collectively. But know that Allah is with those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).
- إِنَّ عِدَّةَ الشُّهُورِ عِندَ اللَّهِ اثْنَا عَشَرَ شَهْرًا
- Verily, the number of months with Allah is twelve months (in a year)
- فِي كِتَابِ اللَّهِ يَوْمَ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
- so was it ordained by Allah on the Day when He created the heavens and the earth
- مِنْهَا أَرْبَعَةٌ حُرُمٌ ۚ
- of them four are Sacred
- ذَٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ ۚ
- That is the right religion
- فَلَا تَظْلِمُوا فِيهِنَّ أَنفُسَكُمْ ۚ
- so wrong not yourselves therein
- وَقَاتِلُوا الْمُشْرِكِينَ كَافَّةً كَمَا يُقَاتِلُونَكُمْ كَافَّةً ۚ
- and fight against the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah) collectively, as they fight against you collectively
- وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ
- But know that Allah is with those who are Al-Muttaqun (the pious)
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- عِدَّةَ
- (the) number · Root: ع د د · Noun
- الشُّهُورِ
- (of) the months · Root: ش ه ر · Noun
- عِندَ
- with · Root: ع ن د · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- اثْنَا
- (is) twelve · Root: ا ث ن · Noun
- عَشَرَ
- (is) twelve · Root: ع ش ر · Noun
- شَهْرًا
- months · Root: ش ه ر · Noun
- فِي
- in · Particle
- كِتَابِ
- (the) ordinance · Root: ك ت ب · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَوْمَ
- (from the) Day · Root: ي و م · Noun
- خَلَقَ
- He created · Root: خ ل ق · Verb
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضَ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- مِنْهَا
- of them · Root: ه ا · Pronoun
- أَرْبَعَةٌ
- four · Root: أ ر ب ع · Noun
- حُرُمٌ ۚ
- (are) sacred · Root: ح ر م · Noun
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- الدِّينُ
- (is) the religion · Root: د ي ن · Noun
- الْقَيِّمُ ۚ
- the upright · Root: ق و م · Noun
- فَلَا
- so (do) not · Particle
- تَظْلِمُوا
- wrong · Root: ظ ل م · Verb
- فِيهِنَّ
- therein · Root: ف ي · Particle
- أَنفُسَكُمْ ۚ
- yourselves · Root: ن ف س · Noun
- وَقَاتِلُوا
- And fight · Root: ق ت ل · Verb
- الْمُشْرِكِينَ
- the polytheists · Root: ش ر ك · Noun
- كَافَّةً
- all together · Root: ك ف ي · Noun
- كَمَا
- as · Root: ك م ا · Particle
- يُقَاتِلُونَكُمْ
- they fight you · Root: ق ت ل · Verb
- كَافَّةً ۚ
- all together · Root: ك ف ف · Noun
- وَاعْلَمُوا
- And know · Root: ع ل م · Verb
- أَنَّ
- that · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَعَ
- (is) with · Root: م ع · Particle
- الْمُتَّقِينَ
- the righteous · Root: ق و ي · Noun
إِنَّمَا النَّسِيءُ زِيَادَةٌ فِي الْكُفْرِ ۖ يُضَلُّ بِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُحِلُّونَهُ عَامًا وَيُحَرِّمُونَهُ عَامًا لِّيُوَاطِئُوا عِدَّةَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ فَيُحِلُّوا مَا حَرَّمَ اللَّهُ ۚ زُيِّنَ لَهُمْ سُوءُ أَعْمَالِهِمْ ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ ٣٧
[9:37] The postponing (of a Sacred Month) is indeed an addition to disbelief: thereby the disbelievers are led astray, for they make it lawful one year and forbid it another year in order to adjust the number of months forbidden by Allah, and make such forbidden ones lawful. The evil of their deeds seems pleasing to them. And Allah guides not the people, who disbelieve.
- إِنَّمَا النَّسِيءُ زِيَادَةٌ فِي الْكُفْرِ ۖ
- The postponing (of a Sacred Month) is indeed an addition to disbelief:
- يُضَلُّ بِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا
- thereby the disbelievers are led astray,
- يُحِلُّونَهُ عَامًا وَيُحَرِّمُونَهُ عَامًا
- for they make it lawful one year and forbid it another year
- لِّيُوَاطِئُوا عِدَّةَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ
- in order to adjust the number of months forbidden by Allah,
- فَيُحِلُّوا مَا حَرَّمَ اللَّهُ ۚ
- and make such forbidden ones lawful.
- زُيِّنَ لَهُمْ سُوءُ أَعْمَالِهِمْ ۗ
- The evil of their deeds seems pleasing to them.
- وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ
- And Allah guides not the people, who disbelieve.
- إِنَّمَا
- Indeed · Root: ا ن م · Particle
- النَّسِيءُ
- the postponing · Root: ن س أ · Noun
- زِيَادَةٌ
- (is) an increase · Root: ز ي د · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْكُفْرِ ۖ
- the disbelief · Root: ك ف ر · Noun
- يُضَلُّ
- are led astray · Root: ض ل ل · Verb
- بِهِ
- by it · Root: ه · Pronoun
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- يُحِلُّونَهُ
- They make it lawful · Root: ح ل ل · Verb
- عَامًا
- one year · Root: ع و م · Noun
- وَيُحَرِّمُونَهُ
- and make it unlawful · Root: ح ر م · Verb
- عَامًا
- (another) year · Root: ع و م · Noun
- لِّيُوَاطِئُوا
- to adjust · Root: و ط أ · Verb
- عِدَّةَ
- the number · Root: ع د د · Noun
- مَا
- which · Root: م ا · Particle
- حَرَّمَ
- Allah has made unlawful · Root: ح ر م · Verb
- اللَّهُ
- Allah has made unlawful · Root: ا ل ه · Noun
- فَيُحِلُّوا
- and making lawful · Root: ح ل ل · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- حَرَّمَ
- Allah has made unlawful · Root: ح ر م · Verb
- اللَّهُ ۚ
- Allah has made unlawful · Root: أ ل ه · Noun
- زُيِّنَ
- Is made fair-seeming · Verb
- لَهُمْ
- to them · Particle
- سُوءُ
- (the) evil · Root: س و ء · Noun
- أَعْمَالِهِمْ ۗ
- (of) their deeds · Root: ع م ل · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَا
- (does) not · Particle
- يَهْدِي
- guide · Root: ه د ي · Verb
- الْقَوْمَ
- the people · Root: ق و م · Noun
- الْكَافِرِينَ
- the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا مَا لَكُمْ إِذَا قِيلَ لَكُمُ انفِرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ اثَّاقَلْتُمْ إِلَى الْأَرْضِ ۚ أَرَضِيتُم بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا مِنَ الْآخِرَةِ ۚ فَمَا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فِي الْآخِرَةِ إِلَّا قَلِيلٌ ٣٨
[9:38] O you who believe! What is the matter with you, that when you are asked to march forth in the Cause of Allah (i.e. Jihad) you cling heavily to the earth? Are you pleased with the life of this world rather than the Hereafter? But little is the enjoyment of the life of this world as compared with the Hereafter.
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا مَا
- O you who believe!
- لَكُمْ إِذَا قِيلَ لَكُمُ انفِرُوا
- What is the matter with you, that when you are asked
- فِي سَبِيلِ اللَّهِ اثَّاقَلْتُمْ
- to march forth in the Cause of Allah (i.e. Jihad)
- إِلَى الْأَرْضِ ۚ أَرَضِيتُم
- you cling heavily to the earth?
- بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا مِنَ الْآخِرَةِ ۚ فَمَا
- Are you pleased with the life of this world rather than the Hereafter?
- مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فِي الْآخِرَةِ إِلَّا قَلِيلٌ
- But little is the enjoyment of the life of this world as compared with the Hereafter.
- يَا أَيُّهَا
- O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- الَّذِينَ
- O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- O you who believe · Root: ء م ن · Verb
- مَا
- What · Root: م ا · Particle
- لَكُمْ
- (is the matter) with you · Root: ل ك م · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- قِيلَ
- it is said · Root: ق و ل · Verb
- لَكُمُ
- to you · Root: ك م · Pronoun
- انفِرُوا
- go forth · Root: ن ف ر · Verb
- فِي
- in · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- اثَّاقَلْتُمْ
- you cling heavily · Root: ث ق ل · Verb
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- الْأَرْضِ ۚ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- أَرَضِيتُم
- Are you pleased · Root: ر ض ي · Verb
- بِالْحَيَاةِ
- with the life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا
- (of) the world · Root: د ن و · Noun
- مِنَ
- (rather) than · Particle
- الْآخِرَةِ ۚ
- the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- فَمَا
- But what · Root: ف م ا · Particle
- مَتَاعُ
- (is the) enjoyment · Root: م ت ع · Noun
- الْحَيَاةِ
- (of) the life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا
- (of) the world · Root: د ن و · Noun
- فِي
- in (comparison to) · Particle
- الْآخِرَةِ
- the hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- قَلِيلٌ
- a little · Root: ق ل ل · Noun
إِلَّا تَنفِرُوا يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوهُ شَيْئًا ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ٣٩
[9:39] If you march not forth, He will punish you with a painful torment and will replace you by another people, and you cannot harm Him at all, and Allah is Able to do all things.
- إِلَّا تَنفِرُوا
- If you march not forth,
- يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
- He will punish you with a painful torment
- وَيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ
- and will replace you by another people,
- وَلَا تَضُرُّوهُ شَيْئًا ۗ
- and you cannot harm Him at all,
- وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
- and Allah is Able to do all things.
- إِلَّا
- If not · Root: ا ل ا · Particle
- تَنفِرُوا
- you go forth · Root: ن ف ر · Verb
- يُعَذِّبْكُمْ
- He will punish you · Root: ع ذ ب · Verb
- عَذَابًا
- (with) a painful punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- أَلِيمًا
- (with) a painful punishment · Root: ا ل م · Noun
- وَيَسْتَبْدِلْ
- and will replace you · Root: ب د ل · Verb
- قَوْمًا
- (with) a people · Root: ق و م · Noun
- غَيْرَكُمْ
- other than you · Root: غ ي ر · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- تَضُرُّوهُ
- you can harm Him · Root: ض ر ر · Verb
- شَيْئًا ۗ
- (in) anything · Root: ش ي ء · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَىٰ
- (is) on · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful · Root: ق د ر · Noun
إِلَّا تَنصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ اللَّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ الَّذِينَ كَفَرُوا ثَانِيَ اثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِي الْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَاحِبِهِ لَا تَحْزَنْ إِنَّ اللَّهَ مَعَنَا ۖ فَأَنزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُ بِجُنُودٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِينَ كَفَرُوا السُّفْلَىٰ ۗ وَكَلِمَةُ اللَّهِ هِيَ الْعُلْيَا ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ٤٠
[9:40] If you help him (Muhammad SAW) not (it does not matter), for Allah did indeed help him when the disbelievers drove him out, the second of two, when they (Muhammad SAW and Abu Bakr) were in the cave, and he (SAW) said to his companion (Abu Bakr): "Be not sad (or afraid), surely Allah is with us." Then Allah sent down His Sakinah (calmness, tranquillity, peace, etc.) upon him, and strengthened him with forces (angels) which you saw not, and made the word of those who disbelieved the lowermost, while it was the Word of Allah that became the uppermost, and Allah is All-Mighty, All-Wise.
- إِلَّا تَنصُرُوهُ
- If you help him (Muhammad SAW) not (it does not matter),
- فَقَدْ نَصَرَهُ اللَّهُ
- for Allah did indeed help him
- إِذْ أَخْرَجَهُ الَّذِينَ كَفَرُوا
- when the disbelievers drove him out,
- ثَانِيَ اثْنَيْنِ
- the second of two,
- إِذْ هُمَا فِي الْغَارِ
- when they (Muhammad SAW and Abu Bakr) were in the cave,
- إِذْ يَقُولُ لِصَاحِبِهِ
- and he (SAW) said to his companion (Abu Bakr):
- لَا تَحْزَنْ إِنَّ اللَّهَ مَعَنَا ۖ
- "Be not sad (or afraid), surely Allah is with us."
- فَأَنزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَيْهِ
- Then Allah sent down His Sakinah (calmness, tranquillity, peace, etc.) upon him,
- وَأَيَّدَهُ بِجُنُودٍ لَّمْ تَرَوْهَا
- and strengthened him with forces (angels) which you saw not,
- وَجَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِينَ كَفَرُوا السُّفْلَىٰ ۗ
- and made the word of those who disbelieved the lowermost,
- وَكَلِمَةُ اللَّهِ هِيَ الْعُلْيَا ۗ
- while it was the Word of Allah that became the uppermost,
- وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
- and Allah is All-Mighty, All-Wise.
- إِلَّا
- If not · Root: ا ل ا · Particle
- تَنصُرُوهُ
- you help him · Root: ن ص ر · Verb
- فَقَدْ
- certainly · Particle
- نَصَرَهُ
- Allah helped him · Root: ن ص ر · Verb
- اللَّهُ
- Allah helped him · Root: ا ل ه · Noun
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- أَخْرَجَهُ
- drove him out · Root: خ ر ج · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- ثَانِيَ
- the second · Root: ث ن ي · Noun
- اثْنَيْنِ
- (of) the two · Root: ث ن ي · Noun
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- هُمَا
- they both · Root: ه م ا · Pronoun
- فِي
- (were) in · Particle
- الْغَارِ
- the cave · Root: غ و ر · Noun
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- يَقُولُ
- he said · Root: ق و ل · Verb
- لِصَاحِبِهِ
- to his companion · Root: ص ح ب · Noun
- لَا
- (Do) not · Particle
- تَحْزَنْ
- grieve · Root: ح ز ن · Verb
- إِنَّ
- indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَعَنَا ۖ
- (is) with us · Root: ن ا · Pronoun
- فَأَنزَلَ
- Then Allah sent down · Root: ن ز ل · Verb
- اللَّهُ
- Then Allah sent down · Root: ا ل ه · Noun
- سَكِينَتَهُ
- His tranquility · Root: س ك ن · Noun
- عَلَيْهِ
- upon him · Root: ع ل ى · Particle
- وَأَيَّدَهُ
- and supported him · Root: أ ي د · Verb
- بِجُنُودٍ
- with forces · Root: ج ن د · Noun
- لَّمْ
- which you did not see · Root: ل م · Particle
- تَرَوْهَا
- which you did not see · Root: ر أ ي · Verb
- وَجَعَلَ
- and made · Root: ج ع ل · Verb
- كَلِمَةَ
- (the) word · Root: ك ل م · Noun
- الَّذِينَ
- (of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- السُّفْلَىٰ ۗ
- the lowest · Root: س ف ل · Noun
- وَكَلِمَةُ
- while (the) Word · Root: ك ل م · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- هِيَ
- it (is) · Root: ه ي ا · Pronoun
- الْعُلْيَا ۗ
- the highest · Root: ع ل و · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَزِيزٌ
- (is) All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
- حَكِيمٌ
- All-Wise · Root: ح ك م · Noun
انفِرُوا خِفَافًا وَثِقَالًا وَجَاهِدُوا بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ٤١
[9:41] March forth, whether you are light (being healthy, young and wealthy) or heavy (being ill, old and poor), strive hard with your wealth and your lives in the Cause of Allah. This is better for you, if you but knew.
- انفِرُوا خِفَافًا وَثِقَالًا
- March forth, whether you are light (being healthy, young and wealthy) or heavy (being ill, old and poor)
- وَجَاهِدُوا بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۚ
- strive hard with your wealth and your lives in the Cause of Allah
- ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ
- This is better for you
- إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
- if you but knew
- انفِرُوا
- Go forth · Root: ن ف ر · Verb
- خِفَافًا
- light · Root: خ ف ف · Noun
- وَثِقَالًا
- or heavy · Root: ث ق ل · Noun
- وَجَاهِدُوا
- and strive · Root: ج ه د · Verb
- بِأَمْوَالِكُمْ
- with your wealth · Root: أ م و ل · Noun
- وَأَنفُسِكُمْ
- and your lives · Root: ن ف س · Noun
- فِي
- in · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- اللَّهِ ۚ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- ذَٰلِكُمْ
- That · Root: ذ ا ل · Pronoun
- خَيْرٌ
- (is) better · Root: خ ي ر · Noun
- لَّكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُمْ
- you · Root: ك و ن · Verb
- تَعْلَمُونَ
- know · Root: ع ل م · Verb
لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيبًا وَسَفَرًا قَاصِدًا لَّاتَّبَعُوكَ وَلَٰكِن بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ الشُّقَّةُ ۚ وَسَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَوِ اسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْ يُهْلِكُونَ أَنفُسَهُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ٤٢
[9:42] Had it been a near gain (booty in front of them) and an easy journey, they would have followed you, but the distance (Tabuk expedition) was long for them, and they would swear by Allah, "If we only could, we would certainly have come forth with you." They destroy their ownselves, and Allah knows that they are liars.
- لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيبًا
- Had it been a near gain
- وَسَفَرًا قَاصِدًا
- and an easy journey
- لَّاتَّبَعُوكَ
- they would have followed you
- وَلَٰكِن بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ الشُّقَّةُ ۚ
- but the distance was long for them
- وَسَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ
- and they would swear by Allah
- لَوِ اسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْ
- If we only could, we would certainly have come forth with you
- يُهْلِكُونَ أَنفُسَهُمْ
- They destroy their own selves
- وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
- and Allah knows that they are liars
- لَوْ
- If · Root: ل و · Particle
- كَانَ
- it had been · Root: ك و ن · Verb
- عَرَضًا
- a gain · Root: ع ر ض · Noun
- قَرِيبًا
- near · Root: ق ر ب · Noun
- وَسَفَرًا
- and a journey · Root: س ف ر · Noun
- قَاصِدًا
- easy · Root: ق ص د · Noun
- لَّاتَّبَعُوكَ
- surely they (would) have followed you · Root: ت ب ع · Verb
- وَلَٰكِن
- but · Root: ل ك ن · Particle
- بَعُدَتْ
- was long · Root: ب ع د · Verb
- عَلَيْهِمُ
- for them · Particle
- الشُّقَّةُ ۚ
- the distance · Root: ش ق ق · Noun
- وَسَيَحْلِفُونَ
- And they will swear · Root: ح ل ف · Verb
- بِاللَّهِ
- by Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَوِ
- If · Particle
- اسْتَطَعْنَا
- we were able · Root: ط و ع · Verb
- لَخَرَجْنَا
- certainly we (would) have come forth · Root: خ ر ج · Verb
- مَعَكُمْ
- with you · Root: م ع ك م · Particle
- يُهْلِكُونَ
- They destroy · Root: ه ل ك · Verb
- أَنفُسَهُمْ
- their own selves · Root: ن ف س · Noun
- وَاللَّهُ
- and Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَعْلَمُ
- knows · Root: ع ل م · Verb
- إِنَّهُمْ
- (that) indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
- لَكَاذِبُونَ
- (are) surely liars · Root: ك ذ ب · Noun
عَفَا اللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ الَّذِينَ صَدَقُوا وَتَعْلَمَ الْكَاذِبِينَ ٤٣
[9:43] May Allah forgive you (O Muhammad SAW). Why did you grant them leave (for remaining behind, you should have persisted as regards your order to them to proceed on Jihad), until those who told the truth were seen by you in a clear light, and you had known the liars?
- عَفَا اللَّهُ عَنكَ
- May Allah forgive you (O Muhammad SAW)
- لِمَ أَذِنتَ لَهُمْ
- Why did you grant them leave
- حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ
- until those who told the truth were seen by you
- الَّذِينَ صَدَقُوا
- in a clear light, and you had known the liars
- عَفَا
- (May) Allah forgive · Root: ع ف و · Verb
- اللَّهُ
- (May) Allah forgive · Root: ا ل ه · Noun
- عَنكَ
- you · Root: ع ن ك · Pronoun
- لِمَ
- Why (did) · Particle
- أَذِنتَ
- you grant leave · Root: أ ذ ن · Verb
- لَهُمْ
- to them · Particle
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- يَتَبَيَّنَ
- (became) evident · Root: ب ي ن · Verb
- لَكَ
- to you · Root: ل ك · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- صَدَقُوا
- were truthful · Root: ص د ق · Verb
- وَتَعْلَمَ
- and you knew · Root: ع ل م · Verb
- الْكَاذِبِينَ
- the liars · Root: ك ذ ب · Noun
لَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ أَن يُجَاهِدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ ٤٤
[9:44] Those who believe in Allah and the Last Day would not ask your leave to be exempted from fighting with their properties and their lives, and Allah is the All-Knower of Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).
- لَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ
- Those who believe in Allah and the Last Day would not ask your leave
- أَن يُجَاهِدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ ۗ
- to be exempted from fighting with their properties and their lives
- وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ
- and Allah is the All-Knower of Al-Muttaqun (the pious)
- لَا
- (Would) not ask your permission · Particle
- يَسْتَأْذِنُكَ
- (Would) not ask your permission · Root: أ ذ ن · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يُؤْمِنُونَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
- بِاللَّهِ
- in Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَالْيَوْمِ
- and the Day · Root: ي و م · Noun
- الْآخِرِ
- the Last · Root: ا خ ر · Noun
- أَن
- that · Particle
- يُجَاهِدُوا
- they strive · Root: ج ه د · Verb
- بِأَمْوَالِهِمْ
- with their wealth · Root: م و ل · Noun
- وَأَنفُسِهِمْ ۗ
- and their lives · Root: ن ف س · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
- بِالْمُتَّقِينَ
- of the righteous · Root: و ق ي · Noun
إِنَّمَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَارْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِي رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ ٤٥
[9:45] It is only those who believe not in Allah and the Last Day and whose hearts are in doubt that ask your leave (to be exempted from Jihad). So in their doubts they waver.
- إِنَّمَا يَسْتَأْذِنُكَ
- It is only those who ask your leave
- الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ
- who believe not in Allah and the Last Day
- وَارْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ
- and whose hearts are in doubt
- فَهُمْ فِي رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ
- that waver in their doubts.
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- يَسْتَأْذِنُكَ
- ask your leave · Root: أ ذ ن · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يُؤْمِنُونَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
- بِاللَّهِ
- in Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَالْيَوْمِ
- and the Day · Root: ي و م · Noun
- الْآخِرِ
- the Last · Root: ا خ ر · Noun
- وَارْتَابَتْ
- and (are in) doubts · Root: ر ت ب · Verb
- قُلُوبُهُمْ
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- فَهُمْ
- so they · Root: ه م · Pronoun
- فِي
- in · Particle
- رَيْبِهِمْ
- their doubts · Root: ر ي ب · Noun
- يَتَرَدَّدُونَ
- they waver · Root: ر د د · Verb
۞ وَلَوْ أَرَادُوا الْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا لَهُ عُدَّةً وَلَٰكِن كَرِهَ اللَّهُ انبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ اقْعُدُوا مَعَ الْقَاعِدِينَ ٤٦
[9:46] And if they had intended to march out, certainly, they would have made some preparation for it, but Allah was averse to their being sent forth, so He made them lag behind, and it was said (to them), "Sit you among those who sit (at home)."
- ۞ وَلَوْ أَرَادُوا الْخُرُوجَ
- And if they had intended to march out,
- لَأَعَدُّوا لَهُ عُدَّةً
- certainly, they would have made some preparation for it,
- وَلَٰكِن كَرِهَ اللَّهُ انبِعَاثَهُمْ
- but Allah was averse to their being sent forth,
- فَثَبَّطَهُمْ
- so He made them lag behind,
- وَقِيلَ اقْعُدُوا مَعَ الْقَاعِدِينَ
- and it was said (to them), 'Sit you among those who sit (at home).'
