Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Az-Zumar — 75 Verses (Makkan)

Surah Az-Zumar is the 39th surah of the Quran. It contains 75 verses and was revealed in Makkah.

← All Surahs

Themes in Surah Az-Zumar

Surah Az-Zumar covers 24 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

The Divine Revelation to Prophet Muhammad (SAW) and the Rejection of Shirk

Tawheed and the Exclusivity of Worship to Allah — Verses 1–4

تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ ١

[39:1] The revelation of this Book (the Quran) is from Allah, the All-Mighty, the All-Wise.

تَنزِيلُ الْكِتَابِ
The revelation of this Book
مِنَ اللَّهِ
is from Allah
الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ
the All-Mighty, the All-Wise
تَنزِيلُ
(The) revelation · Root: ن ز ل · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
مِنَ
(is) from · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْعَزِيزِ
the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمِ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

إِنَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ فَاعْبُدِ اللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ ٢

[39:2] Verily, We have sent down the Book to you (O Muhammad SAW) in truth: So worship Allah (Alone) by doing religious deeds sincerely for Allah's sake only, (and not to show-off, and not to set up rivals with Him in worship).

إِنَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ
Verily, We have sent down the Book to you (O Muhammad SAW) in truth:
فَاعْبُدِ اللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ
So worship Allah (Alone) by doing religious deeds sincerely for Allah's sake only,
إِنَّا
Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
أَنزَلْنَا
[We] have revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
بِالْحَقِّ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
فَاعْبُدِ
so worship · Root: ع ب د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مُخْلِصًا
(being) sincere · Root: خ ل ص · Noun
لَّهُ
to Him · Particle
الدِّينَ
(in) the religion · Root: د ي ن · Noun

أَلَا لِلَّهِ الدِّينُ الْخَالِصُ ۚ وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَا إِلَى اللَّهِ زُلْفَىٰ إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِي مَا هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ هُوَ كَاذِبٌ كَفَّارٌ ٣

[39:3] Surely, the religion (i.e. the worship and the obedience) is for Allah only. And those who take Auliya' (protectors and helpers) besides Him (say): "We worship them only that they may bring us near to Allah." Verily, Allah will judge between them concerning that wherein they differ. Truly, Allah guides not him who is a liar, and a disbeliever.

أَلَا لِلَّهِ الدِّينُ الْخَالِصُ ۚ
Surely, the religion (i.e. the worship and the obedience) is for Allah only.
وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ
And those who take Auliya' (protectors and helpers) besides Him
مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَا إِلَى اللَّهِ زُلْفَىٰ
say: 'We worship them only that they may bring us near to Allah.'
إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِي مَا هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ۗ
Verily, Allah will judge between them concerning that wherein they differ.
إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ هُوَ كَاذِبٌ كَفَّارٌ
Truly, Allah guides not him who is a liar, and a disbeliever.
أَلَا
Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
لِلَّهِ
for Allah · Root: ا ل ه · Noun
الدِّينُ
(is) the religion · Root: د ي ن · Noun
الْخَالِصُ ۚ
the pure · Root: خ ل ص · Noun
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
اتَّخَذُوا
take · Root: أ خ ذ · Verb
مِن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
أَوْلِيَاءَ
protectors · Root: و ل ي · Noun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
نَعْبُدُهُمْ
we worship them · Root: ع ب د · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
لِيُقَرِّبُونَا
that they may bring us near · Root: ق ر ب · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
زُلْفَىٰ
(in) nearness · Root: ز ل ف · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَحْكُمُ
will judge · Root: ح ك م · Verb
بَيْنَهُمْ
between them · Root: ب ي ن · Particle
فِي
in · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
فِيهِ
[in it] · Root: ف ي ه · Particle
يَخْتَلِفُونَ ۗ
differ · Root: خ ل ف · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يَهْدِي
guide · Root: ه د ي · Verb
مَنْ
(one) who · Root: م ن · Particle
هُوَ
[he] · Pronoun
كَاذِبٌ
(is) a liar · Root: ك ذ ب · Noun
كَفَّارٌ
and a disbeliever · Root: ك ف ر · Noun

لَّوْ أَرَادَ اللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا لَّاصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ سُبْحَانَهُ ۖ هُوَ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ ٤

[39:4] Had Allah willed to take a son (or offspring or children), He could have chosen whom He pleased out of those whom He created. But glory be to Him! (He is above such things). He is Allah, the One, the Irresistible.

لَّوْ أَرَادَ اللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
Had Allah willed to take a son (or offspring or children),
لَّاصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ
He could have chosen whom He pleased out of those whom He created.
سُبْحَانَهُ ۖ
But glory be to Him!
هُوَ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
(He is above such things). He is Allah, the One, the Irresistible.
لَّوْ
If · Root: ل و · Particle
أَرَادَ
Allah (had) intended · Root: ر و د · Verb
اللَّهُ
Allah (had) intended · Root: ا ل ه · Noun
أَن
to · Particle
يَتَّخِذَ
take · Root: ا خ ذ · Verb
وَلَدًا
a son · Root: و ل د · Noun
لَّاصْطَفَىٰ
surely, He (could) have chosen · Root: ص ف و · Verb
مِمَّا
from what · Particle
يَخْلُقُ
He creates · Root: خ ل ق · Verb
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
يَشَاءُ ۚ
He willed · Root: ش ي ء · Verb
سُبْحَانَهُ ۖ
Glory be to Him · Root: س ب ح · Noun
هُوَ
He · Pronoun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْوَاحِدُ
the One · Root: و ح د · Noun
الْقَهَّارُ
the Irresistible · Root: ق ه ر · Noun

The Creation of the Universe and Humanity by Allah

Manifestations of Divine Power and Creation — Verses 5–7

خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۖ يُكَوِّرُ اللَّيْلَ عَلَى النَّهَارِ وَيُكَوِّرُ النَّهَارَ عَلَى اللَّيْلِ ۖ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُّسَمًّى ۗ أَلَا هُوَ الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ ٥

[39:5] He has created the heavens and the earth with truth. He makes the night to go in the day and makes the day to go in the night. And He has subjected the sun and the moon. Each running (on a fixed course) for an appointed term. Verily, He is the All-Mighty, the Oft-Forgiving.

خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۖ
He has created the heavens and the earth with truth.
يُكَوِّرُ اللَّيْلَ عَلَى النَّهَارِ وَيُكَوِّرُ النَّهَارَ عَلَى اللَّيْلِ ۖ
He makes the night to go in the day and makes the day to go in the night.
وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ
And He has subjected the sun and the moon.
كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُّسَمًّى ۗ
Each running (on a fixed course) for an appointed term.
أَلَا هُوَ الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
Verily, He is the All-Mighty, the Oft-Forgiving.
خَلَقَ
He created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
بِالْحَقِّ ۖ
in [the] truth · Root: ح ق ق · Noun
يُكَوِّرُ
He wraps · Root: ك و ر · Verb
اللَّيْلَ
the night · Root: ل ي ل · Noun
عَلَى
over · Root: ع ل ى · Particle
النَّهَارِ
the day · Root: ن ه ر · Noun
وَيُكَوِّرُ
and wraps · Root: ك و r · Verb
النَّهَارَ
the day · Root: ن ه ر · Noun
عَلَى
over · Root: ع ل ى · Particle
اللَّيْلِ ۖ
the night · Root: ل ي ل · Noun
وَسَخَّرَ
And He subjected · Root: س خ ر · Verb
الشَّمْسَ
the sun · Root: ش م س · Noun
وَالْقَمَرَ ۖ
and the moon · Root: ق م ر · Noun
كُلٌّ
each · Root: ك ل ل · Noun
يَجْرِي
running · Root: ج ر ي · Verb
لِأَجَلٍ
for a term · Root: ا ج ل · Noun
مُّسَمًّى ۗ
specified · Root: س م و · Noun
أَلَا
Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
هُوَ
He · Pronoun
الْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْغَفَّارُ
the Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun

خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ الْأَنْعَامِ ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ ۚ يَخْلُقُكُمْ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ خَلْقًا مِّن بَعْدِ خَلْقٍ فِي ظُلُمَاتٍ ثَلَاثٍ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ ٦

[39:6] He created you (all) from a single person (Adam); then made from him his wife [Hawwa' (Eve)]. And He has sent down for you of cattle eight pairs (of the sheep, two, male and female; of the goats, two, male and female; of the oxen, two, male and female; and of the camels, two, male and female). He creates you in the wombs of your mothers, creation after creation in three veils of darkness, such is Allah your Lord. His is the kingdom, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). How then are you turned away?

خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ
He created you (all) from a single person (Adam);
ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا
then made from him his wife [Hawwa' (Eve)].
وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ الْأَنْعَامِ ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ ۚ
And He has sent down for you of cattle eight pairs
يَخْلُقُكُمْ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ
He creates you in the wombs of your mothers,
خَلْقًا مِّن بَعْدِ خَلْقٍ فِي ظُلُمَاتٍ ثَلَاثٍ ۚ
creation after creation in three veils of darkness,
ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ
such is Allah your Lord.
لَهُ الْمُلْكُ ۖ
His is the kingdom,
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ
La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He).
فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ
How then are you turned away?
خَلَقَكُم
He created you · Root: خ ل ق · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
نَّفْسٍ
a soul · Root: ن ف س · Noun
وَاحِدَةٍ
single · Root: و ح د · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
جَعَلَ
He made · Root: ج ع ل · Verb
مِنْهَا
from it · Root: ه ا · Pronoun
زَوْجَهَا
its mate · Root: ز و ج · Noun
وَأَنزَلَ
And He sent down · Root: ن ز ل · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْأَنْعَامِ
the cattle · Root: ن ع م · Noun
ثَمَانِيَةَ
eight · Root: ث م ن · Noun
أَزْوَاجٍ ۚ
kinds · Root: ز و ج · Noun
يَخْلُقُكُمْ
He creates you · Root: خ ل ق · Verb
فِي
in · Particle
بُطُونِ
(the) wombs · Root: ب ط ن · Noun
أُمَّهَاتِكُمْ
(of) your mothers · Root: أ م م · Noun
خَلْقًا
creation · Root: خ ل ق · Noun
مِّن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
خَلْقٍ
creation · Root: خ ل ق · Noun
فِي
in · Particle
ظُلُمَاتٍ
darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
ثَلَاثٍ ۚ
three · Root: ث ل ث · Noun
ذَٰلِكُمُ
That · Root: ذ ل ك · Pronoun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبُّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَهُ
for Him · Root: ه · Pronoun
الْمُلْكُ ۖ
(is) the dominion · Root: م ل ك · Noun
لَا
(There is) no · Particle
إِلَٰهَ
god · Root: أ ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ ۖ
He · Root: ه و ا · Pronoun
فَأَنَّىٰ
Then how · Root: أ ن ى · Particle
تُصْرَفُونَ
are you turning away · Root: ص ر ف · Verb

إِن تَكْفُرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنكُمْ ۖ وَلَا يَرْضَىٰ لِعِبَادِهِ الْكُفْرَ ۖ وَإِن تَشْكُرُوا يَرْضَهُ لَكُمْ ۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ٧

[39:7] If you disbelieve, then verily, Allah is not in need of you, He likes not disbelief for His slaves. And if you are grateful (by being believers), He is pleased therewith for you. No bearer of burdens shall bear the burden of another. Then to your Lord is your return, so He will inform you what you used to do. Verily, He is the All-Knower of that which is in (men's) breasts.

إِن تَكْفُرُوا
If you disbelieve,
فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنكُمْ ۖ
then verily, Allah is not in need of you,
وَلَا يَرْضَىٰ لِعِبَادِهِ الْكُفْرَ ۖ
He likes not disbelief for His slaves.
وَإِن تَشْكُرُوا
And if you are grateful (by being believers),
يَرْضَهُ لَكُمْ ۗ
He is pleased therewith for you.
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ
No bearer of burdens shall bear the burden of another.
ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ
Then to your Lord is your return,
فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ۚ
so He will inform you what you used to do.
إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
Verily, He is the All-Knower of that which is in (men's) breasts.
إِن
If · Root: ا ن · Particle
تَكْفُرُوا
you disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَنِيٌّ
(is) free from need · Root: غ ن ي · Noun
عَنكُمْ ۖ
of you · Root: ع ن · Particle
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
يَرْضَىٰ
He likes · Root: ر ض ي · Verb
لِعِبَادِهِ
in His slaves · Root: ع ب د · Noun
الْكُفْرَ ۖ
ungratefulness · Root: ك ف ر · Noun
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
تَشْكُرُوا
you are grateful · Root: ش ك ر · Verb
يَرْضَهُ
He likes it · Root: ر ض ي · Verb
لَكُمْ ۗ
in you · Root: ل ك · Particle
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
تَزِرُ
will bear · Root: و ز ر · Verb
وَازِرَةٌ
bearer of burdens · Root: و ز ر · Noun
وِزْرَ
(the) burden · Root: و ز ر · Noun
أُخْرَىٰ ۗ
(of) another · Root: أ خ ر · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِلَىٰ
to · Particle
رَبِّكُم
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مَّرْجِعُكُمْ
(is) your return · Root: ر ج ع · Noun
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you · Root: ن ب أ · Verb
بِمَا
about what · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَعْمَلُونَ ۚ
do · Root: ع م ل · Verb
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
عَلِيمٌ
(is) the All-Knower · Root: ع ل م · Noun
بِذَاتِ
of what (is) in the breasts · Root: ذ ا ت · Noun
الصُّدُورِ
of what (is) in the breasts · Root: ص د ر · Noun

The Behavior of Humans in Times of Hardship and Ease

The Contrast Between Tawheed and Shirk — Verses 8–9

۞ وَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهُ مُنِيبًا إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدْعُو إِلَيْهِ مِن قَبْلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادًا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِ ۚ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلًا ۖ إِنَّكَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ ٨

[39:8] And when some hurt touches man, he cries to his Lord (Allah Alone), turning to Him in repentance, but when He bestows a favour upon him from Himself, he forgets that for which he cried for before, and he sets up rivals to Allah, in order to mislead others from His Path. Say: "Take pleasure in your disbelief for a while: surely, you are (one) of the dwellers of the Fire!"

۞ وَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ ضُرٌّ
And when some hurt touches man,
دَعَا رَبَّهُ مُنِيبًا إِلَيْهِ
he cries to his Lord (Allah Alone), turning to Him in repentance,
ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُ نِعْمَةً مِّنْهُ
but when He bestows a favour upon him from Himself,
نَسِيَ مَا كَانَ يَدْعُو إِلَيْهِ مِن قَبْلُ
he forgets that for which he cried for before,
وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادًا
and he sets up rivals to Allah,
لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِ ۚ
in order to mislead others from His Path.
قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلًا ۖ
Say: 'Take pleasure in your disbelief for a while:
إِنَّكَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ
surely, you are (one) of the dwellers of the Fire!'
۞ وَإِذَا
And when · Root: إ ذ ا · Particle
مَسَّ
touches · Verb
الْإِنسَانَ
[the] man · Root: ا ن س · Noun
ضُرٌّ
adversity · Noun
دَعَا
he calls · Verb
رَبَّهُ
his Lord · Root: ر ب ب · Noun
مُنِيبًا
turning · Noun
إِلَيْهِ
to Him · Root: ا ل ى · Particle
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
خَوَّلَهُ
He bestows on him · Verb
نِعْمَةً
a favor · Noun
مِّنْهُ
from Himself · Root: م ن · Particle
نَسِيَ
he forgets · Verb
مَا
(for) what · Root: م ا · Particle
كَانَ
he used to call · Root: ك و ن · Verb
يَدْعُو
he used to call · Root: د ع و · Verb
إِلَيْهِ
[to] Him · Root: ا ل ى · Particle
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
وَجَعَلَ
and he sets up · Root: ج ع ل · Verb
لِلَّهِ
to Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَندَادًا
rivals · Noun
لِّيُضِلَّ
to mislead · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِهِ ۚ
His Path · Root: س ب ل · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
تَمَتَّعْ
Enjoy · Verb
بِكُفْرِكَ
in your disbelief · Particle
قَلِيلًا ۖ
(for) a little · Noun
إِنَّكَ
Indeed, you · Particle
مِنْ
(are) of · Particle
أَصْحَابِ
(the) companions · Root: ص ح ب · Noun
النَّارِ
(of) the Fire · Root: ن ا ر · Noun

أَمَّنْ هُوَ قَانِتٌ آنَاءَ اللَّيْلِ سَاجِدًا وَقَائِمًا يَحْذَرُ الْآخِرَةَ وَيَرْجُو رَحْمَةَ رَبِّهِ ۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَالَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ۗ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُولُو الْأَلْبَابِ ٩

[39:9] Is one who is obedient to Allah, prostrating himself or standing (in prayer) during the hours of the night, fearing the Hereafter and hoping for the Mercy of his Lord (like one who disbelieves)? Say: "Are those who know equal to those who know not?" It is only men of understanding who will remember (i.e. get a lesson from Allah's Signs and Verses).

أَمَّنْ هُوَ قَانِتٌ آنَاءَ اللَّيْلِ سَاجِدًا وَقَائِمًا
Is one who is obedient to Allah, prostrating himself or standing (in prayer) during the hours of the night,
يَحْذَرُ الْآخِرَةَ وَيَرْجُو رَحْمَةَ رَبِّهِ ۗ
fearing the Hereafter and hoping for the Mercy of his Lord
قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَالَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ۗ
Say: 'Are those who know equal to those who know not?'
إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُولُو الْأَلْبَابِ
It is only men of understanding who will remember (i.e. get a lesson from Allah's Signs and Verses).
أَمَّنْ
Is (one) who · Root: أ م ن · Particle
هُوَ
[he] · Pronoun
قَانِتٌ
(is) devoutly obedient · Root: ق ن ت · Noun
آنَاءَ
(during) hours · Root: أ ن ا · Noun
اللَّيْلِ
(of) the night · Root: ل ي ل · Noun
سَاجِدًا
prostrating · Root: س ج د · Noun
وَقَائِمًا
and standing · Root: ق و م · Noun
يَحْذَرُ
fearing · Root: ح ذ ر · Verb
الْآخِرَةَ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
وَيَرْجُو
and hoping · Root: ر ج و · Verb
رَحْمَةَ
(for the) Mercy · Root: ر ح م · Noun
رَبِّهِ ۗ
(of) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
هَلْ
Are · Root: ه ل · Particle
يَسْتَوِي
equal · Root: س و ي · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb
وَالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ ۗ
know · Root: ع ل م · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
يَتَذَكَّرُ
will take heed · Root: ذ ك ر · Verb
أُولُو
those of understanding · Root: أ و ل · Noun
الْأَلْبَابِ
those of understanding · Root: ل ب ب · Noun

The Rewards of Sincere Worship and the Perils of Disobedience

The Call to Tawheed and the Consequences of Shirk — Verses 10–20

قُلْ يَا عِبَادِ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا رَبَّكُمْ ۚ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۗ وَأَرْضُ اللَّهِ وَاسِعَةٌ ۗ إِنَّمَا يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُم بِغَيْرِ حِسَابٍ ١٠

[39:10] Say (O Muhammad SAW): "O My slaves who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), be afraid of your Lord (Allah) and keep your duty to Him. Good is (the reward) for those who do good in this world, and Allah's earth is spacious (so if you cannot worship Allah at a place, then go to another)! Only those who are patient shall receive their rewards in full, without reckoning."

قُلْ يَا عِبَادِ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا
Say (O Muhammad SAW): O My slaves who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism),
رَبَّكُمْ ۚ لِلَّذِينَ
be afraid of your Lord (Allah) and keep your duty to Him.
أَحْسَنُوا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۗ وَأَرْضُ
Good is (the reward) for those who do good in this world,
اللَّهِ وَاسِعَةٌ ۗ إِنَّمَا
and Allah's earth is spacious (so if you cannot worship Allah at a place, then go to another)!
يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُم بِغَيْرِ حِسَابٍ
Only those who are patient shall receive their rewards in full, without reckoning.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
يَا عِبَادِ
O My slaves · Root: ع ب د · Particle
الَّذِينَ
[those] who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
اتَّقُوا
Fear · Root: و ق ي · Verb
رَبَّكُمْ ۚ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لِلَّذِينَ
For those who · Root: ذ ل ذ · Particle
أَحْسَنُوا
do good · Root: ح س ن · Verb
فِي
in · Particle
هَٰذِهِ
this · Root: ه ذ ه · Pronoun
الدُّنْيَا
world · Root: د ن و · Noun
حَسَنَةٌ ۗ
(is) good · Root: ح س ن · Noun
وَأَرْضُ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَاسِعَةٌ ۗ
(is) spacious · Root: و س ع · Noun
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
يُوَفَّى
will be paid back in full · Root: و ف ي · Verb
الصَّابِرُونَ
the patient ones · Root: ص ب ر · Noun
أَجْرَهُم
their reward · Root: أ ج ر · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
حِسَابٍ
account · Root: ح س ب · Noun

قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ ١١

[39:11] Say (O Muhammad SAW): "Verily, I am commanded to worship Allah (Alone) by obeying Him and doing religious deeds sincerely for Allah's sake only and not to show off, and not to set up rivals with Him in worship;

قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ
Say (O Muhammad SAW): 'Verily, I am commanded to
أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ
worship Allah (Alone)
مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ
by obeying Him and doing religious deeds sincerely for Allah's sake only and not to show off, and not to set up rivals with Him in worship;
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أُمِرْتُ
[I] am commanded · Root: أ م ر · Verb
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَعْبُدَ
I worship · Root: ع ب د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مُخْلِصًا
(being) sincere · Root: خ ل ص · Noun
لَّهُ
to Him · Particle
الدِّينَ
(in) the religion · Root: د ي ن · Noun

وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ ١٢

[39:12] "And I am commanded (this) in order that I may be the first of those who submit themselves to Allah (in Islam) as Muslims."

وَأُمِرْتُ
And I am commanded
لِأَنْ أَكُونَ
in order that I may be
أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ
the first of those who submit themselves to Allah (in Islam) as Muslims.
وَأُمِرْتُ
And I am commanded · Root: أ م ر · Verb
لِأَنْ
that · Root: ل أ ن · Particle
أَكُونَ
I be · Root: ك و ن · Verb
أَوَّلَ
(the) first · Root: أ و ل · Noun
الْمُسْلِمِينَ
(of) those who submit · Root: س ل م · Noun

قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ١٣

[39:13] Say (O Muhammad SAW): "Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day."

قُلْ
Say (O Muhammad SAW):
إِنِّي أَخَافُ
Verily, I am afraid of
إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي
if I disobey my Lord,
عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
the torment of a great Day.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أَخَافُ
[I] fear · Root: خ و ف · Verb
إِنْ
if · Root: إ ن · Particle
عَصَيْتُ
I disobey · Root: ع ص ي · Verb
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَذَابَ
(the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
يَوْمٍ
(of) a Day · Root: ي و م · Noun
عَظِيمٍ
great · Root: ع ظ م · Noun

قُلِ اللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهُ دِينِي ١٤

[39:14] Say (O Muhammad SAW) "Allah Alone I worship by doing religious deeds sincerely for His sake only and not to show-off, and not to set up rivals with Him in worship."

قُلِ اللَّهَ أَعْبُدُ
Say (O Muhammad SAW) 'Allah Alone I worship
مُخْلِصًا لَّهُ دِينِي
by doing religious deeds sincerely for His sake only
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
اللَّهَ
I worship Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَعْبُدُ
I worship Allah · Root: ع ب د · Verb
مُخْلِصًا
(being) sincere · Root: خ ل ص · Noun
لَّهُ
to Him · Particle
دِينِي
(in) my religion · Root: د ي ن · Noun

فَاعْبُدُوا مَا شِئْتُم مِّن دُونِهِ ۗ قُلْ إِنَّ الْخَاسِرِينَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ أَلَا ذَٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ ١٥

[39:15] So worship what you like besides Him. Say (O Muhammad SAW): "The losers are those who will lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Verily, that will be a manifest loss!"

فَاعْبُدُوا مَا شِئْتُم مِّن دُونِهِ ۗ
So worship what you like besides Him.
قُلْ إِنَّ الْخَاسِرِينَ
Say (O Muhammad SAW): 'The losers are
الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ
those who will lose themselves and their families
يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ
on the Day of Resurrection.
أَلَا ذَٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ
Verily, that will be a manifest loss!
فَاعْبُدُوا
So worship · Root: ع ب د · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
شِئْتُم
you will · Root: ش ي ء · Verb
مِّن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ ۗ
besides Him · Root: د و ن · Particle
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الْخَاسِرِينَ
the losers · Root: خ س ر · Noun
الَّذِينَ
(are) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
خَسِرُوا
(will) lose · Root: خ س ر · Verb
أَنفُسَهُمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
وَأَهْلِيهِمْ
and their families · Root: أ ه ل · Noun
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ ۗ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
أَلَا
Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
هُوَ
it · Pronoun
الْخُسْرَانُ
(is) the loss · Root: خ س ر · Noun
الْمُبِينُ
the clear · Root: ب ي ن · Noun

لَهُم مِّن فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِّنَ النَّارِ وَمِن تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ۚ ذَٰلِكَ يُخَوِّفُ اللَّهُ بِهِ عِبَادَهُ ۚ يَا عِبَادِ فَاتَّقُونِ ١٦

[39:16] They shall have coverings of Fire, above them and covering (of Fire) beneath them; with this Allah does frighten His slaves: "O My slaves, therefore fear Me!"

