Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Az-Zukhruf — 89 Verses (Makkan)

Surah Az-Zukhruf is the 43rd surah of the Quran. It contains 89 verses and was revealed in Makkah.

← All Surahs

Themes in Surah Az-Zukhruf

Surah Az-Zukhruf covers 12 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

The Quran's Revelation in Arabic and the Fate of Those Who Mocked the Prophets

The Divine Origin and Preservation of the Quran — Verses 1–8

حم ١

[43:1] Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings].

حم
Ha-Mim
حم
Ha Meem · Root: ح م · Particle

وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ ٢

[43:2] By the manifest Book (that makes things clear, i.e. this Quran).

وَالْكِتَابِ
By the Book
الْمُبِينِ
i.e. this Quran
وَالْكِتَابِ
By the Book · Root: ك ت ب · Noun
الْمُبِينِ
the clear · Root: ب ي ن · Noun

إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ٣

[43:3] We verily, have made it a Quran in Arabic, that you may be able to understand (its meanings and its admonitions).

إِنَّا جَعَلْنَاهُ
We verily, have made it
قُرْآنًا عَرَبِيًّا
a Quran in Arabic
لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
that you may be able to understand (its meanings and its admonitions)
إِنَّا
Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
جَعَلْنَاهُ
(have) made it · Root: ج ع ل · Verb
قُرْآنًا
a Quran · Root: ق ر أ · Noun
عَرَبِيًّا
(in) Arabic · Root: ع ر ب · Noun
لَّعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَعْقِلُونَ
understand · Root: ع ق ل · Verb

وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ ٤

[43:4] And Verily, it (this Quran) is in the Mother of the Book (i.e. Al-Lauh Al-Mahfuz), before Us, indeed Exalted, full of Wisdom.

وَإِنَّهُ
And Verily, it (this Quran)
فِي أُمِّ الْكِتَابِ
is in the Mother of the Book
لَدَيْنَا
before Us
لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ
indeed Exalted, full of Wisdom
وَإِنَّهُ
And indeed, it · Root: ا نَّ · Particle
فِي
(is) in · Particle
أُمِّ
(the) Mother · Root: ا م م · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
لَدَيْنَا
with Us · Root: ل د ى · Particle
لَعَلِيٌّ
surely exalted · Root: ع ل و · Noun
حَكِيمٌ
full of wisdom · Root: ح ك م · Noun

أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ ٥

[43:5] Shall We then (warn you not and) take away the Reminder (this Quran) from you, because you are a people Musrifun

أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ
Shall We then take away the Reminder
صَفْحًا
(this Quran) from you,
أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ
because you are a people Musrifun
أَفَنَضْرِبُ
Then should We take away · Root: ض ر ب · Verb
عَنكُمُ
from you · Root: ع ن و · Particle
الذِّكْرَ
the Reminder · Root: ذ ك ر · Noun
صَفْحًا
disregarding (you) · Root: ص ف ح · Noun
أَن
because · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
مُّسْرِفِينَ
transgressing · Root: س ر ف · Noun

وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ ٦

[43:6] And how many a Prophet have We sent amongst the men of old.

وَكَمْ أَرْسَلْنَا
And how many have We sent
مِن نَّبِيٍّ
a Prophet
فِي الْأَوَّلِينَ
amongst the men of old
وَكَمْ
And how many · Root: ك م م · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
نَّبِيٍّ
a Prophet · Root: ن ب ا · Noun
فِي
among · Particle
الْأَوَّلِينَ
the former (people) · Root: ا و ل · Noun

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ٧

[43:7] And never came there a Prophet to them but they used to mock at him.

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ
And never came there a Prophet to them
إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
but they used to mock at him.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَأْتِيهِم
came to them · Root: أ ت ي · Verb
مِّن
any Prophet · Root: م ن · Particle
نَّبِيٍّ
any Prophet · Root: ن ب ا · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
بِهِ
mock at him · Root: ه · Pronoun
يَسْتَهْزِئُونَ
mock at him · Root: ه ز أ · Verb

فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ ٨

[43:8] Then We destroyed men stronger (in power) than these, and the example of the ancients has passed away (before them).

فَأَهْلَكْنَا
Then We destroyed
أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا
men stronger (in power) than these
وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ
and the example of the ancients has passed away (before them)
فَأَهْلَكْنَا
Then We destroyed · Root: ه ل ك · Verb
أَشَدَّ
stronger · Root: ش د د · Noun
مِنْهُم
than them · Root: م ن ه م · Pronoun
بَطْشًا
(in) power · Root: ب ط ش · Noun
وَمَضَىٰ
and has passed · Root: م ض ي · Verb
مَثَلُ
(the) example · Root: م ث ل · Noun
الْأَوَّلِينَ
(of) the former (people) · Root: ا و ل · Noun

Recognition of Allah's Sovereignty in Creation and Sustenance

Tawhid (Oneness of Allah) and Human Acknowledgment of Divine Creation — Verses 9–14

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ ٩

[43:9] And indeed if you ask them, "Who has created the heavens and the earth?" They will surely say: "The All-Mighty, the All-Knower created them."

وَلَئِن سَأَلْتَهُم
And indeed if you ask them
مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
Who has created the heavens and the earth?
لَيَقُولُنَّ
They will surely say:
خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ
The All-Mighty, the All-Knower created them.
وَلَئِن
And if · Root: ل أ ئ ن · Particle
سَأَلْتَهُم
you ask them · Verb
مَّنْ
Who · Root: N/A · N/A
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
لَيَقُولُنَّ
They will surely say · Verb
خَلَقَهُنَّ
Created them · Verb
الْعَزِيزُ
the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْعَلِيمُ
the All-Knower · Root: ع ل م · Noun

الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ١٠

[43:10] Who has made for you the earth like a bed, and has made for you roads therein, in order that you may find your way,

الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا
Who has made for you the earth like a bed
وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا
and has made for you roads therein
لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
in order that you may find your way
الَّذِي
The One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
جَعَلَ
made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
الْأَرْضَ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
مَهْدًا
a bed · Root: م ه د · Noun
وَجَعَلَ
and made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
سُبُلًا
roads · Root: س ب ل · Noun
لَّعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَهْتَدُونَ
(be) guided · Root: ه د ي · Verb

وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ ١١

[43:11] And Who sends down water (rain) from the sky in due measure. Then We revive a dead land therewith, and even so you will be brought forth (from the dead),

وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ
And Who sends down water (rain) from the sky in due measure.
فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ
Then We revive a dead land therewith,
كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ
and even so you will be brought forth (from the dead),
وَالَّذِي
And the One Who · Pronoun
نَزَّلَ
sends down · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
مَاءً
water · Root: م ا ء · Noun
بِقَدَرٍ
in (due) measure · Root: ق د ر · Particle
فَأَنشَرْنَا
then We revive · Root: ن ش ر · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
بَلْدَةً
a land · Root: ب ل د · Noun
مَّيْتًا ۚ
dead · Root: م و ت · Noun
كَذَٰلِكَ
thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
تُخْرَجُونَ
you will be brought forth · Root: خ ر ج · Verb

وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ ١٢

[43:12] And Who has created all the pairs and has appointed for you ships and cattle on which you ride,

وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا
And Who has created all the pairs
وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ
and has appointed for you ships and cattle
مَا تَرْكَبُونَ
on which you ride
وَالَّذِي
And the One Who · Pronoun
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
الْأَزْوَاجَ
the pairs · Root: ز و ج · Noun
كُلَّهَا
all of them · Root: ك ل ل · Pronoun
وَجَعَلَ
and made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّنَ
[of] · Root: م ن · Particle
الْفُلْكِ
the ships · Root: ف ل ك · Noun
وَالْأَنْعَامِ
and the cattle · Root: ن ع م · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَرْكَبُونَ
you ride · Root: ر ك ب · Verb

لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ ١٣

[43:13] In order that you may mount firmly on their backs, and then may remember the Favour of your Lord when you mount thereon, and say: "Glory to Him who has subjected this to us, and we could never have it (by our efforts)."

لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ
In order that you may mount firmly on their backs,
ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ
and then may remember the Favour of your Lord
إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ
when you mount thereon,
وَتَقُولُوا
and say:
سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا
"Glory to Him who has subjected this to us,
وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ
and we could never have it (by our efforts).
لِتَسْتَوُوا
That you may sit firmly · Root: س و ي · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
ظُهُورِهِ
their backs · Root: ظ ه ر · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
تَذْكُرُوا
remember · Root: ذ ك ر · Verb
نِعْمَةَ
(the) favor · Root: ن ع م · Noun
رَبِّكُمْ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
اسْتَوَيْتُمْ
you sit firmly · Root: س و ي · Verb
عَلَيْهِ
on them · Root: ع ل ى · Particle
وَتَقُولُوا
and say · Root: ق و ل · Verb
سُبْحَانَ
Glory be (to) · Root: س ب ح · Particle
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
سَخَّرَ
(has) subjected · Root: س خ ر · Verb
لَنَا
to us · Root: ل ن ا · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
كُنَّا
we were · Root: ك و ن · Verb
لَهُ
of it · Root: ه · Pronoun
مُقْرِنِينَ
capable · Root: ق ر ن · Noun

وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ ١٤

[43:14] And verily, to Our Lord we indeed are to return!

وَإِنَّا
And verily,
إِلَىٰ رَبِّنَا
to Our Lord
لَمُنقَلِبُونَ
we indeed are to return!
وَإِنَّا
And indeed, we · Root: إ ن · Particle
إِلَىٰ
to · Particle
رَبِّنَا
our Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَمُنقَلِبُونَ
will surely return · Root: ن ق ل ب · Noun

Critique of Polytheistic Beliefs and the Rejection of Ancestral Blind Following

The Folly of Associating Partners with Allah and the Consequences of Blind Tradition — Verses 15–25

وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ ١٥

[43:15] Yet they assign to some of His slaves a share with Him (by pretending that He has children, and considering them as equals or co-partners in worship with Him). Verily, man is indeed a manifest ingrate!

وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ
Yet they assign to some of His slaves a share with Him
إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ
Verily, man is indeed a manifest ingrate
وَجَعَلُوا
But they attribute · Root: ج ع ل · Verb
لَهُ
to Him · Root: ه · Pronoun
مِنْ
from · Particle
عِبَادِهِ
His slaves · Root: ع ب د · Noun
جُزْءًا ۚ
a portion · Root: ج ز ء · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الْإِنسَانَ
man · Root: ا ن س · Noun
لَكَفُورٌ
surely (is) clearly ungrateful · Root: ك ف ر · Noun
مُّبِينٌ
surely (is) clearly ungrateful · Root: ب ي ن · Noun

أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ ١٦

[43:16] Or has He taken daughters out of what He has created, and He has selected for you sons?

أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ
Or has He taken out of what He has created
بَنَاتٍ
daughters
وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ
and He has selected for you sons
أَمِ
Or · Particle
اتَّخَذَ
has He taken · Root: أ خ ذ · Verb
مِمَّا
of what · Particle
يَخْلُقُ
He has created · Root: خ ل ق · Verb
بَنَاتٍ
daughters · Root: ب ن ت · Noun
وَأَصْفَاكُم
and He has chosen (for) you · Root: ص ف و · Verb
بِالْبَنِينَ
sons · Root: ب ن ي · Noun

وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ ١٧

[43:17] And if one of them is informed of the news of (the birth of) that which he set forth as a parable to the Most Beneficent (Allah) (i.e. of a girl), his face becomes dark, gloomy, and he is filled with grief!

وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم
And if one of them is informed
بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلًا
of the news of (the birth of) that which he set forth as a parable to the Most Beneficent (Allah)
ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا
his face becomes dark, gloomy
وَهُوَ كَظِيمٌ
and he is filled with grief!
وَإِذَا
And when · Particle
بُشِّرَ
is given good news · Root: ب ش ر · Verb
أَحَدُهُم
(to) one of them · Root: ا ح د · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
ضَرَبَ
he sets up · Root: ض ر ب · Verb
لِلرَّحْمَٰنِ
for the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
مَثَلًا
(as) a likeness · Root: م ث ل · Noun
ظَلَّ
becomes · Root: ظ ل ل · Verb
وَجْهُهُ
his face · Root: و ج ه · Noun
مُسْوَدًّا
dark · Root: س و د · Noun
وَهُوَ
and he · Root: ه و · Pronoun
كَظِيمٌ
(is) filled with grief · Root: ك ظ م · Noun

أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ ١٨

[43:18] (Do they then like for Allah) a creature who is brought up in adornments (wearing silk and gold ornaments, i.e. women), and in dispute cannot make herself clear?

أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ
(Do they then like for Allah) a creature who is brought up in adornments
وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ
(wearing silk and gold ornaments, i.e. women), and in dispute cannot make herself clear?
أَوَمَن
Then (is one) who · Root: أ و م ن · Particle
يُنَشَّأُ
is brought up · Root: ن ش أ · Verb
فِي
in · Particle
الْحِلْيَةِ
ornaments · Root: ح ل ي · Noun
وَهُوَ
and he · Root: ه و · Pronoun
فِي
in · Particle
الْخِصَامِ
the dispute · Root: خ ص م · Noun
غَيْرُ
(is) not · Root: غ ي ر · Noun
مُبِينٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun

وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَٰنِ إِنَاثًا ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ ١٩

[43:19] And they make the angels who themselves are slaves to the Most Beneficent (Allah) females. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded, and they will be questioned!

وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ
And they make the angels
الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَٰنِ
who themselves are slaves to the Most Beneficent (Allah)
إِنَاثًا ۚ
females.
أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ
Did they witness their creation?
سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ
Their evidence will be recorded,
وَيُسْأَلُونَ
and they will be questioned!
وَجَعَلُوا
And they made · Root: ج ع ل · Verb
الْمَلَائِكَةَ
the Angels · Root: م ل ك · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
هُمْ
themselves · Root: ه م · Pronoun
عِبَادُ
(are) slaves · Root: ع ب د · Noun
الرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
إِنَاثًا ۚ
females · Root: أ ن ث · Noun
أَشَهِدُوا
Did they witness · Root: ش ه د · Verb
خَلْقَهُمْ ۚ
their creation · Root: خ ل ق · Noun
سَتُكْتَبُ
Will be recorded · Root: ك ت ب · Verb
شَهَادَتُهُمْ
their testimony · Root: ش ه د · Noun
وَيُسْأَلُونَ
and they will be questioned · Root: س أ ل · Verb

وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَاهُم ۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ ٢٠

[43:20] And they said: "If it had been the Will of the Most Beneficent (Allah), we should not have worshipped them (false deities)." They have no knowledge whatsoever of that. They do nothing but lie!

وَقَالُوا
And they said:
لَوْ شَاءَ الرَّحْمَٰنُ
If it had been the Will of the Most Beneficent (Allah),
مَا عَبَدْنَاهُم ۗ
we should not have worshipped them (false deities).
مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ
They have no knowledge whatsoever of that.
إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
They do nothing but lie!
وَقَالُوا
And they say · Root: ق و ل · Verb
لَوْ
If · Root: ل و · Particle
شَاءَ
had willed · Root: ش ي ء · Verb
الرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
مَا
we would not have worshipped them · Root: م ا · Particle
عَبَدْنَاهُم ۗ
we would not have worshipped them · Root: ع ب د · Verb
مَّا
Not · Root: م ا · Particle
لَهُم
they have · Pronoun
بِذَٰلِكَ
about that · Root: ذ ل ك · Particle
مِنْ
any · Particle
عِلْمٍ ۖ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
إِنْ
Nothing · Root: إ ن · Particle
هُمْ
they (do) · Root: ه م · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
يَخْرُصُونَ
lie · Root: خ ر ص · Verb

أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِّن قَبْلِهِ فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ ٢١

[43:21] Or have We given them any Book before this (the Quran), to which they are holding fast?

أَمْ آتَيْنَاهُمْ
Or have We given them
كِتَابًا مِّن قَبْلِهِ
any Book before this
فَهُم بِهِ
to which they are
مُسْتَمْسِكُونَ
holding fast?
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
آتَيْنَاهُمْ
have We given them · Root: أ ت ي · Verb
كِتَابًا
a book · Root: ك ت ب · Noun
مِّن
before it · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِ
before it · Root: ق ب ل · Particle
فَهُم
so they · Pronoun
بِهِ
to it · Root: ه · Pronoun
مُسْتَمْسِكُونَ
(are) holding fast · Root: م س ك · Noun

بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّهْتَدُونَ ٢٢

[43:22] Nay! They say: "We found our fathers following a certain way and religion, and we guide ourselves by their footsteps."

بَلْ قَالُوا
Nay! They say:
إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا
We found our fathers
عَلَىٰ أُمَّةٍ
following a certain way and religion,
وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّهْتَدُونَ
and we guide ourselves by their footsteps.
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
قَالُوا
they say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
وَجَدْنَا
[we] found · Root: و ج د · Verb
آبَاءَنَا
our forefathers · Root: أ ب ا · Noun
عَلَىٰ
upon · Particle
أُمَّةٍ
a religion · Root: أ م م · Noun
وَإِنَّا
and indeed, we · Root: إ ن · Particle
عَلَىٰ
on · Particle
آثَارِهِم
their footsteps · Root: أ ث ر · Noun
مُّهْتَدُونَ
(are) guided · Root: ه د ي · Noun

وَكَذَٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّقْتَدُونَ ٢٣

[43:23] And similarly, We sent not a warner before you (O Muhammad SAW) to any town (people) but the luxurious ones among them said: "We found our fathers following a certain way and religion, and we will indeed follow their footsteps."

وَكَذَٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا
And similarly, We sent not
مِن قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ
a warner before you (O Muhammad SAW) to any town (people)
إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا
but the luxurious ones among them said:
إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا
We found our fathers
عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّقْتَدُونَ
following a certain way and religion, and we will indeed follow their footsteps.
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
مَا
not · Root: م ا · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
مِن
before you · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
فِي
in · Particle
قَرْيَةٍ
a town · Root: ق ر ي · Noun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
نَّذِيرٍ
warner · Root: ن ذ ر · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
مُتْرَفُوهَا
(the) wealthy ones of it · Root: ت ر ف · Noun
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
وَجَدْنَا
[we] found · Root: و ج د · Verb
آبَاءَنَا
our forefathers · Root: أ ب ا · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
أُمَّةٍ
a religion · Root: أ م م · Noun
وَإِنَّا
and indeed, we · Root: إ ن · Particle
عَلَىٰ
[on] · Particle
آثَارِهِم
their footsteps · Root: أ ث ر · Noun
مُّقْتَدُونَ
(are) following · Root: ق ت د · Noun

۞ قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ ٢٤

[43:24] (The warner) said: "Even if I bring you better guidance than that which you found your fathers following?" They said: "Verily, We disbelieve in that with which you have been sent."