- ۞ وَلَوْ
- And if · Root: ل و · Particle
- أَرَادُوا
- they had wished · Root: ر و د · Verb
- الْخُرُوجَ
- (to) go forth · Noun
- لَأَعَدُّوا
- surely they (would) have prepared · Verb
- لَهُ
- for it · Root: ه · Pronoun
- عُدَّةً
- (some) preparation · Noun
- وَلَٰكِن
- But · Root: ل ك ن · Particle
- كَرِهَ
- Allah disliked · Root: ك ر ه · Verb
- اللَّهُ
- Allah disliked · Root: ا ل ه · Noun
- انبِعَاثَهُمْ
- their being sent · Noun
- فَثَبَّطَهُمْ
- so He made them lag behind · Verb
- وَقِيلَ
- and it was said · Root: ق و ل · Verb
- اقْعُدُوا
- Sit · Verb
- مَعَ
- with · Root: م ع · Particle
- الْقَاعِدِينَ
- those who sit · Noun
لَوْ خَرَجُوا فِيكُم مَّا زَادُوكُمْ إِلَّا خَبَالًا وَلَأَوْضَعُوا خِلَالَكُمْ يَبْغُونَكُمُ الْفِتْنَةَ وَفِيكُمْ سَمَّاعُونَ لَهُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ ٤٧
[9:47] Had they marched out with you, they would have added to you nothing except disorder, and they would have hurried about in your midst (spreading corruption) and sowing sedition among you, and there are some among you who would have listened to them. And Allah is the All-Knower of the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).
- لَوْ خَرَجُوا فِيكُم
- Had they marched out with you
- مَّا زَادُوكُمْ إِلَّا خَبَالًا
- they would have added to you nothing except disorder
- وَلَأَوْضَعُوا خِلَالَكُمْ
- and they would have hurried about in your midst
- يَبْغُونَكُمُ الْفِتْنَةَ
- (spreading corruption) and sowing sedition among you
- وَفِيكُمْ سَمَّاعُونَ لَهُمْ ۗ
- and there are some among you who would have listened to them
- وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ
- And Allah is the All-Knower of the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)
- لَوْ
- If · Root: ل و · Particle
- خَرَجُوا
- they (had) gone forth · Root: خ ر ج · Verb
- فِيكُم
- with you · Root: ك م · Pronoun
- مَّا
- not · Root: م ا · Particle
- زَادُوكُمْ
- they (would) have increased you · Root: ز ي د · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- خَبَالًا
- (in) confusion · Root: خ ب ا · Noun
- وَلَأَوْضَعُوا
- and would have been active · Root: و ض ع · Verb
- خِلَالَكُمْ
- in your midst · Root: خ ل ا ل · Particle
- يَبْغُونَكُمُ
- seeking (for) you · Root: ب غ ي · Verb
- الْفِتْنَةَ
- dissension · Root: ف ت ن · Noun
- وَفِيكُمْ
- And among you (are some) · Root: ف ي · Particle
- سَمَّاعُونَ
- who would have listened · Root: س م ع · Noun
- لَهُمْ ۗ
- to them · Root: ه م · Pronoun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
- بِالظَّالِمِينَ
- of the wrongdoers · Particle
لَقَدِ ابْتَغَوُا الْفِتْنَةَ مِن قَبْلُ وَقَلَّبُوا لَكَ الْأُمُورَ حَتَّىٰ جَاءَ الْحَقُّ وَظَهَرَ أَمْرُ اللَّهِ وَهُمْ كَارِهُونَ ٤٨
[9:48] Verily, they had plotted sedition before, and had upset matters for you, - until the truth (victory) came and the Decree of Allah (His Religion, Islam) became manifest though they hated it.
- لَقَدِ ابْتَغَوُا الْفِتْنَةَ مِن قَبْلُ
- Verily, they had plotted sedition before,
- وَقَلَّبُوا لَكَ الْأُمُورَ
- and had upset matters for you,
- حَتَّىٰ جَاءَ الْحَقُّ
- until the truth (victory) came
- وَظَهَرَ أَمْرُ اللَّهِ
- and the Decree of Allah (His Religion, Islam) became manifest
- وَهُمْ كَارِهُونَ
- though they hated it.
- لَقَدِ
- Verily · Root: ل ق د · Particle
- ابْتَغَوُا
- they had sought · Root: ب غ ي · Verb
- الْفِتْنَةَ
- dissension · Root: ف ت ن · Noun
- مِن
- before · Root: م ن · Particle
- قَبْلُ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- وَقَلَّبُوا
- and had upset · Root: ق ل ب · Verb
- لَكَ
- for you · Root: ل ك · Particle
- الْأُمُورَ
- the matters · Root: أ م ر · Noun
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- جَاءَ
- came · Root: ج ا ء · Verb
- الْحَقُّ
- the truth · Root: ح ق ق · Noun
- وَظَهَرَ
- and became manifest · Root: ظ ه ر · Verb
- أَمْرُ
- (the) Order of Allah · Root: أ م ر · Noun
- اللَّهِ
- (the) Order of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَهُمْ
- while they · Pronoun
- كَارِهُونَ
- disliked (it) · Root: ك ر ه · Noun
وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ ائْذَن لِّي وَلَا تَفْتِنِّي ۚ أَلَا فِي الْفِتْنَةِ سَقَطُوا ۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ ٤٩
[9:49] And among them is he who says:"Grant me leave (to be exempted from Jihad) and put me not into trial." Surely, they have fallen into trial. And verily, Hell is surrounding the disbelievers.
- وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ
- And among them is he who says:
- ائْذَن لِّي وَلَا تَفْتِنِّي ۚ
- "Grant me leave (to be exempted from Jihad) and put me not into trial."
- أَلَا فِي الْفِتْنَةِ سَقَطُوا ۗ
- Surely, they have fallen into trial.
- وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ
- And verily, Hell is surrounding the disbelievers.
- وَمِنْهُم
- And among them · Root: م ن · Particle
- مَّن
- (is he) who · Particle
- يَقُولُ
- says · Root: ق و ل · Verb
- ائْذَن
- Grant me leave · Root: أ ذ ن · Verb
- لِّي
- Grant me leave · Root: ل ي · Pronoun
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَفْتِنِّي ۚ
- put me to trial · Root: ف ت ن · Verb
- أَلَا
- Surely · Root: أ ل ا · Particle
- فِي
- in · Particle
- الْفِتْنَةِ
- the trial · Root: ف ت ن · Noun
- سَقَطُوا ۗ
- they have fallen · Root: س ق ط · Verb
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- جَهَنَّمَ
- Hell · Root: ج ه ن م · Noun
- لَمُحِيطَةٌ
- (will) surely surround · Root: ح و ط · Noun
- بِالْكَافِرِينَ
- the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
إِن تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ ۖ وَإِن تُصِبْكَ مُصِيبَةٌ يَقُولُوا قَدْ أَخَذْنَا أَمْرَنَا مِن قَبْلُ وَيَتَوَلَّوا وَّهُمْ فَرِحُونَ ٥٠
[9:50] If good befalls you (O Muhammad SAW), it grieves them, but if a calamity overtakes you, they say: "We took our precaution beforehand," and they turn away rejoicing.
- إِن تُصِبْكَ حَسَنَةٌ
- If good befalls you (O Muhammad SAW),
- تَسُؤْهُمْ ۖ
- it grieves them,
- وَإِن تُصِبْكَ مُصِيبَةٌ
- but if a calamity overtakes you,
- يَقُولُوا
- they say:
- قَدْ أَخَذْنَا أَمْرَنَا مِن قَبْلُ
- "We took our precaution beforehand,"
- وَيَتَوَلَّوا
- and they turn away
- وَّهُمْ فَرِحُونَ
- rejoicing.
- إِن
- If · Root: ا ن · Particle
- تُصِبْكَ
- befalls you · Root: أ ص ب · Verb
- حَسَنَةٌ
- good · Root: ح س ن · Noun
- تَسُؤْهُمْ ۖ
- it distresses them · Root: س و أ · Verb
- وَإِن
- but if · Root: و ا ن · Particle
- تُصِبْكَ
- befalls you · Root: أ ص ب · Verb
- مُصِيبَةٌ
- a calamity · Root: أ ص ب · Noun
- يَقُولُوا
- they say · Root: ق و ل · Verb
- قَدْ
- Verily · Particle
- أَخَذْنَا
- we took · Root: أ خ ذ · Verb
- أَمْرَنَا
- our matter · Root: أ م ر · Noun
- مِن
- before · Root: م ن · Particle
- قَبْلُ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- وَيَتَوَلَّوا
- And they turn away · Root: و ل ي · Verb
- وَّهُمْ
- while they · Root: ه م · Pronoun
- فَرِحُونَ
- (are) rejoicing · Root: ف ر ح · Noun
قُل لَّن يُصِيبَنَا إِلَّا مَا كَتَبَ اللَّهُ لَنَا هُوَ مَوْلَانَا ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ ٥١
[9:51] Say: "Nothing shall ever happen to us except what Allah has ordained for us. He is our Maula (Lord, Helper and Protector)." And in Allah let the believers put their trust.
- قُل
- Say:
- لَّن يُصِيبَنَا إِلَّا مَا كَتَبَ اللَّهُ لَنَا
- Nothing shall ever happen to us except what Allah has ordained for us.
- هُوَ مَوْلَانَا ۚ
- He is our Maula (Lord, Helper and Protector).
- وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
- And in Allah let the believers put their trust.
- قُل
- Say · Root: ق و ل · Verb
- لَّن
- Never · Root: ل ن · Particle
- يُصِيبَنَا
- will befall us · Root: أ ص ب · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- كَتَبَ
- Allah has decreed · Root: ك ت ب · Verb
- اللَّهُ
- Allah has decreed · Root: ا ل ه · Noun
- لَنَا
- for us · Root: ل ن ا · Particle
- هُوَ
- He · Pronoun
- مَوْلَانَا ۚ
- (is) our Protector · Root: و ل ي · Noun
- وَعَلَى
- And on · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَلْيَتَوَكَّلِ
- [so] let the believers put (their) trust · Root: و ك ل · Verb
- الْمُؤْمِنُونَ
- [so] let the believers put (their) trust · Root: أ م ن · Noun
قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَا إِلَّا إِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِ ۖ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَن يُصِيبَكُمُ اللَّهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِندِهِ أَوْ بِأَيْدِينَا ۖ فَتَرَبَّصُوا إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ ٥٢
[9:52] Say: "Do you wait for us (anything) except one of the two best things (martyrdom or victory); while we await for you either that Allah will afflict you with a punishment from Himself or at our hands. So wait, we too are waiting with you."
- قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَا إِلَّا إِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِ ۖ
- Say: 'Do you wait for us (anything) except one of the two best things (martyrdom or victory);
- وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ
- while we await for you
- أَن يُصِيبَكُمُ اللَّهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِندِهِ أَوْ بِأَيْدِينَا ۖ
- either that Allah will afflict you with a punishment from Himself or at our hands.
- فَتَرَبَّصُوا
- So wait,
- إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ
- we too are waiting with you.
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- هَلْ
- Do · Root: ه ل · Particle
- تَرَبَّصُونَ
- you await · Root: ر ب ص · Verb
- بِنَا
- for us · Root: ب ن ا · Particle
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- إِحْدَى
- one · Root: و ح د · Noun
- الْحُسْنَيَيْنِ ۖ
- (of) the two best (things) · Root: ح س ن · Noun
- وَنَحْنُ
- while we · Root: ن ح ن · Pronoun
- نَتَرَبَّصُ
- [we] await · Root: ر ب ص · Verb
- بِكُمْ
- for you · Root: ك م · Particle
- أَن
- that · Particle
- يُصِيبَكُمُ
- Allah will afflict you · Root: أ ص ب · Verb
- اللَّهُ
- Allah will afflict you · Root: ا ل ه · Noun
- بِعَذَابٍ
- with a punishment · Root: ع ذ ب · Particle
- مِّنْ
- from · Particle
- عِندِهِ
- [near] Him · Root: ع ن د · Particle
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- بِأَيْدِينَا ۖ
- by our hands · Root: ي د · Noun
- فَتَرَبَّصُوا
- So wait · Root: ر ب ص · Verb
- إِنَّا
- indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
- مَعَكُم
- with you · Root: م ع · Particle
- مُّتَرَبِّصُونَ
- (are) waiting · Root: ر ب ص · Noun
قُلْ أَنفِقُوا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْ ۖ إِنَّكُمْ كُنتُمْ قَوْمًا فَاسِقِينَ ٥٣
[9:53] Say: "Spend (in Allah's Cause) willingly or unwillingly, it will not be accepted from you. Verily, you are ever a people who are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah)."
- قُلْ أَنفِقُوا
- Say: 'Spend (in Allah's Cause)'
- طَوْعًا أَوْ كَرْهًا
- willingly or unwillingly
- لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْ ۖ
- it will not be accepted from you.
- إِنَّكُمْ كُنتُمْ
- Verily, you are ever
- قَوْمًا فَاسِقِينَ
- a people who are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- أَنفِقُوا
- Spend · Root: ن ف ق · Verb
- طَوْعًا
- willingly · Root: ط و ع · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- كَرْهًا
- unwillingly · Root: ك ر ه · Noun
- لَّن
- never · Root: ل ن · Particle
- يُتَقَبَّلَ
- will be accepted · Root: ق ب ل · Verb
- مِنكُمْ ۖ
- from you · Root: م ن · Particle
- إِنَّكُمْ
- Indeed, you · Root: إ ن · Particle
- كُنتُمْ
- [you] are · Root: ك و ن · Verb
- قَوْمًا
- a people · Root: ق و م · Noun
- فَاسِقِينَ
- defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun
وَمَا مَنَعَهُمْ أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَاتُهُمْ إِلَّا أَنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَبِرَسُولِهِ وَلَا يَأْتُونَ الصَّلَاةَ إِلَّا وَهُمْ كُسَالَىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمْ كَارِهُونَ ٥٤
[9:54] And nothing prevents their contributions from being accepted from them except that they disbelieved in Allah and in His Messenger (Muhammad SAW); and that they came not to As-Salat (the prayer) except in a lazy state; and that they offer not contributions but unwillingly.
- وَمَا مَنَعَهُمْ
- And nothing prevents them
- أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَاتُهُمْ
- from their contributions being accepted
- إِلَّا أَنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَبِرَسُولِهِ
- except that they disbelieved in Allah and in His Messenger (Muhammad SAW);
- وَلَا يَأْتُونَ الصَّلَاةَ إِلَّا وَهُمْ كُسَالَىٰ
- and that they come not to As-Salat (the prayer) except in a lazy state;
- وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمْ كَارِهُونَ
- and that they offer not contributions but unwillingly.
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- مَنَعَهُمْ
- prevents them · Root: م ن ع · Verb
- أَن
- that · Particle
- تُقْبَلَ
- is accepted · Root: ق ب ل · Verb
- مِنْهُمْ
- from them · Particle
- نَفَقَاتُهُمْ
- their contributions · Root: ن ف ق · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- أَنَّهُمْ
- that they · Root: ا ن ن · Particle
- كَفَرُوا
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- بِاللَّهِ
- in Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَبِرَسُولِهِ
- and in His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يَأْتُونَ
- they come · Root: أ ت ي · Verb
- الصَّلَاةَ
- (to) the prayer · Root: ص ل و · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- وَهُمْ
- while they · Pronoun
- كُسَالَىٰ
- (are) lazy · Root: ك س ل · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يُنفِقُونَ
- they spend · Root: ن ف ق · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- وَهُمْ
- while they · Pronoun
- كَارِهُونَ
- (are) unwilling · Root: ك ر ه · Noun
فَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُمْ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَافِرُونَ ٥٥
[9:55] So let not their wealth or their children amaze you (O Muhammad SAW); in reality Allah's Plan is to punish them with these things in the life of the this world, and that their souls shall depart (die) while they are disbelievers.
- فَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ
- So let not their wealth amaze you
- وَلَا أَوْلَادُهُمْ ۚ
- or their children
- إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ
- in reality Allah's Plan is
- لِيُعَذِّبَهُم بِهَا
- to punish them with these things
- فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
- in the life of this world
- وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ
- and that their souls shall depart
- وَهُمْ كَافِرُونَ
- while they are disbelievers
- فَلَا
- So (let) not · Particle
- تُعْجِبْكَ
- impress you · Root: ع ج ب · Verb
- أَمْوَالُهُمْ
- their wealth · Root: م ا ل · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- أَوْلَادُهُمْ ۚ
- their children · Root: و ل د · Noun
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- يُرِيدُ
- Allah intends · Root: ر و د · Verb
- اللَّهُ
- Allah intends · Root: ا ل ه · Noun
- لِيُعَذِّبَهُم
- to punish them · Root: ع ذ ب · Verb
- بِهَا
- with it · Root: ه ا · Pronoun
- فِي
- in · Particle
- الْحَيَاةِ
- the life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا
- (of) the world · Root: د ن و · Noun
- وَتَزْهَقَ
- and should depart · Root: ز ه ق · Verb
- أَنفُسُهُمْ
- their souls · Root: ن ف س · Noun
- وَهُمْ
- while they · Pronoun
- كَافِرُونَ
- (are) disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
وَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ ٥٦
[9:56] They swear by Allah that they are truly of you while they are not of you, but they are a people (hypocrites) who are afraid (that you may kill them).
- وَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ
- They swear by Allah
- إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ
- that they are truly of you
- وَمَا هُم مِّنكُمْ
- while they are not of you
- وَلَٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ
- but they are a people (hypocrites) who are afraid (that you may kill them)
- وَيَحْلِفُونَ
- And they swear · Root: ح ل ف · Verb
- بِاللَّهِ
- by Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِنَّهُمْ
- indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
- لَمِنكُمْ
- surely (are) of you · Root: م ن · Particle
- وَمَا
- while not · Root: م ا · Particle
- هُم
- they · Root: ه م · Pronoun
- مِّنكُمْ
- (are) of you · Root: م ن · Particle
- وَلَٰكِنَّهُمْ
- but they · Root: ل ك ن · Particle
- قَوْمٌ
- (are) a people · Root: ق و م · Noun
- يَفْرَقُونَ
- (who) are afraid · Root: ف ر ق · Verb
لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَأً أَوْ مَغَارَاتٍ أَوْ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوْا إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ ٥٧
[9:57] Should they find a refuge, or caves, or a place of concealment, they would turn straightway thereto with a swift rush.
- لَوْ يَجِدُونَ
- Should they find
- مَلْجَأً أَوْ مَغَارَاتٍ أَوْ مُدَّخَلًا
- a refuge, or caves, or a place of concealment
- لَّوَلَّوْا إِلَيْهِ
- they would turn straightway thereto
- وَهُمْ يَجْمَحُونَ
- with a swift rush
- لَوْ
- If · Root: ل و · Particle
- يَجِدُونَ
- they could find · Root: و ج د · Verb
- مَلْجَأً
- a refuge · Root: ل ج أ · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- مَغَارَاتٍ
- caves · Root: غ و ر · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- مُدَّخَلًا
- a place to enter · Root: د خ ل · Noun
- لَّوَلَّوْا
- surely, they would turn · Root: و ل ي · Verb
- إِلَيْهِ
- to it · Root: ا ل ى · Particle
- وَهُمْ
- and they · Pronoun
- يَجْمَحُونَ
- run wild · Root: ج م ح · Verb
وَمِنْهُم مَّن يَلْمِزُكَ فِي الصَّدَقَاتِ فَإِنْ أُعْطُوا مِنْهَا رَضُوا وَإِن لَّمْ يُعْطَوْا مِنْهَا إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ ٥٨
[9:58] And of them are some who accuse you (O Muhammad SAW) in the matter of (the distribution of) the alms. If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold! They are enraged!
- وَمِنْهُم مَّن يَلْمِزُكَ فِي الصَّدَقَاتِ
- And of them are some who accuse you (O Muhammad SAW) in the matter of (the distribution of) the alms.
- فَإِنْ أُعْطُوا مِنْهَا رَضُوا
- If they are given part thereof, they are pleased,
- وَإِن لَّمْ يُعْطَوْا مِنْهَا
- but if they are not given thereof,
- إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ
- behold! They are enraged!
- وَمِنْهُم
- And among them · Root: م ن · Particle
- مَّن
- (is he) who · Particle
- يَلْمِزُكَ
- criticizes you · Root: ل م ز · Verb
- فِي
- concerning · Particle
- الصَّدَقَاتِ
- the charities · Root: ص د ق · Noun
- فَإِنْ
- Then if · Root: ف ا ن · Particle
- أُعْطُوا
- they are given · Root: ع ط ي · Verb
- مِنْهَا
- from it · Root: ه ا · Pronoun
- رَضُوا
- they are pleased · Root: ر ض ي · Verb
- وَإِن
- but if · Root: و ا ن · Particle
- لَّمْ
- not · Root: ل م · Particle
- يُعْطَوْا
- they are given · Root: ع ط ي · Verb
- مِنْهَا
- from it · Root: ه ا · Pronoun
- إِذَا
- then · Root: إ ذ ا · Particle
- هُمْ
- they · Root: ه م · Pronoun
- يَسْخَطُونَ
- (are) enraged · Root: س خ ط · Verb
وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُوا مَا آتَاهُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَقَالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ سَيُؤْتِينَا اللَّهُ مِن فَضْلِهِ وَرَسُولُهُ إِنَّا إِلَى اللَّهِ رَاغِبُونَ ٥٩
[9:59] Would that they were contented with what Allah and His Messenger (SAW) gave them and had said: "Allah is Sufficient for us. Allah will give us of His Bounty, and (also) His Messenger (from alms, etc.). We implore Allah (to enrich us)."
- وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُوا
- Would that they were contented
- مَا آتَاهُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ
- with what Allah and His Messenger (SAW) gave them
- وَقَالُوا
- and had said:
- حَسْبُنَا اللَّهُ
- "Allah is Sufficient for us.
- سَيُؤْتِينَا اللَّهُ مِن فَضْلِهِ وَرَسُولُهُ
- Allah will give us of His Bounty, and (also) His Messenger (from alms, etc.).
- إِنَّا إِلَى اللَّهِ رَاغِبُونَ
- We implore Allah (to enrich us).
- وَلَوْ
- And if · Root: و ل و · Particle
- أَنَّهُمْ
- [that] they · Root: ا ن ن · Particle
- رَضُوا
- (were) satisfied · Root: ر ض ي · Verb
- مَا
- (with) what · Root: م ا · Particle
- آتَاهُمُ
- Allah gave them · Root: أ ت ي · Verb
- اللَّهُ
- Allah gave them · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولُهُ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- وَقَالُوا
- and said · Root: ق و ل · Verb
- حَسْبُنَا
- Sufficient for us · Particle
- اللَّهُ
- (is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- سَيُؤْتِينَا
- Allah will give us · Root: أ ت ي · Verb
- اللَّهُ
- Allah will give us · Root: ا ل ه · Noun
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- فَضْلِهِ
- His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
- وَرَسُولُهُ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- إِنَّا
- Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- رَاغِبُونَ
- turn our hopes · Root: ر غ ب · Noun
۞ إِنَّمَا الصَّدَقَاتُ لِلْفُقَرَاءِ وَالْمَسَاكِينِ وَالْعَامِلِينَ عَلَيْهَا وَالْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ وَفِي الرِّقَابِ وَالْغَارِمِينَ وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ وَابْنِ السَّبِيلِ ۖ فَرِيضَةً مِّنَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ٦٠
[9:60] As-Sadaqat (here it means Zakat) are only for the Fuqara' (poor), and Al-Masakin (the poor) and those employed to collect (the funds); and for to attract the hearts of those who have been inclined (towards Islam); and to free the captives; and for those in debt; and for Allah's Cause (i.e. for Mujahidun - those fighting in the holy wars), and for the wayfarer (a traveller who is cut off from everything); a duty imposed by Allah. And Allah is All-Knower, All-Wise.