لَهُم مِّن فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِّنَ النَّارِ
They shall have coverings of Fire, above them
وَمِن تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ۚ
and covering (of Fire) beneath them
ذَٰلِكَ يُخَوِّفُ اللَّهُ بِهِ عِبَادَهُ ۚ
with this Allah does frighten His slaves
يَا عِبَادِ فَاتَّقُونِ
O My slaves, therefore fear Me!
لَهُم
For them · Pronoun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
فَوْقِهِمْ
above them · Root: ف و ق · Noun
ظُلَلٌ
coverings · Root: ظ ل ل · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
النَّارِ
the Fire · Root: ن ا ر · Noun
وَمِن
and from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهِمْ
below them · Root: ت ح ت · Particle
ظُلَلٌ ۚ
coverings · Root: ظ ل ل · Noun
ذَٰلِكَ
(With) that · Pronoun
يُخَوِّفُ
threatens · Root: خ و ف · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِهِ
[with it] · Root: ه · Pronoun
عِبَادَهُ ۚ
His slaves · Root: ع ب د · Noun
يَا عِبَادِ
O My slaves · Root: ع ب د · Particle
فَاتَّقُونِ
So fear Me · Root: و ق ي · Verb

وَالَّذِينَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوتَ أَن يَعْبُدُوهَا وَأَنَابُوا إِلَى اللَّهِ لَهُمُ الْبُشْرَىٰ ۚ فَبَشِّرْ عِبَادِ ١٧

[39:17] Those who avoid At-Taghut (false deities) by not worshipping them and turn to Allah in repentance, for them are glad tidings; so announce the good news to My slaves,

وَالَّذِينَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوتَ
Those who avoid At-Taghut (false deities)
أَن يَعْبُدُوهَا
by not worshipping them
وَأَنَابُوا إِلَى اللَّهِ
and turn to Allah in repentance
لَهُمُ الْبُشْرَىٰ ۚ
for them are glad tidings
فَبَشِّرْ عِبَادِ
so announce the good news to My slaves
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
اجْتَنَبُوا
avoid · Root: ج ن ب · Verb
الطَّاغُوتَ
the false gods · Root: ط غ و · Noun
أَن
lest · Particle
يَعْبُدُوهَا
they worship them · Root: ع ب د · Verb
وَأَنَابُوا
and turn · Root: ن و ب · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَهُمُ
for them · Root: ه م · Pronoun
الْبُشْرَىٰ ۚ
(are) glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
فَبَشِّرْ
So give glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
عِبَادِ
(to) My slaves · Root: ع ب د · Noun

الَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُ ۚ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ هَدَاهُمُ اللَّهُ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمْ أُولُو الْأَلْبَابِ ١٨

[39:18] Those who listen to the Word [good advice La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah) and Islamic Monotheism, etc.] and follow the best thereof (i.e. worship Allah Alone, repent to Him and avoid Taghut, etc.) those are (the ones) whom Allah has guided and those are men of understanding (like Zaid bin 'Amr bin Nufail, Salman Al-Farisi and Abu Dhar Al-Ghifari). [Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 12, P. 244]

الَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ
Those who listen to the Word
فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُ ۚ
and follow the best thereof
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ هَدَاهُمُ اللَّهُ ۖ
those are (the ones) whom Allah has guided
وَأُولَٰئِكَ هُمْ أُولُو الْأَلْبَابِ
and those are men of understanding
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَسْتَمِعُونَ
they listen (to) · Root: س م ع · Verb
الْقَوْلَ
the Word · Root: ق و ل · Noun
فَيَتَّبِعُونَ
then follow · Root: ت ب ع · Verb
أَحْسَنَهُ ۚ
the best thereof · Root: ح س ن · Verb
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
الَّذِينَ
(are) they whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
هَدَاهُمُ
Allah has guided them · Root: ه د ي · Verb
اللَّهُ ۖ
Allah has guided them · Root: ا ل ه · Noun
وَأُولَٰئِكَ
and those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمْ
are [they] · Root: ه م · Pronoun
أُولُو
the men of understanding · Root: أ و ل · Noun
الْأَلْبَابِ
the men of understanding · Root: ل ب ب · Noun

أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِي النَّارِ ١٩

[39:19] Is, then one against whom the Word of punishment justified (equal to the one who avoids evil). Will you (O Muhammad SAW) rescue him who is in the Fire?

أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِ
Is, then one against whom the Word of punishment justified
أَفَأَنتَ تُنقِذُ
Will you (O Muhammad SAW) rescue
مَن فِي النَّارِ
him who is in the Fire?
أَفَمَنْ
Then, is (one) who · Root: أ ف م ن · Particle
حَقَّ
became due · Root: ح ق ق · Noun
عَلَيْهِ
on him · Root: ع ل ى · Particle
كَلِمَةُ
the word · Root: ك ل م · Noun
الْعَذَابِ
(of) the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَفَأَنتَ
Then can you · Root: أ ن ت · Pronoun
تُنقِذُ
save · Root: ن ق ذ · Verb
مَن
(one) who · Root: م ن · Pronoun
فِي
(is) in · Particle
النَّارِ
the Fire · Root: ن ا ر · Noun

لَٰكِنِ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِّن فَوْقِهَا غُرَفٌ مَّبْنِيَّةٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ وَعْدَ اللَّهِ ۖ لَا يُخْلِفُ اللَّهُ الْمِيعَادَ ٢٠

[39:20] But those who fear Allah and keep their duty to their Lord (Allah), for them are built lofty rooms; one above another under which rivers flow (i.e. Paradise). (This is) the Promise of Allah: and Allah does not fail in (His) Promise.

لَٰكِنِ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ
But those who fear Allah and keep their duty to their Lord (Allah),
لَهُمْ غُرَفٌ مِّن فَوْقِهَا غُرَفٌ مَّبْنِيَّةٌ
for them are built lofty rooms; one above another
تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ
under which rivers flow (i.e. Paradise).
وَعْدَ اللَّهِ ۖ
(This is) the Promise of Allah:
لَا يُخْلِفُ اللَّهُ الْمِيعَادَ
and Allah does not fail in (His) Promise.
لَٰكِنِ
But · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اتَّقَوْا
fear · Root: و ق ي · Verb
رَبَّهُمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَهُمْ
for them · Particle
غُرَفٌ
(are) lofty mansions · Root: غ ر ف · Noun
مِّن
above them · Root: م ن · Particle
فَوْقِهَا
above them · Root: ف و ق · Particle
غُرَفٌ
lofty mansions · Root: غ ر ف · Noun
مَّبْنِيَّةٌ
built high · Root: ب ن ي · Noun
تَجْرِي
flow · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهَا
beneath it · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ ۖ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
وَعْدَ
(The) Promise · Root: و ع د · Noun
اللَّهِ ۖ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
Not · Particle
يُخْلِفُ
Allah fails · Root: خ ل ف · Verb
اللَّهُ
Allah fails · Root: ا ل ه · Noun
الْمِيعَادَ
(in His) promise · Root: و ع د · Noun

Transience of Worldly Life and the Cycle of Creation

Divine Signs in Nature — Verses 21–21

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَسَلَكَهُ يَنَابِيعَ فِي الْأَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا مُّخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَاهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَجْعَلُهُ حُطَامًا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ ٢١

[39:21] See you not, that Allah sends down water (rain) from the sky, and causes it to penetrate the earth, (and then makes it to spring up) as water-springs and afterward thereby produces crops of different colours, and afterward they wither and you see them turn yellow, then He makes them dry and broken pieces. Verily, in this, is a Reminder for men of understanding.

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
See you not, that Allah sends down water (rain) from the sky,
فَسَلَكَهُ يَنَابِيعَ فِي الْأَرْضِ
and causes it to penetrate the earth, (and then makes it to spring up) as water-springs
ثُمَّ يُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا مُّخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ
and afterward thereby produces crops of different colours,
ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَاهُ مُصْفَرًّا
and afterward they wither and you see them turn yellow,
ثُمَّ يَجْعَلُهُ حُطَامًا ۚ
then He makes them dry and broken pieces.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ
Verily, in this, is a Reminder for men of understanding.
أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
تَرَ
you see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَنزَلَ
sends down · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
مَاءً
water · Root: م ا ء · Noun
فَسَلَكَهُ
and He makes it flow · Root: س ل ك · Verb
يَنَابِيعَ
(as) springs · Root: ن ب ع · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يُخْرِجُ
He produces · Root: خ ر ج · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
زَرْعًا
crops · Root: ز ر ع · Noun
مُّخْتَلِفًا
(of) different · Root: خ ل ف · Noun
أَلْوَانُهُ
colors · Root: ل و ن · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يَهِيجُ
they wither · Root: ه ي ج · Verb
فَتَرَاهُ
and you see it · Root: ر أ ي · Verb
مُصْفَرًّا
turn yellow · Root: ص ف ر · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يَجْعَلُهُ
He makes them · Root: ج ع ل · Verb
حُطَامًا ۚ
debris · Root: ح ط م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَذِكْرَىٰ
surely, (is) a reminder · Root: ذ ك ر · Noun
لِأُولِي
for those of understanding · Root: أ و ل · Noun
الْأَلْبَابِ
for those of understanding · Root: ل ب ب · Noun

The State of Hearts in Acceptance or Rejection of Allah's Light

Guidance and Misguidance in Faith — Verses 22–22

أَفَمَن شَرَحَ اللَّهُ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ فَهُوَ عَلَىٰ نُورٍ مِّن رَّبِّهِ ۚ فَوَيْلٌ لِّلْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكْرِ اللَّهِ ۚ أُولَٰئِكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ٢٢

[39:22] Is he whose breast Allah has opened to Islam, so that he is in light from His Lord (as he who is non-Muslim)? So, woe to those whose hearts are hardened against remembrance of Allah! They are in plain error!

أَفَمَن شَرَحَ اللَّهُ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ
Is he whose breast Allah has opened to Islam,
فَهُوَ عَلَىٰ نُورٍ مِّن رَّبِّهِ ۚ
so that he is in light from His Lord,
فَوَيْلٌ لِّلْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكْرِ اللَّهِ ۚ
So, woe to those whose hearts are hardened against remembrance of Allah!
أُولَٰئِكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
They are in plain error!
أَفَمَن
So is (one for) whom · Particle
شَرَحَ
Allah has expanded · Root: ش ر ح · Verb
اللَّهُ
Allah has expanded · Root: ا ل ه · Noun
صَدْرَهُ
his breast · Root: ص د ر · Noun
لِلْإِسْلَامِ
for Islam · Root: ا س ل م · Noun
فَهُوَ
so he · Root: ه و · Pronoun
عَلَىٰ
(is) upon · Particle
نُورٍ
a light · Root: ن و ر · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّهِ ۚ
his Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَوَيْلٌ
So woe · Root: و ي ل · Noun
لِّلْقَاسِيَةِ
to (those are) hardened · Root: ق س و · Noun
قُلُوبُهُم
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
ذِكْرِ
(the) remembrance of Allah · Root: ذ ك ر · Noun
اللَّهِ ۚ
(the) remembrance of Allah · Root: ا ل ه · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
فِي
(are) in · Particle
ضَلَالٍ
error · Root: ض ل ل · Noun
مُّبِينٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun

The Impact of the Quran on Believers

Divine Guidance and Reflection — Verses 23–23

اللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِيثِ كِتَابًا مُّتَشَابِهًا مَّثَانِيَ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَىٰ ذِكْرِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدِي بِهِ مَن يَشَاءُ ۚ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ ٢٣

[39:23] Allah has sent down the best statement, a Book (this Quran), its parts resembling each other in goodness and truth, oft-repeated. The skins of those who fear their Lord shiver from it (when they recite it or hear it). Then their skin and their heart soften to the remembrance of Allah. That is the guidance of Allah. He Guides therewith whom He pleases and whomever Allah sends astray, for him there is no guide.

اللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِيثِ
Allah has sent down the best statement,
كِتَابًا مُّتَشَابِهًا مَّثَانِيَ
a Book (this Quran), its parts resembling each other in goodness and truth, oft-repeated.
تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ
The skins of those who fear their Lord shiver from it (when they recite it or hear it).
ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَىٰ ذِكْرِ اللَّهِ ۚ
Then their skin and their heart soften to the remembrance of Allah.
ذَٰلِكَ هُدَى اللَّهِ
That is the guidance of Allah.
يَهْدِي بِهِ مَن يَشَاءُ ۚ
He Guides therewith whom He pleases
وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ
and whomever Allah sends astray, for him there is no guide.
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
نَزَّلَ
has revealed · Root: ن ز ل · Verb
أَحْسَنَ
(the) best · Root: ح س ن · Verb
الْحَدِيثِ
(of) [the] statement · Root: ح د ث · Noun
كِتَابًا
a Book · Root: ك ت ب · Noun
مُّتَشَابِهًا
(its parts) resembling each other · Root: ش ب ه · Noun
مَّثَانِيَ
oft-repeated · Root: ث ن ي · Noun
تَقْشَعِرُّ
Shiver · Root: ق ش ع · Verb
مِنْهُ
from it · Root: م ن · Particle
جُلُودُ
(the) skins · Root: ج ل د · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَخْشَوْنَ
fear · Root: خ ش ي · Verb
رَبَّهُمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
تَلِينُ
relax · Root: ل ي ن · Verb
جُلُودُهُمْ
their skins · Root: ج ل د · Noun
وَقُلُوبُهُمْ
and their hearts · Root: ق ل ب · Noun
إِلَىٰ
at · Particle
ذِكْرِ
(the) remembrance · Root: ذ ك ر · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
هُدَى
(is the) guidance · Root: ه د ي · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَهْدِي
He guides · Root: ه د ي · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَمَن
And whoever · Particle
يُضْلِلِ
Allah lets go astray · Root: ض ل ل · Verb
اللَّهُ
Allah lets go astray · Root: ا ل ه · Noun
فَمَا
then not · Root: ف م ا · Particle
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
مِنْ
any · Particle
هَادٍ
guide · Root: ه د ي · Noun

Consequences for the Zalimun (Wrongdoers)

Accountability on the Day of Judgment — Verses 24–24

أَفَمَن يَتَّقِي بِوَجْهِهِ سُوءَ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ وَقِيلَ لِلظَّالِمِينَ ذُوقُوا مَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ ٢٤

[39:24] Is he then, who will confront with his face the awful torment on the Day of Resurrection (as he who enters peacefully in Paradise)? And it will be said to the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.): "Taste what you used to earn!"

أَفَمَن يَتَّقِي بِوَجْهِهِ سُوءَ الْعَذَابِ
Is he then, who will confront with his face the awful torment
يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ
on the Day of Resurrection
وَقِيلَ لِلظَّالِمِينَ
And it will be said to the Zalimun
ذُوقُوا مَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
"Taste what you used to earn!"
أَفَمَن
Then (is) he who · Particle
يَتَّقِي
will shield · Root: و ق ي · Verb
بِوَجْهِهِ
with his face · Root: و ج ه · Noun
سُوءَ
(the) worst · Root: س و ء · Noun
الْعَذَابِ
punishment · Root: ع ذ ب · Noun
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ ۚ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
وَقِيلَ
And it will be said · Root: ق و ل · Verb
لِلظَّالِمِينَ
to the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
ذُوقُوا
Taste · Root: ذ و ق · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَكْسِبُونَ
earn · Root: ك س ب · Verb

The Fate of Past Deniers and the Reality of Akhirah

Divine Retribution and Consequences — Verses 25–26

كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ ٢٥

[39:25] Those before them belied, and so the torment came on them from directions they perceived not.

كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
Those before them belied
فَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ
and so the torment came on them
مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
from directions they perceived not
كَذَّبَ
Denied · Root: ك ذ ب · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
(were) before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ
(were) before them · Root: ق ب ل · Particle
فَأَتَاهُمُ
so came upon them · Root: أ ت ي · Verb
الْعَذَابُ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مِنْ
from · Particle
حَيْثُ
where · Root: ح ي ث · Particle
لَا
not · Particle
يَشْعُرُونَ
they perceive · Root: ش ع ر · Verb

فَأَذَاقَهُمُ اللَّهُ الْخِزْيَ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ ٢٦

[39:26] So Allah made them to taste the disgrace in the present life, but greater is the torment of the Hereafter if they only knew!

فَأَذَاقَهُمُ اللَّهُ الْخِزْيَ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ
So Allah made them to taste the disgrace in the present life
وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ
but greater is the torment of the Hereafter
لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
if they only knew!
فَأَذَاقَهُمُ
So Allah made them · Root: ذ و ق · Verb
اللَّهُ
So Allah made them · Root: ا ل ه · Noun
الْخِزْيَ
the disgrace · Root: خ ز ي · Noun
فِي
in · Particle
الْحَيَاةِ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا ۖ
(of) the world · Root: د ن ي · Noun
وَلَعَذَابُ
and certainly (the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْآخِرَةِ
(of) the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
أَكْبَرُ ۚ
(is) greater · Root: ك ب ر · Noun
لَوْ
if · Root: ل و · Particle
كَانُوا
they · Root: ك و ن · Verb
يَعْلَمُونَ
knew · Root: ع ل م · Verb

Parables of Tawheed and Servitude

Divine Guidance and Monotheism — Verses 27–29

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ٢٧

[39:27] And indeed We have put forth for men, in this Quran every kind of similitude in order that they may remember.

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا
And indeed We have put forth
لِلنَّاسِ
for men,
فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ
in this Quran
مِن كُلِّ مَثَلٍ
every kind of similitude
لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
in order that they may remember.
وَلَقَدْ
And indeed · Root: ل ق د · Particle
ضَرَبْنَا
We have set forth · Root: ض ر ب · Verb
لِلنَّاسِ
for people · Root: ن و س · Particle
فِي
in · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْقُرْآنِ
Quran · Root: ق ر أ · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
مَثَلٍ
example · Root: م ث ل · Noun
لَّعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَتَذَكَّرُونَ
take heed · Root: ذ ك ر · Verb

قُرْآنًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِي عِوَجٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ ٢٨

[39:28] An Arabic Quran, without any crookedness (therein) in order that they may avoid all evil which Allah has ordered them to avoid, fear Him and keep their duty to Him.

قُرْآنًا عَرَبِيًّا
An Arabic Quran
غَيْرَ ذِي عِوَجٍ
without any crookedness (therein)
لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
in order that they may avoid all evil which Allah has ordered them to avoid, fear Him and keep their duty to Him
قُرْآنًا
A Quran · Root: ق ر أ · Noun
عَرَبِيًّا
(in) Arabic · Root: ع ر ب · Noun
غَيْرَ
without · Root: غ ي ر · Particle
ذِي
any · Root: ذ و · Noun
عِوَجٍ
crookedness · Root: ع و ج · Noun
لَّعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَتَّقُونَ
(become) righteous · Root: و ق ي · Verb

ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا رَّجُلًا فِيهِ شُرَكَاءُ مُتَشَاكِسُونَ وَرَجُلًا سَلَمًا لِّرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٢٩

[39:29] Allah puts forth a similitude: a (slave) man belonging to many partners (like those who worship others along with Allah) disputing with one another, and a (slave) man belonging entirely to one master, (like those who worship Allah Alone). Are those two equal in comparison? All the praises and thanks be to Allah! But most of them know not.

ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا
Allah puts forth a similitude:
رَّجُلًا فِيهِ شُرَكَاءُ مُتَشَاكِسُونَ
a (slave) man belonging to many partners (like those who worship others along with Allah) disputing with one another,
وَرَجُلًا سَلَمًا لِّرَجُلٍ
and a (slave) man belonging entirely to one master, (like those who worship Allah Alone).
هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ
Are those two equal in comparison?
الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ
All the praises and thanks be to Allah!
بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
But most of them know not.
ضَرَبَ
Allah sets forth · Root: ض ر ب · Verb
اللَّهُ
Allah sets forth · Root: ا ل ه · Noun
مَثَلًا
an example · Root: م ث ل · Noun
رَّجُلًا
a man · Root: ر ج ل · Noun
فِيهِ
about him · Root: ف ي ه · Particle
شُرَكَاءُ
partners · Root: ش ر ك · Noun
مُتَشَاكِسُونَ
quarreling · Root: ش ك س · Noun
وَرَجُلًا
and a man · Root: ر ج ل · Noun
سَلَمًا
(belonging) exclusively · Root: س ل م · Noun
لِّرَجُلٍ
to one man · Root: ل · Particle
هَلْ
are · Root: ه ل · Particle
يَسْتَوِيَانِ
they both equal · Root: س و ي · Verb
مَثَلًا ۚ
(in) comparison · Root: م ث ل · Noun
الْحَمْدُ
All praise · Root: ح م د · Noun
لِلَّهِ ۚ
(be) to Allah · Root: ا ل ه · Noun
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
أَكْثَرُهُمْ
most of them · Root: ك ث ر · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

The Mortality of the Prophet Muhammad (SAW) and All Mankind

The Inevitability of Death in Islam — Verses 30–30

إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ ٣٠

[39:30] Verily, you (O Muhammad SAW) will die and verily, they (too) will die.

إِنَّكَ مَيِّتٌ
Verily, you (O Muhammad SAW) will die
وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
and verily, they (too) will die
إِنَّكَ
Indeed, you · Particle
مَيِّتٌ
will die · Root: م و ت · Noun
وَإِنَّهُم
and indeed, they · Root: ه م · Particle
مَّيِّتُونَ
(will also) die · Root: م و ت · Noun

Disputes Before Allah on Yawm al-Qiyamah

Accountability and Divine Judgment — Verses 31–31

ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ ٣١

[39:31] Then, on the Day of Resurrection, you will be disputing before your Lord.

ثُمَّ
Then,
إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
on the Day of Resurrection, you
عِندَ رَبِّكُمْ
will be before your Lord
تَخْتَصِمُونَ
disputing.
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِنَّكُمْ
indeed you · Root: إ ن · Particle
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
عِندَ
before · Root: ع ن د · Particle
رَبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
تَخْتَصِمُونَ
will dispute · Root: خ ص م · Verb

The Consequences of Denying the Truth and the Rewards for the Righteous

Divine Justice and Guidance in Islam — Verses 32–37

۞ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَبَ عَلَى اللَّهِ وَكَذَّبَ بِالصِّدْقِ إِذْ جَاءَهُ ۚ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَافِرِينَ ٣٢

[39:32] Then, who does more wrong than one who utters a lie against Allah, and denies the truth [this Quran, the Prophet (Muhammad SAW), the Islamic Monotheism, the Resurrection and the reward or punishment according to good or evil deeds] when it comes to him! Is there not in Hell an abode for the disbelievers?

۞ فَمَنْ أَظْلَمُ
Then, who does more wrong than
مِمَّن كَذَبَ عَلَى اللَّهِ
one who utters a lie against Allah,
وَكَذَّبَ بِالصِّدْقِ إِذْ جَاءَهُ ۚ
and denies the truth [this Quran, the Prophet (Muhammad SAW), the Islamic Monotheism, the Resurrection and the reward or punishment according to good or evil deeds] when it comes to him!
أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَافِرِينَ
Is there not in Hell an abode for the disbelievers?
۞ فَمَنْ
Then who · Root: ف م ن · Particle
أَظْلَمُ
(is) more unjust · Root: ظ ل م · Noun
مِمَّن
than (one) who · Root: م م ن · Particle
كَذَبَ
lies · Root: ك ذ ب · Verb
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَكَذَّبَ
and denies · Root: ك ذ ب · Verb
بِالصِّدْقِ
the truth · Root: ص د ق · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
جَاءَهُ ۚ
it comes to him · Root: ج ي ء · Verb
أَلَيْسَ
Is (there) not · Root: ل ي س · Particle
فِي
in · Particle
جَهَنَّمَ
Hell · Root: ج ه ن م · Noun
مَثْوًى
an abode · Root: ث و ي · Noun
لِّلْكَافِرِينَ
for the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

وَالَّذِي جَاءَ بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِ ۙ أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ ٣٣

[39:33] And he (Muhammad SAW) who has brought the truth (this Quran and Islamic Monotheism) and (those who) believed therein (i.e. the true believers of Islamic Monotheism), those are Al- Muttaqun (the pious and righteous persons - see V. 2:2).

وَالَّذِي جَاءَ بِالصِّدْقِ
And he (Muhammad SAW) who has brought the truth
وَصَدَّقَ بِهِ ۙ
and (those who) believed therein
أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ
those are Al-Muttaqun (the pious and righteous persons)
وَالَّذِي
And the one who · Pronoun
جَاءَ
brought · Root: ج ا ء · Verb
بِالصِّدْقِ
the truth · Root: ص د ق · Noun
وَصَدَّقَ
and believed · Root: ص د ق · Verb
بِهِ ۙ
in it · Root: ه · Pronoun
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
[they] · Pronoun
الْمُتَّقُونَ
(are) the righteous · Root: و ق ي · Noun

لَهُم مَّا يَشَاءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ۚ ذَٰلِكَ جَزَاءُ الْمُحْسِنِينَ ٣٤

[39:34] They shall have all that they will desire with their Lord. That is the reward of Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).

لَهُم مَّا يَشَاءُونَ
They shall have all that they will desire
عِندَ رَبِّهِمْ ۚ
with their Lord.
ذَٰلِكَ جَزَاءُ الْمُحْسِنِينَ
That is the reward of Muhsinun (good-doers)
لَهُم
For them · Pronoun
مَّا
(is) what · Root: م ا · Particle
يَشَاءُونَ
they wish · Root: ش ا ء · Verb
عِندَ
with · Root: ع ن د · Particle
رَبِّهِمْ ۚ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
جَزَاءُ
(is the) reward · Root: ج ز ي · Noun
الْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers · Root: ح س ن · Noun

لِيُكَفِّرَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي عَمِلُوا وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ ٣٥

[39:35] So that Allah may remit from them the evil of what they did and give them the reward, according to the best of what they used to do.

لِيُكَفِّرَ اللَّهُ عَنْهُمْ
So that Allah may remit from them
أَسْوَأَ الَّذِي عَمِلُوا
the evil of what they did
وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم
and give them the reward
بِأَحْسَنِ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ
according to the best of what they used to do
لِيُكَفِّرَ
That Allah will remove · Root: ك ف ر · Verb
اللَّهُ
That Allah will remove · Root: ا ل ه · Noun
عَنْهُمْ
from them · Root: ع ن · Particle
أَسْوَأَ
(the) worst · Root: س و ا · Noun
الَّذِي
(of) what · Root: ذ ل ي · Pronoun
عَمِلُوا
they did · Root: ع م ل · Verb
وَيَجْزِيَهُمْ
and reward them · Root: ج ز ي · Verb
أَجْرَهُم
their due · Root: أ ج ر · Noun
بِأَحْسَنِ
for (the) best · Root: ح س ن · Noun
الَّذِي
(of) what · Root: ذ ل ي · Pronoun
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

أَلَيْسَ اللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ ۖ وَيُخَوِّفُونَكَ بِالَّذِينَ مِن دُونِهِ ۚ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ ٣٦

[39:36] Is not Allah Sufficient for His slave? Yet they try to frighten you with those (whom they worship) besides Him! And whom Allah sends astray, for him there will be no guide.