۞ قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ
The warner said: 'Even if I bring you better guidance than that which you found your fathers following?'
قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ
They said: 'Verily, We disbelieve in that with which you have been sent.'
۞ قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
أَوَلَوْ
Even if · Particle
جِئْتُكُم
I brought you · Root: ج ي ء · Verb
بِأَهْدَىٰ
better guidance · Root: ه د ي · Noun
مِمَّا
than what · Particle
وَجَدتُّمْ
you found · Root: و ج د · Verb
عَلَيْهِ
on it · Root: ع ل ى · Particle
آبَاءَكُمْ ۖ
your forefathers · Root: أ ب و · Noun
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
بِمَا
with what · Root: ب م · Particle
أُرْسِلْتُم
you are sent · Root: ر س ل · Verb
بِهِ
with [it] · Root: ه · Pronoun
كَافِرُونَ
(are) disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ ٢٥

[43:25] So We took revenge of them, then see what was the end of those who denied (Islamic Monotheism).

فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ
So We took revenge of them
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ
then see what was the end of
الْمُكَذِّبِينَ
those who denied (Islamic Monotheism)
فَانتَقَمْنَا
So We took retribution · Root: ن ق م · Verb
مِنْهُمْ ۖ
from them · Root: م ن ه م · Particle
فَانظُرْ
Then see · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عَاقِبَةُ
(the) end · Root: ع ق ب · Noun
الْمُكَذِّبِينَ
(of) the deniers · Root: ك ذ ب · Noun

Ibrahim's Declaration of Monotheism and Its Enduring Impact on His Descendants

The Legacy of Tawhid in the Lineage of Prophet Ibrahim — Verses 26–28

وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ ٢٦

[43:26] And (remember) when Ibrahim (Abraham) said to his father and his people: "Verily, I am innocent of what you worship,

وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ
And (remember) when Ibrahim (Abraham) said
لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ
to his father and his people
إِنَّنِي بَرَاءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ
Verily, I am innocent of what you worship
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
Ibrahim Said · Root: ق و ل · Verb
إِبْرَاهِيمُ
Ibrahim Said · Root: ب ر ه م · Noun
لِأَبِيهِ
to his father · Root: أ ب · Noun
وَقَوْمِهِ
and his people · Root: ق و م · Noun
إِنَّنِي
Indeed, I (am) · Root: أ ن ي · Particle
بَرَاءٌ
disassociated · Root: ب ر ء · Noun
مِّمَّا
from what · Root: م م ا · Particle
تَعْبُدُونَ
you worship · Root: ع ب د · Verb

إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ ٢٧

[43:27] "Except Him (i.e. I worship none but Allah Alone) Who did create me, and verily, He will guide me."

إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي
Except Him (i.e. I worship none but Allah Alone) Who did create me
فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ
and verily, He will guide me.
إِلَّا
Except · Root: ا ل ا · Particle
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
فَطَرَنِي
created me · Root: ف ط ر · Verb
فَإِنَّهُ
and indeed, He · Root: ا ن · Particle
سَيَهْدِينِ
will guide me · Root: ه د ي · Verb

وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ٢٨

[43:28] And he made it [i.e. La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah Alone)] a Word lasting among his offspring (True Monotheism), that they may turn back (i.e. to repent to Allah or receive admonition).

وَجَعَلَهَا
And he made it
كَلِمَةً بَاقِيَةً
[i.e. La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah Alone)] a Word lasting
فِي عَقِبِهِ
among his offspring
لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
that they may turn back (i.e. to repent to Allah or receive admonition)
وَجَعَلَهَا
And he made it · Root: ج ع ل · Verb
كَلِمَةً
a word · Root: ك ل م · Noun
بَاقِيَةً
lasting · Root: ب ق ي · Noun
فِي
among · Particle
عَقِبِهِ
his descendents · Root: ع ق ب · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَرْجِعُونَ
return · Root: ر ج ع · Verb

The Role of Prophet Muhammad (SAW) and the Superiority of Akhirah over Dunya

Divine Wisdom in Prophethood and Distribution of Worldly Provision — Verses 29–35

بَلْ مَتَّعْتُ هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ ٢٩

[43:29] Nay, but I gave (the good things of this life) to these (polytheists) and their fathers to enjoy, till there came to them the truth (the Quran), and a Messenger (Muhammad SAW) making things clear.

بَلْ مَتَّعْتُ هَٰؤُلَاءِ
Nay, but I gave (the good things of this life) to these (polytheists)
وَآبَاءَهُمْ
and their fathers
حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْحَقُّ
to enjoy, till there came to them the truth (the Quran)
وَرَسُولٌ مُّبِينٌ
and a Messenger (Muhammad SAW) making things clear
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
مَتَّعْتُ
I gave enjoyment · Root: م ت ع · Verb
هَٰؤُلَاءِ
(to) these · Root: ه ء أ · Pronoun
وَآبَاءَهُمْ
and their forefathers · Root: أ ب و · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
جَاءَهُمُ
came to them · Root: ج ا ء · Verb
الْحَقُّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَرَسُولٌ
and a Messenger · Root: ر س ل · Noun
مُّبِينٌ
clear · Root: ب ي ن · Noun

وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ ٣٠

[43:30] And when the truth (this Quran) came to them, they (the disbelievers in this Quran) said: "This is magic, and we disbelieve therein."

وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ
And when the truth (this Quran) came to them
قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ
they (the disbelievers in this Quran) said: 'This is magic'
وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ
and we disbelieve therein.
وَلَمَّا
And when · Root: و ل م · Particle
جَاءَهُمُ
came to them · Root: ج ا ء · Verb
الْحَقُّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
سِحْرٌ
(is) magic · Root: س ح ر · Noun
وَإِنَّا
and indeed, we · Root: إ ن · Particle
بِهِ
of it · Root: ه · Pronoun
كَافِرُونَ
(are) disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا الْقُرْآنُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ ٣١

[43:31] And they say: "Why is not this Quran sent down to some great man of the two towns (Makkah and Ta'if)?"

وَقَالُوا
And they say:
لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا الْقُرْآنُ
Why is not this Quran sent down
عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ
to some great man of the two towns
عَظِيمٍ
(Makkah and Ta'if)?
وَقَالُوا
And they say · Root: ق و ل · Verb
لَوْلَا
Why not · Root: ل و ل · Particle
نُزِّلَ
was sent down · Root: ن ز ل · Verb
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْقُرْآنُ
the Quran · Root: ق ر أ · Noun
عَلَىٰ
to · Particle
رَجُلٍ
a man · Root: ر ج ل · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الْقَرْيَتَيْنِ
the two towns · Root: ق ر ي · Noun
عَظِيمٍ
great · Root: ع ظ م · Noun

أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ ٣٢

[43:32] Is it they who would portion out the Mercy of your Lord? It is We Who portion out between them their livelihood in this world, and We raised some of them above others in ranks, so that some may employ others in their work. But the Mercy (Paradise) of your Lord (O Muhammad SAW) is better than the (wealth of this world) which they amass.

أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ
Is it they who would portion out the Mercy of your Lord?
نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ
It is We Who portion out between them their livelihood in this world,
وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ
and We raised some of them above others in ranks,
لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ
so that some may employ others in their work.
وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ
But the Mercy (Paradise) of your Lord (O Muhammad SAW) is better than the (wealth of this world) which they amass.
أَهُمْ
Do they · Root: ه م · Particle
يَقْسِمُونَ
distribute · Root: ق س م · Verb
رَحْمَتَ
(the) Mercy · Root: ر ح م · Noun
رَبِّكَ ۚ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
نَحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
قَسَمْنَا
[We] distribute · Root: ق س م · Verb
بَيْنَهُم
among them · Root: ب ي ن · Particle
مَّعِيشَتَهُمْ
their livelihood · Root: ع ي ش · Noun
فِي
in · Particle
الْحَيَاةِ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا ۚ
(of) the world · Root: د ن و · Noun
وَرَفَعْنَا
and We raise · Root: ر ف ع · Verb
بَعْضَهُمْ
some of them · Root: ب ع ض · Noun
فَوْقَ
above · Root: ف و ق · Particle
بَعْضٍ
others · Root: ب ع ض · Noun
دَرَجَاتٍ
(in) degrees · Root: د ر ج · Noun
لِّيَتَّخِذَ
so that may take · Root: أ خ ذ · Verb
بَعْضُهُم
some of them · Root: ب ع ض · Noun
بَعْضًا
others · Root: ب ع ض · Noun
سُخْرِيًّا ۗ
(for) service · Root: س خ ر · Noun
وَرَحْمَتُ
But (the) Mercy · Root: ر ح م · Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
خَيْرٌ
(is) better · Root: خ ي ر · Noun
مِّمَّا
than what · Root: م م ا · Particle
يَجْمَعُونَ
they accumulate · Root: ج م ع · Verb

وَلَوْلَا أَن يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِالرَّحْمَٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ ٣٣

[43:33] And were it not that all mankind would have become of one community (all disbelievers, desiring worldly life only), We would have provided for those who disbelieve in the Most Beneficent (Allah), silver roofs for their houses, and elevators (and stair-ways, etc. of silver) whereby they ascend,

وَلَوْلَا أَن يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً
And were it not that all mankind would have become of one community
لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِالرَّحْمَٰنِ
We would have provided for those who disbelieve in the Most Beneficent (Allah)
لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فِضَّةٍ
silver roofs for their houses
وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ
and elevators (and stair-ways, etc. of silver) whereby they ascend
وَلَوْلَا
And if not · Particle
أَن
that · Particle
يَكُونَ
(would) become · Root: ك و ن · Verb
النَّاسُ
[the] mankind · Root: ن ا س · Noun
أُمَّةً
a community · Root: ا م م · Noun
وَاحِدَةً
one · Root: و ح د · Noun
لَّجَعَلْنَا
We (would have) made · Root: ج ع ل · Verb
لِمَن
for (one) who · Root: م ن م · Particle
يَكْفُرُ
disbelieves · Root: ك ف ر · Verb
بِالرَّحْمَٰنِ
in the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
لِبُيُوتِهِمْ
for their houses · Root: ب ي ت · Noun
سُقُفًا
roofs · Root: س ق ف · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
فِضَّةٍ
silver · Root: ف ض ض · Noun
وَمَعَارِجَ
and stairways · Root: ع ر ج · Noun
عَلَيْهَا
upon which · Root: ع ل ي · Particle
يَظْهَرُونَ
they mount · Root: ظ ه ر · Verb

وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ ٣٤

[43:34] And for their houses, doors (of silver), and thrones (of silver) on which they could recline,

وَلِبُيُوتِهِمْ
And for their houses,
أَبْوَابًا
doors (of silver),
وَسُرُرًا
and thrones (of silver)
عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ
on which they could recline,
وَلِبُيُوتِهِمْ
And for their houses · Root: ب ي ت · Noun
أَبْوَابًا
doors · Root: ب ا ب · Noun
وَسُرُرًا
and couches · Root: س ر ر · Noun
عَلَيْهَا
upon which · Root: ع ل ي · Particle
يَتَّكِئُونَ
they recline · Root: ت ك ء · Verb

وَزُخْرُفًا ۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَالْآخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ ٣٥

[43:35] And adornments of gold. Yet all this (i.e. the roofs, doors, stairs, elevators, thrones etc. of their houses) would have been nothing but an enjoyment of this world. And the Hereafter with your Lord is only for the Muttaqun.

وَزُخْرُفًا ۚ
And adornments of gold.
وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ
Yet all this
لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ
would have been nothing but an enjoyment of this world.
وَالْآخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ
And the Hereafter with your Lord
لِلْمُتَّقِينَ
is only for the Muttaqun.
وَزُخْرُفًا ۚ
And ornaments of gold · Root: ز خ ر ف · Noun
وَإِن
And not (is) · Root: و ا ن · Particle
كُلُّ
all · Root: ك ل ل · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَمَّا
but · Particle
مَتَاعُ
an enjoyment · Root: م ت ع · Noun
الْحَيَاةِ
(of) the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا ۚ
(of) the world · Root: د ن و · Noun
وَالْآخِرَةُ
And the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
عِندَ
with · Root: ع ن د · Particle
رَبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لِلْمُتَّقِينَ
(is) for the righteous · Root: و ق ي · Noun

The Influence of Shaytan as a Qarin on Those Who Turn Away from Allah's Guidance

The Consequences of Ignoring the Remembrance of Allah and the Role of Shaytan — Verses 36–45

وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ ٣٦

[43:36] And whosoever turns away (blinds himself) from the remembrance of the Most Beneficent (Allah) (i.e. this Quran and worship of Allah), We appoint for him Shaitan (Satan - devil) to be a Qarin (an intimate companion) to him.

وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ
And whosoever turns away (blinds himself) from the remembrance of the Most Beneficent (Allah)
نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا
We appoint for him Shaitan (Satan - devil)
فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ
to be a Qarin (an intimate companion) to him
وَمَن
And whoever · Particle
يَعْشُ
turns away · Root: ع ي ش · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
ذِكْرِ
(the) remembrance · Root: ذ ك ر · Noun
الرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
نُقَيِّضْ
We appoint · Root: ق ي ض · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
شَيْطَانًا
a devil · Root: ش ي ط ن · Noun
فَهُوَ
then he · Root: ه و · Pronoun
لَهُ
(is) to him · Root: ه · Pronoun
قَرِينٌ
a companion · Root: ق ر ن · Noun

وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ ٣٧

[43:37] And verily, they (Satans / devils) hinder them from the Path (of Allah), but they think that they are guided aright!

وَإِنَّهُمْ
And verily, they
لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ
hinder them from the Path
وَيَحْسَبُونَ
but they think
أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
that they are guided aright!
وَإِنَّهُمْ
And indeed, they · Root: و ا ن · Particle
لَيَصُدُّونَهُمْ
surely, turn them · Root: ص د د · Verb
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
السَّبِيلِ
the Path · Root: س ب ل · Noun
وَيَحْسَبُونَ
and they think · Root: ح س ب · Verb
أَنَّهُم
that they · Root: أ ن ه م · Particle
مُّهْتَدُونَ
(are) guided · Root: ه د ي · Noun

حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ ٣٨

[43:38] Till, when (such a one) comes to Us, he says [to his Qarin (Satan / devil companion)] "Would that between me and you were the distance of the two easts (or the east and west)" a worst (type of) companion (indeed)!

حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا
Till, when (such a one) comes to Us,
قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ
he says [to his Qarin (Satan / devil companion)] 'Would that between me and you were
الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ
the distance of the two easts (or the east and west)'
الْقَرِينُ
a worst (type of) companion (indeed)!
حَتَّىٰ
Until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَنَا
he comes to Us · Root: ج ي ء · Verb
قَالَ
he says · Root: ق و ل · Verb
يَا لَيْتَ
O would that · Root: ل ي ت · Particle
بَيْنِي
between me · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَكَ
and between you · Root: ب ي ن · Particle
بُعْدَ
(were the) distance · Root: ب ع د · Noun
الْمَشْرِقَيْنِ
(of) the East and the West · Root: ش ر ق · Noun
فَبِئْسَ
How wretched is · Root: ب ئ س · Particle
الْقَرِينُ
the companion · Root: ق ر ن · Noun

وَلَن يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ ٣٩

[43:39] It will profit you not this Day (O you who turn away from Allah's remembrance and His worship, etc.) as you did wrong, (and) that you will be sharers (you and your Qarin) in the punishment.

وَلَن يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ
It will profit you not this Day
إِذ ظَّلَمْتُمْ
as you did wrong
أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
that you will be sharers (you and your Qarin) in the punishment
وَلَن
And never · Root: ل ن · Particle
يَنفَعَكُمُ
will benefit you · Root: ن ف ع · Verb
الْيَوْمَ
the Day · Root: ي و م · Noun
إِذ
when · Particle
ظَّلَمْتُمْ
you have wronged · Root: ظ ل م · Verb
أَنَّكُمْ
that you · Root: أ ن · Particle
فِي
(will be) in · Particle
الْعَذَابِ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مُشْتَرِكُونَ
sharing · Root: ش ر ك · Noun

أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ٤٠

[43:40] Can you (O Muhammad SAW) make the deaf to hear, or can you guide the blind or him who is in manifest error?

أَفَأَنتَ
Can you (O Muhammad SAW)
تُسْمِعُ الصُّمَّ
make the deaf to hear
أَوْ
or
تَهْدِي الْعُمْيَ
can you guide the blind
وَمَن كَانَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
or him who is in manifest error?
أَفَأَنتَ
Then can you · Root: أ ن ت · Pronoun
تُسْمِعُ
cause to hear · Root: س م ع · Verb
الصُّمَّ
the deaf · Root: ص م م · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
تَهْدِي
guide · Root: ه د ي · Verb
الْعُمْيَ
the blind · Root: ع م ي · Noun
وَمَن
and (one) who · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
ضَلَالٍ
an error · Root: ض ل ل · Noun
مُّبِينٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun

فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ ٤١

[43:41] And even if We take you (O Muhammad SAW) away, We shall indeed take vengeance on them.

فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ
And even if We take you (O Muhammad SAW) away,
فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ
We shall indeed take vengeance on them.
فَإِمَّا
And whether · Root: ا م م · Particle
نَذْهَبَنَّ
We take you away · Root: ذ ه ب · Verb
بِكَ
We take you away · Root: ب ك · Particle
فَإِنَّا
then indeed, We · Root: أ ن ا · Particle
مِنْهُم
from them · Root: م ن ه م · Pronoun
مُّنتَقِمُونَ
(will) take retribution · Root: ن ق م · Noun

أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ ٤٢

[43:42] Or (if) We show you that wherewith We threaten them, then verily, We have perfect command over them.

أَوْ نُرِيَنَّكَ
Or (if) We show you
الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ
that wherewith We threaten them
فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ
then verily, We have perfect command over them
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
نُرِيَنَّكَ
We show you · Root: ر أ ي · Verb
الَّذِي
that which · Root: ذ ل ي · Pronoun
وَعَدْنَاهُمْ
We have promised them · Root: و ع د · Verb
فَإِنَّا
then indeed, We · Root: أ ن ا · Particle
عَلَيْهِم
over them · Root: ع ل ى · Particle
مُّقْتَدِرُونَ
have full power · Root: ق د ر · Noun

فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ٤٣

[43:43] So hold you (O Muhammad SAW) fast to that which is inspired in you. Verily, you are on a Straight Path.

فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ
So hold you (O Muhammad SAW) fast to that which is inspired in you.
إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Verily, you are on a Straight Path.
فَاسْتَمْسِكْ
So hold fast · Root: م س ك · Verb
بِالَّذِي
to that which · Particle
أُوحِيَ
is revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ ۖ
to you · Root: إ ل ي · Particle
إِنَّكَ
Indeed, you · Particle
عَلَىٰ
(are) on · Particle
صِرَاطٍ
a Path · Root: ص ر ط · Noun
مُّسْتَقِيمٍ
Straight · Root: ق و م · Noun

وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ ٤٤

[43:44] And verily, this (the Quran) is indeed a Reminder for you (O Muhammad SAW) and your people (Quraish people, or your followers), and you will be questioned (about it).

وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ
And verily, this (the Quran) is indeed a Reminder
لَّكَ
for you (O Muhammad SAW)
وَلِقَوْمِكَ ۖ
and your people (Quraish people, or your followers)
وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ
and you will be questioned (about it)
وَإِنَّهُ
And indeed, it · Root: ا نَّ · Particle
لَذِكْرٌ
(is) surely, a Reminder · Root: ذ ك ر · Particle
لَّكَ
for you · Root: ل ك · Particle
وَلِقَوْمِكَ ۖ
and your people · Root: ق و م · Particle
وَسَوْفَ
and soon · Root: س و ف · Particle
تُسْأَلُونَ
you will be questioned · Root: س ا ل · Verb

وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ الرَّحْمَٰنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ ٤٥

[43:45] And ask (O Muhammad SAW) those of Our Messengers whom We sent before you: "Did We ever appoint aliha (gods) to be worshipped besides the Most Beneficent (Allah)?"

وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ
And ask (O Muhammad SAW) those of Our Messengers whom We sent before you:
مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ الرَّحْمَٰنِ
Did We ever appoint aliha (gods) to be worshipped besides the Most Beneficent (Allah)?
وَاسْأَلْ
And ask · Root: س أ ل · Verb
مَنْ
(those) whom · Root: م ن · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
مِن
before you · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
مِن
of · Root: م ن · Particle
رُّسُلِنَا
Our Messengers · Root: ر س ل · Noun
أَجَعَلْنَا
did We make · Root: ج ع ل · Verb
مِن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
الرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
آلِهَةً
gods · Root: أ ل ه · Noun
يُعْبَدُونَ
to be worshipped · Root: ع ب د · Verb

Lessons from the Confrontation with Fir'aun and the Consequences of Arrogance and Disobedience

The Story of Prophet Musa (Moses) and Fir'aun (Pharaoh) — Verses 46–56

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ٤٦

[43:46] And indeed We did send Musa (Moses) with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs (inviting them to Allah's Religion of Islam) He said: "Verily, I am a Messenger of the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)."

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ
And indeed We did send Musa (Moses)
بِآيَاتِنَا
with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ
to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs
فَقَالَ
He said:
إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
"Verily, I am a Messenger of the Lord of the \'Alamin (mankind, jinns and all that exists)."
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
بِآيَاتِنَا
with Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
فِرْعَوْنَ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
وَمَلَئِهِ
and his chiefs · Root: م ل أ · Noun
فَقَالَ
and he said · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
رَسُولُ
a Messenger · Root: ر س ل · Noun
رَبِّ
(of the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

فَلَمَّا جَاءَهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ ٤٧

[43:47] But when he came to them with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) behold! They laughed at them.

فَلَمَّا جَاءَهُم
But when he came to them
بِآيَاتِنَا
with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
إِذَا هُم
behold! They
مِّنْهَا يَضْحَكُونَ
laughed at them.
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
جَاءَهُم
he came to them · Root: ج ي ء · Verb
بِآيَاتِنَا
with Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
إِذَا
behold · Root: إ ذ ا · Particle
هُم
They · Root: ه م · Pronoun
مِّنْهَا
at them · Root: م ن · Particle
يَضْحَكُونَ
laughed · Root: ض ح ك · Verb

وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ٤٨

[43:48] And not an Ayah (sign, etc.) We showed them but it was greater than its fellow, and We seized them with torment, in order that they might turn [from their polytheism to Allah's Religion (Islamic Monotheism)].

وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ
And not an Ayah (sign, etc.) We showed them
إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ
but it was greater than its fellow
وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ
and We seized them with torment
لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
in order that they might turn [from their polytheism to Allah's Religion (Islamic Monotheism)]
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
نُرِيهِم
We showed them · Root: ر أ ي · Verb
مِّنْ
of · Particle
آيَةٍ
a Sign · Root: أ ي ء · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
هِيَ
it · Root: ه ي ا · Pronoun
أَكْبَرُ
(was) greater · Root: ك ب ر · Noun
مِنْ
than · Particle
أُخْتِهَا ۖ
its sister · Root: أ خ ت · Noun
وَأَخَذْنَاهُم
and We seized them · Root: أ خ ذ · Verb
بِالْعَذَابِ
with the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَرْجِعُونَ
return · Root: ر ج ع · Verb

وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ ٤٩

[43:49] And they said [to Musa (Moses)]: "O you sorcerer! Invoke your Lord for us according to what He has covenanted with you. Verily, We shall guide ourselves (aright)."

وَقَالُوا
And they said
يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ
O you sorcerer!
لَنَا رَبَّكَ بِمَا
Invoke your Lord for us
عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا
according to what He has covenanted with you.
لَمُهْتَدُونَ
Verily, We shall guide ourselves (aright).
وَقَالُوا
And they said · Root: ق و ل · Verb
يَا أَيُّهَ
O · Root: أ ي ه · Particle
السَّاحِرُ
[the] magician · Root: س ح ر · Noun
ادْعُ
Invoke · Root: د ع و · Verb
لَنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِمَا
by what · Root: ب م · Particle
عَهِدَ
He has made covenant · Root: ع ه د · Verb
عِندَكَ
with you · Root: ع ن د · Particle
إِنَّنَا
Indeed, we · Root: ا ن ن · Particle
لَمُهْتَدُونَ
(will) surely be guided · Root: ه د ي · Verb

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ ٥٠

[43:50] But when We removed the torment from them, behold! They broke their covenant (that they will believe if We remove the torment for them).

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ
But when We removed the torment from them
إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
behold! They broke their covenant (that they will believe if We remove the torment for them)
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
كَشَفْنَا
We removed · Root: ك ش ف · Verb
عَنْهُمُ
from them · Root: ع ن · Particle
الْعَذَابَ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
إِذَا
behold · Root: إ ذ ا · Particle
هُمْ
They · Root: ه م · Pronoun
يَنكُثُونَ
broke (their word) · Root: ن ك ث · Verb

وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ ٥١

[43:51] And Fir'aun (Pharaoh) proclaimed among his people, saying: "O my people! Is not mine the dominion of Egypt, and these rivers flowing underneath me. See you not then?

وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ
And Fir'aun (Pharaoh) proclaimed among his people,
قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ
saying: 'O my people!
لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ
Is not mine the dominion of Egypt,
الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي ۖ أَفَلَا
and these rivers flowing underneath me.
تُبْصِرُونَ
See you not then?
وَنَادَىٰ
And called out · Root: ن د و · Verb
فِرْعَوْنُ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
فِي
among · Particle
قَوْمِهِ
his people · Root: ق و م · Noun
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
أَلَيْسَ
Is not · Root: ل ي س · Particle
لِي
for me · Root: ل ي · Particle
مُلْكُ
(the) kingdom · Root: م ل ك · Noun
مِصْرَ
(of) Egypt · Root: م ص ر · Noun
وَهَٰذِهِ
and these · Root: ه ذ ه · Pronoun
الْأَنْهَارُ
[the] rivers · Root: ن ه ر · Noun
تَجْرِي
flowing · Root: ج ر ي · Verb
مِن
underneath me · Root: م ن · Particle
تَحْتِي ۖ
underneath me · Root: ت ح ت · Particle
أَفَلَا
Then do not · Root: أ ف ل · Particle
تُبْصِرُونَ
you see · Root: ب ص ر · Verb

أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ ٥٢

[43:52] "Am I not better than this one [Musa (Moses)], who is Mahin [has no honour nor any respect, and is weak and despicable] and can scarcely express himself clearly?

أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَٰذَا
Am I not better than this one
الَّذِي هُوَ مَهِينٌ
who is Mahin [has no honour nor any respect, and is weak and despicable]
وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
and can scarcely express himself clearly?
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
أَنَا
am I · Root: أ ن ا · Pronoun
خَيْرٌ
better · Root: خ ي ر · Noun
مِّنْ
than · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الَّذِي
one who · Root: ذ ل ي · Pronoun
هُوَ
he · Pronoun
مَهِينٌ
(is) insignificant · Root: ه و ن · Noun
وَلَا
and hardly · Root: و ل ا · Particle
يَكَادُ
and hardly · Root: ك ا د · Verb
يُبِينُ
clear · Root: ب ي ن · Verb

فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ ٥٣

[43:53] "Why then are not golden bracelets bestowed on him, or angels sent along with him?"

فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ
Why then are not bestowed on him
أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ
golden bracelets
أَوْ جَاءَ مَعَهُ
or sent along with him
الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ
angels
فَلَوْلَا
Then why not · Root: ل و ل · Particle
أُلْقِيَ
are placed · Root: ل ق ي · Verb
عَلَيْهِ
on him · Root: ع ل ى · Particle
أَسْوِرَةٌ
bracelets · Root: س و ر · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
ذَهَبٍ
gold · Root: ذ ه ب · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
جَاءَ
come · Root: ج ا ء · Verb
مَعَهُ
with him · Root: م ع و · Particle
الْمَلَائِكَةُ
the Angels · Root: م ل ك · Noun
مُقْتَرِنِينَ
accompanying (him) · Root: ق ر ن · Noun

فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ ٥٤

[43:54] Thus he [Fir'aun (Pharaoh)] befooled and misled his people, and they obeyed him. Verily, they were ever a people who were Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).

فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ
Thus he [Fir'aun (Pharaoh)] befooled and misled his people,
فَأَطَاعُوهُ ۚ
and they obeyed him.
إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
Verily, they were ever a people who were Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
فَاسْتَخَفَّ
So he bluffed · Root: خ ف ف · Verb
قَوْمَهُ
his people · Root: ق و م · Noun
فَأَطَاعُوهُ ۚ
and they obeyed him · Root: ط و ع · Verb
إِنَّهُمْ
Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
كَانُوا
were · Root: ك و ن · Verb
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
فَاسِقِينَ
defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun

فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ ٥٥

[43:55] So when they angered Us, We punished them, and drowned them all.

فَلَمَّا آسَفُونَا
So when they angered Us
انتَقَمْنَا مِنْهُمْ
We punished them
فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ
and drowned them all
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
آسَفُونَا
they angered Us · Root: أ س ف · Verb
انتَقَمْنَا
We took retribution · Root: ن ق م · Verb
مِنْهُمْ
from them · Particle
فَأَغْرَقْنَاهُمْ
and We drowned them · Root: غ ر ق · Verb
أَجْمَعِينَ
all · Root: ج م ع · Noun

فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِّلْآخِرِينَ ٥٦

[43:56] And We made them a precedent (as a lesson for those coming after them), and an example to later generations.

فَجَعَلْنَاهُمْ
And We made them
سَلَفًا
a precedent
وَمَثَلًا
and an example
لِّلْآخِرِينَ
to later generations
فَجَعَلْنَاهُمْ
And We made them · Root: ج ع ل · Verb
سَلَفًا
a precedent · Root: س ل ف · Noun
وَمَثَلًا
and an example · Root: م ث ل · Noun
لِّلْآخِرِينَ
for the later (generations) · Root: أ خ ر · Noun

Lessons from the Life and Teachings of 'Iesa (Jesus) as a Sign of the Hour

The Role of Prophet 'Iesa (Jesus) in Islamic Monotheism — Verses 57–66

۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ ٥٧

[43:57] And when the son of Maryam (Mary) is quoted as an example [i.e. 'Iesa (Jesus) is worshipped like their idols), behold! Your people cry aloud (laugh out at the example).

۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا
And when the son of Maryam (Mary) is quoted as an example
إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ
behold! Your people cry aloud (laugh out at the example)
۞ وَلَمَّا
And when · Root: ل م م · Particle
ضُرِبَ
is presented · Root: ض ر ب · Verb
ابْنُ
(the) son · Root: ب ن ي · Noun
مَرْيَمَ
(of) Maryam · Root: م ر ي م · Noun
مَثَلًا
(as) an example · Root: م ث ل · Noun
إِذَا
behold · Root: إ ذ ا · Particle
قَوْمُكَ
Your people · Root: ق و م · Noun
مِنْهُ
about it · Root: م ن · Particle
يَصِدُّونَ
laughed aloud · Root: ص د د · Verb

وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ ٥٨

[43:58] And say: "Are our aliha (gods) better or is he ['Iesa (Jesus)]?" They quoted not the above example except for argument. Nay! But they are a quarrelsome people. [(See VV. 21:97-101) - The Quran.]

وَقَالُوا
And say:
أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ
Are our aliha (gods) better or is he ['Iesa (Jesus)]?
مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ
They quoted not the above example except for argument.
بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ
Nay! But they are a quarrelsome people.
وَقَالُوا
And they said · Root: ق و ل · Verb
أَآلِهَتُنَا
Are our gods · Root: ا ل ه · Noun
خَيْرٌ
better · Root: خ ي ر · Noun
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
هُوَ ۚ
he · Root: ه و · Pronoun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
ضَرَبُوهُ
they present it · Root: ض ر ب · Verb
لَكَ
to you · Root: ل ك · Particle
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
جَدَلًا ۚ
(for) argument · Root: ج د ل · Noun
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
قَوْمٌ
(are) a people · Root: ق و م · Noun
خَصِمُونَ
argumentative · Root: خ ص م · Noun

إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ ٥٩

[43:59] He ['Iesa (Jesus)] was not more than a slave. We granted Our Favour to him, and We made him an example to the Children of Israel (i.e. his creation without a father).

إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ
He was not more than a slave.
أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ
We granted Our Favour to him,
وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ
and We made him an example to the Children of Israel.
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هُوَ
he · Pronoun
إِلَّا
(was) except · Root: ا ل ا · Particle
عَبْدٌ
a slave · Root: ع ب د · Noun
أَنْعَمْنَا
We bestowed Our favor · Root: ن ع م · Verb
عَلَيْهِ
on him · Root: ع ل ى · Particle
وَجَعَلْنَاهُ
and We made him · Root: ج ع ل · Verb
مَثَلًا
an example · Root: م ث ل · Noun
لِّبَنِي
for (the) Children of Israel · Root: ب ن ي · Particle
إِسْرَائِيلَ
for (the) Children of Israel · Root: إ س ر · Noun

وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ ٦٠

[43:60] And if it were Our Will, We would have [destroyed you (mankind) all, and] made angels to replace you on the earth. [Tafsir At-Tabari, Vol: 25, Page 89].

وَلَوْ نَشَاءُ
And if it were Our Will,
لَجَعَلْنَا مِنكُم
We would have made from you
مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ
angels to replace you on the earth.
يَخْلُفُونَ
[destroyed you (mankind) all, and]
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
نَشَاءُ
We willed · Root: ن ش ا · Verb
لَجَعَلْنَا
surely We (could have) made · Root: ج ع ل · Verb
مِنكُم
among you · Root: م ن · Particle
مَّلَائِكَةً
Angels · Root: م ل ك · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
يَخْلُفُونَ
succeeding · Root: خ ل ف · Verb

وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ ٦١

[43:61] And he ['Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)] shall be a known sign for (the coming of) the Hour (Day of Resurrection) [i.e. 'Iesa's (Jesus) descent on the earth]. Therefore have no doubt concerning it (i.e. the Day of Resurrection). And follow Me (Allah) (i.e. be obedient to Allah and do what He orders you to do, O mankind)! This is the Straight Path (of Islamic Monotheism, leading to Allah and to His Paradise).

وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ
And he ['Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)] shall be a known sign for (the coming of) the Hour (Day of Resurrection)
فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا
Therefore have no doubt concerning it (i.e. the Day of Resurrection)
وَاتَّبِعُونِ ۚ
And follow Me (Allah)
هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
This is the Straight Path (of Islamic Monotheism, leading to Allah and to His Paradise)
وَإِنَّهُ
And indeed, it · Root: ا نَّ · Particle
لَعِلْمٌ
surely (is) a knowledge · Root: ع ل م · Noun
لِّلسَّاعَةِ
of the Hour · Root: س ع ا · Particle
فَلَا
So (do) not · Particle
تَمْتَرُنَّ
(be) doubtful · Root: م ت ر · Verb
بِهَا
about it · Root: ه ا · Pronoun
وَاتَّبِعُونِ ۚ
and follow Me · Root: ت ب ع · Verb
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
صِرَاطٌ
(is the) Path · Root: ص ر ط · Noun
مُّسْتَقِيمٌ
Straight · Root: ق و م · Noun

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ٦٢

[43:62] And let not Shaitan (Satan) hinder you (from the right religion, i.e. Islamic Monotheism), Verily, he (Satan) to you is a plain enemy.

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ
And let not Shaitan (Satan) hinder you
إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
Verily, he (Satan) to you is a plain enemy
وَلَا
And (let) not · Root: و ل ا · Particle
يَصُدَّنَّكُمُ
avert you · Root: ص د د · Verb
الشَّيْطَانُ ۖ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
لَكُمْ
(is) for you · Root: ل ك م · Particle
عَدُوٌّ
an enemy · Root: ع د و · Noun
مُّبِينٌ
clear · Root: ب ي ن · Noun

وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ٦٣

[43:63] And when 'Iesa (Jesus) came with (Our) clear Proofs, he said: "I have come to you with Al-Hikmah (Prophethood), and in order to make clear to you some of the (points) in which you differ, therefore fear Allah and obey me,

وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ
And when 'Iesa (Jesus) came with (Our) clear Proofs,
قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ
he said: 'I have come to you with Al-Hikmah (Prophethood),
وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ
and in order to make clear to you some of the (points) in which you differ,
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
therefore fear Allah and obey me.
وَلَمَّا
And when · Root: و ل م · Particle
جَاءَ
came · Root: ج ا ء · Verb
عِيسَىٰ
Isa · Root: ع ي س · Noun
بِالْبَيِّنَاتِ
with clear proofs · Root: ب ي ن · Particle
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
قَدْ
Verily · Particle
جِئْتُكُم
I have come to you · Root: ج ي ء · Verb
بِالْحِكْمَةِ
with wisdom · Root: ح ك م · Noun
وَلِأُبَيِّنَ
and that I make clear · Root: ب ي ن · Verb
لَكُم
to you · Root: ك م · Pronoun
بَعْضَ
some · Root: ب ع ض · Noun
الَّذِي
(of) that which · Root: ذ ل ي · Pronoun
تَخْتَلِفُونَ
you differ · Root: خ ل ف · Verb
فِيهِ ۖ
in it · Particle
فَاتَّقُوا
So fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَأَطِيعُونِ
and obey me · Root: ط و ع · Verb

إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ ٦٤

[43:64] "Verily, Allah! He is my Lord (God) and your Lord (God). So worship Him (Alone). This is the (only) Straight Path (i.e. Allah's religion of true Islamic Monotheism)."

إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي
Verily, Allah! He is my Lord (God)
وَرَبُّكُمْ
and your Lord (God)
فَاعْبُدُوهُ ۚ
So worship Him (Alone)
هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
This is the (only) Straight Path (i.e. Allah's religion of true Islamic Monotheism)
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُوَ
He · Pronoun
رَبِّي
(is) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَرَبُّكُمْ
and your Lord · Root: ر б ب · Noun
فَاعْبُدُوهُ ۚ
so worship Him · Root: ع ب د · Verb
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
صِرَاطٌ
(is) a Path · Root: ص ر ط · Noun
مُّسْتَقِيمٌ
Straight · Root: ق و م · Noun

فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ ٦٥

[43:65] But the sects from among themselves differed. So woe to those who do wrong (by ascribing things to 'Iesa (Jesus) that are not true) from the torment of a painful Day (i.e. the Day of Resurrection)!

فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ
But the sects from among themselves differed.
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا
So woe to those who do wrong
مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ
by ascribing things to 'Iesa (Jesus) that are not true
فَاخْتَلَفَ
But differed · Root: خ ل ف · Verb
الْأَحْزَابُ
the factions · Root: ح ز ب · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَيْنِهِمْ ۖ
among them · Root: ب ي ن · Particle
فَوَيْلٌ
so woe · Root: و ي ل · Noun
لِّلَّذِينَ
to those who · Root: ل ذ ي · Particle
ظَلَمُوا
wronged · Root: ظ ل م · Verb
مِنْ
from · Particle
عَذَابِ
(the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
يَوْمٍ
(of the) Day · Root: ي و م · Noun
أَلِيمٍ
painful · Root: أ ل م · Noun

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ٦٦

[43:66] Do they only wait for the Hour that it shall come upon them suddenly, while they perceive not?

هَلْ يَنظُرُونَ
Do they only wait for
إِلَّا السَّاعَةَ
the Hour that
أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً
it shall come upon them suddenly,
وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
while they perceive not?
هَلْ
Are · Root: ه ل · Particle
يَنظُرُونَ
they waiting · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
السَّاعَةَ
(for) the Hour · Root: س و ع · Noun
أَن
that · Particle
تَأْتِيَهُم
it should come on them · Root: أ ت ي · Verb
بَغْتَةً
suddenly · Root: ب غ ت · Noun
وَهُمْ
while they · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يَشْعُرُونَ
perceive · Root: ش ع ر · Verb

The Blessings and Joys of Paradise for the Righteous Believers

Eternal Reward for Al-Muttaqun on the Day of Judgment — Verses 67–73

الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ ٦٧

[43:67] Friends on that Day will be foes one to another except Al-Muttaqun (pious - see V. 2:2).

الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ
Friends on that Day
بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ
will be foes one to another
إِلَّا الْمُتَّقِينَ
except Al-Muttaqun (pious)
الْأَخِلَّاءُ
Friends · Root: خ ل ل · Noun
يَوْمَئِذٍ
that Day · Root: ي و م · Noun
بَعْضُهُمْ
some of them · Root: ب ع ض · Noun
لِبَعْضٍ
to others · Root: ب ع ض · Noun
عَدُوٌّ
(will be) enemies · Root: ع د و · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الْمُتَّقِينَ
the righteous · Root: ق و ي · Noun

يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ ٦٨

[43:68] (It will be said to the true believers of Islamic Monotheism): My worshippers! No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve,

يَا عِبَادِ لَا
My worshippers!
خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا
No fear shall be on you this Day,
أَنتُمْ تَحْزَنُونَ
nor shall you grieve,
يَا عِبَادِ
O My slaves · Root: ع ب د · Particle
لَا
No · Particle
خَوْفٌ
fear · Root: خ و ف · Noun
عَلَيْكُمُ
on you · Root: ع ل ي ك م · Pronoun
الْيَوْمَ
this Day · Root: ي و م · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
تَحْزَنُونَ
will grieve · Root: ح ز ن · Verb

الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ ٦٩

[43:69] (You) who believed in Our Ayat (proofs, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and were Muslims (i.e. who submit totally to Allah's Will, and believe in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism).

الَّذِينَ آمَنُوا
(You) who believed
بِآيَاتِنَا
in Our Ayat (proofs, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
وَكَانُوا مُسْلِمِينَ
and were Muslims (i.e. who submit totally to Allah's Will, and believe in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
بِآيَاتِنَا
in Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
وَكَانُوا
and were · Root: ك و ن · Verb
مُسْلِمِينَ
submissive · Root: س ل م · Noun

ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ ٧٠

[43:70] Enter Paradise, you and your wives, in happiness.

ادْخُلُوا الْجَنَّةَ
Enter Paradise
أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ
you and your wives
تُحْبَرُونَ
in happiness
ادْخُلُوا
Enter · Root: د خ ل · Verb
الْجَنَّةَ
Paradise · Root: ج ن ن · Noun
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
وَأَزْوَاجُكُمْ
and your spouses · Root: ز و ج · Noun
تُحْبَرُونَ
delighted · Root: ح ب ر · Verb

يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ٧١

[43:71] Trays of gold and cups will be passed round them, (there will be) therein all that the one's inner-selves could desire, all that the eyes could delight in, and you will abide therein forever.

يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ
Trays of gold and cups will be passed round them
وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ
therein all that the one's inner-selves could desire
وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ
all that the eyes could delight in
وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
and you will abide therein forever
يُطَافُ
Will be circulated · Root: ط و ف · Verb
عَلَيْهِم
for them · Root: ع ل ى · Particle
بِصِحَافٍ
plates · Root: ص ح ف · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
ذَهَبٍ
gold · Root: ذ ه ب · Noun
وَأَكْوَابٍ ۖ
and cups · Root: ك و ب · Noun
وَفِيهَا
And therein · Root: ف ي ه · Particle
مَا
(is) what · Root: م ا · Particle
تَشْتَهِيهِ
desires · Root: ش ه ي · Verb
الْأَنفُسُ
the souls · Root: ن ف س · Noun
وَتَلَذُّ
and delights · Root: ل ذ ذ · Verb
الْأَعْيُنُ ۖ
the eyes · Root: ع ي ن · Noun
وَأَنتُمْ
and you · Root: أ ن ت · Pronoun
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
خَالِدُونَ
will abide forever · Root: خ ل د · Noun

وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٧٢

[43:72] This is the Paradise which you have been made to inherit because of your deeds which you used to do (in the life of the world).

وَتِلْكَ الْجَنَّةُ
This is the Paradise
الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا
which you have been made to inherit
بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
because of your deeds which you used to do (in the life of the world)
وَتِلْكَ
And this · Pronoun
الْجَنَّةُ
(is) the Paradise · Root: ج ن ن · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
أُورِثْتُمُوهَا
you are made to inherit · Root: و ر ث · Verb
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ ٧٣

[43:73] Therein for you will be fruits in plenty, of which you will eat (as you desire).

لَكُمْ فِيهَا
Therein for you
فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ
will be fruits in plenty
مِّنْهَا تَأْكُلُونَ
of which you will eat (as you desire)
لَكُمْ
For you · Root: ل ك م · Particle
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
فَاكِهَةٌ
(are) fruits · Root: ف ك ه · Noun
كَثِيرَةٌ
abundant · Root: ك ث ر · Noun
مِّنْهَا
from it · Root: م ن · Particle
تَأْكُلُونَ
you will eat · Root: أ ك ل · Verb

The Despair of the Zalimun in Jahannam

The Eternal Consequences of Disbelief — Verses 74–80

إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ ٧٤

[43:74] Verily, the Mujrimun (criminals, sinners, disbelievers, etc.) will be in the torment of Hell to abide therein forever.

إِنَّ الْمُجْرِمِينَ
Verily, the Mujrimun (criminals, sinners, disbelievers, etc.)
فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ
will be in the torment of Hell
خَالِدُونَ
to abide therein forever.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الْمُجْرِمِينَ
the criminals · Root: ج ر م · Noun
فِي
(will be) in · Particle
عَذَابِ
(the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
جَهَنَّمَ
(of) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
خَالِدُونَ
abiding forever · Root: خ ل د · Noun

لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ ٧٥

[43:75] (The torment) will not be lightened for them, and they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair therein.

لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ
(The torment) will not be lightened for them
وَهُمْ فِيهِ
and they will be plunged into
مُبْلِسُونَ
destruction with deep regrets, sorrows and in despair therein.
لَا
Not · Particle
يُفَتَّرُ
will it subside · Root: ف ت ر · Verb
عَنْهُمْ
for them · Root: ع ن · Particle
وَهُمْ
and they · Pronoun
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
مُبْلِسُونَ
(will) despair · Root: ب ل س · Noun

وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ ٧٦

[43:76] We wronged them not, but they were the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.).

وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ
We wronged them not
وَلَٰكِن
but
كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ
they were the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.)
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
ظَلَمْنَاهُمْ
We wronged them · Root: ظ ل م · Verb
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
هُمُ
themselves · Pronoun
الظَّالِمِينَ
wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ ٧٧

[43:77] And they will cry: "O Malik (Keeper of Hell)! Let your Lord make an end of us." He will say: "Verily you shall abide forever."

وَنَادَوْا
And they will cry
يَا مَالِكُ لِيَقْضِ
O Malik (Keeper of Hell)
عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ
Let your Lord make an end of us
إِنَّكُم
He will say
مَّاكِثُونَ
Verily you shall abide forever
وَنَادَوْا
And they will call · Verb
يَا مَالِكُ
O Malik · Root: م ل ك · Noun
لِيَقْضِ
Let put an end · Root: ق ض ي · Verb
عَلَيْنَا
to us · Root: ع ل ى · Particle
رَبُّكَ ۖ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
قَالَ
He (will) say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّكُم
Indeed, you · Root: أ ن · Particle
مَّاكِثُونَ
(will) remain · Root: م ك ث · Noun

لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ ٧٨

[43:78] Indeed We have brought the truth (Muhammad SAW with the Quran), to you, but most of you have a hatred for the truth.

لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ
Indeed We have brought the truth
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ
but most of you
لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
have a hatred for the truth
لَقَدْ
Certainly · Root: ق د · Particle
جِئْنَاكُم
We have brought you · Root: ج ي ء · Verb
بِالْحَقِّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَكُمْ
most of you · Root: ك ث ر · Noun
لِلْحَقِّ
to the truth · Root: ح ق ق · Noun
كَارِهُونَ
(are) averse · Root: ك ر ه · Noun

أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ ٧٩

[43:79] Or have they plotted some plan? Then We too are planning.

أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا
Or have they plotted some plan?
فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
Then We too are planning.
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
أَبْرَمُوا
have they determined · Root: ب ر م · Verb
أَمْرًا
an affair · Root: ا م ر · Noun
فَإِنَّا
Then indeed, We · Root: أ ن ا · Particle
مُبْرِمُونَ
(are) determined · Root: ب ر م · Noun

أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ ٨٠

[43:80] Or do they think that We hear not their secrets and their private counsel? (Yes We do) and Our Messengers (appointed angels in charge of mankind) are by them, to record.

أَمْ يَحْسَبُونَ
Or do they think that
أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم ۚ
We hear not their secrets and their private counsel?
بَلَىٰ
(Yes We do)
وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ
and Our Messengers (appointed angels in charge of mankind) are by them, to record.
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
يَحْسَبُونَ
(do) they think · Root: ح س ب · Verb
أَنَّا
that We · Root: أ ن ا · Pronoun
لَا
(can) not · Particle
نَسْمَعُ
hear · Root: س م ع · Verb
سِرَّهُمْ
their secret(s) · Root: س ر ر · Noun
وَنَجْوَاهُم ۚ
and their private counsel(s) · Root: ن ج و · Noun
بَلَىٰ
Nay · Particle
وَرُسُلُنَا
and Our Messengers · Root: ر س ل · Noun
لَدَيْهِمْ
with them · Root: ل د ى · Particle
يَكْتُبُونَ
are recording · Root: ك ت ب · Verb

Refutation of Associating Partners or Offspring with Allah

Tawhid and the Uniqueness of Allah — Verses 81–87

قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ ٨١

[43:81] Say (O Muhammad SAW): "If the Most Beneficent (Allah) had a son (or children as you pretend), then I am the first of Allah's worshippers [who deny and refute this claim of yours (and the first to believe in Allah Alone and testify that He has no children)]." [Tafsir At-Tabari].

قُلْ
Say (O Muhammad SAW):
إِن كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌ
If the Most Beneficent (Allah) had a son (or children as you pretend),
فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ
then I am the first of Allah's worshippers [who deny and refute this claim of yours (and the first to believe in Allah Alone and testify that He has no children)].
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِن
If · Root: ا ن · Particle
كَانَ
had · Root: ك و ن · Verb
لِلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
وَلَدٌ
a son · Root: و ل د · Noun
فَأَنَا
Then, I · Root: أ ن ا · Pronoun
أَوَّلُ
(would be the) first · Root: أ و ل · Noun
الْعَابِدِينَ
(of) the worshippers · Root: ع ب د · Noun

سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ ٨٢

[43:82] Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne! Exalted be He from all that they ascribe (to Him).

سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ
Glorified be the Lord of the heavens
وَالْأَرْضِ
and the earth
رَبِّ الْعَرْشِ
the Lord of the Throne!
عَمَّا يَصِفُونَ
Exalted be He from all that they ascribe (to Him).
سُبْحَانَ
Glory be · Root: س ب ح · Particle
رَبِّ
(to the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
رَبِّ
(the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَرْشِ
(of) the Throne · Root: ع ر ش · Noun
عَمَّا
above what · Particle
يَصِفُونَ
they ascribe · Root: و ص ف · Verb

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ ٨٣

[43:83] So leave them (alone) to speak nonsense and play until they meet the Day of theirs, which they have been promised.

فَذَرْهُمْ
So leave them (alone)
يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا
to speak nonsense and play
حَتَّىٰ يُلَاقُوا
until they meet
يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
the Day of theirs, which they have been promised
فَذَرْهُمْ
So leave them · Root: ذ ر و · Verb
يَخُوضُوا
(to) converse vainly · Root: خ و ض · Verb
وَيَلْعَبُوا
and play · Root: ل ع ب · Verb
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يُلَاقُوا
they meet · Root: ل ق ي · Verb
يَوْمَهُمُ
their Day · Root: ي و م · Noun
الَّذِي
which · Root: ذ ل ي · Pronoun
يُوعَدُونَ
they are promised · Root: و ع د · Verb

وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ ٨٤

[43:84] It is He (Allah) Who is the only Ilah (God to be worshipped) in the heaven and the only Ilah (God to be worshipped) on the earth. And He is the All-Wise, the All-Knower.

وَهُوَ الَّذِي
It is He (Allah) Who
فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ
is the only Ilah (God to be worshipped) in the heaven
وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ
and the only Ilah (God to be worshipped) on the earth.
وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
And He is the All-Wise, the All-Knower.
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاءِ
the heaven · Root: س م و · Noun
إِلَٰهٌ
God · Root: ا ل ه · Noun
وَفِي
and in · Root: ف ي · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
إِلَٰهٌ ۚ
God · Root: أ ل ه · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْحَكِيمُ
(is) the All-Wise · Root: ح ك م · Noun
الْعَلِيمُ
the All-Knower · Root: ع ل م · Noun

وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ٨٥

[43:85] And blessed be He to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, and all that is between them, and with Whom is the knowledge of the Hour, and to Whom you (all) will be returned.

وَتَبَارَكَ الَّذِي
And blessed be He
لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth
وَمَا بَيْنَهُمَا
and all that is between them
وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ
and with Whom is the knowledge of the Hour
وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
and to Whom you (all) will be returned
وَتَبَارَكَ
And blessed (is) · Root: ب ر ك · Verb
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
لَهُ
to Whom · Root: ه · Pronoun
مُلْكُ
(belongs the) dominion · Root: م ل ك · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
بَيْنَهُمَا
(is) between both of them · Root: ب ي ن · Particle
وَعِندَهُ
and with Him · Root: ع ن د · Particle
عِلْمُ
(is the) knowledge · Root: ع ل م · Noun
السَّاعَةِ
(of) the Hour · Root: س ع ة · Noun
وَإِلَيْهِ
and to Him · Root: إ ل ى · Particle
تُرْجَعُونَ
you will be returned · Root: ر ج ع · Verb

وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ ٨٦

[43:86] And those whom they invoke instead of Him have no power of intercession; except those who bear witness to the truth (i.e. believed in the Oneness of Allah, and obeyed His Orders), and they know (the facts about the Oneness of Allah).

وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الشَّفَاعَةَ
And those whom they invoke instead of Him have no power of intercession;
إِلَّا مَن شَهِدَ بِالْحَقِّ
except those who bear witness to the truth
وَهُمْ يَعْلَمُونَ
(i.e. believed in the Oneness of Allah, and obeyed His Orders),
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
يَمْلِكُ
have power · Root: م ل ك · Verb
الَّذِينَ
those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَدْعُونَ
they invoke · Root: د ع و · Verb
مِن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
الشَّفَاعَةَ
(for) the intercession · Root: ش ف ع · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَن
who · Root: م ن · Pronoun
شَهِدَ
testifies · Root: ش ه د · Verb
بِالْحَقِّ
to the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ ٨٧

[43:87] And if you ask them who created them, they will surely say: "Allah". How then are they turned away (from the worship of Allah, Who created them)?

وَلَئِن سَأَلْتَهُم
And if you ask them
مَّنْ خَلَقَهُمْ
who created them
لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ
they will surely say: 'Allah'
فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
How then are they turned away (from the worship of Allah, Who created them)?
وَلَئِن
And if · Root: ل أ ئ ن · Particle
سَأَلْتَهُم
you ask them · Verb
مَّنْ
who · Root: N/A · N/A
خَلَقَهُمْ
created them · Root: خ ل ق · Verb
لَيَقُولُنَّ
they will certainly say · Verb
اللَّهُ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَأَنَّىٰ
Then how · Root: أ ن ى · Particle
يُؤْفَكُونَ
are they deluded · Root: أ ف ك · Verb

Prophet Muhammad's (SAW) Approach of Peaceful Disengagement

Guidance on Responding to Disbelief — Verses 88–89

وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ ٨٨

[43:88] (Allah has knowledge) of (Prophet Muhammad's) saying: "O my Lord! Verily, these are a people who believe not!"

