Surah Hud is the 11th surah of the Quran. It contains 123 verses and was revealed in Makkah.
Surah Hud — Complete Translation with Phrase Breakdown
Read all 123 verses of Surah Hud with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.
الر ۚ كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ ١
[11:1] Alif-Lam-Ra. [These letters are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings]. (This is) a Book, the Verses whereof are perfected (in every sphere of knowledge, etc.), and then explained in detail from One (Allah), Who is All-Wise and Well-Acquainted (with all things).
- الر ۚ كِتَابٌ أُحْكِمَتْ
- Alif-Lam-Ra. [These letters are one of the miracles of the Quran]
- آيَاتُهُ ثُمَّ
- This is a Book, the Verses whereof are perfected
- فُصِّلَتْ مِن
- and then explained in detail
- لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
- from One (Allah), Who is All-Wise and Well-Acquainted (with all things).
- الر ۚ
- Alif Lam Ra · Root: ا ل ر · Particle
- كِتَابٌ
- (This is) a Book · Root: ك ت ب · Noun
- أُحْكِمَتْ
- are perfected · Root: ح ك م · Verb
- آيَاتُهُ
- its Verses · Root: ا ي ة · Noun
- ثُمَّ
- moreover · Root: ث م م · Particle
- فُصِّلَتْ
- explained in detail · Root: ف ص ل · Verb
- مِن
- from (he One Who) · Root: م ن · Particle
- لَّدُنْ
- from (he One Who) · Root: ل د ن · Particle
- حَكِيمٍ
- (is) All-Wise · Root: ح ك م · Noun
- خَبِيرٍ
- All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۚ إِنَّنِي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ ٢
[11:2] (Saying) worship none but Allah. Verily, I (Muhammad SAW) am unto you from Him a warner and a bringer of glad tidings.
- أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۚ
- worship none but Allah.
- إِنَّنِي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ
- Verily, I (Muhammad SAW) am unto you from Him a warner and a bringer of glad tidings.
- أَلَّا
- That "Not · Particle
- تَعْبُدُوا
- you worship · Root: ع ب د · Verb
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- اللَّهَ ۚ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِنَّنِي
- Indeed, I am · Root: أ ن ي · Particle
- لَكُم
- to you · Root: ك م · Pronoun
- مِّنْهُ
- from Him · Root: م ن · Particle
- نَذِيرٌ
- a warner · Root: ن ذ ر · Noun
- وَبَشِيرٌ
- and a bearer of glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
وَأَنِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَاعًا حَسَنًا إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ ۖ وَإِن تَوَلَّوْا فَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ ٣
[11:3] And (commanding you): "Seek the forgiveness of your Lord, and turn to Him in repentance, that He may grant you good enjoyment, for a term appointed, and bestow His abounding Grace to every owner of grace (i.e. the one who helps and serves needy and deserving, physically and with his wealth, and even with good words). But if you turn away, then I fear for you the torment of a Great Day (i.e. the Day of Resurrection).
- وَأَنِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ
- And (commanding you): 'Seek the forgiveness of your Lord,
- ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ
- and turn to Him in repentance,
- يُمَتِّعْكُم مَّتَاعًا حَسَنًا إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى
- that He may grant you good enjoyment, for a term appointed,
- وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ ۖ
- and bestow His abounding Grace to every owner of grace (i.e. the one who helps and serves needy and deserving, physically and with his wealth, and even with good words).
- وَإِن تَوَلَّوْا
- But if you turn away,
- فَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ
- then I fear for you the torment of a Great Day (i.e. the Day of Resurrection).
- وَأَنِ
- And that · Root: أ ن · Particle
- اسْتَغْفِرُوا
- Seek forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
- رَبَّكُمْ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- ثُمَّ
- and · Root: ث م م · Particle
- تُوبُوا
- turn in repentance · Root: ت و ب · Verb
- إِلَيْهِ
- to Him · Root: ا ل ى · Particle
- يُمَتِّعْكُم
- He will let you · Root: م ت ع · Verb
- مَّتَاعًا
- enjoy · Root: م ت ع · Noun
- حَسَنًا
- a good · Root: ح س ن · Noun
- إِلَىٰ
- for · Particle
- أَجَلٍ
- a term · Root: أ ج ل · Noun
- مُّسَمًّى
- appointed · Root: س م و · Noun
- وَيُؤْتِ
- And give · Root: أ ت ي · Verb
- كُلَّ
- (to) every · Root: ك ل ل · Particle
- ذِي
- owner · Root: ذ و · Noun
- فَضْلٍ
- (of) grace · Root: ف ض ل · Noun
- فَضْلَهُ ۖ
- His Grace · Root: ف ض ل · Noun
- وَإِن
- But if · Root: و ا ن · Particle
- تَوَلَّوْا
- you turn away · Root: و ل ي · Verb
- فَإِنِّي
- then indeed, I · Root: أ ن ي · Pronoun
- أَخَافُ
- fear · Root: خ و ف · Verb
- عَلَيْكُمْ
- for you · Root: ك م · Pronoun
- عَذَابَ
- (the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- يَوْمٍ
- (of) a Great Day · Root: ي و م · Noun
- كَبِيرٍ
- (of) a Great Day · Root: ك ب ر · Noun
إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ٤
[11:4] To Allah is your return, and He is Able to do all things."
- إِلَى اللَّهِ
- To Allah
- مَرْجِعُكُمْ ۖ
- is your return
- وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ
- and He is Able to do all things
- إِلَى
- To · Root: ا ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَرْجِعُكُمْ ۖ
- (is) your return · Root: ر ج ع · Noun
- وَهُوَ
- and He · Root: ه و · Pronoun
- عَلَىٰ
- (is) on · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful · Root: ق د ر · Noun
أَلَا إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُوا مِنْهُ ۚ أَلَا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ٥
[11:5] No doubt! They did fold up their breasts, that they may hide from Him. Surely, even when they cover themselves with their garments, He knows what they conceal and what they reveal. Verily, He is the All-Knower of the (innermost secrets) of the breasts.
- أَلَا إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ
- No doubt! They did fold up their breasts,
- لِيَسْتَخْفُوا مِنْهُ ۚ
- that they may hide from Him.
- أَلَا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ
- Surely, even when they cover themselves with their garments,
- يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ
- He knows what they conceal and what they reveal.
- إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
- Verily, He is the All-Knower of the (innermost secrets) of the breasts.
- أَلَا
- No doubt · Root: أ ل ا · Particle
- إِنَّهُمْ
- They · Root: ا ن ن · Particle
- يَثْنُونَ
- fold up · Root: ث ن ى · Verb
- صُدُورَهُمْ
- their breasts · Root: ص د ر · Noun
- لِيَسْتَخْفُوا
- that they may hide · Root: خ ف ى · Verb
- مِنْهُ ۚ
- from Him · Root: م ن ه · Particle
- أَلَا
- Surely · Root: أ ل ا · Particle
- حِينَ
- when · Root: ح ي ن · Particle
- يَسْتَغْشُونَ
- they cover (themselves) · Root: غ ش ي · Verb
- ثِيَابَهُمْ
- (with) their garments · Root: ث و ب · Noun
- يَعْلَمُ
- He knows · Root: ع ل م · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يُسِرُّونَ
- they conceal · Root: س ر ر · Verb
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- يُعْلِنُونَ ۚ
- they reveal · Root: ع ل ن · Verb
- إِنَّهُ
- Indeed, He · Particle
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
- بِذَاتِ
- of what · Root: ذ ا ت · Noun
- الصُّدُورِ
- (is in) the breasts · Root: ص د ر · Noun
۞ وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ إِلَّا عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ ٦
[11:6] And no (moving) living creature is there on earth but its provision is due from Allah. And He knows its dwelling place and its deposit (in the uterous, grave, etc.). all is in a Clear Book (Al-Lauh Al-Mahfuz - the Book of Decrees with Allah).
- ۞ وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ
- And no (moving) living creature is there on earth
- إِلَّا عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا
- but its provision is due from Allah.
- وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ
- And He knows its dwelling place and its deposit (in the uterous, grave, etc.).
- كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ
- all is in a Clear Book (Al-Lauh Al-Mahfuz - the Book of Decrees with Allah).
- ۞ وَمَا
- And not · Root: و م ا · Particle
- مِن
- any · Root: م ن · Particle
- دَابَّةٍ
- moving creature · Root: د ب ب · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- عَلَى
- on · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- رِزْقُهَا
- (is) its provision · Root: ر ز ق · Noun
- وَيَعْلَمُ
- And He knows · Root: ع ل م · Verb
- مُسْتَقَرَّهَا
- its dwelling place · Root: ق ر ر · Noun
- وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ
- and its place of storage · Root: و د ع · Noun
- كُلٌّ
- All · Root: ك ل ل · Noun
- فِي
- (is) in · Particle
- كِتَابٍ
- a Record · Root: ك ت ب · Noun
- مُّبِينٍ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ۗ وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِن بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ ٧
[11:7] And He it is Who has created the heavens and the earth in six Days and His Throne was on the water, that He might try you, which of you is the best in deeds. But if you were to say to them: "You shall indeed be raised up after death," those who disbelieve would be sure to say, "This is nothing but obvious magic."
- وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
- And He it is Who has created the heavens and the earth
- فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ
- in six Days
- وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاءِ
- and His Throne was on the water
- لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ۗ
- that He might try you, which of you is the best in deeds.
- وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِن بَعْدِ الْمَوْتِ
- But if you were to say to them: 'You shall indeed be raised up after death,'
- لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا
- those who disbelieve would be sure to say,
- إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
- 'This is nothing but obvious magic.'
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- خَلَقَ
- created · Root: خ ل ق · Verb
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضَ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- فِي
- in · Particle
- سِتَّةِ
- six · Root: س ت ت · Noun
- أَيَّامٍ
- epochs · Root: ي و م · Noun
- وَكَانَ
- and His throne was · Root: ك و ن · Verb
- عَرْشُهُ
- and His throne was · Root: ع ر ش · Noun
- عَلَى
- on · Root: ع ل ى · Particle
- الْمَاءِ
- the water · Root: م ا ء · Noun
- لِيَبْلُوَكُمْ
- that He might test [you] · Root: ب ل و · Verb
- أَيُّكُمْ
- which of you · Root: أ ي · Pronoun
- أَحْسَنُ
- (is) best · Root: ح س ن · Noun
- عَمَلًا ۗ
- (in) deed · Root: ع م ل · Noun
- وَلَئِن
- But if · Root: ل أ ئ ن · Particle
- قُلْتَ
- you say · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّكُم
- Indeed, you · Root: أ ن · Particle
- مَّبْعُوثُونَ
- (will be) resurrected · Root: ب ع ث · Noun
- مِن
- after · Root: م ن · Particle
- بَعْدِ
- after · Root: ب ع د · Particle
- الْمَوْتِ
- [the] death · Root: م و ت · Noun
- لَيَقُولَنَّ
- surely would say · Root: ق و ل · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- إِنْ
- This is not · Root: إ ن · Particle
- هَٰذَا
- This is not · Root: ه ذ ا · Pronoun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- سِحْرٌ
- a magic · Root: س ح ر · Noun
- مُّبِينٌ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِلَىٰ أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ ۗ أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ٨
[11:8] And if We delay the torment for them till a determined term, they are sure to say, "What keeps it back?" Verily, on the day it reaches them, nothing will turn it away from them, and they will be surrounded by (fall in) that at which they used to mock!
- وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ
- And if We delay the torment for them
- إِلَىٰ أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ
- till a determined term
- لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ ۗ
- they are sure to say, 'What keeps it back?'
- أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ
- Verily, on the day it reaches them
- لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ
- nothing will turn it away from them
- وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
- and they will be surrounded by (fall in) that at which they used to mock!
- وَلَئِنْ
- And if · Particle
- أَخَّرْنَا
- We delay · Root: أ خ ر · Verb
- عَنْهُمُ
- from them · Root: ع ن · Particle
- الْعَذَابَ
- the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- إِلَىٰ
- for · Particle
- أُمَّةٍ
- a time · Root: أ م م · Noun
- مَّعْدُودَةٍ
- determined · Root: ع د د · Noun
- لَّيَقُولُنَّ
- they will surely say · Root: ق و ل · Verb
- مَا
- What · Root: م ا · Particle
- يَحْبِسُهُ ۗ
- detains it · Root: ح ب س · Verb
- أَلَا
- No doubt · Root: أ ل ا · Particle
- يَوْمَ
- (On) the Day · Root: ي و م · Noun
- يَأْتِيهِمْ
- it comes to them · Root: أ ت ي · Verb
- لَيْسَ
- not · Root: ل ي س · Particle
- مَصْرُوفًا
- (will be) averted · Root: ص ر ف · Noun
- عَنْهُمْ
- from them · Root: ع ن · Particle
- وَحَاقَ
- and will surround · Root: ح و ق · Verb
- بِهِم
- them · Root: ب · Particle
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they used (to) · Root: ك و ن · Verb
- بِهِ
- mock at [it] · Root: ه · Pronoun
- يَسْتَهْزِئُونَ
- mock at [it] · Root: ه ز أ · Verb
وَلَئِنْ أَذَقْنَا الْإِنسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ ٩
[11:9] And if We give man a taste of Mercy from Us, and then withdraw it from him, verily! He is despairing, ungrateful.
- وَلَئِنْ أَذَقْنَا الْإِنسَانَ مِنَّا رَحْمَةً
- And if We give man a taste of Mercy from Us,
- ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ
- and then withdraw it from him,
- إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ
- verily! He is despairing, ungrateful.
- وَلَئِنْ
- And if · Particle
- أَذَقْنَا
- We give man a taste · Root: ذ و ق · Verb
- الْإِنسَانَ
- We give man a taste · Root: ا ن س · Noun
- مِنَّا
- (of) Mercy from Us · Root: م ن · Particle
- رَحْمَةً
- (of) Mercy from Us · Root: ر ح م · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- نَزَعْنَاهَا
- We withdraw it · Root: ن ز ع · Verb
- مِنْهُ
- from him · Root: م ن · Particle
- إِنَّهُ
- indeed, he · Particle
- لَيَئُوسٌ
- (is) despairing · Root: ي أ س · Noun
- كَفُورٌ
- (and) ungrateful · Root: ك ف ر · Noun
وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ نَعْمَاءَ بَعْدَ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي ۚ إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ ١٠
[11:10] But if We let him taste good (favour) after evil (poverty and harm) has touched him, he is sure to say: "Ills have departed from me." Surely, he is exultant, and boastful (ungrateful to Allah).
- وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ نَعْمَاءَ
- But if We let him taste good (favour)
- بَعْدَ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ
- after evil (poverty and harm) has touched him
- لَيَقُولَنَّ
- he is sure to say:
- ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي ۚ
- "Ills have departed from me."
- إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ
- Surely, he is exultant, and boastful (ungrateful to Allah).
- وَلَئِنْ
- But if · Particle
- أَذَقْنَاهُ
- We give him a taste · Root: ذ و ق · Verb
- نَعْمَاءَ
- (of) favor · Root: ن ع م · Noun
- بَعْدَ
- after · Particle
- ضَرَّاءَ
- hardship · Root: ض ر ر · Noun
- مَسَّتْهُ
- (has) touched him · Root: م س س · Verb
- لَيَقُولَنَّ
- surely, he will say · Root: ق و ل · Verb
- ذَهَبَ
- Have gone · Root: ذ ه ب · Verb
- السَّيِّئَاتُ
- the evils · Root: س ي ء · Noun
- عَنِّي ۚ
- from me · Root: ع ن ي · Particle
- إِنَّهُ
- Indeed, he · Particle
- لَفَرِحٌ
- (is) exultant · Root: ف ر ح · Noun
- فَخُورٌ
- (and) boastful · Root: ف خ ر · Noun
إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ ١١
[11:11] Except those who show patience and do righteous good deeds, those: theirs will be forgiveness and a great reward (Paradise).
- إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا
- Except those who show patience
- وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
- and do righteous good deeds
- أُولَٰئِكَ
- those:
- لَهُم مَّغْفِرَةٌ
- theirs will be forgiveness
- وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
- and a great reward (Paradise)
- إِلَّا
- Except · Root: ا ل ا · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- صَبَرُوا
- (are) patient · Root: ص ب ر · Verb
- وَعَمِلُوا
- and do · Root: ع م ل · Verb
- الصَّالِحَاتِ
- the good deeds · Root: ص ل ح · Noun
- أُولَٰئِكَ
- those · Root: أ و ل · Pronoun
- لَهُم
- for them · Pronoun
- مَّغْفِرَةٌ
- (will be) forgiveness · Root: غ ف ر · Noun
- وَأَجْرٌ
- and a reward · Root: أ ج ر · Noun
- كَبِيرٌ
- great · Root: ك ب ر · Noun
فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ وَضَائِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَن يَقُولُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَاءَ مَعَهُ مَلَكٌ ۚ إِنَّمَا أَنتَ نَذِيرٌ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ ١٢
[11:12] So perchance you (Muhammad SAW) may give up a part of what is revealed unto you, and that your breast feels straitened for it because they say, "Why has not a treasure been sent down unto him, or an angel has come with him?" But you are only a warner. And Allah is a Wakil (Disposer of affairs, Trustee, Guardian, etc.) over all things.
- فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ
- So perchance you (Muhammad SAW) may give up a part of what is revealed unto you,
- وَضَائِقٌ بِهِ صَدْرُكَ
- and that your breast feels straitened for it
- أَن يَقُولُوا
- because they say,
- لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَاءَ مَعَهُ مَلَكٌ ۚ
- "Why has not a treasure been sent down unto him, or an angel has come with him?"
- إِنَّمَا أَنتَ نَذِيرٌ ۚ
- But you are only a warner.
- وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
- And Allah is a Wakil (Disposer of affairs, Trustee, Guardian, etc.) over all things.
- فَلَعَلَّكَ
- Then possibly you · Root: ل ع ل · Particle
- تَارِكٌ
- (may) give up · Root: ت ر ك · Noun
- بَعْضَ
- a part · Root: ب ع ض · Noun
- مَا
- (of) what · Root: م ا · Particle
- يُوحَىٰ
- is revealed · Root: و ح ي · Verb
- إِلَيْكَ
- to you · Particle
- وَضَائِقٌ
- and straitened · Root: ض ي ق · Noun
- بِهِ
- by it · Root: ه · Pronoun
- صَدْرُكَ
- your breast · Root: ص د ر · Noun
- أَن
- because · Particle
- يَقُولُوا
- they say · Root: ق و ل · Verb
- لَوْلَا
- Why not · Root: ل و ل · Particle
- أُنزِلَ
- is sent down · Root: ن ز ل · Verb
- عَلَيْهِ
- for him · Root: ع ل ى · Particle
- كَنزٌ
- a treasure · Root: ك ن ز · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- جَاءَ
- has come · Root: ج ا ء · Verb
- مَعَهُ
- with him · Root: م ع و · Particle
- مَلَكٌ ۚ
- an Angel · Root: م ل ك · Noun
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- أَنتَ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- نَذِيرٌ ۚ
- (are) a warner · Root: ن ذ ر · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَىٰ
- (is) on · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- وَكِيلٌ
- a Guardian · Root: و ك ل · Noun
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ١٣
[11:13] Or they say, "He (Prophet Muhammad SAW) forged it (the Quran)." Say: "Bring you then ten forged Surah (chapters) like unto it, and call whomsoever you can, other than Allah (to your help), if you speak the truth!"
- أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ
- Or they say, 'He (Prophet Muhammad SAW) forged it (the Quran).'
- قُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ
- Say: 'Bring you then ten forged Surah (chapters) like unto it,
- مُفْتَرَيَاتٍ
- forged,
- وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ
- and call whomsoever you can, other than Allah (to your help),
- إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
- if you speak the truth!'
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- يَقُولُونَ
- they say · Root: ق و ل · Verb
- افْتَرَاهُ ۖ
- He has fabricated it · Root: ف ت ر · Verb
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- فَأْتُوا
- Then bring · Root: ا ت ي · Verb
- بِعَشْرِ
- ten · Root: ع ش ر · Noun
- سُوَرٍ
- Surahs · Root: س و ر · Noun
- مِّثْلِهِ
- like it · Root: م ث ل · Noun
- مُفْتَرَيَاتٍ
- fabricated · Root: ف ت ر · Noun
- وَادْعُوا
- and call · Root: د ع و · Verb
- مَنِ
- whoever · Root: م ن · Particle
- اسْتَطَعْتُم
- you can · Root: ط و ع · Verb
- مِّن
- besides Allah · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- besides Allah · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- besides Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُمْ
- you are · Root: ك و ن · Verb
- صَادِقِينَ
- truthful · Root: ص د ق · Noun
فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا أُنزِلَ بِعِلْمِ اللَّهِ وَأَن لَّا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ ١٤
[11:14] If then they answer you not, know then that the Revelation (this Quran) is sent down with the Knowledge of Allah and that La ilaha illa Huwa: (none has the right to be worshipped but He)! Will you then be Muslims (those who submit to Islam)?
- فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكُمْ
- If then they answer you not
- فَاعْلَمُوا أَنَّمَا أُنزِلَ بِعِلْمِ اللَّهِ
- know then that the Revelation (this Quran) is sent down with the Knowledge of Allah
- وَأَن لَّا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ
- and that La ilaha illa Huwa: (none has the right to be worshipped but He)
- فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ
- Will you then be Muslims (those who submit to Islam)?
- فَإِلَّمْ
- Then if not · Root: ا ل م · Particle
- يَسْتَجِيبُوا
- they respond · Root: ج و ب · Verb
- لَكُمْ
- to you · Root: ل ك م · Particle
- فَاعْلَمُوا
- then know · Root: ع ل م · Verb
- أَنَّمَا
- that · Root: ا ن م · Particle
- أُنزِلَ
- it was sent down · Root: ن ز ل · Verb
- بِعِلْمِ
- with the knowledge of Allah · Root: ع ل م · Noun
- اللَّهِ
- with the knowledge of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَأَن
- and that · Root: أ ن · Particle
- لَّا
- (there is) no · Root: ل ا · Particle
- إِلَٰهَ
- god · Root: أ ل ه · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- هُوَ ۖ
- Him · Root: ه و ا · Pronoun
- فَهَلْ
- Then, would · Root: ه ل · Particle
- أَنتُم
- you · Root: أ ن ت · Pronoun
- مُّسْلِمُونَ
- (be) Muslims · Root: س ل م · Noun
مَن كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ ١٥
[11:15] Whosoever desires the life of the world and its glitter; to them We shall pay in full (the wages of) their deeds therein, and they will have no diminution therein.
- مَن كَانَ يُرِيدُ
- Whosoever desires
- الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا
- the life of the world and its glitter;
- نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا
- to them We shall pay in full (the wages of) their deeds therein,
- وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ
- and they will have no diminution therein.