أَلَيْسَ اللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ ۖ
Is not Allah Sufficient for His slave?
وَيُخَوِّفُونَكَ بِالَّذِينَ مِن دُونِهِ ۚ
Yet they try to frighten you with those (whom they worship) besides Him!
وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ
And whom Allah sends astray, for him there will be no guide.
أَلَيْسَ
Is not · Root: ل ي س · Particle
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِكَافٍ
sufficient · Root: ك ف ي · Noun
عَبْدَهُ ۖ
(for) His slave · Root: ع ب د · Noun
وَيُخَوِّفُونَكَ
And they threaten you · Root: خ و ف · Verb
بِالَّذِينَ
with those · Root: ذ ل ك · Particle
مِن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ ۚ
besides Him · Root: د و ن · Particle
وَمَن
And whoever · Particle
يُضْلِلِ
Allah lets go astray · Root: ض ل ل · Verb
اللَّهُ
Allah lets go astray · Root: ا ل ه · Noun
فَمَا
then not · Root: ف م ا · Particle
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
مِنْ
any · Particle
هَادٍ
guide · Root: ه د ي · Noun

وَمَن يَهْدِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن مُّضِلٍّ ۗ أَلَيْسَ اللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِي انتِقَامٍ ٣٧

[39:37] And whomsoever Allah guides, for him there will be no misleader. Is not Allah All-Mighty, Possessor of Retribution?

وَمَن يَهْدِ اللَّهُ
And whomsoever Allah guides,
فَمَا لَهُ مِن مُّضِلٍّ ۗ
for him there will be no misleader.
أَلَيْسَ اللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِي انتِقَامٍ
Is not Allah All-Mighty, Possessor of Retribution?
وَمَن
And whoever · Particle
يَهْدِ
Allah guides · Root: ه د ي · Verb
اللَّهُ
Allah guides · Root: ا ل ه · Noun
فَمَا
then not · Root: ف م ا · Particle
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
مِن
any · Root: م ن · Particle
مُّضِلٍّ ۗ
misleader · Root: ض ل ل · Noun
أَلَيْسَ
Is not · Root: ل ي س · Particle
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِعَزِيزٍ
All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
ذِي
All-Able of retribution · Root: ذ و · Noun
انتِقَامٍ
All-Able of retribution · Root: ن ق م · Noun

The Ineffectiveness of Shirk and the Sufficiency of Allah's Guidance

Tawheed and Reliance on Allah — Verses 38–41

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۚ قُلْ أَفَرَأَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ إِنْ أَرَادَنِيَ اللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كَاشِفَاتُ ضُرِّهِ أَوْ أَرَادَنِي بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكَاتُ رَحْمَتِهِ ۚ قُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ ۖ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ الْمُتَوَكِّلُونَ ٣٨

[39:38] And verily, if you ask them: "Who created the heavens and the earth?" Surely, they will say: "Allah (has created them)." Say: "Tell me then, the things that you invoke besides Allah, if Allah intended some harm for me, could they remove His harm, or if He (Allah) intended some mercy for me, could they withhold His Mercy?" Say: "Sufficient for me is Allah; in Him those who trust (i.e. believers) must put their trust."

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
And verily, if you ask them: 'Who created the heavens and the earth?'
لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۚ
Surely, they will say: 'Allah (has created them).'
قُلْ أَفَرَأَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
Say: 'Tell me then, the things that you invoke besides Allah,
إِنْ أَرَادَنِيَ اللَّهُ بِضُرٍّ
if Allah intended some harm for me,
هَلْ هُنَّ كَاشِفَاتُ ضُرِّهِ
could they remove His harm,
أَوْ أَرَادَنِي بِرَحْمَةٍ
or if He (Allah) intended some mercy for me,
هَلْ هُنَّ مُمْسِكَاتُ رَحْمَتِهِ ۚ
could they withhold His Mercy?'
قُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ ۖ
Say: 'Sufficient for me is Allah;'
عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ الْمُتَوَكِّلُونَ
in Him those who trust (i.e. believers) must put their trust.
وَلَئِن
And if · Root: ل أ ئ ن · Particle
سَأَلْتَهُم
you ask them · Verb
مَّنْ
who · Root: N/A · N/A
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
لَيَقُولُنَّ
Surely, they will say · Verb
اللَّهُ ۚ
Allah · Root: أ ل ه · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَفَرَأَيْتُم
Then do you see · Root: ر أ ي · Verb
مَّا
what · Root: م ا · Particle
تَدْعُونَ
you invoke · Root: د ع و · Verb
مِن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنْ
if · Root: إ ن · Particle
أَرَادَنِيَ
Allah intended for me · Root: ر و د · Verb
اللَّهُ
Allah intended for me · Root: ا ل ه · Noun
بِضُرٍّ
harm · Root: ض ر ر · Noun
هَلْ
are · Root: ه ل · Particle
هُنَّ
they · Root: ه ن ن · Pronoun
كَاشِفَاتُ
removers · Root: ك ش ف · Noun
ضُرِّهِ
(of) harm (from) Him · Root: ض ر ر · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
أَرَادَنِي
if He intended for me · Root: ر و د · Verb
بِرَحْمَةٍ
mercy · Root: ر ح م · Noun
هَلْ
are · Root: ه ل · Particle
هُنَّ
they · Root: ه ن ن · Pronoun
مُمْسِكَاتُ
withholders · Root: م س ك · Noun
رَحْمَتِهِ ۚ
(of) His mercy · Root: ر ح م · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
حَسْبِيَ
Sufficient (is) Allah for me · Root: ح س ب · Noun
اللَّهُ ۖ
Sufficient (is) Allah for me · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِ
upon Him · Root: ع ل ى · Particle
يَتَوَكَّلُ
put trust · Root: و ك ل · Verb
الْمُتَوَكِّلُونَ
those who trust · Root: و ك ل · Noun

قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ٣٩

[39:39] Say: (O Muhammad SAW) "O My people! Work according to your way, I am working (according to my way). Then you will come to know,

قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا
Say: (O Muhammad SAW) 'O My people!
عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي
Work according to your way,
عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ
I am working (according to my way).
تَعْلَمُونَ
Then you will come to know,
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
اعْمَلُوا
Work · Root: ع م ل · Verb
عَلَىٰ
(according) to · Particle
مَكَانَتِكُمْ
your position · Root: م ك ن · Noun
إِنِّي
indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
عَامِلٌ ۖ
working · Root: ع م ل · Noun
فَسَوْفَ
then soon · Root: س و ف · Particle
تَعْلَمُونَ
you will know · Root: ع ل م · Verb

مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ ٤٠

[39:40] "To whom comes a disgracing torment, and on whom descends an everlasting torment."

مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ
To whom comes a disgracing torment
وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
and on whom descends an everlasting torment
مَن
(Upon) whom · Root: م ن · Pronoun
يَأْتِيهِ
will come · Root: أ ت ي · Verb
عَذَابٌ
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
يُخْزِيهِ
disgracing him · Root: خ ز ي · Verb
وَيَحِلُّ
and descends · Root: ح ل ل · Verb
عَلَيْهِ
on him · Root: ع ل ى · Particle
عَذَابٌ
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مُّقِيمٌ
everlasting · Root: ق و م · Noun

إِنَّا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ لِلنَّاسِ بِالْحَقِّ ۖ فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ ٤١

[39:41] Verily, We have sent down to you (O Muhammad SAW) the Book (this Quran) for mankind in truth. So whosoever accepts the guidance, it is only for his ownself, and whosoever goes astray, he goes astray only for his (own) loss. And you (O Muhammad SAW) are not a Wakil (trustee or disposer of affairs, or keeper) over them.

إِنَّا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ
Verily, We have sent down to you (O Muhammad SAW) the Book
لِلنَّاسِ بِالْحَقِّ ۖ
for mankind in truth.
فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَلِنَفْسِهِ ۖ
So whosoever accepts the guidance, it is only for his ownself,
وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ
and whosoever goes astray, he goes astray only for his (own) loss.
وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
And you (O Muhammad SAW) are not a Wakil (trustee or disposer of affairs, or keeper) over them.
إِنَّا
Indeed We · Root: إ ن ن · Particle
أَنزَلْنَا
We revealed · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْكَ
to you · Root: ع ل ي · Particle
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
لِلنَّاسِ
for [the] mankind · Root: ن و س · Particle
بِالْحَقِّ ۖ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
فَمَنِ
So whoever · Root: م ن · Pronoun
اهْتَدَىٰ
accepts guidance · Root: ه د ي · Verb
فَلِنَفْسِهِ ۖ
then (it is) for his soul · Root: ن ف س · Particle
وَمَن
and whoever · Particle
ضَلَّ
goes astray · Root: ض ل ل · Verb
فَإِنَّمَا
then only · Root: ف ا · Particle
يَضِلُّ
he strays · Root: ض ل ل · Verb
عَلَيْهَا ۖ
against his (soul) · Root: ع ل ى · Particle
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
عَلَيْهِم
(are) over them · Root: ع ل ى · Particle
بِوَكِيلٍ
a manager · Root: و ك ل · Noun

Allah's Control Over Life and Death

Divine Decree and Human Mortality — Verses 42–42

اللَّهُ يَتَوَفَّى الْأَنفُسَ حِينَ مَوْتِهَا وَالَّتِي لَمْ تَمُتْ فِي مَنَامِهَا ۖ فَيُمْسِكُ الَّتِي قَضَىٰ عَلَيْهَا الْمَوْتَ وَيُرْسِلُ الْأُخْرَىٰ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ٤٢

[39:42] It is Allah Who takes away the souls at the time of their death, and those that die not during their sleep. He keeps those (souls) for which He has ordained death and sends the rest for a term appointed. Verily, in this are signs for a people who think deeply.

اللَّهُ يَتَوَفَّى الْأَنفُسَ حِينَ مَوْتِهَا
It is Allah Who takes away the souls at the time of their death
وَالَّتِي لَمْ تَمُتْ فِي مَنَامِهَا ۖ
and those that die not during their sleep
فَيُمْسِكُ الَّتِي قَضَىٰ عَلَيْهَا الْمَوْتَ
He keeps those (souls) for which He has ordained death
وَيُرْسِلُ الْأُخْرَىٰ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ
and sends the rest for a term appointed
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
Verily, in this are signs for a people who think deeply
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَتَوَفَّى
takes · Root: و ف ي · Verb
الْأَنفُسَ
the souls · Root: ن ف س · Noun
حِينَ
(at the) time · Root: ح ي ن · Particle
مَوْتِهَا
(of) their death · Root: م و ت · Noun
وَالَّتِي
and the one who · Root: ل ت ي · Pronoun
لَمْ
(does) not · Root: ل م · Particle
تَمُتْ
die · Root: م و ت · Verb
فِي
in · Particle
مَنَامِهَا ۖ
their sleep · Root: ن و م · Noun
فَيُمْسِكُ
Then He keeps · Root: م س ك · Verb
الَّتِي
the one whom · Pronoun
قَضَىٰ
He has decreed · Root: ق ض ي · Verb
عَلَيْهَا
for them · Root: ع ل ي · Particle
الْمَوْتَ
the death · Root: م و ت · Noun
وَيُرْسِلُ
and sends · Root: ر س ل · Verb
الْأُخْرَىٰ
the others · Noun
إِلَىٰ
for · Particle
أَجَلٍ
a term · Root: أ ج ل · Noun
مُّسَمًّى ۚ
specified · Root: س م و · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَتَفَكَّرُونَ
who ponder · Root: ف ك ر · Verb

Exclusivity of Intercession to Allah and the Futility of Associating Partners

Divine Sovereignty and Intercession in Islam — Verses 43–44

أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ شُفَعَاءَ ۚ قُلْ أَوَلَوْ كَانُوا لَا يَمْلِكُونَ شَيْئًا وَلَا يَعْقِلُونَ ٤٣

[39:43] Have they taken others as intercessors besides Allah? Say: "Even if they have power over nothing whatever and have no intelligence?"

أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ شُفَعَاءَ ۚ
Have they taken others as intercessors besides Allah?
قُلْ أَوَلَوْ كَانُوا
Say: 'Even if they have
لَا يَمْلِكُونَ شَيْئًا
power over nothing whatever
وَلَا يَعْقِلُونَ
and have no intelligence?'
أَمِ
Or · Particle
اتَّخَذُوا
have they taken · Root: أ خ ذ · Verb
مِن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شُفَعَاءَ ۚ
intercessors · Root: ش ف ع · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَوَلَوْ
Even though · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
لَا
not · Particle
يَمْلِكُونَ
possessing · Root: م ل ك · Verb
شَيْئًا
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَعْقِلُونَ
they understand · Root: ع ق ل · Verb

قُل لِّلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيعًا ۖ لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ٤٤

[39:44] Say: "To Allah belongs all intercession. His is the Sovereignty of the heavens and the earth, then to Him you shall be brought back."

قُل
Say:
لِّلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيعًا ۖ
To Allah belongs all intercession.
لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
His is the Sovereignty of the heavens and the earth,
ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
then to Him you shall be brought back.
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لِّلَّهِ
To Allah (belongs) · Root: ا ل ه · Noun
الشَّفَاعَةُ
the intercession · Root: ش ف ع · Noun
جَمِيعًا ۖ
all · Root: ج م ع · Noun
لَّهُ
For Him · Particle
مُلْكُ
(is the) dominion · Root: م ل ك · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۖ
and the earth · Root: ا ر ض · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِلَيْهِ
to Him · Root: ا ل ى · Particle
تُرْجَعُونَ
you will be returned · Root: ر ج ع · Verb

Aversion to Tawhid and Delight in Shirk (Associating Partners with Allah)

Tawhid (Oneness of Allah) and Human Reactions — Verses 45–45

وَإِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَحْدَهُ اشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ ۖ وَإِذَا ذُكِرَ الَّذِينَ مِن دُونِهِ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ ٤٥

[39:45] And when Allah Alone is mentioned, the hearts of those who believe not in the Hereafter are filled with disgust (from the Oneness of Allah and when those (whom they obey or worship) besides Him [like all false deities other than Allah, it may be a Messenger like 'Iesa (Jesus) - son of Maryam (Mary), 'Uzair (Ezra), an angel, a pious man, a jinn, or any other creature even idols, graves of religious people, saints, priests, monks, etc.] are mentioned, behold, they rejoice!

وَإِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَحْدَهُ
And when Allah Alone is mentioned,
اشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ ۖ
the hearts of those who believe not in the Hereafter are filled with disgust.
وَإِذَا ذُكِرَ الَّذِينَ مِن دُونِهِ
And when those (whom they obey or worship) besides Him are mentioned,
إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
behold, they rejoice!
وَإِذَا
And when · Particle
ذُكِرَ
Allah is mentioned · Root: ذ ك ر · Verb
اللَّهُ
Allah is mentioned · Root: ا ل ه · Noun
وَحْدَهُ
Alone · Root: و ح د · Noun
اشْمَأَزَّتْ
shrink with aversion · Root: ش م أ ز · Verb
قُلُوبُ
(the) hearts · Root: ق ل ب · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِالْآخِرَةِ ۖ
in the Hereafter · Root: أ خ ر · Particle
وَإِذَا
and when · Particle
ذُكِرَ
are mentioned · Root: ذ ك ر · Verb
الَّذِينَ
those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
إِذَا
behold · Root: إ ذ ا · Particle
هُمْ
They · Root: ه م · Pronoun
يَسْتَبْشِرُونَ
rejoice · Root: ب ش ر · Verb

Allah as the Ultimate Judge and Knower of the Unseen

Divine Authority and Human Disagreement — Verses 46–46

قُلِ اللَّهُمَّ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ أَنتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ فِي مَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ٤٦

[39:46] Say (O Muhammad SAW): "O Allah! Creator of the heavens and the earth! All-Knower of the Ghaib (unseen) and the seen. You will judge between your slaves about that wherein they used to differ."

قُلِ اللَّهُمَّ
Say (O Muhammad SAW): O Allah!
فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
Creator of the heavens and the earth!
عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ
All-Knower of the Ghaib (unseen) and the seen.
أَنتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ
You will judge between your slaves
فِي مَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
about that wherein they used to differ.
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُمَّ
O Allah · Root: ا ل ه · Particle
فَاطِرَ
Creator · Root: ف ط ر · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
عَالِمَ
Knower · Root: ع ل م · Noun
الْغَيْبِ
(of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
وَالشَّهَادَةِ
and the witnessed · Root: ش ه د · Noun
أَنتَ
You · Root: ا ن ت · Pronoun
تَحْكُمُ
will judge · Root: ح ك م · Verb
بَيْنَ
between · Root: ب ي ن · Particle
عِبَادِكَ
Your slaves · Root: ع ب د · Noun
فِي
in · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
فِيهِ
therein · Root: ف ي ه · Particle
يَخْتَلِفُونَ
differ · Root: خ ل ف · Verb

The Futility of Worldly Wealth as Ransom for Wrongdoers on the Day of Judgment

The Inevitability of Divine Justice and Accountability in the Hereafter — Verses 47–48

وَلَوْ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لَافْتَدَوْا بِهِ مِن سُوءِ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ وَبَدَا لَهُم مِّنَ اللَّهِ مَا لَمْ يَكُونُوا يَحْتَسِبُونَ ٤٧

[39:47] And those who did wrong (the polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah), if they had all that is in earth and therewith as much again, they verily, would offer it to ransom themselves therewith on the Day of Resurrection from the evil torment, and there will become apparent to them from Allah, what they had not been reckoning.

وَلَوْ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا
And those who did wrong (the polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah),
مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ
if they had all that is in earth and therewith as much again,
لَافْتَدَوْا بِهِ
they verily, would offer it to ransom themselves
مِن سُوءِ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ
from the evil torment on the Day of Resurrection,
وَبَدَا لَهُم مِّنَ اللَّهِ
and there will become apparent to them from Allah,
مَا لَمْ يَكُونُوا يَحْتَسِبُونَ
what they had not been reckoning.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
أَنَّ
And if · Particle
لِلَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ذ · Particle
ظَلَمُوا
did wrong · Root: ظ ل م · Verb
مَا
(had) whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
وَمِثْلَهُ
and (the) like of it · Root: م ث ل · Noun
مَعَهُ
with it · Root: م ع و · Particle
لَافْتَدَوْا
they would ransom · Root: ف د ي · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
مِن
from · Root: م ن · Particle
سُوءِ
(the) evil · Root: س و ء · Noun
الْعَذَابِ
(of) the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ ۚ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
وَبَدَا
And (will) appear · Root: ب د ا · Verb
لَهُم
to them · Pronoun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يَكُونُوا
they had · Root: ك و ن · Verb
يَحْتَسِبُونَ
taken into account · Root: ح س ب · Verb

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ٤٨

[39:48] And the evils of that which they earned will become apparent to them, and they will be encircled by that which they used to mock at!

وَبَدَا لَهُمْ
And became apparent to them
سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا
the evils of that which they earned
وَحَاقَ بِهِم
and they will be encircled by
مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
that which they used to mock at
وَبَدَا
And will become apparent · Root: ب د ا · Verb
لَهُمْ
to them · Particle
سَيِّئَاتُ
(the) evils · Root: س ي ء · Noun
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
كَسَبُوا
they earned · Root: ك س ب · Verb
وَحَاقَ
and will surround · Root: ح و ق · Verb
بِهِم
them · Root: ب · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
بِهِ
[in it] · Root: ه · Pronoun
يَسْتَهْزِئُونَ
mock · Root: ه ز أ · Verb

Recognition of Allah's Will and Human Gratitude

Human Response to Divine Trials and Blessings — Verses 49–52

فَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ ضُرٌّ دَعَانَا ثُمَّ إِذَا خَوَّلْنَاهُ نِعْمَةً مِّنَّا قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَىٰ عِلْمٍ ۚ بَلْ هِيَ فِتْنَةٌ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٤٩

[39:49] When harm touches man, he calls to Us (for help), then when We have (rescued him from that harm and) changed it into a favour from Us, he says: "Only because of knowledge (that I possess) I obtained it." Nay, it is only a trial, but most of them know not!

فَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ ضُرٌّ
When harm touches man,
دَعَانَا
he calls to Us (for help),
ثُمَّ إِذَا خَوَّلْنَاهُ نِعْمَةً مِّنَّا
then when We have (rescued him from that harm and) changed it into a favour from Us,
قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَىٰ عِلْمٍ ۚ
he says: 'Only because of knowledge (that I possess) I obtained it.'
بَلْ هِيَ فِتْنَةٌ
Nay, it is only a trial,
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
but most of them know not!
فَإِذَا
So when · Root: إ ذ ا · Particle
مَسَّ
touches · Verb
الْإِنسَانَ
[the] man · Root: ا ن س · Noun
ضُرٌّ
adversity · Noun
دَعَانَا
he calls upon Us · Root: د ع و · Verb
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
خَوَّلْنَاهُ
We bestow (on) him · Root: خ و ل · Verb
نِعْمَةً
a favor · Noun
مِّنَّا
from Us · Root: م ن ي · Particle
قَالَ
he says · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
أُوتِيتُهُ
I have been given it · Root: أ و ت · Verb
عَلَىٰ
for · Particle
عِلْمٍ ۚ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
هِيَ
it · Root: ه ي ا · Pronoun
فِتْنَةٌ
(is) a trial · Root: ف ت ن · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَهُمْ
most of them · Root: ك ث ر · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

قَدْ قَالَهَا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ ٥٠

[39:50] Verily, those before them said it, yet (all) that they had earned availed them not.

قَدْ قَالَهَا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
Verily, those before them said it
فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم
yet (all) that they had earned availed them not
مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ
what they had earned
قَدْ
Indeed · Particle
قَالَهَا
said it · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ
before them · Root: ق ب ل · Particle
فَمَا
but (did) not · Root: ف م ا · Particle
أَغْنَىٰ
avail · Root: غ ن ي · Verb
عَنْهُم
them · Root: ع ن · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَكْسِبُونَ
earn · Root: ك س ب · Verb

فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا ۚ وَالَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ هَٰؤُلَاءِ سَيُصِيبُهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ ٥١

[39:51] So, the evil results of that which they earned overtook them. And those who did wrong of these [people to whom you (Muhammad SAW) have been sent], will also be overtaken by the evil results (torment) for that which they earned, and they will never be able to escape.

فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا ۚ
So, the evil results of that which they earned overtook them.
وَالَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ هَٰؤُلَاءِ
And those who did wrong of these [people to whom you (Muhammad SAW) have been sent],
سَيُصِيبُهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا
will also be overtaken by the evil results (torment) for that which they earned,
وَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ
and they will never be able to escape.
فَأَصَابَهُمْ
Then struck them · Root: ص ا ب · Verb
سَيِّئَاتُ
(the) evils · Root: س ي ء · Noun
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
كَسَبُوا ۚ
they earned · Root: ك س ب · Verb
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
ظَلَمُوا
have wronged · Root: ظ ل م · Verb
مِنْ
of · Particle
هَٰؤُلَاءِ
these · Root: ه ء أ · Pronoun
سَيُصِيبُهُمْ
will strike them · Root: ا ص ب · Verb
سَيِّئَاتُ
(the) evils · Root: س ي ء · Noun
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
كَسَبُوا
they earned · Root: ك س ب · Verb
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
هُم
they · Root: ه م · Pronoun
بِمُعْجِزِينَ
will be able to escape · Root: ع ج ز · Noun

أَوَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ٥٢

[39:52] Do they not know that Allah enlarges the provision for whom He wills, and straitens it (for whom He wills). Verily, in this are signs for the folk who believe!

أَوَلَمْ يَعْلَمُوا
Do they not know
أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ
that Allah enlarges the provision for whom He wills
وَيَقْدِرُ ۚ
and straitens it (for whom He wills)
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ
Verily, in this are signs
لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
for the folk who believe
أَوَلَمْ
Do not · Root: ا و ل · Particle
يَعْلَمُوا
they know · Root: ع ل م · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَبْسُطُ
extends · Root: ب س ط · Verb
الرِّزْقَ
the provision · Root: ر ز ق · Noun
لِمَن
for whom · Root: م ن م · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَقْدِرُ ۚ
and restricts · Root: ق د ر · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يُؤْمِنُونَ
who believe · Root: أ م ن · Verb

Consequences of Neglecting Allah's Revelations and the Regret of the Disbelievers

The Urgency of Heeding Divine Guidance — Verses 55–59

وَاتَّبِعُوا أَحْسَنَ مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ ٥٥

[39:55] "And follow the best of that which is sent down to you from your Lord (i.e. this Quran, do what it orders you to do and keep away from what it forbids), before the torment comes on you suddenly while you perceive not!"

وَاتَّبِعُوا أَحْسَنَ مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم
And follow the best of that which is sent down to you
مِّن رَّبِّكُم
from your Lord
مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً
before the torment comes on you suddenly
وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ
while you perceive not
وَاتَّبِعُوا
And follow · Root: ت ب ع · Verb
أَحْسَنَ
(the) best · Root: ح س ن · Verb
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
أُنزِلَ
is revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكُم
to you · Pronoun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُم
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مِّن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلِ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَن
[that] · Particle
يَأْتِيَكُمُ
comes to you · Root: أ ت ي · Verb
الْعَذَابُ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
بَغْتَةً
suddenly · Root: ب غ ت · Noun
وَأَنتُمْ
while you · Root: أ ن ت · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
تَشْعُرُونَ
perceive · Root: ش ع ر · Verb

أَن تَقُولَ نَفْسٌ يَا حَسْرَتَا عَلَىٰ مَا فَرَّطتُ فِي جَنبِ اللَّهِ وَإِن كُنتُ لَمِنَ السَّاخِرِينَ ٥٦

[39:56] Lest a person should say: "Alas, my grief that I was undutiful to Allah (i.e. I have not done what Allah has ordered me to do), and I was indeed among those who mocked [at the truth! i.e. La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah), the Quran, and Muhammad SAW and at the faithful believers, etc.]