- ۞ إِنَّمَا الصَّدَقَاتُ
- As-Sadaqat (here it means Zakat) are only for
- لِلْفُقَرَاءِ وَالْمَسَاكِينِ
- the Fuqara' (poor), and Al-Masakin (the poor)
- وَالْعَامِلِينَ عَلَيْهَا
- and those employed to collect (the funds);
- وَالْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ
- and for to attract the hearts of those who have been inclined (towards Islam);
- وَفِي الرِّقَابِ
- and to free the captives;
- وَالْغَارِمِينَ
- and for those in debt;
- وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ
- and for Allah's Cause (i.e. for Mujahidun - those fighting in the holy wars),
- وَابْنِ السَّبِيلِ ۖ
- and for the wayfarer (a traveller who is cut off from everything);
- فَرِيضَةً مِّنَ اللَّهِ ۗ
- a duty imposed by Allah.
- وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
- And Allah is All-Knower, All-Wise.
- ۞ إِنَّمَا
- Only · Root: إ ن م · Particle
- الصَّدَقَاتُ
- the charities · Root: ص د ق · Noun
- لِلْفُقَرَاءِ
- (are) for the poor · Root: ف ق ر · Noun
- وَالْمَسَاكِينِ
- and the needy · Root: س ك ن · Noun
- وَالْعَامِلِينَ
- and those who collect · Root: ع م ل · Noun
- عَلَيْهَا
- them · Root: ع ل ي · Particle
- وَالْمُؤَلَّفَةِ
- and the ones inclined · Root: أ ل ف · Noun
- قُلُوبُهُمْ
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- وَفِي
- and in · Root: ف ي · Particle
- الرِّقَابِ
- the (freeing of) the necks · Root: ر ق ب · Noun
- وَالْغَارِمِينَ
- and for those in debt · Root: غ ر م · Noun
- وَفِي
- and in · Root: ف ي · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَابْنِ
- and the wayfarer · Root: ب ن ي · Noun
- السَّبِيلِ ۖ
- and the wayfarer · Root: س ب ل · Noun
- فَرِيضَةً
- an obligation · Root: ف ر ض · Noun
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- اللَّهِ ۗ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knowing · Root: ع ل م · Noun
- حَكِيمٌ
- All-Wise · Root: ح ك م · Noun
وَمِنْهُمُ الَّذِينَ يُؤْذُونَ النَّبِيَّ وَيَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ ۚ قُلْ أُذُنُ خَيْرٍ لَّكُمْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ ۚ وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ٦١
[9:61] And among them are men who hurt the Prophet (Muhammad SAW) and say: "He is (lending his) ear (to every news)." Say: "He listens to what is best for you; he believes in Allah; has faith in the believers; and is a mercy to those of you who believe." But those who hurt Allah's Messenger (Muhammad SAW) will have a painful torment.
- وَمِنْهُمُ الَّذِينَ يُؤْذُونَ النَّبِيَّ
- And among them are men who hurt the Prophet (Muhammad SAW)
- وَيَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ ۚ
- and say: 'He is (lending his) ear (to every news).'
- قُلْ أُذُنُ خَيْرٍ لَّكُمْ
- Say: 'He listens to what is best for you;
- يُؤْمِنُ بِاللَّهِ
- he believes in Allah;
- وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ
- has faith in the believers;
- وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ ۚ
- and is a mercy to those of you who believe.'
- وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ اللَّهِ
- But those who hurt Allah's Messenger (Muhammad SAW)
- لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
- will have a painful torment.
- وَمِنْهُمُ
- And among them · Root: م ن · Particle
- الَّذِينَ
- (are) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يُؤْذُونَ
- hurt · Root: أ ذ ي · Verb
- النَّبِيَّ
- the Prophet · Root: ن ب أ · Noun
- وَيَقُولُونَ
- and they say · Root: ق و ل · Verb
- هُوَ
- He is · Pronoun
- أُذُنٌ ۚ
- (all) ear · Root: أ ذ ن · Noun
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- أُذُنُ
- An ear · Root: أ ذ ن · Noun
- خَيْرٍ
- (of) goodness · Root: خ ي ر · Noun
- لَّكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- يُؤْمِنُ
- he believes · Root: أ م ن · Verb
- بِاللَّهِ
- in Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَيُؤْمِنُ
- and believes · Root: ء م ن · Verb
- لِلْمُؤْمِنِينَ
- the believers · Root: ء م ن · Noun
- وَرَحْمَةٌ
- and (is) a mercy · Root: ر ح م · Noun
- لِّلَّذِينَ
- to those who · Root: ل ذ ي · Particle
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- مِنكُمْ ۚ
- among you · Particle
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- يُؤْذُونَ
- hurt · Root: أ ذ ي · Verb
- رَسُولَ
- (the) Messenger · Root: ر س ل · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَهُمْ
- for them · Particle
- عَذَابٌ
- (is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- أَلِيمٌ
- painful · Root: أ ل م · Noun
يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ وَاللَّهُ وَرَسُولُهُ أَحَقُّ أَن يُرْضُوهُ إِن كَانُوا مُؤْمِنِينَ ٦٢
[9:62] They swear by Allah to you (Muslims) in order to please you, but it is more fitting that they should please Allah and His Messenger (Muhammad SAW), if they are believers.
- يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ
- They swear by Allah to you (Muslims)
- لِيُرْضُوكُمْ
- in order to please you
- وَاللَّهُ وَرَسُولُهُ أَحَقُّ أَن يُرْضُوهُ
- but it is more fitting that they should please Allah and His Messenger (Muhammad SAW)
- إِن كَانُوا مُؤْمِنِينَ
- if they are believers
- يَحْلِفُونَ
- They swear · Root: ح ل ف · Verb
- بِاللَّهِ
- by Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَكُمْ
- to you · Root: ل ك م · Particle
- لِيُرْضُوكُمْ
- to please you · Root: ر ض ي · Verb
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولُهُ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- أَحَقُّ
- (have) more right · Root: ح ق ق · Particle
- أَن
- that · Particle
- يُرْضُوهُ
- they should please Him · Root: ر ض ي · Verb
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كَانُوا
- they are · Root: ك و ن · Verb
- مُؤْمِنِينَ
- believers · Root: ء م ن · Noun
أَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّهُ مَن يُحَادِدِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَأَنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدًا فِيهَا ۚ ذَٰلِكَ الْخِزْيُ الْعَظِيمُ ٦٣
[9:63] Know they not that whoever opposes and shows hostility to Allah and His Messenger (SAW), certainly for him will be the Fire of Hell to abide therein. That is extreme disgrace.
- أَلَمْ يَعْلَمُوا
- Know they not
- أَنَّهُ مَن يُحَادِدِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ
- that whoever opposes and shows hostility to Allah and His Messenger (SAW)
- فَأَنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ
- certainly for him will be the Fire of Hell
- خَالِدًا فِيهَا ۚ
- to abide therein.
- ذَٰلِكَ الْخِزْيُ الْعَظِيمُ
- That is extreme disgrace.
- أَلَمْ
- Do not · Root: أ ل م · Particle
- يَعْلَمُوا
- they know · Root: ع ل م · Verb
- أَنَّهُ
- that he · Root: أ ن ه · Particle
- مَن
- who · Root: م ن · Pronoun
- يُحَادِدِ
- opposes · Root: ح د د · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولَهُ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- فَأَنَّ
- [then] that · Root: أ نّ · Particle
- لَهُ
- for him · Root: ه · Pronoun
- نَارَ
- (is the) Fire · Root: ن و ر · Noun
- جَهَنَّمَ
- (of) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
- خَالِدًا
- (will) abide forever · Root: خ ل د · Noun
- فِيهَا ۚ
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- الْخِزْيُ
- (is) the disgrace · Root: خ ز ي · Noun
- الْعَظِيمُ
- the great · Root: ع ظ م · Noun
يَحْذَرُ الْمُنَافِقُونَ أَن تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌ تُنَبِّئُهُم بِمَا فِي قُلُوبِهِمْ ۚ قُلِ اسْتَهْزِئُوا إِنَّ اللَّهَ مُخْرِجٌ مَّا تَحْذَرُونَ ٦٤
[9:64] The hypocrites fear lest a Surah (chapter of the Quran) should be revealed about them, showing them what is in their hearts. Say: "(Go ahead and) mock! But certainly Allah will bring to light all that you fear."
- يَحْذَرُ الْمُنَافِقُونَ
- The hypocrites fear
- أَن تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌ
- lest a Surah (chapter of the Quran) should be revealed about them
- تُنَبِّئُهُم بِمَا فِي قُلُوبِهِمْ ۚ
- showing them what is in their hearts
- قُلِ اسْتَهْزِئُوا
- Say: '(Go ahead and) mock!'
- إِنَّ اللَّهَ مُخْرِجٌ مَّا تَحْذَرُونَ
- But certainly Allah will bring to light all that you fear
- يَحْذَرُ
- Fear · Root: ح ذ ر · Verb
- الْمُنَافِقُونَ
- the hypocrites · Root: ن ف ق · Noun
- أَن
- lest · Particle
- تُنَزَّلَ
- be revealed · Root: ن ز ل · Verb
- عَلَيْهِمْ
- about them · Root: ع ل ى · Particle
- سُورَةٌ
- a Surah · Root: س و ر · Noun
- تُنَبِّئُهُم
- informing them · Root: ن ب أ · Verb
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- قُلُوبِهِمْ ۚ
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- قُلِ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- اسْتَهْزِئُوا
- Mock · Root: ه ز أ · Verb
- إِنَّ
- indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مُخْرِجٌ
- (will) bring forth · Root: خ ر ج · Noun
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- تَحْذَرُونَ
- you fear · Root: ح ذ ر · Verb
وَلَئِن سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُ ۚ قُلْ أَبِاللَّهِ وَآيَاتِهِ وَرَسُولِهِ كُنتُمْ تَسْتَهْزِئُونَ ٦٥
[9:65] If you ask them (about this), they declare: "We were only talking idly and joking." Say: "Was it at Allah, and His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and His Messenger (SAW) that you were mocking?"
- وَلَئِن سَأَلْتَهُمْ
- If you ask them (about this),
- لَيَقُولُنَّ
- they declare:
- إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُ ۚ
- "We were only talking idly and joking."
- قُلْ
- Say:
- أَبِاللَّهِ وَآيَاتِهِ وَرَسُولِهِ
- Was it at Allah, and His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and His Messenger (SAW)
- كُنتُمْ تَسْتَهْزِئُونَ
- that you were mocking?
- وَلَئِن
- And if · Root: ل أ ئ ن · Particle
- سَأَلْتَهُمْ
- you ask them · Root: س أ ل · Verb
- لَيَقُولُنَّ
- surely they will say · Verb
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- كُنَّا
- we were · Root: ك و ن · Verb
- نَخُوضُ
- conversing · Root: خ و ض · Verb
- وَنَلْعَبُ ۚ
- and playing · Root: ل ع ب · Verb
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- أَبِاللَّهِ
- Is it Allah · Root: أ ب و · Noun
- وَآيَاتِهِ
- and His Verses · Root: ا ي ء · Noun
- وَرَسُولِهِ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- كُنتُمْ
- (that) you were · Root: ك و ن · Verb
- تَسْتَهْزِئُونَ
- mocking · Root: ه ز أ · Verb
لَا تَعْتَذِرُوا قَدْ كَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَانِكُمْ ۚ إِن نَّعْفُ عَن طَائِفَةٍ مِّنكُمْ نُعَذِّبْ طَائِفَةً بِأَنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ ٦٦
[9:66] Make no excuse; you have disbelieved after you had believed. If We pardon some of you, We will punish others amongst you because they were Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.).
- لَا تَعْتَذِرُوا
- Make no excuse;
- قَدْ كَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَانِكُمْ ۚ
- you have disbelieved after you had believed.
- إِن نَّعْفُ عَن طَائِفَةٍ مِّنكُمْ
- If We pardon some of you,
- نُعَذِّبْ طَائِفَةً بِأَنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ
- We will punish others amongst you because they were Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.).
- لَا
- (Do) not · Particle
- تَعْتَذِرُوا
- make excuse · Root: ع ذ ر · Verb
- قَدْ
- verily · Particle
- كَفَرْتُم
- you have disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- بَعْدَ
- after · Particle
- إِيمَانِكُمْ ۚ
- your belief · Root: أ م ن · Noun
- إِن
- If · Root: ا ن · Particle
- نَّعْفُ
- We pardon · Root: ن ع ف · Noun
- عَن
- [on] · Root: ع ن · Particle
- طَائِفَةٍ
- a party · Root: ط و ف · Noun
- مِّنكُمْ
- of you · Root: م ن · Particle
- نُعَذِّبْ
- We will punish · Root: ع ذ ب · Verb
- طَائِفَةً
- a party · Root: ط و ف · Noun
- بِأَنَّهُمْ
- because they · Particle
- كَانُوا
- were · Root: ك و ن · Verb
- مُجْرِمِينَ
- criminals · Root: ج ر م · Noun
الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ بَعْضُهُم مِّن بَعْضٍ ۚ يَأْمُرُونَ بِالْمُنكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ ۚ نَسُوا اللَّهَ فَنَسِيَهُمْ ۗ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ هُمُ الْفَاسِقُونَ ٦٧
[9:67] The hypocrites, men and women, are from one another, they enjoin (on the people) Al-Munkar (i.e. disbelief and polytheism of all kinds and all that Islam has forbidden), and forbid (people) from Al-Ma'ruf (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam orders one to do), and they close their hands [from giving (spending in Allah's Cause) alms, etc.]. They have forgotten Allah, so He has forgotten them. Verily, the hypocrites are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
- الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ
- The hypocrites, men and women,
- بَعْضُهُم مِّن بَعْضٍ ۚ
- are from one another,
- يَأْمُرُونَ بِالْمُنكَرِ
- they enjoin (on the people) Al-Munkar
- وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمَعْرُوفِ
- and forbid (people) from Al-Ma'ruf,
- وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ ۚ
- and they close their hands [from giving (spending in Allah's Cause) alms, etc.].
- نَسُوا اللَّهَ
- They have forgotten Allah,
- فَنَسِيَهُمْ ۗ
- so He has forgotten them.
- إِنَّ الْمُنَافِقِينَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
- Verily, the hypocrites are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
- الْمُنَافِقُونَ
- The hypocrite men · Root: ن ف ق · Noun
- وَالْمُنَافِقَاتُ
- and the hypocrite women · Root: ن ف ق · Noun
- بَعْضُهُم
- some of them · Root: ب ع ض · Noun
- مِّن
- (are) of · Root: م ن · Particle
- بَعْضٍ ۚ
- others · Root: ب ع ض · Noun
- يَأْمُرُونَ
- They enjoin · Root: أ م ر · Verb
- بِالْمُنكَرِ
- the wrong · Root: ن ك ر · Noun
- وَيَنْهَوْنَ
- and forbid · Root: ن ه ي · Verb
- عَنِ
- what · Root: ع ن · Particle
- الْمَعْرُوفِ
- (is) the right · Root: ع ر ف · Noun
- وَيَقْبِضُونَ
- and they close · Root: ق ب ض · Verb
- أَيْدِيَهُمْ ۚ
- their hands · Root: ي د ي · Noun
- نَسُوا
- They forget · Root: ن س ي · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَنَسِيَهُمْ ۗ
- so He has forgotten them · Root: ن س ي · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الْمُنَافِقِينَ
- the hypocrites · Root: ن ف ق · Noun
- هُمُ
- they (are) · Pronoun
- الْفَاسِقُونَ
- the defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun
وَعَدَ اللَّهُ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ هِيَ حَسْبُهُمْ ۚ وَلَعَنَهُمُ اللَّهُ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ ٦٨
[9:68] Allah has promised the hypocrites; men and women, and the disbelievers, the Fire of Hell, therein shall they abide. It will suffice them. Allah has cursed them and for them is the lasting torment.
- وَعَدَ اللَّهُ
- Allah has promised
- الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْكُفَّارَ
- the hypocrites; men and women, and the disbelievers,
- نَارَ جَهَنَّمَ
- the Fire of Hell,
- خَالِدِينَ فِيهَا ۚ
- therein shall they abide.
- هِيَ حَسْبُهُمْ ۚ
- It will suffice them.
- وَلَعَنَهُمُ اللَّهُ ۖ
- Allah has cursed them
- وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
- and for them is the lasting torment.
- وَعَدَ
- Allah has promised · Root: و ع د · Verb
- اللَّهُ
- Allah has promised · Root: ا ل ه · Noun
- الْمُنَافِقِينَ
- the hypocrite men · Root: ن ف ق · Noun
- وَالْمُنَافِقَاتِ
- and the hypocrite women · Root: ن ف ق · Noun
- وَالْكُفَّارَ
- and the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
- نَارَ
- Fire · Root: ن و ر · Noun
- جَهَنَّمَ
- (of) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
- خَالِدِينَ
- they (will) abide forever · Root: خ ل د · Noun
- فِيهَا ۚ
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- هِيَ
- It (is) · Root: ه ي ا · Pronoun
- حَسْبُهُمْ ۚ
- sufficient for them · Root: ح س ب · Noun
- وَلَعَنَهُمُ
- And Allah has cursed them · Root: ل ع ن · Verb
- اللَّهُ ۖ
- And Allah has cursed them · Root: ا ل ه · Noun
- وَلَهُمْ
- and for them · Pronoun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- مُّقِيمٌ
- enduring · Root: ق و م · Noun
كَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ كَانُوا أَشَدَّ مِنكُمْ قُوَّةً وَأَكْثَرَ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا فَاسْتَمْتَعُوا بِخَلَاقِهِمْ فَاسْتَمْتَعْتُم بِخَلَاقِكُمْ كَمَا اسْتَمْتَعَ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُم بِخَلَاقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَالَّذِي خَاضُوا ۚ أُولَٰئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ ٦٩
[9:69] Like those before you, they were mightier than you in power, and more abundant in wealth and children. They had enjoyed their portion awhile, so enjoy your portion awhile as those before you enjoyed their portion awhile; and you indulged in play and pastime (and in telling lies against Allah and His Messenger Muhammad SAW) as they indulged in play and pastime. Such are they whose deeds are in vain in this world and in the Hereafter. Such are they who are the losers.
- كَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ
- Like those before you,
- كَانُوا أَشَدَّ مِنكُمْ قُوَّةً
- they were mightier than you in power,
- وَأَكْثَرَ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا
- and more abundant in wealth and children.
- فَاسْتَمْتَعُوا بِخَلَاقِهِمْ
- They had enjoyed their portion awhile,
- فَاسْتَمْتَعْتُم بِخَلَاقِكُمْ
- so enjoy your portion awhile
- كَمَا اسْتَمْتَعَ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُم بِخَلَاقِهِمْ
- as those before you enjoyed their portion awhile;
- وَخُضْتُمْ كَالَّذِي خَاضُوا ۚ
- and you indulged in play and pastime (and in telling lies against Allah and His Messenger Muhammad SAW) as they indulged in play and pastime.
- أُولَٰئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۖ
- Such are they whose deeds are in vain in this world and in the Hereafter.
- وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
- Such are they who are the losers.
- كَالَّذِينَ
- Like those · Root: ك ا ل · Particle
- مِن
- before you · Root: م ن · Particle
- قَبْلِكُمْ
- before you · Root: ق ب ل · Particle
- كَانُوا
- they were · Root: ك و ن · Verb
- أَشَدَّ
- mightier · Root: ش د د · Noun
- مِنكُمْ
- than you · Pronoun
- قُوَّةً
- (in) strength · Root: ق و ت · Noun
- وَأَكْثَرَ
- and more abundant · Root: ك ث ر · Verb
- أَمْوَالًا
- (in) wealth · Root: م و ل · Noun
- وَأَوْلَادًا
- and children · Root: و ل د · Noun
- فَاسْتَمْتَعُوا
- So they enjoyed · Root: م ت ع · Verb
- بِخَلَاقِهِمْ
- their portion · Root: خ ل ق · Noun
- فَاسْتَمْتَعْتُم
- and you have enjoyed · Root: م ت ع · Verb
- بِخَلَاقِكُمْ
- your portion · Root: خ ل ق · Noun
- كَمَا
- like · Root: ك م ا · Particle
- اسْتَمْتَعَ
- enjoyed · Root: م ت ع · Verb
- الَّذِينَ
- those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- مِن
- before you · Root: م ن · Particle
- قَبْلِكُم
- before you · Root: ق ب ل · Particle
- بِخَلَاقِهِمْ
- their portion · Root: خ ل ق · Noun
- وَخُضْتُمْ
- and you indulge · Root: خ و ض · Verb
- كَالَّذِي
- like the one who · Root: ذ ل ك · Pronoun
- خَاضُوا ۚ
- indulges (in idle talk) · Root: خ و ض · Verb
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- حَبِطَتْ
- worthless · Root: ح ب ط · Verb
- أَعْمَالُهُمْ
- (are) their deeds · Root: ع م ل · Noun
- فِي
- in · Particle
- الدُّنْيَا
- the world · Root: د ن و · Noun
- وَالْآخِرَةِ ۖ
- and (in) the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- وَأُولَٰئِكَ
- And those · Root: أ و ل · Pronoun
- هُمُ
- they · Pronoun
- الْخَاسِرُونَ
- (are) the losers · Root: خ س ر · Noun
أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرَاهِيمَ وَأَصْحَابِ مَدْيَنَ وَالْمُؤْتَفِكَاتِ ۚ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ ۖ فَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ٧٠
[9:70] Has not the story reached them of those before them? - The people of Nuh (Noah), 'Ad, and Thamud, the people of Ibrahim (Abraham), the dwellers of Madyan (Midian) and the cities overthrown [i.e. the people to whom Lout (Lot) preached], to them came their Messengers with clear proofs. So it was not Allah Who wronged them, but they used to wrong themselves.
- أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
- Has not the story reached them of those before them?
- قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ
- the people of Nuh (Noah), 'Ad, and Thamud,
- وَقَوْمِ إِبْرَاهِيمَ
- the people of Ibrahim (Abraham),
- وَأَصْحَابِ مَدْيَنَ
- the dwellers of Madyan (Midian)
- وَالْمُؤْتَفِكَاتِ ۚ
- and the cities overthrown [i.e. the people to whom Lout (Lot) preached],
- أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ ۖ
- to them came their Messengers with clear proofs.
- فَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ
- So it was not Allah Who wronged them,
- وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
- but they used to wrong themselves.
- أَلَمْ
- Has not · Root: أ ل م · Particle
- يَأْتِهِمْ
- come to them · Root: أ ت ي · Verb
- نَبَأُ
- (the) news · Root: ن ب أ · Noun
- الَّذِينَ
- (of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- مِن
- (were) before them · Root: م ن · Particle
- قَبْلِهِمْ
- (were) before them · Root: ق ب ل · Particle
- قَوْمِ
- (the) people · Root: ق و م · Noun
- نُوحٍ
- (of) Nuh · Root: ن و ح · Noun
- وَعَادٍ
- and Aad · Root: ع و د · Noun
- وَثَمُودَ
- and Thamud · Root: ث م د · Noun
- وَقَوْمِ
- and (the) people · Root: ق و م · Noun
- إِبْرَاهِيمَ
- (of) Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
- وَأَصْحَابِ
- and (the) companions · Root: ص ح ب · Noun
- مَدْيَنَ
- (of) Madyan · Root: م د ي ن · Noun
- وَالْمُؤْتَفِكَاتِ ۚ
- and the towns overturned · Root: ت ف ك · Noun
- أَتَتْهُمْ
- Came to them · Root: أ ت ي · Verb
- رُسُلُهُم
- their Messengers · Root: ر س ل · Noun
- بِالْبَيِّنَاتِ ۖ
- with clear proofs · Root: ب ي ن · Noun
- فَمَا
- And not · Root: ف م ا · Particle
- كَانَ
- was · Root: ك و ن · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لِيَظْلِمَهُمْ
- to wrong them · Root: ظ ل م · Verb
- وَلَٰكِن
- but · Root: ل ك ن · Particle
- كَانُوا
- they were (to) · Root: ك و ن · Verb
- أَنفُسَهُمْ
- themselves · Root: ن ف س · Noun
- يَظْلِمُونَ
- doing wrong · Root: ظ ل م · Verb
وَالْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۚ يَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَيُطِيعُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ أُولَٰئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ اللَّهُ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ٧١
[9:71] The believers, men and women, are Auliya' (helpers, supporters, friends, protectors) of one another, they enjoin (on the people) Al-Ma'ruf (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam orders one to do), and forbid (people) from Al-Munkar (i.e. polytheism and disbelief of all kinds, and all that Islam has forbidden); they perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and give the Zakat, and obey Allah and His Messenger. Allah will have His Mercy on them. Surely Allah is All-Mighty, All-Wise.
- وَالْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ
- The believers, men and women,
- بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۚ
- are Auliya' (helpers, supporters, friends, protectors) of one another,
- يَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ
- they enjoin (on the people) Al-Ma'ruf (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam orders one to do),
- وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ
- and forbid (people) from Al-Munkar (i.e. polytheism and disbelief of all kinds, and all that Islam has forbidden);
- وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ
- they perform As-Salat (Iqamat-as-Salat)
- وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ
- and give the Zakat,
- وَيُطِيعُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ
- and obey Allah and His Messenger.
- أُولَٰئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ اللَّهُ ۗ
- Allah will have His Mercy on them.
- إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
- Surely Allah is All-Mighty, All-Wise.
- وَالْمُؤْمِنُونَ
- And the believing men · Root: أ م ن · Noun
- وَالْمُؤْمِنَاتُ
- and the believing women · Root: ء م ن · Noun
- بَعْضُهُمْ
- some of them · Root: ب ع ض · Noun
- أَوْلِيَاءُ
- (are) allies · Root: و ل ي · Noun
- بَعْضٍ ۚ
- (of) others · Root: ب ع ض · Noun
- يَأْمُرُونَ
- They enjoin · Root: أ م ر · Verb
- بِالْمَعْرُوفِ
- the right · Root: ع ر ف · Noun
- وَيَنْهَوْنَ
- and forbid · Root: ن ه ي · Verb
- عَنِ
- from · Root: ع ن · Particle
- الْمُنكَرِ
- the wrong · Root: ن ك ر · Noun
- وَيُقِيمُونَ
- and they establish · Root: ق و م · Verb
- الصَّلَاةَ
- the prayer · Root: ص ل و · Noun
- وَيُؤْتُونَ
- and give · Root: ء و ت · Verb
- الزَّكَاةَ
- the zakah · Root: ز ك و · Noun
- وَيُطِيعُونَ
- and they obey · Root: ط و ع · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولَهُ ۚ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- سَيَرْحَمُهُمُ
- Allah will have mercy on them · Root: ر ح م · Verb
- اللَّهُ ۗ
- Allah will have mercy on them · Root: ا ل ل ه · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَزِيزٌ
- (is) All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
- حَكِيمٌ
- All-Wise · Root: ح ك م · Noun
وَعَدَ اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ ۚ وَرِضْوَانٌ مِّنَ اللَّهِ أَكْبَرُ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ٧٢
[9:72] Allah has promised to the believers -men and women, - Gardens under which rivers flow to dwell therein forever, and beautiful mansions in Gardens of 'Adn (Eden Paradise). But the greatest bliss is the Good Pleasure of Allah. That is the supreme success.
- وَعَدَ اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ
- Allah has promised to the believers - men and women,
- جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
- Gardens under which rivers flow
- خَالِدِينَ فِيهَا
- to dwell therein forever,
- وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ ۚ
- and beautiful mansions in Gardens of 'Adn (Eden Paradise).
- وَرِضْوَانٌ مِّنَ اللَّهِ أَكْبَرُ ۚ
- But the greatest bliss is the Good Pleasure of Allah.
- ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
- That is the supreme success.
- وَعَدَ
- (Has been) promised · Root: و ع د · Verb
- اللَّهُ
- (by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الْمُؤْمِنِينَ
- (to) the believing men · Root: أ م ن · Noun
- وَالْمُؤْمِنَاتِ
- and the believing women · Root: أ م ن · Noun
- جَنَّاتٍ
- Gardens · Root: ج ن ن · Noun
- تَجْرِي
- flow · Root: ج ر ي · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- تَحْتِهَا
- underneath it · Root: ت ح ت · Particle
- الْأَنْهَارُ
- the rivers · Root: ن ه ر · Noun
- خَالِدِينَ
- (will) abide forever · Root: خ ل د · Noun
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- وَمَسَاكِنَ
- and dwellings · Root: س ك ن · Noun
- طَيِّبَةً
- blessed · Root: ط ي ب · Noun
- فِي
- in · Particle
- جَنَّاتِ
- Gardens · Root: ج ن ن · Noun
- عَدْنٍ ۚ
- (of) everlasting bliss · Root: ع د ن · Noun
- وَرِضْوَانٌ
- But the pleasure · Root: ر ض ي · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- أَكْبَرُ ۚ
- (is) greater · Root: ك ب ر · Noun
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- هُوَ
- it · Pronoun
- الْفَوْزُ
- (is) the success · Noun
- الْعَظِيمُ
- great · Root: ع ظ م · Noun
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۚ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ ٧٣
[9:73] O Prophet (Muhammad SAW)! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be harsh against them, their abode is Hell, - and worst indeed is that destination.
- يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ
- O Prophet (Muhammad SAW)!
- الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ
- Strive hard against the disbelievers and the hypocrites,
- عَلَيْهِمْ ۚ وَمَأْوَاهُمْ
- and be harsh against them,
- جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ
- their abode is Hell,
- الْمَصِيرُ
- and worst indeed is that destination.
- يَا أَيُّهَا
- O Prophet · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- النَّبِيُّ
- O Prophet · Root: ن ب أ · Noun
- جَاهِدِ
- Strive (against) · Root: ج ه د · Noun
- الْكُفَّارَ
- the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
- وَالْمُنَافِقِينَ
- and the hypocrites · Root: ن ف ق · Noun
- وَاغْلُظْ
- and be stern · Root: غ ل ظ · Verb
- عَلَيْهِمْ ۚ
- with them · Root: ع ل ى · Particle
- وَمَأْوَاهُمْ
- And their abode · Root: أ و ي · Noun
- جَهَنَّمُ ۖ
- (is) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
- وَبِئْسَ
- and wretched · Root: ب أ س · Particle
- الْمَصِيرُ
- (is) the destination · Root: ص ي ر · Noun
يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ مَا قَالُوا وَلَقَدْ قَالُوا كَلِمَةَ الْكُفْرِ وَكَفَرُوا بَعْدَ إِسْلَامِهِمْ وَهَمُّوا بِمَا لَمْ يَنَالُوا ۚ وَمَا نَقَمُوا إِلَّا أَنْ أَغْنَاهُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ مِن فَضْلِهِ ۚ فَإِن يَتُوبُوا يَكُ خَيْرًا لَّهُمْ ۖ وَإِن يَتَوَلَّوْا يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۚ وَمَا لَهُمْ فِي الْأَرْضِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ ٧٤
[9:74] They swear by Allah that they said nothing (bad), but really they said the word of disbelief, and they disbelieved after accepting Islam, and they resolved that (plot to murder Prophet Muhammad SAW) which they were unable to carry out, and they could not find any cause to do so except that Allah and His Messenger had enriched them of His Bounty. If then they repent, it will be better for them, but if they turn away, Allah will punish them with a painful torment in this worldly life and in the Hereafter. And there is none for them on earth as a Wali (supporter, protector) or a helper.
- يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ مَا قَالُوا
- They swear by Allah that they said nothing (bad),
- وَلَقَدْ قَالُوا كَلِمَةَ الْكُفْرِ
- but really they said the word of disbelief,
- وَكَفَرُوا بَعْدَ إِسْلَامِهِمْ
- and they disbelieved after accepting Islam,
- وَهَمُّوا بِمَا لَمْ يَنَالُوا ۚ
- and they resolved that (plot to murder Prophet Muhammad SAW) which they were unable to carry out,
- وَمَا نَقَمُوا إِلَّا أَنْ أَغْنَاهُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ مِن فَضْلِهِ ۚ
- and they could not find any cause to do so except that Allah and His Messenger had enriched them of His Bounty.
- فَإِن يَتُوبُوا يَكُ خَيْرًا لَّهُمْ ۖ
- If then they repent, it will be better for them,
- وَإِن يَتَوَلَّوْا يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًا
- but if they turn away, Allah will punish them with a painful torment
- فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۚ
- in this worldly life and in the Hereafter.
- وَمَا لَهُمْ فِي الْأَرْضِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
- And there is none for them on earth as a Wali (supporter, protector) or a helper.
- يَحْلِفُونَ
- They swear · Root: ح ل ف · Verb
- بِاللَّهِ
- by Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- (that) they said nothing · Root: م ا · Particle
- قَالُوا
- (that) they said nothing · Root: ق و ل · Verb
- وَلَقَدْ
- while certainly · Root: ل ق د · Particle
- قَالُوا
- they said · Root: ق و ل · Verb
- كَلِمَةَ
- (the) word · Root: ك ل م · Noun
- الْكُفْرِ
- (of) the disbelief · Root: ك ف ر · Noun
- وَكَفَرُوا
- and disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- بَعْدَ
- after · Particle
- إِسْلَامِهِمْ
- their (pretense of) Islam · Root: س ل م · Noun
- وَهَمُّوا
- and planned · Root: و ه م · Verb
- بِمَا
- [of] what · Root: ب م · Particle
- لَمْ
- not · Root: ل م · Particle
- يَنَالُوا ۚ
- they could attain · Root: ن ا ل · Verb
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- نَقَمُوا
- they were resentful · Root: ن ق م · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- أَنْ
- that · Root: أ ن · Particle
- أَغْنَاهُمُ
- Allah had enriched them · Root: غ ن ي · Verb
- اللَّهُ
- Allah had enriched them · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولُهُ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- فَضْلِهِ ۚ
- His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
- فَإِن
- So if · Root: أ ن · Particle
- يَتُوبُوا
- they repent · Root: ت و ب · Verb
- يَكُ
- it is · Root: ك و ن · Verb
- خَيْرًا
- better · Root: خ ي ر · Noun
- لَّهُمْ ۖ
- for them · Root: ل ه م · Particle
- وَإِن
- and if · Root: و ا ن · Particle
- يَتَوَلَّوْا
- they turn away · Root: و ل ي · Verb
- يُعَذِّبْهُمُ
- Allah will punish them · Root: ع ذ ب · Verb
- اللَّهُ
- Allah will punish them · Root: ا ل ه · Noun
- عَذَابًا
- (with) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- أَلِيمًا
- painful · Root: ا ل م · Noun
- فِي
- in · Particle
- الدُّنْيَا
- the world · Root: د ن و · Noun
- وَالْآخِرَةِ ۚ
- and (in) the Hereafter · Root: ء خ ر · Noun
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- لَهُمْ
- for them · Particle
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- مِن
- any · Root: م ن · Particle
- وَلِيٍّ
- protector · Root: و ل ي · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- نَصِيرٍ
- a helper · Root: ن ص ر · Noun
۞ وَمِنْهُم مَّنْ عَاهَدَ اللَّهَ لَئِنْ آتَانَا مِن فَضْلِهِ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ الصَّالِحِينَ ٧٥
[9:75] And of them are some who made a covenant with Allah (saying): "If He bestowed on us of His Bounty, we will verily, give Sadaqah (Zakat and voluntary charity in Allah's Cause) and will be certainly among those who are righteous."
- ۞ وَمِنْهُم مَّنْ عَاهَدَ اللَّهَ
- And of them are some who made a covenant with Allah
- لَئِنْ آتَانَا مِن فَضْلِهِ
- (saying): 'If He bestowed on us of His Bounty
- لَنَصَّدَّقَنَّ
- we will verily, give Sadaqah
- وَلَنَكُونَنَّ مِنَ الصَّالِحِينَ
- and will be certainly among those who are righteous.
- ۞ وَمِنْهُم
- And among them · Root: م ن · Particle
- مَّنْ
- (is he) who · Root: N/A · N/A
- عَاهَدَ
- made a covenant · Root: ع ه د · Verb
- اللَّهَ
- (with) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَئِنْ
- If · Root: ل ئ ن · Particle
- آتَانَا
- He gives us · Root: أ ت ي · Verb
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- فَضْلِهِ
- His bounty · Root: ف ض ل · Noun
- لَنَصَّدَّقَنَّ
- surely we will give charity · Root: ص د ق · Verb
- وَلَنَكُونَنَّ
- and surely we will be · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- among · Particle
- الصَّالِحِينَ
- the righteous · Root: ص ل ح · Noun
فَلَمَّا آتَاهُم مِّن فَضْلِهِ بَخِلُوا بِهِ وَتَوَلَّوا وَّهُم مُّعْرِضُونَ ٧٦
[9:76] Then when He gave them of His Bounty, they became niggardly [refused to pay the Sadaqah (Zakat or voluntary charity)], and turned away, averse.
- فَلَمَّا آتَاهُم مِّن فَضْلِهِ
- Then when He gave them of His Bounty
- بَخِلُوا بِهِ
- they became niggardly [refused to pay the Sadaqah (Zakat or voluntary charity)]
- وَتَوَلَّوا
- and turned away
- وَّهُم مُّعْرِضُونَ
- averse
- فَلَمَّا
- But when · Root: ل م · Particle
- آتَاهُم
- He gave them · Root: أ ت ي · Verb
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- فَضْلِهِ
- His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
- بَخِلُوا
- they became stingy · Root: ب خ ل · Verb
- بِهِ
- with it · Root: ه · Pronoun
- وَتَوَلَّوا
- and turned away · Root: و ل ي · Verb
- وَّهُم
- while they · Root: ه م · Pronoun
- مُّعْرِضُونَ
- (were) averse · Root: ع ر ض · Noun
فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِي قُلُوبِهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ يَلْقَوْنَهُ بِمَا أَخْلَفُوا اللَّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ ٧٧
[9:77] So He punished them by putting hypocrisy into their hearts till the Day whereon they shall meet Him, because they broke that (covenant with Allah) which they had promised Him and because they used to tell lies.
- فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِي قُلُوبِهِمْ
- So He punished them by putting hypocrisy into their hearts
- إِلَىٰ يَوْمِ يَلْقَوْنَهُ
- till the Day whereon they shall meet Him
- بِمَا أَخْلَفُوا اللَّهَ مَا وَعَدُوهُ
- because they broke that (covenant with Allah) which they had promised Him
- وَبِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ
- and because they used to tell lies
- فَأَعْقَبَهُمْ
- So He penalized them · Root: ع ق ب · Verb
- نِفَاقًا
- (with) hypocrisy · Root: ن ف ق · Noun
- فِي
- in · Particle
- قُلُوبِهِمْ
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- إِلَىٰ
- until · Particle
- يَوْمِ
- the day · Root: ي و م · Noun
- يَلْقَوْنَهُ
- when they will meet Him · Root: ل ق ي · Verb
- بِمَا
- because · Root: ب م · Particle
- أَخْلَفُوا
- they broke · Root: خ ل ف · Verb
- اللَّهَ
- (the covenant with) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- وَعَدُوهُ
- they had promised Him · Root: و ع د · Verb
- وَبِمَا
- and because · Root: ب م ا · Particle
- كَانُوا
- they used to · Root: ك و ن · Verb
- يَكْذِبُونَ
- lie · Root: ك ذ ب · Verb
أَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ وَأَنَّ اللَّهَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ ٧٨
[9:78] Know they not that Allah knows their secret ideas, and their Najwa (secret counsels), and that Allah is the All-Knower of the unseen.
- أَلَمْ يَعْلَمُوا
- Know they not
- أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ
- that Allah knows their secret ideas
- وَنَجْوَاهُمْ
- and their Najwa (secret counsels)
- وَأَنَّ اللَّهَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ
- and that Allah is the All-Knower of the unseen
- أَلَمْ
- Do not · Root: أ ل م · Particle
- يَعْلَمُوا
- they know · Root: ع ل م · Verb
- أَنَّ
- that · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَعْلَمُ
- knows · Root: ع ل م · Verb
- سِرَّهُمْ
- their secret · Root: س ر ر · Noun
- وَنَجْوَاهُمْ
- and their secret conversation · Root: ن ج و · Noun
- وَأَنَّ
- and that · Root: أ ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَّامُ
- (is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
- الْغُيُوبِ
- (of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ وَالَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ ۙ سَخِرَ اللَّهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ٧٩
[9:79] Those who defame such of the believers who give charity (in Allah's Cause) voluntarily, and those who could not find to give charity (in Allah's Cause) except what is available to them, so they mock at them (believers), Allah will throw back their mockery on them, and they shall have a painful torment.
- الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ
- Those who defame those who give charity voluntarily
- مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ
- from the believers in charity
- وَالَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ
- and those who could not find to give charity except what is available to them
- فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ ۙ
- so they mock at them
- سَخِرَ اللَّهُ مِنْهُمْ
- Allah will throw back their mockery on them
- وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
- and they shall have a painful torment
- الَّذِينَ
- Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَلْمِزُونَ
- criticize · Root: ل م ز · Verb
- الْمُطَّوِّعِينَ
- the ones who give willingly · Root: ط و ع · Noun
- مِنَ
- of · Particle
- الْمُؤْمِنِينَ
- the believers · Root: أ م ن · Noun
- فِي
- concerning · Particle
- الصَّدَقَاتِ
- the charities · Root: ص د ق · Noun
- وَالَّذِينَ
- and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- لَا
- not · Particle
- يَجِدُونَ
- find · Root: و ج د · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- جُهْدَهُمْ
- their effort · Root: ج ه د · Noun
- فَيَسْخَرُونَ
- so they ridicule · Root: س خ ر · Verb
- مِنْهُمْ ۙ
- them · Root: م ن · Particle
- سَخِرَ
- Allah will ridicule · Root: س خ ر · Verb
- اللَّهُ
- Allah will ridicule · Root: ا ل ه · Noun
- مِنْهُمْ
- them · Particle
- وَلَهُمْ
- and for them · Pronoun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- أَلِيمٌ
- painful · Root: أ ل م · Noun
اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً فَلَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ ٨٠
[9:80] Whether you (O Muhammad SAW) ask forgiveness for them (hypocrites) or ask not forgiveness for them
(and even) if you ask seventy times for their forgiveness
Allah will not forgive them, because they have disbelieved in Allah and His Messenger (Muhammad SAW). And Allah guides not those people who are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
- اسْتَغْفِرْ لَهُمْ
- Whether you (O Muhammad SAW) ask forgiveness for them
- أَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ
- or ask not forgiveness for them
- إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً
- and even if you ask seventy times for their forgiveness
- فَلَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ ۚ
- Allah will not forgive them
- ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ۗ
- because they have disbelieved in Allah and His Messenger (Muhammad SAW)
- وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ
- And Allah guides not those people who are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah)
- اسْتَغْفِرْ
- Ask forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
- لَهُمْ
- for them · Particle
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- لَا
- (do) not · Particle
- تَسْتَغْفِرْ
- ask forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
- لَهُمْ
- for them · Particle
- إِن
- If · Root: ا ن · Particle
- تَسْتَغْفِرْ
- you ask forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
- لَهُمْ
- for them · Particle
- سَبْعِينَ
- seventy · Root: س ب ع · Noun
- مَرَّةً
- times · Root: م ر ر · Noun
- فَلَن
- never · Root: ف ل ن · Particle
- يَغْفِرَ
- will Allah forgive · Root: غ ف ر · Verb
- اللَّهُ
- will Allah forgive · Root: ا ل ه · Noun
- لَهُمْ ۚ
- [for] them · Root: ه م م · Particle
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- بِأَنَّهُمْ
- (is) because they · Particle
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- بِاللَّهِ
- in Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولِهِ ۗ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- وَاللَّهُ
- and Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَا
- (does) not · Particle
- يَهْدِي
- guide · Root: ه د ي · Verb
- الْقَوْمَ
- the people · Root: ق و م · Noun
- الْفَاسِقِينَ
- the defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun
فَرِحَ الْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلَافَ رَسُولِ اللَّهِ وَكَرِهُوا أَن يُجَاهِدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَقَالُوا لَا تَنفِرُوا فِي الْحَرِّ ۗ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا ۚ لَّوْ كَانُوا يَفْقَهُونَ ٨١
[9:81] Those who stayed away (from Tabuk expedition) rejoiced in their staying behind the Messenger of Allah; they hated to strive and fight with their properties and their lives in the Cause of Allah, and they said: "March not forth in the heat." Say: "The Fire of Hell is more intense in heat", if only they could understand!
- فَرِحَ الْمُخَلَّفُونَ
- Those who stayed away
- بِمَقْعَدِهِمْ خِلَافَ رَسُولِ اللَّهِ
- rejoiced in their staying behind the Messenger of Allah;
- وَكَرِهُوا أَن يُجَاهِدُوا
- they hated to strive and fight
- بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ
- with their properties and their lives in the Cause of Allah,
- وَقَالُوا لَا تَنفِرُوا فِي الْحَرِّ ۗ
- and they said: 'March not forth in the heat.'
- قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا ۚ
- Say: 'The Fire of Hell is more intense in heat',
- لَّوْ كَانُوا يَفْقَهُونَ
- if only they could understand!
- فَرِحَ
- Rejoice · Root: ف ر ح · Verb
- الْمُخَلَّفُونَ
- those who remained behind · Root: خ ل ف · Noun
- بِمَقْعَدِهِمْ
- in their staying · Root: ق ع د · Noun
- خِلَافَ
- behind · Root: خ ل ف · Noun
- رَسُولِ
- (the) Messenger · Root: ر س ل · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَكَرِهُوا
- and they disliked · Root: ك ر ه · Verb
- أَن
- to · Particle
- يُجَاهِدُوا
- strive · Root: ج ه د · Verb
- بِأَمْوَالِهِمْ
- with their wealth · Root: م و ل · Noun
- وَأَنفُسِهِمْ
- and their lives · Root: ن ف س · Noun
- فِي
- in · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَقَالُوا
- and they said · Root: ق و ل · Verb
- لَا
- (Do) not · Particle
- تَنفِرُوا
- go forth · Root: ن ف ر · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْحَرِّ ۗ
- the heat · Root: ح ر ر · Noun
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- نَارُ
- (The) Fire · Root: ن و ر · Noun
- جَهَنَّمَ
- (of) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
- أَشَدُّ
- (is) more intense · Root: ش د د · Noun
- حَرًّا ۚ
- (in) heat · Root: ح ر ر · Noun
- لَّوْ
- If (only) · Root: ل و · Particle
- كَانُوا
- they could · Root: ك و ن · Verb
- يَفْقَهُونَ
- understand · Root: ف ق ه · Verb
فَلْيَضْحَكُوا قَلِيلًا وَلْيَبْكُوا كَثِيرًا جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ٨٢
[9:82] So let them laugh a little and (they will) cry much as a recompense of what they used to earn (by committing sins).