- مَن
- Whoever [is] · Root: م ن · Pronoun
- كَانَ
- Whoever [is] · Root: ك و ن · Verb
- يُرِيدُ
- desires · Root: ر و د · Verb
- الْحَيَاةَ
- the life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا
- (of) the world · Root: د ن و · Noun
- وَزِينَتَهَا
- and its adornments · Root: ز ي ن · Noun
- نُوَفِّ
- We will repay in full · Root: و ف ي · Verb
- إِلَيْهِمْ
- to them · Root: ا ل ي · Particle
- أَعْمَالَهُمْ
- (for) their deeds · Root: ع م ل · Noun
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- وَهُمْ
- and they · Pronoun
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- لَا
- will not be lessened · Particle
- يُبْخَسُونَ
- will not be lessened · Root: ب خ س · Verb
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ إِلَّا النَّارُ ۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا فِيهَا وَبَاطِلٌ مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٦
[11:16] They are those for whom there is nothing in the Hereafter but Fire; and vain are the deeds they did therein. And of no effect is that which they used to do.
- أُولَٰئِكَ الَّذِينَ
- They are those
- لَيْسَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ إِلَّا النَّارُ ۖ
- for whom there is nothing in the Hereafter but Fire
- وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا فِيهَا
- and vain are the deeds they did therein
- وَبَاطِلٌ مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
- And of no effect is that which they used to do
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- الَّذِينَ
- (are) the ones who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- لَيْسَ
- (is) not · Root: ل ي س · Particle
- لَهُمْ
- for them · Particle
- فِي
- in · Particle
- الْآخِرَةِ
- the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- النَّارُ ۖ
- the Fire · Root: ن ا ر · Noun
- وَحَبِطَ
- And (has) gone in vain · Root: ح ب ط · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- صَنَعُوا
- they did · Root: ص ن ع · Verb
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- وَبَاطِلٌ
- and (is) worthless · Root: ب ط ل · Noun
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they used (to) · Root: ك و ن · Verb
- يَعْمَلُونَ
- do · Root: ع م ل · Verb
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ أُولَٰئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۚ وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الْأَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ ۚ فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ ۚ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ ١٧
[11:17] Can they (Muslims) who rely on a clear proof (the Quran) from their Lord, and whom a witness [Prophet Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel)] from Him follows it (can they be equal with the disbelievers); and before it, came the Book of Musa (Moses), a guidance and a mercy, they believe therein, but those of the sects (Jews, Christians and all the other non-Muslim nations) that reject it (the Quran), the Fire will be their promised meeting-place. So be not in doubt about it (i.e. those who denied Prophet Muhammad SAW and also denied all that which he brought from Allah, surely, they will enter Hell). Verily, it is the truth from your Lord, but most of the mankind believe not.
- أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ
- Can they (Muslims) who rely on a clear proof (the Quran) from their Lord,
- وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ
- and whom a witness [Prophet Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel)] from Him follows it
- وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ
- and before it, came the Book of Musa (Moses), a guidance and a mercy,
- أُولَٰئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۚ
- they believe therein,
- وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الْأَحْزَابِ
- but those of the sects (Jews, Christians and all the other non-Muslim nations) that reject it (the Quran),
- فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ ۚ
- the Fire will be their promised meeting-place.
- فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ ۚ
- So be not in doubt about it (i.e. those who denied Prophet Muhammad SAW and also denied all that which he brought from Allah,
- إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ
- surely, they will enter Hell). Verily, it is the truth from your Lord,
- وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
- but most of the mankind believe not.
- أَفَمَن
- Then is he who · Particle
- كَانَ
- is · Root: ك و ن · Verb
- عَلَىٰ
- on · Particle
- بَيِّنَةٍ
- a clear proof · Root: ب ي ن · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّهِ
- his Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَيَتْلُوهُ
- and recites it · Root: ت ل و · Verb
- شَاهِدٌ
- a witness · Root: ش ه د · Noun
- مِّنْهُ
- from Him · Root: م ن · Particle
- وَمِن
- and before it · Root: م ن · Particle
- قَبْلِهِ
- and before it · Root: ق ب ل · Particle
- كِتَابُ
- (was) a Book · Root: ك ت ب · Noun
- مُوسَىٰ
- (of) Musa · Root: م س ي · Noun
- إِمَامًا
- (as) a guide · Root: أ م م · Noun
- وَرَحْمَةً ۚ
- and (as) mercy · Root: ر ح م · Noun
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- يُؤْمِنُونَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
- بِهِ ۚ
- in it · Particle
- وَمَن
- But whoever · Particle
- يَكْفُرْ
- disbelieves · Root: ك ف ر · Verb
- بِهِ
- in it · Root: ه · Pronoun
- مِنَ
- among · Particle
- الْأَحْزَابِ
- the sects · Root: ح ز ب · Noun
- فَالنَّارُ
- then the Fire · Root: ن و ر · Noun
- مَوْعِدُهُ ۚ
- (will be) his promised (meeting) place · Root: و ع د · Noun
- فَلَا
- So (do) not · Particle
- تَكُ
- be · Root: ك و ن · Verb
- فِي
- in · Particle
- مِرْيَةٍ
- doubt · Root: ر ي ب · Noun
- مِّنْهُ ۚ
- about it · Root: م ن ه · Particle
- إِنَّهُ
- Indeed, it · Particle
- الْحَقُّ
- (is) the truth · Root: ح ق ق · Noun
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَلَٰكِنَّ
- but · Particle
- أَكْثَرَ
- most · Root: ك ث ر · Noun
- النَّاسِ
- (of) the people · Root: ن و س · Noun
- لَا
- (do) not · Particle
- يُؤْمِنُونَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ۚ أُولَٰئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمْ وَيَقُولُ الْأَشْهَادُ هَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ أَلَا لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ ١٨
[11:18] And who does more wrong than he who invents a lie against Allah. Such will be brought before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied against their Lord!" No doubt! the curse of Allah is on the Zalimun (polytheists, wrong-doers, oppressors, etc.).
- وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ۚ
- And who does more wrong than he who invents a lie against Allah.
- أُولَٰئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمْ
- Such will be brought before their Lord,
- وَيَقُولُ الْأَشْهَادُ
- and the witnesses will say,
- هَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ
- "These are the ones who lied against their Lord!"
- أَلَا لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ
- No doubt! the curse of Allah is on the Zalimun (polytheists, wrong-doers, oppressors, etc.).
- وَمَنْ
- And who · Root: م ن م · Particle
- أَظْلَمُ
- (is) more unjust · Root: ظ ل م · Noun
- مِمَّنِ
- than (he) who · Particle
- افْتَرَىٰ
- invents · Root: ف ت ر · Verb
- عَلَى
- against · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- كَذِبًا ۚ
- a lie · Root: ك ذ ب · Noun
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- يُعْرَضُونَ
- will be presented · Root: ع ر ض · Verb
- عَلَىٰ
- before · Particle
- رَبِّهِمْ
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَيَقُولُ
- and will say · Root: ق و ل · Verb
- الْأَشْهَادُ
- the witnesses · Root: ش ه د · Noun
- هَٰؤُلَاءِ
- These (are) · Root: ه ء أ · Pronoun
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَذَبُوا
- lied · Root: ك ذ ب · Verb
- عَلَىٰ
- against · Particle
- رَبِّهِمْ ۚ
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- أَلَا
- No doubt · Root: أ ل ا · Particle
- لَعْنَةُ
- (The) curse of Allah · Root: ل ع ن · Noun
- اللَّهِ
- (The) curse of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَى
- (is) on · Root: ع ل ى · Particle
- الظَّالِمِينَ
- the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ ١٩
[11:19] Those who hinder (others) from the Path of Allah (Islamic Monotheism), and seek a crookedness therein, while they are disbelievers in the Hereafter.
- الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ
- Those who hinder (others) from the Path of Allah
- وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا
- and seek a crookedness therein
- وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
- while they are disbelievers in the Hereafter
- الَّذِينَ
- Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَصُدُّونَ
- hinder · Root: ص د د · Verb
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَيَبْغُونَهَا
- and seek (in) it · Root: ب غ ي · Verb
- عِوَجًا
- crookedness · Root: ع و ج · Noun
- وَهُم
- while they · Root: ه م · Pronoun
- بِالْآخِرَةِ
- in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- هُمْ
- [they] · Root: ه م · Pronoun
- كَافِرُونَ
- (are) disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
أُولَٰئِكَ لَمْ يَكُونُوا مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ۘ يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ ۚ مَا كَانُوا يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُوا يُبْصِرُونَ ٢٠
[11:20] By no means will they escape (from Allah's Torment) on earth, nor have they protectors besides Allah! Their torment will be doubled! They could not bear to hear (the preachers of the truth) and they used not to see (the truth because of their severe aversion, inspite of the fact that they had the sense of hearing and sight).
- أُولَٰئِكَ لَمْ يَكُونُوا مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ
- By no means will they escape (from Allah's Torment) on earth,
- وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ۘ
- nor have they protectors besides Allah!
- يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ ۚ
- Their torment will be doubled!
- مَا كَانُوا يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ
- They could not bear to hear (the preachers of the truth)
- وَمَا كَانُوا يُبْصِرُونَ
- and they used not to see (the truth because of their severe aversion, despite the fact that they had the sense of hearing and sight).
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- لَمْ
- not · Root: ل م · Particle
- يَكُونُوا
- will be · Root: ك و ن · Verb
- مُعْجِزِينَ
- (able to) escape · Root: ع ج ز · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- is · Root: ك و ن · Verb
- لَهُم
- for them · Pronoun
- مِّن
- besides · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- besides · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مِنْ
- any · Particle
- أَوْلِيَاءَ ۘ
- protectors · Root: و ل ي · Noun
- يُضَاعَفُ
- And will be doubled · Root: ض ع ف · Verb
- لَهُمُ
- for them · Root: ه م · Pronoun
- الْعَذَابُ ۚ
- the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they were · Root: ك و ن · Verb
- يَسْتَطِيعُونَ
- able · Root: ط و ع · Verb
- السَّمْعَ
- (to) hear · Root: س م ع · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they used (to) · Root: ك و ن · Verb
- يُبْصِرُونَ
- see · Root: ب ص ر · Verb
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ ٢١
[11:21] They are those who have lost their ownselves, and their invented false deities will vanish from them.
- أُولَٰئِكَ الَّذِينَ
- They are those who
- خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ
- have lost their own selves
- وَضَلَّ عَنْهُم
- and their invented false deities will vanish from them
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- الَّذِينَ
- (are) the ones who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- خَسِرُوا
- (have) lost · Root: خ س ر · Verb
- أَنفُسَهُمْ
- their souls · Root: ن ف س · Noun
- وَضَلَّ
- and lost · Root: ض ل ل · Verb
- عَنْهُم
- from them · Root: ع ن · Particle
- مَّا
- (is) what · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they used · Root: ك و ن · Verb
- يَفْتَرُونَ
- (to) invent · Root: ف ت ر · Verb
لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ ٢٢
[11:22] Certainly, they are those who will be the greatest losers in the Hereafter.
- لَا جَرَمَ
- Certainly,
- أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ
- they are those who will be in the Hereafter
- هُمُ الْأَخْسَرُونَ
- the greatest losers.
- لَا
- No · Particle
- جَرَمَ
- doubt · Root: ج ر م · Verb
- أَنَّهُمْ
- that they · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- الْآخِرَةِ
- the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- هُمُ
- [they] · Pronoun
- الْأَخْسَرُونَ
- (will be) the greatest losers · Root: خ س ر · Noun
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَأَخْبَتُوا إِلَىٰ رَبِّهِمْ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ٢٣
[11:23] Verily, those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, and humble themselves (in repentance and obedience) before their Lord, - they will be dwellers of Paradise to dwell therein forever.
- إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا
- Verily, those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)
- وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
- and do righteous good deeds,
- وَأَخْبَتُوا إِلَىٰ رَبِّهِمْ
- and humble themselves (in repentance and obedience) before their Lord,
- أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ
- they will be dwellers of Paradise
- هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
- to dwell therein forever.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- وَعَمِلُوا
- and do · Root: ع م ل · Verb
- الصَّالِحَاتِ
- good deeds · Root: ص ل ح · Noun
- وَأَخْبَتُوا
- and humble themselves · Root: خ ب ت · Verb
- إِلَىٰ
- before · Particle
- رَبِّهِمْ
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- أُولَٰئِكَ
- those · Root: أ و ل · Pronoun
- أَصْحَابُ
- (are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
- الْجَنَّةِ ۖ
- (of) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
- هُمْ
- they · Root: ه م · Pronoun
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- خَالِدُونَ
- (will) abide forever · Root: خ ل د · Noun
۞ مَثَلُ الْفَرِيقَيْنِ كَالْأَعْمَىٰ وَالْأَصَمِّ وَالْبَصِيرِ وَالسَّمِيعِ ۚ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ٢٤
[11:24] The likeness of the two parties is as the blind and the deaf and the seer and the hearer. Are they equal when compared? Will you not then take heed?
- ۞ مَثَلُ الْفَرِيقَيْنِ
- The likeness of the two parties
- كَالْأَعْمَىٰ وَالْأَصَمِّ
- is as the blind and the deaf
- وَالْبَصِيرِ وَالسَّمِيعِ ۚ
- and the seer and the hearer.
- هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ
- Are they equal when compared?
- أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
- Will you not then take heed?
- ۞ مَثَلُ
- (The) example · Root: م ث ل · Noun
- الْفَرِيقَيْنِ
- (of) the two parties · Root: ف ر ي ق · Noun
- كَالْأَعْمَىٰ
- (is) like the blind · Root: أ ع م · Particle
- وَالْأَصَمِّ
- and the deaf · Root: ص م م · Noun
- وَالْبَصِيرِ
- and the seer · Root: ب ص ر · Noun
- وَالسَّمِيعِ ۚ
- and the hearer · Root: N/A · N/A
- هَلْ
- Are · Root: ه ل · Particle
- يَسْتَوِيَانِ
- they equal · Root: س و ي · Verb
- مَثَلًا ۚ
- (in) comparison · Root: م ث ل · Noun
- أَفَلَا
- Then, will not · Root: أ ف ل · Particle
- تَذَكَّرُونَ
- you take heed · Root: ذ ك ر · Verb
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ ٢٥
[11:25] And indeed We sent Nuh (Noah) to his people (and he said): "I have come to you as a plain warner."
- وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا
- And indeed We sent Nuh (Noah)
- إِلَىٰ قَوْمِهِ
- to his people
- إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
- I have come to you as a plain warner
- وَلَقَدْ
- And verily · Root: ل ق د · Particle
- أَرْسَلْنَا
- We sent · Root: ر س ل · Verb
- نُوحًا
- Nuh · Root: ن و ح · Noun
- إِلَىٰ
- to · Particle
- قَوْمِهِ
- his people · Root: ق و م · Noun
- إِنِّي
- Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
- لَكُمْ
- to you · Root: ل ك م · Particle
- نَذِيرٌ
- a warner · Root: ن ذ ر · Noun
- مُّبِينٌ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
أَن لَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۖ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ ٢٦
[11:26] "That you worship none but Allah, surely, I fear for you the torment of a painful Day."
- أَن لَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۖ
- That you worship none but Allah
- إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ
- surely, I fear for you
- عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ
- the torment of a painful Day
- أَن
- That · Particle
- لَّا
- (do) not · Root: ل ا · Particle
- تَعْبُدُوا
- worship · Root: ع ب د · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- اللَّهَ ۖ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِنِّي
- Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
- أَخَافُ
- [I] fear · Root: خ و ف · Verb
- عَلَيْكُمْ
- for you · Root: ك م · Pronoun
- عَذَابَ
- (the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- يَوْمٍ
- (of) a Day · Root: ي و م · Noun
- أَلِيمٍ
- painful · Root: أ ل م · Noun
فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا نَرَاكَ إِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَاكَ اتَّبَعَكَ إِلَّا الَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِبِينَ ٢٧
[11:27] The chiefs of the disbelievers among his people said: "We see you but a man like ourselves, nor do we see any follow you but the meanest among us and they (too) followed you without thinking. And we do not see in you any merit above us, in fact we think you are liars."
- فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ
- The chiefs of the disbelievers among his people said:
- مَا نَرَاكَ إِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا
- We see you but a man like ourselves,
- وَمَا نَرَاكَ اتَّبَعَكَ إِلَّا الَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا
- nor do we see any follow you but the meanest among us
- بَادِيَ الرَّأْيِ
- and they (too) followed you without thinking.
- وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ
- And we do not see in you any merit above us,
- بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِبِينَ
- in fact we think you are liars.
- فَقَالَ
- So said · Root: ق و ل · Verb
- الْمَلَأُ
- the chiefs · Root: م ل أ · Noun
- الَّذِينَ
- (of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- قَوْمِهِ
- his people · Root: ق و م · Noun
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- نَرَاكَ
- we see you · Root: ر أ ي · Verb
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- بَشَرًا
- a man · Root: ب ش ر · Noun
- مِّثْلَنَا
- like us · Root: م ث ل · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- نَرَاكَ
- we see you · Root: ر أ ي · Verb
- اتَّبَعَكَ
- followed [you] · Root: ت ب ع · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- هُمْ
- [they] · Root: ه م · Pronoun
- أَرَاذِلُنَا
- (are) the lowest of us · Root: ر ذ ل · Noun
- بَادِيَ
- immature in opinion · Root: ب د ي · Noun
- الرَّأْيِ
- immature in opinion · Root: ر أ ي · Noun
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- نَرَىٰ
- we see · Root: ر أ ي · Verb
- لَكُمْ
- in you · Root: ل ك م · Particle
- عَلَيْنَا
- over us · Root: ع ل ى · Particle
- مِن
- any · Root: م ن · Particle
- فَضْلٍ
- merit · Root: ف ض ل · Noun
- بَلْ
- nay · Root: ب ل · Particle
- نَظُنُّكُمْ
- we think you · Root: ظ ن ن · Verb
- كَاذِبِينَ
- (are) liars · Root: ك ذ ب · Noun
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَآتَانِي رَحْمَةً مِّنْ عِندِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمْ لَهَا كَارِهُونَ ٢٨
[11:28] He said: "O my people! Tell me, if I have a clear proof from my Lord, and a Mercy (Prophethood, etc.) has come to me from Him, but that (Mercy) has been obscured from your sight. Shall we compel you to accept it (Islamic Monotheism) when you have a strong hatred for it?
- قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ
- He said: 'O my people!
- إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَآتَانِي
- Tell me, if I have a clear proof from my Lord,
- رَحْمَةً مِّنْ عِندِهِ فَعُمِّيَتْ
- and a Mercy (Prophethood, etc.) has come to me from Him,
- عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا
- but that (Mercy) has been obscured from your sight.
- وَأَنتُمْ لَهَا كَارِهُونَ
- Shall we compel you to accept it (Islamic Monotheism) when you have a strong hatred for it?
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- يَا قَوْمِ
- O my people · Root: ي ا ا · Particle
- أَرَأَيْتُمْ
- Do you see · Root: ر أ ي · Verb
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُ
- I was · Verb
- عَلَىٰ
- on · Particle
- بَيِّنَةٍ
- (the) clear proof · Root: ب ي ن · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَآتَانِي
- while He has given me · Root: أ ت ي · Verb
- رَحْمَةً
- mercy · Root: ر ح م · Noun
- مِّنْ
- from · Particle
- عِندِهِ
- Himself · Root: ع ن د · Particle
- فَعُمِّيَتْ
- but (it) has been obscured · Root: ع م ي · Verb
- عَلَيْكُمْ
- from you · Root: ك م · Pronoun
- أَنُلْزِمُكُمُوهَا
- should We compel you (to accept) it · Root: ل ز م · Verb
- وَأَنتُمْ
- while you (are) · Root: أ ن ت · Pronoun
- لَهَا
- averse to it · Pronoun
- كَارِهُونَ
- averse to it · Root: ك ر ه · Noun
وَيَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مَالًا ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۚ وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الَّذِينَ آمَنُوا ۚ إِنَّهُم مُّلَاقُو رَبِّهِمْ وَلَٰكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ ٢٩
[11:29] "And O my people! I ask of you no wealth for it, my reward is from none but Allah. I am not going to drive away those who have believed. Surely, they are going to meet their Lord, but I see that you are a people that are ignorant.
- وَيَا قَوْمِ لَا
- And O my people!
- أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مَالًا ۖ إِنْ
- I ask of you no wealth for it,
- أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۚ وَمَا
- my reward is from none but Allah.
- أَنَا بِطَارِدِ الَّذِينَ آمَنُوا ۚ إِنَّهُم
- I am not going to drive away those who have believed.
- مُّلَاقُو رَبِّهِمْ وَلَٰكِنِّي
- Surely, they are going to meet their Lord,
- أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ
- but I see that you are a people that are ignorant.
- وَيَا قَوْمِ
- And O my people · Root: ق و م · Particle
- لَا
- not · Particle
- أَسْأَلُكُمْ
- I ask (of) you · Root: س أ ل · Verb
- عَلَيْهِ
- for it · Root: ع ل ى · Particle
- مَالًا ۖ
- any wealth · Root: م ا ل · Noun
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- أَجْرِيَ
- (is) my reward · Root: أ ج ر · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- عَلَى
- from · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ ۚ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- أَنَا
- I am · Root: أ ن ا · Pronoun
- بِطَارِدِ
- going to drive away · Root: ط ر د · Noun
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا ۚ
- believed · Root: أ م ن · Verb
- إِنَّهُم
- Indeed, they · Root: إ نَّ · Particle
- مُّلَاقُو
- (will) be meeting · Root: ل ق ي · Verb
- رَبِّهِمْ
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَلَٰكِنِّي
- but I · Root: ل ك ن · Particle
- أَرَاكُمْ
- see you · Root: ر أ ي · Verb
- قَوْمًا
- (are) a people · Root: ق و م · Noun
- تَجْهَلُونَ
- ignorant · Root: ج ه ل · Verb
وَيَا قَوْمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ٣٠
[11:30] "And O my people! Who will help me against Allah, if I drove them away? Will you not then give a thought?
- وَيَا قَوْمِ مَن
- And O my people!
- يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِن
- Who will help me against Allah,
- طَرَدتُّهُمْ ۚ أَفَلَا
- if I drove them away?
- تَذَكَّرُونَ
- Will you not then give a thought?