أَن تَقُولَ نَفْسٌ
Lest a person should say:
يَا حَسْرَتَا عَلَىٰ مَا فَرَّطتُ فِي جَنبِ اللَّهِ وَإِن
"Alas, my grief that I was undutiful to Allah (i.e. I have not done what Allah has ordered me to do),
كُنتُ لَمِنَ السَّاخِرِينَ
and I was indeed among those who mocked [at the truth! i.e. La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah), the Quran, and Muhammad SAW and at the faithful believers, etc.]
أَن
Lest · Particle
تَقُولَ
should say · Root: ق و ل · Verb
نَفْسٌ
a soul · Root: ن ف س · Noun
يَا حَسْرَتَا
Oh! My regret · Root: ي ا · Particle
عَلَىٰ
over · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
فَرَّطتُ
I neglected · Root: ف ر ط · Verb
فِي
in · Particle
جَنبِ
regard (to) · Root: ج ن ب · Noun
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَإِن
and that · Root: و ا ن · Particle
كُنتُ
I was · Verb
لَمِنَ
surely, among · Root: ل م ن · Particle
السَّاخِرِينَ
the mockers · Root: س خ ر · Noun

أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ ٥٧

[39:57] Or (lest) he should say: "If only Allah had guided me, I should indeed have been among the Muttaqun (pious and righteous persons - see V. 2:2)."

أَوْ تَقُولَ
Or (lest) he should say:
لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي
If only Allah had guided me,
لَكُنتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ
I should indeed have been among the Muttaqun (pious and righteous persons - see V. 2:2).
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
تَقُولَ
it should say · Root: ق و ل · Verb
لَوْ
If that · Root: ل و · Particle
أَنَّ
If that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
هَدَانِي
(had) guided me · Root: ه د ي · Verb
لَكُنتُ
surely, I (would) have been · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الْمُتَّقِينَ
the righteous · Root: ق و ي · Noun

أَوْ تَقُولَ حِينَ تَرَى الْعَذَابَ لَوْ أَنَّ لِي كَرَّةً فَأَكُونَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ ٥٨

[39:58] Or (lest) he should say when he sees the torment: "If only I had another chance (to return to the world) then I should indeed be among the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112)."

أَوْ تَقُولَ
Or (lest) he should say
حِينَ تَرَى الْعَذَابَ
when he sees the torment:
لَوْ أَنَّ لِي كَرَّةً
If only I had another chance
فَأَكُونَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ
(to return to the world) then I should indeed be among the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
تَقُولَ
it should say · Root: ق و ل · Verb
حِينَ
when · Root: ح ي ن · Particle
تَرَى
it sees · Root: ر أ ي · Verb
الْعَذَابَ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
لَوْ
If · Root: ل و · Particle
أَنَّ
only · Particle
لِي
for me · Root: ل ي · Particle
كَرَّةً
another chance · Root: ك ر ر · Noun
فَأَكُونَ
then I could be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الْمُحْسِنِينَ
the good-doers · Root: ح س ن · Noun

بَلَىٰ قَدْ جَاءَتْكَ آيَاتِي فَكَذَّبْتَ بِهَا وَاسْتَكْبَرْتَ وَكُنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ ٥٩

[39:59] Yes! Verily, there came to you My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and you denied them, and were proud and were among the disbelievers.

بَلَىٰ
Yes!
قَدْ جَاءَتْكَ آيَاتِي
Verily, there came to you My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
فَكَذَّبْتَ بِهَا
and you denied them,
وَاسْتَكْبَرْتَ
and were proud
وَكُنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
and were among the disbelievers.
بَلَىٰ
Yes · Particle
قَدْ
verily · Particle
جَاءَتْكَ
came to you · Root: ج ي ء · Verb
آيَاتِي
My Verses · Root: أ ي ة · Noun
فَكَذَّبْتَ
but you denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِهَا
them · Root: ه ا · Pronoun
وَاسْتَكْبَرْتَ
and were arrogant · Root: ك ب ر · Verb
وَكُنتَ
and you were · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الْكَافِرِينَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

Accountability of the Arrogant and Reward for the Muttaqun (Pious)

Tawhid (Monotheism) and the Day of Judgment — Verses 60–67

وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ تَرَى الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَى اللَّهِ وُجُوهُهُم مُّسْوَدَّةٌ ۚ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْمُتَكَبِّرِينَ ٦٠

[39:60] And on the Day of Resurrection you will see those who lied against Allah (i.e. attributed to Him sons, partners, etc.) their faces will be black. Is there not in Hell an abode for the arrogant ones?

وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ
And on the Day of Resurrection
تَرَى الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَى اللَّهِ
you will see those who lied against Allah
وُجُوهُهُم مُّسْوَدَّةٌ ۚ
their faces will be black
أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْمُتَكَبِّرِينَ
Is there not in Hell an abode for the arrogant ones?
وَيَوْمَ
And (on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
تَرَى
you will see · Root: ر أ ي · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَذَبُوا
lied · Root: ك ذ ب · Verb
عَلَى
about · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وُجُوهُهُم
their faces · Root: و ج ه · Noun
مُّسْوَدَّةٌ ۚ
(will be) blackened · Root: س و د · Noun
أَلَيْسَ
Is (there) not · Root: ل ي س · Particle
فِي
in · Particle
جَهَنَّمَ
Hell · Root: ج ه ن م · Noun
مَثْوًى
an abode · Root: ث و ي · Noun
لِّلْمُتَكَبِّرِينَ
for the arrogant · Root: ك ب ر · Noun

وَيُنَجِّي اللَّهُ الَّذِينَ اتَّقَوْا بِمَفَازَتِهِمْ لَا يَمَسُّهُمُ السُّوءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ٦١

[39:61] And Allah will deliver those who are the Muttaqun (pious - see V. 2:2) to their places of success (Paradise). Evil shall touch them not, nor shall they grieve.

وَيُنَجِّي اللَّهُ الَّذِينَ اتَّقَوْا
And Allah will deliver those who are the Muttaqun (pious)
بِمَفَازَتِهِمْ
to their places of success (Paradise)
لَا يَمَسُّهُمُ السُّوءُ
Evil shall touch them not
وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
nor shall they grieve
وَيُنَجِّي
And Allah will deliver · Root: ن ج و · Verb
اللَّهُ
And Allah will deliver · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اتَّقَوْا
feared (Him) · Root: و ق ي · Verb
بِمَفَازَتِهِمْ
to their place of salvation · Root: ف و ز · Noun
لَا
not · Particle
يَمَسُّهُمُ
will touch them · Root: م س س · Verb
السُّوءُ
the evil · Root: س و ء · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يَحْزَنُونَ
will grieve · Root: ح ز ن · Verb

اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ ٦٢

[39:62] Allah is the Creator of all things, and He is the Wakil (Trustee, Disposer of affairs, Guardian, etc.) over all things.

اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ ۖ
Allah is the Creator of all things
وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ
and He is over all things
وَكِيلٌ
Wakil (Trustee, Disposer of affairs, Guardian, etc.)
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
خَالِقُ
(is the) Creator · Root: خ ل ق · Noun
كُلِّ
(of) all · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ ۖ
things · Root: ش ي ء · Noun
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
عَلَىٰ
(is) over · Particle
كُلِّ
all · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
things · Root: ش ي ء · Noun
وَكِيلٌ
a Guardian · Root: و ك ل · Noun

لَّهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ أُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ ٦٣

[39:63] To Him belong the keys of the heavens and the earth. And those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah, such are they who will be the losers.

لَّهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ
To Him belong the keys of the heavens and the earth.
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ
And those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah,
أُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
such are they who will be the losers.
لَّهُ
For Him · Particle
مَقَالِيدُ
(are the) keys · Root: ق ل د · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۗ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
بِآيَاتِ
in (the) Verses · Root: أ ي ت · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
they · Pronoun
الْخَاسِرُونَ
(are) the losers · Root: خ س ر · Noun

قُلْ أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَأْمُرُونِّي أَعْبُدُ أَيُّهَا الْجَاهِلُونَ ٦٤

[39:64] Say (O Muhammad SAW to the polytheists, etc.): "Do you order me to worship other than Allah O you fools?"

قُلْ
Say
أَفَغَيْرَ اللَّهِ
Do you order me to worship other than Allah
تَأْمُرُونِّي
you order me
أَعْبُدُ
to worship
أَيُّهَا الْجَاهِلُونَ
O you fools
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَفَغَيْرَ
Is (it) other than · Root: غ ي ر · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
تَأْمُرُونِّي
you order me · Root: أ م ر · Verb
أَعْبُدُ
(to) worship · Root: ع ب د · Verb
أَيُّهَا
O · Root: أ ي ه · Particle
الْجَاهِلُونَ
ignorant ones · Root: ج ه ل · Noun

وَلَقَدْ أُوحِيَ إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكَ لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ ٦٥

[39:65] And indeed it has been revealed to you (O Muhammad SAW), as it was to those (Allah's Messengers) before you: "If you join others in worship with Allah, (then) surely (all) your deeds will be in vain, and you will certainly be among the losers."

وَلَقَدْ أُوحِيَ إِلَيْكَ
And indeed it has been revealed to you (O Muhammad SAW)
وَإِلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكَ
as it was to those (Allah's Messengers) before you
لَئِنْ أَشْرَكْتَ
If you join others in worship with Allah
لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ
then surely (all) your deeds will be in vain
وَلَتَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ
and you will certainly be among the losers
وَلَقَدْ
And verily · Root: ل ق د · Particle
أُوحِيَ
it has been revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
وَإِلَى
and to · Root: و ا ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
(were) before you · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ
(were) before you · Root: ق ب ل · Particle
لَئِنْ
if · Root: ل ئ ن · Particle
أَشْرَكْتَ
you associate (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb
لَيَحْبَطَنَّ
surely, will become worthless · Root: ح ب ط · Verb
عَمَلُكَ
your deeds · Root: ع م ل · Noun
وَلَتَكُونَنَّ
and you will surely be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الْخَاسِرِينَ
the losers · Root: خ س ر · Noun

بَلِ اللَّهَ فَاعْبُدْ وَكُن مِّنَ الشَّاكِرِينَ ٦٦

[39:66] Nay! But worship Allah (Alone and none else), and be among the grateful.

بَلِ اللَّهَ
Nay! But Allah (Alone and none else),
فَاعْبُدْ
worship,
وَكُن مِّنَ الشَّاكِرِينَ
and be among the grateful.
بَلِ
Nay · Root: ب ل · Particle
اللَّهَ
But worship Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَاعْبُدْ
But worship Allah · Root: ع ب د · Verb
وَكُن
and be · Root: ك و ن · Verb
مِّنَ
among · Root: م ن · Particle
الشَّاكِرِينَ
the thankful ones · Root: ش ك ر · Noun

وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ وَالْأَرْضُ جَمِيعًا قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَالسَّمَاوَاتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَمِينِهِ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ ٦٧

[39:67] They made not a just estimate of Allah such as is due to Him. And on the Day of Resurrection the whole of the earth will be grasped by His Hand and the heavens will be rolled up in His Right Hand. Glorified is He, and High is He above all that they associate as partners with Him!

وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ
They made not a just estimate of Allah such as is due to Him.
وَالْأَرْضُ جَمِيعًا قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
And on the Day of Resurrection the whole of the earth will be grasped by His Hand.
وَالسَّمَاوَاتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَمِينِهِ ۚ
and the heavens will be rolled up in His Right Hand.
سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Glorified is He, and High is He above all that they associate as partners with Him!
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
قَدَرُوا
they appraised · Root: ق د ر · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَقَّ
(with) true · Root: ح ق ق · Noun
قَدْرِهِ
appraisal · Root: ق د ر · Noun
وَالْأَرْضُ
while the earth · Root: أ ر ض · Noun
جَمِيعًا
entirely · Root: ج م ع · Noun
قَبْضَتُهُ
(will be) in His Grip · Root: ق ب ض · Noun
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
وَالسَّمَاوَاتُ
and the heavens · Root: س م و · Noun
مَطْوِيَّاتٌ
(will be) folded · Root: ط و ي · Noun
بِيَمِينِهِ ۚ
in His Right Hand · Root: ي م ن · Noun
سُبْحَانَهُ
Glory be to Him · Root: س ب ح · Particle
وَتَعَالَىٰ
And High is He · Root: ع ل و · Particle
عَمَّا
above what · Particle
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him) · Root: ش ر ك · Verb

The Blowing of the Trumpet, Resurrection, and Divine Judgment

The Events of the Day of Judgment — Verses 68–70

وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَصَعِقَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَن شَاءَ اللَّهُ ۖ ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَىٰ فَإِذَا هُمْ قِيَامٌ يَنظُرُونَ ٦٨

[39:68] And the Trumpet will be blown, and all who are in the heavens and all who are on the earth will swoon away, except him whom Allah will. Then it will blown a second time and behold, they will be standing, looking on (waiting).

وَنُفِخَ فِي الصُّورِ
And the Trumpet will be blown,
فَصَعِقَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ
and all who are in the heavens and all who are on the earth will swoon away,
إِلَّا مَن شَاءَ اللَّهُ ۖ
except him whom Allah will.
ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَىٰ
Then it will be blown a second time
فَإِذَا هُمْ قِيَامٌ يَنظُرُونَ
and behold, they will be standing, looking on (waiting).
وَنُفِخَ
And (will) be blown · Root: ن ف خ · Verb
فِي
[in] · Particle
الصُّورِ
the trumpet · Root: ص و ر · Noun
فَصَعِقَ
then (will) fall dead · Root: ص ع ق · Verb
مَن
whoever · Root: م ن · Pronoun
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَن
and whoever · Particle
فِي
(is) on · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
شَاءَ
Allah wills · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ ۖ
Allah wills · Root: ا ل ه · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
نُفِخَ
(it will) be blown · Root: ن ف خ · Verb
فِيهِ
[in it] · Root: ف ي ه · Particle
أُخْرَىٰ
a second time · Root: أ خ ر · Noun
فَإِذَا
and behold · Root: إ ذ ا · Particle
هُمْ
They · Root: ه م · Pronoun
قِيَامٌ
(will be) standing · Root: ق و م · Noun
يَنظُرُونَ
waiting · Root: ن ظ ر · Verb

وَأَشْرَقَتِ الْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتَابُ وَجِيءَ بِالنَّبِيِّينَ وَالشُّهَدَاءِ وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ٦٩

[39:69] And the earth will shine with the light of its Lord (Allah, when He will come to judge among men) and the Book will be placed (open) and the Prophets and the witnesses will be brought forward, and it will be judged between them with truth, and they will not be wronged.

وَأَشْرَقَتِ الْأَرْضُ
And the earth will shine
بِنُورِ رَبِّهَا
with the light of its Lord
وَوُضِعَ الْكِتَابُ
and the Book will be placed
وَجِيءَ بِالنَّبِيِّينَ وَالشُّهَدَاءِ
and the Prophets and the witnesses will be brought forward
وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْحَقِّ
and it will be judged between them with truth
وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
and they will not be wronged
وَأَشْرَقَتِ
And (will) shine · Root: ش ر ق · Verb
الْأَرْضُ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
بِنُورِ
with (the) light · Root: ن و ر · Noun
رَبِّهَا
(of) its Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَوُضِعَ
and (will) be placed · Root: و ض ع · Verb
الْكِتَابُ
the Record · Root: ك ت ب · Noun
وَجِيءَ
and (will) be brought · Root: و ج ي · Noun
بِالنَّبِيِّينَ
the Prophets · Root: ن ب ي · Noun
وَالشُّهَدَاءِ
and the witnesses · Root: ش ه د · Noun
وَقُضِيَ
and it (will) be judged · Root: ق ض ي · Verb
بَيْنَهُم
between them · Root: ب ي ن · Particle
بِالْحَقِّ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
لَا
will not be wronged · Particle
يُظْلَمُونَ
will not be wronged · Root: ظ ل م · Verb

وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ ٧٠

[39:70] And each person will be paid in full of what he did; and He is Best Aware of what they do.

وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ
And each person will be paid in full
مَّا عَمِلَتْ
of what he did;
وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ
and He is Best Aware of what they do.
وَوُفِّيَتْ
And (will) be paid in full · Root: و ف ي · Verb
كُلُّ
every · Root: ك ل ل · Particle
نَفْسٍ
soul · Root: ن ف س · Noun
مَّا
what · Root: م ا · Particle
عَمِلَتْ
it did · Root: ع م ل · Verb
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
أَعْلَمُ
(is the) Best-Knower · Root: ع ل م · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
يَفْعَلُونَ
they do · Root: ف ع ل · Verb

The Destinies of the Disbelievers and the Righteous on the Day of Qiyamah

The Final Judgment and the Eternal Abodes — Verses 71–75

وَسِيقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَىٰ جَهَنَّمَ زُمَرًا ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوهَا فُتِحَتْ أَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَتْلُونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِ رَبِّكُمْ وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا ۚ قَالُوا بَلَىٰ وَلَٰكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ الْعَذَابِ عَلَى الْكَافِرِينَ ٧١

[39:71] And those who disbelieved will be driven to Hell in groups, till, when they reach it, the gates thereof will be opened (suddenly like a prison at the arrival of the prisoners). And its keepers will say, "Did not the Messengers come to you from yourselves, reciting to you the Verses of your Lord, and warning you of the Meeting of this Day of yours?" They will say: "Yes, but the Word of torment has been justified against the disbelievers!"

وَسِيقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَىٰ جَهَنَّمَ زُمَرًا ۖ
And those who disbelieved will be driven to Hell in groups,
حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوهَا فُتِحَتْ أَبْوَابُهَا
till, when they reach it, the gates thereof will be opened (suddenly like a prison at the arrival of the prisoners).
وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا
And its keepers will say,
أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ
"Did not the Messengers come to you from yourselves,
يَتْلُونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِ رَبِّكُمْ
reciting to you the Verses of your Lord,
وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا ۚ
and warning you of the Meeting of this Day of yours?"
قَالُوا بَلَىٰ
They will say: "Yes,
وَلَٰكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ الْعَذَابِ عَلَى الْكَافِرِينَ
but the Word of torment has been justified against the disbelievers!"
وَسِيقَ
And (will) be driven · Root: س و ق · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
جَهَنَّمَ
Hell · Root: ج ه ن م · Noun
زُمَرًا ۖ
(in) groups · Root: ز م ر · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءُوهَا
they reach it · Root: ج ا ء · Verb
فُتِحَتْ
(will) be opened · Root: ف ت ح · Verb
أَبْوَابُهَا
its gates · Root: ب و ب · Noun
وَقَالَ
and (will) say · Root: ق و ل · Verb
لَهُمْ
to them · Particle
خَزَنَتُهَا
its keepers · Root: خ ز ن · Noun
أَلَمْ
Did not · Root: أ ل م · Particle
يَأْتِكُمْ
come to you · Root: أ ت ي · Verb
رُسُلٌ
Messengers · Root: ر س ل · Noun
مِّنكُمْ
from you · Root: م ن · Particle
يَتْلُونَ
reciting · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْكُمْ
to you · Root: ك م · Pronoun
آيَاتِ
(the) Verses · Root: ا ي ء · Noun
رَبِّكُمْ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَيُنذِرُونَكُمْ
and warning you · Root: ن ذ ر · Verb
لِقَاءَ
(of the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
يَوْمِكُمْ
(of) your Day · Root: ي و م · Noun
هَٰذَا ۚ
this · Root: ه ذ ا · Particle
قَالُوا
They (will) say · Root: ق و ل · Verb
بَلَىٰ
Yes · Particle
وَلَٰكِنْ
But · Root: ل ك ن · Particle
حَقَّتْ
has been justified · Root: ح ق ق · Verb
كَلِمَةُ
(the) word · Root: ك ل م · Noun
الْعَذَابِ
(of) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
الْكَافِرِينَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

قِيلَ ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ ٧٢

[39:72] It will be said (to them): "Enter you the gates of Hell, to abide therein. And (indeed) what an evil abode of the arrogant!"

قِيلَ ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ
It will be said (to them): 'Enter you the gates of Hell,
خَالِدِينَ فِيهَا ۖ
to abide therein.
فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
And (indeed) what an evil abode of the arrogant!'
قِيلَ
It will be said · Root: ق و ل · Verb
ادْخُلُوا
Enter · Root: د خ ل · Verb
أَبْوَابَ
(the) gates · Root: ب و ب · Noun
جَهَنَّمَ
(of) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
خَالِدِينَ
(to) abide eternally · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا ۖ
therein · Root: ف ي ه ا · Particle
فَبِئْسَ
and wretched is · Root: ب ئ س · Particle
مَثْوَى
(the) abode · Root: ث و ي · Noun
الْمُتَكَبِّرِينَ
(of) the arrogant · Root: ك ب ر · Noun

وَسِيقَ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ إِلَى الْجَنَّةِ زُمَرًا ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلَامٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَادْخُلُوهَا خَالِدِينَ ٧٣

[39:73] And those who kept their duty to their Lord will be led to Paradise in groups, till, when they reach it, and its gates will be opened (before their arrival for their reception) and its keepers will say: Salamun 'Alaikum (peace be upon you)! You have done well, so enter here to abide therein."

وَسِيقَ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ
And those who kept their duty to their Lord
إِلَى الْجَنَّةِ زُمَرًا ۖ
will be led to Paradise in groups
حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوهَا
till, when they reach it
وَفُتِحَتْ أَبْوَابُهَا
and its gates will be opened (before their arrival for their reception)
وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا
and its keepers will say:
سَلَامٌ عَلَيْكُمْ
Salamun 'Alaikum (peace be upon you)!
طِبْتُمْ
You have done well,
فَادْخُلُوهَا خَالِدِينَ
so enter here to abide therein.
وَسِيقَ
And (will) be driven · Root: س و ق · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اتَّقَوْا
feared · Root: و ق ي · Verb
رَبَّهُمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْجَنَّةِ
Paradise · Root: ج ن ن · Noun
زُمَرًا ۖ
(in) groups · Root: ز م ر · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءُوهَا
they reach it · Root: ج ا ء · Verb
وَفُتِحَتْ
and (will) be opened · Root: ف ت ح · Verb
أَبْوَابُهَا
its gates · Root: ب و ب · Noun
وَقَالَ
and (will) say · Root: ق و ل · Verb
لَهُمْ
to them · Particle
خَزَنَتُهَا
its keepers · Root: خ ز ن · Noun
سَلَامٌ
Peace be · Root: س ل م · Noun
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
طِبْتُمْ
you have done well · Root: ط ي ب · Verb
فَادْخُلُوهَا
so enter it · Root: د خ ل · Verb
خَالِدِينَ
(to) abide eternally · Root: خ ل د · Noun

وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي صَدَقَنَا وَعْدَهُ وَأَوْرَثَنَا الْأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ الْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَاءُ ۖ فَنِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ ٧٤

[39:74] And they will say: "All the praises and thanks be to Allah Who has fulfilled His Promise to us and has made us inherit (this) land. We can dwell in Paradise where we will; how excellent a reward for the (pious good) workers!"

وَقَالُوا
And they will say:
الْحَمْدُ لِلَّهِ
All the praises and thanks be to Allah
الَّذِي صَدَقَنَا وَعْدَهُ
Who has fulfilled His Promise to us
وَأَوْرَثَنَا الْأَرْضَ
and has made us inherit (this) land.
نَتَبَوَّأُ مِنَ الْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَاءُ ۖ
We can dwell in Paradise where we will;
فَنِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ
how excellent a reward for the (pious good) workers!
وَقَالُوا
And they will say · Root: ق و ل · Verb
الْحَمْدُ
All praise · Root: ح م د · Noun
لِلَّهِ
(be) to Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
صَدَقَنَا
has fulfilled for us · Root: ص د ق · Verb
وَعْدَهُ
His promise · Root: و ع د · Noun
وَأَوْرَثَنَا
and has made us inherit · Root: و ر ث · Verb
الْأَرْضَ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
نَتَبَوَّأُ
we may settle · Root: ب و ء · Verb
مِنَ
[from] · Particle
الْجَنَّةِ
(in) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
حَيْثُ
wherever · Root: ح ي ث · Particle
نَشَاءُ ۖ
we wish · Root: ش ي ء · Verb
فَنِعْمَ
So excellent · Root: ن ع م · Particle
أَجْرُ
(is the) reward · Root: أ ج ر · Noun
الْعَامِلِينَ
(of) the workers · Root: ع م ل · Noun

وَتَرَى الْمَلَائِكَةَ حَافِّينَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ ۖ وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْحَقِّ وَقِيلَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ٧٥

[39:75] And you will see the angels surrounding the Throne (of Allah) from all round, glorifying the praises of their Lord (Allah). And they (all the creatures) will be judged with truth, and it will be said. All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

وَتَرَى الْمَلَائِكَةَ حَافِّينَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ
And you will see the angels surrounding the Throne (of Allah) from all round,
يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ ۖ
glorifying the praises of their Lord (Allah).
وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْحَقِّ
And they (all the creatures) will be judged with truth,
وَقِيلَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
and it will be said. All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
وَتَرَى
And you will see · Root: ر أ ي · Verb
الْمَلَائِكَةَ
the Angels · Root: م ل ك · Noun
حَافِّينَ
surrounding · Root: ح ف ف · Noun
مِنْ
[from] · Particle
حَوْلِ
around · Root: ح و ل · Particle
الْعَرْشِ
the Throne · Root: ع ر ش · Noun
يُسَبِّحُونَ
glorifying · Root: س ب ح · Verb
بِحَمْدِ
(the) praise · Root: ح م د · Noun
رَبِّهِمْ ۖ
(of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَقُضِيَ
And (will) be judged · Root: ق ض ي · Verb
بَيْنَهُم
between them · Root: ب ي ن · Particle
بِالْحَقِّ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
وَقِيلَ
and it will be said · Root: ق و ل · Verb
الْحَمْدُ
All praise be · Root: ح م د · Noun
لِلَّهِ
to Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبِّ
(the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

Surah Az-Zumar — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 75 verses of Surah Az-Zumar with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ ١

[39:1] The revelation of this Book (the Quran) is from Allah, the All-Mighty, the All-Wise.