- فَلْيَضْحَكُوا قَلِيلًا
- So let them laugh a little
- وَلْيَبْكُوا كَثِيرًا
- and (they will) cry much
- جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
- as a recompense of what they used to earn (by committing sins)
- فَلْيَضْحَكُوا
- So let them laugh · Root: ض ح ك · Verb
- قَلِيلًا
- a little · Root: ق ل ل · Noun
- وَلْيَبْكُوا
- and let them weep · Root: ب ك ى · Verb
- كَثِيرًا
- much · Root: ك ث ر · Noun
- جَزَاءً
- (as) a recompense · Root: ج ز ي · Noun
- بِمَا
- for what · Root: ب م · Particle
- كَانُوا
- they used to · Root: ك و ن · Verb
- يَكْسِبُونَ
- earn · Root: ك س ب · Verb
فَإِن رَّجَعَكَ اللَّهُ إِلَىٰ طَائِفَةٍ مِّنْهُمْ فَاسْتَأْذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخْرُجُوا مَعِيَ أَبَدًا وَلَن تُقَاتِلُوا مَعِيَ عَدُوًّا ۖ إِنَّكُمْ رَضِيتُم بِالْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَاقْعُدُوا مَعَ الْخَالِفِينَ ٨٣
[9:83] If Allah brings you back to a party of them (the hypocrites), and they ask your permission to go out (to fight), say: "Never shall you go out with me, nor fight an enemy with me; you agreed to sit inactive on the first occasion, then you sit (now) with those who lag behind."
- فَإِن رَّجَعَكَ اللَّهُ إِلَىٰ طَائِفَةٍ مِّنْهُمْ
- If Allah brings you back to a party of them (the hypocrites),
- فَاسْتَأْذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ
- and they ask your permission to go out (to fight),
- فَقُل
- say:
- لَّن تَخْرُجُوا مَعِيَ أَبَدًا
- Never shall you go out with me,
- وَلَن تُقَاتِلُوا مَعِيَ عَدُوًّا ۖ
- nor fight an enemy with me;
- إِنَّكُمْ رَضِيتُم بِالْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٍ
- you agreed to sit inactive on the first occasion,
- فَاقْعُدُوا مَعَ الْخَالِفِينَ
- then you sit (now) with those who lag behind.
- فَإِن
- Then if · Root: أ ن · Particle
- رَّجَعَكَ
- Allah returns you · Root: ر ج ع · Verb
- اللَّهُ
- Allah returns you · Root: ا ل ه · Noun
- إِلَىٰ
- to · Particle
- طَائِفَةٍ
- a group · Root: ط و ف · Noun
- مِّنْهُمْ
- of them · Root: م ن · Particle
- فَاسْتَأْذَنُوكَ
- and they ask you permission · Root: أ ذ ن · Verb
- لِلْخُرُوجِ
- to go out · Root: خ ر ج · Noun
- فَقُل
- then say · Root: ق و ل · Verb
- لَّن
- Never · Root: ل ن · Particle
- تَخْرُجُوا
- will you come out · Root: خ ر ج · Verb
- مَعِيَ
- with me · Root: م ع ي · Pronoun
- أَبَدًا
- ever · Root: أ ب د · Particle
- وَلَن
- and never · Root: ل ن · Particle
- تُقَاتِلُوا
- will you fight · Root: ق ت ل · Verb
- مَعِيَ
- with me · Root: م ع ي · Pronoun
- عَدُوًّا ۖ
- any enemy · Root: ع د و · Noun
- إِنَّكُمْ
- Indeed, you · Root: إ ن · Particle
- رَضِيتُم
- were satisfied · Root: ر ض ي · Verb
- بِالْقُعُودِ
- with sitting · Root: ق ع د · Noun
- أَوَّلَ
- (the) first · Root: أ و ل · Noun
- مَرَّةٍ
- time · Root: م ر ر · Noun
- فَاقْعُدُوا
- so sit · Root: ق ع د · Verb
- مَعَ
- with · Root: م ع · Particle
- الْخَالِفِينَ
- those who stay behind · Root: خ ل ف · Noun
وَلَا تُصَلِّ عَلَىٰ أَحَدٍ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَدًا وَلَا تَقُمْ عَلَىٰ قَبْرِهِ ۖ إِنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَمَاتُوا وَهُمْ فَاسِقُونَ ٨٤
[9:84] And never (O Muhammad SAW) pray (funeral prayer) for any of them (hypocrites) who dies, nor stand at his grave. Certainly they disbelieved in Allah and His Messenger, and died while they were Fasiqun (rebellious, - disobedient to Allah and His Messenger SAW).
- وَلَا تُصَلِّ عَلَىٰ أَحَدٍ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَدًا
- And never (O Muhammad SAW) pray (funeral prayer) for any of them (hypocrites) who dies,
- وَلَا تَقُمْ عَلَىٰ قَبْرِهِ ۖ
- nor stand at his grave.
- إِنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ
- Certainly they disbelieved in Allah and His Messenger,
- وَمَاتُوا وَهُمْ فَاسِقُونَ
- and died while they were Fasiqun (rebellious, - disobedient to Allah and His Messenger SAW).
- وَلَا
- And not · Root: و ل ا · Particle
- تُصَلِّ
- you pray · Root: ص ل و · Verb
- عَلَىٰ
- for · Particle
- أَحَدٍ
- any · Root: أ ح د · Noun
- مِّنْهُم
- of them · Particle
- مَّاتَ
- who dies · Root: م و ت · Verb
- أَبَدًا
- ever · Root: أ ب د · Particle
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- تَقُمْ
- you stand · Root: ق و م · Verb
- عَلَىٰ
- by · Particle
- قَبْرِهِ ۖ
- his grave · Root: ق ب ر · Noun
- إِنَّهُمْ
- Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- بِاللَّهِ
- in Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولِهِ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- وَمَاتُوا
- and died · Root: م و ت · Verb
- وَهُمْ
- while they were · Pronoun
- فَاسِقُونَ
- defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun
وَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ وَأَوْلَادُهُمْ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ أَن يُعَذِّبَهُم بِهَا فِي الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَافِرُونَ ٨٥
[9:85] And let not their wealth or their children amaze you. Allah's Plan is to punish them with these things in this world, and that their souls shall depart (die) while they are disbelievers.
- وَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ
- And let not their wealth amaze you.
- وَأَوْلَادُهُمْ ۚ
- or their children.
- إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ
- Allah's Plan is to
- أَن يُعَذِّبَهُم بِهَا فِي الدُّنْيَا
- punish them with these things in this world,
- وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ
- and that their souls shall depart (die)
- وَهُمْ كَافِرُونَ
- while they are disbelievers.
- وَلَا
- And (let) not · Root: و ل ا · Particle
- تُعْجِبْكَ
- impress you · Root: ع ج ب · Verb
- أَمْوَالُهُمْ
- their wealth · Root: م ا ل · Noun
- وَأَوْلَادُهُمْ ۚ
- and their children · Root: و ل د · Noun
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- يُرِيدُ
- Allah intends · Root: ر و د · Verb
- اللَّهُ
- Allah intends · Root: ا ل ه · Noun
- أَن
- to · Particle
- يُعَذِّبَهُم
- punish them · Root: ع ذ ب · Verb
- بِهَا
- with it · Root: ه ا · Pronoun
- فِي
- in · Particle
- الدُّنْيَا
- the world · Root: د ن و · Noun
- وَتَزْهَقَ
- and will depart · Root: ز ه ق · Verb
- أَنفُسُهُمْ
- their souls · Root: ن ف س · Noun
- وَهُمْ
- while they · Pronoun
- كَافِرُونَ
- (are) disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
وَإِذَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ آمِنُوا بِاللَّهِ وَجَاهِدُوا مَعَ رَسُولِهِ اسْتَأْذَنَكَ أُولُو الطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُوا ذَرْنَا نَكُن مَّعَ الْقَاعِدِينَ ٨٦
[9:86] And when a Surah (chapter from the Quran) is revealed, enjoining them to believe in Allah and to strive hard and fight along with His Messenger, the wealthy among them ask your leave to exempt them (from Jihad) and say, "Leave us (behind), we would be with those who sit (at home)."
- وَإِذَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ
- And when a Surah (chapter from the Quran) is revealed,
- أَنْ آمِنُوا بِاللَّهِ وَجَاهِدُوا مَعَ رَسُولِهِ
- enjoining them to believe in Allah and to strive hard and fight along with His Messenger,
- اسْتَأْذَنَكَ أُولُو الطَّوْلِ مِنْهُمْ
- the wealthy among them ask your leave
- وَقَالُوا ذَرْنَا نَكُن مَّعَ الْقَاعِدِينَ
- to exempt them (from Jihad) and say, 'Leave us (behind), we would be with those who sit (at home).'
- وَإِذَا
- And when · Particle
- أُنزِلَتْ
- was revealed · Root: ن ز ل · Verb
- سُورَةٌ
- a Surah · Root: س و ر · Noun
- أَنْ
- that · Root: أ ن · Particle
- آمِنُوا
- believe · Root: أ م ن · Verb
- بِاللَّهِ
- in Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَجَاهِدُوا
- and strive · Root: ج ه د · Verb
- مَعَ
- with · Root: م ع · Particle
- رَسُولِهِ
- His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- اسْتَأْذَنَكَ
- ask your permission · Root: أ ذ ن · Verb
- أُولُو
- (the) men · Root: أ و ل · Noun
- الطَّوْلِ
- (of) wealth · Root: ط و ل · Noun
- مِنْهُمْ
- among them · Particle
- وَقَالُوا
- and said · Root: ق و ل · Verb
- ذَرْنَا
- Leave us · Root: ذ ر و · Verb
- نَكُن
- (to) be · Root: ك و ن · Verb
- مَّعَ
- with · Root: م ع · Particle
- الْقَاعِدِينَ
- those who sit · Noun
رَضُوا بِأَن يَكُونُوا مَعَ الْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ ٨٧
[9:87] They are content to be with those (the women) who sit behind (at home). Their hearts are sealed up (from all kinds of goodness and right guidance), so they understand not.
- رَضُوا بِأَن يَكُونُوا مَعَ الْخَوَالِفِ
- They are content to be with those (the women) who sit behind (at home).
- وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
- Their hearts are sealed up (from all kinds of goodness and right guidance),
- فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ
- so they understand not.
- رَضُوا
- They (were) satisfied · Root: ر ض ي · Verb
- بِأَن
- to · Root: أ ن · Particle
- يَكُونُوا
- be · Root: ك و ن · Verb
- مَعَ
- with · Root: م ع · Particle
- الْخَوَالِفِ
- those who stay behind · Root: خ ل ف · Noun
- وَطُبِعَ
- and were sealed · Root: ط ب ع · Verb
- عَلَىٰ
- [on] · Particle
- قُلُوبِهِمْ
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- فَهُمْ
- so they · Root: ه م · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يَفْقَهُونَ
- understand · Root: ف ق ه · Verb
لَٰكِنِ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ جَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ ۚ وَأُولَٰئِكَ لَهُمُ الْخَيْرَاتُ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ٨٨
[9:88] But the Messenger (Muhammad SAW) and those who believed with him (in Islamic Monotheism) strove hard and fought with their wealth and their lives (in Allah's Cause). Such are they for whom are the good things, and it is they who will be successful.
- لَٰكِنِ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ
- But the Messenger (Muhammad SAW) and those who believed with him
- جَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ ۚ
- strove hard and fought with their wealth and their lives
- وَأُولَٰئِكَ لَهُمُ الْخَيْرَاتُ ۖ
- Such are they for whom are the good things
- وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
- and it is they who will be successful
- لَٰكِنِ
- But · Particle
- الرَّسُولُ
- the Messenger · Root: ر س ل · Noun
- وَالَّذِينَ
- and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believed · Root: ء م ن · Verb
- مَعَهُ
- with him · Root: م ع و · Particle
- جَاهَدُوا
- strove · Root: ج ه د · Verb
- بِأَمْوَالِهِمْ
- with their wealth · Root: م و ل · Noun
- وَأَنفُسِهِمْ ۚ
- and their lives · Root: ن ف س · Noun
- وَأُولَٰئِكَ
- And those · Root: أ و ل · Pronoun
- لَهُمُ
- for them · Root: ه م · Pronoun
- الْخَيْرَاتُ ۖ
- (are) the good things · Root: خ ي ر · Noun
- وَأُولَٰئِكَ
- and those · Root: أ و ل · Pronoun
- هُمُ
- they · Pronoun
- الْمُفْلِحُونَ
- (are) the successful ones · Root: ف ل ح · Noun
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ٨٩
[9:89] For them Allah has got ready Gardens (Paradise) under which rivers flow, to dwell therein forever. That is the supreme success.
- أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ
- For them Allah has got ready
- جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
- Gardens (Paradise) under which rivers flow
- خَالِدِينَ فِيهَا ۚ
- to dwell therein forever
- ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
- That is the supreme success
- أَعَدَّ
- Allah has prepared · Root: ع د د · Verb
- اللَّهُ
- Allah has prepared · Root: ا ل ه · Noun
- لَهُمْ
- for them · Particle
- جَنَّاتٍ
- Gardens · Root: ج ن ن · Noun
- تَجْرِي
- flows · Root: ج ر ي · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- تَحْتِهَا
- underneath it · Root: ت ح ت · Particle
- الْأَنْهَارُ
- the rivers · Root: ن ه ر · Noun
- خَالِدِينَ
- (will) abide forever · Root: خ ل د · Noun
- فِيهَا ۚ
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- الْفَوْزُ
- (is) the success · Noun
- الْعَظِيمُ
- the great · Root: ع ظ م · Noun
وَجَاءَ الْمُعَذِّرُونَ مِنَ الْأَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ الَّذِينَ كَذَبُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ سَيُصِيبُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ٩٠
[9:90] And those who made excuses from the bedouins came (to you, O Prophet SAW) asking your permission to exempt them (from the battle), and those who had lied to Allah and His Messenger sat at home (without asking the permission for it); a painful torment will seize those of them who disbelieve.
- وَجَاءَ الْمُعَذِّرُونَ مِنَ الْأَعْرَابِ
- And those who made excuses from the bedouins came
- لِيُؤْذَنَ لَهُمْ
- asking your permission to exempt them
- وَقَعَدَ الَّذِينَ كَذَبُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ
- and those who had lied to Allah and His Messenger sat at home
- سَيُصِيبُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
- a painful torment will seize those of them who disbelieve
- وَجَاءَ
- And came · Root: ج ي ء · Verb
- الْمُعَذِّرُونَ
- the ones who make excuses · Root: ع ذ ر · Noun
- مِنَ
- of · Particle
- الْأَعْرَابِ
- the bedouins · Root: ع ر ب · Noun
- لِيُؤْذَنَ
- that permission be granted · Root: أ ذ ن · Verb
- لَهُمْ
- to them · Particle
- وَقَعَدَ
- and sat · Root: ق ع د · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَذَبُوا
- lied · Root: ك ذ ب · Verb
- اللَّهَ
- (to) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولَهُ ۚ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- سَيُصِيبُ
- Will strike · Root: أ ص ب · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- مِنْهُمْ
- among them · Particle
- عَذَابٌ
- a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- أَلِيمٌ
- painful · Root: أ ل م · Noun
لَّيْسَ عَلَى الضُّعَفَاءِ وَلَا عَلَى الْمَرْضَىٰ وَلَا عَلَى الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُوا لِلَّهِ وَرَسُولِهِ ۚ مَا عَلَى الْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٩١
[9:91] There is no blame on those who are weak or ill or who find no resources to spend [in holy fighting (Jihad)], if they are sincere and true (in duty) to Allah and His Messenger. No ground (of complaint) can there be against the Muhsinun (good-doers - see the footnote of V. 9:120). And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- لَّيْسَ عَلَى الضُّعَفَاءِ
- There is no blame on those who are weak
- وَلَا عَلَى الْمَرْضَىٰ
- or ill
- وَلَا عَلَى الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ
- or who find no resources to spend
- حَرَجٌ إِذَا نَصَحُوا لِلَّهِ وَرَسُولِهِ ۚ
- if they are sincere and true (in duty) to Allah and His Messenger.
- مَا عَلَى الْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍ ۚ
- No ground (of complaint) can there be against the Muhsinun (good-doers)
- وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
- And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- لَّيْسَ
- Not · Root: ل ي س · Particle
- عَلَى
- on · Root: ع ل ى · Particle
- الضُّعَفَاءِ
- the weak · Root: ض ع ف · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- عَلَى
- on · Root: ع ل ى · Particle
- الْمَرْضَىٰ
- the sick · Root: ر ض ي · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- عَلَى
- on · Root: ع ل ى · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- لَا
- not · Particle
- يَجِدُونَ
- they find · Root: و ج د · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يُنفِقُونَ
- they (can) spend · Root: ن ف ق · Verb
- حَرَجٌ
- any blame · Root: ح ر ج · Noun
- إِذَا
- if · Root: إ ذ ا · Particle
- نَصَحُوا
- they (are) sincere · Root: ن ص ح · Verb
- لِلَّهِ
- to Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولِهِ ۚ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- عَلَى
- (is) on · Root: ع ل ى · Particle
- الْمُحْسِنِينَ
- the good-doers · Root: ح س ن · Noun
- مِن
- any · Root: م ن · Particle
- سَبِيلٍ ۚ
- way (for blame) · Root: س ب ل · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
وَلَا عَلَى الَّذِينَ إِذَا مَا أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَا أَجِدُ مَا أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّوا وَّأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُوا مَا يُنفِقُونَ ٩٢
[9:92] Nor (is there blame) on those who came to you to be provided with mounts, and when you said: "I can find no mounts for you," they turned back, while their eyes overflowing with tears of grief that they could not find anything to spend (for Jihad).
- وَلَا عَلَى الَّذِينَ إِذَا مَا أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ
- Nor (is there blame) on those who came to you to be provided with mounts,
- قُلْتَ لَا أَجِدُ مَا أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ
- and when you said: 'I can find no mounts for you,'
- تَوَلَّوا وَّأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ حَزَنًا
- they turned back, while their eyes overflowing with tears of grief
- أَلَّا يَجِدُوا مَا يُنفِقُونَ
- that they could not find anything to spend (for Jihad).
- وَلَا
- And not · Root: و ل ا · Particle
- عَلَى
- on · Root: ع ل ى · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- مَا
- when · Root: م ا · Particle
- أَتَوْكَ
- they came to you · Root: أ ت ي · Verb
- لِتَحْمِلَهُمْ
- that you provide them with mounts · Root: ح م ل · Verb
- قُلْتَ
- you said · Root: ق و ل · Verb
- لَا
- Not · Particle
- أَجِدُ
- I find · Root: و ج د · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- أَحْمِلُكُمْ
- to mount you · Root: ح م ل · Verb
- عَلَيْهِ
- on [it] · Root: ع ل ى · Particle
- تَوَلَّوا
- They turned back · Root: و ل ي · Verb
- وَّأَعْيُنُهُمْ
- with their eyes · Root: ع ي ن · Noun
- تَفِيضُ
- flowing · Root: ف ي ض · Verb
- مِنَ
- [of] · Particle
- الدَّمْعِ
- (with) the tears · Root: د م ع · Noun
- حَزَنًا
- (of) sorrow · Root: ح ز ن · Noun
- أَلَّا
- that not · Particle
- يَجِدُوا
- they find · Root: و ج د · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يُنفِقُونَ
- they (could) spend · Root: ن ف ق · Verb
۞ إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ وَهُمْ أَغْنِيَاءُ ۚ رَضُوا بِأَن يَكُونُوا مَعَ الْخَوَالِفِ وَطَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٩٣
[9:93] The ground (of complaint) is only against those who are rich, and yet ask exemption. They are content to be with (the women) who sit behind (at home) and Allah has sealed up their hearts (from all kinds of goodness and right guidance) so that they know not (what they are losing).
- ۞ إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ
- The ground (of complaint) is only against those who ask exemption.
- وَهُمْ أَغْنِيَاءُ ۚ
- They are rich,
- رَضُوا بِأَن يَكُونُوا مَعَ الْخَوَالِفِ
- and yet are content to be with (the women) who sit behind (at home),
- وَطَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
- and Allah has sealed up their hearts
- فَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
- (from all kinds of goodness and right guidance) so that they know not (what they are losing).
- ۞ إِنَّمَا
- Only · Root: إ ن م · Particle
- السَّبِيلُ
- the way (blame) · Root: س ب ل · Noun
- عَلَى
- (is) on · Root: ع ل ى · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَسْتَأْذِنُونَكَ
- ask your permission · Root: أ ذ ن · Verb
- وَهُمْ
- while they · Pronoun
- أَغْنِيَاءُ ۚ
- (are) rich · Root: غ ن ي · Noun
- رَضُوا
- They (are) satisfied · Root: ر ض ي · Verb
- بِأَن
- to · Root: أ ن · Particle
- يَكُونُوا
- be · Root: ك و ن · Verb
- مَعَ
- with · Root: م ع · Particle
- الْخَوَالِفِ
- those who stay behind · Root: خ ل ف · Noun
- وَطَبَعَ
- and Allah sealed · Root: ط ب ع · Verb
- اللَّهُ
- and Allah sealed · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَىٰ
- [on] · Particle
- قُلُوبِهِمْ
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- فَهُمْ
- so they · Root: ه م · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يَعْلَمُونَ
- know · Root: ع ل م · Verb
يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ ۚ قُل لَّا تَعْتَذِرُوا لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا اللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ ۚ وَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٩٤
[9:94] They (the hypocrites) will present their excuses to you (Muslims), when you return to them. Say (O Muhammad SAW) "Present no excuses, we shall not believe you. Allah has already informed us of the news concerning you. Allah and His Messenger will observe your deeds. In the end you will be brought back to the All-Knower of the unseen and the seen, then He (Allah) will inform you of what you used to do." [Tafsir At-Tabari]
- يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ ۚ
- They (the hypocrites) will present their excuses to you (Muslims), when you return to them.
- قُل لَّا تَعْتَذِرُوا
- Say (O Muhammad SAW) 'Present no excuses,
- لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ
- we shall not believe you.
- قَدْ نَبَّأَنَا اللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ ۚ
- Allah has already informed us of the news concerning you.
- وَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ
- Allah and His Messenger will observe your deeds.
- ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ
- In the end you will be brought back to the All-Knower of the unseen and the seen,
- فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
- then He (Allah) will inform you of what you used to do.
- يَعْتَذِرُونَ
- They will make excuses · Root: ع ذ ر · Verb
- إِلَيْكُمْ
- to you · Root: أ ل ي · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- رَجَعْتُمْ
- you (have) returned · Root: ر ج ع · Verb
- إِلَيْهِمْ ۚ
- to them · Root: ا ل ي · Particle
- قُل
- Say · Root: ق و ل · Verb
- لَّا
- (Do) not · Root: ل ا · Particle
- تَعْتَذِرُوا
- make excuse · Root: ع ذ ر · Verb
- لَن
- never · Particle
- نُّؤْمِنَ
- we will believe · Root: أ م ن · Verb
- لَكُمْ
- you · Root: ل ك م · Particle
- قَدْ
- Verily · Particle
- نَبَّأَنَا
- Allah (has) informed us · Root: ن ب أ · Verb
- اللَّهُ
- Allah (has) informed us · Root: ا ل ه · Noun
- مِنْ
- of · Particle
- أَخْبَارِكُمْ ۚ
- your news · Root: خ ب ر · Noun
- وَسَيَرَى
- and Allah will see · Root: ر ا ي · Verb
- اللَّهُ
- and Allah will see · Root: ا ل ه · Noun
- عَمَلَكُمْ
- your deeds · Root: ع م ل · Noun
- وَرَسُولُهُ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- تُرَدُّونَ
- you will be brought back · Root: ر د د · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- عَالِمِ
- (the) Knower · Root: ع ل م · Noun
- الْغَيْبِ
- (of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
- وَالشَّهَادَةِ
- and the seen · Root: ش ه د · Noun
- فَيُنَبِّئُكُم
- then He will inform you · Root: ن ب أ · Verb
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- كُنتُمْ
- you used (to) · Root: ك و ن · Verb
- تَعْمَلُونَ
- do · Root: ع م ل · Verb
سَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ إِذَا انقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوا عَنْهُمْ ۖ فَأَعْرِضُوا عَنْهُمْ ۖ إِنَّهُمْ رِجْسٌ ۖ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ٩٥
[9:95] They will swear by Allah to you (Muslims) when you return to them, that you may turn away from them. So turn away from them. Surely, they are Rijsun [i.e. Najasun (impure) because of their evil deeds], and Hell is their dwelling place, - a recompense for that which they used to earn.
- سَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ
- They will swear by Allah to you (Muslims)
- إِذَا انقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ
- when you return to them
- لِتُعْرِضُوا عَنْهُمْ ۖ
- that you may turn away from them
- فَأَعْرِضُوا عَنْهُمْ ۖ
- So turn away from them
- إِنَّهُمْ رِجْسٌ ۖ
- Surely, they are Rijsun [i.e. Najasun (impure)]
- وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ
- and Hell is their dwelling place
- جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
- - a recompense for that which they used to earn
- سَيَحْلِفُونَ
- They will swear · Root: ح ل ف · Verb
- بِاللَّهِ
- by Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَكُمْ
- to you · Root: ل ك م · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- انقَلَبْتُمْ
- you returned · Root: ق ل ب · Verb
- إِلَيْهِمْ
- to them · Root: ا ل ي · Particle
- لِتُعْرِضُوا
- that you may turn away · Root: ع ر ض · Verb
- عَنْهُمْ ۖ
- from them · Root: ع ن · Particle
- فَأَعْرِضُوا
- So turn away · Root: ع ر ض · Verb
- عَنْهُمْ ۖ
- from them · Root: ع ن · Particle
- إِنَّهُمْ
- indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
- رِجْسٌ ۖ
- (are) impure · Root: ر ج س · Noun
- وَمَأْوَاهُمْ
- and their abode · Root: أ و ي · Noun
- جَهَنَّمُ
- (is) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
- جَزَاءً
- a recompense · Root: ج ز ي · Noun
- بِمَا
- for what · Root: ب م · Particle
- كَانُوا
- they used (to) · Root: ك و ن · Verb
- يَكْسِبُونَ
- earn · Root: ك س ب · Verb
يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ ۖ فَإِن تَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ ٩٦
[9:96] They (the hypocrites) swear to you (Muslims) that you may be pleased with them, but if you are pleased with them, certainly Allah is not pleased with the people who are Al-Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
- يَحْلِفُونَ لَكُمْ
- They (the hypocrites) swear to you (Muslims)
- لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ ۖ
- that you may be pleased with them
- فَإِن تَرْضَوْا عَنْهُمْ
- but if you are pleased with them
- فَإِنَّ اللَّهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ
- certainly Allah is not pleased with the people who are Al-Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah)
- يَحْلِفُونَ
- They swear · Root: ح ل ف · Verb
- لَكُمْ
- to you · Root: ل ك م · Particle
- لِتَرْضَوْا
- that you may be pleased · Root: ر ض ي · Verb
- عَنْهُمْ ۖ
- with them · Root: ع ن · Particle
- فَإِن
- But if · Root: أ ن · Particle
- تَرْضَوْا
- you are pleased · Root: ر ض ي · Verb
- عَنْهُمْ
- with them · Root: ع ن · Particle
- فَإِنَّ
- then indeed · Root: أ ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَا
- (is) not pleased · Particle
- يَرْضَىٰ
- (is) not pleased · Root: ر ض ي · Verb
- عَنِ
- with · Root: ع ن · Particle
- الْقَوْمِ
- the people · Root: ق و م · Noun
- الْفَاسِقِينَ
- (who are) defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun
الْأَعْرَابُ أَشَدُّ كُفْرًا وَنِفَاقًا وَأَجْدَرُ أَلَّا يَعْلَمُوا حُدُودَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ٩٧
[9:97] The bedouins are the worst in disbelief and hypocrisy, and more likely to be in ignorance of the limits (Allah's Commandments and His Legal Laws, etc.) which Allah has revealed to His Messenger. And Allah is All-Knower, All-Wise.
- الْأَعْرَابُ
- The bedouins
- أَشَدُّ كُفْرًا وَنِفَاقًا
- are the worst in disbelief and hypocrisy
- وَأَجْدَرُ أَلَّا يَعْلَمُوا
- and more likely to be in ignorance
- حُدُودَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ ۗ
- of the limits (Allah's Commandments and His Legal Laws, etc.) which Allah has revealed to His Messenger
- وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
- And Allah is All-Knower, All-Wise
- الْأَعْرَابُ
- The bedouins · Root: ع ر ب · Noun
- أَشَدُّ
- (are) stronger · Root: ش د د · Noun
- كُفْرًا
- (in) disbelief · Root: ك ف ر · Noun
- وَنِفَاقًا
- and hypocrisy · Root: ن ف ق · Noun
- وَأَجْدَرُ
- and more likely · Root: ج د ر · Noun
- أَلَّا
- that not · Particle
- يَعْلَمُوا
- they know · Root: ع ل م · Verb
- حُدُودَ
- (the) limits · Root: ح د د · Noun
- مَا
- (of) what · Root: م ا · Particle
- أَنزَلَ
- Allah (has) revealed · Root: ن ز ل · Verb
- اللَّهُ
- Allah (has) revealed · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَىٰ
- to · Particle
- رَسُولِهِ ۗ
- His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
- حَكِيمٌ
- All-Wise · Root: ح ك م · Noun
وَمِنَ الْأَعْرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغْرَمًا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ الدَّوَائِرَ ۚ عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ٩٨
[9:98] And of the bedouins there are some who look upon what they spend (in Allah's Cause) as a fine and watch for calamities for you, on them be the calamity of evil. And Allah is All-Hearer, All-Knower.
- وَمِنَ الْأَعْرَابِ
- And of the bedouins
- مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغْرَمًا
- there are some who look upon what they spend (in Allah's Cause) as a fine
- وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ الدَّوَائِرَ ۚ
- and watch for calamities for you
- عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ ۗ
- on them be the calamity of evil
- وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
- And Allah is All-Hearer, All-Knower
- وَمِنَ
- And among · Root: م ن · Particle
- الْأَعْرَابِ
- the bedouins · Root: ع ر ب · Noun
- مَن
- (is he) who · Root: م ن · Pronoun
- يَتَّخِذُ
- takes · Root: خ ذ ذ · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يُنفِقُ
- he spends · Root: ن ف ق · Verb
- مَغْرَمًا
- (as) a loss · Root: غ ر م · Noun
- وَيَتَرَبَّصُ
- and he awaits · Root: ر ب ص · Verb
- بِكُمُ
- for you · Root: ب ك م · Particle
- الدَّوَائِرَ ۚ
- the turns (of misfortune) · Root: د و ر · Noun
- عَلَيْهِمْ
- Upon them · Root: ع ل ى · Particle
- دَائِرَةُ
- (will be) the turn · Root: د و ر · Noun
- السَّوْءِ ۗ
- (of) the evil · Root: س و ء · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- سَمِيعٌ
- (is) All-Hearer · Root: س م ع · Noun
- عَلِيمٌ
- All-Knower · Root: ع ل م · Noun
وَمِنَ الْأَعْرَابِ مَن يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَاتٍ عِندَ اللَّهِ وَصَلَوَاتِ الرَّسُولِ ۚ أَلَا إِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ ۚ سَيُدْخِلُهُمُ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٩٩
[9:99] And of the bedouins there are some who believe in Allah and the Last Day, and look upon what they spend in Allah's Cause as approaches to Allah, and a cause of receiving the Messenger's invocations. Indeed these (spendings in Allah's Cause) are an approach for them. Allah will admit them to His Mercy. Certainly Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- وَمِنَ الْأَعْرَابِ
- And of the bedouins
- مَن يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ
- there are some who believe in Allah and the Last Day
- وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَاتٍ عِندَ اللَّهِ
- and look upon what they spend in Allah's Cause as approaches to Allah
- وَصَلَوَاتِ الرَّسُولِ ۚ
- and a cause of receiving the Messenger's invocations
- أَلَا إِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ ۚ
- Indeed these (spendings in Allah's Cause) are an approach for them
- سَيُدْخِلُهُمُ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ ۗ
- Allah will admit them to His Mercy
- إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
- Certainly Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful
- وَمِنَ
- But among · Root: م ن · Particle
- الْأَعْرَابِ
- the bedouins · Root: ع ر ب · Noun
- مَن
- (is he) who · Root: م ن · Pronoun
- يُؤْمِنُ
- believes · Root: أ م ن · Verb
- بِاللَّهِ
- in Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَالْيَوْمِ
- and the Day · Root: ي و م · Noun
- الْآخِرِ
- the Last · Root: ا خ ر · Noun
- وَيَتَّخِذُ
- and takes · Root: خ ذ ذ · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يُنفِقُ
- he spends · Root: ن ف ق · Verb
- قُرُبَاتٍ
- (as) means of nearness · Root: ق ر ب · Noun
- عِندَ
- with · Root: ع ن د · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَصَلَوَاتِ
- and blessings · Root: ص ل و · Noun
- الرَّسُولِ ۚ
- (of) the Messenger · Root: ر س ل · Noun
- أَلَا
- Behold · Root: أ ل ا · Particle
- إِنَّهَا
- Indeed, it · Root: ا ن ن · Particle
- قُرْبَةٌ
- (is) a means of nearness · Root: ق ر ب · Noun
- لَّهُمْ ۚ
- for them · Root: ل ه م · Particle
- سَيُدْخِلُهُمُ
- Allah will admit them · Root: د خ ل · Verb
- اللَّهُ
- Allah will admit them · Root: ا ل ه · Noun
- فِي
- to · Particle
- رَحْمَتِهِ ۗ
- His Mercy · Root: ر ح م · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
وَالسَّابِقُونَ الْأَوَّلُونَ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنصَارِ وَالَّذِينَ اتَّبَعُوهُم بِإِحْسَانٍ رَّضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي تَحْتَهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ١٠٠
[9:100] And the first to embrace Islam of the Muhajirun (those who migrated from Makkah to Al-Madinah) and the Ansar (the citizens of Al-Madinah who helped and gave aid to the Muhajirun) and also those who followed them exactly (in Faith). Allah is well-pleased with them as they are well-pleased with Him. He has prepared for them Gardens under which rivers flow (Paradise), to dwell therein forever. That is the supreme success.
- وَالسَّابِقُونَ الْأَوَّلُونَ
- And the first to embrace Islam
- مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنصَارِ
- of the Muhajirun (those who migrated from Makkah to Al-Madinah) and the Ansar (the citizens of Al-Madinah who helped and gave aid to the Muhajirun)
- وَالَّذِينَ اتَّبَعُوهُم بِإِحْسَانٍ
- and also those who followed them exactly (in Faith)
- رَّضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ
- Allah is well-pleased with them as they are well-pleased with Him
- وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي تَحْتَهَا الْأَنْهَارُ
- He has prepared for them Gardens under which rivers flow (Paradise)
- خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ
- to dwell therein forever
- ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
- That is the supreme success
- وَالسَّابِقُونَ
- And the forerunners · Root: س ب ق · Noun
- الْأَوَّلُونَ
- the first · Root: أ و ل · Noun
- مِنَ
- among · Particle
- الْمُهَاجِرِينَ
- the emigrants · Root: ه ج ر · Noun
- وَالْأَنصَارِ
- and the helpers · Root: ن ص ر · Noun
- وَالَّذِينَ
- and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- اتَّبَعُوهُم
- followed them · Root: ت ب ع · Verb
- بِإِحْسَانٍ
- in righteousness · Root: ح س ن · Noun
- رَّضِيَ
- Allah is pleased · Root: ر ض ي · Verb
- اللَّهُ
- Allah is pleased · Root: ا ل ه · Noun
- عَنْهُمْ
- with them · Root: ع ن · Particle
- وَرَضُوا
- and they are pleased · Root: ر ض ي · Verb
- عَنْهُ
- with Him · Particle
- وَأَعَدَّ
- And He has prepared · Root: ع د د · Verb
- لَهُمْ
- for them · Particle
- جَنَّاتٍ
- Gardens · Root: ج ن ن · Noun
- تَجْرِي
- flows · Root: ج ر ي · Verb
- تَحْتَهَا
- underneath it · Root: ت ح ت · Particle
- الْأَنْهَارُ
- the rivers · Root: ن ه ر · Noun
- خَالِدِينَ
- will abide · Root: خ ل د · Noun
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- أَبَدًا ۚ
- forever · Root: أ ب د · Particle
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- الْفَوْزُ
- (is) the success · Noun
- الْعَظِيمُ
- the great · Root: ع ظ م · Noun
وَمِمَّنْ حَوْلَكُم مِّنَ الْأَعْرَابِ مُنَافِقُونَ ۖ وَمِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ ۖ مَرَدُوا عَلَى النِّفَاقِ لَا تَعْلَمُهُمْ ۖ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ ۚ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيمٍ ١٠١
[9:101] And among the bedouins round about you, some are hypocrites, and so are some among the people of Al-Madinah, they exaggerate and persist in hypocrisy, you (O Muhammad SAW) know them not, We know them. We shall punish them twice, and thereafter they shall be brought back to a great (horrible) torment.
- وَمِمَّنْ حَوْلَكُم مِّنَ الْأَعْرَابِ
- And among the bedouins round about you,
- مُنَافِقُونَ ۖ
- some are hypocrites,
- وَمِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ ۖ
- and so are some among the people of Al-Madinah,
- مَرَدُوا عَلَى النِّفَاقِ
- they exaggerate and persist in hypocrisy,
- لَا تَعْلَمُهُمْ ۖ
- you (O Muhammad SAW) know them not,
- نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ ۚ
- We know them.
- سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيْنِ
- We shall punish them twice,
- ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيمٍ
- and thereafter they shall be brought back to a great (horrible) torment.
- وَمِمَّنْ
- And among those · Root: م ن · Particle
- حَوْلَكُم
- around you · Root: ح و ل · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الْأَعْرَابِ
- the bedouins · Root: ع ر ب · Noun
- مُنَافِقُونَ ۖ
- (are) hypocrites · Root: ن ف ق · Noun
- وَمِنْ
- and (also) from · Root: م ن · Particle
- أَهْلِ
- people · Root: أ ه ل · Noun
- الْمَدِينَةِ ۖ
- (of) the Madinah · Root: م د ي ن · Noun
- مَرَدُوا
- They persist · Root: ر د د · Verb
- عَلَى
- in · Root: ع ل ى · Particle
- النِّفَاقِ
- the hypocrisy · Root: ن ف ق · Noun
- لَا
- not · Particle
- تَعْلَمُهُمْ ۖ
- you know them · Root: ع ل م · Verb
- نَحْنُ
- We · Root: ن ح ن · Pronoun
- نَعْلَمُهُمْ ۚ
- [We] know them · Root: ع ل م · Verb
- سَنُعَذِّبُهُم
- We will punish them · Root: ع ذ ب · Verb
- مَّرَّتَيْنِ
- twice · Root: م ر ر · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- يُرَدُّونَ
- they will be returned · Root: ر د د · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- عَذَابٍ
- a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- عَظِيمٍ
- great · Root: ع ظ م · Noun
وَآخَرُونَ اعْتَرَفُوا بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا عَمَلًا صَالِحًا وَآخَرَ سَيِّئًا عَسَى اللَّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ١٠٢
[9:102] And (there are) others who have acknowledged their sins, they have mixed a deed that was righteous with another that was evil. Perhaps Allah will turn unto them in forgiveness. Surely, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- وَآخَرُونَ
- And (there are) others who
- اعْتَرَفُوا بِذُنُوبِهِمْ
- have acknowledged their sins,
- خَلَطُوا عَمَلًا صَالِحًا وَآخَرَ سَيِّئًا
- they have mixed a deed that was righteous with another that was evil.
- عَسَى اللَّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيْهِمْ ۚ
- Perhaps Allah will turn unto them in forgiveness.
- إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
- Surely, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- وَآخَرُونَ
- And others · Root: أ خ ر · Noun
- اعْتَرَفُوا
- (who have) acknowledged · Root: ع ر ف · Verb
- بِذُنُوبِهِمْ
- their sins · Root: ذ ن ب · Noun
- خَلَطُوا
- They had mixed · Root: خ ل ط · Verb
- عَمَلًا
- a deed · Root: ع م ل · Noun
- صَالِحًا
- righteous · Root: ص ل ح · Noun
- وَآخَرَ
- (with) other · Root: أ خ ر · Noun
- سَيِّئًا
- (that was) evil · Root: س و ء · Noun
- عَسَى
- Perhaps · Root: ع س ى · Particle
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- أَن
- [that] · Particle
- يَتُوبَ
- will turn (in mercy) · Root: ت و ب · Verb
- عَلَيْهِمْ ۚ
- to them · Root: ع ل ى · Particle
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّ صَلَاتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ١٠٣
[9:103] Take Sadaqah (alms) from their wealth in order to purify them and sanctify them with it, and invoke Allah for them. Verily! Your invocations are a source of security for them, and Allah is All-Hearer, All-Knower.
- خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ
- Take Sadaqah (alms) from their wealth
- صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِم بِهَا
- in order to purify them and sanctify them with it
- وَصَلِّ عَلَيْهِمْ ۖ
- and invoke Allah for them.
- إِنَّ صَلَاتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْ ۗ
- Verily! Your invocations are a source of security for them,
- وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
- and Allah is All-Hearer, All-Knower.
- خُذْ
- Take · Root: أ خ ذ · Verb
- مِنْ
- from · Particle
- أَمْوَالِهِمْ
- their wealth · Root: م ل ك · Noun
- صَدَقَةً
- a charity · Root: ص د ق · Noun
- تُطَهِّرُهُمْ
- purifying them · Root: ط ه ر · Verb
- وَتُزَكِّيهِم
- and cause them increase · Root: ز ك و · Verb
- بِهَا
- by it · Root: ه ا · Pronoun
- وَصَلِّ
- and bless · Root: ص ل و · Verb
- عَلَيْهِمْ ۖ
- [upon] them · Root: ع ل ى · Particle
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- صَلَاتَكَ
- your blessings · Root: ص ل و · Noun
- سَكَنٌ
- (are a) reassurance · Root: س ك ن · Noun
- لَّهُمْ ۗ
- for them · Particle
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- سَمِيعٌ
- (is) All-Hearer · Root: س م ع · Noun
- عَلِيمٌ
- All-Knower · Root: ع ل م · Noun
أَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَأْخُذُ الصَّدَقَاتِ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ ١٠٤
[9:104] Know they not that Allah accepts repentance from His slaves and takes the Sadaqat (alms, charities) and that Allah Alone is the One Who forgives and accepts repentance, Most Merciful?
- أَلَمْ يَعْلَمُوا
- Know they not
- أَنَّ اللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ
- that Allah accepts repentance from His slaves
- وَيَأْخُذُ الصَّدَقَاتِ
- and takes the Sadaqat (alms, charities)
- وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
- and that Allah Alone is the One Who forgives and accepts repentance, Most Merciful?
- أَلَمْ
- Do not · Root: أ ل م · Particle
- يَعْلَمُوا
- they know · Root: ع ل م · Verb
- أَنَّ
- that · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- هُوَ
- (is) He · Pronoun
- يَقْبَلُ
- (Who) accepts · Root: ق ب ل · Verb
- التَّوْبَةَ
- the repentance · Root: ت و ب · Noun
- عَنْ
- from · Root: ع ن · Particle
- عِبَادِهِ
- His slaves · Root: ع ب د · Noun
- وَيَأْخُذُ
- and takes · Root: أ خ ذ · Verb
- الصَّدَقَاتِ
- the charities · Root: ص د ق · Noun
- وَأَنَّ
- and that · Root: أ ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- هُوَ
- He · Pronoun
- التَّوَّابُ
- (is) the Acceptor of repentance · Root: ت و ب · Noun
- الرَّحِيمُ
- the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
وَقُلِ اعْمَلُوا فَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ وَالْمُؤْمِنُونَ ۖ وَسَتُرَدُّونَ إِلَىٰ عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ١٠٥
[9:105] And say (O Muhammad SAW) "Do deeds! Allah will see your deeds, and (so will) His Messenger and the believers. And you will be brought back to the All-Knower of the unseen and the seen. Then He will inform you of what you used to do."
- وَقُلِ اعْمَلُوا
- And say (O Muhammad SAW) 'Do deeds!
- فَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ
- Allah will see your deeds,
- وَرَسُولُهُ وَالْمُؤْمِنُونَ ۖ
- and (so will) His Messenger and the believers.
- وَسَتُرَدُّونَ إِلَىٰ عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ
- And you will be brought back to the All-Knower of the unseen and the seen.
- فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
- Then He will inform you of what you used to do.
- وَقُلِ
- And say · Root: ق و ل · Verb
- اعْمَلُوا
- Do · Root: ع م ل · Verb
- فَسَيَرَى
- then Allah will see · Root: ر أ ي · Verb
- اللَّهُ
- then Allah will see · Root: ا ل ه · Noun
- عَمَلَكُمْ
- your deed · Root: ع م ل · Noun
- وَرَسُولُهُ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- وَالْمُؤْمِنُونَ ۖ
- and the believers · Root: أ م ن · Noun
- وَسَتُرَدُّونَ
- And you will be brought back · Root: ر د د · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- عَالِمِ
- (the) Knower · Root: ع ل م · Noun
- الْغَيْبِ
- (of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
- وَالشَّهَادَةِ
- and the seen · Root: ش ه د · Noun
- فَيُنَبِّئُكُم
- then He will inform you · Root: ن ب أ · Verb
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- كُنتُمْ
- you used (to) · Root: ك و ن · Verb
- تَعْمَلُونَ
- do · Root: ع م ل · Verb
وَآخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ اللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ١٠٦
[9:106] And others await Allah's Decree, whether He will punish them or will forgive them. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
- وَآخَرُونَ
- And others · Root: أ خ ر · Noun
- مُرْجَوْنَ
- deferred · Root: ر ج و · Noun
- لِأَمْرِ
- for the Command of Allah · Root: أ م ر · Noun
- اللَّهِ
- for the Command of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِمَّا
- whether · Root: إ م · Particle
- يُعَذِّبُهُمْ
- He will punish them · Root: ع ذ ب · Verb
- وَإِمَّا
- or · Root: إ م · Particle
- يَتُوبُ
- He will turn (in mercy) · Root: ت و ب · Verb
- عَلَيْهِمْ ۗ
- to them · Root: ع ل و · Particle
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
- حَكِيمٌ
- All-Wise · Root: ح ك م · Noun
وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مَسْجِدًا ضِرَارًا وَكُفْرًا وَتَفْرِيقًا بَيْنَ الْمُؤْمِنِينَ وَإِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ مِن قَبْلُ ۚ وَلَيَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنَا إِلَّا الْحُسْنَىٰ ۖ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ١٠٧
[9:107] And as for those who put up a mosque by way of harming and disbelief, and to disunite the believers, and as an outpost for those who warred against Allah and His Messenger (Muhammad SAW) aforetime, they will indeed swear that their intention is nothing but good. Allah bears witness that they are certainly liars.
- وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مَسْجِدًا ضِرَارًا
- And as for those who put up a mosque by way of harming
- وَكُفْرًا
- and disbelief,
- وَتَفْرِيقًا بَيْنَ الْمُؤْمِنِينَ
- and to disunite the believers,
- وَإِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ مِن قَبْلُ ۚ
- and as an outpost for those who warred against Allah and His Messenger (Muhammad SAW) aforetime,
- وَلَيَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنَا إِلَّا الْحُسْنَىٰ ۖ
- they will indeed swear that their intention is nothing but good.
- وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
- Allah bears witness that they are certainly liars.
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- اتَّخَذُوا
- take · Root: أ خ ذ · Verb
- مَسْجِدًا
- a masjid · Root: م س ج د · Noun
- ضِرَارًا
- (for causing) harm · Root: ض ر ر · Noun
- وَكُفْرًا
- and (for) disbelief · Root: ك ف ر · Noun
- وَتَفْرِيقًا
- and (for) division · Root: ف ر ق · Noun
- بَيْنَ
- among · Root: ب ي ن · Particle
- الْمُؤْمِنِينَ
- the believers · Root: أ م ن · Noun
- وَإِرْصَادًا
- and (as) a station · Root: ر ص د · Noun
- لِّمَنْ
- for whoever · Root: م ن · Particle
- حَارَبَ
- warred · Root: ح ر ب · Verb
- اللَّهَ
- (against) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولَهُ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- مِن
- before · Root: م ن · Particle
- قَبْلُ ۚ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- وَلَيَحْلِفُنَّ
- And surely they will swear · Root: ح ل ف · Verb
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- أَرَدْنَا
- we wish · Root: أ ر د · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- الْحُسْنَىٰ ۖ
- the good · Root: ح س ن · Noun
- وَاللَّهُ
- But Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَشْهَدُ
- bears witness · Root: ش ه د · Verb
- إِنَّهُمْ
- indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
- لَكَاذِبُونَ
- (are) surely liars · Root: ك ذ ب · Noun
لَا تَقُمْ فِيهِ أَبَدًا ۚ لَّمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى التَّقْوَىٰ مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِ ۚ فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُوا ۚ وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِينَ ١٠٨
[9:108] Never stand you therein. Verily, the mosque whose foundation was laid from the first day on piety is more worthy that you stand therein (to pray). In it are men who love to clean and to purify themselves. And Allah loves those who make themselves clean and pure (i.e. who clean their private parts with dust [i.e. to be considered as soap) and water from urine and stools, after answering the call of nature].
- لَا تَقُمْ فِيهِ أَبَدًا ۚ
- Never stand you therein.
- لَّمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى التَّقْوَىٰ مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ
- Verily, the mosque whose foundation was laid from the first day on piety
- أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِ ۚ
- is more worthy that you stand therein (to pray).
- فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُوا ۚ
- In it are men who love to clean and to purify themselves.
- وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِينَ
- And Allah loves those who make themselves clean and pure.
- لَا
- (Do) not · Particle
- تَقُمْ
- stand · Root: ق و م · Verb
- فِيهِ
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- أَبَدًا ۚ
- ever · Root: أ ب د · Particle
- لَّمَسْجِدٌ
- A masjid · Root: م س ج د · Noun
- أُسِّسَ
- founded · Root: أ س س · Verb
- عَلَى
- on · Root: ع ل ى · Particle
- التَّقْوَىٰ
- the righteousness · Root: و ق ي · Noun
- مِنْ
- from · Particle
- أَوَّلِ
- (the) first · Root: أ و ل · Noun
- يَوْمٍ
- day · Root: ي و م · Noun
- أَحَقُّ
- (is) more worthy · Root: ح ق ق · Particle
- أَن
- that · Particle
- تَقُومَ
- you stand · Root: ق و م · Verb
- فِيهِ ۚ
- in it · Root: ف ي ي · Particle
- فِيهِ
- Within it · Root: ف ي ه · Particle
- رِجَالٌ
- (are) men · Root: ر ج ل · Noun
- يُحِبُّونَ
- who love · Root: ح ب ب · Verb
- أَن
- to · Particle
- يَتَطَهَّرُوا ۚ
- purify themselves · Root: ط ه ر · Verb
- وَاللَّهُ
- and Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يُحِبُّ
- loves · Root: ح ب ب · Verb
- الْمُطَّهِّرِينَ
- the ones who purify themselves · Root: ط ه ر · Noun
أَفَمَنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَىٰ تَقْوَىٰ مِنَ اللَّهِ وَرِضْوَانٍ خَيْرٌ أَم مَّنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَىٰ شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَانْهَارَ بِهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ١٠٩
[9:109] Is it then he, who laid the foundation of his building on piety to Allah and His Good Pleasure, better, or he who laid the foundation of his building on an undetermined brink of a precipice ready to crumble down, so that it crumbled to pieces with him into the Fire of Hell. And Allah guides not the people who are the Zalimun (cruel, violent, proud, polytheist and wrong-doer).
- أَفَمَنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَىٰ تَقْوَىٰ مِنَ اللَّهِ وَرِضْوَانٍ
- Is it then he, who laid the foundation of his building on piety to Allah and His Good Pleasure,
- خَيْرٌ
- better,
- أَم مَّنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَىٰ شَفَا جُرُفٍ هَارٍ
- or he who laid the foundation of his building on an undetermined brink of a precipice ready to crumble down,
- فَانْهَارَ بِهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ ۗ
- so that it crumbled to pieces with him into the Fire of Hell.
- وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
- And Allah guides not the people who are the Zalimun (cruel, violent, proud, polytheist and wrong-doer).
- أَفَمَنْ
- Then is (one) who · Root: أ ف م ن · Particle
- أَسَّسَ
- founded · Root: أ س س · Verb
- بُنْيَانَهُ
- his building · Root: ب ن ي · Noun
- عَلَىٰ
- on · Particle
- تَقْوَىٰ
- righteousness · Root: و ق ي · Noun
- مِنَ
- from · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرِضْوَانٍ
- and (His) pleasure · Root: ر ض و · Noun
- خَيْرٌ
- better · Root: خ ي ر · Noun
- أَم
- or · Root: ا م م · Particle
- مَّنْ
- (one) who · Root: N/A · N/A
- أَسَّسَ
- founded · Root: أ س س · Verb
- بُنْيَانَهُ
- his building · Root: ب ن ي · Noun
- عَلَىٰ
- on · Particle
- شَفَا
- edge · Root: ش ف ي · Verb
- جُرُفٍ
- (of) a cliff · Root: ج ر ف · Noun
- هَارٍ
- (about to) collapse · Root: ه و ر · Noun
- فَانْهَارَ
- so it collapsed · Root: ه و ر · Verb
- بِهِ
- with him · Root: ه · Pronoun
- فِي
- in · Particle
- نَارِ
- (the) Fire · Root: ن ا ر · Noun
- جَهَنَّمَ ۗ
- (of) Hell · Root: ج ه ن · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَا
- (does) not · Particle
- يَهْدِي
- guide · Root: ه د ي · Verb
- الْقَوْمَ
- the wrongdoing people · Root: ق و م · Noun
- الظَّالِمِينَ
- the wrongdoing people · Root: ظ ل م · Noun
لَا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِي بَنَوْا رِيبَةً فِي قُلُوبِهِمْ إِلَّا أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ١١٠
[9:110] The building which they built will never cease to be a cause of hypocrisy and doubt in their hearts, unless their hearts are cut to pieces. (i.e. till they die). And Allah is All-Knowing, All-Wise.
- لَا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِي بَنَوْا
- The building which they built will never cease to be
- رِيبَةً فِي قُلُوبِهِمْ
- a cause of hypocrisy and doubt in their hearts
- إِلَّا أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ ۗ
- unless their hearts are cut to pieces
- وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
- And Allah is All-Knowing, All-Wise
- لَا
- Not · Particle
- يَزَالُ
- (will) cease · Root: ز و ل · Verb
- بُنْيَانُهُمُ
- their building · Root: ب ن ي · Noun
- الَّذِي
- which · Root: ذ ل ي · Pronoun
- بَنَوْا
- they built · Root: ب ن ي · Verb
- رِيبَةً
- a (cause of) doubt · Root: ر ي ب · Noun
- فِي
- in · Particle
- قُلُوبِهِمْ
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- أَن
- that · Particle
- تَقَطَّعَ
- (are) cut into pieces · Root: ق ط ع · Verb
- قُلُوبُهُمْ ۗ
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
- حَكِيمٌ
- All-Wise · Root: ح ك م · Noun
۞ إِنَّ اللَّهَ اشْتَرَىٰ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَالَهُم بِأَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ ۚ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ ۖ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنجِيلِ وَالْقُرْآنِ ۚ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِ مِنَ اللَّهِ ۚ فَاسْتَبْشِرُوا بِبَيْعِكُمُ الَّذِي بَايَعْتُم بِهِ ۚ وَذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ١١١
[9:111] Verily, Allah has purchased of the believers their lives and their properties; for the price that theirs shall be the Paradise. They fight in Allah's Cause, so they kill (others) and are killed. It is a promise in truth which is binding on Him in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel) and the Quran. And who is truer to his covenant than Allah? Then rejoice in the bargain which you have concluded. That is the supreme success.
- ۞ إِنَّ اللَّهَ اشْتَرَىٰ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَالَهُم
- Verily, Allah has purchased of the believers their lives and their properties;
- بِأَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ ۚ
- for the price that theirs shall be the Paradise.
- يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ
- They fight in Allah's Cause,
- فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ ۖ
- so they kill (others) and are killed.
- وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا
- It is a promise in truth which is binding on Him
- فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنجِيلِ وَالْقُرْآنِ ۚ
- in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel) and the Quran.
- وَمَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِ مِنَ اللَّهِ ۚ
- And who is truer to his covenant than Allah?
- فَاسْتَبْشِرُوا بِبَيْعِكُمُ الَّذِي بَايَعْتُم بِهِ ۚ
- Then rejoice in the bargain which you have concluded.
- وَذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
- That is the supreme success.
- ۞ إِنَّ
- Indeed · Root: إ ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- اشْتَرَىٰ
- (has) purchased · Root: ش ر ي · Verb
- مِنَ
- from · Particle
- الْمُؤْمِنِينَ
- the believers · Root: أ م ن · Noun
- أَنفُسَهُمْ
- their lives · Root: ن ف س · Noun
- وَأَمْوَالَهُم
- and their wealth · Root: م ا ل · Noun
- بِأَنَّ
- because · Particle
- لَهُمُ
- for them · Root: ه م · Pronoun
- الْجَنَّةَ ۚ
- (is) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
- يُقَاتِلُونَ
- They fight · Root: ق ت ل · Verb
- فِي
- in · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَيَقْتُلُونَ
- they slay · Root: ق ت ل · Verb
- وَيُقْتَلُونَ ۖ
- and they are slain · Root: ق ت ل · Verb
- وَعْدًا
- A promise · Root: و ع د · Noun
- عَلَيْهِ
- upon Him · Root: ع ل ى · Particle
- حَقًّا
- true · Root: ح ق ق · Noun
- فِي
- in · Particle
- التَّوْرَاةِ
- the Taurat · Root: ت و ر · Noun
- وَالْإِنجِيلِ
- and the Injeel · Root: أ ن ج · Noun
- وَالْقُرْآنِ ۚ
- and the Quran · Root: ق ر أ · Noun
- وَمَنْ
- And who · Root: م ن م · Particle
- أَوْفَىٰ
- (is) more faithful · Root: و ف ي · Verb
- بِعَهْدِهِ
- to his promise · Root: ع ه د · Noun
- مِنَ
- than · Particle
- اللَّهِ ۚ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَاسْتَبْشِرُوا
- So rejoice · Root: ب ش ر · Verb
- بِبَيْعِكُمُ
- in your transaction · Root: ب ي ع · Noun
- الَّذِي
- which · Root: ذ ل ي · Pronoun
- بَايَعْتُم
- you have contracted · Root: ب ي ع · Verb
- بِهِ ۚ
- [with it] · Particle
- وَذَٰلِكَ
- And that · Root: ذ ل ك · Particle
- هُوَ
- it · Pronoun
- الْفَوْزُ
- (is) the success · Noun
- الْعَظِيمُ
- the great · Root: ع ظ م · Noun
التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ الْحَامِدُونَ السَّائِحُونَ الرَّاكِعُونَ السَّاجِدُونَ الْآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّاهُونَ عَنِ الْمُنكَرِ وَالْحَافِظُونَ لِحُدُودِ اللَّهِ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ ١١٢
[9:112] (The believers whose lives Allah has purchased are) those who repent to Allah (from polytheism and hypocrisy, etc.), who worship Him, who praise Him, who fast (or go out in Allah's Cause), who bow down (in prayer), who prostrate themselves (in prayer), who enjoin (people) for Al-Ma'ruf (i.e. Islamic Monotheism and all what Islam has ordained) and forbid (people) from Al-Munkar (i.e. disbelief, polytheism of all kinds and all that Islam has forbidden), and who observe the limits set by Allah (do all that Allah has ordained and abstain from all kinds of sins and evil deeds which Allah has forbidden). And give glad tidings to the believers.
- التَّائِبُونَ
- those who repent to Allah
- الْعَابِدُونَ
- who worship Him
- الْحَامِدُونَ
- who praise Him
- السَّائِحُونَ
- who fast (or go out in Allah's Cause)
- الرَّاكِعُونَ
- who bow down (in prayer)
- السَّاجِدُونَ
- who prostrate themselves (in prayer)
- الْآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ
- who enjoin (people) for Al-Ma'ruf
- وَالنَّاهُونَ عَنِ الْمُنكَرِ
- and forbid (people) from Al-Munkar
- وَالْحَافِظُونَ لِحُدُودِ اللَّهِ ۗ
- and who observe the limits set by Allah
- وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ
- And give glad tidings to the believers
- التَّائِبُونَ
- Those who turn in repentance · Root: ت و ب · Noun
- الْعَابِدُونَ
- those who worship · Root: ع ب د · Noun
- الْحَامِدُونَ
- those who praise · Root: ح م د · Noun
- السَّائِحُونَ
- those who go out · Root: س ي ح · Noun
- الرَّاكِعُونَ
- those who bow down · Root: ر ك ع · Noun
- السَّاجِدُونَ
- those who prostrate · Root: س ج د · Noun
- الْآمِرُونَ
- those who enjoin · Root: أ م ر · Noun
- بِالْمَعْرُوفِ
- the right · Root: ع ر ف · Noun
- وَالنَّاهُونَ
- and those who forbid · Root: ن ه ي · Noun
- عَنِ
- [on] · Root: ع ن · Particle
- الْمُنكَرِ
- the wrong · Root: ن ك ر · Noun
- وَالْحَافِظُونَ
- and those who observe · Root: ح ف ظ · Noun
- لِحُدُودِ
- (the) limits · Root: ح د د · Noun
- اللَّهِ ۗ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَبَشِّرِ
- And give glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
- الْمُؤْمِنِينَ
- (to) the believers · Root: أ م ن · Noun
مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَالَّذِينَ آمَنُوا أَن يَسْتَغْفِرُوا لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوا أُولِي قُرْبَىٰ مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ ١١٣
[9:113] It is not (proper) for the Prophet and those who believe to ask Allah's Forgiveness for the Mushrikun (polytheists, idolaters, pagans, disbelievers in the Oneness of Allah) even though they be of kin, after it has become clear to them that they are the dwellers of the Fire (because they died in a state of disbelief).
- مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَالَّذِينَ آمَنُوا
- It is not (proper) for the Prophet and those who believe
- أَن يَسْتَغْفِرُوا لِلْمُشْرِكِينَ
- to ask Allah's Forgiveness for the Mushrikun
- وَلَوْ كَانُوا أُولِي قُرْبَىٰ
- even though they be of kin
- مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ
- after it has become clear to them
- أَنَّهُمْ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
- that they are the dwellers of the Fire (because they died in a state of disbelief)
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- (it) is · Root: ك و ن · Verb
- لِلنَّبِيِّ
- for the Prophet · Root: ن ب ي · Noun
- وَالَّذِينَ
- and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- أَن
- that · Particle
- يَسْتَغْفِرُوا
- they ask forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
- لِلْمُشْرِكِينَ
- for the polytheists · Root: ش ر ك · Noun
- وَلَوْ
- even though · Root: و ل و · Particle
- كَانُوا
- they be · Root: ك و ن · Verb
- أُولِي
- near of kin · Root: أ و ل · Noun
- قُرْبَىٰ
- near of kin · Root: ق ر ب · Noun
- مِن
- after · Root: م ن · Particle
- بَعْدِ
- after · Root: ب ع د · Particle
- مَا
- [what] · Root: م ا · Particle
- تَبَيَّنَ
- has become clear · Root: ب ي ن · Verb
- لَهُمْ
- to them · Particle
- أَنَّهُمْ
- that they · Root: ا ن ن · Particle
- أَصْحَابُ
- (are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
- الْجَحِيمِ
- (of) the Hellfire · Root: ج ح م · Noun
وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَا إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ ۚ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَأَوَّاهٌ حَلِيمٌ ١١٤
[9:114] And [Ibrahim's (Abraham)] invoking (of Allah) for his father's forgiveness was only because of a promise he [Ibrahim (Abraham)] had made to him (his father). But when it became clear to him [Ibrahim (Abraham)] that he (his father) is an enemy to Allah, he dissociated himself from him. Verily Ibrahim (Abraham) was Al-Awwah (has fifteen different meanings but the correct one seems to be that he used to invoke Allah with humility, glorify Him and remember Him much), and was forbearing. (Tafsir Al-Qurtubi).
- وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ
- And [Ibrahim's (Abraham)] invoking (of Allah) for his father's forgiveness
- إِلَّا عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَا إِيَّاهُ
- was only because of a promise he [Ibrahim (Abraham)] had made to him (his father)
- فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ
- But when it became clear to him [Ibrahim (Abraham)]
- أَنَّهُ عَدُوٌّ لِّلَّهِ
- that he (his father) is an enemy to Allah
- تَبَرَّأَ مِنْهُ ۚ
- he dissociated himself from him
- إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَأَوَّاهٌ حَلِيمٌ
- Verily Ibrahim (Abraham) was Al-Awwah (has fifteen different meanings but the correct one seems to be that he used to invoke Allah with humility, glorify Him and remember Him much), and was forbearing.
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- was · Root: ك و ن · Verb
- اسْتِغْفَارُ
- (the) asking of forgiveness · Root: غ ف ر · Noun
- إِبْرَاهِيمَ
- (by) Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
- لِأَبِيهِ
- for his father · Root: أ ب · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- عَن
- because · Root: ع ن · Particle
- مَّوْعِدَةٍ
- (of) a promise · Root: و ع د · Noun
- وَعَدَهَا
- he had promised it · Root: و ع د · Verb
- إِيَّاهُ
- (to) him · Root: ا ي ه · Pronoun
- فَلَمَّا
- But when · Root: ل م · Particle
- تَبَيَّنَ
- it became clear · Root: ب ي ن · Verb
- لَهُ
- to him · Root: ه · Pronoun
- أَنَّهُ
- that he · Root: أ ن ه · Particle
- عَدُوٌّ
- (was) an enemy · Root: ع د و · Noun
- لِّلَّهِ
- to Allah · Root: ا ل ه · Noun
- تَبَرَّأَ
- he disassociated · Root: ب ر أ · Verb
- مِنْهُ ۚ
- from him · Root: م ن ه · Particle
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- إِبْرَاهِيمَ
- Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
- لَأَوَّاهٌ
- (was) compassionate · Root: أ و ه · Noun
- حَلِيمٌ
- forbearing · Root: ح ل م · Noun
وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِلَّ قَوْمًا بَعْدَ إِذْ هَدَاهُمْ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَ ۚ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ١١٥
[9:115] And Allah will never lead a people astray after He has guided them until He makes clear to them as to what they should avoid. Verily, Allah is the All-Knower of everything.
- وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِلَّ قَوْمًا
- And Allah will never lead a people astray
- بَعْدَ إِذْ هَدَاهُمْ
- after He has guided them
- حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَ ۚ
- until He makes clear to them as to what they should avoid.
- إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
- Verily, Allah is the All-Knower of everything.
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- is · Root: ك و ن · Verb
- اللَّهُ
- (for) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لِيُضِلَّ
- that He lets go astray · Root: ض ل ل · Verb
- قَوْمًا
- a people · Root: ق و م · Noun
- بَعْدَ
- after · Particle
- إِذْ
- [when] · Root: إ ذ · Particle
- هَدَاهُمْ
- He has guided them · Root: ه د ي · Verb
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- يُبَيِّنَ
- He makes clear · Root: ب ي ن · Verb
- لَهُم
- to them · Pronoun
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- يَتَّقُونَ ۚ
- they should fear · Root: و ق ي · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بِكُلِّ
- (of) every · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
إِنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۚ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ ١١٦
[9:116] Verily, Allah! Unto Him belongs the dominion of the heavens and the earth, He gives life and He causes death. And besides Allah you have neither any Wali (protector or guardian) nor any helper.
- إِنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
- Verily, Allah! Unto Him belongs the dominion of the heavens and the earth,
- يُحْيِي وَيُمِيتُ ۚ
- He gives life and He causes death.
- وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
- And besides Allah you have neither any Wali (protector or guardian) nor any helper.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَهُ
- to Him (belongs) · Root: ه · Pronoun
- مُلْكُ
- the dominion · Root: م ل ك · Noun
- السَّمَاوَاتِ
- (of) the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ ۖ
- and the earth · Root: ا ر ض · Noun
- يُحْيِي
- He gives life · Root: ح ي ي · Verb
- وَيُمِيتُ ۚ
- and He causes death · Root: م و ت · Verb
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- لَكُم
- for you · Root: ك م · Pronoun
- مِّن
- besides Allah · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- besides Allah · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- besides Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مِن
- any · Root: م ن · Particle
- وَلِيٍّ
- protector · Root: و ل ي · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- نَصِيرٍ
- any helper · Root: ن ص ر · Noun
لَّقَد تَّابَ اللَّهُ عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنصَارِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِن بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّهُ بِهِمْ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ ١١٧
[9:117] Allah has forgiven the Prophet (SAW), the Muhajirun (Muslim emigrants who left their homes and came to Al-Madinah) and the Ansar (Muslims of Al-Madinah) who followed him (Muhammad SAW) in the time of distress (Tabuk expedition, etc.), after the hearts of a party of them had nearly deviated (from the Right Path), but He accepted their repentance. Certainly, He is unto them full of Kindness, Most Merciful.
- لَّقَد تَّابَ اللَّهُ عَلَى النَّبِيِّ
- Allah has forgiven the Prophet (SAW),
- وَالْمُهَاجِرِينَ
- the Muhajirun (Muslim emigrants who left their homes and came to Al-Madinah) and
- وَالْأَنصَارِ
- the Ansar (Muslims of Al-Madinah) who
- الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ
- followed him (Muhammad SAW) in the time of distress (Tabuk expedition, etc.),
- مِن بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ
- after the hearts of a party of them had nearly deviated (from the Right Path),
- ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ ۚ
- but He accepted their repentance.
- إِنَّهُ بِهِمْ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ
- Certainly, He is unto them full of Kindness, Most Merciful.