- وَيَا قَوْمِ
- And O my people · Root: ق و م · Particle
- مَن
- Who · Root: م ن · Pronoun
- يَنصُرُنِي
- would help me · Root: ن ص ر · Verb
- مِنَ
- against · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- طَرَدتُّهُمْ ۚ
- I drove them away · Root: ط ر د · Verb
- أَفَلَا
- Then, will not · Root: أ ف ل · Particle
- تَذَكَّرُونَ
- you take heed · Root: ذ ك ر · Verb
وَلَا أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَلَا أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ اللَّهُ خَيْرًا ۖ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنفُسِهِمْ ۖ إِنِّي إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ ٣١
[11:31] "And I do not say to you that with me are the Treasures of Allah, "Nor that I know the Ghaib (unseen); "nor do I say I am an angel, and I do not say of those whom your eyes look down upon that Allah will not bestow any good on them. Allah knows what is in their inner-selves (as regards belief, etc.). In that case, I should, indeed be one of the Zalimun (wrong-doers, oppressors, etc.)."
- وَلَا أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَائِنُ اللَّهِ
- And I do not say to you that with me are the Treasures of Allah,
- وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ
- Nor that I know the Ghaib (unseen);
- وَلَا أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ
- nor do I say I am an angel,
- وَلَا أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ
- and I do not say of those whom your eyes look down upon
- لَن يُؤْتِيَهُمُ اللَّهُ خَيْرًا ۖ
- that Allah will not bestow any good on them.
- اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنفُسِهِمْ ۖ
- Allah knows what is in their inner-selves (as regards belief, etc.).
- إِنِّي إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ
- In that case, I should, indeed be one of the Zalimun (wrong-doers, oppressors, etc.).
- وَلَا
- And not · Root: و ل ا · Particle
- أَقُولُ
- I say · Root: ق و ل · Verb
- لَكُمْ
- to you · Root: ل ك م · Particle
- عِندِي
- (that) with me · Particle
- خَزَائِنُ
- (are the) treasures · Root: خ ز ن · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- أَعْلَمُ
- I know · Root: ع ل م · Verb
- الْغَيْبَ
- the unseen · Root: غ ي ب · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- أَقُولُ
- I say · Root: ق و ل · Verb
- إِنِّي
- that I am · Root: ا ن ن · Particle
- مَلَكٌ
- an Angel · Root: م ل ك · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- أَقُولُ
- I say · Root: ق و ل · Verb
- لِلَّذِينَ
- for those whom · Root: ذ ل ذ · Particle
- تَزْدَرِي
- look down upon · Root: ز د ر · Verb
- أَعْيُنُكُمْ
- your eyes · Root: ع ي ن · Noun
- لَن
- never · Particle
- يُؤْتِيَهُمُ
- will Allah give them · Root: أ ت ي · Verb
- اللَّهُ
- will Allah give them · Root: ا ل ه · Noun
- خَيْرًا ۖ
- any good · Root: خ ي ر · Noun
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- أَعْلَمُ
- knows best · Root: ع ل م · Verb
- بِمَا
- what · Root: ب م · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- أَنفُسِهِمْ ۖ
- their souls · Root: ن ف س · Noun
- إِنِّي
- Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
- إِذًا
- then · Root: ا ذ ا · Particle
- لَّمِنَ
- (will be) surely of · Particle
- الظَّالِمِينَ
- the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
قَالُوا يَا نُوحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ٣٢
[11:32] They said: "O Nuh (Noah)! You have disputed with us and much have you prolonged the dispute with us, now bring upon us what you threaten us with, if you are of the truthful."
- قَالُوا يَا نُوحُ قَدْ
- They said: 'O Nuh (Noah)!'
- جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ
- You have disputed with us
- جِدَالَنَا فَأْتِنَا
- and much have you prolonged the dispute with us,
- بِمَا تَعِدُنَا إِن
- now bring upon us what you threaten us with,
- كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
- if you are of the truthful.
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- يَا نُوحُ
- O Nuh · Root: ن و ح · Noun
- قَدْ
- Indeed · Particle
- جَادَلْتَنَا
- you disputed with us · Root: ج د ل · Verb
- فَأَكْثَرْتَ
- and you (have been) frequent · Root: ك ث ر · Verb
- جِدَالَنَا
- (in) dispute with us · Root: ج د ل · Noun
- فَأْتِنَا
- So bring us · Root: أ ت ي · Verb
- بِمَا
- what · Root: ب م · Particle
- تَعِدُنَا
- you threaten us (with) · Root: و ع د · Verb
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتَ
- you are · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الصَّادِقِينَ
- the truthful · Root: ص د ق · Noun
قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ اللَّهُ إِن شَاءَ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ ٣٣
[11:33] He said: "Only Allah will bring it (the punishment) on you, if He will, and then you will escape not.
- قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ
- Only Allah will bring it (the punishment)
- اللَّهُ إِن
- if He will
- شَاءَ وَمَا أَنتُم
- and then you will escape not
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- يَأْتِيكُم
- will bring it (on) you · Root: أ ت ي · Verb
- بِهِ
- will bring it (on) you · Root: ه · Pronoun
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- شَاءَ
- He wills · Root: ش ي ء · Verb
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- أَنتُم
- you (are) · Root: أ ن ت · Pronoun
- بِمُعْجِزِينَ
- one who (can) escape (it) · Root: ع ج ز · Noun
وَلَا يَنفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ اللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ ۚ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ٣٤
[11:34] "And my advice will not profit you, even if I wish to give you good counsel, if Allah's Will is to keep you astray. He is your Lord! and to Him you shall return."
- وَلَا يَنفَعُكُمْ نُصْحِي
- And my advice will not profit you
- إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ
- even if I wish to give you good counsel
- إِن كَانَ اللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ ۚ
- if Allah's Will is to keep you astray
- هُوَ رَبُّكُمْ
- He is your Lord!
- وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
- and to Him you shall return.
- وَلَا
- And (will) not · Root: و ل ا · Particle
- يَنفَعُكُمْ
- benefit you · Root: ن ف ع · Verb
- نُصْحِي
- my advice · Root: ن ص ح · Verb
- إِنْ
- (even) if · Root: إ ن · Particle
- أَرَدتُّ
- I wish · Root: ر و د · Verb
- أَنْ
- to · Root: أ ن · Particle
- أَنصَحَ
- [I] advise · Root: ن ص ح · Verb
- لَكُمْ
- [to] you · Root: ل ك م · Particle
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كَانَ
- it was Allah's · Root: ك و ن · Verb
- اللَّهُ
- it was Allah's · Root: ا ل ه · Noun
- يُرِيدُ
- will · Root: ر و د · Verb
- أَن
- to · Particle
- يُغْوِيَكُمْ ۚ
- let you go astray · Root: غ و ي · Verb
- هُوَ
- He (is) · Pronoun
- رَبُّكُمْ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَإِلَيْهِ
- and to Him · Root: إ ل ى · Particle
- تُرْجَعُونَ
- you will be returned · Root: ر ج ع · Verb
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ ٣٥
[11:35] Or they (the pagans of Makkah) say: "He (Muhammad SAW) has fabricated it (the Quran)." Say: "If I have fabricated it, upon me be my crimes, but I am innocent of (all) those crimes which you commit."
- أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ
- Or they (the pagans of Makkah) say: 'He (Muhammad SAW) has fabricated it (the Quran).'
- قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ
- Say: 'If I have fabricated it,
- فَعَلَيَّ إِجْرَامِي
- upon me be my crimes,
- وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ
- but I am innocent of (all) those crimes which you commit.'
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- يَقُولُونَ
- (do) they say · Root: ق و ل · Verb
- افْتَرَاهُ ۖ
- He has invented it · Root: ف ت ر · Verb
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- إِنِ
- If · Root: إ ن · Particle
- افْتَرَيْتُهُ
- I have invented it · Root: ف ت ر · Verb
- فَعَلَيَّ
- then on me · Root: ع ل ي · Particle
- إِجْرَامِي
- (is) my crime · Root: ج ر م · Noun
- وَأَنَا
- but I am · Pronoun
- بَرِيءٌ
- innocent · Root: ب ر ء · Noun
- مِّمَّا
- of what · Root: م م ا · Particle
- تُجْرِمُونَ
- crimes you commit · Root: ج ر م · Verb
وَأُوحِيَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلَّا مَن قَدْ آمَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ ٣٦
[11:36] And it was inspired to Nuh (Noah): "None of your people will believe except those who have believed already. So be not sad because of what they used to do.
- وَأُوحِيَ إِلَىٰ نُوحٍ
- And it was inspired to Nuh (Noah):
- أَنَّهُ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ
- None of your people will believe
- إِلَّا مَن قَدْ آمَنَ
- except those who have believed already.
- فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
- So be not sad because of what they used to do.
- وَأُوحِيَ
- And it was revealed · Root: و ح ي · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- نُوحٍ
- Nuh · Root: ن و ح · Noun
- أَنَّهُ
- That · Root: أ ن ه · Particle
- لَن
- will never · Particle
- يُؤْمِنَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- قَوْمِكَ
- your people · Root: ق و م · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مَن
- (those) who · Root: م ن · Pronoun
- قَدْ
- have already · Particle
- آمَنَ
- believed · Root: أ م ن · Verb
- فَلَا
- So (do) not · Particle
- تَبْتَئِسْ
- (be) distressed · Root: ب أ س · Verb
- بِمَا
- by what · Root: ب م · Particle
- كَانُوا
- they have been · Root: ك و ن · Verb
- يَفْعَلُونَ
- doing · Root: ف ع ل · Verb
وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۚ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ ٣٧
[11:37] "And construct the ship under Our Eyes and with Our Inspiration, and address Me not on behalf of those who did wrong; they are surely to be drowned."
- وَاصْنَعِ الْفُلْكَ
- And construct the ship
- بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا
- under Our Eyes and with Our Inspiration
- وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۚ
- and address Me not on behalf of those who did wrong
- إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ
- they are surely to be drowned
- وَاصْنَعِ
- And construct · Root: ص ن ع · Verb
- الْفُلْكَ
- the ship · Root: ف ل ك · Noun
- بِأَعْيُنِنَا
- under Our Eyes · Root: ع ي ن · Noun
- وَوَحْيِنَا
- and Our inspiration · Root: و ح ي · Verb
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تُخَاطِبْنِي
- address Me · Root: خ ط ب · Verb
- فِي
- concerning · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- ظَلَمُوا ۚ
- wronged · Root: ظ ل م · Verb
- إِنَّهُم
- indeed, they (are) · Root: إ نَّ · Particle
- مُّغْرَقُونَ
- the ones (to be) drowned · Root: غ ر ق · Noun
وَيَصْنَعُ الْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَأٌ مِّن قَوْمِهِ سَخِرُوا مِنْهُ ۚ قَالَ إِن تَسْخَرُوا مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ ٣٨
[11:38] And as he was constructing the ship, whenever the chiefs of his people passed by him, they made a mockery of him. He said: "If you mock at us, so do we mock at you likewise for your mocking.
- وَيَصْنَعُ الْفُلْكَ
- And as he was constructing the ship,
- وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَأٌ مِّن قَوْمِهِ
- whenever the chiefs of his people passed by him,
- سَخِرُوا مِنْهُ ۚ
- they made a mockery of him.
- قَالَ إِن تَسْخَرُوا مِنَّا
- He said: 'If you mock at us,
- فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ
- so do we mock at you likewise
- كَمَا تَسْخَرُونَ
- for your mocking.'
- وَيَصْنَعُ
- And he was constructing · Root: ص ن ع · Verb
- الْفُلْكَ
- the ship · Root: ف ل ك · Noun
- وَكُلَّمَا
- and every time · Root: ك ل م · Particle
- مَرَّ
- passed · Root: م ر ر · Verb
- عَلَيْهِ
- by him · Root: ع ل ى · Particle
- مَلَأٌ
- (the) chiefs · Root: م ل أ · Noun
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- قَوْمِهِ
- his people · Root: ق و م · Noun
- سَخِرُوا
- they ridiculed · Root: س خ ر · Verb
- مِنْهُ ۚ
- [of] him · Root: م ن ه · Particle
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- إِن
- If · Root: ا ن · Particle
- تَسْخَرُوا
- you ridicule · Root: س خ ر · Verb
- مِنَّا
- us · Root: م ن · Particle
- فَإِنَّا
- then we · Root: أ ن ا · Particle
- نَسْخَرُ
- can ridicule · Root: س خ ر · Verb
- مِنكُمْ
- you · Pronoun
- كَمَا
- as · Root: ك م ا · Particle
- تَسْخَرُونَ
- you ridicule · Root: س خ ر · Verb
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ ٣٩
[11:39] "And you will know who it is on whom will come a torment that will cover him with disgrace and on whom will fall a lasting torment."
- فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
- And you will know
- مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ
- who it is on whom will come a torment that will cover him with disgrace
- وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
- and on whom will fall a lasting torment.
- فَسَوْفَ
- And soon · Root: س و ف · Particle
- تَعْلَمُونَ
- you will know · Root: ع ل م · Verb
- مَن
- (on) whom · Root: م ن · Pronoun
- يَأْتِيهِ
- will come · Root: أ ت ي · Verb
- عَذَابٌ
- a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- يُخْزِيهِ
- (that) will disgrace him · Root: خ ز ي · Verb
- وَيَحِلُّ
- and will descend · Root: ح ل ل · Verb
- عَلَيْهِ
- on him · Root: ع ل ى · Particle
- عَذَابٌ
- a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- مُّقِيمٌ
- lasting · Root: ق و م · Noun
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ قُلْنَا احْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ وَمَنْ آمَنَ ۚ وَمَا آمَنَ مَعَهُ إِلَّا قَلِيلٌ ٤٠
[11:40] (So it was) till then there came Our Command and the oven gushed forth (water like fountains from the earth). We said: "Embark therein, of each kind two (male and female), and your family, except him against whom the Word has already gone forth, and those who believe. And none believed with him, except a few."
- حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَمْرُنَا
- till then there came Our Command
- وَفَارَ التَّنُّورُ
- and the oven gushed forth
- قُلْنَا احْمِلْ فِيهَا
- We said: 'Embark therein'
- مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ
- of each kind two (male and female)
- وَأَهْلَكَ
- and your family
- إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ
- except him against whom the Word has already gone forth
- وَمَنْ آمَنَ ۚ
- and those who believe
- وَمَا آمَنَ مَعَهُ إِلَّا قَلِيلٌ
- And none believed with him, except a few
- حَتَّىٰ
- Till · Root: ح ت ى · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- جَاءَ
- came · Root: ج ا ء · Verb
- أَمْرُنَا
- Our command · Root: أ م ر · Noun
- وَفَارَ
- and overflowed · Root: ف ر ر · Verb
- التَّنُّورُ
- the oven · Root: ن و ر · Noun
- قُلْنَا
- We said · Root: ق و ل · Verb
- احْمِلْ
- Load · Root: ح م ل · Verb
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- كُلٍّ
- every kind · Root: ك ل ل · Noun
- زَوْجَيْنِ
- a pair · Root: ز و ج · Noun
- اثْنَيْنِ
- two · Root: ث ن ي · Noun
- وَأَهْلَكَ
- and your family · Root: أ ه ل · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مَن
- who · Root: م ن · Pronoun
- سَبَقَ
- has preceded · Root: س ب ق · Verb
- عَلَيْهِ
- against him · Root: ع ل ى · Particle
- الْقَوْلُ
- the word · Root: ق و ل · Noun
- وَمَنْ
- and whoever · Root: م ن م · Particle
- آمَنَ ۚ
- believed · Root: أ م ن · Verb
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- آمَنَ
- believed · Root: أ م ن · Verb
- مَعَهُ
- with him · Root: م ع و · Particle
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- قَلِيلٌ
- a few · Root: ق ل ل · Noun
۞ وَقَالَ ارْكَبُوا فِيهَا بِسْمِ اللَّهِ مَجْرَاهَا وَمُرْسَاهَا ۚ إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ٤١
[11:41] And he [Nuh (Noah)] said: "Embark therein, in the Name of Allah will be its moving course and its resting anchorage. Surely, my Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful." (Tafsir At-Tabari, Vol. 12, Page 43)
- ۞ وَقَالَ ارْكَبُوا فِيهَا
- And he [Nuh (Noah)] said: 'Embark therein,
- بِسْمِ اللَّهِ مَجْرَاهَا وَمُرْسَاهَا ۚ
- in the Name of Allah will be its moving course and its resting anchorage.
- إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
- Surely, my Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- ۞ وَقَالَ
- And he said · Root: ق و ل · Verb
- ارْكَبُوا
- Embark · Root: ر ك ب · Verb
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- بِسْمِ
- in the name · Root: ا س م · Noun
- اللَّهِ
- of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَجْرَاهَا
- (is) its course · Root: ج ر ي · Noun
- وَمُرْسَاهَا ۚ
- and its anchorage · Root: ر س ي · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- رَبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَغَفُورٌ
- (is) certainly Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ الْكَافِرِينَ ٤٢
[11:42] So it (the ship) sailed with them amidst the waves like mountains, and Nuh (Noah) called out to his son, who had separated himself (apart), "O my son! Embark with us and be not with the disbelievers."
- وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ
- So it (the ship) sailed with them amidst the waves like mountains,
- وَنَادَىٰ نُوحٌ ابْنَهُ
- and Nuh (Noah) called out to his son,
- وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ
- who had separated himself (apart),
- يَا بُنَيَّ ارْكَب مَّعَنَا وَلَا
- O my son! Embark with us
- تَكُن مَّعَ الْكَافِرِينَ
- and be not with the disbelievers.
- وَهِيَ
- And it · Pronoun
- تَجْرِي
- sailed · Root: ج ر ي · Verb
- بِهِمْ
- with them · Root: ه م · Pronoun
- فِي
- on · Particle
- مَوْجٍ
- the waves · Root: و ج ج · Noun
- كَالْجِبَالِ
- like mountains · Root: ج ب ل · Noun
- وَنَادَىٰ
- and Nuh called out · Root: ن د و · Verb
- نُوحٌ
- and Nuh called out · Root: ن و ح · Noun
- ابْنَهُ
- (to) his son · Root: ب ن ي · Noun
- وَكَانَ
- and he was · Root: ك و ن · Verb
- فِي
- [in] · Particle
- مَعْزِلٍ
- apart · Root: ع ز ل · Noun
- يَا بُنَيَّ
- O my son · Root: ي ا · Particle
- ارْكَب
- Embark · Root: ر ك ب · Verb
- مَّعَنَا
- with us · Root: م ع · Particle
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَكُن
- be · Root: ك و ن · Verb
- مَّعَ
- with · Root: م ع · Particle
- الْكَافِرِينَ
- the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
قَالَ سَآوِي إِلَىٰ جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاءِ ۚ قَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَ ۚ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ ٤٣
[11:43] The son replied: "I will betake myself to a mountain, it will save me from the water." Nuh (Noah) said: "This day there is no saviourfrom the Decree of Allah except him on whom He has mercy." And a wave came in between them, so he (the son) was among the drowned.
- قَالَ سَآوِي إِلَىٰ جَبَلٍ
- The son replied: 'I will betake myself to a mountain,
- يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاءِ ۚ
- it will save me from the water.'
- قَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ
- Nuh (Noah) said: 'This day there is no saviour from the Decree of Allah
- إِلَّا مَن رَّحِمَ ۚ
- except him on whom He has mercy.'
- وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ
- And a wave came in between them,
- فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ
- so he (the son) was among the drowned.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- سَآوِي
- I will betake myself · Root: أ و ي · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- جَبَلٍ
- a mountain · Root: ج ب ل · Noun
- يَعْصِمُنِي
- (that) will save me · Root: ع ص م · Verb
- مِنَ
- from · Particle
- الْمَاءِ ۚ
- the water · Root: م ا ء · Noun
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- لَا
- (There is) no · Particle
- عَاصِمَ
- protector · Root: ع ص م · Noun
- الْيَوْمَ
- today · Root: ي و م · Noun
- مِنْ
- from · Particle
- أَمْرِ
- the Command of Allah · Root: أ م ر · Noun
- اللَّهِ
- the Command of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مَن
- (on) whom · Root: م ن · Pronoun
- رَّحِمَ ۚ
- He has mercy · Root: ر ح م · Verb
- وَحَالَ
- And came · Root: ح و ل · Verb
- بَيْنَهُمَا
- (in) between them · Root: ب ي ن · Particle
- الْمَوْجُ
- the waves · Root: م و ج · Noun
- فَكَانَ
- so he was · Verb
- مِنَ
- among · Particle
- الْمُغْرَقِينَ
- the drowned · Root: غ ر ق · Noun
وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءَكِ وَيَا سَمَاءُ أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاءُ وَقُضِيَ الْأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ ۖ وَقِيلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ٤٤
[11:44] And it was said: "O earth! Swallow up your water, and O sky! Withhold (your rain)." And the water was diminished (made to subside) and the Decree (of Allah) was fulfilled (i.e. the destruction of the people of Nuh (Noah). And it (the ship) rested on Mount Judi, and it was said: "Away with the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doing)!"
- وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءَكِ وَيَا سَمَاءُ
- And it was said: 'O earth! Swallow up your water,'
- أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاءُ
- and O sky! Withhold (your rain).
- وَقُضِيَ الْأَمْرُ
- And the water was diminished (made to subside)
- وَاسْتَوَتْ عَلَى
- and the Decree (of Allah) was fulfilled
- الْجُودِيِّ ۖ وَقِيلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
- (i.e. the destruction of the people of Nuh (Noah).
- وَقِيلَ
- And it was said · Root: ق و ل · Verb
- يَا أَرْضُ
- O earth · Root: أ ر ض · Particle
- ابْلَعِي
- Swallow · Root: ب ل ع · Verb
- مَاءَكِ
- your water · Root: م ا ء · Noun
- وَيَا سَمَاءُ
- and O sky · Root: س م و · Particle
- أَقْلِعِي
- Withhold · Root: ق ل ع · Verb
- وَغِيضَ
- And subsided · Root: غ ي ض · Verb
- الْمَاءُ
- the water · Root: م ا ء · Noun
- وَقُضِيَ
- and was fulfilled · Root: ق ض ي · Verb
- الْأَمْرُ
- the Command · Root: ا م ر · Noun
- وَاسْتَوَتْ
- And it rested · Root: س و ي · Verb
- عَلَى
- on · Root: ع ل ى · Particle
- الْجُودِيِّ ۖ
- the Judi · Root: ج و د · Noun
- وَقِيلَ
- And it was said · Root: ق و ل · Verb
- بُعْدًا
- Away · Root: ب ع د · Noun
- لِّلْقَوْمِ
- with the people · Root: ق و م · Noun
- الظَّالِمِينَ
- the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
وَنَادَىٰ نُوحٌ رَّبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابْنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ ٤٥
[11:45] And Nuh (Noah) called upon his Lord and said, "O my Lord! Verily, my son is of my family! And certainly, Your Promise is true, and You are the Most Just of the judges."