تَنزِيلُ الْكِتَابِ
The revelation of this Book
مِنَ اللَّهِ
is from Allah
الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ
the All-Mighty, the All-Wise
تَنزِيلُ
(The) revelation · Root: ن ز ل · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
مِنَ
(is) from · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْعَزِيزِ
the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمِ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

إِنَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ فَاعْبُدِ اللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ ٢

[39:2] Verily, We have sent down the Book to you (O Muhammad SAW) in truth: So worship Allah (Alone) by doing religious deeds sincerely for Allah's sake only, (and not to show-off, and not to set up rivals with Him in worship).

إِنَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ
Verily, We have sent down the Book to you (O Muhammad SAW) in truth:
فَاعْبُدِ اللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ
So worship Allah (Alone) by doing religious deeds sincerely for Allah's sake only,
إِنَّا
Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
أَنزَلْنَا
[We] have revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
بِالْحَقِّ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
فَاعْبُدِ
so worship · Root: ع ب د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مُخْلِصًا
(being) sincere · Root: خ ل ص · Noun
لَّهُ
to Him · Particle
الدِّينَ
(in) the religion · Root: د ي ن · Noun

أَلَا لِلَّهِ الدِّينُ الْخَالِصُ ۚ وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَا إِلَى اللَّهِ زُلْفَىٰ إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِي مَا هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ هُوَ كَاذِبٌ كَفَّارٌ ٣

[39:3] Surely, the religion (i.e. the worship and the obedience) is for Allah only. And those who take Auliya' (protectors and helpers) besides Him (say): "We worship them only that they may bring us near to Allah." Verily, Allah will judge between them concerning that wherein they differ. Truly, Allah guides not him who is a liar, and a disbeliever.

أَلَا لِلَّهِ الدِّينُ الْخَالِصُ ۚ
Surely, the religion (i.e. the worship and the obedience) is for Allah only.
وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ
And those who take Auliya' (protectors and helpers) besides Him
مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَا إِلَى اللَّهِ زُلْفَىٰ
say: 'We worship them only that they may bring us near to Allah.'
إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِي مَا هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ۗ
Verily, Allah will judge between them concerning that wherein they differ.
إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ هُوَ كَاذِبٌ كَفَّارٌ
Truly, Allah guides not him who is a liar, and a disbeliever.
أَلَا
Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
لِلَّهِ
for Allah · Root: ا ل ه · Noun
الدِّينُ
(is) the religion · Root: د ي ن · Noun
الْخَالِصُ ۚ
the pure · Root: خ ل ص · Noun
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
اتَّخَذُوا
take · Root: أ خ ذ · Verb
مِن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
أَوْلِيَاءَ
protectors · Root: و ل ي · Noun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
نَعْبُدُهُمْ
we worship them · Root: ع ب د · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
لِيُقَرِّبُونَا
that they may bring us near · Root: ق ر ب · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
زُلْفَىٰ
(in) nearness · Root: ز ل ف · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَحْكُمُ
will judge · Root: ح ك م · Verb
بَيْنَهُمْ
between them · Root: ب ي ن · Particle
فِي
in · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
فِيهِ
[in it] · Root: ف ي ه · Particle
يَخْتَلِفُونَ ۗ
differ · Root: خ ل ف · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يَهْدِي
guide · Root: ه د ي · Verb
مَنْ
(one) who · Root: م ن · Particle
هُوَ
[he] · Pronoun
كَاذِبٌ
(is) a liar · Root: ك ذ ب · Noun
كَفَّارٌ
and a disbeliever · Root: ك ف ر · Noun

لَّوْ أَرَادَ اللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا لَّاصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ سُبْحَانَهُ ۖ هُوَ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ ٤

[39:4] Had Allah willed to take a son (or offspring or children), He could have chosen whom He pleased out of those whom He created. But glory be to Him! (He is above such things). He is Allah, the One, the Irresistible.

لَّوْ أَرَادَ اللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
Had Allah willed to take a son (or offspring or children),
لَّاصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ
He could have chosen whom He pleased out of those whom He created.
سُبْحَانَهُ ۖ
But glory be to Him!
هُوَ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
(He is above such things). He is Allah, the One, the Irresistible.
لَّوْ
If · Root: ل و · Particle
أَرَادَ
Allah (had) intended · Root: ر و د · Verb
اللَّهُ
Allah (had) intended · Root: ا ل ه · Noun
أَن
to · Particle
يَتَّخِذَ
take · Root: ا خ ذ · Verb
وَلَدًا
a son · Root: و ل د · Noun
لَّاصْطَفَىٰ
surely, He (could) have chosen · Root: ص ف و · Verb
مِمَّا
from what · Particle
يَخْلُقُ
He creates · Root: خ ل ق · Verb
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
يَشَاءُ ۚ
He willed · Root: ش ي ء · Verb
سُبْحَانَهُ ۖ
Glory be to Him · Root: س ب ح · Noun
هُوَ
He · Pronoun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْوَاحِدُ
the One · Root: و ح د · Noun
الْقَهَّارُ
the Irresistible · Root: ق ه ر · Noun

خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۖ يُكَوِّرُ اللَّيْلَ عَلَى النَّهَارِ وَيُكَوِّرُ النَّهَارَ عَلَى اللَّيْلِ ۖ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُّسَمًّى ۗ أَلَا هُوَ الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ ٥

[39:5] He has created the heavens and the earth with truth. He makes the night to go in the day and makes the day to go in the night. And He has subjected the sun and the moon. Each running (on a fixed course) for an appointed term. Verily, He is the All-Mighty, the Oft-Forgiving.

خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۖ
He has created the heavens and the earth with truth.
يُكَوِّرُ اللَّيْلَ عَلَى النَّهَارِ وَيُكَوِّرُ النَّهَارَ عَلَى اللَّيْلِ ۖ
He makes the night to go in the day and makes the day to go in the night.
وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ
And He has subjected the sun and the moon.
كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُّسَمًّى ۗ
Each running (on a fixed course) for an appointed term.
أَلَا هُوَ الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
Verily, He is the All-Mighty, the Oft-Forgiving.
خَلَقَ
He created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
بِالْحَقِّ ۖ
in [the] truth · Root: ح ق ق · Noun
يُكَوِّرُ
He wraps · Root: ك و ر · Verb
اللَّيْلَ
the night · Root: ل ي ل · Noun
عَلَى
over · Root: ع ل ى · Particle
النَّهَارِ
the day · Root: ن ه ر · Noun
وَيُكَوِّرُ
and wraps · Root: ك و r · Verb
النَّهَارَ
the day · Root: ن ه ر · Noun
عَلَى
over · Root: ع ل ى · Particle
اللَّيْلِ ۖ
the night · Root: ل ي ل · Noun
وَسَخَّرَ
And He subjected · Root: س خ ر · Verb
الشَّمْسَ
the sun · Root: ش م س · Noun
وَالْقَمَرَ ۖ
and the moon · Root: ق م ر · Noun
كُلٌّ
each · Root: ك ل ل · Noun
يَجْرِي
running · Root: ج ر ي · Verb
لِأَجَلٍ
for a term · Root: ا ج ل · Noun
مُّسَمًّى ۗ
specified · Root: س م و · Noun
أَلَا
Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
هُوَ
He · Pronoun
الْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْغَفَّارُ
the Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun

خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ الْأَنْعَامِ ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ ۚ يَخْلُقُكُمْ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ خَلْقًا مِّن بَعْدِ خَلْقٍ فِي ظُلُمَاتٍ ثَلَاثٍ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ ٦

[39:6] He created you (all) from a single person (Adam); then made from him his wife [Hawwa' (Eve)]. And He has sent down for you of cattle eight pairs (of the sheep, two, male and female; of the goats, two, male and female; of the oxen, two, male and female; and of the camels, two, male and female). He creates you in the wombs of your mothers, creation after creation in three veils of darkness, such is Allah your Lord. His is the kingdom, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). How then are you turned away?

خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ
He created you (all) from a single person (Adam);
ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا
then made from him his wife [Hawwa' (Eve)].
وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ الْأَنْعَامِ ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ ۚ
And He has sent down for you of cattle eight pairs
يَخْلُقُكُمْ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ
He creates you in the wombs of your mothers,
خَلْقًا مِّن بَعْدِ خَلْقٍ فِي ظُلُمَاتٍ ثَلَاثٍ ۚ
creation after creation in three veils of darkness,
ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ
such is Allah your Lord.
لَهُ الْمُلْكُ ۖ
His is the kingdom,
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ
La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He).
فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ
How then are you turned away?
خَلَقَكُم
He created you · Root: خ ل ق · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
نَّفْسٍ
a soul · Root: ن ف س · Noun
وَاحِدَةٍ
single · Root: و ح د · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
جَعَلَ
He made · Root: ج ع ل · Verb
مِنْهَا
from it · Root: ه ا · Pronoun
زَوْجَهَا
its mate · Root: ز و ج · Noun
وَأَنزَلَ
And He sent down · Root: ن ز ل · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْأَنْعَامِ
the cattle · Root: ن ع م · Noun
ثَمَانِيَةَ
eight · Root: ث م ن · Noun
أَزْوَاجٍ ۚ
kinds · Root: ز و ج · Noun
يَخْلُقُكُمْ
He creates you · Root: خ ل ق · Verb
فِي
in · Particle
بُطُونِ
(the) wombs · Root: ب ط ن · Noun
أُمَّهَاتِكُمْ
(of) your mothers · Root: أ م م · Noun
خَلْقًا
creation · Root: خ ل ق · Noun
مِّن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
خَلْقٍ
creation · Root: خ ل ق · Noun
فِي
in · Particle
ظُلُمَاتٍ
darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
ثَلَاثٍ ۚ
three · Root: ث ل ث · Noun
ذَٰلِكُمُ
That · Root: ذ ل ك · Pronoun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبُّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَهُ
for Him · Root: ه · Pronoun
الْمُلْكُ ۖ
(is) the dominion · Root: م ل ك · Noun
لَا
(There is) no · Particle
إِلَٰهَ
god · Root: أ ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ ۖ
He · Root: ه و ا · Pronoun
فَأَنَّىٰ
Then how · Root: أ ن ى · Particle
تُصْرَفُونَ
are you turning away · Root: ص ر ف · Verb

إِن تَكْفُرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنكُمْ ۖ وَلَا يَرْضَىٰ لِعِبَادِهِ الْكُفْرَ ۖ وَإِن تَشْكُرُوا يَرْضَهُ لَكُمْ ۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ٧

[39:7] If you disbelieve, then verily, Allah is not in need of you, He likes not disbelief for His slaves. And if you are grateful (by being believers), He is pleased therewith for you. No bearer of burdens shall bear the burden of another. Then to your Lord is your return, so He will inform you what you used to do. Verily, He is the All-Knower of that which is in (men's) breasts.

إِن تَكْفُرُوا
If you disbelieve,
فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنكُمْ ۖ
then verily, Allah is not in need of you,
وَلَا يَرْضَىٰ لِعِبَادِهِ الْكُفْرَ ۖ
He likes not disbelief for His slaves.
وَإِن تَشْكُرُوا
And if you are grateful (by being believers),
يَرْضَهُ لَكُمْ ۗ
He is pleased therewith for you.
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ
No bearer of burdens shall bear the burden of another.
ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ
Then to your Lord is your return,
فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ۚ
so He will inform you what you used to do.
إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
Verily, He is the All-Knower of that which is in (men's) breasts.
إِن
If · Root: ا ن · Particle
تَكْفُرُوا
you disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَنِيٌّ
(is) free from need · Root: غ ن ي · Noun
عَنكُمْ ۖ
of you · Root: ع ن · Particle
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
يَرْضَىٰ
He likes · Root: ر ض ي · Verb
لِعِبَادِهِ
in His slaves · Root: ع ب د · Noun
الْكُفْرَ ۖ
ungratefulness · Root: ك ف ر · Noun
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
تَشْكُرُوا
you are grateful · Root: ش ك ر · Verb
يَرْضَهُ
He likes it · Root: ر ض ي · Verb
لَكُمْ ۗ
in you · Root: ل ك · Particle
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
تَزِرُ
will bear · Root: و ز ر · Verb
وَازِرَةٌ
bearer of burdens · Root: و ز ر · Noun
وِزْرَ
(the) burden · Root: و ز ر · Noun
أُخْرَىٰ ۗ
(of) another · Root: أ خ ر · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِلَىٰ
to · Particle
رَبِّكُم
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مَّرْجِعُكُمْ
(is) your return · Root: ر ج ع · Noun
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you · Root: ن ب أ · Verb
بِمَا
about what · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَعْمَلُونَ ۚ
do · Root: ع م ل · Verb
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
عَلِيمٌ
(is) the All-Knower · Root: ع ل م · Noun
بِذَاتِ
of what (is) in the breasts · Root: ذ ا ت · Noun
الصُّدُورِ
of what (is) in the breasts · Root: ص د ر · Noun

۞ وَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهُ مُنِيبًا إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدْعُو إِلَيْهِ مِن قَبْلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادًا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِ ۚ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلًا ۖ إِنَّكَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ ٨

[39:8] And when some hurt touches man, he cries to his Lord (Allah Alone), turning to Him in repentance, but when He bestows a favour upon him from Himself, he forgets that for which he cried for before, and he sets up rivals to Allah, in order to mislead others from His Path. Say: "Take pleasure in your disbelief for a while: surely, you are (one) of the dwellers of the Fire!"

۞ وَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ ضُرٌّ
And when some hurt touches man,
دَعَا رَبَّهُ مُنِيبًا إِلَيْهِ
he cries to his Lord (Allah Alone), turning to Him in repentance,
ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُ نِعْمَةً مِّنْهُ
but when He bestows a favour upon him from Himself,
نَسِيَ مَا كَانَ يَدْعُو إِلَيْهِ مِن قَبْلُ
he forgets that for which he cried for before,
وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادًا
and he sets up rivals to Allah,
لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِ ۚ
in order to mislead others from His Path.
قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلًا ۖ
Say: 'Take pleasure in your disbelief for a while:
إِنَّكَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ
surely, you are (one) of the dwellers of the Fire!'
۞ وَإِذَا
And when · Root: إ ذ ا · Particle
مَسَّ
touches · Verb
الْإِنسَانَ
[the] man · Root: ا ن س · Noun
ضُرٌّ
adversity · Noun
دَعَا
he calls · Verb
رَبَّهُ
his Lord · Root: ر ب ب · Noun
مُنِيبًا
turning · Noun
إِلَيْهِ
to Him · Root: ا ل ى · Particle
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
خَوَّلَهُ
He bestows on him · Verb
نِعْمَةً
a favor · Noun
مِّنْهُ
from Himself · Root: م ن · Particle
نَسِيَ
he forgets · Verb
مَا
(for) what · Root: م ا · Particle
كَانَ
he used to call · Root: ك و ن · Verb
يَدْعُو
he used to call · Root: د ع و · Verb
إِلَيْهِ
[to] Him · Root: ا ل ى · Particle
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
وَجَعَلَ
and he sets up · Root: ج ع ل · Verb
لِلَّهِ
to Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَندَادًا
rivals · Noun
لِّيُضِلَّ
to mislead · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِهِ ۚ
His Path · Root: س ب ل · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
تَمَتَّعْ
Enjoy · Verb
بِكُفْرِكَ
in your disbelief · Particle
قَلِيلًا ۖ
(for) a little · Noun
إِنَّكَ
Indeed, you · Particle
مِنْ
(are) of · Particle
أَصْحَابِ
(the) companions · Root: ص ح ب · Noun
النَّارِ
(of) the Fire · Root: ن ا ر · Noun

أَمَّنْ هُوَ قَانِتٌ آنَاءَ اللَّيْلِ سَاجِدًا وَقَائِمًا يَحْذَرُ الْآخِرَةَ وَيَرْجُو رَحْمَةَ رَبِّهِ ۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَالَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ۗ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُولُو الْأَلْبَابِ ٩

[39:9] Is one who is obedient to Allah, prostrating himself or standing (in prayer) during the hours of the night, fearing the Hereafter and hoping for the Mercy of his Lord (like one who disbelieves)? Say: "Are those who know equal to those who know not?" It is only men of understanding who will remember (i.e. get a lesson from Allah's Signs and Verses).

أَمَّنْ هُوَ قَانِتٌ آنَاءَ اللَّيْلِ سَاجِدًا وَقَائِمًا
Is one who is obedient to Allah, prostrating himself or standing (in prayer) during the hours of the night,
يَحْذَرُ الْآخِرَةَ وَيَرْجُو رَحْمَةَ رَبِّهِ ۗ
fearing the Hereafter and hoping for the Mercy of his Lord
قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَالَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ۗ
Say: 'Are those who know equal to those who know not?'
إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُولُو الْأَلْبَابِ
It is only men of understanding who will remember (i.e. get a lesson from Allah's Signs and Verses).
أَمَّنْ
Is (one) who · Root: أ م ن · Particle
هُوَ
[he] · Pronoun
قَانِتٌ
(is) devoutly obedient · Root: ق ن ت · Noun
آنَاءَ
(during) hours · Root: أ ن ا · Noun
اللَّيْلِ
(of) the night · Root: ل ي ل · Noun
سَاجِدًا
prostrating · Root: س ج د · Noun
وَقَائِمًا
and standing · Root: ق و م · Noun
يَحْذَرُ
fearing · Root: ح ذ ر · Verb
الْآخِرَةَ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
وَيَرْجُو
and hoping · Root: ر ج و · Verb
رَحْمَةَ
(for the) Mercy · Root: ر ح م · Noun
رَبِّهِ ۗ
(of) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
هَلْ
Are · Root: ه ل · Particle
يَسْتَوِي
equal · Root: س و ي · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb
وَالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ ۗ
know · Root: ع ل م · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
يَتَذَكَّرُ
will take heed · Root: ذ ك ر · Verb
أُولُو
those of understanding · Root: أ و ل · Noun
الْأَلْبَابِ
those of understanding · Root: ل ب ب · Noun

قُلْ يَا عِبَادِ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا رَبَّكُمْ ۚ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۗ وَأَرْضُ اللَّهِ وَاسِعَةٌ ۗ إِنَّمَا يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُم بِغَيْرِ حِسَابٍ ١٠

[39:10] Say (O Muhammad SAW): "O My slaves who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), be afraid of your Lord (Allah) and keep your duty to Him. Good is (the reward) for those who do good in this world, and Allah's earth is spacious (so if you cannot worship Allah at a place, then go to another)! Only those who are patient shall receive their rewards in full, without reckoning."

قُلْ يَا عِبَادِ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا
Say (O Muhammad SAW): O My slaves who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism),
رَبَّكُمْ ۚ لِلَّذِينَ
be afraid of your Lord (Allah) and keep your duty to Him.
أَحْسَنُوا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۗ وَأَرْضُ
Good is (the reward) for those who do good in this world,
اللَّهِ وَاسِعَةٌ ۗ إِنَّمَا
and Allah's earth is spacious (so if you cannot worship Allah at a place, then go to another)!
يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُم بِغَيْرِ حِسَابٍ
Only those who are patient shall receive their rewards in full, without reckoning.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
يَا عِبَادِ
O My slaves · Root: ع ب د · Particle
الَّذِينَ
[those] who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
اتَّقُوا
Fear · Root: و ق ي · Verb
رَبَّكُمْ ۚ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لِلَّذِينَ
For those who · Root: ذ ل ذ · Particle
أَحْسَنُوا
do good · Root: ح س ن · Verb
فِي
in · Particle
هَٰذِهِ
this · Root: ه ذ ه · Pronoun
الدُّنْيَا
world · Root: د ن و · Noun
حَسَنَةٌ ۗ
(is) good · Root: ح س ن · Noun
وَأَرْضُ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَاسِعَةٌ ۗ
(is) spacious · Root: و س ع · Noun
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
يُوَفَّى
will be paid back in full · Root: و ف ي · Verb
الصَّابِرُونَ
the patient ones · Root: ص ب ر · Noun
أَجْرَهُم
their reward · Root: أ ج ر · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
حِسَابٍ
account · Root: ح س ب · Noun

قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ ١١

[39:11] Say (O Muhammad SAW): "Verily, I am commanded to worship Allah (Alone) by obeying Him and doing religious deeds sincerely for Allah's sake only and not to show off, and not to set up rivals with Him in worship;

قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ
Say (O Muhammad SAW): 'Verily, I am commanded to
أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ
worship Allah (Alone)
مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ
by obeying Him and doing religious deeds sincerely for Allah's sake only and not to show off, and not to set up rivals with Him in worship;
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أُمِرْتُ
[I] am commanded · Root: أ م ر · Verb
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَعْبُدَ
I worship · Root: ع ب د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مُخْلِصًا
(being) sincere · Root: خ ل ص · Noun
لَّهُ
to Him · Particle
الدِّينَ
(in) the religion · Root: د ي ن · Noun

وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ ١٢

[39:12] "And I am commanded (this) in order that I may be the first of those who submit themselves to Allah (in Islam) as Muslims."

وَأُمِرْتُ
And I am commanded
لِأَنْ أَكُونَ
in order that I may be
أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ
the first of those who submit themselves to Allah (in Islam) as Muslims.
وَأُمِرْتُ
And I am commanded · Root: أ م ر · Verb
لِأَنْ
that · Root: ل أ ن · Particle
أَكُونَ
I be · Root: ك و ن · Verb
أَوَّلَ
(the) first · Root: أ و ل · Noun
الْمُسْلِمِينَ
(of) those who submit · Root: س ل م · Noun

قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ١٣

[39:13] Say (O Muhammad SAW): "Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day."

قُلْ
Say (O Muhammad SAW):
إِنِّي أَخَافُ
Verily, I am afraid of
إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي
if I disobey my Lord,
عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
the torment of a great Day.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أَخَافُ
[I] fear · Root: خ و ف · Verb
إِنْ
if · Root: إ ن · Particle
عَصَيْتُ
I disobey · Root: ع ص ي · Verb
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَذَابَ
(the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
يَوْمٍ
(of) a Day · Root: ي و م · Noun
عَظِيمٍ
great · Root: ع ظ م · Noun

قُلِ اللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهُ دِينِي ١٤

[39:14] Say (O Muhammad SAW) "Allah Alone I worship by doing religious deeds sincerely for His sake only and not to show-off, and not to set up rivals with Him in worship."

قُلِ اللَّهَ أَعْبُدُ
Say (O Muhammad SAW) 'Allah Alone I worship
مُخْلِصًا لَّهُ دِينِي
by doing religious deeds sincerely for His sake only
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
اللَّهَ
I worship Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَعْبُدُ
I worship Allah · Root: ع ب د · Verb
مُخْلِصًا
(being) sincere · Root: خ ل ص · Noun
لَّهُ
to Him · Particle
دِينِي
(in) my religion · Root: د ي ن · Noun

فَاعْبُدُوا مَا شِئْتُم مِّن دُونِهِ ۗ قُلْ إِنَّ الْخَاسِرِينَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ أَلَا ذَٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ ١٥

[39:15] So worship what you like besides Him. Say (O Muhammad SAW): "The losers are those who will lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Verily, that will be a manifest loss!"

فَاعْبُدُوا مَا شِئْتُم مِّن دُونِهِ ۗ
So worship what you like besides Him.
قُلْ إِنَّ الْخَاسِرِينَ
Say (O Muhammad SAW): 'The losers are
الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ
those who will lose themselves and their families
يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ
on the Day of Resurrection.
أَلَا ذَٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ
Verily, that will be a manifest loss!
فَاعْبُدُوا
So worship · Root: ع ب د · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
شِئْتُم
you will · Root: ش ي ء · Verb
مِّن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ ۗ
besides Him · Root: د و ن · Particle
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الْخَاسِرِينَ
the losers · Root: خ س ر · Noun
الَّذِينَ
(are) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
خَسِرُوا
(will) lose · Root: خ س ر · Verb
أَنفُسَهُمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
وَأَهْلِيهِمْ
and their families · Root: أ ه ل · Noun
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ ۗ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
أَلَا
Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
هُوَ
it · Pronoun
الْخُسْرَانُ
(is) the loss · Root: خ س ر · Noun
الْمُبِينُ
the clear · Root: ب ي ن · Noun

لَهُم مِّن فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِّنَ النَّارِ وَمِن تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ۚ ذَٰلِكَ يُخَوِّفُ اللَّهُ بِهِ عِبَادَهُ ۚ يَا عِبَادِ فَاتَّقُونِ ١٦

[39:16] They shall have coverings of Fire, above them and covering (of Fire) beneath them; with this Allah does frighten His slaves: "O My slaves, therefore fear Me!"