وَقِيلِهِ
(Allah has knowledge) of (Prophet Muhammad's) saying:
يَا رَبِّ إِنَّ
O my Lord!
هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَّا
Verily, these are a people
يُؤْمِنُونَ
who believe not!
وَقِيلِهِ
And his saying · Root: ق و ل · Verb
يَا رَبِّ
O my Lord · Root: ر ب ب · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
هَٰؤُلَاءِ
these · Root: ه ء أ · Pronoun
قَوْمٌ
(are) a people · Root: ق و م · Noun
لَّا
(who do) not · Root: ل ا · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb

فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ٨٩

[43:89] So turn away from them (O Muhammad SAW), and say: Salam (peace)! But they will come to know.

فَاصْفَحْ عَنْهُمْ
So turn away from them
وَقُلْ سَلَامٌ ۚ
and say: Salam (peace)!
فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
But they will come to know.
فَاصْفَحْ
So turn away · Root: ص ف ح · Verb
عَنْهُمْ
from them · Root: ع ن · Particle
وَقُلْ
and say · Root: ق و ل · Verb
سَلَامٌ ۚ
Peace · Root: س ل م · Noun
فَسَوْفَ
But soon · Root: س و ف · Particle
يَعْلَمُونَ
they will know · Root: ع ل م · Verb

Surah Az-Zukhruf — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 89 verses of Surah Az-Zukhruf with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

حم ١

[43:1] Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings].

حم
Ha-Mim
حم
Ha Meem · Root: ح م · Particle

وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ ٢

[43:2] By the manifest Book (that makes things clear, i.e. this Quran).

وَالْكِتَابِ
By the Book
الْمُبِينِ
i.e. this Quran
وَالْكِتَابِ
By the Book · Root: ك ت ب · Noun
الْمُبِينِ
the clear · Root: ب ي ن · Noun

إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ٣

[43:3] We verily, have made it a Quran in Arabic, that you may be able to understand (its meanings and its admonitions).

إِنَّا جَعَلْنَاهُ
We verily, have made it
قُرْآنًا عَرَبِيًّا
a Quran in Arabic
لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
that you may be able to understand (its meanings and its admonitions)
إِنَّا
Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
جَعَلْنَاهُ
(have) made it · Root: ج ع ل · Verb
قُرْآنًا
a Quran · Root: ق ر أ · Noun
عَرَبِيًّا
(in) Arabic · Root: ع ر ب · Noun
لَّعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَعْقِلُونَ
understand · Root: ع ق ل · Verb

وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ ٤

[43:4] And Verily, it (this Quran) is in the Mother of the Book (i.e. Al-Lauh Al-Mahfuz), before Us, indeed Exalted, full of Wisdom.

وَإِنَّهُ
And Verily, it (this Quran)
فِي أُمِّ الْكِتَابِ
is in the Mother of the Book
لَدَيْنَا
before Us
لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ
indeed Exalted, full of Wisdom
وَإِنَّهُ
And indeed, it · Root: ا نَّ · Particle
فِي
(is) in · Particle
أُمِّ
(the) Mother · Root: ا م م · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
لَدَيْنَا
with Us · Root: ل د ى · Particle
لَعَلِيٌّ
surely exalted · Root: ع ل و · Noun
حَكِيمٌ
full of wisdom · Root: ح ك م · Noun

أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ ٥

[43:5] Shall We then (warn you not and) take away the Reminder (this Quran) from you, because you are a people Musrifun

أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ
Shall We then take away the Reminder
صَفْحًا
(this Quran) from you,
أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ
because you are a people Musrifun
أَفَنَضْرِبُ
Then should We take away · Root: ض ر ب · Verb
عَنكُمُ
from you · Root: ع ن و · Particle
الذِّكْرَ
the Reminder · Root: ذ ك ر · Noun
صَفْحًا
disregarding (you) · Root: ص ف ح · Noun
أَن
because · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
مُّسْرِفِينَ
transgressing · Root: س ر ف · Noun

وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ ٦

[43:6] And how many a Prophet have We sent amongst the men of old.

وَكَمْ أَرْسَلْنَا
And how many have We sent
مِن نَّبِيٍّ
a Prophet
فِي الْأَوَّلِينَ
amongst the men of old
وَكَمْ
And how many · Root: ك م م · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
نَّبِيٍّ
a Prophet · Root: ن ب ا · Noun
فِي
among · Particle
الْأَوَّلِينَ
the former (people) · Root: ا و ل · Noun

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ٧

[43:7] And never came there a Prophet to them but they used to mock at him.

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ
And never came there a Prophet to them
إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
but they used to mock at him.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَأْتِيهِم
came to them · Root: أ ت ي · Verb
مِّن
any Prophet · Root: م ن · Particle
نَّبِيٍّ
any Prophet · Root: ن ب ا · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
بِهِ
mock at him · Root: ه · Pronoun
يَسْتَهْزِئُونَ
mock at him · Root: ه ز أ · Verb

فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ ٨

[43:8] Then We destroyed men stronger (in power) than these, and the example of the ancients has passed away (before them).

فَأَهْلَكْنَا
Then We destroyed
أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا
men stronger (in power) than these
وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ
and the example of the ancients has passed away (before them)
فَأَهْلَكْنَا
Then We destroyed · Root: ه ل ك · Verb
أَشَدَّ
stronger · Root: ش د د · Noun
مِنْهُم
than them · Root: م ن ه م · Pronoun
بَطْشًا
(in) power · Root: ب ط ش · Noun
وَمَضَىٰ
and has passed · Root: م ض ي · Verb
مَثَلُ
(the) example · Root: م ث ل · Noun
الْأَوَّلِينَ
(of) the former (people) · Root: ا و ل · Noun

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ ٩

[43:9] And indeed if you ask them, "Who has created the heavens and the earth?" They will surely say: "The All-Mighty, the All-Knower created them."

وَلَئِن سَأَلْتَهُم
And indeed if you ask them
مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
Who has created the heavens and the earth?
لَيَقُولُنَّ
They will surely say:
خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ
The All-Mighty, the All-Knower created them.
وَلَئِن
And if · Root: ل أ ئ ن · Particle
سَأَلْتَهُم
you ask them · Verb
مَّنْ
Who · Root: N/A · N/A
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
لَيَقُولُنَّ
They will surely say · Verb
خَلَقَهُنَّ
Created them · Verb
الْعَزِيزُ
the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْعَلِيمُ
the All-Knower · Root: ع ل م · Noun

الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ١٠

[43:10] Who has made for you the earth like a bed, and has made for you roads therein, in order that you may find your way,

الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا
Who has made for you the earth like a bed
وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا
and has made for you roads therein
لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
in order that you may find your way
الَّذِي
The One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
جَعَلَ
made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
الْأَرْضَ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
مَهْدًا
a bed · Root: م ه د · Noun
وَجَعَلَ
and made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
سُبُلًا
roads · Root: س ب ل · Noun
لَّعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَهْتَدُونَ
(be) guided · Root: ه د ي · Verb

وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ ١١

[43:11] And Who sends down water (rain) from the sky in due measure. Then We revive a dead land therewith, and even so you will be brought forth (from the dead),

وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ
And Who sends down water (rain) from the sky in due measure.
فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ
Then We revive a dead land therewith,
كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ
and even so you will be brought forth (from the dead),
وَالَّذِي
And the One Who · Pronoun
نَزَّلَ
sends down · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
مَاءً
water · Root: م ا ء · Noun
بِقَدَرٍ
in (due) measure · Root: ق د ر · Particle
فَأَنشَرْنَا
then We revive · Root: ن ش ر · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
بَلْدَةً
a land · Root: ب ل د · Noun
مَّيْتًا ۚ
dead · Root: م و ت · Noun
كَذَٰلِكَ
thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
تُخْرَجُونَ
you will be brought forth · Root: خ ر ج · Verb

وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ ١٢

[43:12] And Who has created all the pairs and has appointed for you ships and cattle on which you ride,

وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا
And Who has created all the pairs
وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ
and has appointed for you ships and cattle
مَا تَرْكَبُونَ
on which you ride
وَالَّذِي
And the One Who · Pronoun
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
الْأَزْوَاجَ
the pairs · Root: ز و ج · Noun
كُلَّهَا
all of them · Root: ك ل ل · Pronoun
وَجَعَلَ
and made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّنَ
[of] · Root: م ن · Particle
الْفُلْكِ
the ships · Root: ف ل ك · Noun
وَالْأَنْعَامِ
and the cattle · Root: ن ع م · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَرْكَبُونَ
you ride · Root: ر ك ب · Verb

لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ ١٣

[43:13] In order that you may mount firmly on their backs, and then may remember the Favour of your Lord when you mount thereon, and say: "Glory to Him who has subjected this to us, and we could never have it (by our efforts)."

لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ
In order that you may mount firmly on their backs,
ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ
and then may remember the Favour of your Lord
إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ
when you mount thereon,
وَتَقُولُوا
and say:
سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا
"Glory to Him who has subjected this to us,
وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ
and we could never have it (by our efforts).
لِتَسْتَوُوا
That you may sit firmly · Root: س و ي · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
ظُهُورِهِ
their backs · Root: ظ ه ر · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
تَذْكُرُوا
remember · Root: ذ ك ر · Verb
نِعْمَةَ
(the) favor · Root: ن ع م · Noun
رَبِّكُمْ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
اسْتَوَيْتُمْ
you sit firmly · Root: س و ي · Verb
عَلَيْهِ
on them · Root: ع ل ى · Particle
وَتَقُولُوا
and say · Root: ق و ل · Verb
سُبْحَانَ
Glory be (to) · Root: س ب ح · Particle
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
سَخَّرَ
(has) subjected · Root: س خ ر · Verb
لَنَا
to us · Root: ل ن ا · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
كُنَّا
we were · Root: ك و ن · Verb
لَهُ
of it · Root: ه · Pronoun
مُقْرِنِينَ
capable · Root: ق ر ن · Noun

وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ ١٤

[43:14] And verily, to Our Lord we indeed are to return!

وَإِنَّا
And verily,
إِلَىٰ رَبِّنَا
to Our Lord
لَمُنقَلِبُونَ
we indeed are to return!
وَإِنَّا
And indeed, we · Root: إ ن · Particle
إِلَىٰ
to · Particle
رَبِّنَا
our Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَمُنقَلِبُونَ
will surely return · Root: ن ق ل ب · Noun

وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ ١٥

[43:15] Yet they assign to some of His slaves a share with Him (by pretending that He has children, and considering them as equals or co-partners in worship with Him). Verily, man is indeed a manifest ingrate!

وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ
Yet they assign to some of His slaves a share with Him
إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ
Verily, man is indeed a manifest ingrate
وَجَعَلُوا
But they attribute · Root: ج ع ل · Verb
لَهُ
to Him · Root: ه · Pronoun
مِنْ
from · Particle
عِبَادِهِ
His slaves · Root: ع ب د · Noun
جُزْءًا ۚ
a portion · Root: ج ز ء · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الْإِنسَانَ
man · Root: ا ن س · Noun
لَكَفُورٌ
surely (is) clearly ungrateful · Root: ك ف ر · Noun
مُّبِينٌ
surely (is) clearly ungrateful · Root: ب ي ن · Noun

أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ ١٦

[43:16] Or has He taken daughters out of what He has created, and He has selected for you sons?

أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ
Or has He taken out of what He has created
بَنَاتٍ
daughters
وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ
and He has selected for you sons
أَمِ
Or · Particle
اتَّخَذَ
has He taken · Root: أ خ ذ · Verb
مِمَّا
of what · Particle
يَخْلُقُ
He has created · Root: خ ل ق · Verb
بَنَاتٍ
daughters · Root: ب ن ت · Noun
وَأَصْفَاكُم
and He has chosen (for) you · Root: ص ف و · Verb
بِالْبَنِينَ
sons · Root: ب ن ي · Noun

وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ ١٧

[43:17] And if one of them is informed of the news of (the birth of) that which he set forth as a parable to the Most Beneficent (Allah) (i.e. of a girl), his face becomes dark, gloomy, and he is filled with grief!

وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم
And if one of them is informed
بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلًا
of the news of (the birth of) that which he set forth as a parable to the Most Beneficent (Allah)
ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا
his face becomes dark, gloomy
وَهُوَ كَظِيمٌ
and he is filled with grief!
وَإِذَا
And when · Particle
بُشِّرَ
is given good news · Root: ب ش ر · Verb
أَحَدُهُم
(to) one of them · Root: ا ح د · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
ضَرَبَ
he sets up · Root: ض ر ب · Verb
لِلرَّحْمَٰنِ
for the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
مَثَلًا
(as) a likeness · Root: م ث ل · Noun
ظَلَّ
becomes · Root: ظ ل ل · Verb
وَجْهُهُ
his face · Root: و ج ه · Noun
مُسْوَدًّا
dark · Root: س و د · Noun
وَهُوَ
and he · Root: ه و · Pronoun
كَظِيمٌ
(is) filled with grief · Root: ك ظ م · Noun

أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ ١٨

[43:18] (Do they then like for Allah) a creature who is brought up in adornments (wearing silk and gold ornaments, i.e. women), and in dispute cannot make herself clear?

أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ
(Do they then like for Allah) a creature who is brought up in adornments
وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ
(wearing silk and gold ornaments, i.e. women), and in dispute cannot make herself clear?
أَوَمَن
Then (is one) who · Root: أ و م ن · Particle
يُنَشَّأُ
is brought up · Root: ن ش أ · Verb
فِي
in · Particle
الْحِلْيَةِ
ornaments · Root: ح ل ي · Noun
وَهُوَ
and he · Root: ه و · Pronoun
فِي
in · Particle
الْخِصَامِ
the dispute · Root: خ ص م · Noun
غَيْرُ
(is) not · Root: غ ي ر · Noun
مُبِينٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun

وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَٰنِ إِنَاثًا ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ ١٩

[43:19] And they make the angels who themselves are slaves to the Most Beneficent (Allah) females. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded, and they will be questioned!

وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ
And they make the angels
الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَٰنِ
who themselves are slaves to the Most Beneficent (Allah)
إِنَاثًا ۚ
females.
أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ
Did they witness their creation?
سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ
Their evidence will be recorded,
وَيُسْأَلُونَ
and they will be questioned!
وَجَعَلُوا
And they made · Root: ج ع ل · Verb
الْمَلَائِكَةَ
the Angels · Root: م ل ك · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
هُمْ
themselves · Root: ه م · Pronoun
عِبَادُ
(are) slaves · Root: ع ب د · Noun
الرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
إِنَاثًا ۚ
females · Root: أ ن ث · Noun
أَشَهِدُوا
Did they witness · Root: ش ه د · Verb
خَلْقَهُمْ ۚ
their creation · Root: خ ل ق · Noun
سَتُكْتَبُ
Will be recorded · Root: ك ت ب · Verb
شَهَادَتُهُمْ
their testimony · Root: ش ه د · Noun
وَيُسْأَلُونَ
and they will be questioned · Root: س أ ل · Verb

وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَاهُم ۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ ٢٠

[43:20] And they said: "If it had been the Will of the Most Beneficent (Allah), we should not have worshipped them (false deities)." They have no knowledge whatsoever of that. They do nothing but lie!

وَقَالُوا
And they said:
لَوْ شَاءَ الرَّحْمَٰنُ
If it had been the Will of the Most Beneficent (Allah),
مَا عَبَدْنَاهُم ۗ
we should not have worshipped them (false deities).
مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ
They have no knowledge whatsoever of that.
إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
They do nothing but lie!
وَقَالُوا
And they say · Root: ق و ل · Verb
لَوْ
If · Root: ل و · Particle
شَاءَ
had willed · Root: ش ي ء · Verb
الرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
مَا
we would not have worshipped them · Root: م ا · Particle
عَبَدْنَاهُم ۗ
we would not have worshipped them · Root: ع ب د · Verb
مَّا
Not · Root: م ا · Particle
لَهُم
they have · Pronoun
بِذَٰلِكَ
about that · Root: ذ ل ك · Particle
مِنْ
any · Particle
عِلْمٍ ۖ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
إِنْ
Nothing · Root: إ ن · Particle
هُمْ
they (do) · Root: ه م · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
يَخْرُصُونَ
lie · Root: خ ر ص · Verb

أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِّن قَبْلِهِ فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ ٢١

[43:21] Or have We given them any Book before this (the Quran), to which they are holding fast?

أَمْ آتَيْنَاهُمْ
Or have We given them
كِتَابًا مِّن قَبْلِهِ
any Book before this
فَهُم بِهِ
to which they are
مُسْتَمْسِكُونَ
holding fast?
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
آتَيْنَاهُمْ
have We given them · Root: أ ت ي · Verb
كِتَابًا
a book · Root: ك ت ب · Noun
مِّن
before it · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِ
before it · Root: ق ب ل · Particle
فَهُم
so they · Pronoun
بِهِ
to it · Root: ه · Pronoun
مُسْتَمْسِكُونَ
(are) holding fast · Root: م س ك · Noun

بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّهْتَدُونَ ٢٢

[43:22] Nay! They say: "We found our fathers following a certain way and religion, and we guide ourselves by their footsteps."

بَلْ قَالُوا
Nay! They say:
إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا
We found our fathers
عَلَىٰ أُمَّةٍ
following a certain way and religion,
وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّهْتَدُونَ
and we guide ourselves by their footsteps.
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
قَالُوا
they say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
وَجَدْنَا
[we] found · Root: و ج د · Verb
آبَاءَنَا
our forefathers · Root: أ ب ا · Noun
عَلَىٰ
upon · Particle
أُمَّةٍ
a religion · Root: أ م م · Noun
وَإِنَّا
and indeed, we · Root: إ ن · Particle
عَلَىٰ
on · Particle
آثَارِهِم
their footsteps · Root: أ ث ر · Noun
مُّهْتَدُونَ
(are) guided · Root: ه د ي · Noun

وَكَذَٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّقْتَدُونَ ٢٣

[43:23] And similarly, We sent not a warner before you (O Muhammad SAW) to any town (people) but the luxurious ones among them said: "We found our fathers following a certain way and religion, and we will indeed follow their footsteps."

وَكَذَٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا
And similarly, We sent not
مِن قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ
a warner before you (O Muhammad SAW) to any town (people)
إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا
but the luxurious ones among them said:
إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا
We found our fathers
عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّقْتَدُونَ
following a certain way and religion, and we will indeed follow their footsteps.
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
مَا
not · Root: م ا · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
مِن
before you · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
فِي
in · Particle
قَرْيَةٍ
a town · Root: ق ر ي · Noun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
نَّذِيرٍ
warner · Root: ن ذ ر · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
مُتْرَفُوهَا
(the) wealthy ones of it · Root: ت ر ف · Noun
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
وَجَدْنَا
[we] found · Root: و ج د · Verb
آبَاءَنَا
our forefathers · Root: أ ب ا · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
أُمَّةٍ
a religion · Root: أ م م · Noun
وَإِنَّا
and indeed, we · Root: إ ن · Particle
عَلَىٰ
[on] · Particle
آثَارِهِم
their footsteps · Root: أ ث ر · Noun
مُّقْتَدُونَ
(are) following · Root: ق ت د · Noun

۞ قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ ٢٤

[43:24] (The warner) said: "Even if I bring you better guidance than that which you found your fathers following?" They said: "Verily, We disbelieve in that with which you have been sent."