- وَنَادَىٰ نُوحٌ رَّبَّهُ
- And Nuh (Noah) called upon his Lord
- فَقَالَ رَبِّ
- and said, 'O my Lord!
- إِنَّ ابْنِي مِنْ أَهْلِي
- Verily, my son is of my family!
- وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ
- And certainly, Your Promise is true,
- وَأَنتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ
- and You are the Most Just of the judges.'
- وَنَادَىٰ
- And Nuh called · Root: ن د و · Verb
- نُوحٌ
- And Nuh called · Root: ن و ح · Noun
- رَّبَّهُ
- (to) his Lord · Noun
- فَقَالَ
- and said · Root: ق و ل · Verb
- رَبِّ
- O my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- ابْنِي
- my son · Noun
- مِنْ
- (is) of · Particle
- أَهْلِي
- my family · Root: أ ه ل · Noun
- وَإِنَّ
- and indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- وَعْدَكَ
- Your promise · Noun
- الْحَقُّ
- (is) true · Root: ح ق ق · Noun
- وَأَنتَ
- and You · Root: ا ن ت · Pronoun
- أَحْكَمُ
- (are) the Most Just · Verb
- الْحَاكِمِينَ
- (of) the judges · Root: ح ك م · Noun
قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ ۖ إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ ۖ فَلَا تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۖ إِنِّي أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ ٤٦
[11:46] He said: "O Nuh (Noah)! Surely, he is not of your family; verily, his work is unrighteous, so ask not of Me that of which you have no knowledge! I admonish you, lest you be one of the ignorants."
- قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ
- He said: 'O Nuh (Noah)!'
- لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ ۖ إِنَّهُ
- Surely, he is not of your family;
- عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ ۖ فَلَا
- verily, his work is unrighteous,
- تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۖ إِنِّي
- so ask not of Me that of which you have no knowledge!
- أَعِظُكَ أَن
- I admonish you,
- تَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ
- lest you be one of the ignorants.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- يَا نُوحُ
- O Nuh · Root: ن و ح · Noun
- إِنَّهُ
- Indeed, he · Particle
- لَيْسَ
- (is) not · Root: ل ي س · Particle
- مِنْ
- of · Particle
- أَهْلِكَ ۖ
- your family · Noun
- إِنَّهُ
- indeed, [he] · Particle
- عَمَلٌ
- (his) deed · Noun
- غَيْرُ
- (is) other than · Root: غ ي ر · Noun
- صَالِحٍ ۖ
- righteous · Noun
- فَلَا
- so (do) not · Particle
- تَسْأَلْنِ
- ask Me · Verb
- مَا
- (about) what · Root: م ا · Particle
- لَيْسَ
- not · Root: ل ي س · Particle
- لَكَ
- you have · Root: ل ك · Particle
- بِهِ
- of it · Root: ه · Pronoun
- عِلْمٌ ۖ
- any knowledge · Noun
- إِنِّي
- Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
- أَعِظُكَ
- admonish you · Verb
- أَن
- lest · Particle
- تَكُونَ
- you be · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- among · Particle
- الْجَاهِلِينَ
- the ignorant · Root: ج ه ل · Noun
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ ۖ وَإِلَّا تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُن مِّنَ الْخَاسِرِينَ ٤٧
[11:47] Nuh (Noah) said: "O my Lord! I seek refuge with You from asking You that of which I have no knowledge. And unless You forgive me and have Mercy on me, I would indeed be one of the losers."
- قَالَ رَبِّ
- Nuh (Noah) said: 'O my Lord!
- إِنِّي أَعُوذُ بِكَ
- I seek refuge with You
- أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ ۖ
- from asking You that of which I have no knowledge.
- وَإِلَّا تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِي
- And unless You forgive me and have Mercy on me,
- أَكُن مِّنَ الْخَاسِرِينَ
- I would indeed be one of the losers.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- رَبِّ
- O my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- إِنِّي
- Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
- أَعُوذُ
- seek refuge · Root: ع و ذ · Verb
- بِكَ
- in You · Root: ب ك · Particle
- أَنْ
- that · Root: أ ن · Particle
- أَسْأَلَكَ
- I (should) ask You · Root: س أ ل · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- لَيْسَ
- not · Root: ل ي س · Particle
- لِي
- I have · Root: ل ي · Particle
- بِهِ
- of it · Root: ه · Pronoun
- عِلْمٌ ۖ
- knowledge · Noun
- وَإِلَّا
- And unless · Root: ا ل ا · Particle
- تَغْفِرْ
- You forgive · Root: غ ف ر · Verb
- لِي
- me · Root: ل ي · Particle
- وَتَرْحَمْنِي
- and You have mercy on me · Root: ر ح م · Verb
- أَكُن
- I will be · Root: ك و ن · Verb
- مِّنَ
- among · Root: م ن · Particle
- الْخَاسِرِينَ
- the losers · Root: خ س ر · Noun
قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلَامٍ مِّنَّا وَبَرَكَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَ ۚ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ ٤٨
[11:48] It was said: "O Nuh (Noah)! Come down (from the ship) with peace from Us and blessings on you and on the people who are with you (and on some of their off spring), but (there will be other) people to whom We shall grant their pleasures (for a time), but in the end a painful torment will reach them from Us."
- قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ
- It was said: 'O Nuh (Noah)!
- بِسَلَامٍ مِّنَّا وَبَرَكَاتٍ
- Come down (from the ship) with peace from Us
- عَلَيْكَ وَعَلَىٰ
- and blessings on you
- أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَ ۚ وَأُمَمٌ
- and on the people who are with you (and on some of their offspring),
- سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ
- but (there will be other) people to whom We shall grant their pleasures (for a time),
- يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
- but in the end a painful torment will reach them from Us.
- قِيلَ
- It was said · Root: ق و ل · Verb
- يَا نُوحُ
- O Nuh · Root: ن و ح · Noun
- اهْبِطْ
- Go down · Root: ه ب ط · Verb
- بِسَلَامٍ
- with peace · Root: س ل م · Noun
- مِّنَّا
- from Us · Root: م ن ي · Particle
- وَبَرَكَاتٍ
- and blessings · Root: ب ر ك · Noun
- عَلَيْكَ
- on you · Root: ع ل ي · Particle
- وَعَلَىٰ
- and on · Root: ع ل ى · Particle
- أُمَمٍ
- the nations · Root: أ م م · Noun
- مِّمَّن
- from those · Root: م ن · Particle
- مَّعَكَ ۚ
- with you · Root: ك · Pronoun
- وَأُمَمٌ
- But (to other) nations · Root: أ م م · Noun
- سَنُمَتِّعُهُمْ
- We will grant enjoyment · Root: م ت ع · Verb
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- يَمَسُّهُم
- will touch them · Root: م س س · Verb
- مِّنَّا
- from Us · Root: م ن ي · Particle
- عَذَابٌ
- a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- أَلِيمٌ
- painful · Root: أ ل م · Noun
تِلْكَ مِنْ أَنبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهَا إِلَيْكَ ۖ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَا أَنتَ وَلَا قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَٰذَا ۖ فَاصْبِرْ ۖ إِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ ٤٩
[11:49] This is of the news of the unseen which We reveal unto you (O Muhammad SAW), neither you nor your people knew them before this. So be patient. Surely, the (good) end is for the Muttaqun (pious - see V. 2:2)
- تِلْكَ مِنْ أَنبَاءِ الْغَيْبِ
- This is of the news of the unseen
- نُوحِيهَا إِلَيْكَ ۖ
- which We reveal unto you (O Muhammad SAW)
- مَا كُنتَ تَعْلَمُهَا أَنتَ وَلَا قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَٰذَا ۖ
- neither you nor your people knew them before this
- فَاصْبِرْ ۖ
- So be patient
- إِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ
- Surely, the (good) end is for the Muttaqun (pious - see V. 2:2)
- تِلْكَ
- This · Root: ت ل ك · Pronoun
- مِنْ
- (is) from · Particle
- أَنبَاءِ
- the news · Root: ن ب أ · Noun
- الْغَيْبِ
- (of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
- نُوحِيهَا
- (which) We reveal · Root: و ح ي · Verb
- إِلَيْكَ ۖ
- to you · Root: إ ل ي · Particle
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- كُنتَ
- you were · Root: ك و ن · Verb
- تَعْلَمُهَا
- knowing it · Root: ع ل م · Verb
- أَنتَ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- قَوْمُكَ
- your people · Root: ق و م · Noun
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- قَبْلِ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- هَٰذَا ۖ
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- فَاصْبِرْ ۖ
- So be patient · Root: ص ب ر · Verb
- إِنَّ
- indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الْعَاقِبَةَ
- the end · Root: ع ق ب · Noun
- لِلْمُتَّقِينَ
- (is) for the God fearing · Root: و ق ي · Noun
وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ ٥٠
[11:50] And to 'Ad (people We sent) their brother Hud. He said, "O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. Certainly, you do nothing but invent (lies)!
- وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۚ
- And to 'Ad (people We sent) their brother Hud.
- قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا
- He said, 'O my people!
- اللَّهَ مَا
- Worship Allah!
- لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ إِنْ
- You have no other Ilah (God) but Him.
- أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ
- Certainly, you do nothing but invent (lies)!
- وَإِلَىٰ
- And to · Root: إ ل ى · Particle
- عَادٍ
- Aad · Root: ع ا د · Noun
- أَخَاهُمْ
- (We sent) their brother · Root: أ خ و · Noun
- هُودًا ۚ
- Hud · Root: ه و د · Noun
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- يَا قَوْمِ
- O my people · Root: ي ا ا · Particle
- اعْبُدُوا
- Worship · Root: ع ب د · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- not · Root: م ا · Particle
- لَكُم
- (is) for you · Root: ك م · Pronoun
- مِّنْ
- any · Particle
- إِلَٰهٍ
- god · Root: ا ل ه · Noun
- غَيْرُهُ ۖ
- other than Him · Root: غ ي ر · Noun
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- أَنتُمْ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- إِلَّا
- (are) but · Root: ا ل ا · Particle
- مُفْتَرُونَ
- inventors · Root: ف ت ر · Noun
يَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ٥١
[11:51] "O my people I ask of you no reward for it (the Message). My reward is only from Him, Who created me. Will you not then understand?
- يَا قَوْمِ لَا
- O my people
- أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ
- I ask of you no reward for it (the Message)
- أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي ۚ أَفَلَا
- My reward is only from Him, Who created me
- تَعْقِلُونَ
- Will you not then understand?
- يَا قَوْمِ
- O my people · Root: ي ا ا · Particle
- لَا
- Not · Particle
- أَسْأَلُكُمْ
- I ask you · Root: س أ ل · Verb
- عَلَيْهِ
- for it · Root: ع ل ى · Particle
- أَجْرًا ۖ
- any reward · Root: أ ج ر · Noun
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- أَجْرِيَ
- (is) my reward · Root: أ ج ر · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- عَلَى
- from · Root: ع ل ى · Particle
- الَّذِي
- the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- فَطَرَنِي ۚ
- created me · Root: ف ط ر · Verb
- أَفَلَا
- Then will not · Root: أ ف ل · Particle
- تَعْقِلُونَ
- you use reason · Root: ع ق ل · Verb
وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِينَ ٥٢
[11:52] "And O my people! Ask forgiveness of your Lord and then repent to Him, He will send you (from the sky) abundant rain, and add strength to your strength, so do not turn away as Mujrimun (criminals, disbelievers in the Oneness of Allah)."
- وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا
- And O my people!
- رَبَّكُمْ ثُمَّ
- Ask forgiveness of your Lord
- تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ
- and then repent to Him
- السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ
- He will send you (from the sky) abundant rain
- قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ وَلَا
- and add strength to your strength
- تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِينَ
- so do not turn away as Mujrimun (criminals, disbelievers in the Oneness of Allah)
- وَيَا قَوْمِ
- And O my people · Root: ق و م · Particle
- اسْتَغْفِرُوا
- Ask forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
- رَبَّكُمْ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- تُوبُوا
- turn in repentance · Root: ت و ب · Verb
- إِلَيْهِ
- to Him · Root: ا ل ى · Particle
- يُرْسِلِ
- He will send · Root: ر س ل · Verb
- السَّمَاءَ
- (from) the sky (rain) · Root: س م و · Noun
- عَلَيْكُم
- upon you · Root: ع ل ي · Particle
- مِّدْرَارًا
- (in) abundance · Root: د ر ر · Noun
- وَيَزِدْكُمْ
- and increase you · Root: ز ي د · Verb
- قُوَّةً
- (in) strength · Root: ق و ت · Noun
- إِلَىٰ
- (added) to · Particle
- قُوَّتِكُمْ
- your strength · Root: ق و ي · Noun
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَتَوَلَّوْا
- turn away · Root: و ل ي · Verb
- مُجْرِمِينَ
- (as) criminals · Root: ج ر م · Noun
قَالُوا يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ ٥٣
[11:53] They said: "O Hud! No evidence have you brought us, and we shall not leave our gods for your (mere) saying! And we are not believers in you.
- قَالُوا يَا هُودُ مَا
- They said: 'O Hud!'
- جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا
- No evidence have you brought us,
- نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا
- and we shall not leave our gods for your (mere) saying!
- نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
- And we are not believers in you.
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- يَا هُودُ
- O Hud · Root: ه و د · Noun
- مَا
- You have not brought us · Root: م ا · Particle
- جِئْتَنَا
- You have not brought us · Root: ج ا ء · Verb
- بِبَيِّنَةٍ
- clear proofs · Root: ب ي ن · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- نَحْنُ
- we · Root: ن ح ن · Pronoun
- بِتَارِكِي
- (will) leave · Root: ت ر ك · Noun
- آلِهَتِنَا
- our gods · Root: ا ل ه · Noun
- عَن
- on · Root: ع ن · Particle
- قَوْلِكَ
- your saying · Root: ق و ل · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- نَحْنُ
- we (are) · Root: ن ح ن · Pronoun
- لَكَ
- in you · Root: ل ك · Particle
- بِمُؤْمِنِينَ
- believers · Root: ا م ن · Noun
إِن نَّقُولُ إِلَّا اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوءٍ ۗ قَالَ إِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ وَاشْهَدُوا أَنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ ٥٤
[11:54] "All that we say is that some of our gods (false deities) have seized you with evil (madness)." He said: "I call Allah to witness and bear you witness that I am free from that which you ascribe as partners in worship,
- إِن نَّقُولُ إِلَّا
- All that we say is that
- اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوءٍ ۗ
- some of our gods (false deities) have seized you with evil (madness).
- قَالَ
- He said:
- إِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ وَاشْهَدُوا
- I call Allah to witness and bear you witness
- أَنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
- that I am free from that which you ascribe as partners in worship.
- إِن
- Not · Root: ا ن · Particle
- نَّقُولُ
- we say · Root: ق و ل · Verb
- إِلَّا
- except (that) · Root: ا ل ا · Particle
- اعْتَرَاكَ
- have seized you · Root: ع ر ك · Verb
- بَعْضُ
- some · Root: ب ع ض · Noun
- آلِهَتِنَا
- (of) our gods · Root: ا ل ه · Noun
- بِسُوءٍ ۗ
- with evil · Root: س و ء · Noun
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- إِنِّي
- Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
- أُشْهِدُ
- [I] call Allah to witness · Root: ش ه د · Verb
- اللَّهَ
- [I] call Allah to witness · Root: ا ل ه · Noun
- وَاشْهَدُوا
- and (you) bear witness · Root: ش ه د · Verb
- أَنِّي
- that I am · Root: ا ن ي · Particle
- بَرِيءٌ
- innocent · Root: ب ر ء · Noun
- مِّمَّا
- of what · Root: م م ا · Particle
- تُشْرِكُونَ
- you associate · Root: ش ر ك · Verb
مِن دُونِهِ ۖ فَكِيدُونِي جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ ٥٥
[11:55] With Him (Allah). So plot against me, all of you, and give me no respite.
- مِن دُونِهِ ۖ
- With Him (Allah)
- فَكِيدُونِي جَمِيعًا
- So plot against me, all of you
- ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ
- and give me no respite
- مِن
- Other than Him · Root: م ن · Particle
- دُونِهِ ۖ
- Other than Him · Root: د و ن · Particle
- فَكِيدُونِي
- So plot against me · Root: ك ي د · Verb
- جَمِيعًا
- all together · Root: ج م ع · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- لَا
- (do) not · Particle
- تُنظِرُونِ
- give me respite · Root: ن ظ ر · Verb
إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُم ۚ مَّا مِن دَابَّةٍ إِلَّا هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا ۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ٥٦
[11:56] "I put my trust in Allah, my Lord and your Lord! There is not a moving (living) creature but He has grasp of its forelock. Verily, my Lord is on the Straight Path (the truth).
- إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ
- I put my trust in Allah,
- رَبِّي وَرَبِّكُم ۚ
- my Lord and your Lord!
- مَّا مِن دَابَّةٍ إِلَّا هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا ۚ
- There is not a moving (living) creature but He has grasp of its forelock.
- إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
- Verily, my Lord is on the Straight Path (the truth).
- إِنِّي
- Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
- تَوَكَّلْتُ
- [I] put my trust · Root: و ك ل · Verb
- عَلَى
- upon · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- رَبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَرَبِّكُم ۚ
- and your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- مَّا
- (There is) not · Root: م ا · Particle
- مِن
- of a moving creature · Root: م ن · Particle
- دَابَّةٍ
- of a moving creature · Root: د ب ب · Noun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- هُوَ
- He · Pronoun
- آخِذٌ
- has grasp · Root: أ خ ذ · Noun
- بِنَاصِيَتِهَا ۚ
- of its forelock · Root: ن و ص · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- رَبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- عَلَىٰ
- (is) on · Particle
- صِرَاطٍ
- a path · Root: ص ر ط · Noun
- مُّسْتَقِيمٍ
- straight · Root: ق و م · Noun
فَإِن تَوَلَّوْا فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ ۚ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَهُ شَيْئًا ۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ ٥٧
[11:57] "So if you turn away, still I have conveyed the Message with which I was sent to you. My Lord will make another people succeed you, and you will not harm Him in the least. Surely, my Lord is Guardian over all things."
- فَإِن تَوَلَّوْا
- So if you turn away,
- فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ ۚ
- still I have conveyed the Message with which I was sent to you.
- وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ
- My Lord will make another people succeed you,
- وَلَا تَضُرُّونَهُ شَيْئًا ۚ
- and you will not harm Him in the least.
- إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ
- Surely, my Lord is Guardian over all things.
- فَإِن
- So if · Root: أ ن · Particle
- تَوَلَّوْا
- you turn away · Root: و ل ي · Verb
- فَقَدْ
- then verily · Particle
- أَبْلَغْتُكُم
- I have conveyed to you · Root: N/A · N/A
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- أُرْسِلْتُ
- I was sent · Root: ر س ل · Verb
- بِهِ
- with [it] · Root: ه · Pronoun
- إِلَيْكُمْ ۚ
- to you · Root: ا ل ي · Particle
- وَيَسْتَخْلِفُ
- And my Lord will give succession · Root: خ ل ف · Verb
- رَبِّي
- And my Lord will give succession · Root: ر ب ب · Noun
- قَوْمًا
- (to) a people · Root: ق و م · Noun
- غَيْرَكُمْ
- other than you · Root: غ ي ر · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- تَضُرُّونَهُ
- you will harm Him · Root: ض ر ر · Verb
- شَيْئًا ۚ
- (in) anything · Root: ش ي ء · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- رَبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- عَلَىٰ
- (is) on · Particle
- كُلِّ
- all · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- things · Root: ش ي ء · Noun
- حَفِيظٌ
- a Guardian · Root: ح ف ظ · Noun
وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَاهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ ٥٨
[11:58] And when Our Commandment came, We saved Hud and those who believed with him by a Mercy from Us, and We saved them from a severe torment.
- وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا
- And when Our Commandment came
- نَجَّيْنَا هُودًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ
- We saved Hud and those who believed with him
- بِرَحْمَةٍ مِّنَّا
- by a Mercy from Us
- وَنَجَّيْنَاهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ
- and We saved them from a severe torment
- وَلَمَّا
- And when · Root: و ل م · Particle
- جَاءَ
- came · Root: ج ا ء · Verb
- أَمْرُنَا
- Our command · Root: أ م ر · Noun
- نَجَّيْنَا
- We saved · Root: ن ج و · Verb
- هُودًا
- Hud · Root: ه و د · Noun
- وَالَّذِينَ
- and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believed · Root: ء م ن · Verb
- مَعَهُ
- with him · Root: م ع و · Particle
- بِرَحْمَةٍ
- by a Mercy · Root: ر ح م · Noun
- مِّنَّا
- from Us · Root: م ن ي · Particle
- وَنَجَّيْنَاهُم
- and We saved them · Root: ن ج و · Verb
- مِّنْ
- from · Particle
- عَذَابٍ
- a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- غَلِيظٍ
- severe · Root: غ ل ظ · Noun
وَتِلْكَ عَادٌ ۖ جَحَدُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهُ وَاتَّبَعُوا أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ ٥٩
[11:59] Such were 'Ad (people). They rejected the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord and disobeyed His Messengers, and followed the command of every proud obstinate (oppressor of the truth, from their leaders).
- وَتِلْكَ عَادٌ ۖ
- Such were 'Ad (people).
- جَحَدُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ
- They rejected the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord
- وَعَصَوْا رُسُلَهُ
- and disobeyed His Messengers,
- وَاتَّبَعُوا أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ
- and followed the command of every proud obstinate (oppressor of the truth, from their leaders).
- وَتِلْكَ
- And this · Pronoun
- عَادٌ ۖ
- (was) Aad · Root: ع ا د · Noun
- جَحَدُوا
- they rejected · Root: ج ح د · Verb
- بِآيَاتِ
- (the) Signs · Root: أ ي ت · Noun
- رَبِّهِمْ
- (of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَعَصَوْا
- and disobeyed · Root: ع ص ي · Verb
- رُسُلَهُ
- His Messengers · Root: ر س ل · Noun
- وَاتَّبَعُوا
- and followed · Root: ت ب ع · Verb
- أَمْرَ
- (the) command · Root: أ م ر · Noun
- كُلِّ
- (of) every · Root: ك ل ل · Particle
- جَبَّارٍ
- tyrant · Root: ج ب ر · Noun
- عَنِيدٍ
- obstinate · Root: ع ن د · Noun
وَأُتْبِعُوا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ أَلَا إِنَّ عَادًا كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ ٦٠
[11:60] And they were pursued by a curse in this world and (so they will be) on the Day of Resurrection. No doubt! Verily, 'Ad disbelieved in their Lord. So away with 'Ad, the people of Hud.
- وَأُتْبِعُوا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً
- And they were pursued by a curse in this world
- وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ
- and (so they will be) on the Day of Resurrection.