- لَّقَد
- Verily · Particle
- تَّابَ
- Allah turned (in mercy) · Root: ت و ب · Verb
- اللَّهُ
- Allah turned (in mercy) · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَى
- to · Root: ع ل ى · Particle
- النَّبِيِّ
- the Prophet · Root: ن ب ا · Noun
- وَالْمُهَاجِرِينَ
- and the emigrants · Root: ه ج ر · Noun
- وَالْأَنصَارِ
- and the helpers · Root: ن ص ر · Noun
- الَّذِينَ
- [those] who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- اتَّبَعُوهُ
- followed him · Root: ت ب ع · Verb
- فِي
- in · Particle
- سَاعَةِ
- (the) hour · Root: س و ع · Noun
- الْعُسْرَةِ
- (of) difficulty · Root: ع س ر · Noun
- مِن
- after · Root: م ن · Particle
- بَعْدِ
- after · Root: ب ع د · Particle
- مَا
- [what] · Root: م ا · Particle
- كَادَ
- had nearly · Root: ك ا د · Verb
- يَزِيغُ
- deviated · Root: ز ي غ · Verb
- قُلُوبُ
- (the) hearts · Root: ق ل ب · Noun
- فَرِيقٍ
- (of) a party · Root: ف ر ق · Noun
- مِّنْهُمْ
- of them · Root: م ن · Particle
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- تَابَ
- He turned (in mercy) · Root: ت و ب · Verb
- عَلَيْهِمْ ۚ
- to them · Root: ع ل ى · Particle
- إِنَّهُ
- Indeed, He · Particle
- بِهِمْ
- to them · Root: ه م · Pronoun
- رَءُوفٌ
- (is) Most Kind · Root: ر ا ف · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
وَعَلَى الثَّلَاثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا حَتَّىٰ إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنفُسُهُمْ وَظَنُّوا أَن لَّا مَلْجَأَ مِنَ اللَّهِ إِلَّا إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوا ۚ إِنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ ١١٨
[9:118] And (He did forgive also) the three [who did not join the Tabuk expedition (whom the Prophet SAW)] left (i.e. he did not give his judgement in their case, and their case was suspended for Allah's Decision) till for them the earth, vast as it is, was straitened and their ownselves were straitened to them, and they perceived that there is no fleeing from Allah, and no refuge but with Him. Then, He accepted their repentance, that they might repent (unto Him). Verily, Allah is the One Who accepts repentance, Most Merciful.
- وَعَلَى الثَّلَاثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا
- And (He did forgive also) the three [who did not join the Tabuk expedition
- حَتَّىٰ إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ
- till for them the earth, vast as it is, was straitened
- وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنفُسُهُمْ
- and their ownselves were straitened to them
- وَظَنُّوا أَن لَّا مَلْجَأَ مِنَ اللَّهِ إِلَّا إِلَيْهِ
- and they perceived that there is no fleeing from Allah, and no refuge but with Him
- ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوا ۚ
- Then, He accepted their repentance, that they might repent (unto Him)
- إِنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
- Verily, Allah is the One Who accepts repentance, Most Merciful
- وَعَلَى
- And on · Root: ع ل ى · Particle
- الثَّلَاثَةِ
- the three · Root: ث ل ث · Noun
- الَّذِينَ
- (of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- خُلِّفُوا
- were left behind · Root: خ ل ف · Verb
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- ضَاقَتْ
- (was) straitened · Root: ض ي ق · Verb
- عَلَيْهِمُ
- for them · Particle
- الْأَرْضُ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- بِمَا
- though · Root: ب م · Particle
- رَحُبَتْ
- it was vast · Root: ر ح ب · Verb
- وَضَاقَتْ
- And (was) straitened · Root: ض ي ق · Verb
- عَلَيْهِمْ
- for them · Root: ع ل ى · Particle
- أَنفُسُهُمْ
- their own souls · Root: ن ف س · Noun
- وَظَنُّوا
- and they were certain · Root: ظ ن · Verb
- أَن
- that · Particle
- لَّا
- (there is) no · Root: ل ا · Particle
- مَلْجَأَ
- refuge · Root: ل ج ا · Noun
- مِنَ
- from · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- إِلَيْهِ
- to Him · Root: ا ل ى · Particle
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- تَابَ
- He turned (in mercy) · Root: ت و ب · Verb
- عَلَيْهِمْ
- to them · Root: ع ل ى · Particle
- لِيَتُوبُوا ۚ
- that they may repent · Root: ت و ب · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- هُوَ
- He · Pronoun
- التَّوَّابُ
- (is) the Acceptor of repentance · Root: ت و ب · Noun
- الرَّحِيمُ
- the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَكُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ ١١٩
[9:119] O you who believe! Be afraid of Allah, and be with those who are true (in words and deeds).
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا
- O you who believe!
- اللَّهَ وَكُونُوا
- Be afraid of Allah,
- مَعَ الصَّادِقِينَ
- and be with those who are true (in words and deeds).
- يَا أَيُّهَا
- O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- الَّذِينَ
- O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- O you who believe · Root: ء م ن · Verb
- اتَّقُوا
- Fear · Root: و ق ي · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَكُونُوا
- and be · Root: ك و ن · Verb
- مَعَ
- with · Root: م ع · Particle
- الصَّادِقِينَ
- those who are truthful · Root: ص د ق · Noun
مَا كَانَ لِأَهْلِ الْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُم مِّنَ الْأَعْرَابِ أَن يَتَخَلَّفُوا عَن رَّسُولِ اللَّهِ وَلَا يَرْغَبُوا بِأَنفُسِهِمْ عَن نَّفْسِهِ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ وَلَا نَصَبٌ وَلَا مَخْمَصَةٌ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلَا يَطَئُونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ الْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِ عَمَلٌ صَالِحٌ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ ١٢٠
[9:120] It was not becoming of the people of Al-Madinah and the bedouins of the neighbourhood to remain behind Allah's Messenger (Muhammad SAW when fighting in Allah's Cause) and (it was not becoming of them) to prefer their own lives to his life. That is because they suffer neither thirst nor fatigue, nor hunger in the Cause of Allah, nor they take any step to raise the anger of disbelievers nor inflict any injury upon an enemy but is written to their credit as a deed of righteousness. Surely, Allah wastes not the reward of the Muhsinun
- مَا كَانَ لِأَهْلِ الْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُم مِّنَ الْأَعْرَابِ
- It was not becoming of the people of Al-Madinah and the bedouins of the neighbourhood
- أَن يَتَخَلَّفُوا عَن رَّسُولِ اللَّهِ
- to remain behind Allah's Messenger (Muhammad SAW)
- وَلَا يَرْغَبُوا بِأَنفُسِهِمْ عَن نَّفْسِهِ ۚ
- and (it was not becoming of them) to prefer their own lives to his life.
- ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ وَلَا نَصَبٌ وَلَا مَخْمَصَةٌ فِي سَبِيلِ اللَّهِ
- That is because they suffer neither thirst nor fatigue, nor hunger in the Cause of Allah,
- وَلَا يَطَئُونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ الْكُفَّارَ
- nor they take any step to raise the anger of disbelievers
- وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِ عَمَلٌ صَالِحٌ ۚ
- nor inflict any injury upon an enemy but is written to their credit as a deed of righteousness.
- إِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
- Surely, Allah wastes not the reward of the Muhsinun
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- it was · Root: ك و ن · Verb
- لِأَهْلِ
- (for) the people · Root: ا ه ل · Particle
- الْمَدِينَةِ
- of the Madinah · Root: م د ن · Noun
- وَمَنْ
- and who · Root: م ن م · Particle
- حَوْلَهُم
- were around them · Root: ح و ل · Particle
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الْأَعْرَابِ
- the bedouins · Root: ع ر ب · Noun
- أَن
- that · Particle
- يَتَخَلَّفُوا
- they remain behind · Root: خ ل ف · Verb
- عَن
- after · Root: ع ن · Particle
- رَّسُولِ
- the Messenger · Root: ر س ل · Noun
- اللَّهِ
- of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يَرْغَبُوا
- they prefer · Root: ر غ ب · Verb
- بِأَنفُسِهِمْ
- their lives · Root: ن ف س · Noun
- عَن
- to · Root: ع ن · Particle
- نَّفْسِهِ ۚ
- his life · Root: ن ف س · Noun
- ذَٰلِكَ
- That is · Pronoun
- بِأَنَّهُمْ
- because [they] · Particle
- لَا
- (does) not · Particle
- يُصِيبُهُمْ
- afflict them · Root: ص و ب · Verb
- ظَمَأٌ
- thirst · Root: ظ م ا · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- نَصَبٌ
- fatigue · Root: ن ص ب · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- مَخْمَصَةٌ
- hunger · Root: خ م ص · Noun
- فِي
- in · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يَطَئُونَ
- they step · Root: ط ا ء · Verb
- مَوْطِئًا
- any step · Root: و ط ا · Noun
- يَغِيظُ
- that angers · Root: غ ي ظ · Verb
- الْكُفَّارَ
- the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يَنَالُونَ
- they inflict · Root: ن و ل · Verb
- مِنْ
- on · Particle
- عَدُوٍّ
- an enemy · Root: ع د و · Noun
- نَّيْلًا
- an infliction · Root: ن ي ل · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- كُتِبَ
- is recorded · Root: ك ت ب · Verb
- لَهُم
- for them · Pronoun
- بِهِ
- in it · Root: ه · Pronoun
- عَمَلٌ
- (as) a deed · Noun
- صَالِحٌ ۚ
- righteous · Root: ص ل ح · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَا
- (does) not · Particle
- يُضِيعُ
- allow to be lost · Root: ض ي ع · Verb
- أَجْرَ
- the reward · Root: أ ج ر · Noun
- الْمُحْسِنِينَ
- (of) the good-doers · Root: ح س ن · Noun
وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةً صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٢١
[9:121] Nor do they spend anything (in Allah's Cause) - small or great - nor cross a valley, but is written to their credit, that Allah may recompense them with the best of what they used to do (i.e. Allah will reward their good deeds according to the reward of their best deeds which they did in the most perfect manner).
- وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةً صَغِيرَةً
- Nor do they spend anything small
- وَلَا كَبِيرَةً
- or great
- وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا
- nor cross a valley
- إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ
- but is written to their credit
- لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ
- that Allah may recompense them
- أَحْسَنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
- with the best of what they used to do
- وَلَا
- And not · Root: و ل ا · Particle
- يُنفِقُونَ
- they spend · Root: ن ف ق · Verb
- نَفَقَةً
- any spending · Root: ن ف ق · Noun
- صَغِيرَةً
- small · Root: ص غ ر · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- كَبِيرَةً
- big · Root: ك ب ر · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يَقْطَعُونَ
- they cross · Root: ق ط ع · Verb
- وَادِيًا
- a valley · Root: و د ي · Noun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- كُتِبَ
- is recorded · Root: ك ت ب · Verb
- لَهُمْ
- for them · Particle
- لِيَجْزِيَهُمُ
- that Allah may reward them · Root: ج ز ي · Verb
- اللَّهُ
- that Allah may reward them · Root: ا ل ه · Noun
- أَحْسَنَ
- the best · Root: ح س ن · Verb
- مَا
- (of) what · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they used (to) · Root: ك و ن · Verb
- يَعْمَلُونَ
- do · Root: ع م ل · Verb
۞ وَمَا كَانَ الْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُوا كَافَّةً ۚ فَلَوْلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَائِفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُوا فِي الدِّينِ وَلِيُنذِرُوا قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوا إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ ١٢٢
[9:122] And it is not (proper) for the believers to go out to fight (Jihad) all together. Of every troop of them, a party only should go forth, that they (who are left behind) may get instructions in (Islamic) religion, and that they may warn their people when they return to them, so that they may beware (of evil).
- ۞ وَمَا كَانَ الْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُوا كَافَّةً ۚ
- And it is not (proper) for the believers to go out to fight (Jihad) all together.
- فَلَوْلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَائِفَةٌ
- Of every troop of them, a party only should go forth,
- لِّيَتَفَقَّهُوا فِي الدِّينِ
- that they (who are left behind) may get instructions in (Islamic) religion,
- وَلِيُنذِرُوا قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوا إِلَيْهِمْ
- and that they may warn their people when they return to them,
- لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ
- so that they may beware (of evil).
- ۞ وَمَا
- And not · Root: و م ا · Particle
- كَانَ
- is · Root: ك و ن · Verb
- الْمُؤْمِنُونَ
- (for) the believers · Root: أ م ن · Noun
- لِيَنفِرُوا
- that they go forth · Root: ن ف ر · Verb
- كَافَّةً ۚ
- all together · Root: ك ف ف · Noun
- فَلَوْلَا
- So if not · Root: ل و ل · Particle
- نَفَرَ
- go forth · Root: ن ف ر · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- فِرْقَةٍ
- group · Root: ف ر ق · Noun
- مِّنْهُمْ
- among them · Root: م ن · Particle
- طَائِفَةٌ
- a party · Root: ط و ف · Noun
- لِّيَتَفَقَّهُوا
- that they may obtain understanding · Root: ف ق ه · Verb
- فِي
- in · Particle
- الدِّينِ
- the religion · Root: د ي ن · Noun
- وَلِيُنذِرُوا
- and that they may warn · Root: ن ذ ر · Verb
- قَوْمَهُمْ
- their people · Root: ق و م · Noun
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- رَجَعُوا
- they return · Root: ر ج ع · Verb
- إِلَيْهِمْ
- to them · Root: ا ل ي · Particle
- لَعَلَّهُمْ
- so that they may · Root: ل ع ل · Particle
- يَحْذَرُونَ
- beware · Root: ح ذ ر · Verb
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قَاتِلُوا الَّذِينَ يَلُونَكُم مِّنَ الْكُفَّارِ وَلْيَجِدُوا فِيكُمْ غِلْظَةً ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ ١٢٣
[9:123] O you who believe! Fight those of the disbelievers who are close to you, and let them find harshness in you, and know that Allah is with those who are the Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قَاتِلُوا
- O you who believe!
- الَّذِينَ يَلُونَكُم مِّنَ الْكُفَّارِ وَلْيَجِدُوا
- Fight those of the disbelievers who are close to you,
- فِيكُمْ غِلْظَةً ۚ وَاعْلَمُوا
- and let them find harshness in you,
- أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ
- and know that Allah is with those who are the Al-Muttaqun (the pious)
- يَا أَيُّهَا
- O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- الَّذِينَ
- O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- O you who believe · Root: ء م ن · Verb
- قَاتِلُوا
- Fight · Root: ق ت ل · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَلُونَكُم
- (are) close to you · Root: ل و ن · Verb
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الْكُفَّارِ
- the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
- وَلْيَجِدُوا
- and let them find · Root: و ج د · Verb
- فِيكُمْ
- in you · Root: ف ي · Particle
- غِلْظَةً ۚ
- harshness · Root: غ ل ظ · Noun
- وَاعْلَمُوا
- And know · Root: ع ل م · Verb
- أَنَّ
- that · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَعَ
- (is) with · Root: م ع · Particle
- الْمُتَّقِينَ
- those who fear (Him) · Root: ق و ي · Noun
وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُم مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَٰذِهِ إِيمَانًا ۚ فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا فَزَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ ١٢٤
[9:124] And whenever there comes down a Surah (chapter from the Quran), some of them (hypocrites) say: "Which of you has had his Faith increased by it?" As for those who believe, it has increased their Faith, and they rejoice.
- وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ
- And whenever there comes down a Surah (chapter from the Quran),
- فَمِنْهُم مَّن يَقُولُ
- some of them (hypocrites) say:
- أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَٰذِهِ إِيمَانًا ۚ
- "Which of you has had his Faith increased by it?"
- فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا
- As for those who believe,
- فَزَادَتْهُمْ إِيمَانًا
- it has increased their Faith,
- وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
- and they rejoice.
- وَإِذَا
- And whenever · Particle
- مَا
- And whenever · Root: م ا · Particle
- أُنزِلَتْ
- is revealed · Root: ن ز ل · Verb
- سُورَةٌ
- a Surah · Root: س و ر · Noun
- فَمِنْهُم
- among them · Root: م ن · Particle
- مَّن
- (are some) who · Particle
- يَقُولُ
- say · Root: ق و ل · Verb
- أَيُّكُمْ
- Which of you · Root: أ ي · Pronoun
- زَادَتْهُ
- (has) increased [it] · Root: ز ي د · Verb
- هَٰذِهِ
- (by) this · Root: ه ذ ه · Pronoun
- إِيمَانًا ۚ
- (in) faith · Root: أ م ن · Noun
- فَأَمَّا
- As for · Root: أ م م · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- فَزَادَتْهُمْ
- then it has increased them · Root: ز ي د · Verb
- إِيمَانًا
- (in) faith · Root: ء م ن · Noun
- وَهُمْ
- and they · Pronoun
- يَسْتَبْشِرُونَ
- rejoice · Root: ب ش ر · Verb
وَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَىٰ رِجْسِهِمْ وَمَاتُوا وَهُمْ كَافِرُونَ ١٢٥
[9:125] But as for those in whose hearts is a disease (of doubt, disbelief and hypocrisy), it will add suspicion and doubt to their suspicion, disbelief and doubt, and they die while they are disbelievers.
- وَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ
- But as for those in whose hearts is a disease
- فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَىٰ رِجْسِهِمْ
- it will add suspicion and doubt to their suspicion
- وَمَاتُوا وَهُمْ كَافِرُونَ
- and they die while they are disbelievers.
- وَأَمَّا
- But as for · Root: أ م م · Particle
- الَّذِينَ
- those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- فِي
- in · Particle
- قُلُوبِهِم
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- مَّرَضٌ
- (is) a disease · Root: م ر ض · Noun
- فَزَادَتْهُمْ
- (it) increases them · Root: ز ي د · Verb
- رِجْسًا
- (in) evil · Root: ر ج س · Noun
- إِلَىٰ
- to · Particle
- رِجْسِهِمْ
- their evil · Root: ر ج س · Noun
- وَمَاتُوا
- And they die · Root: م و ت · Verb
- وَهُمْ
- while they · Pronoun
- كَافِرُونَ
- (are) disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
أَوَلَا يَرَوْنَ أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ فِي كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ ١٢٦
[9:126] See they not that they are tried once or twice every year (with different kinds of calamities, disease, famine, etc.)? Yet, they turn not in repentance, nor do they learn a lesson (from it).
- أَوَلَا يَرَوْنَ
- See they not
- أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ فِي كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ
- that they are tried once or twice every year
- ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ
- Yet, they turn not in repentance
- وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ
- nor do they learn a lesson (from it)
- أَوَلَا
- Do not · Root: أ و ل · Particle
- يَرَوْنَ
- they see · Root: ر أ ي · Verb
- أَنَّهُمْ
- that they · Root: ا ن ن · Particle
- يُفْتَنُونَ
- are tried · Root: ف ت ن · Verb
- فِي
- [in] · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- عَامٍ
- year · Root: ع و م · Noun
- مَّرَّةً
- once · Root: م ر ر · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- مَرَّتَيْنِ
- twice · Root: م ر ر · Noun
- ثُمَّ
- Yet · Root: ث م م · Particle
- لَا
- not · Particle
- يَتُوبُونَ
- they turn (in repentance) · Root: ت و ب · Verb
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- هُمْ
- they · Root: ه م · Pronoun
- يَذَّكَّرُونَ
- pay heed · Root: ذ ك ر · Verb
وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ هَلْ يَرَاكُم مِّنْ أَحَدٍ ثُمَّ انصَرَفُوا ۚ صَرَفَ اللَّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ ١٢٧
[9:127] And whenever there comes down a Surah (chapter from the Quran), they look at one another (saying): "Does any one see you?" Then they turn away. Allah has turned their hearts (from the light) because they are a people that understand not.
- وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ
- And whenever there comes down a Surah (chapter from the Quran),
- نَّظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ
- they look at one another
- هَلْ يَرَاكُم مِّنْ أَحَدٍ
- (saying): 'Does any one see you?'
- ثُمَّ انصَرَفُوا ۚ
- Then they turn away.
- صَرَفَ اللَّهُ قُلُوبَهُم
- Allah has turned their hearts (from the light)
- بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ
- because they are a people that understand not.
- وَإِذَا
- And whenever · Particle
- مَا
- And whenever · Root: م ا · Particle
- أُنزِلَتْ
- is revealed · Root: ن ز ل · Verb
- سُورَةٌ
- a Surah · Root: س و ر · Noun
- نَّظَرَ
- look · Root: ن ظ ر · Verb
- بَعْضُهُمْ
- some of them · Root: ب ع ض · Noun
- إِلَىٰ
- to · Particle
- بَعْضٍ
- others · Root: ب ع ض · Noun
- هَلْ
- Does · Root: ه ل · Particle
- يَرَاكُم
- see you · Root: ر أ ي · Verb
- مِّنْ
- any · Particle
- أَحَدٍ
- one · Root: أ ح د · Noun
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- انصَرَفُوا ۚ
- they turn away · Root: ص ر ف · Verb
- صَرَفَ
- Allah has turned away · Root: ص ر ف · Verb
- اللَّهُ
- Allah has turned away · Root: ا ل ه · Noun
- قُلُوبَهُم
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- بِأَنَّهُمْ
- because they · Particle
- قَوْمٌ
- (are) a people · Root: ق و م · Noun
- لَّا
- not · Root: ل ا · Particle
- يَفْقَهُونَ
- they understand · Root: ف ق ه · Verb
لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُم بِالْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ ١٢٨
[9:128] Verily, there has come unto you a Messenger (Muhammad SAW) from amongst yourselves (i.e. whom you know well). It grieves him that you should receive any injury or difficulty. He (Muhammad SAW) is anxious over you (to be rightly guided, to repent to Allah, and beg Him to pardon and forgive your sins, in order that you may enter Paradise and be saved from the punishment of the Hell-fire), for the believers (he SAW is) full of pity, kind, and merciful.
- لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ
- Verily, there has come unto you a Messenger (Muhammad SAW) from amongst yourselves (i.e. whom you know well).
- عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ
- It grieves him that you should receive any injury or difficulty.
- حَرِيصٌ عَلَيْكُم
- He (Muhammad SAW) is anxious over you (to be rightly guided, to repent to Allah, and beg Him to pardon and forgive your sins,
- بِالْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ
- for the believers (he SAW is) full of pity, kind, and merciful.
- لَقَدْ
- Certainly · Root: ق د · Particle
- جَاءَكُمْ
- (has) come to you · Root: ج ي ء · Verb
- رَسُولٌ
- a Messenger · Root: ر س ل · Noun
- مِّنْ
- from · Particle
- أَنفُسِكُمْ
- yourselves · Root: ن ف س · Noun
- عَزِيزٌ
- Grievous · Root: ع ز ز · Noun
- عَلَيْهِ
- to him · Root: ع ل ى · Particle
- مَا
- (is) what · Root: م ا · Particle
- عَنِتُّمْ
- you suffer · Root: ع ن ت · Verb
- حَرِيصٌ
- (he is) concerned · Root: ح ر ص · Noun
- عَلَيْكُم
- over you · Root: ع ل ي · Particle
- بِالْمُؤْمِنِينَ
- to the believers · Root: أ م ن · Noun
- رَءُوفٌ
- (he is) kind · Root: ر ا ف · Noun
- رَّحِيمٌ
- (and) merciful · Root: ر ح م · Noun
فَإِن تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ١٢٩
[9:129] But if they turn away, say (O Muhammad SAW): "Allah is sufficient for me. La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), in Him I put my trust and He is the Lord of the Mighty Throne.
- فَإِن تَوَلَّوْا
- But if they turn away,
- فَقُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ
- say (O Muhammad SAW): 'Allah is sufficient for me.
- لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ
- La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He),
- عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ
- in Him I put my trust
- وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
- and He is the Lord of the Mighty Throne.
- فَإِن
- But if · Root: أ ن · Particle
- تَوَلَّوْا
- they turn away · Root: و ل ي · Verb
- فَقُلْ
- then say · Root: ق و ل · Verb
- حَسْبِيَ
- Sufficient for me · Root: ح س ب · Noun
- اللَّهُ
- (is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَا
- (There is) no · Particle
- إِلَٰهَ
- god · Root: أ ل ه · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- هُوَ ۖ
- Him · Root: ه و ا · Pronoun
- عَلَيْهِ
- On Him · Root: ع ل ى · Particle
- تَوَكَّلْتُ ۖ
- I put my trust · Root: و ك ل · Verb
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- رَبُّ
- (is the) Lord · Noun
- الْعَرْشِ
- (of) the Throne · Root: ع ر ش · Noun
- الْعَظِيمِ
- the Great · Root: ع ظ م · Noun