لَهُم مِّن فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِّنَ النَّارِ
They shall have coverings of Fire, above them
وَمِن تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ۚ
and covering (of Fire) beneath them
ذَٰلِكَ يُخَوِّفُ اللَّهُ بِهِ عِبَادَهُ ۚ
with this Allah does frighten His slaves
يَا عِبَادِ فَاتَّقُونِ
O My slaves, therefore fear Me!
لَهُم
For them · Pronoun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
فَوْقِهِمْ
above them · Root: ف و ق · Noun
ظُلَلٌ
coverings · Root: ظ ل ل · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
النَّارِ
the Fire · Root: ن ا ر · Noun
وَمِن
and from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهِمْ
below them · Root: ت ح ت · Particle
ظُلَلٌ ۚ
coverings · Root: ظ ل ل · Noun
ذَٰلِكَ
(With) that · Pronoun
يُخَوِّفُ
threatens · Root: خ و ف · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِهِ
[with it] · Root: ه · Pronoun
عِبَادَهُ ۚ
His slaves · Root: ع ب د · Noun
يَا عِبَادِ
O My slaves · Root: ع ب د · Particle
فَاتَّقُونِ
So fear Me · Root: و ق ي · Verb

وَالَّذِينَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوتَ أَن يَعْبُدُوهَا وَأَنَابُوا إِلَى اللَّهِ لَهُمُ الْبُشْرَىٰ ۚ فَبَشِّرْ عِبَادِ ١٧

[39:17] Those who avoid At-Taghut (false deities) by not worshipping them and turn to Allah in repentance, for them are glad tidings; so announce the good news to My slaves,

وَالَّذِينَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوتَ
Those who avoid At-Taghut (false deities)
أَن يَعْبُدُوهَا
by not worshipping them
وَأَنَابُوا إِلَى اللَّهِ
and turn to Allah in repentance
لَهُمُ الْبُشْرَىٰ ۚ
for them are glad tidings
فَبَشِّرْ عِبَادِ
so announce the good news to My slaves
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
اجْتَنَبُوا
avoid · Root: ج ن ب · Verb
الطَّاغُوتَ
the false gods · Root: ط غ و · Noun
أَن
lest · Particle
يَعْبُدُوهَا
they worship them · Root: ع ب د · Verb
وَأَنَابُوا
and turn · Root: ن و ب · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَهُمُ
for them · Root: ه م · Pronoun
الْبُشْرَىٰ ۚ
(are) glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
فَبَشِّرْ
So give glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
عِبَادِ
(to) My slaves · Root: ع ب د · Noun

الَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُ ۚ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ هَدَاهُمُ اللَّهُ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمْ أُولُو الْأَلْبَابِ ١٨

[39:18] Those who listen to the Word [good advice La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah) and Islamic Monotheism, etc.] and follow the best thereof (i.e. worship Allah Alone, repent to Him and avoid Taghut, etc.) those are (the ones) whom Allah has guided and those are men of understanding (like Zaid bin 'Amr bin Nufail, Salman Al-Farisi and Abu Dhar Al-Ghifari). [Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 12, P. 244]

الَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ
Those who listen to the Word
فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُ ۚ
and follow the best thereof
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ هَدَاهُمُ اللَّهُ ۖ
those are (the ones) whom Allah has guided
وَأُولَٰئِكَ هُمْ أُولُو الْأَلْبَابِ
and those are men of understanding
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَسْتَمِعُونَ
they listen (to) · Root: س م ع · Verb
الْقَوْلَ
the Word · Root: ق و ل · Noun
فَيَتَّبِعُونَ
then follow · Root: ت ب ع · Verb
أَحْسَنَهُ ۚ
the best thereof · Root: ح س ن · Verb
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
الَّذِينَ
(are) they whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
هَدَاهُمُ
Allah has guided them · Root: ه د ي · Verb
اللَّهُ ۖ
Allah has guided them · Root: ا ل ه · Noun
وَأُولَٰئِكَ
and those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمْ
are [they] · Root: ه م · Pronoun
أُولُو
the men of understanding · Root: أ و ل · Noun
الْأَلْبَابِ
the men of understanding · Root: ل ب ب · Noun

أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِي النَّارِ ١٩

[39:19] Is, then one against whom the Word of punishment justified (equal to the one who avoids evil). Will you (O Muhammad SAW) rescue him who is in the Fire?

أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِ
Is, then one against whom the Word of punishment justified
أَفَأَنتَ تُنقِذُ
Will you (O Muhammad SAW) rescue
مَن فِي النَّارِ
him who is in the Fire?
أَفَمَنْ
Then, is (one) who · Root: أ ف م ن · Particle
حَقَّ
became due · Root: ح ق ق · Noun
عَلَيْهِ
on him · Root: ع ل ى · Particle
كَلِمَةُ
the word · Root: ك ل م · Noun
الْعَذَابِ
(of) the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَفَأَنتَ
Then can you · Root: أ ن ت · Pronoun
تُنقِذُ
save · Root: ن ق ذ · Verb
مَن
(one) who · Root: م ن · Pronoun
فِي
(is) in · Particle
النَّارِ
the Fire · Root: ن ا ر · Noun

لَٰكِنِ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِّن فَوْقِهَا غُرَفٌ مَّبْنِيَّةٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ وَعْدَ اللَّهِ ۖ لَا يُخْلِفُ اللَّهُ الْمِيعَادَ ٢٠

[39:20] But those who fear Allah and keep their duty to their Lord (Allah), for them are built lofty rooms; one above another under which rivers flow (i.e. Paradise). (This is) the Promise of Allah: and Allah does not fail in (His) Promise.

لَٰكِنِ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ
But those who fear Allah and keep their duty to their Lord (Allah),
لَهُمْ غُرَفٌ مِّن فَوْقِهَا غُرَفٌ مَّبْنِيَّةٌ
for them are built lofty rooms; one above another
تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ
under which rivers flow (i.e. Paradise).
وَعْدَ اللَّهِ ۖ
(This is) the Promise of Allah:
لَا يُخْلِفُ اللَّهُ الْمِيعَادَ
and Allah does not fail in (His) Promise.
لَٰكِنِ
But · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اتَّقَوْا
fear · Root: و ق ي · Verb
رَبَّهُمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَهُمْ
for them · Particle
غُرَفٌ
(are) lofty mansions · Root: غ ر ف · Noun
مِّن
above them · Root: م ن · Particle
فَوْقِهَا
above them · Root: ف و ق · Particle
غُرَفٌ
lofty mansions · Root: غ ر ف · Noun
مَّبْنِيَّةٌ
built high · Root: ب ن ي · Noun
تَجْرِي
flow · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهَا
beneath it · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ ۖ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
وَعْدَ
(The) Promise · Root: و ع د · Noun
اللَّهِ ۖ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
Not · Particle
يُخْلِفُ
Allah fails · Root: خ ل ف · Verb
اللَّهُ
Allah fails · Root: ا ل ه · Noun
الْمِيعَادَ
(in His) promise · Root: و ع د · Noun

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَسَلَكَهُ يَنَابِيعَ فِي الْأَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا مُّخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَاهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَجْعَلُهُ حُطَامًا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ ٢١

[39:21] See you not, that Allah sends down water (rain) from the sky, and causes it to penetrate the earth, (and then makes it to spring up) as water-springs and afterward thereby produces crops of different colours, and afterward they wither and you see them turn yellow, then He makes them dry and broken pieces. Verily, in this, is a Reminder for men of understanding.

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
See you not, that Allah sends down water (rain) from the sky,
فَسَلَكَهُ يَنَابِيعَ فِي الْأَرْضِ
and causes it to penetrate the earth, (and then makes it to spring up) as water-springs
ثُمَّ يُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا مُّخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ
and afterward thereby produces crops of different colours,
ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَاهُ مُصْفَرًّا
and afterward they wither and you see them turn yellow,
ثُمَّ يَجْعَلُهُ حُطَامًا ۚ
then He makes them dry and broken pieces.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ
Verily, in this, is a Reminder for men of understanding.
أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
تَرَ
you see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَنزَلَ
sends down · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
مَاءً
water · Root: م ا ء · Noun
فَسَلَكَهُ
and He makes it flow · Root: س ل ك · Verb
يَنَابِيعَ
(as) springs · Root: ن ب ع · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يُخْرِجُ
He produces · Root: خ ر ج · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
زَرْعًا
crops · Root: ز ر ع · Noun
مُّخْتَلِفًا
(of) different · Root: خ ل ف · Noun
أَلْوَانُهُ
colors · Root: ل و ن · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يَهِيجُ
they wither · Root: ه ي ج · Verb
فَتَرَاهُ
and you see it · Root: ر أ ي · Verb
مُصْفَرًّا
turn yellow · Root: ص ف ر · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يَجْعَلُهُ
He makes them · Root: ج ع ل · Verb
حُطَامًا ۚ
debris · Root: ح ط م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَذِكْرَىٰ
surely, (is) a reminder · Root: ذ ك ر · Noun
لِأُولِي
for those of understanding · Root: أ و ل · Noun
الْأَلْبَابِ
for those of understanding · Root: ل ب ب · Noun

أَفَمَن شَرَحَ اللَّهُ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ فَهُوَ عَلَىٰ نُورٍ مِّن رَّبِّهِ ۚ فَوَيْلٌ لِّلْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكْرِ اللَّهِ ۚ أُولَٰئِكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ٢٢

[39:22] Is he whose breast Allah has opened to Islam, so that he is in light from His Lord (as he who is non-Muslim)? So, woe to those whose hearts are hardened against remembrance of Allah! They are in plain error!

أَفَمَن شَرَحَ اللَّهُ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ
Is he whose breast Allah has opened to Islam,
فَهُوَ عَلَىٰ نُورٍ مِّن رَّبِّهِ ۚ
so that he is in light from His Lord,
فَوَيْلٌ لِّلْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكْرِ اللَّهِ ۚ
So, woe to those whose hearts are hardened against remembrance of Allah!
أُولَٰئِكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
They are in plain error!
أَفَمَن
So is (one for) whom · Particle
شَرَحَ
Allah has expanded · Root: ش ر ح · Verb
اللَّهُ
Allah has expanded · Root: ا ل ه · Noun
صَدْرَهُ
his breast · Root: ص د ر · Noun
لِلْإِسْلَامِ
for Islam · Root: ا س ل م · Noun
فَهُوَ
so he · Root: ه و · Pronoun
عَلَىٰ
(is) upon · Particle
نُورٍ
a light · Root: ن و ر · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّهِ ۚ
his Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَوَيْلٌ
So woe · Root: و ي ل · Noun
لِّلْقَاسِيَةِ
to (those are) hardened · Root: ق س و · Noun
قُلُوبُهُم
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
ذِكْرِ
(the) remembrance of Allah · Root: ذ ك ر · Noun
اللَّهِ ۚ
(the) remembrance of Allah · Root: ا ل ه · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
فِي
(are) in · Particle
ضَلَالٍ
error · Root: ض ل ل · Noun
مُّبِينٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun

اللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِيثِ كِتَابًا مُّتَشَابِهًا مَّثَانِيَ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَىٰ ذِكْرِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدِي بِهِ مَن يَشَاءُ ۚ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ ٢٣

[39:23] Allah has sent down the best statement, a Book (this Quran), its parts resembling each other in goodness and truth, oft-repeated. The skins of those who fear their Lord shiver from it (when they recite it or hear it). Then their skin and their heart soften to the remembrance of Allah. That is the guidance of Allah. He Guides therewith whom He pleases and whomever Allah sends astray, for him there is no guide.

اللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِيثِ
Allah has sent down the best statement,
كِتَابًا مُّتَشَابِهًا مَّثَانِيَ
a Book (this Quran), its parts resembling each other in goodness and truth, oft-repeated.
تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ
The skins of those who fear their Lord shiver from it (when they recite it or hear it).
ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَىٰ ذِكْرِ اللَّهِ ۚ
Then their skin and their heart soften to the remembrance of Allah.
ذَٰلِكَ هُدَى اللَّهِ
That is the guidance of Allah.
يَهْدِي بِهِ مَن يَشَاءُ ۚ
He Guides therewith whom He pleases
وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ
and whomever Allah sends astray, for him there is no guide.
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
نَزَّلَ
has revealed · Root: ن ز ل · Verb
أَحْسَنَ
(the) best · Root: ح س ن · Verb
الْحَدِيثِ
(of) [the] statement · Root: ح د ث · Noun
كِتَابًا
a Book · Root: ك ت ب · Noun
مُّتَشَابِهًا
(its parts) resembling each other · Root: ش ب ه · Noun
مَّثَانِيَ
oft-repeated · Root: ث ن ي · Noun
تَقْشَعِرُّ
Shiver · Root: ق ش ع · Verb
مِنْهُ
from it · Root: م ن · Particle
جُلُودُ
(the) skins · Root: ج ل د · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَخْشَوْنَ
fear · Root: خ ش ي · Verb
رَبَّهُمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
تَلِينُ
relax · Root: ل ي ن · Verb
جُلُودُهُمْ
their skins · Root: ج ل د · Noun
وَقُلُوبُهُمْ
and their hearts · Root: ق ل ب · Noun
إِلَىٰ
at · Particle
ذِكْرِ
(the) remembrance · Root: ذ ك ر · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
هُدَى
(is the) guidance · Root: ه د ي · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَهْدِي
He guides · Root: ه د ي · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَمَن
And whoever · Particle
يُضْلِلِ
Allah lets go astray · Root: ض ل ل · Verb
اللَّهُ
Allah lets go astray · Root: ا ل ه · Noun
فَمَا
then not · Root: ف م ا · Particle
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
مِنْ
any · Particle
هَادٍ
guide · Root: ه د ي · Noun

أَفَمَن يَتَّقِي بِوَجْهِهِ سُوءَ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ وَقِيلَ لِلظَّالِمِينَ ذُوقُوا مَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ ٢٤

[39:24] Is he then, who will confront with his face the awful torment on the Day of Resurrection (as he who enters peacefully in Paradise)? And it will be said to the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.): "Taste what you used to earn!"

أَفَمَن يَتَّقِي بِوَجْهِهِ سُوءَ الْعَذَابِ
Is he then, who will confront with his face the awful torment
يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ
on the Day of Resurrection
وَقِيلَ لِلظَّالِمِينَ
And it will be said to the Zalimun
ذُوقُوا مَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
"Taste what you used to earn!"
أَفَمَن
Then (is) he who · Particle
يَتَّقِي
will shield · Root: و ق ي · Verb
بِوَجْهِهِ
with his face · Root: و ج ه · Noun
سُوءَ
(the) worst · Root: س و ء · Noun
الْعَذَابِ
punishment · Root: ع ذ ب · Noun
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ ۚ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
وَقِيلَ
And it will be said · Root: ق و ل · Verb
لِلظَّالِمِينَ
to the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
ذُوقُوا
Taste · Root: ذ و ق · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَكْسِبُونَ
earn · Root: ك س ب · Verb

كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ ٢٥

[39:25] Those before them belied, and so the torment came on them from directions they perceived not.

كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
Those before them belied
فَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ
and so the torment came on them
مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
from directions they perceived not
كَذَّبَ
Denied · Root: ك ذ ب · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
(were) before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ
(were) before them · Root: ق ب ل · Particle
فَأَتَاهُمُ
so came upon them · Root: أ ت ي · Verb
الْعَذَابُ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مِنْ
from · Particle
حَيْثُ
where · Root: ح ي ث · Particle
لَا
not · Particle
يَشْعُرُونَ
they perceive · Root: ش ع ر · Verb

فَأَذَاقَهُمُ اللَّهُ الْخِزْيَ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ ٢٦

[39:26] So Allah made them to taste the disgrace in the present life, but greater is the torment of the Hereafter if they only knew!

فَأَذَاقَهُمُ اللَّهُ الْخِزْيَ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ
So Allah made them to taste the disgrace in the present life
وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ
but greater is the torment of the Hereafter
لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
if they only knew!
فَأَذَاقَهُمُ
So Allah made them · Root: ذ و ق · Verb
اللَّهُ
So Allah made them · Root: ا ل ه · Noun
الْخِزْيَ
the disgrace · Root: خ ز ي · Noun
فِي
in · Particle
الْحَيَاةِ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا ۖ
(of) the world · Root: د ن ي · Noun
وَلَعَذَابُ
and certainly (the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْآخِرَةِ
(of) the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
أَكْبَرُ ۚ
(is) greater · Root: ك ب ر · Noun
لَوْ
if · Root: ل و · Particle
كَانُوا
they · Root: ك و ن · Verb
يَعْلَمُونَ
knew · Root: ع ل م · Verb

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ٢٧

[39:27] And indeed We have put forth for men, in this Quran every kind of similitude in order that they may remember.

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا
And indeed We have put forth
لِلنَّاسِ
for men,
فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ
in this Quran
مِن كُلِّ مَثَلٍ
every kind of similitude
لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
in order that they may remember.
وَلَقَدْ
And indeed · Root: ل ق د · Particle
ضَرَبْنَا
We have set forth · Root: ض ر ب · Verb
لِلنَّاسِ
for people · Root: ن و س · Particle
فِي
in · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْقُرْآنِ
Quran · Root: ق ر أ · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
مَثَلٍ
example · Root: م ث ل · Noun
لَّعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَتَذَكَّرُونَ
take heed · Root: ذ ك ر · Verb

قُرْآنًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِي عِوَجٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ ٢٨

[39:28] An Arabic Quran, without any crookedness (therein) in order that they may avoid all evil which Allah has ordered them to avoid, fear Him and keep their duty to Him.

قُرْآنًا عَرَبِيًّا
An Arabic Quran
غَيْرَ ذِي عِوَجٍ
without any crookedness (therein)
لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
in order that they may avoid all evil which Allah has ordered them to avoid, fear Him and keep their duty to Him
قُرْآنًا
A Quran · Root: ق ر أ · Noun
عَرَبِيًّا
(in) Arabic · Root: ع ر ب · Noun
غَيْرَ
without · Root: غ ي ر · Particle
ذِي
any · Root: ذ و · Noun
عِوَجٍ
crookedness · Root: ع و ج · Noun
لَّعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَتَّقُونَ
(become) righteous · Root: و ق ي · Verb

ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا رَّجُلًا فِيهِ شُرَكَاءُ مُتَشَاكِسُونَ وَرَجُلًا سَلَمًا لِّرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٢٩

[39:29] Allah puts forth a similitude: a (slave) man belonging to many partners (like those who worship others along with Allah) disputing with one another, and a (slave) man belonging entirely to one master, (like those who worship Allah Alone). Are those two equal in comparison? All the praises and thanks be to Allah! But most of them know not.

ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا
Allah puts forth a similitude:
رَّجُلًا فِيهِ شُرَكَاءُ مُتَشَاكِسُونَ
a (slave) man belonging to many partners (like those who worship others along with Allah) disputing with one another,
وَرَجُلًا سَلَمًا لِّرَجُلٍ
and a (slave) man belonging entirely to one master, (like those who worship Allah Alone).
هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ
Are those two equal in comparison?
الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ
All the praises and thanks be to Allah!
بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
But most of them know not.
ضَرَبَ
Allah sets forth · Root: ض ر ب · Verb
اللَّهُ
Allah sets forth · Root: ا ل ه · Noun
مَثَلًا
an example · Root: م ث ل · Noun
رَّجُلًا
a man · Root: ر ج ل · Noun
فِيهِ
about him · Root: ف ي ه · Particle
شُرَكَاءُ
partners · Root: ش ر ك · Noun
مُتَشَاكِسُونَ
quarreling · Root: ش ك س · Noun
وَرَجُلًا
and a man · Root: ر ج ل · Noun
سَلَمًا
(belonging) exclusively · Root: س ل م · Noun
لِّرَجُلٍ
to one man · Root: ل · Particle
هَلْ
are · Root: ه ل · Particle
يَسْتَوِيَانِ
they both equal · Root: س و ي · Verb
مَثَلًا ۚ
(in) comparison · Root: م ث ل · Noun
الْحَمْدُ
All praise · Root: ح م د · Noun
لِلَّهِ ۚ
(be) to Allah · Root: ا ل ه · Noun
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
أَكْثَرُهُمْ
most of them · Root: ك ث ر · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ ٣٠

[39:30] Verily, you (O Muhammad SAW) will die and verily, they (too) will die.

إِنَّكَ مَيِّتٌ
Verily, you (O Muhammad SAW) will die
وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
and verily, they (too) will die
إِنَّكَ
Indeed, you · Particle
مَيِّتٌ
will die · Root: م و ت · Noun
وَإِنَّهُم
and indeed, they · Root: ه م · Particle
مَّيِّتُونَ
(will also) die · Root: م و ت · Noun

ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ ٣١

[39:31] Then, on the Day of Resurrection, you will be disputing before your Lord.

ثُمَّ
Then,
إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
on the Day of Resurrection, you
عِندَ رَبِّكُمْ
will be before your Lord
تَخْتَصِمُونَ
disputing.
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِنَّكُمْ
indeed you · Root: إ ن · Particle
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
عِندَ
before · Root: ع ن د · Particle
رَبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
تَخْتَصِمُونَ
will dispute · Root: خ ص م · Verb

۞ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَبَ عَلَى اللَّهِ وَكَذَّبَ بِالصِّدْقِ إِذْ جَاءَهُ ۚ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَافِرِينَ ٣٢

[39:32] Then, who does more wrong than one who utters a lie against Allah, and denies the truth [this Quran, the Prophet (Muhammad SAW), the Islamic Monotheism, the Resurrection and the reward or punishment according to good or evil deeds] when it comes to him! Is there not in Hell an abode for the disbelievers?

۞ فَمَنْ أَظْلَمُ
Then, who does more wrong than
مِمَّن كَذَبَ عَلَى اللَّهِ
one who utters a lie against Allah,
وَكَذَّبَ بِالصِّدْقِ إِذْ جَاءَهُ ۚ
and denies the truth [this Quran, the Prophet (Muhammad SAW), the Islamic Monotheism, the Resurrection and the reward or punishment according to good or evil deeds] when it comes to him!
أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَافِرِينَ
Is there not in Hell an abode for the disbelievers?
۞ فَمَنْ
Then who · Root: ف م ن · Particle
أَظْلَمُ
(is) more unjust · Root: ظ ل م · Noun
مِمَّن
than (one) who · Root: م م ن · Particle
كَذَبَ
lies · Root: ك ذ ب · Verb
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَكَذَّبَ
and denies · Root: ك ذ ب · Verb
بِالصِّدْقِ
the truth · Root: ص د ق · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
جَاءَهُ ۚ
it comes to him · Root: ج ي ء · Verb
أَلَيْسَ
Is (there) not · Root: ل ي س · Particle
فِي
in · Particle
جَهَنَّمَ
Hell · Root: ج ه ن م · Noun
مَثْوًى
an abode · Root: ث و ي · Noun
لِّلْكَافِرِينَ
for the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

وَالَّذِي جَاءَ بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِ ۙ أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ ٣٣

[39:33] And he (Muhammad SAW) who has brought the truth (this Quran and Islamic Monotheism) and (those who) believed therein (i.e. the true believers of Islamic Monotheism), those are Al- Muttaqun (the pious and righteous persons - see V. 2:2).

وَالَّذِي جَاءَ بِالصِّدْقِ
And he (Muhammad SAW) who has brought the truth
وَصَدَّقَ بِهِ ۙ
and (those who) believed therein
أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ
those are Al-Muttaqun (the pious and righteous persons)
وَالَّذِي
And the one who · Pronoun
جَاءَ
brought · Root: ج ا ء · Verb
بِالصِّدْقِ
the truth · Root: ص د ق · Noun
وَصَدَّقَ
and believed · Root: ص د ق · Verb
بِهِ ۙ
in it · Root: ه · Pronoun
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
[they] · Pronoun
الْمُتَّقُونَ
(are) the righteous · Root: و ق ي · Noun

لَهُم مَّا يَشَاءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ۚ ذَٰلِكَ جَزَاءُ الْمُحْسِنِينَ ٣٤

[39:34] They shall have all that they will desire with their Lord. That is the reward of Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).

لَهُم مَّا يَشَاءُونَ
They shall have all that they will desire
عِندَ رَبِّهِمْ ۚ
with their Lord.
ذَٰلِكَ جَزَاءُ الْمُحْسِنِينَ
That is the reward of Muhsinun (good-doers)
لَهُم
For them · Pronoun
مَّا
(is) what · Root: م ا · Particle
يَشَاءُونَ
they wish · Root: ش ا ء · Verb
عِندَ
with · Root: ع ن د · Particle
رَبِّهِمْ ۚ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
جَزَاءُ
(is the) reward · Root: ج ز ي · Noun
الْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers · Root: ح س ن · Noun

لِيُكَفِّرَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي عَمِلُوا وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ ٣٥

[39:35] So that Allah may remit from them the evil of what they did and give them the reward, according to the best of what they used to do.

لِيُكَفِّرَ اللَّهُ عَنْهُمْ
So that Allah may remit from them
أَسْوَأَ الَّذِي عَمِلُوا
the evil of what they did
وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم
and give them the reward
بِأَحْسَنِ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ
according to the best of what they used to do
لِيُكَفِّرَ
That Allah will remove · Root: ك ف ر · Verb
اللَّهُ
That Allah will remove · Root: ا ل ه · Noun
عَنْهُمْ
from them · Root: ع ن · Particle
أَسْوَأَ
(the) worst · Root: س و ا · Noun
الَّذِي
(of) what · Root: ذ ل ي · Pronoun
عَمِلُوا
they did · Root: ع م ل · Verb
وَيَجْزِيَهُمْ
and reward them · Root: ج ز ي · Verb
أَجْرَهُم
their due · Root: أ ج ر · Noun
بِأَحْسَنِ
for (the) best · Root: ح س ن · Noun
الَّذِي
(of) what · Root: ذ ل ي · Pronoun
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

أَلَيْسَ اللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ ۖ وَيُخَوِّفُونَكَ بِالَّذِينَ مِن دُونِهِ ۚ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ ٣٦

[39:36] Is not Allah Sufficient for His slave? Yet they try to frighten you with those (whom they worship) besides Him! And whom Allah sends astray, for him there will be no guide.

أَلَيْسَ اللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ ۖ
Is not Allah Sufficient for His slave?
وَيُخَوِّفُونَكَ بِالَّذِينَ مِن دُونِهِ ۚ
Yet they try to frighten you with those (whom they worship) besides Him!
وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ
And whom Allah sends astray, for him there will be no guide.
أَلَيْسَ
Is not · Root: ل ي س · Particle
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِكَافٍ
sufficient · Root: ك ف ي · Noun
عَبْدَهُ ۖ
(for) His slave · Root: ع ب د · Noun
وَيُخَوِّفُونَكَ
And they threaten you · Root: خ و ف · Verb
بِالَّذِينَ
with those · Root: ذ ل ك · Particle
مِن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ ۚ
besides Him · Root: د و ن · Particle
وَمَن
And whoever · Particle
يُضْلِلِ
Allah lets go astray · Root: ض ل ل · Verb
اللَّهُ
Allah lets go astray · Root: ا ل ه · Noun
فَمَا
then not · Root: ف م ا · Particle
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
مِنْ
any · Particle
هَادٍ
guide · Root: ه د ي · Noun

وَمَن يَهْدِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن مُّضِلٍّ ۗ أَلَيْسَ اللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِي انتِقَامٍ ٣٧

[39:37] And whomsoever Allah guides, for him there will be no misleader. Is not Allah All-Mighty, Possessor of Retribution?