- أَلَا إِنَّ عَادًا كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ
- No doubt! Verily, 'Ad disbelieved in their Lord.
- أَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ
- So away with 'Ad, the people of Hud.
- وَأُتْبِعُوا
- And they were followed · Root: ت ب ع · Verb
- فِي
- in · Particle
- هَٰذِهِ
- this · Root: ه ذ ه · Pronoun
- الدُّنْيَا
- world · Root: د ن و · Noun
- لَعْنَةً
- (with) a curse · Root: ل ع ن · Noun
- وَيَوْمَ
- and (on the) Day · Root: ي و م · Noun
- الْقِيَامَةِ ۗ
- (of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
- أَلَا
- No doubt · Root: أ ل ا · Particle
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- عَادًا
- Aad · Root: ع و د · Noun
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- رَبَّهُمْ ۗ
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- أَلَا
- So · Root: أ ل ا · Particle
- بُعْدًا
- away · Root: ب ع د · Noun
- لِّعَادٍ
- with Aad · Root: ع ا د · Noun
- قَوْمِ
- (the) people · Root: ق و م · Noun
- هُودٍ
- (of) Hud · Root: ه و د · Noun
۞ وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُّجِيبٌ ٦١
[11:61] And to Thamud (people, We sent) their brother Salih (Saleh). He said: "O my people! Worship Allah, you have no other Ilah (God) but Him. He brought you forth from the earth and settled you therein, then ask forgiveness of Him and turn to Him in repentance. Certainly, my Lord is Near (to all by His Knowledge), Responsive."
- ۞ وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا ۚ
- And to Thamud (people, We sent) their brother Salih (Saleh).
- قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا
- He said: 'O my people! Worship Allah,
- لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ هُوَ
- you have no other Ilah (God) but Him.
- أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ
- He brought you forth from the earth and settled you therein,
- ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ إِنَّ
- then ask forgiveness of Him and turn to Him in repentance.
- رَبِّي قَرِيبٌ مُّجِيبٌ
- Certainly, my Lord is Near (to all by His Knowledge), Responsive.
- ۞ وَإِلَىٰ
- And to · Root: و إ ل · Particle
- ثَمُودَ
- Thamud · Root: ث م د · Noun
- أَخَاهُمْ
- (We sent) their brother · Root: أ خ و · Noun
- صَالِحًا ۚ
- Salih · Root: ص ل ح · Noun
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- يَا قَوْمِ
- O my people · Root: ي ا ا · Particle
- اعْبُدُوا
- Worship · Root: ع ب د · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- not · Root: م ا · Particle
- لَكُم
- you have · Root: ك م · Pronoun
- مِّنْ
- any · Particle
- إِلَٰهٍ
- god · Root: ا ل ه · Noun
- غَيْرُهُ ۖ
- other than Him · Root: غ ي ر · Noun
- هُوَ
- He · Pronoun
- أَنشَأَكُم
- produced you · Root: ن ش أ · Verb
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَاسْتَعْمَرَكُمْ
- and settled you · Root: ع م ر · Verb
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- فَاسْتَغْفِرُوهُ
- So ask forgiveness of Him · Root: غ ف ر · Verb
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- تُوبُوا
- turn in repentance · Root: ت و ب · Verb
- إِلَيْهِ ۚ
- to Him · Root: إ ل ى · Particle
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- رَبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- قَرِيبٌ
- (is) near · Root: ق ر ب · Noun
- مُّجِيبٌ
- All-Responsive · Root: ج و ب · Noun
قَالُوا يَا صَالِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَٰذَا ۖ أَتَنْهَانَا أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ ٦٢
[11:62] They said: "O Salih (Saleh)! You have been among us as a figure of good hope (and we wished for you to be our chief), till this [new thing which you have brought; that we leave our gods and worship your God (Allah) Alone]! Do you (now) forbid us the worship of what our fathers have worshipped? But we are really in grave doubt as to that which you invite us to (monotheism)."
- قَالُوا يَا صَالِحُ قَدْ
- They said: 'O Salih (Saleh)!'
- كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَٰذَا ۖ أَتَنْهَانَا
- You have been among us as a figure of good hope (and we wished for you to be our chief), till this [new thing which you have brought;
- أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا وَإِنَّنَا
- Do you (now) forbid us the worship of what our fathers have worshipped?
- لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ
- But we are really in grave doubt as to that which you invite us to (monotheism).
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- يَا صَالِحُ
- O Salih · Root: ي ا · Particle
- قَدْ
- Verily · Particle
- كُنتَ
- you were · Root: ك و ن · Verb
- فِينَا
- among us · Root: ف ي · Particle
- مَرْجُوًّا
- the one in whom hope was placed · Root: ر ج و · Noun
- قَبْلَ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- هَٰذَا ۖ
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- أَتَنْهَانَا
- Do you forbid us · Root: ن ه ي · Verb
- أَن
- that · Particle
- نَّعْبُدَ
- we worship · Root: ع ب د · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يَعْبُدُ
- our forefathers worshipped · Root: ع ب د · Verb
- آبَاؤُنَا
- our forefathers worshipped · Root: أ ب و · Noun
- وَإِنَّنَا
- And indeed we · Pronoun
- لَفِي
- surely (are) in · Root: ف ي · Particle
- شَكٍّ
- doubt · Noun
- مِّمَّا
- about what · Root: م م ا · Particle
- تَدْعُونَا
- you call us · Root: د ع و · Verb
- إِلَيْهِ
- to it · Root: ا ل ى · Particle
- مُرِيبٍ
- suspicious · Root: ر ي ب · Noun
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَآتَانِي مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ ۖ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيْرَ تَخْسِيرٍ ٦٣
[11:63] He said: "O my people! Tell me, if I have a clear proof from my Lord, and there has come to me a Mercy (Prophethood, etc.) from Him, who then can help me against Allah, if I were to disobey Him? Then you increase me not but in loss.
- قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ
- He said: 'O my people!
- إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَآتَانِي
- Tell me, if I have a clear proof from my Lord,
- مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن
- and there has come to me a Mercy (Prophethood, etc.) from Him,
- يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ ۖ فَمَا
- who then can help me against Allah, if I were to disobey Him?
- تَزِيدُونَنِي غَيْرَ تَخْسِيرٍ
- Then you increase me not but in loss.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- يَا قَوْمِ
- O my people · Root: ي ا ا · Particle
- أَرَأَيْتُمْ
- Do you see · Root: ر أ ي · Verb
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُ
- I am · Verb
- عَلَىٰ
- on · Particle
- بَيِّنَةٍ
- a clear proof · Root: ب ي ن · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَآتَانِي
- and He has given me · Root: أ ت ي · Verb
- مِنْهُ
- from Him · Root: م ن · Particle
- رَحْمَةً
- a Mercy · Root: ر ح م · Noun
- فَمَن
- then who · Root: ف م ن · Particle
- يَنصُرُنِي
- (can) help me · Root: ن ص ر · Verb
- مِنَ
- against · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِنْ
- if · Root: إ ن · Particle
- عَصَيْتُهُ ۖ
- I (were to) disobey Him · Root: ع ص ي · Verb
- فَمَا
- So not · Root: ف م ا · Particle
- تَزِيدُونَنِي
- you would increase me · Root: ز ي د · Verb
- غَيْرَ
- but · Root: غ ي ر · Particle
- تَخْسِيرٍ
- (in) loss · Root: خ س ر · Noun
وَيَا قَوْمِ هَٰذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ ٦٤
[11:64] "And O my people! This she-camel of Allah is a sign to you, leave her to feed on Allah's earth, and touch her not with evil, lest a near torment will seize you."
- وَيَا قَوْمِ هَٰذِهِ
- And O my people!
- نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ
- This she-camel of Allah
- آيَةً فَذَرُوهَا
- is a sign to you,
- تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ وَلَا
- leave her to feed on Allah's earth,
- تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ
- and touch her not with evil,
- عَذَابٌ قَرِيبٌ
- lest a near torment will seize you.
- وَيَا قَوْمِ
- And O my people · Root: ق و م · Particle
- هَٰذِهِ
- This · Root: ه ذ ه · Pronoun
- نَاقَةُ
- she-camel · Root: ن و ق · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَكُمْ
- (is) for you · Root: ل ك م · Particle
- آيَةً
- a Sign · Root: أ ي ة · Noun
- فَذَرُوهَا
- so leave her · Root: ذ ر و · Verb
- تَأْكُلْ
- to eat · Root: أ ك ل · Verb
- فِي
- in · Particle
- أَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَمَسُّوهَا
- touch her · Root: م س س · Verb
- بِسُوءٍ
- with harm · Root: س و ء · Noun
- فَيَأْخُذَكُمْ
- lest will seize you · Root: أ خ ذ · Verb
- عَذَابٌ
- a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- قَرِيبٌ
- impending · Root: ق ر ب · Noun
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ ۖ ذَٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ ٦٥
[11:65] But they killed her. So he said: "Enjoy yourselves in your homes for three days. This is a promise (i.e. a threat) that will not be belied."
- فَعَقَرُوهَا
- But they killed her.
- فَقَالَ
- So he said:
- تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ
- Enjoy yourselves in your homes
- ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ ۖ
- for three days.
- ذَٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ
- This is a promise (i.e. a threat) that will not be belied.
- فَعَقَرُوهَا
- But they hamstrung her · Root: ع ق ر · Verb
- فَقَالَ
- So he said · Root: ق و ل · Verb
- تَمَتَّعُوا
- Enjoy (yourselves) · Root: م ت ع · Verb
- فِي
- in · Particle
- دَارِكُمْ
- your home(s) · Root: د و ر · Noun
- ثَلَاثَةَ
- (for) three · Root: ث ل ث · Noun
- أَيَّامٍ ۖ
- days · Root: ي و م · Noun
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- وَعْدٌ
- (is) a promise · Root: و ع د · Noun
- غَيْرُ
- not · Root: غ ي ر · Noun
- مَكْذُوبٍ
- (to) be belied · Root: ك ذ ب · Noun
فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ ٦٦
[11:66] So when Our Commandment came, We saved Salih (Saleh) and those who believed with him by a Mercy from Us, and from the disgrace of that Day. Verily, your Lord, He is the All-Strong, the All-Mighty.
- فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا
- So when Our Commandment came,
- نَجَّيْنَا صَالِحًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ
- We saved Salih (Saleh) and those who believed with him
- بِرَحْمَةٍ مِّنَّا
- by a Mercy from Us,
- وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ ۗ
- and from the disgrace of that Day.
- إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ
- Verily, your Lord, He is the All-Strong, the All-Mighty.
- فَلَمَّا
- So when · Root: ل م · Particle
- جَاءَ
- came · Root: ج ا ء · Verb
- أَمْرُنَا
- Our command · Root: أ م ر · Noun
- نَجَّيْنَا
- We saved · Root: ن ج و · Verb
- صَالِحًا
- Salih · Root: ص ل ح · Noun
- وَالَّذِينَ
- and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believed · Root: ء م ن · Verb
- مَعَهُ
- with him · Root: م ع و · Particle
- بِرَحْمَةٍ
- by a Mercy · Root: ر ح م · Noun
- مِّنَّا
- from Us · Root: م ن ي · Particle
- وَمِنْ
- and from · Root: م ن · Particle
- خِزْيِ
- (the) disgrace · Root: خ ز ي · Noun
- يَوْمِئِذٍ ۗ
- (of) that Day · Root: ي و م · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- رَبَّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- هُوَ
- He · Pronoun
- الْقَوِيُّ
- (is) All-Strong · Root: ق و ي · Noun
- الْعَزِيزُ
- All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ ٦٧
[11:67] And As-Saihah (torment - awful cry, etc.) overtook the wrong-doers, so they lay (dead), prostrate in their homes,
- وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُوا
- And As-Saihah (torment - awful cry, etc.) overtook the wrong-doers,
- الصَّيْحَةُ
- the awful cry,
- فَأَصْبَحُوا
- so they lay
- فِي دِيَارِهِمْ
- in their homes
- جَاثِمِينَ
- prostrate (dead),
- وَأَخَذَ
- And seized · Root: أ خ ذ · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- ظَلَمُوا
- wronged · Root: ظ ل م · Verb
- الصَّيْحَةُ
- the thunderous blast · Root: ص ي ح · Noun
- فَأَصْبَحُوا
- then they became · Root: ص ب ح · Verb
- فِي
- in · Particle
- دِيَارِهِمْ
- their homes · Root: د و ر · Noun
- جَاثِمِينَ
- fallen prone · Root: ج ث م · Noun
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۗ أَلَا إِنَّ ثَمُودَ كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِّثَمُودَ ٦٨
[11:68] As if they had never lived there. No doubt! Verily, Thamud disbelieved in their Lord. So away with Thamud!
- كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۗ
- As if they had never lived there.
- أَلَا إِنَّ ثَمُودَ كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ
- No doubt! Verily, Thamud disbelieved in their Lord.
- أَلَا بُعْدًا لِّثَمُودَ
- So away with Thamud!
- كَأَن
- As if · Root: ك أ ن · Particle
- لَّمْ
- not · Root: ل م · Particle
- يَغْنَوْا
- they (had) prospered · Root: غ ن ي · Verb
- فِيهَا ۗ
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- أَلَا
- No doubt · Root: أ ل ا · Particle
- إِنَّ
- indeed · Root: ا ن ن · Particle
- ثَمُودَ
- Thamud · Root: ث م د · Noun
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- رَبَّهُمْ ۗ
- (in) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- أَلَا
- so · Root: أ ل ا · Particle
- بُعْدًا
- away · Root: ب ع د · Noun
- لِّثَمُودَ
- with Thamud · Root: ث م د · Noun
وَلَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ ۖ فَمَا لَبِثَ أَن جَاءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍ ٦٩
[11:69] And verily, there came Our Messengers to Ibrahim (Abraham) with glad tidings. They said: Salam (greetings or peace!) He answered, Salam (greetings or peace!) and he hastened to entertain them with a roasted calf.
- وَلَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ
- And verily, there came Our Messengers to Ibrahim (Abraham) with glad tidings.
- قَالُوا سَلَامًا ۖ
- They said: Salam (greetings or peace!)
- قَالَ سَلَامٌ ۖ
- He answered, Salam (greetings or peace!)
- فَمَا لَبِثَ أَن جَاءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍ
- and he hastened to entertain them with a roasted calf.
- وَلَقَدْ
- And certainly · Root: ل ق د · Particle
- جَاءَتْ
- came · Root: ج ي ء · Verb
- رُسُلُنَا
- Our messengers · Root: ر س ل · Noun
- إِبْرَاهِيمَ
- (to) Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
- بِالْبُشْرَىٰ
- with glad tidings · Root: ب ش ر · Particle
- قَالُوا
- they said · Root: ق و ل · Verb
- سَلَامًا ۖ
- Peace · Root: س ل م · Noun
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- سَلَامٌ ۖ
- Peace · Root: س ل م · Noun
- فَمَا
- and not he delayed · Root: ف م ا · Particle
- لَبِثَ
- and not he delayed · Root: ل ب ث · Verb
- أَن
- to · Particle
- جَاءَ
- bring · Root: ج ا ء · Verb
- بِعِجْلٍ
- a calf · Root: ع ج ل · Noun
- حَنِيذٍ
- roasted · Root: ح ن ذ · Noun
فَلَمَّا رَأَىٰ أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۚ قَالُوا لَا تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمِ لُوطٍ ٧٠
[11:70] But when he saw their hands went not towards it (the meal), he felt some mistrust of them, and conceived a fear of them. They said: "Fear not, we have been sent against the people of Lout (Lot)."
- فَلَمَّا رَأَىٰ أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ
- But when he saw their hands went not towards it (the meal)
- نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۚ
- he felt some mistrust of them, and conceived a fear of them.
- قَالُوا لَا تَخَفْ
- They said: 'Fear not,'
- إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمِ لُوطٍ
- we have been sent against the people of Lout (Lot).
- فَلَمَّا
- But when · Root: ل م · Particle
- رَأَىٰ
- he saw · Root: ر أ ي · Verb
- أَيْدِيَهُمْ
- their hands · Root: ي د · Noun
- لَا
- not · Particle
- تَصِلُ
- reaching · Root: و ص ل · Verb
- إِلَيْهِ
- to it · Root: ا ل ى · Particle
- نَكِرَهُمْ
- he felt unfamiliar of them · Root: ن ك ر · Verb
- وَأَوْجَسَ
- and felt apprehension · Root: و ج س · Verb
- مِنْهُمْ
- from them · Particle
- خِيفَةً ۚ
- [a fear] · Root: خ و ف · Noun
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- لَا
- (Do) not · Particle
- تَخَفْ
- fear · Root: خ ف ف · Verb
- إِنَّا
- Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
- أُرْسِلْنَا
- [we] have been sent · Root: ر س ل · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- قَوْمِ
- (the) people · Root: ق و م · Noun
- لُوطٍ
- (of) Lut · Root: ل و ط · Noun
وَامْرَأَتُهُ قَائِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِن وَرَاءِ إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ ٧١
[11:71] And his wife was standing (there), and she laughed (either, because the Messengers did not eat their food or for being glad for the destruction of the people of Lout (Lot). But We gave her glad tidings of Ishaque (Isaac), and after him, of Ya'qub (Jacob).
- وَامْرَأَتُهُ قَائِمَةٌ
- And his wife was standing (there)
- فَضَحِكَتْ
- and she laughed
- فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ
- But We gave her glad tidings of Ishaque (Isaac)
- وَمِن وَرَاءِ إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ
- and after him, of Ya'qub (Jacob)
- وَامْرَأَتُهُ
- And his wife · Root: م ر أ · Noun
- قَائِمَةٌ
- (was) standing · Root: ق و م · Noun
- فَضَحِكَتْ
- and she laughed · Root: ض ح ك · Verb
- فَبَشَّرْنَاهَا
- Then We gave her glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
- بِإِسْحَاقَ
- of Isaac · Root: ا س ح ق · Noun
- وَمِن
- and after · Root: م ن · Particle
- وَرَاءِ
- and after · Root: و ر ا ء · Particle
- إِسْحَاقَ
- Isaac · Root: س ح ق · Noun
- يَعْقُوبَ
- (of) Yaqub · Root: ع ق ب · Noun
قَالَتْ يَا وَيْلَتَىٰ أَأَلِدُ وَأَنَا عَجُوزٌ وَهَٰذَا بَعْلِي شَيْخًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ ٧٢
[11:72] She said (in astonishment): "Woe unto me! Shall I bear a child while I am an old woman, and here is my husband, an old man? Verily! This is a strange thing!"
- قَالَتْ يَا وَيْلَتَىٰ
- Woe unto me!
- أَأَلِدُ وَأَنَا عَجُوزٌ
- Shall I bear a child while I am an old woman?
- وَهَٰذَا بَعْلِي شَيْخًا ۖ
- and here is my husband, an old man?
- إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ
- Verily! This is a strange thing!
- قَالَتْ
- She said · Root: ق و ل · Verb
- يَا وَيْلَتَىٰ
- Woe to me · Root: ي ا · Particle
- أَأَلِدُ
- Shall I bear a child · Root: و ل د · Verb
- وَأَنَا
- while I am · Pronoun
- عَجُوزٌ
- an old woman · Root: ع ج ز · Noun
- وَهَٰذَا
- and this · Pronoun
- بَعْلِي
- my husband · Root: ب ع ل · Noun
- شَيْخًا ۖ
- (is) an old man · Root: ش ي خ · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- لَشَيْءٌ
- (is) surely a thing · Root: ش ي ء · Noun
- عَجِيبٌ
- amazing · Root: ع ج ب · Noun
قَالُوا أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ ۖ رَحْمَتُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ ۚ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ ٧٣
[11:73] They said: "Do you wonder at the Decree of Allah? The Mercy of Allah and His Blessings be on you, O the family [of Ibrahim (Abraham)]. Surely, He (Allah) is All-Praiseworthy, All-Glorious."
- قَالُوا
- They said:
- أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ ۖ
- Do you wonder at the Decree of Allah?
- رَحْمَتُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ
- The Mercy of Allah and His Blessings be on you,
- أَهْلَ الْبَيْتِ ۚ
- O the family [of Ibrahim (Abraham)].
- إِنَّهُ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ
- Surely, He (Allah) is All-Praiseworthy, All-Glorious.
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- أَتَعْجَبِينَ
- Are you amazed · Root: ع ج ب · Verb
- مِنْ
- at · Particle
- أَمْرِ
- (the) decree of Allah · Root: أ م ر · Noun
- اللَّهِ ۖ
- (the) decree of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- رَحْمَتُ
- The Mercy of Allah · Root: ر ح م · Noun
- اللَّهِ
- The Mercy of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَبَرَكَاتُهُ
- and His blessings · Root: ب ر ك · Noun
- عَلَيْكُمْ
- (be) upon you · Root: ك م · Pronoun
- أَهْلَ
- people · Root: أ ه ل · Noun
- الْبَيْتِ ۚ
- (of) the house · Root: ب ي ت · Noun
- إِنَّهُ
- Indeed, He · Particle
- حَمِيدٌ
- (is) All-Praiseworthy · Root: ح م د · Noun
- مَّجِيدٌ
- All-Glorious · Root: ج ي د · Noun
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءَتْهُ الْبُشْرَىٰ يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ ٧٤
[11:74] Then when the fear had gone away from (the mind of) Ibrahim (Abraham), and the glad tidings had reached him, he began to plead with Us (Our Messengers) for the people of Lout (Lot).
- فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ
- Then when the fear had gone away from (the mind of) Ibrahim (Abraham)
- وَجَاءَتْهُ الْبُشْرَىٰ
- and the glad tidings had reached him
- يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ
- he began to plead with Us (Our Messengers) for the people of Lout (Lot)
- فَلَمَّا
- And when · Root: ل م · Particle
- ذَهَبَ
- (had) gone away · Root: ذ ه ب · Verb
- عَنْ
- from · Root: ع ن · Particle
- إِبْرَاهِيمَ
- Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
- الرَّوْعُ
- the fright · Root: ر و ع · Noun
- وَجَاءَتْهُ
- and had reached him · Root: ج ا ء · Verb
- الْبُشْرَىٰ
- the glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
- يُجَادِلُنَا
- he argued with Us · Root: ج د ل · Verb
- فِي
- concerning · Particle
- قَوْمِ
- the people · Root: ق و م · Noun
- لُوطٍ
- of Lut · Root: ل و ط · Noun
إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ ٧٥
[11:75] Verily, Ibrahim (Abraham) was, without doubt, forbearing, used to invoke Allah with humility, and was repentant (to Allah all the time, again and again).