۞ قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ
The warner said: 'Even if I bring you better guidance than that which you found your fathers following?'
قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ
They said: 'Verily, We disbelieve in that with which you have been sent.'
۞ قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
أَوَلَوْ
Even if · Particle
جِئْتُكُم
I brought you · Root: ج ي ء · Verb
بِأَهْدَىٰ
better guidance · Root: ه د ي · Noun
مِمَّا
than what · Particle
وَجَدتُّمْ
you found · Root: و ج د · Verb
عَلَيْهِ
on it · Root: ع ل ى · Particle
آبَاءَكُمْ ۖ
your forefathers · Root: أ ب و · Noun
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
بِمَا
with what · Root: ب م · Particle
أُرْسِلْتُم
you are sent · Root: ر س ل · Verb
بِهِ
with [it] · Root: ه · Pronoun
كَافِرُونَ
(are) disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ ٢٥

[43:25] So We took revenge of them, then see what was the end of those who denied (Islamic Monotheism).

فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ
So We took revenge of them
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ
then see what was the end of
الْمُكَذِّبِينَ
those who denied (Islamic Monotheism)
فَانتَقَمْنَا
So We took retribution · Root: ن ق م · Verb
مِنْهُمْ ۖ
from them · Root: م ن ه م · Particle
فَانظُرْ
Then see · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عَاقِبَةُ
(the) end · Root: ع ق ب · Noun
الْمُكَذِّبِينَ
(of) the deniers · Root: ك ذ ب · Noun

وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ ٢٦

[43:26] And (remember) when Ibrahim (Abraham) said to his father and his people: "Verily, I am innocent of what you worship,

وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ
And (remember) when Ibrahim (Abraham) said
لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ
to his father and his people
إِنَّنِي بَرَاءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ
Verily, I am innocent of what you worship
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
Ibrahim Said · Root: ق و ل · Verb
إِبْرَاهِيمُ
Ibrahim Said · Root: ب ر ه م · Noun
لِأَبِيهِ
to his father · Root: أ ب · Noun
وَقَوْمِهِ
and his people · Root: ق و م · Noun
إِنَّنِي
Indeed, I (am) · Root: أ ن ي · Particle
بَرَاءٌ
disassociated · Root: ب ر ء · Noun
مِّمَّا
from what · Root: م م ا · Particle
تَعْبُدُونَ
you worship · Root: ع ب د · Verb

إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ ٢٧

[43:27] "Except Him (i.e. I worship none but Allah Alone) Who did create me, and verily, He will guide me."

إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي
Except Him (i.e. I worship none but Allah Alone) Who did create me
فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ
and verily, He will guide me.
إِلَّا
Except · Root: ا ل ا · Particle
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
فَطَرَنِي
created me · Root: ف ط ر · Verb
فَإِنَّهُ
and indeed, He · Root: ا ن · Particle
سَيَهْدِينِ
will guide me · Root: ه د ي · Verb

وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ٢٨

[43:28] And he made it [i.e. La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah Alone)] a Word lasting among his offspring (True Monotheism), that they may turn back (i.e. to repent to Allah or receive admonition).

وَجَعَلَهَا
And he made it
كَلِمَةً بَاقِيَةً
[i.e. La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah Alone)] a Word lasting
فِي عَقِبِهِ
among his offspring
لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
that they may turn back (i.e. to repent to Allah or receive admonition)
وَجَعَلَهَا
And he made it · Root: ج ع ل · Verb
كَلِمَةً
a word · Root: ك ل م · Noun
بَاقِيَةً
lasting · Root: ب ق ي · Noun
فِي
among · Particle
عَقِبِهِ
his descendents · Root: ع ق ب · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَرْجِعُونَ
return · Root: ر ج ع · Verb

بَلْ مَتَّعْتُ هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ ٢٩

[43:29] Nay, but I gave (the good things of this life) to these (polytheists) and their fathers to enjoy, till there came to them the truth (the Quran), and a Messenger (Muhammad SAW) making things clear.

بَلْ مَتَّعْتُ هَٰؤُلَاءِ
Nay, but I gave (the good things of this life) to these (polytheists)
وَآبَاءَهُمْ
and their fathers
حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْحَقُّ
to enjoy, till there came to them the truth (the Quran)
وَرَسُولٌ مُّبِينٌ
and a Messenger (Muhammad SAW) making things clear
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
مَتَّعْتُ
I gave enjoyment · Root: م ت ع · Verb
هَٰؤُلَاءِ
(to) these · Root: ه ء أ · Pronoun
وَآبَاءَهُمْ
and their forefathers · Root: أ ب و · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
جَاءَهُمُ
came to them · Root: ج ا ء · Verb
الْحَقُّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَرَسُولٌ
and a Messenger · Root: ر س ل · Noun
مُّبِينٌ
clear · Root: ب ي ن · Noun

وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ ٣٠

[43:30] And when the truth (this Quran) came to them, they (the disbelievers in this Quran) said: "This is magic, and we disbelieve therein."

وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ
And when the truth (this Quran) came to them
قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ
they (the disbelievers in this Quran) said: 'This is magic'
وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ
and we disbelieve therein.
وَلَمَّا
And when · Root: و ل م · Particle
جَاءَهُمُ
came to them · Root: ج ا ء · Verb
الْحَقُّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
سِحْرٌ
(is) magic · Root: س ح ر · Noun
وَإِنَّا
and indeed, we · Root: إ ن · Particle
بِهِ
of it · Root: ه · Pronoun
كَافِرُونَ
(are) disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا الْقُرْآنُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ ٣١

[43:31] And they say: "Why is not this Quran sent down to some great man of the two towns (Makkah and Ta'if)?"

وَقَالُوا
And they say:
لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا الْقُرْآنُ
Why is not this Quran sent down
عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ
to some great man of the two towns
عَظِيمٍ
(Makkah and Ta'if)?
وَقَالُوا
And they say · Root: ق و ل · Verb
لَوْلَا
Why not · Root: ل و ل · Particle
نُزِّلَ
was sent down · Root: ن ز ل · Verb
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْقُرْآنُ
the Quran · Root: ق ر أ · Noun
عَلَىٰ
to · Particle
رَجُلٍ
a man · Root: ر ج ل · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الْقَرْيَتَيْنِ
the two towns · Root: ق ر ي · Noun
عَظِيمٍ
great · Root: ع ظ م · Noun

أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ ٣٢

[43:32] Is it they who would portion out the Mercy of your Lord? It is We Who portion out between them their livelihood in this world, and We raised some of them above others in ranks, so that some may employ others in their work. But the Mercy (Paradise) of your Lord (O Muhammad SAW) is better than the (wealth of this world) which they amass.

أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ
Is it they who would portion out the Mercy of your Lord?
نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ
It is We Who portion out between them their livelihood in this world,
وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ
and We raised some of them above others in ranks,
لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ
so that some may employ others in their work.
وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ
But the Mercy (Paradise) of your Lord (O Muhammad SAW) is better than the (wealth of this world) which they amass.
أَهُمْ
Do they · Root: ه م · Particle
يَقْسِمُونَ
distribute · Root: ق س م · Verb
رَحْمَتَ
(the) Mercy · Root: ر ح م · Noun
رَبِّكَ ۚ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
نَحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
قَسَمْنَا
[We] distribute · Root: ق س م · Verb
بَيْنَهُم
among them · Root: ب ي ن · Particle
مَّعِيشَتَهُمْ
their livelihood · Root: ع ي ش · Noun
فِي
in · Particle
الْحَيَاةِ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا ۚ
(of) the world · Root: د ن و · Noun
وَرَفَعْنَا
and We raise · Root: ر ف ع · Verb
بَعْضَهُمْ
some of them · Root: ب ع ض · Noun
فَوْقَ
above · Root: ف و ق · Particle
بَعْضٍ
others · Root: ب ع ض · Noun
دَرَجَاتٍ
(in) degrees · Root: د ر ج · Noun
لِّيَتَّخِذَ
so that may take · Root: أ خ ذ · Verb
بَعْضُهُم
some of them · Root: ب ع ض · Noun
بَعْضًا
others · Root: ب ع ض · Noun
سُخْرِيًّا ۗ
(for) service · Root: س خ ر · Noun
وَرَحْمَتُ
But (the) Mercy · Root: ر ح م · Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
خَيْرٌ
(is) better · Root: خ ي ر · Noun
مِّمَّا
than what · Root: م م ا · Particle
يَجْمَعُونَ
they accumulate · Root: ج م ع · Verb

وَلَوْلَا أَن يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِالرَّحْمَٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ ٣٣

[43:33] And were it not that all mankind would have become of one community (all disbelievers, desiring worldly life only), We would have provided for those who disbelieve in the Most Beneficent (Allah), silver roofs for their houses, and elevators (and stair-ways, etc. of silver) whereby they ascend,

وَلَوْلَا أَن يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً
And were it not that all mankind would have become of one community
لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِالرَّحْمَٰنِ
We would have provided for those who disbelieve in the Most Beneficent (Allah)
لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فِضَّةٍ
silver roofs for their houses
وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ
and elevators (and stair-ways, etc. of silver) whereby they ascend
وَلَوْلَا
And if not · Particle
أَن
that · Particle
يَكُونَ
(would) become · Root: ك و ن · Verb
النَّاسُ
[the] mankind · Root: ن ا س · Noun
أُمَّةً
a community · Root: ا م م · Noun
وَاحِدَةً
one · Root: و ح د · Noun
لَّجَعَلْنَا
We (would have) made · Root: ج ع ل · Verb
لِمَن
for (one) who · Root: م ن م · Particle
يَكْفُرُ
disbelieves · Root: ك ف ر · Verb
بِالرَّحْمَٰنِ
in the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
لِبُيُوتِهِمْ
for their houses · Root: ب ي ت · Noun
سُقُفًا
roofs · Root: س ق ف · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
فِضَّةٍ
silver · Root: ف ض ض · Noun
وَمَعَارِجَ
and stairways · Root: ع ر ج · Noun
عَلَيْهَا
upon which · Root: ع ل ي · Particle
يَظْهَرُونَ
they mount · Root: ظ ه ر · Verb

وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ ٣٤

[43:34] And for their houses, doors (of silver), and thrones (of silver) on which they could recline,

وَلِبُيُوتِهِمْ
And for their houses,
أَبْوَابًا
doors (of silver),
وَسُرُرًا
and thrones (of silver)
عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ
on which they could recline,
وَلِبُيُوتِهِمْ
And for their houses · Root: ب ي ت · Noun
أَبْوَابًا
doors · Root: ب ا ب · Noun
وَسُرُرًا
and couches · Root: س ر ر · Noun
عَلَيْهَا
upon which · Root: ع ل ي · Particle
يَتَّكِئُونَ
they recline · Root: ت ك ء · Verb

وَزُخْرُفًا ۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَالْآخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ ٣٥

[43:35] And adornments of gold. Yet all this (i.e. the roofs, doors, stairs, elevators, thrones etc. of their houses) would have been nothing but an enjoyment of this world. And the Hereafter with your Lord is only for the Muttaqun.

وَزُخْرُفًا ۚ
And adornments of gold.
وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ
Yet all this
لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ
would have been nothing but an enjoyment of this world.
وَالْآخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ
And the Hereafter with your Lord
لِلْمُتَّقِينَ
is only for the Muttaqun.
وَزُخْرُفًا ۚ
And ornaments of gold · Root: ز خ ر ف · Noun
وَإِن
And not (is) · Root: و ا ن · Particle
كُلُّ
all · Root: ك ل ل · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَمَّا
but · Particle
مَتَاعُ
an enjoyment · Root: م ت ع · Noun
الْحَيَاةِ
(of) the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا ۚ
(of) the world · Root: د ن و · Noun
وَالْآخِرَةُ
And the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
عِندَ
with · Root: ع ن د · Particle
رَبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لِلْمُتَّقِينَ
(is) for the righteous · Root: و ق ي · Noun

وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ ٣٦

[43:36] And whosoever turns away (blinds himself) from the remembrance of the Most Beneficent (Allah) (i.e. this Quran and worship of Allah), We appoint for him Shaitan (Satan - devil) to be a Qarin (an intimate companion) to him.

وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ
And whosoever turns away (blinds himself) from the remembrance of the Most Beneficent (Allah)
نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا
We appoint for him Shaitan (Satan - devil)
فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ
to be a Qarin (an intimate companion) to him
وَمَن
And whoever · Particle
يَعْشُ
turns away · Root: ع ي ش · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
ذِكْرِ
(the) remembrance · Root: ذ ك ر · Noun
الرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
نُقَيِّضْ
We appoint · Root: ق ي ض · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
شَيْطَانًا
a devil · Root: ش ي ط ن · Noun
فَهُوَ
then he · Root: ه و · Pronoun
لَهُ
(is) to him · Root: ه · Pronoun
قَرِينٌ
a companion · Root: ق ر ن · Noun

وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ ٣٧

[43:37] And verily, they (Satans / devils) hinder them from the Path (of Allah), but they think that they are guided aright!

وَإِنَّهُمْ
And verily, they
لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ
hinder them from the Path
وَيَحْسَبُونَ
but they think
أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
that they are guided aright!
وَإِنَّهُمْ
And indeed, they · Root: و ا ن · Particle
لَيَصُدُّونَهُمْ
surely, turn them · Root: ص د د · Verb
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
السَّبِيلِ
the Path · Root: س ب ل · Noun
وَيَحْسَبُونَ
and they think · Root: ح س ب · Verb
أَنَّهُم
that they · Root: أ ن ه م · Particle
مُّهْتَدُونَ
(are) guided · Root: ه د ي · Noun

حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ ٣٨

[43:38] Till, when (such a one) comes to Us, he says [to his Qarin (Satan / devil companion)] "Would that between me and you were the distance of the two easts (or the east and west)" a worst (type of) companion (indeed)!

حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا
Till, when (such a one) comes to Us,
قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ
he says [to his Qarin (Satan / devil companion)] 'Would that between me and you were
الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ
the distance of the two easts (or the east and west)'
الْقَرِينُ
a worst (type of) companion (indeed)!
حَتَّىٰ
Until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَنَا
he comes to Us · Root: ج ي ء · Verb
قَالَ
he says · Root: ق و ل · Verb
يَا لَيْتَ
O would that · Root: ل ي ت · Particle
بَيْنِي
between me · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَكَ
and between you · Root: ب ي ن · Particle
بُعْدَ
(were the) distance · Root: ب ع د · Noun
الْمَشْرِقَيْنِ
(of) the East and the West · Root: ش ر ق · Noun
فَبِئْسَ
How wretched is · Root: ب ئ س · Particle
الْقَرِينُ
the companion · Root: ق ر ن · Noun

وَلَن يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ ٣٩

[43:39] It will profit you not this Day (O you who turn away from Allah's remembrance and His worship, etc.) as you did wrong, (and) that you will be sharers (you and your Qarin) in the punishment.

وَلَن يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ
It will profit you not this Day
إِذ ظَّلَمْتُمْ
as you did wrong
أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
that you will be sharers (you and your Qarin) in the punishment
وَلَن
And never · Root: ل ن · Particle
يَنفَعَكُمُ
will benefit you · Root: ن ف ع · Verb
الْيَوْمَ
the Day · Root: ي و م · Noun
إِذ
when · Particle
ظَّلَمْتُمْ
you have wronged · Root: ظ ل م · Verb
أَنَّكُمْ
that you · Root: أ ن · Particle
فِي
(will be) in · Particle
الْعَذَابِ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مُشْتَرِكُونَ
sharing · Root: ش ر ك · Noun

أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ٤٠

[43:40] Can you (O Muhammad SAW) make the deaf to hear, or can you guide the blind or him who is in manifest error?

أَفَأَنتَ
Can you (O Muhammad SAW)
تُسْمِعُ الصُّمَّ
make the deaf to hear
أَوْ
or
تَهْدِي الْعُمْيَ
can you guide the blind
وَمَن كَانَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
or him who is in manifest error?
أَفَأَنتَ
Then can you · Root: أ ن ت · Pronoun
تُسْمِعُ
cause to hear · Root: س م ع · Verb
الصُّمَّ
the deaf · Root: ص م م · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
تَهْدِي
guide · Root: ه د ي · Verb
الْعُمْيَ
the blind · Root: ع م ي · Noun
وَمَن
and (one) who · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
ضَلَالٍ
an error · Root: ض ل ل · Noun
مُّبِينٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun

فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ ٤١

[43:41] And even if We take you (O Muhammad SAW) away, We shall indeed take vengeance on them.

فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ
And even if We take you (O Muhammad SAW) away,
فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ
We shall indeed take vengeance on them.
فَإِمَّا
And whether · Root: ا م م · Particle
نَذْهَبَنَّ
We take you away · Root: ذ ه ب · Verb
بِكَ
We take you away · Root: ب ك · Particle
فَإِنَّا
then indeed, We · Root: أ ن ا · Particle
مِنْهُم
from them · Root: م ن ه م · Pronoun
مُّنتَقِمُونَ
(will) take retribution · Root: ن ق م · Noun

أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ ٤٢

[43:42] Or (if) We show you that wherewith We threaten them, then verily, We have perfect command over them.

أَوْ نُرِيَنَّكَ
Or (if) We show you
الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ
that wherewith We threaten them
فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ
then verily, We have perfect command over them
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
نُرِيَنَّكَ
We show you · Root: ر أ ي · Verb
الَّذِي
that which · Root: ذ ل ي · Pronoun
وَعَدْنَاهُمْ
We have promised them · Root: و ع د · Verb
فَإِنَّا
then indeed, We · Root: أ ن ا · Particle
عَلَيْهِم
over them · Root: ع ل ى · Particle
مُّقْتَدِرُونَ
have full power · Root: ق د ر · Noun

فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ٤٣

[43:43] So hold you (O Muhammad SAW) fast to that which is inspired in you. Verily, you are on a Straight Path.

فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ
So hold you (O Muhammad SAW) fast to that which is inspired in you.
إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Verily, you are on a Straight Path.
فَاسْتَمْسِكْ
So hold fast · Root: م س ك · Verb
بِالَّذِي
to that which · Particle
أُوحِيَ
is revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ ۖ
to you · Root: إ ل ي · Particle
إِنَّكَ
Indeed, you · Particle
عَلَىٰ
(are) on · Particle
صِرَاطٍ
a Path · Root: ص ر ط · Noun
مُّسْتَقِيمٍ
Straight · Root: ق و م · Noun

وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ ٤٤

[43:44] And verily, this (the Quran) is indeed a Reminder for you (O Muhammad SAW) and your people (Quraish people, or your followers), and you will be questioned (about it).

وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ
And verily, this (the Quran) is indeed a Reminder
لَّكَ
for you (O Muhammad SAW)
وَلِقَوْمِكَ ۖ
and your people (Quraish people, or your followers)
وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ
and you will be questioned (about it)
وَإِنَّهُ
And indeed, it · Root: ا نَّ · Particle
لَذِكْرٌ
(is) surely, a Reminder · Root: ذ ك ر · Particle
لَّكَ
for you · Root: ل ك · Particle
وَلِقَوْمِكَ ۖ
and your people · Root: ق و م · Particle
وَسَوْفَ
and soon · Root: س و ف · Particle
تُسْأَلُونَ
you will be questioned · Root: س ا ل · Verb

وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ الرَّحْمَٰنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ ٤٥

[43:45] And ask (O Muhammad SAW) those of Our Messengers whom We sent before you: "Did We ever appoint aliha (gods) to be worshipped besides the Most Beneficent (Allah)?"

وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ
And ask (O Muhammad SAW) those of Our Messengers whom We sent before you:
مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ الرَّحْمَٰنِ
Did We ever appoint aliha (gods) to be worshipped besides the Most Beneficent (Allah)?
وَاسْأَلْ
And ask · Root: س أ ل · Verb
مَنْ
(those) whom · Root: م ن · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
مِن
before you · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
مِن
of · Root: م ن · Particle
رُّسُلِنَا
Our Messengers · Root: ر س ل · Noun
أَجَعَلْنَا
did We make · Root: ج ع ل · Verb
مِن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
الرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
آلِهَةً
gods · Root: أ ل ه · Noun
يُعْبَدُونَ
to be worshipped · Root: ع ب د · Verb

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ٤٦

[43:46] And indeed We did send Musa (Moses) with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs (inviting them to Allah's Religion of Islam) He said: "Verily, I am a Messenger of the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)."

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ
And indeed We did send Musa (Moses)
بِآيَاتِنَا
with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ
to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs
فَقَالَ
He said:
إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
"Verily, I am a Messenger of the Lord of the \'Alamin (mankind, jinns and all that exists)."
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
بِآيَاتِنَا
with Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
فِرْعَوْنَ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
وَمَلَئِهِ
and his chiefs · Root: م ل أ · Noun
فَقَالَ
and he said · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
رَسُولُ
a Messenger · Root: ر س ل · Noun
رَبِّ
(of the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

فَلَمَّا جَاءَهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ ٤٧

[43:47] But when he came to them with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) behold! They laughed at them.

فَلَمَّا جَاءَهُم
But when he came to them
بِآيَاتِنَا
with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
إِذَا هُم
behold! They
مِّنْهَا يَضْحَكُونَ
laughed at them.
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
جَاءَهُم
he came to them · Root: ج ي ء · Verb
بِآيَاتِنَا
with Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
إِذَا
behold · Root: إ ذ ا · Particle
هُم
They · Root: ه م · Pronoun
مِّنْهَا
at them · Root: م ن · Particle
يَضْحَكُونَ
laughed · Root: ض ح ك · Verb

وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ٤٨

[43:48] And not an Ayah (sign, etc.) We showed them but it was greater than its fellow, and We seized them with torment, in order that they might turn [from their polytheism to Allah's Religion (Islamic Monotheism)].

وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ
And not an Ayah (sign, etc.) We showed them
إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ
but it was greater than its fellow
وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ
and We seized them with torment
لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
in order that they might turn [from their polytheism to Allah's Religion (Islamic Monotheism)]
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
نُرِيهِم
We showed them · Root: ر أ ي · Verb
مِّنْ
of · Particle
آيَةٍ
a Sign · Root: أ ي ء · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
هِيَ
it · Root: ه ي ا · Pronoun
أَكْبَرُ
(was) greater · Root: ك ب ر · Noun
مِنْ
than · Particle
أُخْتِهَا ۖ
its sister · Root: أ خ ت · Noun
وَأَخَذْنَاهُم
and We seized them · Root: أ خ ذ · Verb
بِالْعَذَابِ
with the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَرْجِعُونَ
return · Root: ر ج ع · Verb

وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ ٤٩

[43:49] And they said [to Musa (Moses)]: "O you sorcerer! Invoke your Lord for us according to what He has covenanted with you. Verily, We shall guide ourselves (aright)."

وَقَالُوا
And they said
يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ
O you sorcerer!
لَنَا رَبَّكَ بِمَا
Invoke your Lord for us
عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا
according to what He has covenanted with you.
لَمُهْتَدُونَ
Verily, We shall guide ourselves (aright).
وَقَالُوا
And they said · Root: ق و ل · Verb
يَا أَيُّهَ
O · Root: أ ي ه · Particle
السَّاحِرُ
[the] magician · Root: س ح ر · Noun
ادْعُ
Invoke · Root: د ع و · Verb
لَنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِمَا
by what · Root: ب م · Particle
عَهِدَ
He has made covenant · Root: ع ه د · Verb
عِندَكَ
with you · Root: ع ن د · Particle
إِنَّنَا
Indeed, we · Root: ا ن ن · Particle
لَمُهْتَدُونَ
(will) surely be guided · Root: ه د ي · Verb

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ ٥٠

[43:50] But when We removed the torment from them, behold! They broke their covenant (that they will believe if We remove the torment for them).

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ
But when We removed the torment from them
إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
behold! They broke their covenant (that they will believe if We remove the torment for them)
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
كَشَفْنَا
We removed · Root: ك ش ف · Verb
عَنْهُمُ
from them · Root: ع ن · Particle
الْعَذَابَ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
إِذَا
behold · Root: إ ذ ا · Particle
هُمْ
They · Root: ه م · Pronoun
يَنكُثُونَ
broke (their word) · Root: ن ك ث · Verb

وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ ٥١

[43:51] And Fir'aun (Pharaoh) proclaimed among his people, saying: "O my people! Is not mine the dominion of Egypt, and these rivers flowing underneath me. See you not then?

وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ
And Fir'aun (Pharaoh) proclaimed among his people,
قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ
saying: 'O my people!
لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ
Is not mine the dominion of Egypt,
الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي ۖ أَفَلَا
and these rivers flowing underneath me.
تُبْصِرُونَ
See you not then?
وَنَادَىٰ
And called out · Root: ن د و · Verb
فِرْعَوْنُ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
فِي
among · Particle
قَوْمِهِ
his people · Root: ق و م · Noun
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
أَلَيْسَ
Is not · Root: ل ي س · Particle
لِي
for me · Root: ل ي · Particle
مُلْكُ
(the) kingdom · Root: م ل ك · Noun
مِصْرَ
(of) Egypt · Root: م ص ر · Noun
وَهَٰذِهِ
and these · Root: ه ذ ه · Pronoun
الْأَنْهَارُ
[the] rivers · Root: ن ه ر · Noun
تَجْرِي
flowing · Root: ج ر ي · Verb
مِن
underneath me · Root: م ن · Particle
تَحْتِي ۖ
underneath me · Root: ت ح ت · Particle
أَفَلَا
Then do not · Root: أ ف ل · Particle
تُبْصِرُونَ
you see · Root: ب ص ر · Verb

أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ ٥٢

[43:52] "Am I not better than this one [Musa (Moses)], who is Mahin [has no honour nor any respect, and is weak and despicable] and can scarcely express himself clearly?

أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَٰذَا
Am I not better than this one
الَّذِي هُوَ مَهِينٌ
who is Mahin [has no honour nor any respect, and is weak and despicable]
وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
and can scarcely express himself clearly?
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
أَنَا
am I · Root: أ ن ا · Pronoun
خَيْرٌ
better · Root: خ ي ر · Noun
مِّنْ
than · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الَّذِي
one who · Root: ذ ل ي · Pronoun
هُوَ
he · Pronoun
مَهِينٌ
(is) insignificant · Root: ه و ن · Noun
وَلَا
and hardly · Root: و ل ا · Particle
يَكَادُ
and hardly · Root: ك ا د · Verb
يُبِينُ
clear · Root: ب ي ن · Verb

فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ ٥٣

[43:53] "Why then are not golden bracelets bestowed on him, or angels sent along with him?"

فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ
Why then are not bestowed on him
أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ
golden bracelets
أَوْ جَاءَ مَعَهُ
or sent along with him
الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ
angels
فَلَوْلَا
Then why not · Root: ل و ل · Particle
أُلْقِيَ
are placed · Root: ل ق ي · Verb
عَلَيْهِ
on him · Root: ع ل ى · Particle
أَسْوِرَةٌ
bracelets · Root: س و ر · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
ذَهَبٍ
gold · Root: ذ ه ب · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
جَاءَ
come · Root: ج ا ء · Verb
مَعَهُ
with him · Root: م ع و · Particle
الْمَلَائِكَةُ
the Angels · Root: م ل ك · Noun
مُقْتَرِنِينَ
accompanying (him) · Root: ق ر ن · Noun

فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ ٥٤

[43:54] Thus he [Fir'aun (Pharaoh)] befooled and misled his people, and they obeyed him. Verily, they were ever a people who were Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).

فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ
Thus he [Fir'aun (Pharaoh)] befooled and misled his people,
فَأَطَاعُوهُ ۚ
and they obeyed him.
إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
Verily, they were ever a people who were Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
فَاسْتَخَفَّ
So he bluffed · Root: خ ف ف · Verb
قَوْمَهُ
his people · Root: ق و م · Noun
فَأَطَاعُوهُ ۚ
and they obeyed him · Root: ط و ع · Verb
إِنَّهُمْ
Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
كَانُوا
were · Root: ك و ن · Verb
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
فَاسِقِينَ
defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun

فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ ٥٥

[43:55] So when they angered Us, We punished them, and drowned them all.

فَلَمَّا آسَفُونَا
So when they angered Us
انتَقَمْنَا مِنْهُمْ
We punished them
فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ
and drowned them all
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
آسَفُونَا
they angered Us · Root: أ س ف · Verb
انتَقَمْنَا
We took retribution · Root: ن ق م · Verb
مِنْهُمْ
from them · Particle
فَأَغْرَقْنَاهُمْ
and We drowned them · Root: غ ر ق · Verb
أَجْمَعِينَ
all · Root: ج م ع · Noun

فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِّلْآخِرِينَ ٥٦

[43:56] And We made them a precedent (as a lesson for those coming after them), and an example to later generations.

فَجَعَلْنَاهُمْ
And We made them
سَلَفًا
a precedent
وَمَثَلًا
and an example
لِّلْآخِرِينَ
to later generations
فَجَعَلْنَاهُمْ
And We made them · Root: ج ع ل · Verb
سَلَفًا
a precedent · Root: س ل ف · Noun
وَمَثَلًا
and an example · Root: م ث ل · Noun
لِّلْآخِرِينَ
for the later (generations) · Root: أ خ ر · Noun

۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ ٥٧

[43:57] And when the son of Maryam (Mary) is quoted as an example [i.e. 'Iesa (Jesus) is worshipped like their idols), behold! Your people cry aloud (laugh out at the example).

۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا
And when the son of Maryam (Mary) is quoted as an example
إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ
behold! Your people cry aloud (laugh out at the example)
۞ وَلَمَّا
And when · Root: ل م م · Particle
ضُرِبَ
is presented · Root: ض ر ب · Verb
ابْنُ
(the) son · Root: ب ن ي · Noun
مَرْيَمَ
(of) Maryam · Root: م ر ي م · Noun
مَثَلًا
(as) an example · Root: م ث ل · Noun
إِذَا
behold · Root: إ ذ ا · Particle
قَوْمُكَ
Your people · Root: ق و م · Noun
مِنْهُ
about it · Root: م ن · Particle
يَصِدُّونَ
laughed aloud · Root: ص د د · Verb

وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ ٥٨

[43:58] And say: "Are our aliha (gods) better or is he ['Iesa (Jesus)]?" They quoted not the above example except for argument. Nay! But they are a quarrelsome people. [(See VV. 21:97-101) - The Quran.]

وَقَالُوا
And say:
أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ
Are our aliha (gods) better or is he ['Iesa (Jesus)]?
مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ
They quoted not the above example except for argument.
بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ
Nay! But they are a quarrelsome people.
وَقَالُوا
And they said · Root: ق و ل · Verb
أَآلِهَتُنَا
Are our gods · Root: ا ل ه · Noun
خَيْرٌ
better · Root: خ ي ر · Noun
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
هُوَ ۚ
he · Root: ه و · Pronoun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
ضَرَبُوهُ
they present it · Root: ض ر ب · Verb
لَكَ
to you · Root: ل ك · Particle
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
جَدَلًا ۚ
(for) argument · Root: ج د ل · Noun
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
قَوْمٌ
(are) a people · Root: ق و م · Noun
خَصِمُونَ
argumentative · Root: خ ص م · Noun

إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ ٥٩

[43:59] He ['Iesa (Jesus)] was not more than a slave. We granted Our Favour to him, and We made him an example to the Children of Israel (i.e. his creation without a father).

إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ
He was not more than a slave.
أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ
We granted Our Favour to him,
وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ
and We made him an example to the Children of Israel.
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هُوَ
he · Pronoun
إِلَّا
(was) except · Root: ا ل ا · Particle
عَبْدٌ
a slave · Root: ع ب د · Noun
أَنْعَمْنَا
We bestowed Our favor · Root: ن ع م · Verb
عَلَيْهِ
on him · Root: ع ل ى · Particle
وَجَعَلْنَاهُ
and We made him · Root: ج ع ل · Verb
مَثَلًا
an example · Root: م ث ل · Noun
لِّبَنِي
for (the) Children of Israel · Root: ب ن ي · Particle
إِسْرَائِيلَ
for (the) Children of Israel · Root: إ س ر · Noun

وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ ٦٠

[43:60] And if it were Our Will, We would have [destroyed you (mankind) all, and] made angels to replace you on the earth. [Tafsir At-Tabari, Vol: 25, Page 89].

وَلَوْ نَشَاءُ
And if it were Our Will,
لَجَعَلْنَا مِنكُم
We would have made from you
مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ
angels to replace you on the earth.
يَخْلُفُونَ
[destroyed you (mankind) all, and]
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
نَشَاءُ
We willed · Root: ن ش ا · Verb
لَجَعَلْنَا
surely We (could have) made · Root: ج ع ل · Verb
مِنكُم
among you · Root: م ن · Particle
مَّلَائِكَةً
Angels · Root: م ل ك · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
يَخْلُفُونَ
succeeding · Root: خ ل ف · Verb

وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ ٦١

[43:61] And he ['Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)] shall be a known sign for (the coming of) the Hour (Day of Resurrection) [i.e. 'Iesa's (Jesus) descent on the earth]. Therefore have no doubt concerning it (i.e. the Day of Resurrection). And follow Me (Allah) (i.e. be obedient to Allah and do what He orders you to do, O mankind)! This is the Straight Path (of Islamic Monotheism, leading to Allah and to His Paradise).

وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ
And he ['Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)] shall be a known sign for (the coming of) the Hour (Day of Resurrection)
فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا
Therefore have no doubt concerning it (i.e. the Day of Resurrection)
وَاتَّبِعُونِ ۚ
And follow Me (Allah)
هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
This is the Straight Path (of Islamic Monotheism, leading to Allah and to His Paradise)
وَإِنَّهُ
And indeed, it · Root: ا نَّ · Particle
لَعِلْمٌ
surely (is) a knowledge · Root: ع ل م · Noun
لِّلسَّاعَةِ
of the Hour · Root: س ع ا · Particle
فَلَا
So (do) not · Particle
تَمْتَرُنَّ
(be) doubtful · Root: م ت ر · Verb
بِهَا
about it · Root: ه ا · Pronoun
وَاتَّبِعُونِ ۚ
and follow Me · Root: ت ب ع · Verb
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
صِرَاطٌ
(is the) Path · Root: ص ر ط · Noun
مُّسْتَقِيمٌ
Straight · Root: ق و م · Noun

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ٦٢

[43:62] And let not Shaitan (Satan) hinder you (from the right religion, i.e. Islamic Monotheism), Verily, he (Satan) to you is a plain enemy.

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ
And let not Shaitan (Satan) hinder you
إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
Verily, he (Satan) to you is a plain enemy
وَلَا
And (let) not · Root: و ل ا · Particle
يَصُدَّنَّكُمُ
avert you · Root: ص د د · Verb
الشَّيْطَانُ ۖ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
لَكُمْ
(is) for you · Root: ل ك م · Particle
عَدُوٌّ
an enemy · Root: ع د و · Noun
مُّبِينٌ
clear · Root: ب ي ن · Noun

وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ٦٣

[43:63] And when 'Iesa (Jesus) came with (Our) clear Proofs, he said: "I have come to you with Al-Hikmah (Prophethood), and in order to make clear to you some of the (points) in which you differ, therefore fear Allah and obey me,

وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ
And when 'Iesa (Jesus) came with (Our) clear Proofs,
قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ
he said: 'I have come to you with Al-Hikmah (Prophethood),
وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ
and in order to make clear to you some of the (points) in which you differ,
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
therefore fear Allah and obey me.
وَلَمَّا
And when · Root: و ل م · Particle
جَاءَ
came · Root: ج ا ء · Verb
عِيسَىٰ
Isa · Root: ع ي س · Noun
بِالْبَيِّنَاتِ
with clear proofs · Root: ب ي ن · Particle
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
قَدْ
Verily · Particle
جِئْتُكُم
I have come to you · Root: ج ي ء · Verb
بِالْحِكْمَةِ
with wisdom · Root: ح ك م · Noun
وَلِأُبَيِّنَ
and that I make clear · Root: ب ي ن · Verb
لَكُم
to you · Root: ك م · Pronoun
بَعْضَ
some · Root: ب ع ض · Noun
الَّذِي
(of) that which · Root: ذ ل ي · Pronoun
تَخْتَلِفُونَ
you differ · Root: خ ل ف · Verb
فِيهِ ۖ
in it · Particle
فَاتَّقُوا
So fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَأَطِيعُونِ
and obey me · Root: ط و ع · Verb

إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ ٦٤

[43:64] "Verily, Allah! He is my Lord (God) and your Lord (God). So worship Him (Alone). This is the (only) Straight Path (i.e. Allah's religion of true Islamic Monotheism)."

إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي
Verily, Allah! He is my Lord (God)
وَرَبُّكُمْ
and your Lord (God)
فَاعْبُدُوهُ ۚ
So worship Him (Alone)
هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
This is the (only) Straight Path (i.e. Allah's religion of true Islamic Monotheism)
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُوَ
He · Pronoun
رَبِّي
(is) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَرَبُّكُمْ
and your Lord · Root: ر б ب · Noun
فَاعْبُدُوهُ ۚ
so worship Him · Root: ع ب د · Verb
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
صِرَاطٌ
(is) a Path · Root: ص ر ط · Noun
مُّسْتَقِيمٌ
Straight · Root: ق و م · Noun

فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ ٦٥

[43:65] But the sects from among themselves differed. So woe to those who do wrong (by ascribing things to 'Iesa (Jesus) that are not true) from the torment of a painful Day (i.e. the Day of Resurrection)!

فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ
But the sects from among themselves differed.
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا
So woe to those who do wrong
مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ
by ascribing things to 'Iesa (Jesus) that are not true
فَاخْتَلَفَ
But differed · Root: خ ل ف · Verb
الْأَحْزَابُ
the factions · Root: ح ز ب · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَيْنِهِمْ ۖ
among them · Root: ب ي ن · Particle
فَوَيْلٌ
so woe · Root: و ي ل · Noun
لِّلَّذِينَ
to those who · Root: ل ذ ي · Particle
ظَلَمُوا
wronged · Root: ظ ل م · Verb
مِنْ
from · Particle
عَذَابِ
(the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
يَوْمٍ
(of the) Day · Root: ي و م · Noun
أَلِيمٍ
painful · Root: أ ل م · Noun

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ٦٦

[43:66] Do they only wait for the Hour that it shall come upon them suddenly, while they perceive not?

هَلْ يَنظُرُونَ
Do they only wait for
إِلَّا السَّاعَةَ
the Hour that
أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً
it shall come upon them suddenly,
وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
while they perceive not?
هَلْ
Are · Root: ه ل · Particle
يَنظُرُونَ
they waiting · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
السَّاعَةَ
(for) the Hour · Root: س و ع · Noun
أَن
that · Particle
تَأْتِيَهُم
it should come on them · Root: أ ت ي · Verb
بَغْتَةً
suddenly · Root: ب غ ت · Noun
وَهُمْ
while they · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يَشْعُرُونَ
perceive · Root: ش ع ر · Verb

الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ ٦٧

[43:67] Friends on that Day will be foes one to another except Al-Muttaqun (pious - see V. 2:2).

الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ
Friends on that Day
بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ
will be foes one to another
إِلَّا الْمُتَّقِينَ
except Al-Muttaqun (pious)
الْأَخِلَّاءُ
Friends · Root: خ ل ل · Noun
يَوْمَئِذٍ
that Day · Root: ي و م · Noun
بَعْضُهُمْ
some of them · Root: ب ع ض · Noun
لِبَعْضٍ
to others · Root: ب ع ض · Noun
عَدُوٌّ
(will be) enemies · Root: ع د و · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الْمُتَّقِينَ
the righteous · Root: ق و ي · Noun

يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ ٦٨

[43:68] (It will be said to the true believers of Islamic Monotheism): My worshippers! No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve,

يَا عِبَادِ لَا
My worshippers!
خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا
No fear shall be on you this Day,
أَنتُمْ تَحْزَنُونَ
nor shall you grieve,
يَا عِبَادِ
O My slaves · Root: ع ب د · Particle
لَا
No · Particle
خَوْفٌ
fear · Root: خ و ف · Noun
عَلَيْكُمُ
on you · Root: ع ل ي ك م · Pronoun
الْيَوْمَ
this Day · Root: ي و م · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
تَحْزَنُونَ
will grieve · Root: ح ز ن · Verb

الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ ٦٩

[43:69] (You) who believed in Our Ayat (proofs, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and were Muslims (i.e. who submit totally to Allah's Will, and believe in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism).

الَّذِينَ آمَنُوا
(You) who believed
بِآيَاتِنَا
in Our Ayat (proofs, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
وَكَانُوا مُسْلِمِينَ
and were Muslims (i.e. who submit totally to Allah's Will, and believe in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
بِآيَاتِنَا
in Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
وَكَانُوا
and were · Root: ك و ن · Verb
مُسْلِمِينَ
submissive · Root: س ل م · Noun

ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ ٧٠

[43:70] Enter Paradise, you and your wives, in happiness.

ادْخُلُوا الْجَنَّةَ
Enter Paradise
أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ
you and your wives
تُحْبَرُونَ
in happiness
ادْخُلُوا
Enter · Root: د خ ل · Verb
الْجَنَّةَ
Paradise · Root: ج ن ن · Noun
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
وَأَزْوَاجُكُمْ
and your spouses · Root: ز و ج · Noun
تُحْبَرُونَ
delighted · Root: ح ب ر · Verb

يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ٧١

[43:71] Trays of gold and cups will be passed round them, (there will be) therein all that the one's inner-selves could desire, all that the eyes could delight in, and you will abide therein forever.

يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ
Trays of gold and cups will be passed round them
وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ
therein all that the one's inner-selves could desire
وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ
all that the eyes could delight in
وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
and you will abide therein forever
يُطَافُ
Will be circulated · Root: ط و ف · Verb
عَلَيْهِم
for them · Root: ع ل ى · Particle
بِصِحَافٍ
plates · Root: ص ح ف · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
ذَهَبٍ
gold · Root: ذ ه ب · Noun
وَأَكْوَابٍ ۖ
and cups · Root: ك و ب · Noun
وَفِيهَا
And therein · Root: ف ي ه · Particle
مَا
(is) what · Root: م ا · Particle
تَشْتَهِيهِ
desires · Root: ش ه ي · Verb
الْأَنفُسُ
the souls · Root: ن ف س · Noun
وَتَلَذُّ
and delights · Root: ل ذ ذ · Verb
الْأَعْيُنُ ۖ
the eyes · Root: ع ي ن · Noun
وَأَنتُمْ
and you · Root: أ ن ت · Pronoun
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
خَالِدُونَ
will abide forever · Root: خ ل د · Noun

وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٧٢

[43:72] This is the Paradise which you have been made to inherit because of your deeds which you used to do (in the life of the world).

وَتِلْكَ الْجَنَّةُ
This is the Paradise
الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا
which you have been made to inherit
بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
because of your deeds which you used to do (in the life of the world)
وَتِلْكَ
And this · Pronoun
الْجَنَّةُ
(is) the Paradise · Root: ج ن ن · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
أُورِثْتُمُوهَا
you are made to inherit · Root: و ر ث · Verb
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ ٧٣

[43:73] Therein for you will be fruits in plenty, of which you will eat (as you desire).

لَكُمْ فِيهَا
Therein for you
فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ
will be fruits in plenty
مِّنْهَا تَأْكُلُونَ
of which you will eat (as you desire)
لَكُمْ
For you · Root: ل ك م · Particle
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
فَاكِهَةٌ
(are) fruits · Root: ف ك ه · Noun
كَثِيرَةٌ
abundant · Root: ك ث ر · Noun
مِّنْهَا
from it · Root: م ن · Particle
تَأْكُلُونَ
you will eat · Root: أ ك ل · Verb

إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ ٧٤

[43:74] Verily, the Mujrimun (criminals, sinners, disbelievers, etc.) will be in the torment of Hell to abide therein forever.

إِنَّ الْمُجْرِمِينَ
Verily, the Mujrimun (criminals, sinners, disbelievers, etc.)
فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ
will be in the torment of Hell
خَالِدُونَ
to abide therein forever.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الْمُجْرِمِينَ
the criminals · Root: ج ر م · Noun
فِي
(will be) in · Particle
عَذَابِ
(the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
جَهَنَّمَ
(of) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
خَالِدُونَ
abiding forever · Root: خ ل د · Noun

لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ ٧٥

[43:75] (The torment) will not be lightened for them, and they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair therein.

لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ
(The torment) will not be lightened for them
وَهُمْ فِيهِ
and they will be plunged into
مُبْلِسُونَ
destruction with deep regrets, sorrows and in despair therein.
لَا
Not · Particle
يُفَتَّرُ
will it subside · Root: ف ت ر · Verb
عَنْهُمْ
for them · Root: ع ن · Particle
وَهُمْ
and they · Pronoun
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
مُبْلِسُونَ
(will) despair · Root: ب ل س · Noun

وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ ٧٦

[43:76] We wronged them not, but they were the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.).

وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ
We wronged them not
وَلَٰكِن
but
كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ
they were the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.)
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
ظَلَمْنَاهُمْ
We wronged them · Root: ظ ل م · Verb
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
هُمُ
themselves · Pronoun
الظَّالِمِينَ
wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ ٧٧

[43:77] And they will cry: "O Malik (Keeper of Hell)! Let your Lord make an end of us." He will say: "Verily you shall abide forever."

وَنَادَوْا
And they will cry
يَا مَالِكُ لِيَقْضِ
O Malik (Keeper of Hell)
عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ
Let your Lord make an end of us
إِنَّكُم
He will say
مَّاكِثُونَ
Verily you shall abide forever
وَنَادَوْا
And they will call · Verb
يَا مَالِكُ
O Malik · Root: م ل ك · Noun
لِيَقْضِ
Let put an end · Root: ق ض ي · Verb
عَلَيْنَا
to us · Root: ع ل ى · Particle
رَبُّكَ ۖ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
قَالَ
He (will) say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّكُم
Indeed, you · Root: أ ن · Particle
مَّاكِثُونَ
(will) remain · Root: م ك ث · Noun

لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ ٧٨

[43:78] Indeed We have brought the truth (Muhammad SAW with the Quran), to you, but most of you have a hatred for the truth.

لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ
Indeed We have brought the truth
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ
but most of you
لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
have a hatred for the truth
لَقَدْ
Certainly · Root: ق د · Particle
جِئْنَاكُم
We have brought you · Root: ج ي ء · Verb
بِالْحَقِّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَكُمْ
most of you · Root: ك ث ر · Noun
لِلْحَقِّ
to the truth · Root: ح ق ق · Noun
كَارِهُونَ
(are) averse · Root: ك ر ه · Noun

أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ ٧٩

[43:79] Or have they plotted some plan? Then We too are planning.

أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا
Or have they plotted some plan?
فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
Then We too are planning.
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
أَبْرَمُوا
have they determined · Root: ب ر م · Verb
أَمْرًا
an affair · Root: ا م ر · Noun
فَإِنَّا
Then indeed, We · Root: أ ن ا · Particle
مُبْرِمُونَ
(are) determined · Root: ب ر م · Noun

أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ ٨٠

[43:80] Or do they think that We hear not their secrets and their private counsel? (Yes We do) and Our Messengers (appointed angels in charge of mankind) are by them, to record.

أَمْ يَحْسَبُونَ
Or do they think that
أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم ۚ
We hear not their secrets and their private counsel?
بَلَىٰ
(Yes We do)
وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ
and Our Messengers (appointed angels in charge of mankind) are by them, to record.
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
يَحْسَبُونَ
(do) they think · Root: ح س ب · Verb
أَنَّا
that We · Root: أ ن ا · Pronoun
لَا
(can) not · Particle
نَسْمَعُ
hear · Root: س م ع · Verb
سِرَّهُمْ
their secret(s) · Root: س ر ر · Noun
وَنَجْوَاهُم ۚ
and their private counsel(s) · Root: ن ج و · Noun
بَلَىٰ
Nay · Particle
وَرُسُلُنَا
and Our Messengers · Root: ر س ل · Noun
لَدَيْهِمْ
with them · Root: ل د ى · Particle
يَكْتُبُونَ
are recording · Root: ك ت ب · Verb

قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ ٨١

[43:81] Say (O Muhammad SAW): "If the Most Beneficent (Allah) had a son (or children as you pretend), then I am the first of Allah's worshippers [who deny and refute this claim of yours (and the first to believe in Allah Alone and testify that He has no children)]." [Tafsir At-Tabari].

قُلْ
Say (O Muhammad SAW):
إِن كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌ
If the Most Beneficent (Allah) had a son (or children as you pretend),
فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ
then I am the first of Allah's worshippers [who deny and refute this claim of yours (and the first to believe in Allah Alone and testify that He has no children)].
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِن
If · Root: ا ن · Particle
كَانَ
had · Root: ك و ن · Verb
لِلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
وَلَدٌ
a son · Root: و ل د · Noun
فَأَنَا
Then, I · Root: أ ن ا · Pronoun
أَوَّلُ
(would be the) first · Root: أ و ل · Noun
الْعَابِدِينَ
(of) the worshippers · Root: ع ب د · Noun

سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ ٨٢

[43:82] Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne! Exalted be He from all that they ascribe (to Him).

سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ
Glorified be the Lord of the heavens
وَالْأَرْضِ
and the earth
رَبِّ الْعَرْشِ
the Lord of the Throne!
عَمَّا يَصِفُونَ
Exalted be He from all that they ascribe (to Him).
سُبْحَانَ
Glory be · Root: س ب ح · Particle
رَبِّ
(to the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
رَبِّ
(the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَرْشِ
(of) the Throne · Root: ع ر ش · Noun
عَمَّا
above what · Particle
يَصِفُونَ
they ascribe · Root: و ص ف · Verb

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ ٨٣

[43:83] So leave them (alone) to speak nonsense and play until they meet the Day of theirs, which they have been promised.

فَذَرْهُمْ
So leave them (alone)
يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا
to speak nonsense and play
حَتَّىٰ يُلَاقُوا
until they meet
يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
the Day of theirs, which they have been promised
فَذَرْهُمْ
So leave them · Root: ذ ر و · Verb
يَخُوضُوا
(to) converse vainly · Root: خ و ض · Verb
وَيَلْعَبُوا
and play · Root: ل ع ب · Verb
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يُلَاقُوا
they meet · Root: ل ق ي · Verb
يَوْمَهُمُ
their Day · Root: ي و م · Noun
الَّذِي
which · Root: ذ ل ي · Pronoun
يُوعَدُونَ
they are promised · Root: و ع د · Verb

وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ ٨٤

[43:84] It is He (Allah) Who is the only Ilah (God to be worshipped) in the heaven and the only Ilah (God to be worshipped) on the earth. And He is the All-Wise, the All-Knower.

وَهُوَ الَّذِي
It is He (Allah) Who
فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ
is the only Ilah (God to be worshipped) in the heaven
وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ
and the only Ilah (God to be worshipped) on the earth.
وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
And He is the All-Wise, the All-Knower.
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاءِ
the heaven · Root: س م و · Noun
إِلَٰهٌ
God · Root: ا ل ه · Noun
وَفِي
and in · Root: ف ي · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
إِلَٰهٌ ۚ
God · Root: أ ل ه · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْحَكِيمُ
(is) the All-Wise · Root: ح ك م · Noun
الْعَلِيمُ
the All-Knower · Root: ع ل م · Noun

وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ٨٥

[43:85] And blessed be He to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, and all that is between them, and with Whom is the knowledge of the Hour, and to Whom you (all) will be returned.

وَتَبَارَكَ الَّذِي
And blessed be He
لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth
وَمَا بَيْنَهُمَا
and all that is between them
وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ
and with Whom is the knowledge of the Hour
وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
and to Whom you (all) will be returned
وَتَبَارَكَ
And blessed (is) · Root: ب ر ك · Verb
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
لَهُ
to Whom · Root: ه · Pronoun
مُلْكُ
(belongs the) dominion · Root: م ل ك · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
بَيْنَهُمَا
(is) between both of them · Root: ب ي ن · Particle
وَعِندَهُ
and with Him · Root: ع ن د · Particle
عِلْمُ
(is the) knowledge · Root: ع ل م · Noun
السَّاعَةِ
(of) the Hour · Root: س ع ة · Noun
وَإِلَيْهِ
and to Him · Root: إ ل ى · Particle
تُرْجَعُونَ
you will be returned · Root: ر ج ع · Verb

وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ ٨٦

[43:86] And those whom they invoke instead of Him have no power of intercession; except those who bear witness to the truth (i.e. believed in the Oneness of Allah, and obeyed His Orders), and they know (the facts about the Oneness of Allah).

وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الشَّفَاعَةَ
And those whom they invoke instead of Him have no power of intercession;
إِلَّا مَن شَهِدَ بِالْحَقِّ
except those who bear witness to the truth
وَهُمْ يَعْلَمُونَ
(i.e. believed in the Oneness of Allah, and obeyed His Orders),
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
يَمْلِكُ
have power · Root: م ل ك · Verb
الَّذِينَ
those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَدْعُونَ
they invoke · Root: د ع و · Verb
مِن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
الشَّفَاعَةَ
(for) the intercession · Root: ش ف ع · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَن
who · Root: م ن · Pronoun
شَهِدَ
testifies · Root: ش ه د · Verb
بِالْحَقِّ
to the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ ٨٧

[43:87] And if you ask them who created them, they will surely say: "Allah". How then are they turned away (from the worship of Allah, Who created them)?

وَلَئِن سَأَلْتَهُم
And if you ask them
مَّنْ خَلَقَهُمْ
who created them
لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ
they will surely say: 'Allah'
فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
How then are they turned away (from the worship of Allah, Who created them)?
وَلَئِن
And if · Root: ل أ ئ ن · Particle
سَأَلْتَهُم
you ask them · Verb
مَّنْ
who · Root: N/A · N/A
خَلَقَهُمْ
created them · Root: خ ل ق · Verb
لَيَقُولُنَّ
they will certainly say · Verb
اللَّهُ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَأَنَّىٰ
Then how · Root: أ ن ى · Particle
يُؤْفَكُونَ
are they deluded · Root: أ ف ك · Verb

وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ ٨٨

[43:88] (Allah has knowledge) of (Prophet Muhammad's) saying: "O my Lord! Verily, these are a people who believe not!"

وَقِيلِهِ
(Allah has knowledge) of (Prophet Muhammad's) saying:
يَا رَبِّ إِنَّ
O my Lord!
هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَّا
Verily, these are a people
يُؤْمِنُونَ
who believe not!
وَقِيلِهِ
And his saying · Root: ق و ل · Verb
يَا رَبِّ
O my Lord · Root: ر ب ب · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
هَٰؤُلَاءِ
these · Root: ه ء أ · Pronoun
قَوْمٌ
(are) a people · Root: ق و م · Noun
لَّا
(who do) not · Root: ل ا · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb

فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ٨٩

[43:89] So turn away from them (O Muhammad SAW), and say: Salam (peace)! But they will come to know.

فَاصْفَحْ عَنْهُمْ
So turn away from them
وَقُلْ سَلَامٌ ۚ
and say: Salam (peace)!
فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
But they will come to know.
فَاصْفَحْ
So turn away · Root: ص ف ح · Verb
عَنْهُمْ
from them · Root: ع ن · Particle
وَقُلْ
and say · Root: ق و ل · Verb
سَلَامٌ ۚ
Peace · Root: س ل م · Noun
فَسَوْفَ
But soon · Root: س و ف · Particle
يَعْلَمُونَ
they will know · Root: ع ل م · Verb