وَمَن يَهْدِ اللَّهُ
And whomsoever Allah guides,
فَمَا لَهُ مِن مُّضِلٍّ ۗ
for him there will be no misleader.
أَلَيْسَ اللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِي انتِقَامٍ
Is not Allah All-Mighty, Possessor of Retribution?
وَمَن
And whoever · Particle
يَهْدِ
Allah guides · Root: ه د ي · Verb
اللَّهُ
Allah guides · Root: ا ل ه · Noun
فَمَا
then not · Root: ف م ا · Particle
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
مِن
any · Root: م ن · Particle
مُّضِلٍّ ۗ
misleader · Root: ض ل ل · Noun
أَلَيْسَ
Is not · Root: ل ي س · Particle
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِعَزِيزٍ
All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
ذِي
All-Able of retribution · Root: ذ و · Noun
انتِقَامٍ
All-Able of retribution · Root: ن ق م · Noun

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۚ قُلْ أَفَرَأَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ إِنْ أَرَادَنِيَ اللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كَاشِفَاتُ ضُرِّهِ أَوْ أَرَادَنِي بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكَاتُ رَحْمَتِهِ ۚ قُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ ۖ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ الْمُتَوَكِّلُونَ ٣٨

[39:38] And verily, if you ask them: "Who created the heavens and the earth?" Surely, they will say: "Allah (has created them)." Say: "Tell me then, the things that you invoke besides Allah, if Allah intended some harm for me, could they remove His harm, or if He (Allah) intended some mercy for me, could they withhold His Mercy?" Say: "Sufficient for me is Allah; in Him those who trust (i.e. believers) must put their trust."

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
And verily, if you ask them: 'Who created the heavens and the earth?'
لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۚ
Surely, they will say: 'Allah (has created them).'
قُلْ أَفَرَأَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
Say: 'Tell me then, the things that you invoke besides Allah,
إِنْ أَرَادَنِيَ اللَّهُ بِضُرٍّ
if Allah intended some harm for me,
هَلْ هُنَّ كَاشِفَاتُ ضُرِّهِ
could they remove His harm,
أَوْ أَرَادَنِي بِرَحْمَةٍ
or if He (Allah) intended some mercy for me,
هَلْ هُنَّ مُمْسِكَاتُ رَحْمَتِهِ ۚ
could they withhold His Mercy?'
قُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ ۖ
Say: 'Sufficient for me is Allah;'
عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ الْمُتَوَكِّلُونَ
in Him those who trust (i.e. believers) must put their trust.
وَلَئِن
And if · Root: ل أ ئ ن · Particle
سَأَلْتَهُم
you ask them · Verb
مَّنْ
who · Root: N/A · N/A
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
لَيَقُولُنَّ
Surely, they will say · Verb
اللَّهُ ۚ
Allah · Root: أ ل ه · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَفَرَأَيْتُم
Then do you see · Root: ر أ ي · Verb
مَّا
what · Root: م ا · Particle
تَدْعُونَ
you invoke · Root: د ع و · Verb
مِن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنْ
if · Root: إ ن · Particle
أَرَادَنِيَ
Allah intended for me · Root: ر و د · Verb
اللَّهُ
Allah intended for me · Root: ا ل ه · Noun
بِضُرٍّ
harm · Root: ض ر ر · Noun
هَلْ
are · Root: ه ل · Particle
هُنَّ
they · Root: ه ن ن · Pronoun
كَاشِفَاتُ
removers · Root: ك ش ف · Noun
ضُرِّهِ
(of) harm (from) Him · Root: ض ر ر · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
أَرَادَنِي
if He intended for me · Root: ر و د · Verb
بِرَحْمَةٍ
mercy · Root: ر ح م · Noun
هَلْ
are · Root: ه ل · Particle
هُنَّ
they · Root: ه ن ن · Pronoun
مُمْسِكَاتُ
withholders · Root: م س ك · Noun
رَحْمَتِهِ ۚ
(of) His mercy · Root: ر ح م · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
حَسْبِيَ
Sufficient (is) Allah for me · Root: ح س ب · Noun
اللَّهُ ۖ
Sufficient (is) Allah for me · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِ
upon Him · Root: ع ل ى · Particle
يَتَوَكَّلُ
put trust · Root: و ك ل · Verb
الْمُتَوَكِّلُونَ
those who trust · Root: و ك ل · Noun

قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ٣٩

[39:39] Say: (O Muhammad SAW) "O My people! Work according to your way, I am working (according to my way). Then you will come to know,

قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا
Say: (O Muhammad SAW) 'O My people!
عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي
Work according to your way,
عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ
I am working (according to my way).
تَعْلَمُونَ
Then you will come to know,
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
اعْمَلُوا
Work · Root: ع م ل · Verb
عَلَىٰ
(according) to · Particle
مَكَانَتِكُمْ
your position · Root: م ك ن · Noun
إِنِّي
indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
عَامِلٌ ۖ
working · Root: ع م ل · Noun
فَسَوْفَ
then soon · Root: س و ف · Particle
تَعْلَمُونَ
you will know · Root: ع ل م · Verb

مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ ٤٠

[39:40] "To whom comes a disgracing torment, and on whom descends an everlasting torment."

مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ
To whom comes a disgracing torment
وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
and on whom descends an everlasting torment
مَن
(Upon) whom · Root: م ن · Pronoun
يَأْتِيهِ
will come · Root: أ ت ي · Verb
عَذَابٌ
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
يُخْزِيهِ
disgracing him · Root: خ ز ي · Verb
وَيَحِلُّ
and descends · Root: ح ل ل · Verb
عَلَيْهِ
on him · Root: ع ل ى · Particle
عَذَابٌ
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مُّقِيمٌ
everlasting · Root: ق و م · Noun

إِنَّا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ لِلنَّاسِ بِالْحَقِّ ۖ فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ ٤١

[39:41] Verily, We have sent down to you (O Muhammad SAW) the Book (this Quran) for mankind in truth. So whosoever accepts the guidance, it is only for his ownself, and whosoever goes astray, he goes astray only for his (own) loss. And you (O Muhammad SAW) are not a Wakil (trustee or disposer of affairs, or keeper) over them.

إِنَّا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ
Verily, We have sent down to you (O Muhammad SAW) the Book
لِلنَّاسِ بِالْحَقِّ ۖ
for mankind in truth.
فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَلِنَفْسِهِ ۖ
So whosoever accepts the guidance, it is only for his ownself,
وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ
and whosoever goes astray, he goes astray only for his (own) loss.
وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
And you (O Muhammad SAW) are not a Wakil (trustee or disposer of affairs, or keeper) over them.
إِنَّا
Indeed We · Root: إ ن ن · Particle
أَنزَلْنَا
We revealed · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْكَ
to you · Root: ع ل ي · Particle
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
لِلنَّاسِ
for [the] mankind · Root: ن و س · Particle
بِالْحَقِّ ۖ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
فَمَنِ
So whoever · Root: م ن · Pronoun
اهْتَدَىٰ
accepts guidance · Root: ه د ي · Verb
فَلِنَفْسِهِ ۖ
then (it is) for his soul · Root: ن ف س · Particle
وَمَن
and whoever · Particle
ضَلَّ
goes astray · Root: ض ل ل · Verb
فَإِنَّمَا
then only · Root: ف ا · Particle
يَضِلُّ
he strays · Root: ض ل ل · Verb
عَلَيْهَا ۖ
against his (soul) · Root: ع ل ى · Particle
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
عَلَيْهِم
(are) over them · Root: ع ل ى · Particle
بِوَكِيلٍ
a manager · Root: و ك ل · Noun

اللَّهُ يَتَوَفَّى الْأَنفُسَ حِينَ مَوْتِهَا وَالَّتِي لَمْ تَمُتْ فِي مَنَامِهَا ۖ فَيُمْسِكُ الَّتِي قَضَىٰ عَلَيْهَا الْمَوْتَ وَيُرْسِلُ الْأُخْرَىٰ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ٤٢

[39:42] It is Allah Who takes away the souls at the time of their death, and those that die not during their sleep. He keeps those (souls) for which He has ordained death and sends the rest for a term appointed. Verily, in this are signs for a people who think deeply.

اللَّهُ يَتَوَفَّى الْأَنفُسَ حِينَ مَوْتِهَا
It is Allah Who takes away the souls at the time of their death
وَالَّتِي لَمْ تَمُتْ فِي مَنَامِهَا ۖ
and those that die not during their sleep
فَيُمْسِكُ الَّتِي قَضَىٰ عَلَيْهَا الْمَوْتَ
He keeps those (souls) for which He has ordained death
وَيُرْسِلُ الْأُخْرَىٰ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ
and sends the rest for a term appointed
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
Verily, in this are signs for a people who think deeply
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَتَوَفَّى
takes · Root: و ف ي · Verb
الْأَنفُسَ
the souls · Root: ن ف س · Noun
حِينَ
(at the) time · Root: ح ي ن · Particle
مَوْتِهَا
(of) their death · Root: م و ت · Noun
وَالَّتِي
and the one who · Root: ل ت ي · Pronoun
لَمْ
(does) not · Root: ل م · Particle
تَمُتْ
die · Root: م و ت · Verb
فِي
in · Particle
مَنَامِهَا ۖ
their sleep · Root: ن و م · Noun
فَيُمْسِكُ
Then He keeps · Root: م س ك · Verb
الَّتِي
the one whom · Pronoun
قَضَىٰ
He has decreed · Root: ق ض ي · Verb
عَلَيْهَا
for them · Root: ع ل ي · Particle
الْمَوْتَ
the death · Root: م و ت · Noun
وَيُرْسِلُ
and sends · Root: ر س ل · Verb
الْأُخْرَىٰ
the others · Noun
إِلَىٰ
for · Particle
أَجَلٍ
a term · Root: أ ج ل · Noun
مُّسَمًّى ۚ
specified · Root: س م و · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَتَفَكَّرُونَ
who ponder · Root: ف ك ر · Verb

أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ شُفَعَاءَ ۚ قُلْ أَوَلَوْ كَانُوا لَا يَمْلِكُونَ شَيْئًا وَلَا يَعْقِلُونَ ٤٣

[39:43] Have they taken others as intercessors besides Allah? Say: "Even if they have power over nothing whatever and have no intelligence?"

أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ شُفَعَاءَ ۚ
Have they taken others as intercessors besides Allah?
قُلْ أَوَلَوْ كَانُوا
Say: 'Even if they have
لَا يَمْلِكُونَ شَيْئًا
power over nothing whatever
وَلَا يَعْقِلُونَ
and have no intelligence?'
أَمِ
Or · Particle
اتَّخَذُوا
have they taken · Root: أ خ ذ · Verb
مِن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شُفَعَاءَ ۚ
intercessors · Root: ش ف ع · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَوَلَوْ
Even though · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
لَا
not · Particle
يَمْلِكُونَ
possessing · Root: م ل ك · Verb
شَيْئًا
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَعْقِلُونَ
they understand · Root: ع ق ل · Verb

قُل لِّلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيعًا ۖ لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ٤٤

[39:44] Say: "To Allah belongs all intercession. His is the Sovereignty of the heavens and the earth, then to Him you shall be brought back."

قُل
Say:
لِّلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيعًا ۖ
To Allah belongs all intercession.
لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
His is the Sovereignty of the heavens and the earth,
ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
then to Him you shall be brought back.
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لِّلَّهِ
To Allah (belongs) · Root: ا ل ه · Noun
الشَّفَاعَةُ
the intercession · Root: ش ف ع · Noun
جَمِيعًا ۖ
all · Root: ج م ع · Noun
لَّهُ
For Him · Particle
مُلْكُ
(is the) dominion · Root: م ل ك · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۖ
and the earth · Root: ا ر ض · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِلَيْهِ
to Him · Root: ا ل ى · Particle
تُرْجَعُونَ
you will be returned · Root: ر ج ع · Verb

وَإِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَحْدَهُ اشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ ۖ وَإِذَا ذُكِرَ الَّذِينَ مِن دُونِهِ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ ٤٥

[39:45] And when Allah Alone is mentioned, the hearts of those who believe not in the Hereafter are filled with disgust (from the Oneness of Allah and when those (whom they obey or worship) besides Him [like all false deities other than Allah, it may be a Messenger like 'Iesa (Jesus) - son of Maryam (Mary), 'Uzair (Ezra), an angel, a pious man, a jinn, or any other creature even idols, graves of religious people, saints, priests, monks, etc.] are mentioned, behold, they rejoice!

وَإِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَحْدَهُ
And when Allah Alone is mentioned,
اشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ ۖ
the hearts of those who believe not in the Hereafter are filled with disgust.
وَإِذَا ذُكِرَ الَّذِينَ مِن دُونِهِ
And when those (whom they obey or worship) besides Him are mentioned,
إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
behold, they rejoice!
وَإِذَا
And when · Particle
ذُكِرَ
Allah is mentioned · Root: ذ ك ر · Verb
اللَّهُ
Allah is mentioned · Root: ا ل ه · Noun
وَحْدَهُ
Alone · Root: و ح د · Noun
اشْمَأَزَّتْ
shrink with aversion · Root: ش م أ ز · Verb
قُلُوبُ
(the) hearts · Root: ق ل ب · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِالْآخِرَةِ ۖ
in the Hereafter · Root: أ خ ر · Particle
وَإِذَا
and when · Particle
ذُكِرَ
are mentioned · Root: ذ ك ر · Verb
الَّذِينَ
those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
إِذَا
behold · Root: إ ذ ا · Particle
هُمْ
They · Root: ه م · Pronoun
يَسْتَبْشِرُونَ
rejoice · Root: ب ش ر · Verb

قُلِ اللَّهُمَّ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ أَنتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ فِي مَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ٤٦

[39:46] Say (O Muhammad SAW): "O Allah! Creator of the heavens and the earth! All-Knower of the Ghaib (unseen) and the seen. You will judge between your slaves about that wherein they used to differ."

قُلِ اللَّهُمَّ
Say (O Muhammad SAW): O Allah!
فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
Creator of the heavens and the earth!
عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ
All-Knower of the Ghaib (unseen) and the seen.
أَنتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ
You will judge between your slaves
فِي مَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
about that wherein they used to differ.
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُمَّ
O Allah · Root: ا ل ه · Particle
فَاطِرَ
Creator · Root: ف ط ر · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
عَالِمَ
Knower · Root: ع ل م · Noun
الْغَيْبِ
(of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
وَالشَّهَادَةِ
and the witnessed · Root: ش ه د · Noun
أَنتَ
You · Root: ا ن ت · Pronoun
تَحْكُمُ
will judge · Root: ح ك م · Verb
بَيْنَ
between · Root: ب ي ن · Particle
عِبَادِكَ
Your slaves · Root: ع ب د · Noun
فِي
in · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
فِيهِ
therein · Root: ف ي ه · Particle
يَخْتَلِفُونَ
differ · Root: خ ل ف · Verb

وَلَوْ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لَافْتَدَوْا بِهِ مِن سُوءِ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ وَبَدَا لَهُم مِّنَ اللَّهِ مَا لَمْ يَكُونُوا يَحْتَسِبُونَ ٤٧

[39:47] And those who did wrong (the polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah), if they had all that is in earth and therewith as much again, they verily, would offer it to ransom themselves therewith on the Day of Resurrection from the evil torment, and there will become apparent to them from Allah, what they had not been reckoning.

وَلَوْ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا
And those who did wrong (the polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah),
مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ
if they had all that is in earth and therewith as much again,
لَافْتَدَوْا بِهِ
they verily, would offer it to ransom themselves
مِن سُوءِ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ
from the evil torment on the Day of Resurrection,
وَبَدَا لَهُم مِّنَ اللَّهِ
and there will become apparent to them from Allah,
مَا لَمْ يَكُونُوا يَحْتَسِبُونَ
what they had not been reckoning.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
أَنَّ
And if · Particle
لِلَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ذ · Particle
ظَلَمُوا
did wrong · Root: ظ ل م · Verb
مَا
(had) whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
وَمِثْلَهُ
and (the) like of it · Root: م ث ل · Noun
مَعَهُ
with it · Root: م ع و · Particle
لَافْتَدَوْا
they would ransom · Root: ف د ي · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
مِن
from · Root: م ن · Particle
سُوءِ
(the) evil · Root: س و ء · Noun
الْعَذَابِ
(of) the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ ۚ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
وَبَدَا
And (will) appear · Root: ب د ا · Verb
لَهُم
to them · Pronoun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يَكُونُوا
they had · Root: ك و ن · Verb
يَحْتَسِبُونَ
taken into account · Root: ح س ب · Verb

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ٤٨

[39:48] And the evils of that which they earned will become apparent to them, and they will be encircled by that which they used to mock at!

وَبَدَا لَهُمْ
And became apparent to them
سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا
the evils of that which they earned
وَحَاقَ بِهِم
and they will be encircled by
مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
that which they used to mock at
وَبَدَا
And will become apparent · Root: ب د ا · Verb
لَهُمْ
to them · Particle
سَيِّئَاتُ
(the) evils · Root: س ي ء · Noun
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
كَسَبُوا
they earned · Root: ك س ب · Verb
وَحَاقَ
and will surround · Root: ح و ق · Verb
بِهِم
them · Root: ب · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
بِهِ
[in it] · Root: ه · Pronoun
يَسْتَهْزِئُونَ
mock · Root: ه ز أ · Verb

فَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ ضُرٌّ دَعَانَا ثُمَّ إِذَا خَوَّلْنَاهُ نِعْمَةً مِّنَّا قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَىٰ عِلْمٍ ۚ بَلْ هِيَ فِتْنَةٌ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٤٩

[39:49] When harm touches man, he calls to Us (for help), then when We have (rescued him from that harm and) changed it into a favour from Us, he says: "Only because of knowledge (that I possess) I obtained it." Nay, it is only a trial, but most of them know not!

فَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ ضُرٌّ
When harm touches man,
دَعَانَا
he calls to Us (for help),
ثُمَّ إِذَا خَوَّلْنَاهُ نِعْمَةً مِّنَّا
then when We have (rescued him from that harm and) changed it into a favour from Us,
قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَىٰ عِلْمٍ ۚ
he says: 'Only because of knowledge (that I possess) I obtained it.'
بَلْ هِيَ فِتْنَةٌ
Nay, it is only a trial,
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
but most of them know not!
فَإِذَا
So when · Root: إ ذ ا · Particle
مَسَّ
touches · Verb
الْإِنسَانَ
[the] man · Root: ا ن س · Noun
ضُرٌّ
adversity · Noun
دَعَانَا
he calls upon Us · Root: د ع و · Verb
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
خَوَّلْنَاهُ
We bestow (on) him · Root: خ و ل · Verb
نِعْمَةً
a favor · Noun
مِّنَّا
from Us · Root: م ن ي · Particle
قَالَ
he says · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
أُوتِيتُهُ
I have been given it · Root: أ و ت · Verb
عَلَىٰ
for · Particle
عِلْمٍ ۚ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
هِيَ
it · Root: ه ي ا · Pronoun
فِتْنَةٌ
(is) a trial · Root: ف ت ن · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَهُمْ
most of them · Root: ك ث ر · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

قَدْ قَالَهَا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ ٥٠

[39:50] Verily, those before them said it, yet (all) that they had earned availed them not.

قَدْ قَالَهَا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
Verily, those before them said it
فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم
yet (all) that they had earned availed them not
مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ
what they had earned
قَدْ
Indeed · Particle
قَالَهَا
said it · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ
before them · Root: ق ب ل · Particle
فَمَا
but (did) not · Root: ف م ا · Particle
أَغْنَىٰ
avail · Root: غ ن ي · Verb
عَنْهُم
them · Root: ع ن · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَكْسِبُونَ
earn · Root: ك س ب · Verb

فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا ۚ وَالَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ هَٰؤُلَاءِ سَيُصِيبُهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ ٥١

[39:51] So, the evil results of that which they earned overtook them. And those who did wrong of these [people to whom you (Muhammad SAW) have been sent], will also be overtaken by the evil results (torment) for that which they earned, and they will never be able to escape.

فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا ۚ
So, the evil results of that which they earned overtook them.
وَالَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ هَٰؤُلَاءِ
And those who did wrong of these [people to whom you (Muhammad SAW) have been sent],
سَيُصِيبُهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا
will also be overtaken by the evil results (torment) for that which they earned,
وَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ
and they will never be able to escape.
فَأَصَابَهُمْ
Then struck them · Root: ص ا ب · Verb
سَيِّئَاتُ
(the) evils · Root: س ي ء · Noun
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
كَسَبُوا ۚ
they earned · Root: ك س ب · Verb
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
ظَلَمُوا
have wronged · Root: ظ ل م · Verb
مِنْ
of · Particle
هَٰؤُلَاءِ
these · Root: ه ء أ · Pronoun
سَيُصِيبُهُمْ
will strike them · Root: ا ص ب · Verb
سَيِّئَاتُ
(the) evils · Root: س ي ء · Noun
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
كَسَبُوا
they earned · Root: ك س ب · Verb
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
هُم
they · Root: ه م · Pronoun
بِمُعْجِزِينَ
will be able to escape · Root: ع ج ز · Noun

أَوَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ٥٢

[39:52] Do they not know that Allah enlarges the provision for whom He wills, and straitens it (for whom He wills). Verily, in this are signs for the folk who believe!

أَوَلَمْ يَعْلَمُوا
Do they not know
أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ
that Allah enlarges the provision for whom He wills
وَيَقْدِرُ ۚ
and straitens it (for whom He wills)
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ
Verily, in this are signs
لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
for the folk who believe
أَوَلَمْ
Do not · Root: ا و ل · Particle
يَعْلَمُوا
they know · Root: ع ل م · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَبْسُطُ
extends · Root: ب س ط · Verb
الرِّزْقَ
the provision · Root: ر ز ق · Noun
لِمَن
for whom · Root: م ن م · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَقْدِرُ ۚ
and restricts · Root: ق د ر · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يُؤْمِنُونَ
who believe · Root: أ م ن · Verb

۞ قُلْ يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوا مِن رَّحْمَةِ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ٥٣

[39:53] Say: "O 'Ibadi (My slaves) who have transgressed against themselves (by committing evil deeds and sins)! Despair not of the Mercy of Allah, verily Allah forgives all sins. Truly, He is Oft-Forgiving, Most Merciful.

۞ قُلْ يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ
Say: 'O 'Ibadi (My slaves)
أَسْرَفُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ لَا
who have transgressed against themselves
تَقْنَطُوا مِن رَّحْمَةِ اللَّهِ ۚ إِنَّ
Despair not of the Mercy of Allah,
اللَّهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُ
verily Allah forgives all sins.
هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
Truly, He is Oft-Forgiving, Most Merciful.
۞ قُلْ
Say · Verb
يَا عِبَادِيَ
O My slaves · Root: ع ب د · Noun
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أَسْرَفُوا
have transgressed · Root: س ر ف · Verb
عَلَىٰ
against · Particle
أَنفُسِهِمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
لَا
(do) not · Particle
تَقْنَطُوا
despair · Root: ق ن ط · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
رَّحْمَةِ
(the) Mercy · Root: ر ح م · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَغْفِرُ
forgives · Root: غ ف ر · Verb
الذُّنُوبَ
the sins · Root: ذ ن ب · Noun
جَمِيعًا ۚ
all · Root: ج م ع · Noun
إِنَّهُ
Indeed He · Particle
هُوَ
He · Pronoun
الْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
الرَّحِيمُ
the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

وَأَنِيبُوا إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُوا لَهُ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ ٥٤

[39:54] "And turn in repentance and in obedience with true Faith (Islamic Monotheism) to your Lord and submit to Him, (in Islam), before the torment comes upon you, then you will not be helped.

وَأَنِيبُوا إِلَىٰ رَبِّكُمْ
And turn in repentance to your Lord
وَأَسْلِمُوا لَهُ
and submit to Him
مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ
before the torment comes upon you
ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
then you will not be helped
وَأَنِيبُوا
And turn · Root: أ ن ب · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
رَبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَأَسْلِمُوا
and submit · Root: س ل م · Verb
لَهُ
to Him · Root: ه · Pronoun
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلِ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَن
[that] · Particle
يَأْتِيَكُمُ
comes to you · Root: أ ت ي · Verb
الْعَذَابُ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
لَا
not · Particle
تُنصَرُونَ
you will be helped · Root: ن ص ر · Verb

وَاتَّبِعُوا أَحْسَنَ مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ ٥٥

[39:55] "And follow the best of that which is sent down to you from your Lord (i.e. this Quran, do what it orders you to do and keep away from what it forbids), before the torment comes on you suddenly while you perceive not!"

وَاتَّبِعُوا أَحْسَنَ مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم
And follow the best of that which is sent down to you
مِّن رَّبِّكُم
from your Lord
مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً
before the torment comes on you suddenly
وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ
while you perceive not
وَاتَّبِعُوا
And follow · Root: ت ب ع · Verb
أَحْسَنَ
(the) best · Root: ح س ن · Verb
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
أُنزِلَ
is revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكُم
to you · Pronoun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُم
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مِّن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلِ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَن
[that] · Particle
يَأْتِيَكُمُ
comes to you · Root: أ ت ي · Verb
الْعَذَابُ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
بَغْتَةً
suddenly · Root: ب غ ت · Noun
وَأَنتُمْ
while you · Root: أ ن ت · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
تَشْعُرُونَ
perceive · Root: ش ع ر · Verb

أَن تَقُولَ نَفْسٌ يَا حَسْرَتَا عَلَىٰ مَا فَرَّطتُ فِي جَنبِ اللَّهِ وَإِن كُنتُ لَمِنَ السَّاخِرِينَ ٥٦

[39:56] Lest a person should say: "Alas, my grief that I was undutiful to Allah (i.e. I have not done what Allah has ordered me to do), and I was indeed among those who mocked [at the truth! i.e. La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah), the Quran, and Muhammad SAW and at the faithful believers, etc.]