- إِنَّ إِبْرَاهِيمَ
- Verily, Ibrahim (Abraham)
- لَحَلِيمٌ
- was, without doubt, forbearing
- أَوَّاهٌ
- used to invoke Allah with humility
- مُّنِيبٌ
- and was repentant (to Allah all the time, again and again)
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- إِبْرَاهِيمَ
- Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
- لَحَلِيمٌ
- (was) certainly forbearing · Root: ح ل م · Noun
- أَوَّاهٌ
- imploring · Root: أ و ه · Noun
- مُّنِيبٌ
- and oft-returning · Root: ن و ب · Noun
يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا ۖ إِنَّهُ قَدْ جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ ٧٦
[11:76] "O Ibrahim (Abraham)! Forsake this. Indeed, the Commandment of your Lord has gone forth. Verily, there will come a torment for them which cannot be turned back."
- يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ
- O Ibrahim (Abraham)!
- عَنْ هَٰذَا ۖ إِنَّهُ
- Forsake this.
- قَدْ جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَإِنَّهُمْ
- Indeed, the Commandment of your Lord has gone forth.
- آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ
- Verily, there will come a torment for them which cannot be turned back.
- يَا إِبْرَاهِيمُ
- O Ibrahim · Root: ي ا · Particle
- أَعْرِضْ
- Turn away · Root: ع ر ض · Verb
- عَنْ
- from · Root: ع ن · Particle
- هَٰذَا ۖ
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- إِنَّهُ
- Indeed, it · Particle
- قَدْ
- certainly · Particle
- جَاءَ
- has come · Root: ج ا ء · Verb
- أَمْرُ
- (the) Command · Root: أ م ر · Noun
- رَبِّكَ ۖ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَإِنَّهُمْ
- and indeed, [they] · Root: و ا ن · Particle
- آتِيهِمْ
- (will) come (for) them · Root: أ ت ي · Verb
- عَذَابٌ
- a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- غَيْرُ
- (which) cannot · Root: غ ي ر · Noun
- مَرْدُودٍ
- (be) repelled · Root: ر د د · Noun
وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ ٧٧
[11:77] And when Our Messengers came to Lout (Lot), he was grieved on their account and felt himself straitened for them (lest the town people should approach them to commit sodomy with them). He said: "This is a distressful day."
- وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا
- And when Our Messengers came to Lout (Lot)
- سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا
- he was grieved on their account and felt himself straitened for them
- وَقَالَ هَٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ
- He said: 'This is a distressful day.'
- وَلَمَّا
- And when · Root: و ل م · Particle
- جَاءَتْ
- came · Root: ج ي ء · Verb
- رُسُلُنَا
- Our messengers · Root: ر س ل · Noun
- لُوطًا
- (to) Lut · Root: ل و ط · Noun
- سِيءَ
- he was distressed · Root: س و ء · Noun
- بِهِمْ
- for them · Root: ه م · Pronoun
- وَضَاقَ
- and felt straitened · Root: ض ي ق · Verb
- بِهِمْ
- for them · Root: ه م · Pronoun
- ذَرْعًا
- (and) uneasy · Root: ذ ر ع · Noun
- وَقَالَ
- and said · Root: ق و ل · Verb
- هَٰذَا
- This · Root: ه ذ ا · Pronoun
- يَوْمٌ
- (is) a day · Root: ي و م · Noun
- عَصِيبٌ
- distressful · Root: ع ص ب · Noun
وَجَاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ ۚ قَالَ يَا قَوْمِ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي ۖ أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ ٧٨
[11:78] And his people came rushing towards him, and since aforetime they used to commit crimes (sodomy, etc.), he said: "O my people! Here are my daughters (i.e. the daughters of my nation), they are purer for you (if you marry them lawfully). So fear Allah and degrade me not as regards my guests! Is there not among you a single right-minded man?"
- وَجَاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ
- And his people came rushing towards him,
- وَمِن قَبْلُ كَانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ ۚ
- and since aforetime they used to commit crimes (sodomy, etc.),
- قَالَ يَا قَوْمِ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي هُنَّ
- he said: 'O my people! Here are my daughters (i.e. the daughters of my nation),
- أَطْهَرُ لَكُمْ ۖ فَاتَّقُوا
- they are purer for you (if you marry them lawfully).
- اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي ۖ أَلَيْسَ
- So fear Allah and degrade me not as regards my guests!
- مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ
- Is there not among you a single right-minded man?
- وَجَاءَهُ
- And came (to) him · Root: ج ي ء · Verb
- قَوْمُهُ
- his people · Root: ق و م · Noun
- يُهْرَعُونَ
- rushing · Root: ه ر ع · Verb
- إِلَيْهِ
- to him · Root: ا ل ى · Particle
- وَمِن
- and before · Root: م ن · Particle
- قَبْلُ
- and before · Root: ق ب ل · Particle
- كَانُوا
- they (had) been · Root: ك و ن · Verb
- يَعْمَلُونَ
- doing · Root: ع م ل · Verb
- السَّيِّئَاتِ ۚ
- the evil deeds · Noun
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- يَا قَوْمِ
- O my people · Root: ي ا ا · Particle
- هَٰؤُلَاءِ
- These · Root: ه ء أ · Pronoun
- بَنَاتِي
- (are) my daughters · Root: ب ن ت · Noun
- هُنَّ
- they · Root: ه ن ن · Pronoun
- أَطْهَرُ
- (are) purer · Root: ط ه ر · Noun
- لَكُمْ ۖ
- for you · Root: ك م · Pronoun
- فَاتَّقُوا
- So fear · Root: و ق ي · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تُخْزُونِ
- disgrace me · Root: خ ز ي · Verb
- فِي
- concerning · Particle
- ضَيْفِي ۖ
- my guests · Root: ض ي ف · Noun
- أَلَيْسَ
- Is (there) not · Root: ل ي س · Particle
- مِنكُمْ
- among you · Pronoun
- رَجُلٌ
- a man · Root: ر ج ل · Noun
- رَّشِيدٌ
- right-minded · Root: ر ش د · Noun
قَالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ ٧٩
[11:79] They said: "Surely you know that we have neither any desire nor in need of your daughters, and indeed you know well what we want!"
- قَالُوا
- They said:
- لَقَدْ عَلِمْتَ
- Surely you know that
- مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ
- we have neither any desire nor in need of your daughters,
- وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ
- and indeed you know well
- مَا نُرِيدُ
- what we want!
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- لَقَدْ
- Verily · Root: ق د · Particle
- عَلِمْتَ
- you know · Root: ع ل م · Verb
- مَا
- (that) not · Root: م ا · Particle
- لَنَا
- we have · Root: ل ن ا · Particle
- فِي
- concerning · Particle
- بَنَاتِكَ
- your daughters · Root: ب ن ي · Noun
- مِنْ
- any · Particle
- حَقٍّ
- right · Root: ح ق ق · Noun
- وَإِنَّكَ
- And indeed, you · Root: إ ن ن · Particle
- لَتَعْلَمُ
- surely know · Root: ع ل م · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- نُرِيدُ
- we want · Root: ر ي د · Verb
قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَىٰ رُكْنٍ شَدِيدٍ ٨٠
[11:80] He said: "Would that I had strength (men) to overpower you, or that I could betake myself to some powerful support (to resist you)."
- قَالَ
- He said:
- لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً
- Would that I had strength (men) to overpower you,
- أَوْ آوِي إِلَىٰ رُكْنٍ شَدِيدٍ
- or that I could betake myself to some powerful support (to resist you).
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- لَوْ
- If · Root: ل و · Particle
- أَنَّ
- that · Particle
- لِي
- I had · Root: ل ي · Particle
- بِكُمْ
- over you · Root: ك م · Particle
- قُوَّةً
- power · Root: ق و ت · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- آوِي
- I could take refuge · Root: أ و ي · Verb
- إِلَىٰ
- in · Particle
- رُكْنٍ
- a support · Root: ر ك ن · Noun
- شَدِيدٍ
- strong · Root: ش د د · Noun
قَالُوا يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوا إِلَيْكَ ۖ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا امْرَأَتَكَ ۖ إِنَّهُ مُصِيبُهَا مَا أَصَابَهُمْ ۚ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ ۚ أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ ٨١
[11:81] They (Messengers) said: "O Lout (Lot)! Verily, we are the Messengers from your Lord! They shall not reach you! So travel with your family in a part of the night, and let not any of you look back, but your wife (will remain behind), verily, the punishment which will afflict them, will afflict her. Indeed, morning is their appointed time. Is not the morning near?"
- قَالُوا يَا لُوطُ إِنَّا
- They (Messengers) said: 'O Lout (Lot)!'
- رُسُلُ رَبِّكَ لَن
- Verily, we are the Messengers from your Lord!
- يَصِلُوا إِلَيْكَ ۖ فَأَسْرِ
- They shall not reach you!
- بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَلَا
- So travel with your family in a part of the night,
- يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا
- and let not any of you look back,
- امْرَأَتَكَ ۖ إِنَّهُ
- but your wife (will remain behind),
- مُصِيبُهَا مَا أَصَابَهُمْ ۚ إِنَّ
- verily, the punishment which will afflict them, will afflict her.
- مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ ۚ أَلَيْسَ
- Indeed, morning is their appointed time.
- الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ
- Is not the morning near?
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- يَا لُوطُ
- O Lut · Root: ي ا · Particle
- إِنَّا
- Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
- رُسُلُ
- (are) messengers · Root: ر س ل · Noun
- رَبِّكَ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَن
- never · Particle
- يَصِلُوا
- they will reach · Root: و ص ل · Verb
- إِلَيْكَ ۖ
- you · Root: إ ل ي · Particle
- فَأَسْرِ
- So travel · Root: أ س ر · Verb
- بِأَهْلِكَ
- with your family · Root: أ ه ل · Noun
- بِقِطْعٍ
- in a part · Root: ق ط ع · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- اللَّيْلِ
- the night · Root: ل ي ل · Noun
- وَلَا
- and (let) not · Root: و ل ا · Particle
- يَلْتَفِتْ
- look back · Root: ل ف ت · Verb
- مِنكُمْ
- anyone of you · Pronoun
- أَحَدٌ
- anyone of you · Root: أ ح د · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- امْرَأَتَكَ ۖ
- your wife · Root: ا م ر · Noun
- إِنَّهُ
- Indeed, it · Particle
- مُصِيبُهَا
- will strike her · Root: ص ي ب · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- أَصَابَهُمْ ۚ
- will strike them · Root: أ ص ب · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- مَوْعِدَهُمُ
- their appointed time · Root: و ع د · Noun
- الصُّبْحُ ۚ
- (is) morning · Root: ص ب ح · Noun
- أَلَيْسَ
- Is not · Root: ل ي س · Particle
- الصُّبْحُ
- the morning · Root: ص ب ح · Noun
- بِقَرِيبٍ
- near · Root: ق ر ب · Noun
فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ ٨٢
[11:82] So when Our Commandment came, We turned (the towns of Sodom in Palestine) upside down, and rained on them stones of baked clay, piled up;
- فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا
- So when Our Commandment came
- جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا
- We turned (the towns of Sodom in Palestine) upside down
- وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا
- and rained on them
- حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ
- stones of baked clay, piled up
- فَلَمَّا
- So when · Root: ل م · Particle
- جَاءَ
- came · Root: ج ا ء · Verb
- أَمْرُنَا
- Our Command · Root: أ م ر · Noun
- جَعَلْنَا
- We made · Root: ج ع ل · Verb
- عَالِيَهَا
- its upside · Root: ع ل و · Noun
- سَافِلَهَا
- its downside · Root: س ف ل · Noun
- وَأَمْطَرْنَا
- and We rained · Root: م ط ر · Verb
- عَلَيْهَا
- upon them · Root: ع ل ي · Particle
- حِجَارَةً
- stones · Root: ح ج ر · Noun
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- سِجِّيلٍ
- baked clay · Root: س ج ل · Noun
- مَّنضُودٍ
- (in) layers · Root: ن ض د · Noun
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ ۖ وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِمِينَ بِبَعِيدٍ ٨٣
[11:83] Marked from your Lord, and they are not ever far from the Zalimun (polytheists, evil-doers, etc.).
- مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ ۖ
- Marked from your Lord
- وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِمِينَ
- and they are not ever from the Zalimun
- بِبَعِيدٍ
- far
- مُّسَوَّمَةً
- Marked · Root: و س م · Noun
- عِندَ
- from · Root: ع ن د · Particle
- رَبِّكَ ۖ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- هِيَ
- it · Root: ه ي ا · Pronoun
- مِنَ
- (is) from · Particle
- الظَّالِمِينَ
- the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
- بِبَعِيدٍ
- far · Root: ب ع د · Noun
۞ وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ وَلَا تَنقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ ۚ إِنِّي أَرَاكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ ٨٤
[11:84] And to the Madyan (Midian) people (We sent) their brother Shu'aib. He said: "O my people! Worship Allah, you have no other Ilah (God) but Him, and give not short measure or weight, I see you in prosperity; and verily I fear for you the torment of a Day encompassing.
- ۞ وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۚ
- And to the Madyan (Midian) people (We sent) their brother Shu'aib.
- قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا
- He said: 'O my people!
- اللَّهَ مَا
- Worship Allah,
- لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ وَلَا
- you have no other Ilah (God) but Him,
- تَنقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ ۚ إِنِّي
- and give not short measure or weight.
- أَرَاكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّي
- I see you in prosperity;
- أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ
- and verily I fear for you the torment of a Day encompassing.
- ۞ وَإِلَىٰ
- And to · Root: و إ ل · Particle
- مَدْيَنَ
- Madyan · Root: م د ي ن · Noun
- أَخَاهُمْ
- their brother · Root: أ خ و · Noun
- شُعَيْبًا ۚ
- Shuaib · Root: ش ع ب · Noun
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- يَا قَوْمِ
- O my people · Root: ي ا ا · Particle
- اعْبُدُوا
- Worship · Root: ع ب د · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- not · Root: م ا · Particle
- لَكُم
- (is) for you · Root: ك م · Pronoun
- مِّنْ
- any · Particle
- إِلَٰهٍ
- god · Root: ا ل ه · Noun
- غَيْرُهُ ۖ
- other than Him · Root: غ ي ر · Noun
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَنقُصُوا
- decrease · Root: ن ق ص · Verb
- الْمِكْيَالَ
- (from) the measure · Root: ك ي ل · Noun
- وَالْمِيزَانَ ۚ
- and the scale · Root: م ي ز · Noun
- إِنِّي
- Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
- أَرَاكُم
- see you · Root: ر أ ي · Verb
- بِخَيْرٍ
- in prosperity · Root: خ ي ر · Noun
- وَإِنِّي
- but indeed, I · Root: أ ن ي · Pronoun
- أَخَافُ
- fear · Root: خ و ف · Verb
- عَلَيْكُمْ
- for you · Root: ك م · Pronoun
- عَذَابَ
- punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- يَوْمٍ
- (of) a Day · Root: ي و م · Noun
- مُّحِيطٍ
- all-encompassing · Root: ح و ط · Noun
وَيَا قَوْمِ أَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ٨٥
[11:85] "And O my people! Give full measure and weight in justice and reduce not the things that are due to the people, and do not commit mischief in the land, causing corruption.
- وَيَا قَوْمِ أَوْفُوا
- And O my people!
- الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ وَلَا
- Give full measure and weight in justice
- تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا
- and reduce not the things that are due to the people
- تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
- and do not commit mischief in the land, causing corruption
- وَيَا قَوْمِ
- And O my people · Root: ق و م · Particle
- أَوْفُوا
- Give full · Root: و ف ي · Verb
- الْمِكْيَالَ
- measure · Root: ك ي ل · Noun
- وَالْمِيزَانَ
- and weight · Root: و ز ن · Noun
- بِالْقِسْطِ ۖ
- in justice · Root: ق س ط · Noun
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَبْخَسُوا
- deprive · Root: ب خ س · Verb
- النَّاسَ
- the people · Root: ن و س · Noun
- أَشْيَاءَهُمْ
- (of) their things · Root: ش ي ء · Noun
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَعْثَوْا
- act wickedly · Root: ع ث و · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- مُفْسِدِينَ
- spreading corruption · Root: ف س د · Noun
بَقِيَّتُ اللَّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ۚ وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ ٨٦
[11:86] "That which is left by Allah for you (after giving the rights of the people) is better for you, if you are believers. And I am not set over you as a guardian.
- بَقِيَّتُ اللَّهِ
- That which is left by Allah
- خَيْرٌ لَّكُمْ
- is better for you
- إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ۚ
- if you are believers.
- وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ
- And I am not set over you as a guardian.
- بَقِيَّتُ
- (What) remains · Root: ب ق ي · Noun
- اللَّهِ
- (from) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- خَيْرٌ
- (is) best · Root: خ ي ر · Noun
- لَّكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُم
- you are · Root: ك و ن · Verb
- مُّؤْمِنِينَ ۚ
- believers · Root: أ م ن · Noun
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- أَنَا
- I am · Root: أ ن ا · Pronoun
- عَلَيْكُم
- over you · Root: ع ل ي · Particle
- بِحَفِيظٍ
- a guardian · Root: ح ف ظ · Noun
قَالُوا يَا شُعَيْبُ أَصَلَاتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِي أَمْوَالِنَا مَا نَشَاءُ ۖ إِنَّكَ لَأَنتَ الْحَلِيمُ الرَّشِيدُ ٨٧
[11:87] They said: "O Shu'aib! Does your Salat (prayer) (i.e. the prayers which you offer has spoiled your mind, so you) command that we leave off what our fathers used to worship, or that we leave off doing what we like with our property? Verily, you are the forbearer, right-minded!" (They said this sarcastically).
- قَالُوا يَا شُعَيْبُ أَصَلَاتُكَ
- They said: 'O Shu'aib!'
- تَأْمُرُكَ أَن
- Does your Salat (prayer)
- نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا أَوْ
- command that we leave off what our fathers used to worship,
- أَن نَّفْعَلَ فِي أَمْوَالِنَا مَا نَشَاءُ ۖ إِنَّكَ
- or that we leave off doing what we like with our property?
- لَأَنتَ الْحَلِيمُ الرَّشِيدُ
- Verily, you are the forbearer, right-minded!
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- يَا شُعَيْبُ
- O Shuaib · Root: ش ع ب · Noun
- أَصَلَاتُكَ
- Does your prayer · Root: ص ل و · Noun
- تَأْمُرُكَ
- command you · Root: أ م ر · Verb
- أَن
- that · Particle
- نَّتْرُكَ
- we leave · Root: ت ر ك · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يَعْبُدُ
- worship · Root: ع ب د · Verb
- آبَاؤُنَا
- our forefathers · Root: أ ب و · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- أَن
- that · Particle
- نَّفْعَلَ
- we do · Root: ف ع ل · Verb
- فِي
- concerning · Particle
- أَمْوَالِنَا
- our wealth · Root: م و ل · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- نَشَاءُ ۖ
- we will · Root: ش ي ء · Verb
- إِنَّكَ
- Indeed you · Particle
- لَأَنتَ
- surely you · Root: أ ن ت · Pronoun
- الْحَلِيمُ
- (are) the forbearing · Root: ح ل م · Noun
- الرَّشِيدُ
- the right-minded · Root: ر ش د · Noun
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا ۚ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ ۚ إِنْ أُرِيدُ إِلَّا الْإِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُ ۚ وَمَا تَوْفِيقِي إِلَّا بِاللَّهِ ۚ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ ٨٨
[11:88] He said: "O my people! Tell me, if I have a clear evidence from my Lord, and He has given me a good sustenance from Himself (shall I corrupt it by mixing it with the unlawfully earned money). I wish not, in contradiction to you, to do that which I forbid you. I only desire reform so far as I am able, to the best of my power. And my guidance cannot come except from Allah, in Him I trust and unto Him I repent.
- قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ
- He said: 'O my people!
- إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي
- Tell me, if I have a clear evidence from my Lord,
- مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا ۚ وَمَا
- and He has given me a good sustenance from Himself,
- أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ ۚ إِنْ
- shall I corrupt it by mixing it with the unlawfully earned money? I wish not, in contradiction to you, to do that which I forbid you.
- أُرِيدُ إِلَّا الْإِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُ ۚ وَمَا
- I only desire reform so far as I am able, to the best of my power.
- تَوْفِيقِي إِلَّا بِاللَّهِ ۚ عَلَيْهِ
- And my guidance cannot come except from Allah,
- تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
- in Him I trust and unto Him I repent.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- يَا قَوْمِ
- O my people · Root: ي ا ا · Particle
- أَرَأَيْتُمْ
- Do you see · Root: ر أ ي · Verb
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُ
- I am · Verb
- عَلَىٰ
- on · Particle
- بَيِّنَةٍ
- a clear evidence · Root: ب ي ن · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَرَزَقَنِي
- and He has provided me · Root: ر ز ق · Verb
- مِنْهُ
- from Himself · Root: م ن · Particle
- رِزْقًا
- a good provision · Root: ر ز ق · Noun
- حَسَنًا ۚ
- a good provision · Root: ح س ن · Noun
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- أُرِيدُ
- I intend · Root: ر و د · Verb
- أَنْ
- that · Root: أ ن · Particle
- أُخَالِفَكُمْ
- I differ from you · Root: خ ل ف · Verb
- إِلَىٰ
- in · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- أَنْهَاكُمْ
- I forbid you · Root: ن ه ي · Verb
- عَنْهُ ۚ
- from it · Root: ع ن · Particle
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- أُرِيدُ
- I intend · Root: ر و د · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- الْإِصْلَاحَ
- the reform · Root: ص ل ح · Noun
- مَا
- as much as I am able · Root: م ا · Particle
- اسْتَطَعْتُ ۚ
- as much as I am able · Root: ط و ع · Verb
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- تَوْفِيقِي
- (is) my success · Root: و ف ق · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- بِاللَّهِ ۚ
- with Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَيْهِ
- Upon Him · Root: ع ل ى · Particle
- تَوَكَّلْتُ
- I trust · Root: و ك ل · Verb
- وَإِلَيْهِ
- and to Him · Root: إ ل ى · Particle
- أُنِيبُ
- I turn · Root: ن و ب · Verb
وَيَا قَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ ۚ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ ٨٩
[11:89] "And O my people! Let not my Shiqaqcause you to suffer the fate similar to that of the people of Nuh (Noah) or of Hud or of Salih (Saleh), and the people of Lout (Lot) are not far off from you!
- وَيَا قَوْمِ لَا
- And O my people!
- يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَن
- Let not my Shiqaq cause you
- يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ
- to suffer the fate similar to that of
- نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ ۚ وَمَا
- the people of Nuh (Noah) or of Hud or of Salih (Saleh),
- قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ
- and the people of Lout (Lot) are not far off from you!
- وَيَا قَوْمِ
- And O my people · Root: ق و م · Particle
- لَا
- (Let) not cause you to sin · Particle
- يَجْرِمَنَّكُمْ
- (Let) not cause you to sin · Root: ج ر م · Verb
- شِقَاقِي
- my dissension · Root: ش ق ق · Noun
- أَن
- lest · Particle
- يُصِيبَكُم
- befalls you · Root: أ ص ب · Verb
- مِّثْلُ
- similar · Root: م ث ل · Noun
- مَا
- (to) what · Root: م ا · Particle
- أَصَابَ
- befell · Root: ص و ب · Verb
- قَوْمَ
- (the) people of Nuh · Root: ق و م · Noun
- نُوحٍ
- (the) people of Nuh · Root: ن و ح · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- قَوْمَ
- (the) people of Hud · Root: ق و م · Noun
- هُودٍ
- (the) people of Hud · Root: ه و د · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- قَوْمَ
- people of Salih · Root: ق و م · Noun
- صَالِحٍ ۚ
- people of Salih · Root: ص ل ح · Noun
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- قَوْمُ
- (are the) people of Lut · Root: ق و م · Noun
- لُوطٍ
- (are the) people of Lut · Root: ل و ط · Noun
- مِّنكُم
- from you · Root: م ن · Particle
- بِبَعِيدٍ
- far off · Root: ب ع د · Noun
وَاسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٌ وَدُودٌ ٩٠
[11:90] "And ask forgiveness of your Lord and turn unto Him in repentance. Verily, my Lord is Most Merciful, Most Loving."
- وَاسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ
- And ask forgiveness of your Lord
- ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ
- and turn unto Him in repentance.
- إِنَّ رَبِّي رَحِيمٌ وَدُودٌ
- Verily, my Lord is Most Merciful, Most Loving.
- وَاسْتَغْفِرُوا
- And ask forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
- رَبَّكُمْ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- تُوبُوا
- turn in repentance · Root: ت و ب · Verb
- إِلَيْهِ ۚ
- to Him · Root: إ ل ى · Particle
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- رَبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- رَحِيمٌ
- (is) Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
- وَدُودٌ
- Most Loving · Root: و د د · Noun
قَالُوا يَا شُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا ۖ وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ ۖ وَمَا أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ ٩١
[11:91] They said: "O Shu'aib! We do not understand much of what you say, and we see you a weak (man, it is said that he was a blind man) among us. Were it not for your family, we should certainly have stoned you and you are not powerful against us."
- قَالُوا يَا شُعَيْبُ مَا
- They said: 'O Shu'aib!
- نَفْقَهُ كَثِيرًا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا
- We do not understand much of what you say,
- لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا ۖ وَلَوْلَا
- and we see you a weak (man, it is said that he was a blind man) among us.
- رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ ۖ
- Were it not for your family,
- وَمَا
- we should certainly have stoned you
- أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ
- and you are not powerful against us.
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- يَا شُعَيْبُ
- O Shuaib · Root: ش ع ب · Noun
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- نَفْقَهُ
- we understand · Root: ن ف ق · Noun
- كَثِيرًا
- much · Root: ك ث ر · Noun
- مِّمَّا
- of what · Root: م م ا · Particle
- تَقُولُ
- you say · Root: ق و ل · Verb
- وَإِنَّا
- and indeed, we · Root: إ ن · Particle
- لَنَرَاكَ
- surely [we] see you · Root: ر أ ي · Verb
- فِينَا
- among us · Root: ف ي · Particle
- ضَعِيفًا ۖ
- weak · Root: ض ع ف · Noun
- وَلَوْلَا
- And if not · Particle
- رَهْطُكَ
- for your family · Root: ر ه ط · Noun
- لَرَجَمْنَاكَ ۖ
- surely we would have stoned you · Root: ر ج م · Verb
- وَمَا
- and you are not · Root: م ا · Particle
- أَنتَ
- and you are not · Root: ا ن ت · Pronoun
- عَلَيْنَا
- against us · Root: ع ل ى · Particle
- بِعَزِيزٍ
- mighty · Root: ع ز ز · Noun
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَهْطِي أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ اللَّهِ وَاتَّخَذْتُمُوهُ وَرَاءَكُمْ ظِهْرِيًّا ۖ إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ ٩٢
[11:92] He said: "O my people! Is then my family of more weight with you than Allah? And you have cast Him away behind your backs. Verily, my Lord is surrounding all that you do.
- قَالَ يَا قَوْمِ أَرَهْطِي
- He said: 'O my people!
- أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ اللَّهِ وَاتَّخَذْتُمُوهُ
- Is then my family of more weight with you than Allah?
- وَرَاءَكُمْ ظِهْرِيًّا ۖ إِنَّ
- And you have cast Him away behind your backs.
- رَبِّي بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ
- Verily, my Lord is surrounding all that you do.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- يَا قَوْمِ
- O my people · Root: ي ا ا · Particle
- أَرَهْطِي
- Is my family · Root: ر ه ط · Noun
- أَعَزُّ
- mightier · Root: ع ز ز · Noun
- عَلَيْكُم
- on you · Root: ع ل ي · Particle
- مِّنَ
- than · Root: م ن · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَاتَّخَذْتُمُوهُ
- And you have taken Him · Root: خ ذ · Verb
- وَرَاءَكُمْ
- behind your · Root: و ر ء · Particle
- ظِهْرِيًّا ۖ
- backs · Root: ظ ه ر · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- رَبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- تَعْمَلُونَ
- you do · Root: ع م ل · Verb
- مُحِيطٌ
- (is) All-Encompassing · Root: ح و ط · Noun
وَيَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ ۖ وَارْتَقِبُوا إِنِّي مَعَكُمْ رَقِيبٌ ٩٣
[11:93] "And O my people! Act according to your ability and way, and I am acting (on my way). You will come to know who it is on whom descends the torment that will cover him with ignominy, and who is a liar! And watch you! Verily, I too am watching with you."
- وَيَا قَوْمِ اعْمَلُوا
- And O my people!
- عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي
- Act according to your ability and way,
- عَامِلٌ ۖ سَوْفَ
- and I am acting (on my way).
- تَعْلَمُونَ مَن
- You will come to know
- يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ
- who it is on whom descends the torment that will cover him with ignominy,
- هُوَ كَاذِبٌ ۖ وَارْتَقِبُوا
- and who is a liar!
- إِنِّي
- And watch you!
- مَعَكُمْ رَقِيبٌ
- Verily, I too am watching with you.
- وَيَا قَوْمِ
- And O my people · Root: ق و م · Particle
- اعْمَلُوا
- Work · Root: ع م ل · Verb
- عَلَىٰ
- (according) to · Particle
- مَكَانَتِكُمْ
- your position · Root: م ك ن · Noun
- إِنِّي
- indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
- عَامِلٌ ۖ
- working · Root: ع م ل · Noun
- سَوْفَ
- Soon · Particle
- تَعْلَمُونَ
- you will know · Root: ع ل م · Verb
- مَن
- (on) whom · Root: م ن · Pronoun
- يَأْتِيهِ
- will come · Root: أ ت ي · Verb
- عَذَابٌ
- a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- يُخْزِيهِ
- (that will) disgrace him · Root: خ ز ي · Verb
- وَمَنْ
- and who · Root: م ن م · Particle
- هُوَ
- [he] · Pronoun
- كَاذِبٌ ۖ
- (is) a liar · Root: ك ذ ب · Noun
- وَارْتَقِبُوا
- And watch · Root: ر ق ب · Verb
- إِنِّي
- indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
- مَعَكُمْ
- with you · Root: م ع ك م · Particle
- رَقِيبٌ
- a watcher · Root: ر ق ب · Noun
وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ ٩٤
[11:94] And when Our Commandment came, We saved Shu'aib and those who believed with him by a Mercy from Us. And As-Saihah (torment - awful cry, etc.) seized the wrong-doers, and they lay (dead) prostrate in their homes.
- وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا
- And when Our Commandment came,
- نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ
- We saved Shu'aib and those who believed with him
- بِرَحْمَةٍ مِّنَّا
- by a Mercy from Us.
- وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ
- And As-Saihah (torment - awful cry, etc.) seized the wrong-doers,
- فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ
- and they lay (dead) prostrate in their homes.
- وَلَمَّا
- And when · Root: و ل م · Particle
- جَاءَ
- came · Root: ج ا ء · Verb
- أَمْرُنَا
- Our Command · Root: أ م ر · Noun
- نَجَّيْنَا
- We saved · Root: ن ج و · Verb
- شُعَيْبًا
- Shuaib · Root: ش ع ي · Noun
- وَالَّذِينَ
- and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believed · Root: ء م ن · Verb
- مَعَهُ
- with him · Root: م ع و · Particle
- بِرَحْمَةٍ
- by a Mercy · Root: ر ح م · Noun
- مِّنَّا
- from Us · Root: م ن ي · Particle
- وَأَخَذَتِ
- And seized · Root: أ خ ذ · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- ظَلَمُوا
- wronged · Root: ظ ل م · Verb
- الصَّيْحَةُ
- the thunderous blast · Root: ص ي ح · Noun
- فَأَصْبَحُوا
- then they became · Root: ص ب ح · Verb
- فِي
- in · Particle
- دِيَارِهِمْ
- their homes · Root: د و ر · Noun
- جَاثِمِينَ
- fallen prone · Root: ج ث م · Noun
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۗ أَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ ٩٥
[11:95] As if they had never lived there! So away with Madyan (Midian)! As away with Thamud! (All these nations were destroyed).
- كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۗ
- As if they had never lived there!
- أَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ
- So away with Madyan (Midian)!
- كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ
- As away with Thamud!
- كَأَن
- As if · Root: ك أ ن · Particle
- لَّمْ
- not · Root: ل م · Particle
- يَغْنَوْا
- they (had) prospered · Root: غ ن ي · Verb
- فِيهَا ۗ
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- أَلَا
- So · Root: أ ل ا · Particle
- بُعْدًا
- away · Root: ب ع د · Noun
- لِّمَدْيَنَ
- with Madyan · Root: م د ي ن · Noun
- كَمَا
- as · Root: ك م ا · Particle
- بَعِدَتْ
- was taken away · Root: ب ع د · Verb
- ثَمُودُ
- the Thamud · Root: ث م د · Noun
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ ٩٦
[11:96] And indeed We sent Musa (Moses) with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and a manifest authority;
- وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا
- And indeed We sent
- مُوسَىٰ
- Musa (Moses)
- بِآيَاتِنَا
- with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
- وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
- and a manifest authority
- وَلَقَدْ
- And certainly · Root: ل ق د · Particle
- أَرْسَلْنَا
- We sent · Root: ر س ل · Verb
- مُوسَىٰ
- Musa · Root: م س ي · Noun
- بِآيَاتِنَا
- with Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
- وَسُلْطَانٍ
- and an authority · Root: س ل ط ن · Noun
- مُّبِينٍ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُوا أَمْرَ فِرْعَوْنَ ۖ وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ ٩٧
[11:97] To Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, but they followed the command of Fir'aun (Pharaoh), and the command of Fir'aun (Pharaoh) was no right guide.
- إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ
- To Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs,
- فَاتَّبَعُوا أَمْرَ فِرْعَوْنَ ۖ
- but they followed the command of Fir'aun (Pharaoh),
- وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ
- and the command of Fir'aun (Pharaoh) was no right guide.
- إِلَىٰ
- To · Particle
- فِرْعَوْنَ
- Firaun · Root: ف ر ع · Noun
- وَمَلَئِهِ
- and his chiefs · Root: م ل أ · Noun
- فَاتَّبَعُوا
- but they followed · Root: ت ب ع · Verb
- أَمْرَ
- (the) command of Firaun · Root: أ م ر · Noun
- فِرْعَوْنَ ۖ
- (the) command of Firaun · Root: ف ر ع · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- أَمْرُ
- (the) command of Firaun · Root: أ م ر · Noun
- فِرْعَوْنَ
- (the) command of Firaun · Root: ف ر ع · Noun
- بِرَشِيدٍ
- was right · Root: ر ش د · Noun
يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ ۖ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ ٩٨
[11:98] He will go ahead of his people on the Day of Resurrection, and will lead them into the Fire, and evil indeed is the place to which they are led.
- يَقْدُمُ قَوْمَهُ
- He will go ahead of his people
- يَوْمَ الْقِيَامَةِ
- on the Day of Resurrection
- فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ ۖ
- and will lead them into the Fire
- وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ
- and evil indeed is the place to which they are led
- يَقْدُمُ
- He will precede · Root: ق د م · Verb
- قَوْمَهُ
- his people · Root: ق و م · Noun
- يَوْمَ
- (on the) Day · Root: ي و م · Noun
- الْقِيَامَةِ
- (of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
- فَأَوْرَدَهُمُ
- and lead them · Root: و ر د · Verb
- النَّارَ ۖ
- (into) the Fire · Root: ن و ر · Noun
- وَبِئْسَ
- And wretched · Root: ب أ س · Particle
- الْوِرْدُ
- (is) the place · Root: و ر د · Noun
- الْمَوْرُودُ
- to which (they are) led · Root: و ر د · Noun
وَأُتْبِعُوا فِي هَٰذِهِ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ ٩٩
[11:99] They were pursued by a curse in this (deceiving life of this world) and (so they will be pursued by a curse) on the Day of Resurrection. How bad is the curse (in this world) pursued by another curse (in the Hereafter).
- وَأُتْبِعُوا فِي هَٰذِهِ
- They were pursued in this (deceiving life of this world)
- لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ
- by a curse and (so they will be pursued by a curse) on the Day of Resurrection.
- بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ
- How bad is the curse (in this world) pursued by another curse (in the Hereafter).
- وَأُتْبِعُوا
- And they were followed · Root: ت ب ع · Verb
- فِي
- in · Particle
- هَٰذِهِ
- this · Root: ه ذ ه · Pronoun
- لَعْنَةً
- (by) a curse · Root: ل ع ن · Noun
- وَيَوْمَ
- and (on the) Day · Root: ي و م · Noun
- الْقِيَامَةِ ۚ
- (of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
- بِئْسَ
- Wretched · Root: ب ئ س · Particle
- الرِّفْدُ
- (is) the gift · Root: ر ف د · Noun
- الْمَرْفُودُ
- which (will) be given · Root: ر ف د · Noun
ذَٰلِكَ مِنْ أَنبَاءِ الْقُرَىٰ نَقُصُّهُ عَلَيْكَ ۖ مِنْهَا قَائِمٌ وَحَصِيدٌ ١٠٠
[11:100] These are some of the news of the (population of) towns which We relate unto you (O Muhammad SAW); of them, some are standing, and some have been (already) reaped.
- ذَٰلِكَ مِنْ أَنبَاءِ الْقُرَىٰ
- These are some of the news of the (population of) towns
- نَقُصُّهُ عَلَيْكَ ۖ
- which We relate unto you (O Muhammad SAW)
- مِنْهَا قَائِمٌ
- of them, some are standing
- وَحَصِيدٌ
- and some have been (already) reaped
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- مِنْ
- (is) from · Particle
- أَنبَاءِ
- (the) news · Root: ن ب أ · Noun
- الْقُرَىٰ
- (of) the cities · Root: ق ر ي · Noun
- نَقُصُّهُ
- (which) We relate · Root: ق ص ص · Verb
- عَلَيْكَ ۖ
- to you · Root: ع ل ى · Particle
- مِنْهَا
- of them · Root: ه ا · Pronoun
- قَائِمٌ
- some are standing · Root: ق و م · Noun
- وَحَصِيدٌ
- and (some) mown · Root: ح ص د · Noun
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِن ظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ ۖ فَمَا أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ الَّتِي يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مِن شَيْءٍ لَّمَّا جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ ١٠١
[11:101] We wronged them not, but they wronged themselves. So their aliha (gods), other than Allah, whom they invoked, profited them naught when there came the Command of your Lord, nor did they add aught (to their lot) but destruction.
- وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ
- We wronged them not,
- وَلَٰكِن ظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ ۖ
- but they wronged themselves.
- فَمَا أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ الَّتِي يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
- So their aliha (gods), other than Allah, whom they invoked, profited them naught
- مِن شَيْءٍ لَّمَّا جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ
- when there came the Command of your Lord,
- وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ
- nor did they add aught (to their lot) but destruction.
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- ظَلَمْنَاهُمْ
- We wronged them · Root: ظ ل م · Verb
- وَلَٰكِن
- but · Root: ل ك ن · Particle
- ظَلَمُوا
- they wronged · Root: ظ ل م · Verb
- أَنفُسَهُمْ ۖ
- themselves · Root: ن ف س · Noun
- فَمَا
- So not · Root: ف م ا · Particle
- أَغْنَتْ
- availed · Root: غ ن ي · Verb
- عَنْهُمْ
- them · Root: ع ن · Particle
- آلِهَتُهُمُ
- their gods · Root: ا ل ه · Noun
- الَّتِي
- which · Pronoun
- يَدْعُونَ
- they invoked · Root: د ع و · Verb
- مِن
- other than Allah · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- other than Allah · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- other than Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مِن
- any · Root: م ن · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- لَّمَّا
- when · Root: ل م ا · Particle
- جَاءَ
- came · Root: ج ا ء · Verb
- أَمْرُ
- (the) command (of) your Lord · Root: أ م ر · Noun
- رَبِّكَ ۖ
- (the) command (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- زَادُوهُمْ
- they increased them · Root: ز ي د · Verb
- غَيْرَ
- other than · Root: غ ي ر · Particle
- تَتْبِيبٍ
- ruin · Root: ت ب ي · Verb
وَكَذَٰلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَىٰ وَهِيَ ظَالِمَةٌ ۚ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ ١٠٢
[11:102] Such is the Seizure of your Lord when He seizes the (population of) towns while they are doing wrong. Verily, His Seizure is painful, and severe.
- وَكَذَٰلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ
- Such is the Seizure of your Lord
- إِذَا أَخَذَ الْقُرَىٰ
- when He seizes the (population of) towns
- وَهِيَ ظَالِمَةٌ ۚ
- while they are doing wrong.
- إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ
- Verily, His Seizure is painful, and severe.
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus · Root: ك ذ ل · Particle
- أَخْذُ
- (is) the seizure (of) your Lord · Root: أ خ ذ · Noun
- رَبِّكَ
- (is) the seizure (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- أَخَذَ
- He seizes · Root: ا خ ذ · Verb
- الْقُرَىٰ
- the cities · Root: ق ر ي · Noun
- وَهِيَ
- while they · Pronoun
- ظَالِمَةٌ ۚ
- (are) doing wrong · Root: ظ ل م · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- أَخْذَهُ
- His seizure · Root: أ خ ذ · Noun
- أَلِيمٌ
- (is) painful · Root: أ ل م · Noun
- شَدِيدٌ
- (and) severe · Root: ش د د · Noun
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الْآخِرَةِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ النَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ ١٠٣
[11:103] Indeed in that (there) is a sure lesson for those who fear the torment of the Hereafter. That is a Day whereon mankind will be gathered together, and that is a Day when all (the dwellers of the heavens and the earth) will be present.
- إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
- Indeed in that
- لَآيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الْآخِرَةِ ۚ
- there is a sure lesson for those who fear the torment of the Hereafter.
- ذَٰلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ النَّاسُ
- That is a Day whereon mankind will be gathered together,
- وَذَٰلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ
- and that is a Day when all (the dwellers of the heavens and the earth) will be present.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- لَآيَةً
- (is) surely a Sign · Root: آ ي ة · Noun
- لِّمَنْ
- for (those) who · Root: م ن · Particle
- خَافَ
- fear · Root: خ و ف · Verb
- عَذَابَ
- (the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- الْآخِرَةِ ۚ
- (of) the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- يَوْمٌ
- (is) a Day · Root: ي و م · Noun
- مَّجْمُوعٌ
- (will) be gathered · Root: ج م ع · Noun
- لَّهُ
- on it · Particle
- النَّاسُ
- the mankind · Root: ن ا س · Noun
- وَذَٰلِكَ
- and that · Root: ذ ل ك · Particle
- يَوْمٌ
- (is) a Day · Root: ي و م · Noun
- مَّشْهُودٌ
- witnessed · Root: ش ه د · Noun
وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلَّا لِأَجَلٍ مَّعْدُودٍ ١٠٤
[11:104] And We delay it only for a term (already) fixed.
- وَمَا نُؤَخِّرُهُ
- And We delay it
- إِلَّا لِأَجَلٍ مَّعْدُودٍ
- only for a term (already) fixed
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- نُؤَخِّرُهُ
- We delay it · Root: أ خ ر · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- لِأَجَلٍ
- for a term · Root: ا ج ل · Noun
- مَّعْدُودٍ
- limited · Root: ع د د · Noun
يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَعِيدٌ ١٠٥
[11:105] On the Day when it comes, no person shall speak except by His (Allah's) Leave. Some among them will be wretched and (others) blessed.
- يَوْمَ يَأْتِ
- On the Day when it comes,
- لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ
- no person shall speak except by His (Allah's) Leave.
- فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَعِيدٌ
- Some among them will be wretched and (others) blessed.
- يَوْمَ
- (The) Day · Root: ي و م · Noun
- يَأْتِ
- (it) comes · Root: أ ت ي · Verb
- لَا
- not · Particle
- تَكَلَّمُ
- will speak · Root: ك ل م · Verb
- نَفْسٌ
- a soul · Root: ن ف س · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- بِإِذْنِهِ ۚ
- by His leave · Root: ا ذ ن · Noun
- فَمِنْهُمْ
- Then among them · Root: ه م · Pronoun
- شَقِيٌّ
- (will be the) wretched · Root: ش ق ي · Noun
- وَسَعِيدٌ
- and (the) glad · Root: س ع د · Noun
فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُوا فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ ١٠٦
[11:106] As for those who are wretched, they will be in the Fire, sighing in a high and low tone.
- فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُوا
- As for those who are wretched,
- فَفِي النَّارِ
- they will be in the Fire,
- لَهُمْ فِيهَا
- sighing in it,
- زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ
- in a high and low tone.
- فَأَمَّا
- As for · Root: أ م م · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- شَقُوا
- were wretched · Root: ش ق ي · Verb
- فَفِي
- then (they will be) in · Root: ف ي · Particle
- النَّارِ
- the Fire · Root: ن ا ر · Noun
- لَهُمْ
- For them · Particle
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- زَفِيرٌ
- (is) sighing · Root: ز ف ر · Noun
- وَشَهِيقٌ
- and wailing · Root: ش ه ق · Noun
خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ ١٠٧
[11:107] They will dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as your Lord wills. Verily, your Lord is the doer of what He wills.
- خَالِدِينَ فِيهَا
- They will dwell therein
- مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ
- for all the time that the heavens and the earth endure
- إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ ۚ
- except as your Lord wills
- إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ
- Verily, your Lord is the doer of what He wills
- خَالِدِينَ
- (Will be) abiding · Root: خ ل د · Noun
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- مَا
- as long as remain · Root: م ا · Particle
- دَامَتِ
- as long as remain · Root: د و م · Verb
- السَّمَاوَاتُ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضُ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مَا
- what your Lord wills · Root: م ا · Particle
- شَاءَ
- what your Lord wills · Root: ش ي ء · Verb
- رَبُّكَ ۚ
- what your Lord wills · Root: ر ب ب · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- رَبَّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَعَّالٌ
- (is) All-Accomplisher · Root: ف ع ل · Noun
- لِّمَا
- of what · Root: ل م ا · Particle
- يُرِيدُ
- He intends · Root: ر و د · Verb
۞ وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُوا فَفِي الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ ۖ عَطَاءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ ١٠٨
[11:108] And those who are blessed, they will be in Paradise, abiding therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as your Lord will, a gift without an end.
- ۞ وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُوا
- And those who are blessed,
- فَفِي الْجَنَّةِ
- they will be in Paradise,
- خَالِدِينَ فِيهَا
- abiding therein
- مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ
- for all the time that the heavens and the earth endure,
- إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ ۖ
- except as your Lord will,
- عَطَاءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ
- a gift without an end.
- ۞ وَأَمَّا
- And as for · Root: أ م م · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- سُعِدُوا
- were glad · Root: س ع د · Verb
- فَفِي
- then (they will be) in · Root: ف ي · Particle
- الْجَنَّةِ
- Paradise · Root: ج ن ن · Noun
- خَالِدِينَ
- (will be) abiding · Root: خ ل د · Noun
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- مَا
- as long as remains · Root: م ا · Particle
- دَامَتِ
- as long as remains · Root: د و م · Verb
- السَّمَاوَاتُ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضُ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مَا
- what your Lord wills · Root: م ا · Particle
- شَاءَ
- what your Lord wills · Root: ش ي ء · Verb
- رَبُّكَ ۖ
- what your Lord wills · Root: ر ب ب · Noun
- عَطَاءً
- a bestowal · Root: ع ط ي · Noun
- غَيْرَ
- not · Root: غ ي ر · Particle
- مَجْذُوذٍ
- interrupted · Root: ج ذ ب · Noun
فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَٰؤُلَاءِ ۚ مَا يَعْبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُم مِّن قَبْلُ ۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ ١٠٩
[11:109] So be not in doubt (O Muhammad SAW) as to what these (pagans and polytheists) men worship. They worship nothing but what their fathers worshipped before (them). And verily, We shall repay them in full their portion without diminution.
- فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ
- So be not in doubt
- مِّمَّا يَعْبُدُ هَٰؤُلَاءِ ۚ
- (O Muhammad SAW) as to what these (pagans and polytheists) men worship.
- مَا يَعْبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُم مِّن قَبْلُ ۚ
- They worship nothing but what their fathers worshipped before (them).
- وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ
- And verily, We shall repay them in full their portion without diminution.
- فَلَا
- So (do) not · Particle
- تَكُ
- be · Root: ك و ن · Verb
- فِي
- in · Particle
- مِرْيَةٍ
- doubt · Root: ر ي ب · Noun
- مِّمَّا
- as to what · Root: م م ا · Particle
- يَعْبُدُ
- worship · Root: ع ب د · Verb
- هَٰؤُلَاءِ ۚ
- these (polytheists) · Pronoun
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- يَعْبُدُونَ
- they worship · Root: ع ب د · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- كَمَا
- as what · Root: ك م ا · Particle
- يَعْبُدُ
- worshipped · Root: ع ب د · Verb
- آبَاؤُهُم
- their forefathers · Root: أ ب ا · Noun
- مِّن
- before · Root: م ن · Particle
- قَبْلُ ۚ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- وَإِنَّا
- And indeed, We · Root: إ ن · Particle
- لَمُوَفُّوهُمْ
- will surely pay them in full · Root: و ف ي · Verb
- نَصِيبَهُمْ
- their share · Root: ن ص ب · Noun
- غَيْرَ
- without · Root: غ ي ر · Particle
- مَنقُوصٍ
- being diminished · Root: ن ق ص · Noun
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ ١١٠
[11:110] Indeed, We gave the Book to Musa (Moses), but differences arose therein, and had it not been for a Word that had gone forth before from your Lord, the case would have been judged between them, and indeed they are in grave doubt concerning it (this Quran).
- وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ
- Indeed, We gave the Book to Musa (Moses),
- فَاخْتُلِفَ فِيهِ ۚ
- but differences arose therein,
- وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ
- and had it not been for a Word that had gone forth before from your Lord,
- لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ
- the case would have been judged between them,
- وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ
- and indeed they are in grave doubt concerning it (this Quran).
- وَلَقَدْ
- And verily · Root: ل ق د · Particle
- آتَيْنَا
- We gave · Root: أ ت ي · Verb
- مُوسَى
- Musa · Root: م و س · Noun
- الْكِتَابَ
- the Book · Root: ك ت ب · Noun
- فَاخْتُلِفَ
- but differences arose · Root: خ ل ف · Verb
- فِيهِ ۚ
- therein · Root: ف ي ي · Particle
- وَلَوْلَا
- And if not · Particle
- كَلِمَةٌ
- (for) a Word · Root: ك ل م · Noun
- سَبَقَتْ
- (that) preceded · Root: س ب ق · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَقُضِيَ
- surely would have been judged · Root: ق ض ي · Verb
- بَيْنَهُمْ ۚ
- between them · Root: ب ي ن · Particle
- وَإِنَّهُمْ
- And indeed, they · Root: و ا ن · Particle
- لَفِي
- surely (are) in · Root: ف ي · Particle
- شَكٍّ
- doubt · Noun
- مِّنْهُ
- concerning it · Root: م ن · Particle
- مُرِيبٍ
- suspicious · Root: ر ي ب · Noun
وَإِنَّ كُلًّا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَالَهُمْ ۚ إِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ١١١
[11:111] And verily, to each of them your Lord will repay their works in full. Surely, He is All-Aware of what they do.
- وَإِنَّ كُلًّا
- And verily, to each of them
- لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَالَهُمْ ۚ
- your Lord will repay their works in full.
- إِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
- Surely, He is All-Aware of what they do.
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- كُلًّا
- to each [when] · Root: ك ل ل · Noun
- لَّمَّا
- to each [when] · Root: ل م ا · Particle
- لَيُوَفِّيَنَّهُمْ
- surely will pay them in full · Root: و ف ي · Verb
- رَبُّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- أَعْمَالَهُمْ ۚ
- their deeds · Root: ع م ل · Noun
- إِنَّهُ
- Indeed, He · Particle
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- يَعْمَلُونَ
- they do · Root: ع م ل · Verb
- خَبِيرٌ
- (is) All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْا ۚ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ١١٢
[11:112] So stand (ask Allah to make) you (Muhammad SAW) firm and straight (on the religion of Islamic Monotheism) as you are commanded and those (your companions) who turn in repentance (unto Allah) with you, and transgress not (Allah's legal limits). Verily, He is All-Seer of what you do.
- فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ
- So stand (ask Allah to make) you (Muhammad SAW) firm and straight (on the religion of Islamic Monotheism) as you are commanded
- وَمَن تَابَ مَعَكَ
- and those (your companions) who turn in repentance (unto Allah) with you
- وَلَا تَطْغَوْا ۚ
- and transgress not (Allah's legal limits)
- إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
- Verily, He is All-Seer of what you do
- فَاسْتَقِمْ
- So stand firm · Root: ق و م · Verb
- كَمَا
- as · Root: ك م ا · Particle
- أُمِرْتَ
- you are commanded · Root: أ م ر · Verb
- وَمَن
- and (those) who · Particle
- تَابَ
- turn (in repentance) · Root: ت و ب · Verb
- مَعَكَ
- with you · Root: م ع · Particle
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَطْغَوْا ۚ
- transgress · Root: ط غ و · Verb
- إِنَّهُ
- Indeed, He · Particle
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- تَعْمَلُونَ
- you do · Root: ع م ل · Verb
- بَصِيرٌ
- (is) All-Seer · Root: ب ص ر · Noun
وَلَا تَرْكَنُوا إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ ١١٣
[11:113] And incline not toward those who do wrong, lest the Fire should touch you, and you have no protectors other than Allah, nor you would then be helped.
- وَلَا تَرْكَنُوا إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا
- And incline not toward those who do wrong
- فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ
- lest the Fire should touch you
- وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ
- and you have no protectors other than Allah
- ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
- nor you would then be helped
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَرْكَنُوا
- incline · Root: ر ك ن · Verb
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- ظَلَمُوا
- do wrong · Root: ظ ل م · Verb
- فَتَمَسَّكُمُ
- lest touches you · Root: م س ك · Verb
- النَّارُ
- the Fire · Root: ن ا ر · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- لَكُم
- (is) for you · Root: ك م · Pronoun
- مِّن
- besides Allah · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- besides Allah · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- besides Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مِنْ
- any · Particle
- أَوْلِيَاءَ
- protectors · Root: و ل ي · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- لَا
- not · Particle
- تُنصَرُونَ
- you will be helped · Root: ن ص ر · Verb
وَأَقِمِ الصَّلَاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ اللَّيْلِ ۚ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ ۚ ذَٰلِكَ ذِكْرَىٰ لِلذَّاكِرِينَ ١١٤
[11:114] And perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), at the two ends of the day and in some hours of the night [i.e. the five compulsory Salat (prayers)]. Verily, the good deeds remove the evil deeds (i.e. small sins). That is a reminder (an advice) for the mindful (those who accept advice).
- وَأَقِمِ الصَّلَاةَ
- And perform As-Salat (Iqamat-as-Salat),
- طَرَفَيِ النَّهَارِ
- at the two ends of the day
- وَزُلَفًا مِّنَ اللَّيْلِ ۚ
- and in some hours of the night [i.e. the five compulsory Salat (prayers)].
- إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ ۚ
- Verily, the good deeds remove the evil deeds (i.e. small sins).
- ذَٰلِكَ ذِكْرَىٰ لِلذَّاكِرِينَ
- That is a reminder (an advice) for the mindful (those who accept advice).
- وَأَقِمِ
- And establish · Root: ق و م · Verb
- الصَّلَاةَ
- the prayer · Root: ص ل و · Noun
- طَرَفَيِ
- (at the) two ends · Root: ط ر ف · Noun
- النَّهَارِ
- (of) the day · Root: ن ه ر · Noun
- وَزُلَفًا
- and (at) the approach · Root: ز ل ف · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- اللَّيْلِ ۚ
- the night · Root: ل ي ل · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الْحَسَنَاتِ
- the good deeds · Root: ح س ن · Noun
- يُذْهِبْنَ
- remove · Root: ذ ه ب · Verb
- السَّيِّئَاتِ ۚ
- the evil deeds · Noun
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- ذِكْرَىٰ
- (is) a reminder · Root: ذ ك ر · Noun
- لِلذَّاكِرِينَ
- for those who remember · Root: ذ ك ر · Noun
وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ ١١٥
[11:115] And be patient; verily, Allah loses not the reward of the good-doers.
- وَاصْبِرْ
- And be patient;
- فَإِنَّ اللَّهَ
- verily, Allah
- لَا يُضِيعُ أَجْرَ
- loses not the reward of
- الْمُحْسِنِينَ
- the good-doers.
- وَاصْبِرْ
- And be patient · Root: ص ب ر · Verb
- فَإِنَّ
- for indeed · Root: أ ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَا
- (does) not · Particle
- يُضِيعُ
- let go waste · Root: ض ي ع · Verb
- أَجْرَ
- (the) reward · Root: أ ج ر · Noun
- الْمُحْسِنِينَ
- (of) the good-doers · Root: ح س ن · Noun
فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُولُو بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِي الْأَرْضِ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْ ۗ وَاتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَا أُتْرِفُوا فِيهِ وَكَانُوا مُجْرِمِينَ ١١٦
[11:116] If only there had been among the generations before you, persons having wisdom, prohibiting (others) from Al-Fasad (disbelief, polytheism, and all kinds of crimes and sins) in the earth, except a few of those whom We saved from among them. Those who did wrong pursued the enjoyment of good things of (this worldly) life, and were Mujrimun (criminals, disbelievers in Allah, polytheists, sinners, etc.).
- فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ
- If only there had been among the generations before you,
- أُولُو بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِي الْأَرْضِ
- persons having wisdom, prohibiting (others) from Al-Fasad (disbelief, polytheism, and all kinds of crimes and sins) in the earth,
- إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْ ۗ
- except a few of those whom We saved from among them.
- وَاتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَا أُتْرِفُوا فِيهِ
- Those who did wrong pursued the enjoyment of good things of (this worldly) life,
- وَكَانُوا مُجْرِمِينَ
- and were Mujrimun (criminals, disbelievers in Allah, polytheists, sinners, etc.).
- فَلَوْلَا
- So why not · Root: ل و ل · Particle
- كَانَ
- had been · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْقُرُونِ
- the generations · Root: ق ر ن · Noun
- مِن
- before you · Root: م ن · Particle
- قَبْلِكُمْ
- before you · Root: ق ب ل · Particle
- أُولُو
- those possessing a remnant · Root: أ و ل · Noun
- بَقِيَّةٍ
- those possessing a remnant · Root: ب ق ي · Noun
- يَنْهَوْنَ
- forbidding · Root: ن ه ي · Verb
- عَنِ
- from · Root: ع ن · Particle
- الْفَسَادِ
- the corruption · Root: ف س د · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- قَلِيلًا
- a few · Root: ق ل ل · Noun
- مِّمَّنْ
- of those · Root: م ن م · Particle
- أَنجَيْنَا
- We saved · Root: ن ج و · Verb
- مِنْهُمْ ۗ
- among them · Root: ه م · Pronoun
- وَاتَّبَعَ
- But followed · Root: ت ب ع · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- ظَلَمُوا
- did wrong · Root: ظ ل م · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- أُتْرِفُوا
- luxury they were given · Root: ت ر ف · Verb
- فِيهِ
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- وَكَانُوا
- and they were · Root: ك و ن · Verb
- مُجْرِمِينَ
- criminals · Root: ج ر م · Noun
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ ١١٧
[11:117] And your Lord would never destroy the towns wrongfully, while their people were right-doers.
- وَمَا كَانَ رَبُّكَ
- And your Lord would never
- لِيُهْلِكَ الْقُرَىٰ
- destroy the towns
- بِظُلْمٍ
- wrongfully
- وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ
- while their people were right-doers
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- would · Root: ك و ن · Verb
- رَبُّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لِيُهْلِكَ
- destroy · Root: ه ل ك · Verb
- الْقُرَىٰ
- the cities · Root: ق ر ي · Noun
- بِظُلْمٍ
- unjustly · Root: ظ ل م · Noun
- وَأَهْلُهَا
- while its people · Root: أ ه ل · Noun
- مُصْلِحُونَ
- (were) reformers · Root: ص ل ح · Noun
وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً ۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ ١١٨
[11:118] And if your Lord had so willed, He could surely have made mankind one Ummah [nation or community (following one religion only i.e. Islam)], but they will not cease to disagree,
- وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ
- And if your Lord had so willed,
- لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً ۖ
- He could surely have made mankind one Ummah [nation or community (following one religion only i.e. Islam)],
- وَلَا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ
- but they will not cease to disagree,
- وَلَوْ
- And if · Root: و ل و · Particle
- شَاءَ
- your Lord (had) willed · Root: ش ي ء · Verb
- رَبُّكَ
- your Lord (had) willed · Root: ر ب ب · Noun
- لَجَعَلَ
- surely He (could) have made · Root: ج ع ل · Verb
- النَّاسَ
- the mankind · Root: ن و س · Noun
- أُمَّةً
- one community · Root: ا م م · Noun
- وَاحِدَةً ۖ
- one community · Root: و ح د · Noun
- وَلَا
- but not · Root: و ل ا · Particle
- يَزَالُونَ
- they will cease · Root: ز و ل · Verb
- مُخْتَلِفِينَ
- to differ · Root: خ ل ف · Noun
إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَ ۚ وَلِذَٰلِكَ خَلَقَهُمْ ۗ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ ١١٩
[11:119] Except him on whom your Lord has bestowed His Mercy (the follower of truth - Islamic Monotheism) and for that did He create them. And the Word of your Lord has been fulfilled (i.e. His Saying): "Surely, I shall fill Hell with jinns and men all together."
- إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَ ۚ
- Except him on whom your Lord has bestowed His Mercy
- وَلِذَٰلِكَ خَلَقَهُمْ ۗ
- and for that did He create them.
- وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ
- And the Word of your Lord has been fulfilled
- لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
- Surely, I shall fill Hell with jinns and men all together.
- إِلَّا
- Except · Root: ا ل ا · Particle
- مَن
- (on) whom · Root: م ن · Pronoun
- رَّحِمَ
- your Lord has bestowed Mercy · Root: ر ح م · Verb
- رَبُّكَ ۚ
- your Lord has bestowed Mercy · Root: ر ب ب · Noun
- وَلِذَٰلِكَ
- and for that · Root: ذ ل ك · Particle
- خَلَقَهُمْ ۗ
- He created them · Root: خ ل ق · Verb
- وَتَمَّتْ
- And will be fulfilled · Root: ت م م · Verb
- كَلِمَةُ
- (the) Word of your Lord · Root: ك ل م · Noun
- رَبِّكَ
- (the) Word of your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَأَمْلَأَنَّ
- Surely I will fill · Root: م ل ا · Verb
- جَهَنَّمَ
- Hell · Root: ج ه ن م · Noun
- مِنَ
- with · Particle
- الْجِنَّةِ
- the Jinn · Root: ج ن ن · Noun
- وَالنَّاسِ
- and the men · Root: ا ن س · Noun
- أَجْمَعِينَ
- all together · Root: ج م ع · Noun
وَكُلًّا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِ فُؤَادَكَ ۚ وَجَاءَكَ فِي هَٰذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ ١٢٠
[11:120] And all that We relate to you (O Muhammad SAW) of the news of the Messengers is in order that We may make strong and firm your heart thereby. And in this (chapter of the Quran) has come to you the truth, as well as an admonition and a reminder for the believers.
- وَكُلًّا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ الرُّسُلِ
- And all that We relate to you (O Muhammad SAW) of the news of the Messengers
- مَا نُثَبِّتُ بِهِ فُؤَادَكَ ۚ
- is in order that We may make strong and firm your heart thereby.
- وَجَاءَكَ فِي هَٰذِهِ الْحَقُّ
- And in this (chapter of the Quran) has come to you the truth,
- وَمَوْعِظَةٌ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
- as well as an admonition and a reminder for the believers.
- وَكُلًّا
- And each · Root: ك ل ل · Noun
- نَّقُصُّ
- We relate · Root: ن ق ص · Verb
- عَلَيْكَ
- to you · Root: ع ل ي · Particle
- مِنْ
- of · Particle
- أَنبَاءِ
- (the) news · Root: ن ب أ · Noun
- الرُّسُلِ
- (of) the Messengers · Noun
- مَا
- (for) that · Root: م ا · Particle
- نُثَبِّتُ
- We may make firm · Root: ث ب ت · Verb
- بِهِ
- with it · Root: ه · Pronoun
- فُؤَادَكَ ۚ
- your heart · Root: ف و د · Noun
- وَجَاءَكَ
- And has come to you · Root: ج ي ء · Verb
- فِي
- in · Particle
- هَٰذِهِ
- this · Root: ه ذ ه · Pronoun
- الْحَقُّ
- the truth · Root: ح ق ق · Noun
- وَمَوْعِظَةٌ
- and an admonition · Root: و ع ظ · Noun
- وَذِكْرَىٰ
- and a reminder · Root: ذ ك ر · Noun
- لِلْمُؤْمِنِينَ
- for the believers · Root: ء م ن · Noun
وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَامِلُونَ ١٢١
[11:121] And say to those who do not believe: "Act according to your ability and way, We are acting (in our way).
- وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
- And say to those who do not believe
- اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ
- Act according to your ability and way
- إِنَّا عَامِلُونَ
- We are acting (in our way)
- وَقُل
- And say · Root: ق و ل · Verb
- لِّلَّذِينَ
- to those who · Root: ل ذ ي · Particle
- لَا
- (do) not · Particle
- يُؤْمِنُونَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
- اعْمَلُوا
- Work · Root: ع م ل · Verb
- عَلَىٰ
- (according) to · Particle
- مَكَانَتِكُمْ
- your position · Root: م ك ن · Noun
- إِنَّا
- indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
- عَامِلُونَ
- (are also) working · Root: ع م ل · Noun
وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ ١٢٢
[11:122] And you wait! We (too) are waiting."
- وَانتَظِرُوا
- And you wait!
- إِنَّا مُنتَظِرُونَ
- We (too) are waiting.
- وَانتَظِرُوا
- And wait · Root: ن ظ ر · Verb
- إِنَّا
- indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
- مُنتَظِرُونَ
- (are) ones who wait · Root: ن ظ ر · Noun
وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ الْأَمْرُ كُلُّهُ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ ١٢٣
[11:123] And to Allah belongs the Ghaib (unseen) of the heavens and the earth, and to Him return all affairs (for decision). So worship Him (O Muhammad SAW) and put your trust in Him. And your Lord is not unaware of what you (people) do."
- وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
- And to Allah belongs the Ghaib (unseen) of the heavens and the earth,
- وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ الْأَمْرُ كُلُّهُ
- and to Him return all affairs (for decision).
- فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ ۚ
- So worship Him (O Muhammad SAW) and put your trust in Him.
- وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
- And your Lord is not unaware of what you (people) do.
- وَلِلَّهِ
- And for Allah · Root: ل ل ه · Particle
- غَيْبُ
- (is the) unseen · Root: غ ي ب · Noun
- السَّمَاوَاتِ
- (of) the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَإِلَيْهِ
- and to Him · Root: إ ل ى · Particle
- يُرْجَعُ
- will be returned · Root: ر ج ع · Verb
- الْأَمْرُ
- the matter · Root: ا م ر · Noun
- كُلُّهُ
- all (of) it · Root: ك ل ل · Noun
- فَاعْبُدْهُ
- so worship Him · Root: ع ب د · Verb
- وَتَوَكَّلْ
- and put your trust · Root: و ك ل · Verb
- عَلَيْهِ ۚ
- upon Him · Root: ع ل ى · Particle
- وَمَا
- And your Lord is not · Root: م ا · Particle
- رَبُّكَ
- And your Lord is not · Root: ر ب ب · Noun
- بِغَافِلٍ
- unaware · Root: غ ف ل · Noun
- عَمَّا
- of what · Particle
- تَعْمَلُونَ
- you do · Root: ع م ل · Verb