أَن تَقُولَ نَفْسٌ
Lest a person should say:
يَا حَسْرَتَا عَلَىٰ مَا فَرَّطتُ فِي جَنبِ اللَّهِ وَإِن
"Alas, my grief that I was undutiful to Allah (i.e. I have not done what Allah has ordered me to do),
كُنتُ لَمِنَ السَّاخِرِينَ
and I was indeed among those who mocked [at the truth! i.e. La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah), the Quran, and Muhammad SAW and at the faithful believers, etc.]
أَن
Lest · Particle
تَقُولَ
should say · Root: ق و ل · Verb
نَفْسٌ
a soul · Root: ن ف س · Noun
يَا حَسْرَتَا
Oh! My regret · Root: ي ا · Particle
عَلَىٰ
over · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
فَرَّطتُ
I neglected · Root: ف ر ط · Verb
فِي
in · Particle
جَنبِ
regard (to) · Root: ج ن ب · Noun
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَإِن
and that · Root: و ا ن · Particle
كُنتُ
I was · Verb
لَمِنَ
surely, among · Root: ل م ن · Particle
السَّاخِرِينَ
the mockers · Root: س خ ر · Noun

أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ ٥٧

[39:57] Or (lest) he should say: "If only Allah had guided me, I should indeed have been among the Muttaqun (pious and righteous persons - see V. 2:2)."

أَوْ تَقُولَ
Or (lest) he should say:
لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي
If only Allah had guided me,
لَكُنتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ
I should indeed have been among the Muttaqun (pious and righteous persons - see V. 2:2).
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
تَقُولَ
it should say · Root: ق و ل · Verb
لَوْ
If that · Root: ل و · Particle
أَنَّ
If that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
هَدَانِي
(had) guided me · Root: ه د ي · Verb
لَكُنتُ
surely, I (would) have been · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الْمُتَّقِينَ
the righteous · Root: ق و ي · Noun

أَوْ تَقُولَ حِينَ تَرَى الْعَذَابَ لَوْ أَنَّ لِي كَرَّةً فَأَكُونَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ ٥٨

[39:58] Or (lest) he should say when he sees the torment: "If only I had another chance (to return to the world) then I should indeed be among the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112)."

أَوْ تَقُولَ
Or (lest) he should say
حِينَ تَرَى الْعَذَابَ
when he sees the torment:
لَوْ أَنَّ لِي كَرَّةً
If only I had another chance
فَأَكُونَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ
(to return to the world) then I should indeed be among the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
تَقُولَ
it should say · Root: ق و ل · Verb
حِينَ
when · Root: ح ي ن · Particle
تَرَى
it sees · Root: ر أ ي · Verb
الْعَذَابَ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
لَوْ
If · Root: ل و · Particle
أَنَّ
only · Particle
لِي
for me · Root: ل ي · Particle
كَرَّةً
another chance · Root: ك ر ر · Noun
فَأَكُونَ
then I could be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الْمُحْسِنِينَ
the good-doers · Root: ح س ن · Noun

بَلَىٰ قَدْ جَاءَتْكَ آيَاتِي فَكَذَّبْتَ بِهَا وَاسْتَكْبَرْتَ وَكُنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ ٥٩

[39:59] Yes! Verily, there came to you My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and you denied them, and were proud and were among the disbelievers.

بَلَىٰ
Yes!
قَدْ جَاءَتْكَ آيَاتِي
Verily, there came to you My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
فَكَذَّبْتَ بِهَا
and you denied them,
وَاسْتَكْبَرْتَ
and were proud
وَكُنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
and were among the disbelievers.
بَلَىٰ
Yes · Particle
قَدْ
verily · Particle
جَاءَتْكَ
came to you · Root: ج ي ء · Verb
آيَاتِي
My Verses · Root: أ ي ة · Noun
فَكَذَّبْتَ
but you denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِهَا
them · Root: ه ا · Pronoun
وَاسْتَكْبَرْتَ
and were arrogant · Root: ك ب ر · Verb
وَكُنتَ
and you were · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الْكَافِرِينَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ تَرَى الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَى اللَّهِ وُجُوهُهُم مُّسْوَدَّةٌ ۚ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْمُتَكَبِّرِينَ ٦٠

[39:60] And on the Day of Resurrection you will see those who lied against Allah (i.e. attributed to Him sons, partners, etc.) their faces will be black. Is there not in Hell an abode for the arrogant ones?

وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ
And on the Day of Resurrection
تَرَى الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَى اللَّهِ
you will see those who lied against Allah
وُجُوهُهُم مُّسْوَدَّةٌ ۚ
their faces will be black
أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْمُتَكَبِّرِينَ
Is there not in Hell an abode for the arrogant ones?
وَيَوْمَ
And (on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
تَرَى
you will see · Root: ر أ ي · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَذَبُوا
lied · Root: ك ذ ب · Verb
عَلَى
about · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وُجُوهُهُم
their faces · Root: و ج ه · Noun
مُّسْوَدَّةٌ ۚ
(will be) blackened · Root: س و د · Noun
أَلَيْسَ
Is (there) not · Root: ل ي س · Particle
فِي
in · Particle
جَهَنَّمَ
Hell · Root: ج ه ن م · Noun
مَثْوًى
an abode · Root: ث و ي · Noun
لِّلْمُتَكَبِّرِينَ
for the arrogant · Root: ك ب ر · Noun

وَيُنَجِّي اللَّهُ الَّذِينَ اتَّقَوْا بِمَفَازَتِهِمْ لَا يَمَسُّهُمُ السُّوءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ٦١

[39:61] And Allah will deliver those who are the Muttaqun (pious - see V. 2:2) to their places of success (Paradise). Evil shall touch them not, nor shall they grieve.

وَيُنَجِّي اللَّهُ الَّذِينَ اتَّقَوْا
And Allah will deliver those who are the Muttaqun (pious)
بِمَفَازَتِهِمْ
to their places of success (Paradise)
لَا يَمَسُّهُمُ السُّوءُ
Evil shall touch them not
وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
nor shall they grieve
وَيُنَجِّي
And Allah will deliver · Root: ن ج و · Verb
اللَّهُ
And Allah will deliver · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اتَّقَوْا
feared (Him) · Root: و ق ي · Verb
بِمَفَازَتِهِمْ
to their place of salvation · Root: ف و ز · Noun
لَا
not · Particle
يَمَسُّهُمُ
will touch them · Root: م س س · Verb
السُّوءُ
the evil · Root: س و ء · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يَحْزَنُونَ
will grieve · Root: ح ز ن · Verb

اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ ٦٢

[39:62] Allah is the Creator of all things, and He is the Wakil (Trustee, Disposer of affairs, Guardian, etc.) over all things.

اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ ۖ
Allah is the Creator of all things
وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ
and He is over all things
وَكِيلٌ
Wakil (Trustee, Disposer of affairs, Guardian, etc.)
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
خَالِقُ
(is the) Creator · Root: خ ل ق · Noun
كُلِّ
(of) all · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ ۖ
things · Root: ش ي ء · Noun
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
عَلَىٰ
(is) over · Particle
كُلِّ
all · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
things · Root: ش ي ء · Noun
وَكِيلٌ
a Guardian · Root: و ك ل · Noun

لَّهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ أُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ ٦٣

[39:63] To Him belong the keys of the heavens and the earth. And those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah, such are they who will be the losers.

لَّهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ
To Him belong the keys of the heavens and the earth.
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ
And those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah,
أُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
such are they who will be the losers.
لَّهُ
For Him · Particle
مَقَالِيدُ
(are the) keys · Root: ق ل د · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۗ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
بِآيَاتِ
in (the) Verses · Root: أ ي ت · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
they · Pronoun
الْخَاسِرُونَ
(are) the losers · Root: خ س ر · Noun

قُلْ أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَأْمُرُونِّي أَعْبُدُ أَيُّهَا الْجَاهِلُونَ ٦٤

[39:64] Say (O Muhammad SAW to the polytheists, etc.): "Do you order me to worship other than Allah O you fools?"

قُلْ
Say
أَفَغَيْرَ اللَّهِ
Do you order me to worship other than Allah
تَأْمُرُونِّي
you order me
أَعْبُدُ
to worship
أَيُّهَا الْجَاهِلُونَ
O you fools
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَفَغَيْرَ
Is (it) other than · Root: غ ي ر · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
تَأْمُرُونِّي
you order me · Root: أ م ر · Verb
أَعْبُدُ
(to) worship · Root: ع ب د · Verb
أَيُّهَا
O · Root: أ ي ه · Particle
الْجَاهِلُونَ
ignorant ones · Root: ج ه ل · Noun

وَلَقَدْ أُوحِيَ إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكَ لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ ٦٥

[39:65] And indeed it has been revealed to you (O Muhammad SAW), as it was to those (Allah's Messengers) before you: "If you join others in worship with Allah, (then) surely (all) your deeds will be in vain, and you will certainly be among the losers."

وَلَقَدْ أُوحِيَ إِلَيْكَ
And indeed it has been revealed to you (O Muhammad SAW)
وَإِلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكَ
as it was to those (Allah's Messengers) before you
لَئِنْ أَشْرَكْتَ
If you join others in worship with Allah
لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ
then surely (all) your deeds will be in vain
وَلَتَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ
and you will certainly be among the losers
وَلَقَدْ
And verily · Root: ل ق د · Particle
أُوحِيَ
it has been revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
وَإِلَى
and to · Root: و ا ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
(were) before you · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ
(were) before you · Root: ق ب ل · Particle
لَئِنْ
if · Root: ل ئ ن · Particle
أَشْرَكْتَ
you associate (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb
لَيَحْبَطَنَّ
surely, will become worthless · Root: ح ب ط · Verb
عَمَلُكَ
your deeds · Root: ع م ل · Noun
وَلَتَكُونَنَّ
and you will surely be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الْخَاسِرِينَ
the losers · Root: خ س ر · Noun

بَلِ اللَّهَ فَاعْبُدْ وَكُن مِّنَ الشَّاكِرِينَ ٦٦

[39:66] Nay! But worship Allah (Alone and none else), and be among the grateful.

بَلِ اللَّهَ
Nay! But Allah (Alone and none else),
فَاعْبُدْ
worship,
وَكُن مِّنَ الشَّاكِرِينَ
and be among the grateful.
بَلِ
Nay · Root: ب ل · Particle
اللَّهَ
But worship Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَاعْبُدْ
But worship Allah · Root: ع ب د · Verb
وَكُن
and be · Root: ك و ن · Verb
مِّنَ
among · Root: م ن · Particle
الشَّاكِرِينَ
the thankful ones · Root: ش ك ر · Noun

وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ وَالْأَرْضُ جَمِيعًا قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَالسَّمَاوَاتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَمِينِهِ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ ٦٧

[39:67] They made not a just estimate of Allah such as is due to Him. And on the Day of Resurrection the whole of the earth will be grasped by His Hand and the heavens will be rolled up in His Right Hand. Glorified is He, and High is He above all that they associate as partners with Him!

وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ
They made not a just estimate of Allah such as is due to Him.
وَالْأَرْضُ جَمِيعًا قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
And on the Day of Resurrection the whole of the earth will be grasped by His Hand.
وَالسَّمَاوَاتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَمِينِهِ ۚ
and the heavens will be rolled up in His Right Hand.
سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Glorified is He, and High is He above all that they associate as partners with Him!
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
قَدَرُوا
they appraised · Root: ق د ر · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَقَّ
(with) true · Root: ح ق ق · Noun
قَدْرِهِ
appraisal · Root: ق د ر · Noun
وَالْأَرْضُ
while the earth · Root: أ ر ض · Noun
جَمِيعًا
entirely · Root: ج م ع · Noun
قَبْضَتُهُ
(will be) in His Grip · Root: ق ب ض · Noun
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
وَالسَّمَاوَاتُ
and the heavens · Root: س م و · Noun
مَطْوِيَّاتٌ
(will be) folded · Root: ط و ي · Noun
بِيَمِينِهِ ۚ
in His Right Hand · Root: ي م ن · Noun
سُبْحَانَهُ
Glory be to Him · Root: س ب ح · Particle
وَتَعَالَىٰ
And High is He · Root: ع ل و · Particle
عَمَّا
above what · Particle
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him) · Root: ش ر ك · Verb

وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَصَعِقَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَن شَاءَ اللَّهُ ۖ ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَىٰ فَإِذَا هُمْ قِيَامٌ يَنظُرُونَ ٦٨

[39:68] And the Trumpet will be blown, and all who are in the heavens and all who are on the earth will swoon away, except him whom Allah will. Then it will blown a second time and behold, they will be standing, looking on (waiting).

وَنُفِخَ فِي الصُّورِ
And the Trumpet will be blown,
فَصَعِقَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ
and all who are in the heavens and all who are on the earth will swoon away,
إِلَّا مَن شَاءَ اللَّهُ ۖ
except him whom Allah will.
ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَىٰ
Then it will be blown a second time
فَإِذَا هُمْ قِيَامٌ يَنظُرُونَ
and behold, they will be standing, looking on (waiting).
وَنُفِخَ
And (will) be blown · Root: ن ف خ · Verb
فِي
[in] · Particle
الصُّورِ
the trumpet · Root: ص و ر · Noun
فَصَعِقَ
then (will) fall dead · Root: ص ع ق · Verb
مَن
whoever · Root: م ن · Pronoun
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَن
and whoever · Particle
فِي
(is) on · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
شَاءَ
Allah wills · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ ۖ
Allah wills · Root: ا ل ه · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
نُفِخَ
(it will) be blown · Root: ن ف خ · Verb
فِيهِ
[in it] · Root: ف ي ه · Particle
أُخْرَىٰ
a second time · Root: أ خ ر · Noun
فَإِذَا
and behold · Root: إ ذ ا · Particle
هُمْ
They · Root: ه م · Pronoun
قِيَامٌ
(will be) standing · Root: ق و م · Noun
يَنظُرُونَ
waiting · Root: ن ظ ر · Verb

وَأَشْرَقَتِ الْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتَابُ وَجِيءَ بِالنَّبِيِّينَ وَالشُّهَدَاءِ وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ٦٩

[39:69] And the earth will shine with the light of its Lord (Allah, when He will come to judge among men) and the Book will be placed (open) and the Prophets and the witnesses will be brought forward, and it will be judged between them with truth, and they will not be wronged.

وَأَشْرَقَتِ الْأَرْضُ
And the earth will shine
بِنُورِ رَبِّهَا
with the light of its Lord
وَوُضِعَ الْكِتَابُ
and the Book will be placed
وَجِيءَ بِالنَّبِيِّينَ وَالشُّهَدَاءِ
and the Prophets and the witnesses will be brought forward
وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْحَقِّ
and it will be judged between them with truth
وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
and they will not be wronged
وَأَشْرَقَتِ
And (will) shine · Root: ش ر ق · Verb
الْأَرْضُ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
بِنُورِ
with (the) light · Root: ن و ر · Noun
رَبِّهَا
(of) its Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَوُضِعَ
and (will) be placed · Root: و ض ع · Verb
الْكِتَابُ
the Record · Root: ك ت ب · Noun
وَجِيءَ
and (will) be brought · Root: و ج ي · Noun
بِالنَّبِيِّينَ
the Prophets · Root: ن ب ي · Noun
وَالشُّهَدَاءِ
and the witnesses · Root: ش ه د · Noun
وَقُضِيَ
and it (will) be judged · Root: ق ض ي · Verb
بَيْنَهُم
between them · Root: ب ي ن · Particle
بِالْحَقِّ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
لَا
will not be wronged · Particle
يُظْلَمُونَ
will not be wronged · Root: ظ ل م · Verb

وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ ٧٠

[39:70] And each person will be paid in full of what he did; and He is Best Aware of what they do.

وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ
And each person will be paid in full
مَّا عَمِلَتْ
of what he did;
وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ
and He is Best Aware of what they do.
وَوُفِّيَتْ
And (will) be paid in full · Root: و ف ي · Verb
كُلُّ
every · Root: ك ل ل · Particle
نَفْسٍ
soul · Root: ن ف س · Noun
مَّا
what · Root: م ا · Particle
عَمِلَتْ
it did · Root: ع م ل · Verb
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
أَعْلَمُ
(is the) Best-Knower · Root: ع ل م · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
يَفْعَلُونَ
they do · Root: ف ع ل · Verb

وَسِيقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَىٰ جَهَنَّمَ زُمَرًا ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوهَا فُتِحَتْ أَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَتْلُونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِ رَبِّكُمْ وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا ۚ قَالُوا بَلَىٰ وَلَٰكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ الْعَذَابِ عَلَى الْكَافِرِينَ ٧١

[39:71] And those who disbelieved will be driven to Hell in groups, till, when they reach it, the gates thereof will be opened (suddenly like a prison at the arrival of the prisoners). And its keepers will say, "Did not the Messengers come to you from yourselves, reciting to you the Verses of your Lord, and warning you of the Meeting of this Day of yours?" They will say: "Yes, but the Word of torment has been justified against the disbelievers!"

وَسِيقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَىٰ جَهَنَّمَ زُمَرًا ۖ
And those who disbelieved will be driven to Hell in groups,
حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوهَا فُتِحَتْ أَبْوَابُهَا
till, when they reach it, the gates thereof will be opened (suddenly like a prison at the arrival of the prisoners).
وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا
And its keepers will say,
أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ
"Did not the Messengers come to you from yourselves,
يَتْلُونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِ رَبِّكُمْ
reciting to you the Verses of your Lord,
وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا ۚ
and warning you of the Meeting of this Day of yours?"
قَالُوا بَلَىٰ
They will say: "Yes,
وَلَٰكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ الْعَذَابِ عَلَى الْكَافِرِينَ
but the Word of torment has been justified against the disbelievers!"
وَسِيقَ
And (will) be driven · Root: س و ق · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
جَهَنَّمَ
Hell · Root: ج ه ن م · Noun
زُمَرًا ۖ
(in) groups · Root: ز م ر · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءُوهَا
they reach it · Root: ج ا ء · Verb
فُتِحَتْ
(will) be opened · Root: ف ت ح · Verb
أَبْوَابُهَا
its gates · Root: ب و ب · Noun
وَقَالَ
and (will) say · Root: ق و ل · Verb
لَهُمْ
to them · Particle
خَزَنَتُهَا
its keepers · Root: خ ز ن · Noun
أَلَمْ
Did not · Root: أ ل م · Particle
يَأْتِكُمْ
come to you · Root: أ ت ي · Verb
رُسُلٌ
Messengers · Root: ر س ل · Noun
مِّنكُمْ
from you · Root: م ن · Particle
يَتْلُونَ
reciting · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْكُمْ
to you · Root: ك م · Pronoun
آيَاتِ
(the) Verses · Root: ا ي ء · Noun
رَبِّكُمْ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَيُنذِرُونَكُمْ
and warning you · Root: ن ذ ر · Verb
لِقَاءَ
(of the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
يَوْمِكُمْ
(of) your Day · Root: ي و م · Noun
هَٰذَا ۚ
this · Root: ه ذ ا · Particle
قَالُوا
They (will) say · Root: ق و ل · Verb
بَلَىٰ
Yes · Particle
وَلَٰكِنْ
But · Root: ل ك ن · Particle
حَقَّتْ
has been justified · Root: ح ق ق · Verb
كَلِمَةُ
(the) word · Root: ك ل م · Noun
الْعَذَابِ
(of) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
الْكَافِرِينَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

قِيلَ ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ ٧٢

[39:72] It will be said (to them): "Enter you the gates of Hell, to abide therein. And (indeed) what an evil abode of the arrogant!"

قِيلَ ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ
It will be said (to them): 'Enter you the gates of Hell,
خَالِدِينَ فِيهَا ۖ
to abide therein.
فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
And (indeed) what an evil abode of the arrogant!'
قِيلَ
It will be said · Root: ق و ل · Verb
ادْخُلُوا
Enter · Root: د خ ل · Verb
أَبْوَابَ
(the) gates · Root: ب و ب · Noun
جَهَنَّمَ
(of) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
خَالِدِينَ
(to) abide eternally · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا ۖ
therein · Root: ف ي ه ا · Particle
فَبِئْسَ
and wretched is · Root: ب ئ س · Particle
مَثْوَى
(the) abode · Root: ث و ي · Noun
الْمُتَكَبِّرِينَ
(of) the arrogant · Root: ك ب ر · Noun

وَسِيقَ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ إِلَى الْجَنَّةِ زُمَرًا ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلَامٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَادْخُلُوهَا خَالِدِينَ ٧٣

[39:73] And those who kept their duty to their Lord will be led to Paradise in groups, till, when they reach it, and its gates will be opened (before their arrival for their reception) and its keepers will say: Salamun 'Alaikum (peace be upon you)! You have done well, so enter here to abide therein."

وَسِيقَ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ
And those who kept their duty to their Lord
إِلَى الْجَنَّةِ زُمَرًا ۖ
will be led to Paradise in groups
حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوهَا
till, when they reach it
وَفُتِحَتْ أَبْوَابُهَا
and its gates will be opened (before their arrival for their reception)
وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا
and its keepers will say:
سَلَامٌ عَلَيْكُمْ
Salamun 'Alaikum (peace be upon you)!
طِبْتُمْ
You have done well,
فَادْخُلُوهَا خَالِدِينَ
so enter here to abide therein.
وَسِيقَ
And (will) be driven · Root: س و ق · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اتَّقَوْا
feared · Root: و ق ي · Verb
رَبَّهُمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْجَنَّةِ
Paradise · Root: ج ن ن · Noun
زُمَرًا ۖ
(in) groups · Root: ز م ر · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءُوهَا
they reach it · Root: ج ا ء · Verb
وَفُتِحَتْ
and (will) be opened · Root: ف ت ح · Verb
أَبْوَابُهَا
its gates · Root: ب و ب · Noun
وَقَالَ
and (will) say · Root: ق و ل · Verb
لَهُمْ
to them · Particle
خَزَنَتُهَا
its keepers · Root: خ ز ن · Noun
سَلَامٌ
Peace be · Root: س ل م · Noun
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
طِبْتُمْ
you have done well · Root: ط ي ب · Verb
فَادْخُلُوهَا
so enter it · Root: د خ ل · Verb
خَالِدِينَ
(to) abide eternally · Root: خ ل د · Noun

وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي صَدَقَنَا وَعْدَهُ وَأَوْرَثَنَا الْأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ الْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَاءُ ۖ فَنِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ ٧٤

[39:74] And they will say: "All the praises and thanks be to Allah Who has fulfilled His Promise to us and has made us inherit (this) land. We can dwell in Paradise where we will; how excellent a reward for the (pious good) workers!"

وَقَالُوا
And they will say:
الْحَمْدُ لِلَّهِ
All the praises and thanks be to Allah
الَّذِي صَدَقَنَا وَعْدَهُ
Who has fulfilled His Promise to us
وَأَوْرَثَنَا الْأَرْضَ
and has made us inherit (this) land.
نَتَبَوَّأُ مِنَ الْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَاءُ ۖ
We can dwell in Paradise where we will;
فَنِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ
how excellent a reward for the (pious good) workers!
وَقَالُوا
And they will say · Root: ق و ل · Verb
الْحَمْدُ
All praise · Root: ح م د · Noun
لِلَّهِ
(be) to Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
صَدَقَنَا
has fulfilled for us · Root: ص د ق · Verb
وَعْدَهُ
His promise · Root: و ع د · Noun
وَأَوْرَثَنَا
and has made us inherit · Root: و ر ث · Verb
الْأَرْضَ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
نَتَبَوَّأُ
we may settle · Root: ب و ء · Verb
مِنَ
[from] · Particle
الْجَنَّةِ
(in) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
حَيْثُ
wherever · Root: ح ي ث · Particle
نَشَاءُ ۖ
we wish · Root: ش ي ء · Verb
فَنِعْمَ
So excellent · Root: ن ع م · Particle
أَجْرُ
(is the) reward · Root: أ ج ر · Noun
الْعَامِلِينَ
(of) the workers · Root: ع م ل · Noun

وَتَرَى الْمَلَائِكَةَ حَافِّينَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ ۖ وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْحَقِّ وَقِيلَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ٧٥

[39:75] And you will see the angels surrounding the Throne (of Allah) from all round, glorifying the praises of their Lord (Allah). And they (all the creatures) will be judged with truth, and it will be said. All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

وَتَرَى الْمَلَائِكَةَ حَافِّينَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ
And you will see the angels surrounding the Throne (of Allah) from all round,
يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ ۖ
glorifying the praises of their Lord (Allah).
وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْحَقِّ
And they (all the creatures) will be judged with truth,
وَقِيلَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
and it will be said. All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
وَتَرَى
And you will see · Root: ر أ ي · Verb
الْمَلَائِكَةَ
the Angels · Root: م ل ك · Noun
حَافِّينَ
surrounding · Root: ح ف ف · Noun
مِنْ
[from] · Particle
حَوْلِ
around · Root: ح و ل · Particle
الْعَرْشِ
the Throne · Root: ع ر ش · Noun
يُسَبِّحُونَ
glorifying · Root: س ب ح · Verb
بِحَمْدِ
(the) praise · Root: ح م د · Noun
رَبِّهِمْ ۖ
(of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَقُضِيَ
And (will) be judged · Root: ق ض ي · Verb
بَيْنَهُم
between them · Root: ب ي ن · Particle
بِالْحَقِّ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
وَقِيلَ
and it will be said · Root: ق و ل · Verb
الْحَمْدُ
All praise be · Root: ح م د · Noun
لِلَّهِ
to Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبِّ
(the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun