Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Ibrahim — 52 Verses (Makkan)

Surah Ibrahim is the 14th surah of the Quran. It contains 52 verses and was revealed in Makkah.

← All Surahs

Themes in Surah Ibrahim

Surah Ibrahim covers 17 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

The Revelation of the Quran and the Mission of Prophet Muhammad (SAW)

Divine Guidance and the Role of Prophets — Verses 1–4

الر ۚ كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ ١

[14:1] Alif-Lam-Ra. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. (This is) a Book which We have revealed unto you (O Muhammad SAW) in order that you might lead mankind out of darkness (of disbelief and polytheism) into light (of belief in the Oneness of Allah and Islamic Monotheism) by their Lord's Leave to the Path of the All-Mighty, the Owner of all Praise.

الر ۚ كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ
Alif-Lam-Ra. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. (This is) a Book which We have revealed unto you (O Muhammad SAW)
النَّاسَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِ
in order that you might lead mankind out of darkness (of disbelief and polytheism) into light (of belief in the Oneness of Allah and Islamic Monotheism)
رَبِّهِمْ إِلَىٰ
by their Lord's Leave
صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
to the Path of the All-Mighty, the Owner of all Praise.
الر ۚ
Alif Laam Ra · Root: ا ل ر · Particle
كِتَابٌ
A Book · Root: ك ت ب · Noun
أَنزَلْنَاهُ
which We have revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
لِتُخْرِجَ
so that you may bring out · Root: خ ر ج · Verb
النَّاسَ
the mankind · Root: ن و س · Noun
مِنَ
from · Particle
الظُّلُمَاتِ
the darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
النُّورِ
the light · Root: ن و ر · Noun
بِإِذْنِ
by the permission · Root: أ ذ ن · Particle
رَبِّهِمْ
(of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
صِرَاطِ
the Path · Root: ص ر ط · Noun
الْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَمِيدِ
the Praiseworthy · Root: ح م د · Noun

اللَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ وَوَيْلٌ لِّلْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ ٢

[14:2] Allah to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth! And woe unto the disbelievers from a severe torment.

اللَّهِ الَّذِي
Allah to Whom
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ
belongs all that is in the heavens and all that is in the earth!
وَوَيْلٌ لِّلْكَافِرِينَ
And woe unto the disbelievers
مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ
from a severe torment.
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
(is) the One · Root: ذ ل ي · Pronoun
لَهُ
to Him (belongs) · Root: ه · Pronoun
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ ۗ
the earth · Root: ا ر ض · Noun
وَوَيْلٌ
And woe · Root: و ي ل · Noun
لِّلْكَافِرِينَ
to the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
مِنْ
from · Particle
عَذَابٍ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
شَدِيدٍ
severe · Root: ش د د · Noun

الَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الْآخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ أُولَٰئِكَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ ٣

[14:3] Those who prefer the life of this world instead of the Hereafter, and hinder (men) from the Path of Allah (i.e. Islam) and seek crookedness therein - They are far astray.

الَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Those who prefer the life of this world
عَلَى الْآخِرَةِ
instead of the Hereafter
وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ
and hinder (men) from the Path of Allah (i.e. Islam)
وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ
and seek crookedness therein
أُولَٰئِكَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ
They are far astray
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَسْتَحِبُّونَ
love more · Root: ح ب ب · Verb
الْحَيَاةَ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
عَلَى
than · Root: ع ل ى · Particle
الْآخِرَةِ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
وَيَصُدُّونَ
and hinder · Root: ص د د · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِ
(the) Path · Root: س ب ل · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَيَبْغُونَهَا
and seek in it · Root: ب غ ي · Verb
عِوَجًا ۚ
crookedness · Root: ع و ج · Noun
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
فِي
[in] · Particle
ضَلَالٍ
(are) far astray · Root: ض ل ل · Noun
بَعِيدٍ
(are) far astray · Root: ب ع د · Noun

وَمَا أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ ۖ فَيُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ٤

[14:4] And We sent not a Messenger except with the language of his people, in order that he might make (the Message) clear for them. Then Allah misleads whom He wills and guides whom He wills. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

وَمَا أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ
And We sent not a Messenger
إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِ
except with the language of his people
لِيُبَيِّنَ لَهُمْ ۖ
in order that he might make (the Message) clear for them.
فَيُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاءُ
Then Allah misleads whom He wills
وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ
and guides whom He wills.
وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
And He is the All-Mighty, the All-Wise.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
مِن
any · Root: م ن · Particle
رَّسُولٍ
Messenger · Root: ر س ل · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِلِسَانِ
with the language · Root: ل س ن · Noun
قَوْمِهِ
(of) his people · Root: ق و م · Noun
لِيُبَيِّنَ
so that he might make clear · Root: ب ي ن · Verb
لَهُمْ ۖ
for them · Pronoun
فَيُضِلُّ
Then Allah lets go astray · Root: ض ل ل · Verb
اللَّهُ
Then Allah lets go astray · Root: ا ل ه · Noun
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَهْدِي
and guides · Root: ه د ي · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمُ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

Liberation from Pharaoh's Oppression and the Importance of Thankfulness to Allah

Divine Guidance and Gratitude in the Story of Prophet Musa (Moses) — Verses 5–8

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَذَكِّرْهُم بِأَيَّامِ اللَّهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ ٥

[14:5] And indeed We sent Musa (Moses) with Our Ayat (signs, proofs, and evidences) (saying): "Bring out your people from darkness into light, and make them remember the annals of Allah. Truly, therein are evidences, proofs and signs for every patient, thankful (person)."

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا
And indeed We sent Musa (Moses) with Our Ayat (signs, proofs, and evidences)
أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ
saying: 'Bring out your people from darkness into light'
وَذَكِّرْهُم بِأَيَّامِ اللَّهِ ۚ
and make them remember the annals of Allah
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
Truly, therein are evidences, proofs and signs for every patient, thankful (person)
وَلَقَدْ
And verily · Root: ل ق د · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
بِآيَاتِنَا
with Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَخْرِجْ
Bring out · Root: خ ر ج · Verb
قَوْمَكَ
your people · Root: ق و م · Noun
مِنَ
from · Particle
الظُّلُمَاتِ
the darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
النُّورِ
the light · Root: ن و ر · Noun
وَذَكِّرْهُم
And remind them · Root: ذ ك ر · Verb
بِأَيَّامِ
of the days · Root: ي و م · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) the signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّكُلِّ
for everyone · Root: ك ل ل · Particle
صَبَّارٍ
patient · Root: ص ب ر · Noun
شَكُورٍ
and thankful · Root: ش ك ر · Noun

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ ٦

[14:6] And (remember) when Musa (Moses) said to his people: "Call to mind Allah's Favour to you, when He delivered you from Fir'aun's (Pharaoh) people who were afflicting you with horrible torment, and were slaughtering your sons and letting your women alive, and in it was a tremendous trial from your Lord."

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ
And (remember) when Musa (Moses) said to his people:
اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ
Call to mind Allah's Favour to you,
إِذْ أَنجَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ
when He delivered you from Fir'aun's (Pharaoh) people
يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ
who were afflicting you with horrible torment,
وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَاءَكُمْ
and were slaughtering your sons
وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ
and letting your women alive,
وَفِي ذَٰلِكُم بَلَاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
and in it was a tremendous trial from your Lord.
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
لِقَوْمِهِ
to his people · Root: ق و م · Particle
اذْكُرُوا
Remember · Root: ذ ك ر · Verb
نِعْمَةَ
(the) Favor of Allah · Root: ن ع م · Noun
اللَّهِ
(the) Favor of Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
أَنجَاكُم
He saved you · Root: ن ج و · Verb
مِّنْ
from · Particle
آلِ
(the) people · Root: ا ل · Noun
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun · Root: ف ر ع · Noun
يَسُومُونَكُمْ
they were afflicting you · Root: س و م · Verb
سُوءَ
(with) evil · Root: س و ء · Noun
الْعَذَابِ
torment · Root: ع ذ ب · Noun
وَيُذَبِّحُونَ
and were slaughtering · Root: ذ ب ح · Verb
أَبْنَاءَكُمْ
your sons · Root: ب ن ي · Noun
وَيَسْتَحْيُونَ
and letting live · Root: ح ي ي · Verb
نِسَاءَكُمْ ۚ
your women · Root: ن س ء · Noun
وَفِي
And in · Root: ف ي · Particle
ذَٰلِكُم
that · Root: ذ ل ك · Pronoun
بَلَاءٌ
(was) a trial · Root: ب ل و · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَظِيمٌ
great · Root: ع ظ م · Noun

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِن شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ ۖ وَلَئِن كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٌ ٧

[14:7] And (remember) when your Lord proclaimed: "If you give thanks (by accepting Faith and worshipping none but Allah), I will give you more (of My Blessings), but if you are thankless (i.e. disbelievers), verily! My Punishment is indeed severe."

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ
And (remember) when your Lord proclaimed:
لَئِن شَكَرْتُمْ
If you give thanks
لَأَزِيدَنَّكُمْ ۖ وَلَئِن كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٌ
(by accepting Faith and worshipping none but Allah),
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
تَأَذَّنَ
proclaimed · Root: أ ذ ن · Verb
رَبُّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَئِن
If · Root: ل ئ ن · Particle
شَكَرْتُمْ
you are thankful · Root: ش ك ر · Verb
لَأَزِيدَنَّكُمْ ۖ
surely I will increase you · Root: ز ي د · Verb
وَلَئِن
but if · Root: ل أ ئ ن · Particle
كَفَرْتُمْ
you are ungrateful · Root: ك ف ر · Verb
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
عَذَابِي
My punishment · Root: ع ذ ب · Noun
لَشَدِيدٌ
(is) surely severe · Root: ش د د · Noun

وَقَالَ مُوسَىٰ إِن تَكْفُرُوا أَنتُمْ وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ حَمِيدٌ ٨

[14:8] And Musa (Moses) said: "If you disbelieve, you and all on earth together, then verily! Allah is Rich (Free of all wants), Owner of all Praise."

وَقَالَ مُوسَىٰ
And Musa (Moses) said:
إِن تَكْفُرُوا أَنتُمْ وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا
If you disbelieve, you and all on earth together,
فَإِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ حَمِيدٌ
then verily! Allah is Rich (Free of all wants), Owner of all Praise.
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
إِن
If · Root: ا ن · Particle
تَكْفُرُوا
you disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
وَمَن
and whoever · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَغَنِيٌّ
certainly (is) Free of need · Root: غ ن ي · Noun
حَمِيدٌ
Praiseworthy · Root: ح م د · Noun

The Denial of Prophets Nuh, `Aad, Thamud, and Successive Generations

Rejection of Divine Guidance by Past Nations — Verses 9–9

أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ ۛ وَالَّذِينَ مِن بَعْدِهِمْ ۛ لَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا اللَّهُ ۚ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَرَدُّوا أَيْدِيَهُمْ فِي أَفْوَاهِهِمْ وَقَالُوا إِنَّا كَفَرْنَا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ وَإِنَّا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَنَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ ٩

[14:9] Has not the news reached you, of those before you, the people of Nuh (Noah), and 'Ad, and Thamud? And those after them? None knows them but Allah. To them came their Messengers with clear proofs, but they put their hands in their mouths (biting them from anger) and said: "Verily, we disbelieve in that with which you have been sent, and we are really in grave doubt as to that to which you invite us (i.e. Islamic Monotheism)."

أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ
Has not the news reached you, of those before you,
قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ ۛ
the people of Nuh (Noah), and 'Ad, and Thamud?
وَالَّذِينَ مِن بَعْدِهِمْ ۛ
And those after them?
لَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا اللَّهُ ۚ
None knows them but Allah.
جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ
To them came their Messengers with clear proofs,
فَرَدُّوا أَيْدِيَهُمْ فِي أَفْوَاهِهِمْ
but they put their hands in their mouths (biting them from anger)
وَقَالُوا إِنَّا كَفَرْنَا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ
and said: 'Verily, we disbelieve in that with which you have been sent,
وَإِنَّا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَنَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ
and we are really in grave doubt as to that to which you invite us (i.e. Islamic Monotheism).
أَلَمْ
Has not · Root: أ ل م · Particle
يَأْتِكُمْ
come to you · Root: أ ت ي · Verb
نَبَأُ
(the) news · Root: ن ب أ · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
(were) before you · Root: م ن · Particle
قَبْلِكُمْ
(were) before you · Root: ق ب ل · Particle
قَوْمِ
the people · Root: ق و م · Noun
نُوحٍ
of Nuh · Root: ن و ح · Noun
وَعَادٍ
and Aad · Root: ع و د · Noun
وَثَمُودَ ۛ
and Thamud · Root: ث م د · Noun
وَالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
مِن
(were) after them · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِمْ ۛ
(were) after them · Root: ب ع د · Noun
لَا
None · Particle
يَعْلَمُهُمْ
knows them · Root: ع ل م · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
اللَّهُ ۚ
Allah · Root: أ ل ه · Noun
جَاءَتْهُمْ
Came to them · Root: ج ي ء · Verb
رُسُلُهُم
their Messengers · Root: ر س ل · Noun
بِالْبَيِّنَاتِ
with clear proofs · Root: ب ي ن · Particle
فَرَدُّوا
but they returned · Root: ر د د · Verb
أَيْدِيَهُمْ
their hands · Root: ي د · Noun
فِي
in · Particle
أَفْوَاهِهِمْ
their mouths · Root: ف م · Noun
وَقَالُوا
and they said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّا
Indeed we · Root: إ ن ن · Particle
كَفَرْنَا
[we] disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
بِمَا
in what · Root: ب م · Particle
أُرْسِلْتُم
you have been sent · Root: ر س ل · Verb
بِهِ
with [it] · Root: ه · Pronoun
وَإِنَّا
and indeed, we · Root: إ ن · Particle
لَفِي
(are) surely in · Root: ف ي · Particle
شَكٍّ
doubt · Noun
مِّمَّا
about what · Root: م م ا · Particle
تَدْعُونَنَا
you invite us · Root: د ع و · Verb
إِلَيْهِ
to it · Root: ا ل ى · Particle
مُرِيبٍ
suspicious · Root: ر ي ب · Noun

The Prophets’ Call to Tawheed and the Opposition from Disbelievers

The Struggle Between Tawheed (Monotheism) and Shirk (Polytheism) — Verses 10–14

۞ قَالَتْ رُسُلُهُمْ أَفِي اللَّهِ شَكٌّ فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ قَالُوا إِنْ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا فَأْتُونَا بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ ١٠

[14:10] Their Messengers said: "What! Can there be a doubt about Allah, the Creator of the heavens and the earth? He calls you (to Monotheism and to be obedient to Allah) that He may forgive you of your sins and give you respite for a term appointed." They said: "You are no more than human beings like us! You wish to turn us away from what our fathers used to worship. Then bring us a clear authority i.e. a clear proof of what you say)."

۞ قَالَتْ رُسُلُهُمْ
Their Messengers said:
أَفِي اللَّهِ شَكٌّ
What! Can there be a doubt about Allah,
فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
the Creator of the heavens and the earth?
يَدْعُوكُمْ
He calls you
لِيَغْفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ
that He may forgive you of your sins
وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ
and give you respite for a term appointed.
قَالُوا
They said:
إِنْ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا
You are no more than human beings like us!
تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا
You wish to turn us away from what our fathers used to worship.
فَأْتُونَا بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Then bring us a clear authority i.e. a clear proof of what you say.
۞ قَالَتْ
Said · Root: ق و ل · Verb
رُسُلُهُمْ
their Messengers · Root: ر س ل · Noun
أَفِي
Can (there) be about · Root: ف ي · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَكٌّ
any doubt · Root: ش ك ك · Noun
فَاطِرِ
(the) Creator · Root: ف ط ر · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۖ
and the earth · Root: ا ر ض · Noun
يَدْعُوكُمْ
He invites you · Root: د ع و · Verb
لِيَغْفِرَ
so that He may forgive · Root: غ ف ر · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّن
[of] · Root: م ن · Particle
ذُنُوبِكُمْ
your sins · Root: ذ ن ب · Noun
وَيُؤَخِّرَكُمْ
and give you respite · Root: أ خ ر · Verb
إِلَىٰ
for · Particle
أَجَلٍ
a term · Root: أ ج ل · Noun
مُّسَمًّى ۚ
appointed · Root: س م و · Noun
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
إِلَّا
(are) but · Root: ا ل ا · Particle
بَشَرٌ
a human · Root: ب ش ر · Noun
مِّثْلُنَا
like us · Root: م ث ل · Noun
تُرِيدُونَ
you wish · Root: ا ر د · Verb
أَن
to · Particle
تَصُدُّونَا
hinder us · Root: ص د د · Verb
عَمَّا
from what · Particle
كَانَ
used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْبُدُ
worship · Root: ع ب د · Verb
آبَاؤُنَا
our forefathers · Root: أ ب و · Noun
فَأْتُونَا
So bring us · Root: أ ت ي · Verb
بِسُلْطَانٍ
an authority · Root: س ل ط · Noun
مُّبِينٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun

قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ وَمَا كَانَ لَنَا أَن نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَانٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ ١١

[14:11] Their Messengers said to them: "We are no more than human beings like you, but Allah bestows His Grace to whom He wills of His slaves. It is not ours to bring you an authority (proof) except by the Permission of Allah. And in Allah (Alone) let the believers put their trust.

قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ
Their Messengers said to them:
إِن نَّحْنُ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ
We are no more than human beings like you,
وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ
but Allah bestows His Grace to whom He wills of His slaves.
وَمَا كَانَ لَنَا أَن نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَانٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ
It is not ours to bring you an authority (proof) except by the Permission of Allah.
وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
And in Allah (Alone) let the believers put their trust.
قَالَتْ
Said · Root: ق و ل · Verb
لَهُمْ
to them · Particle
رُسُلُهُمْ
their Messengers · Root: ر س ل · Noun
إِن
Not · Root: ا ن · Particle
نَّحْنُ
we (are) · Root: ن ح ن · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
بَشَرٌ
a human · Root: ب ش ر · Noun
مِّثْلُكُمْ
like you · Root: م ث ل · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَمُنُّ
bestows His Grace · Root: م ن ن · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
مِنْ
of · Particle
عِبَادِهِ ۖ
His slaves · Root: ع ب د · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
لَنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
أَن
that · Particle
نَّأْتِيَكُم
we bring you · Root: أ ت ي · Verb
بِسُلْطَانٍ
an authority · Root: س ل ط · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِإِذْنِ
by the permission of Allah · Root: أ ذ ن · Particle
اللَّهِ ۚ
by the permission of Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَعَلَى
And upon · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَلْيَتَوَكَّلِ
so let put (their) trust · Root: و ك ل · Verb
الْمُؤْمِنُونَ
the believers · Root: أ م ن · Noun

وَمَا لَنَا أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى اللَّهِ وَقَدْ هَدَانَا سُبُلَنَا ۚ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ مَا آذَيْتُمُونَا ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ ١٢

[14:12] "And why should we not put our trust in Allah while He indeed has guided us our ways. And we shall certainly bear with patience all the hurt you may cause us, and in Allah (Alone) let those who trust, put their trust."

وَمَا لَنَا أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى اللَّهِ
And why should we not put our trust in Allah
وَقَدْ هَدَانَا سُبُلَنَا ۚ
while He indeed has guided us our ways.
وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ مَا آذَيْتُمُونَا ۚ
And we shall certainly bear with patience all the hurt you may cause us,
وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ
and in Allah (Alone) let those who trust, put their trust.
وَمَا
And what · Root: م ا · Particle
لَنَا
(is) for us · Root: ل ن ا · Particle
أَلَّا
that not · Particle
نَتَوَكَّلَ
we put our trust · Root: و ك ل · Verb
عَلَى
upon · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَقَدْ
while certainly · Particle
هَدَانَا
He has guided us · Root: ه د ي · Verb
سُبُلَنَا ۚ
to our ways · Root: س ب ل · Noun
وَلَنَصْبِرَنَّ
And surely we will bear with patience · Root: ص ب ر · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
آذَيْتُمُونَا ۚ
harm you may cause us · Root: أ ذ ي · Verb
وَعَلَى
And upon · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَلْيَتَوَكَّلِ
so let put (their) trust · Root: و ك ل · Verb
الْمُتَوَكِّلُونَ
the ones who put (their) trust · Root: و ك ل · Noun

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُم مِّنْ أَرْضِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا ۖ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ الظَّالِمِينَ ١٣

[14:13] And those who disbelieved, said to their Messengers: "Surely, we shall drive you out of our land, or you shall return to our religion." So their Lord inspired them: "Truly, We shall destroy the Zalimun (polytheists, disbelievers and wrong-doers.).

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا
And those who disbelieved said
لِرُسُلِهِمْ
to their Messengers:
لَنُخْرِجَنَّكُم مِّنْ أَرْضِنَا
Surely, we shall drive you out of our land,
أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا ۖ
or you shall return to our religion.
فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ
So their Lord inspired them:
لَنُهْلِكَنَّ الظَّالِمِينَ
Truly, We shall destroy the Zalimun (polytheists, disbelievers and wrong-doers).
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
لِرُسُلِهِمْ
to their Messengers · Root: ر س ل · Noun
لَنُخْرِجَنَّكُم
Surely we will drive you out · Root: خ ر ج · Verb
مِّنْ
of · Particle
أَرْضِنَا
our land · Root: ا ر ض · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
لَتَعُودُنَّ
surely you should return · Root: ع و د · Verb
فِي
to · Particle
مِلَّتِنَا ۖ
our religion · Root: م ل ل · Noun
فَأَوْحَىٰ
So inspired · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْهِمْ
to them · Root: ا ل ي · Particle
رَبُّهُمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَنُهْلِكَنَّ
We will surely destroy · Root: ه ل ك · Verb
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ الْأَرْضَ مِن بَعْدِهِمْ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِي وَخَافَ وَعِيدِ ١٤

[14:14] "And indeed, We shall make you dwell in the land after them. This is for him who fears standing before Me (on the Day of Resurrection or fears My Punishment) and also fears My Threat."

وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ الْأَرْضَ مِن بَعْدِهِمْ ۚ
And indeed, We shall make you dwell in the land after them.
ذَٰلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِي
This is for him who fears standing before Me
وَخَافَ وَعِيدِ
and also fears My Punishment
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ
And surely We will make you dwell · Root: س ك ن · Verb
الْأَرْضَ
(in) the land · Root: أ ر ض · Noun
مِن
after them · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِمْ ۚ
after them · Root: ب ع د · Particle
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
لِمَنْ
(is) for whoever · Root: ل م ن · Particle
خَافَ
fears · Root: خ و ف · Verb
مَقَامِي
standing before Me · Root: ق و م · Noun
وَخَافَ
and fears · Root: خ و ف · Verb
وَعِيدِ
My Threat · Root: و ع د · Noun

The Punishment of the Obstinate Tyrants in Jahannam

Divine Retribution and the Fate of the Arrogant — Verses 15–17

وَاسْتَفْتَحُوا وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ ١٥

[14:15] But they (the Messengers) sought victory and help [from their Lord (Allah)], and every obstinate, arrogant dictator (who refuses to believe in the Oneness of Allah) was brought to a complete loss and destruction.

وَاسْتَفْتَحُوا
But they (the Messengers) sought victory and help
وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ
and every obstinate, arrogant dictator (who refuses to believe in the Oneness of Allah) was brought to a complete loss and destruction.
وَاسْتَفْتَحُوا
And they sought victory · Root: ف ت ح · Verb
وَخَابَ
and disappointed · Root: خ و ب · Verb
كُلُّ
every · Root: ك ل ل · Particle
جَبَّارٍ
tyrant · Root: ج ب ر · Noun
عَنِيدٍ
obstinate · Root: ع ن د · Noun

مِّن وَرَائِهِ جَهَنَّمُ وَيُسْقَىٰ مِن مَّاءٍ صَدِيدٍ ١٦

[14:16] In front of him (every obstinate, arrogant dictator) is Hell, and he will be made to drink boiling, festering water.

مِّن وَرَائِهِ
In front of him
جَهَنَّمُ
is Hell
وَيُسْقَىٰ
and he will be made to drink
مِن مَّاءٍ صَدِيدٍ
boiling, festering water
مِّن
of him · Root: م ن · Particle
وَرَائِهِ
Ahead · Particle
جَهَنَّمُ
(is) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
وَيُسْقَىٰ
and he will be made to drink · Root: س ق ي · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
مَّاءٍ
water · Root: م و ء · Noun
صَدِيدٍ
purulent · Root: ص د د · Noun

يَتَجَرَّعُهُ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُ وَيَأْتِيهِ الْمَوْتُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍ ۖ وَمِن وَرَائِهِ عَذَابٌ غَلِيظٌ ١٧

[14:17] He will sip it unwillingly, and he will find a great difficulty to swallow it down his throat, and death will come to him from every side, yet he will not die and in front of him, will be a great torment.

يَتَجَرَّعُهُ
He will sip it unwillingly,
وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُ
and he will find a great difficulty to swallow it down his throat,
وَيَأْتِيهِ الْمَوْتُ مِن كُلِّ مَكَانٍ
and death will come to him from every side,
وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍ ۖ
yet he will not die
وَمِن وَرَائِهِ عَذَابٌ غَلِيظٌ
and in front of him, will be a great torment.
يَتَجَرَّعُهُ
He will sip it · Root: ج ر ع · Verb
وَلَا
but not · Root: و ل ا · Particle
يَكَادُ
he will be near · Root: ك ا د · Verb
يُسِيغُهُ
(to) swallowing it · Root: س و غ · Verb
وَيَأْتِيهِ
And will come to him · Root: أ ت ي · Verb
الْمَوْتُ
the death · Root: م و ت · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
مَكَانٍ
side · Root: م ك ن · Noun
وَمَا
but not · Root: م ا · Particle
هُوَ
he · Pronoun
بِمَيِّتٍ ۖ
will die · Root: م و ت · Noun
وَمِن
And ahead of him · Root: م ن · Particle
وَرَائِهِ
And ahead of him · Particle
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
غَلِيظٌ
harsh · Root: غ ل ظ · Noun

Futility of the Deeds of Disbelievers

Consequences of Disbelief in the Hereafter — Verses 18–18

مَّثَلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ ۖ أَعْمَالُهُمْ كَرَمَادٍ اشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيحُ فِي يَوْمٍ عَاصِفٍ ۖ لَّا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُوا عَلَىٰ شَيْءٍ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الضَّلَالُ الْبَعِيدُ ١٨

[14:18] The parable of those who disbelieve in their Lord is that their works are as ashes, on which the wind blows furiously on a stormy day, they shall not be able to get aught of what they have earned. That is the straying, far away (from the Right Path).

مَّثَلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ ۖ
The parable of those who disbelieve in their Lord
أَعْمَالُهُمْ كَرَمَادٍ
is that their works are as ashes
اشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيحُ فِي يَوْمٍ عَاصِفٍ ۖ
on which the wind blows furiously on a stormy day
لَّا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُوا عَلَىٰ شَيْءٍ ۚ
they shall not be able to get aught of what they have earned
ذَٰلِكَ هُوَ الضَّلَالُ الْبَعِيدُ
That is the straying, far away (from the Right Path)
مَّثَلُ
(The) example · Root: م ث ل · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
بِرَبِّهِمْ ۖ
in their Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَعْمَالُهُمْ
their deeds · Root: ع م ل · Noun
كَرَمَادٍ
(are) like ashes · Root: ر م د · Noun
اشْتَدَّتْ
blows furiously · Root: ش د د · Verb
بِهِ
on it · Root: ه · Pronoun
الرِّيحُ
the wind · Root: ر ي ح · Noun
فِي
in · Particle
يَوْمٍ
a day · Root: ي و م · Noun
عَاصِفٍ ۖ
stormy · Root: ع ص ف · Noun
لَّا
No · Root: ل ا · Particle
يَقْدِرُونَ
control (they have) · Root: ق د ر · Verb
مِمَّا
of what · Particle
كَسَبُوا
they have earned · Root: ك س ب · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
شَيْءٍ ۚ
anything · Root: ش ي ء · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
هُوَ
[it] · Pronoun
الضَّلَالُ
(is) the straying · Root: ض ل ل · Noun
الْبَعِيدُ
far · Root: ب ع د · Noun

Allah's Sovereignty and Omnipotence in Creation

Divine Power and Creation — Verses 19–20

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۚ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ ١٩

[14:19] Do you not see that Allah has created the heavens and the earth with truth? If He will, He can remove you and bring (in your place) a new creation!

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ
Do you not see that Allah
خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
has created the heavens and the earth
بِالْحَقِّ ۚ
with truth?
إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ
If He will, He can remove you
وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ
and bring (in your place) a new creation!
أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
تَرَ
you see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
بِالْحَقِّ ۚ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
إِن
If · Root: ا ن · Particle
يَشَأْ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
يُذْهِبْكُمْ
He can remove you · Root: ذ ه ب · Verb
وَيَأْتِ
and bring · Root: ا ت ي · Verb
بِخَلْقٍ
a creation · Root: خ ل ق · Noun
جَدِيدٍ
new · Root: ج د د · Noun

وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ ٢٠

[14:20] And for Allah that is not hard or difficult (i.e. very easy for Allah).

وَمَا ذَٰلِكَ
And for Allah
عَلَى اللَّهِ
that is not hard
بِعَزِيزٍ
or difficult (i.e. very easy for Allah)
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
ذَٰلِكَ
(is) that · Pronoun
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِعَزِيزٍ
great · Root: ع ز ز · Noun

The Dialogue between the Oppressed and the Arrogant Leaders

The Day of Judgment and Accountability — Verses 21–21

وَبَرَزُوا لِلَّهِ جَمِيعًا فَقَالَ الضُّعَفَاءُ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ اللَّهِ مِن شَيْءٍ ۚ قَالُوا لَوْ هَدَانَا اللَّهُ لَهَدَيْنَاكُمْ ۖ سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَجَزِعْنَا أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٍ ٢١

[14:21] And they all shall appear before Allah (on the Day of Resurrection) then the weak will say to those who were arrogant (chiefs): "Verily, we were following you; can you avail us anything from Allah's Torment?" They will say: "Had Allah guided us, we would have guided you. It makes no difference to us (now) whether we rage, or bear (these torments) with patience, there is no place of refuge for us."

وَبَرَزُوا لِلَّهِ جَمِيعًا
And they all shall appear before Allah (on the Day of Resurrection)
فَقَالَ الضُّعَفَاءُ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا
then the weak will say to those who were arrogant (chiefs):
إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا
"Verily, we were following you;
فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ اللَّهِ مِن شَيْءٍ ۚ
can you avail us anything from Allah\'s Torment?"
قَالُوا
They will say:
لَوْ هَدَانَا اللَّهُ لَهَدَيْنَاكُمْ ۖ
"Had Allah guided us, we would have guided you.
سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَجَزِعْنَا أَمْ صَبَرْنَا
It makes no difference to us (now) whether we rage, or bear (these torments) with patience,
مَا لَنَا مِن مَّحِيصٍ
there is no place of refuge for us.
وَبَرَزُوا
And they will come forth · Root: ب ر ز · Verb
لِلَّهِ
before Allah · Root: ا ل ه · Noun
جَمِيعًا
all together · Root: ج م ع · Noun
فَقَالَ
then will say · Root: ق و ل · Verb
الضُّعَفَاءُ
the weak · Root: ض ع ف · Noun
لِلَّذِينَ
to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
اسْتَكْبَرُوا
were arrogant · Root: ك ب ر · Verb
إِنَّا
Indeed we · Root: إ ن ن · Particle
كُنَّا
we were · Root: ك و ن · Verb
لَكُمْ
your · Root: ل ك م · Particle
تَبَعًا
followers · Root: ت ب ع · Particle
فَهَلْ
so can · Root: ه ل · Particle
أَنتُم
you (be) · Root: أ ن ت · Pronoun
مُّغْنُونَ
the one who avails · Root: غ ن ي · Noun
عَنَّا
us · Root: ع ن ن · Particle
مِنْ
from · Particle
عَذَابِ
(the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِن
anything · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ ۚ
anything · Root: ش ي ء · Noun
قَالُوا
They will say · Root: ق و ل · Verb
لَوْ
If · Root: ل و · Particle
هَدَانَا
Allah had guided us · Root: ه د ي · Verb
اللَّهُ
Allah had guided us · Root: ا ل ه · Noun
لَهَدَيْنَاكُمْ ۖ
surely we would have guided you · Root: ه د ي · Verb
سَوَاءٌ
(It is) same · Root: س و ي · Noun
عَلَيْنَا
for us · Root: ع ل ى · Particle
أَجَزِعْنَا
whether we show intolerance · Root: ج ز ع · Verb
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
صَبَرْنَا
we are patient · Root: ص ب ر · Verb
مَا
not · Root: م ا · Particle
لَنَا
(is) for us · Root: ل ن ا · Particle
مِن
any · Root: م ن · Particle
مَّحِيصٍ
place of escape · Root: ح ي ص · Noun

Shaitan's Admission of Betrayal and Human Responsibility on Yawm al-Qiyamah (Day of Judgment)

Accountability and Deception in the Akhirah (Hereafter) — Verses 22–22

وَقَالَ الشَّيْطَانُ لَمَّا قُضِيَ الْأَمْرُ إِنَّ اللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ ۖ وَمَا كَانَ لِيَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا أَن دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِي ۖ فَلَا تَلُومُونِي وَلُومُوا أَنفُسَكُم ۖ مَّا أَنَا بِمُصْرِخِكُمْ وَمَا أَنتُم بِمُصْرِخِيَّ ۖ إِنِّي كَفَرْتُ بِمَا أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ ۗ إِنَّ الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ٢٢

[14:22] And Shaitan (Satan) will say when the matter has been decided: "Verily, Allah promised you a promise of truth. And I too promised you, but I betrayed you. I had no authority over you except that I called you, so you responded to me. So blame me not, but blame yourselves. I cannot help you, nor can you help me. I deny your former act in associating me (Satan) as a partner with Allah (by obeying me in the life of the world). Verily, there is a painful torment for the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)."

وَقَالَ الشَّيْطَانُ لَمَّا قُضِيَ الْأَمْرُ
And Shaitan (Satan) will say when the matter has been decided:
إِنَّ اللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ
Verily, Allah promised you a promise of truth.
وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ ۖ
And I too promised you, but I betrayed you.
وَمَا كَانَ لِيَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا أَن دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِي ۖ
I had no authority over you except that I called you, so you responded to me.
فَلَا تَلُومُونِي وَلُومُوا أَنفُسَكُم ۖ
So blame me not, but blame yourselves.
مَّا أَنَا بِمُصْرِخِكُمْ وَمَا أَنتُم بِمُصْرِخِيَّ ۖ
I cannot help you, nor can you help me.
إِنِّي كَفَرْتُ بِمَا أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ ۗ
I deny your former act in associating me (Satan) as a partner with Allah (by obeying me in the life of the world).
إِنَّ الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Verily, there is a painful torment for the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).
وَقَالَ
And will say · Root: ق و ل · Verb
الشَّيْطَانُ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
لَمَّا
when · Particle
قُضِيَ
has been decided · Root: ق ض ي · Verb
الْأَمْرُ
the matter · Root: ا م ر · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَعَدَكُمْ
promised you · Root: و ع د · Verb
وَعْدَ
a promise · Root: و ع د · Noun
الْحَقِّ
(of) truth · Root: ح ق ق · Noun
وَوَعَدتُّكُمْ
And I promised you · Root: و ع د · Verb
فَأَخْلَفْتُكُمْ ۖ
but I betrayed you · Root: خ ل ف · Verb
وَمَا
But not · Root: م ا · Particle
كَانَ
I had · Root: ك و ن · Verb
لِيَ
I had · Root: ل ي · Particle
عَلَيْكُم
over you · Root: ع ل ي · Particle
مِّن
any · Root: م ن · Particle
سُلْطَانٍ
authority · Root: س ل ط ن · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
دَعَوْتُكُمْ
I invited you · Root: د ع و · Verb
فَاسْتَجَبْتُمْ
and you responded · Root: ج و ب · Verb
لِي ۖ
to me · Root: ل ي · Particle
فَلَا
So (do) not · Particle
تَلُومُونِي
blame me · Root: ل و م · Verb
وَلُومُوا
but blame · Root: ل و م · Verb
أَنفُسَكُم ۖ
yourselves · Root: ن ف س · Noun
مَّا
Not · Root: م ا · Particle
أَنَا
(can) I · Root: أ ن ا · Pronoun
بِمُصْرِخِكُمْ
(be) your helper · Root: ص ر خ · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
أَنتُم
you (can) · Root: أ ن ت · Pronoun
بِمُصْرِخِيَّ ۖ
(be) my helper · Root: ص ر خ · Noun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
كَفَرْتُ
deny · Root: ك ف ر · Verb
بِمَا
[of what] · Root: ب م · Particle
أَشْرَكْتُمُونِ
your association of me (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۗ
before · Root: ق ب ل · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
لَهُمْ
for them · Particle
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

Eternal Peace and Bliss for the Believers

Rewards of the Righteous in Jannah (Paradise) — Verses 23–23

وَأُدْخِلَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ ۖ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ ٢٣

[14:23] And those who believed (in the Oneness of Allah and His Messengers and whatever they brought) and did righteous deeds, will be made to enter Gardens under which rivers flow, - to dwell therein forever (i.e. in Paradise), with the permission of their Lord. Their greeting therein will be: Salam (peace!).

وَأُدْخِلَ الَّذِينَ آمَنُوا
And those who believed (in the Oneness of Allah and His Messengers and whatever they brought)
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
and did righteous deeds,
جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
will be made to enter Gardens under which rivers flow,
خَالِدِينَ فِيهَا
to dwell therein forever (i.e. in Paradise),
بِإِذْنِ رَبِّهِمْ ۖ
with the permission of their Lord.
تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ
Their greeting therein will be: Salam (peace!).
وَأُدْخِلَ
And will be admitted · Root: د خ ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and did · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
جَنَّاتٍ
(to) Gardens · Root: ج ن ن · Noun
تَجْرِي
flows · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهَا
underneath it · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
خَالِدِينَ
(will) abide forever · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
بِإِذْنِ
by the permission · Root: أ ذ ن · Particle
رَبِّهِمْ ۖ
(of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
تَحِيَّتُهُمْ
their greetings · Root: ح ي ي · Noun
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
سَلَامٌ
(will be) peace · Root: س ل م · Noun

The Parable of the Good Tree and the Evil Tree

Parables of Faith and Deeds — Verses 24–26

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا فِي السَّمَاءِ ٢٤

[14:24] See you not how Allah sets forth a parable? - A goodly word as a goodly tree, whose root is firmly fixed, and its branches (reach) to the sky (i.e. very high).

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا
See you not how Allah sets forth a parable?
كَلِمَةً طَيِّبَةً
A goodly word
كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ
as a goodly tree
أَصْلُهَا ثَابِتٌ
whose root is firmly fixed
وَفَرْعُهَا فِي السَّمَاءِ
and its branches (reach) to the sky (i.e. very high)
أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
تَرَ
you see · Root: ر أ ي · Verb
كَيْفَ
how · Particle
ضَرَبَ
Allah sets forth · Root: ض ر ب · Verb
اللَّهُ
Allah sets forth · Root: ا ل ه · Noun
مَثَلًا
the example · Root: م ث ل · Noun
كَلِمَةً
a word · Root: ك ل م · Noun
طَيِّبَةً
good · Root: ط ي ب · Noun
كَشَجَرَةٍ
(is) like a tree · Root: ش ج ر · Noun
طَيِّبَةٍ
good · Root: ط ي ب · Noun
أَصْلُهَا
its root · Root: أ ص ل · Noun
ثَابِتٌ
(is) firm · Root: ث ب ت · Noun
وَفَرْعُهَا
and its branches · Root: ف ر ع · Noun
فِي
(are) in · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun

تُؤْتِي أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍ بِإِذْنِ رَبِّهَا ۗ وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ٢٥

[14:25] Giving its fruit at all times, by the Leave of its Lord and Allah sets forth parables for mankind in order that they may remember.

تُؤْتِي أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍ
Giving its fruit at all times
بِإِذْنِ رَبِّهَا ۗ
by the Leave of its Lord
وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ
and Allah sets forth parables for mankind
لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
in order that they may remember
تُؤْتِي
Giving · Root: أ و ت · Verb
أُكُلَهَا
its fruit · Root: أ ك ل · Noun
كُلَّ
all · Root: ك ل ل · Particle
حِينٍ
time · Root: ح ي ن · Noun
بِإِذْنِ
by the permission · Root: أ ذ ن · Particle
رَبِّهَا ۗ
of its Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَيَضْرِبُ
And Allah sets forth · Root: ض ر ب · Verb
اللَّهُ
And Allah sets forth · Root: ا ل ه · Noun
الْأَمْثَالَ
the examples · Root: م ث ل · Noun
لِلنَّاسِ
for mankind · Root: ن و س · Particle
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَتَذَكَّرُونَ
remember · Root: ذ ك ر · Verb

وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ اجْتُثَّتْ مِن فَوْقِ الْأَرْضِ مَا لَهَا مِن قَرَارٍ ٢٦

[14:26] And the parable of an evil word is that of an evil tree uprooted from the surface of earth having no stability.

وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ
And the parable of an evil word
كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ
is that of an evil tree
اجْتُثَّتْ مِن فَوْقِ الْأَرْضِ
uprooted from the surface of earth
مَا لَهَا مِن قَرَارٍ
having no stability
وَمَثَلُ
And (the) example · Root: م ث ل · Noun
كَلِمَةٍ
(of) a word · Root: ك ل م · Noun
خَبِيثَةٍ
evil · Root: خ ب ث · Noun
كَشَجَرَةٍ
(is) like a tree · Root: ش ج ر · Noun
خَبِيثَةٍ
evil · Root: خ ب ث · Noun
اجْتُثَّتْ
uprooted · Root: ج ث ث · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
فَوْقِ
the surface · Root: ف و ق · Particle
الْأَرْضِ
(of) the earth · Root: أ ر ض · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
لَهَا
for it · Pronoun
مِن
(is) any · Root: م ن · Particle
قَرَارٍ
stability · Root: ق ر ر · Noun

Steadfastness of the Believers and the Misguidance of the Zalimun

Divine Guidance and Deviation — Verses 27–27

يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۖ وَيُضِلُّ اللَّهُ الظَّالِمِينَ ۚ وَيَفْعَلُ اللَّهُ مَا يَشَاءُ ٢٧

[14:27] Allah will keep firm those who believe, with the word that stands firm in this world (i.e. they will keep on worshipping Allah Alone and none else), and in the Hereafter. And Allah will cause to go astray those who are Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.), and Allah does what He wills.

يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا
Allah will keep firm those who believe,
بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ
with the word that stands firm
فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۖ
in this world (i.e. they will keep on worshipping Allah Alone and none else), and in the Hereafter.
وَيُضِلُّ اللَّهُ الظَّالِمِينَ ۚ
And Allah will cause to go astray those who are Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.),
وَيَفْعَلُ اللَّهُ مَا يَشَاءُ
and Allah does what He wills.
يُثَبِّتُ
Allah keeps firm · Root: ث ب ت · Verb
اللَّهُ
Allah keeps firm · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
بِالْقَوْلِ
with the firm word · Root: ق و ل · Noun
الثَّابِتِ
with the firm word · Root: ث ب ت · Noun
فِي
in · Particle
الْحَيَاةِ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
وَفِي
and in · Root: ف ي · Particle
الْآخِرَةِ ۖ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
وَيُضِلُّ
And Allah lets go astray · Root: ض ل ل · Verb
اللَّهُ
And Allah lets go astray · Root: ا ل ه · Noun
الظَّالِمِينَ ۚ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
وَيَفْعَلُ
And Allah does · Root: ف ع ل · Verb
اللَّهُ
And Allah does · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb

The Fate of Those Who Deny the Message of Prophet Muhammad (SAW) and Associate Partners with Allah

Consequences of Rejecting Tawhid (Monotheism) — Verses 28–30

۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ بَدَّلُوا نِعْمَتَ اللَّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّوا قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِ ٢٨

[14:28] Have you not seen those who have changed the Blessings of Allah into disbelief (by denying Prophet Muhammad SAW and his Message of Islam), and caused their people to dwell in the house of destruction?

۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ
Have you not seen those who
بَدَّلُوا نِعْمَتَ اللَّهِ كُفْرًا
have changed the Blessings of Allah into disbelief
وَأَحَلُّوا قَوْمَهُمْ
and caused their people to dwell
دَارَ الْبَوَارِ
in the house of destruction
۞ أَلَمْ
Have not · Root: أ ل م · Particle
تَرَ
you seen · Root: ر أ ي · Verb
إِلَى
[to] · Root: ا ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
بَدَّلُوا
(have) changed · Root: ب د ل · Verb
نِعْمَتَ
(the) Favor · Root: ن ع م · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
كُفْرًا
(for) disbelief · Root: ك ف ر · Noun
وَأَحَلُّوا
and they led · Root: ح ل ل · Verb
قَوْمَهُمْ
their people · Root: ق و م · Noun
دَارَ
(to the) house · Root: د و ر · Noun
الْبَوَارِ
(of) destruction · Root: ب و ر · Noun

جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا ۖ وَبِئْسَ الْقَرَارُ ٢٩

[14:29] Hell, in which they will burn, - and what an evil place to settle in!

جَهَنَّمَ
Hell,
يَصْلَوْنَهَا ۖ
in which they will burn,
وَبِئْسَ الْقَرَارُ
and what an evil place to settle in!
جَهَنَّمَ
Hell · Root: ج ه ن م · Noun
يَصْلَوْنَهَا ۖ
(in) it they will burn · Root: ص ل و · Verb
وَبِئْسَ
and a wretched · Root: ب أ س · Particle
الْقَرَارُ
place to settle · Root: ق ر ر · Noun

وَجَعَلُوا لِلَّهِ أَندَادًا لِّيُضِلُّوا عَن سَبِيلِهِ ۗ قُلْ تَمَتَّعُوا فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى النَّارِ ٣٠

[14:30] And they set up rivals to Allah, to mislead (men) from His Path! Say: "Enjoy (your brief life)! But certainly, your destination is the (Hell) Fire!"

وَجَعَلُوا لِلَّهِ أَندَادًا
And they set up rivals to Allah,
لِّيُضِلُّوا عَن سَبِيلِهِ ۗ
to mislead (men) from His Path!
قُلْ
Say:
تَمَتَّعُوا فَإِنَّ
Enjoy (your brief life)! But certainly,
مَصِيرَكُمْ إِلَى النَّارِ
your destination is the (Hell) Fire!
وَجَعَلُوا
And they set up · Root: ج ع ل · Verb
لِلَّهِ
to Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَندَادًا
equals · Noun
لِّيُضِلُّوا
so that they mislead · Root: ض ل ل · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِهِ ۗ
His Path · Root: س ب ل · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
تَمَتَّعُوا
Enjoy · Root: م ت ع · Verb
فَإِنَّ
but indeed · Root: أ ن · Particle
مَصِيرَكُمْ
your destination · Root: ص ي ر · Noun
إِلَى
(is) to · Root: ا ل ى · Particle
النَّارِ
the Fire · Root: ن ا ر · Noun

The Importance of Salah and Sadaqah for Believers

Acts of Worship and Charity in Islam — Verses 31–31

قُل لِّعِبَادِيَ الَّذِينَ آمَنُوا يُقِيمُوا الصَّلَاةَ وَيُنفِقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خِلَالٌ ٣١

[14:31] Say (O Muhammad SAW) to 'Ibadi (My slaves) who have believed, that they should perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and spend in charity out of the sustenance We have given them, secretly and openly, before the coming of a Day on which there will be neither mutual bargaining nor befriending.

قُل لِّعِبَادِيَ الَّذِينَ آمَنُوا
Say (O Muhammad SAW) to 'Ibadi (My slaves) who have believed,
يُقِيمُوا الصَّلَاةَ
that they should perform As-Salat (Iqamat-as-Salat),
وَيُنفِقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ
and spend in charity out of the sustenance We have given them,
سِرًّا وَعَلَانِيَةً
secretly and openly,
مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ
before the coming of a Day
لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خِلَالٌ
on which there will be neither mutual bargaining nor befriending.
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لِّعِبَادِيَ
to My slaves · Root: ع ب د · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
يُقِيمُوا
(to) establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
the prayers · Root: ص ل و · Noun
وَيُنفِقُوا
and (to) spend · Root: ن ف ق · Verb
مِمَّا
from what · Particle
رَزَقْنَاهُمْ
We have provided them · Root: ر ز ق · Verb
سِرًّا
secretly · Root: س ر ر · Noun
وَعَلَانِيَةً
and publicly · Root: ع ل ن · Noun
مِّن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلِ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَن
[that] · Particle
يَأْتِيَ
comes · Root: أ ت ي · Verb
يَوْمٌ
a Day · Root: ي و م · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
بَيْعٌ
any trade · Root: ب ي ع · Noun
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
خِلَالٌ
any friendship · Root: خ ل ل · Noun

The Uncountable Blessings of Allah and Human Disbelief

Divine Bounties and Human Ingratitude — Verses 32–34

اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ الْفُلْكَ لِتَجْرِيَ فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ الْأَنْهَارَ ٣٢

[14:32] Allah is He Who has created the heavens and the earth and sends down water (rain) from the sky, and thereby brought forth fruits as provision for you; and He has made the ships to be of service to you, that they may sail through the sea by His Command; and He has made rivers (also) to be of service to you.

اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
Allah is He Who has created the heavens and the earth
وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
and sends down water (rain) from the sky
فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۖ
and thereby brought forth fruits as provision for you
وَسَخَّرَ لَكُمُ الْفُلْكَ
and He has made the ships to be of service to you
لِتَجْرِيَ فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ ۖ
that they may sail through the sea by His Command
وَسَخَّرَ لَكُمُ الْأَنْهَارَ
and He has made rivers (also) to be of service to you
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَأَنزَلَ
and sent down · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
مَاءً
water · Root: م ا ء · Noun
فَأَخْرَجَ
then brought forth · Root: خ ر ج · Verb
بِهِ
from it · Root: ه · Pronoun
مِنَ
of · Particle
الثَّمَرَاتِ
the fruits · Root: ث م ر · Noun
رِزْقًا
(as) a provision · Root: ر ز ق · Noun
لَّكُمْ ۖ
for you · Root: ك م · Pronoun
وَسَخَّرَ
and subjected · Root: س خ ر · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
الْفُلْكَ
the ships · Root: ف ل ك · Noun
لِتَجْرِيَ
so that they may sail · Root: ج ر ي · Verb
فِي
in · Particle
الْبَحْرِ
the sea · Root: ب ح ر · Noun
بِأَمْرِهِ ۖ
by His command · Root: أ م ر · Noun
وَسَخَّرَ
and subjected · Root: س خ ر · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
الْأَنْهَارَ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun

وَسَخَّرَ لَكُمُ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ دَائِبَيْنِ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ ٣٣

[14:33] And He has made the sun and the moon, both constantly pursuing their courses, to be of service to you; and He has made the night and the day, to be of service to you.

وَسَخَّرَ لَكُمُ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ
And He has made the sun and the moon,
دَائِبَيْنِ ۖ
both constantly pursuing their courses,
وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ
and He has made the night and the day, to be of service to you;
وَسَخَّرَ
And He subjected · Root: س خ ر · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
الشَّمْسَ
the sun · Root: ش م س · Noun
وَالْقَمَرَ
and the moon · Root: ق م ر · Noun
دَائِبَيْنِ ۖ
both constantly pursuing their courses · Root: د أ ب · Noun
وَسَخَّرَ
and subjected · Root: س خ ر · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
اللَّيْلَ
the night · Root: ل ي ل · Noun
وَالنَّهَارَ
and the day · Root: ن ه ر · Noun

وَآتَاكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلْتُمُوهُ ۚ وَإِن تَعُدُّوا نِعْمَتَ اللَّهِ لَا تُحْصُوهَا ۗ إِنَّ الْإِنسَانَ لَظَلُومٌ كَفَّارٌ ٣٤

[14:34] And He gave you of all that you asked for, and if you count the Blessings of Allah, never will you be able to count them. Verily! Man is indeed an extreme wrong-doer, - a disbeliever (an extreme ingrate, denies Allah's Blessings by disbelief, and by worshipping others besides Allah, and by disobeying Allah and His Prophet Muhammad SAW).

وَآتَاكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلْتُمُوهُ ۚ
And He gave you of all that you asked for,
وَإِن تَعُدُّوا نِعْمَتَ اللَّهِ لَا تُحْصُوهَا ۗ
and if you count the Blessings of Allah, never will you be able to count them.
إِنَّ الْإِنسَانَ لَظَلُومٌ كَفَّارٌ
Verily! Man is indeed an extreme wrong-doer, - a disbeliever (an extreme ingrate, denies Allah's Blessings by disbelief, and by worshipping others besides Allah, and by disobeying Allah and His Prophet Muhammad SAW).
وَآتَاكُم
And He gave you · Root: أ ت ي · Verb
مِّن
of · Root: م ن · Particle
كُلِّ
all · Root: ك ل ل · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
سَأَلْتُمُوهُ ۚ
you asked of Him · Root: س أ ل · Verb
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
تَعُدُّوا
you count · Root: ع د د · Verb
نِعْمَتَ
(the) Favor of Allah · Root: ن ع م · Noun
اللَّهِ
(the) Favor of Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
not · Particle
تُحْصُوهَا ۗ
you will (be able to) count them · Root: ح ص ي · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الْإِنسَانَ
the mankind · Root: ا ن س · Noun
لَظَلُومٌ
(is) surely unjust · Root: ظ ل م · Noun
كَفَّارٌ
(and) ungrateful · Root: ك ف ر · Noun

Supplications for Guidance, Security, and Blessings in Makkah

The Legacy of Prophet Ibrahim (Abraham) — Verses 35–41

وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَٰذَا الْبَلَدَ آمِنًا وَاجْنُبْنِي وَبَنِيَّ أَن نَّعْبُدَ الْأَصْنَامَ ٣٥

[14:35] And (remember) when Ibrahim (Abraham) said: "O my Lord! Make this city (Makkah) one of peace and security, and keep me and my sons away from worshipping idols.

وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ
And (remember) when Ibrahim (Abraham) said:
رَبِّ اجْعَلْ هَٰذَا الْبَلَدَ آمِنًا
O my Lord! Make this city (Makkah) one of peace and security,
وَاجْنُبْنِي وَبَنِيَّ
and keep me and my sons
أَن نَّعْبُدَ الْأَصْنَامَ
away from worshipping idols.
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
إِبْرَاهِيمُ
Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
رَبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
اجْعَلْ
Make · Root: ج ع ل · Verb
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْبَلَدَ
city · Root: ب ل د · Noun
آمِنًا
safe · Root: أ م ن · Noun
وَاجْنُبْنِي
and keep me away · Root: ج ن ب · Verb
وَبَنِيَّ
and my sons · Root: ب ن ي · Noun
أَن
that · Particle
نَّعْبُدَ
we worship · Root: ع ب د · Verb
الْأَصْنَامَ
the idols · Root: ص ن م · Noun

رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ ۖ فَمَن تَبِعَنِي فَإِنَّهُ مِنِّي ۖ وَمَنْ عَصَانِي فَإِنَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٣٦

[14:36] "O my Lord! They have indeed led astray many among mankind. But whoso follows me, he verily is of me. And whoso disobeys me, - still You are indeed Oft-Forgiving, Most Merciful.

رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ ۖ
O my Lord! They have indeed led astray many among mankind.
فَمَن تَبِعَنِي فَإِنَّهُ مِنِّي ۖ
But whoso follows me, he verily is of me.
وَمَنْ عَصَانِي فَإِنَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
And whoso disobeys me, - still You are indeed Oft-Forgiving, Most Merciful.
رَبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّهُنَّ
Indeed, they · Root: ه ن ن · Pronoun
أَضْلَلْنَ
have led astray · Root: ض ل ل · Verb
كَثِيرًا
many · Root: ك ث ر · Noun
مِّنَ
among · Root: م ن · Particle
النَّاسِ ۖ
the mankind · Root: ن ا س · Noun
فَمَن
So whoever · Root: ف م ن · Particle
تَبِعَنِي
follows me · Root: ت ب ع · Verb
فَإِنَّهُ
then indeed, he · Root: ا ن · Particle
مِنِّي ۖ
(is) of me · Root: م ن · Particle
وَمَنْ
and whoever · Root: م ن م · Particle
عَصَانِي
disobeys me · Root: ع ص ي · Verb
فَإِنَّكَ
then indeed, You · Root: إ ن · Particle
غَفُورٌ
(are) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

رَّبَّنَا إِنِّي أَسْكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيْرِ ذِي زَرْعٍ عِندَ بَيْتِكَ الْمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُوا الصَّلَاةَ فَاجْعَلْ أَفْئِدَةً مِّنَ النَّاسِ تَهْوِي إِلَيْهِمْ وَارْزُقْهُم مِّنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ ٣٧

[14:37] "O our Lord! I have made some of my offspring to dwell in an uncultivable valley by Your Sacred House (the Ka'bah at Makkah); in order, O our Lord, that they may perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), so fill some hearts among men with love towards them, and (O Allah) provide them with fruits so that they may give thanks.

رَّبَّنَا إِنِّي أَسْكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِي
O our Lord! I have made some of my offspring
بِوَادٍ غَيْرِ ذِي زَرْعٍ
to dwell in an uncultivable valley
عِندَ بَيْتِكَ الْمُحَرَّمِ
by Your Sacred House (the Ka'bah at Makkah);
رَبَّنَا لِيُقِيمُوا الصَّلَاةَ
in order, O our Lord, that they may perform As-Salat (Iqamat-as-Salat),
فَاجْعَلْ أَفْئِدَةً مِّنَ النَّاسِ تَهْوِي إِلَيْهِمْ
so fill some hearts among men with love towards them,
وَارْزُقْهُم مِّنَ الثَّمَرَاتِ
and (O Allah) provide them with fruits
لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ
so that they may give thanks.
رَّبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أَسْكَنتُ
[I] have settled · Root: س ك ن · Verb
مِن
(some) of · Root: م ن · Particle
ذُرِّيَّتِي
my offsprings · Root: ذ ر ي · Noun
بِوَادٍ
in a valley · Root: و د ي · Noun
غَيْرِ
not · Particle
ذِي
with · Root: ذ و · Noun
زَرْعٍ
cultivation · Root: ز ر ع · Noun
عِندَ
near · Root: ع ن د · Particle
بَيْتِكَ
Your Sacred House · Root: ب ي ت · Noun
الْمُحَرَّمِ
Your Sacred House · Root: ح ر م · Noun
رَبَّنَا
our Lord · Root: ر ب ب · Noun
لِيُقِيمُوا
That they may establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
the prayers · Root: ص ل و · Noun
فَاجْعَلْ
So make · Root: ج ع ل · Verb
أَفْئِدَةً
hearts · Root: ف و د · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
النَّاسِ
the men · Root: ن و س · Noun
تَهْوِي
incline · Root: ه و ي · Verb
إِلَيْهِمْ
towards them · Root: ا ل ي · Particle
وَارْزُقْهُم
and provide them · Root: ر ز ق · Verb
مِّنَ
with · Root: م ن · Particle
الثَّمَرَاتِ
the fruits · Root: ث م ر · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَشْكُرُونَ
be grateful · Root: ش ك ر · Verb

رَبَّنَا إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِي وَمَا نُعْلِنُ ۗ وَمَا يَخْفَىٰ عَلَى اللَّهِ مِن شَيْءٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ ٣٨

[14:38] "O our Lord! Certainly, You know what we conceal and what we reveal. Nothing on the earth or in the heaven is hidden from Allah.

رَبَّنَا
O our Lord!
إِنَّكَ تَعْلَمُ
Certainly, You know
مَا نُخْفِي وَمَا نُعْلِنُ ۗ
what we conceal and what we reveal.
وَمَا يَخْفَىٰ عَلَى اللَّهِ مِن شَيْءٍ
Nothing is hidden from Allah
فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ
on the earth or in the heaven.
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّكَ
Indeed, You · Particle
تَعْلَمُ
You know · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
نُخْفِي
we conceal · Root: خ ف ي · Verb
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
نُعْلِنُ ۗ
we proclaim · Root: ع ل ن · Verb
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَخْفَىٰ
(is) hidden · Root: خ ف ي · Verb
عَلَى
from · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِن
any · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
فِي
in · Particle
السَّمَاءِ
the heaven · Root: س م و · Noun

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي وَهَبَ لِي عَلَى الْكِبَرِ إِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ ۚ إِنَّ رَبِّي لَسَمِيعُ الدُّعَاءِ ٣٩

[14:39] "All the praises and thanks be to Allah, Who has given me in old age Isma'il (Ishmael) and Ishaque (Isaac). Verily! My Lord is indeed the All-Hearer of invocations.

الْحَمْدُ لِلَّهِ
All the praises and thanks be to Allah,
الَّذِي وَهَبَ لِي
Who has given me
عَلَى الْكِبَرِ
in old age
إِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ ۚ
Isma'il (Ishmael) and Ishaque (Isaac).
إِنَّ رَبِّي لَسَمِيعُ الدُّعَاءِ
Verily! My Lord is indeed the All-Hearer of invocations.
الْحَمْدُ
All the Praise · Root: ح م د · Noun
لِلَّهِ
(is) for Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
وَهَبَ
has granted · Root: و ه ب · Verb
لِي
me · Root: ل ي · Particle
عَلَى
in · Root: ع ل ى · Particle
الْكِبَرِ
the old age · Root: ك ب ر · Noun
إِسْمَاعِيلَ
Ishmael · Root: س م ع · Noun
وَإِسْحَاقَ ۚ
and Isaac · Root: س ح ق · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَسَمِيعُ
(is) All-Hearer · Root: س م ع · Noun
الدُّعَاءِ
(of) the prayer · Root: د ع و · Noun

رَبِّ اجْعَلْنِي مُقِيمَ الصَّلَاةِ وَمِن ذُرِّيَّتِي ۚ رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَاءِ ٤٠

[14:40] "O my Lord! Make me one who performs As-Salat (Iqamat-as-Salat), and (also) from my offspring, our Lord! And accept my invocation.

رَبِّ اجْعَلْنِي
O my Lord! Make me
مُقِيمَ الصَّلَاةِ
one who performs As-Salat (Iqamat-as-Salat),
وَمِن ذُرِّيَّتِي ۚ
and (also) from my offspring,
رَبَّنَا
our Lord!
وَتَقَبَّلْ دُعَاءِ
And accept my invocation.
رَبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
اجْعَلْنِي
Make me · Root: ج ع ل · Verb
مُقِيمَ
an establisher · Root: ق و م · Noun
الصَّلَاةِ
(of) the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَمِن
and from · Root: م ن · Particle
ذُرِّيَّتِي ۚ
my offsprings · Root: ذ ر و · Noun
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَتَقَبَّلْ
and accept · Root: ق ب ل · Verb
دُعَاءِ
my prayer · Root: د ع و · Noun

رَبَّنَا اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ الْحِسَابُ ٤١

[14:41] "Our Lord! Forgive me and my parents, and (all) the believers on the Day when the reckoning will be established."

رَبَّنَا
Our Lord!
اغْفِرْ لِي
Forgive me
وَلِوَالِدَيَّ
and my parents
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
and (all) the believers
يَوْمَ يَقُومُ الْحِسَابُ
on the Day when the reckoning will be established.
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
اغْفِرْ
Forgive · Root: غ ف ر · Verb
لِي
me · Root: ل ي · Particle
وَلِوَالِدَيَّ
and my parents · Root: و ل د · Noun
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
and the believers · Root: م ؤ م ن · Noun
يَوْمَ
(on) the Day · Root: ي و م · Noun
يَقُومُ
will (be) established · Root: ق و م · Verb
الْحِسَابُ
the account · Root: ح س ب · Noun

The Inevitable Accountability for the Zalimun

Divine Justice and the Day of Reckoning — Verses 42–52

وَلَا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ غَافِلًا عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِمُونَ ۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الْأَبْصَارُ ٤٢

[14:42] Consider not that Allah is unaware of that which the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.) do, but He gives them respite up to a Day when the eyes will stare in horror.

وَلَا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ غَافِلًا
Consider not that Allah is unaware
عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِمُونَ ۚ
of that which the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.) do
إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ
but He gives them respite
لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الْأَبْصَارُ
up to a Day when the eyes will stare in horror
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَحْسَبَنَّ
think · Root: ح س ب · Verb
اللَّهَ
(that) Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَافِلًا
(is) unaware · Root: غ ف ل · Noun
عَمَّا
of what · Particle
يَعْمَلُ
do · Root: ع م ل · Verb
الظَّالِمُونَ ۚ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
يُؤَخِّرُهُمْ
He gives them respite · Root: أ خ ر · Verb
لِيَوْمٍ
to a Day · Root: ي و م · Noun
تَشْخَصُ
will stare · Root: ش خ ص · Verb
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
الْأَبْصَارُ
the eyes · Root: ب ص ر · Noun

مُهْطِعِينَ مُقْنِعِي رُءُوسِهِمْ لَا يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ ۖ وَأَفْئِدَتُهُمْ هَوَاءٌ ٤٣

[14:43] (They will be) hastening forward with necks outstretched, their heads raised up (towards the sky), their gaze returning not towards them and their hearts empty (from thinking because of extreme fear).

مُهْطِعِينَ
(They will be) hastening forward
مُقْنِعِي رُءُوسِهِمْ
with necks outstretched, their heads raised up (towards the sky)
لَا يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ ۖ
their gaze returning not towards them
وَأَفْئِدَتُهُمْ هَوَاءٌ
and their hearts empty (from thinking because of extreme fear)
مُهْطِعِينَ
Racing ahead · Root: ه ط ع · Noun
مُقْنِعِي
raised up · Root: ق ن ع · Noun
رُءُوسِهِمْ
their heads · Root: ر أ س · Noun
لَا
not · Particle
يَرْتَدُّ
returning · Root: ر ت د · Verb
إِلَيْهِمْ
towards them · Root: ا ل ي · Particle
طَرْفُهُمْ ۖ
their gaze · Root: ط ر ف · Noun
وَأَفْئِدَتُهُمْ
and their hearts · Root: ف ء د · Noun
هَوَاءٌ
(are) empty · Root: ه و ا · Noun

وَأَنذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ فَيَقُولُ الَّذِينَ ظَلَمُوا رَبَّنَا أَخِّرْنَا إِلَىٰ أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَ ۗ أَوَلَمْ تَكُونُوا أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ ٤٤

[14:44] And warn (O Muhammad SAW) mankind of the Day when the torment will come unto them; then the wrong-doers will say: "Our Lord! Respite us for a little while, we will answer Your Call and follow the Messengers!" (It will be said): "Had you not sworn aforetime that you would not leave (the world for the Hereafter).

وَأَنذِرِ النَّاسَ
And warn (O Muhammad SAW) mankind
يَوْمَ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ
of the Day when the torment will come unto them;
فَيَقُولُ الَّذِينَ ظَلَمُوا
then the wrong-doers will say:
رَبَّنَا أَخِّرْنَا إِلَىٰ أَجَلٍ قَرِيبٍ
"Our Lord! Respite us for a little while,
نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَ ۗ
we will answer Your Call and follow the Messengers!"
أَوَلَمْ تَكُونُوا أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ
(It will be said): "Had you not sworn aforetime
مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ
that you would not leave (the world for the Hereafter).
وَأَنذِرِ
And warn · Root: ن ذ ر · Verb
النَّاسَ
the mankind · Root: ن و س · Noun
يَوْمَ
(of) a Day · Root: ي و م · Noun
يَأْتِيهِمُ
(when) will come to them · Root: أ ت ي · Verb
الْعَذَابُ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
فَيَقُولُ
then will say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
ظَلَمُوا
did wrong · Root: ظ ل م · Verb
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَخِّرْنَا
Respite us · Root: أ خ ر · Verb
إِلَىٰ
for · Particle
أَجَلٍ
a term · Root: أ ج ل · Noun
قَرِيبٍ
short · Root: ق ر ب · Noun
نُّجِبْ
we will answer · Root: ن ج ب · Verb
دَعْوَتَكَ
Your call · Root: د ع و · Noun
وَنَتَّبِعِ
and we will follow · Root: ت ب ع · Verb
الرُّسُلَ ۗ
the Messengers · Root: ر س ل · Noun
أَوَلَمْ
Had not · Root: ا و ل · Particle
تَكُونُوا
you · Root: ك و ن · Verb
أَقْسَمْتُم
sworn · Root: ق س م · Verb
مِّن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
مَا
not · Root: م ا · Particle
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
زَوَالٍ
end · Root: ز و ل · Noun

وَسَكَنتُمْ فِي مَسَاكِنِ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ الْأَمْثَالَ ٤٥

[14:45] "And you dwelt in the dwellings of men who wronged themselves, and it was clear to you how We had dealt with them. And We put forth (many) parables for you."

وَسَكَنتُمْ فِي مَسَاكِنِ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ
And you dwelt in the dwellings of men who wronged themselves
وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ
and it was clear to you how We had dealt with them
وَضَرَبْنَا لَكُمُ الْأَمْثَالَ
And We put forth (many) parables for you
وَسَكَنتُمْ
And you dwelt · Verb
فِي
in · Particle
مَسَاكِنِ
the dwellings · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
ظَلَمُوا
wronged · Root: ظ ل م · Verb
أَنفُسَهُمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
وَتَبَيَّنَ
and it had become clear · Verb
لَكُمْ
to you · Root: ل ك م · Particle
كَيْفَ
how · Particle
فَعَلْنَا
We dealt · Root: ف ع ل · Verb
بِهِمْ
with them · Root: ه م · Pronoun
وَضَرَبْنَا
and We put forth · Root: ض ر ب · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
الْأَمْثَالَ
the examples · Root: م ث ل · Noun

وَقَدْ مَكَرُوا مَكْرَهُمْ وَعِندَ اللَّهِ مَكْرُهُمْ وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبَالُ ٤٦

[14:46] Indeed, they planned their plot, and their plot was with Allah, though their plot was a great (one, still) it would never be able to remove the mountains (real mountains or the Islamic law) from their places (as it is of no importance) [Tafsir Ibn Kathir, Vol. 2, Page 597]. [It is said by some interpreters regarding this Verse that the Quraish pagans plotted against Prophet Muhammad SAW to kill him but they failed and were unable to carry out their plot which they plotted].

وَقَدْ مَكَرُوا مَكْرَهُمْ
Indeed, they planned their plot,
وَعِندَ اللَّهِ مَكْرُهُمْ
and their plot was with Allah,
وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبَالُ
though their plot was a great (one, still) it would never be able to remove the mountains (real mountains or the Islamic law) from their places (as it is of no importance).
وَقَدْ
And indeed · Particle
مَكَرُوا
they planned · Root: م ك ر · Verb
مَكْرَهُمْ
their plan · Root: م ك ر · Noun
وَعِندَ
but with · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَكْرُهُمْ
(was) their plan · Root: م ك ر · Noun
وَإِن
even if · Root: و ا ن · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
مَكْرُهُمْ
their plan · Root: م ك ر · Noun
لِتَزُولَ
that should be moved · Root: ز و ل · Verb
مِنْهُ
by it · Root: م ن · Particle
الْجِبَالُ
the mountains · Root: ج ب ل · Noun

فَلَا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِ رُسُلَهُ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ ذُو انتِقَامٍ ٤٧

[14:47] So think not that Allah will fail to keep His Promise to His Messengers. Certainly, Allah is All-Mighty, - All-Able of Retribution.

فَلَا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ
So think not that Allah
مُخْلِفَ وَعْدِهِ رُسُلَهُ ۗ
will fail to keep His Promise to His Messengers.
إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ ذُو انتِقَامٍ
Certainly, Allah is All-Mighty, - All-Able of Retribution.
فَلَا
So (do) not · Particle
تَحْسَبَنَّ
think · Root: ح س ب · Verb
اللَّهَ
(that) Allah · Root: ا ل ه · Noun
مُخْلِفَ
will fail · Root: خ ل ف · Noun
وَعْدِهِ
(to) keep His Promise · Root: و ع د · Noun
رُسُلَهُ ۗ
(to) His Messengers · Root: ر س ل · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
ذُو
Owner (of) Retribution · Root: ذ و · Noun
انتِقَامٍ
Owner (of) Retribution · Root: ن ق م · Noun

يَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ غَيْرَ الْأَرْضِ وَالسَّمَاوَاتُ ۖ وَبَرَزُوا لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ ٤٨

[14:48] On the Day when the earth will be changed to another earth and so will be the heavens, and they (all creatures) will appear before Allah, the One, the Irresistible.

يَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ غَيْرَ الْأَرْضِ
On the Day when the earth will be changed to another earth
وَالسَّمَاوَاتُ ۖ
and so will be the heavens
وَبَرَزُوا لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ
and they (all creatures) will appear before Allah, the One, the Irresistible
يَوْمَ
(On the) Day · Root: ي و م · Noun
تُبَدَّلُ
will be changed · Root: ب د ل · Verb
الْأَرْضُ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
غَيْرَ
(to) other (than) · Root: غ ي ر · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَالسَّمَاوَاتُ ۖ
and the heavens · Root: س م و · Noun
وَبَرَزُوا
and they will come forth · Root: ب ر ز · Verb
لِلَّهِ
before Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْوَاحِدِ
the One · Root: و ح د · Noun
الْقَهَّارِ
the Irresistible · Root: ق ه ر · Noun

وَتَرَى الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُّقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ ٤٩

[14:49] And you will see the Mujrimun (criminals, disbelievers in the Oneness of Allah Islamic Monotheism, polytheists, disobedient to Allah, etc.) that Day bound together in fetters; [Muqarranun in fetters; mean:- with their hands and feet tied to their necks with chains.]

وَتَرَى الْمُجْرِمِينَ
And you will see the Mujrimun (criminals, disbelievers in the Oneness of Allah Islamic Monotheism, polytheists, disobedient to Allah, etc.)
يَوْمَئِذٍ
that Day
مُّقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
bound together in fetters; [Muqarranun in fetters; mean:- with their hands and feet tied to their necks with chains.]
وَتَرَى
And you will see · Root: ر أ ي · Verb
الْمُجْرِمِينَ
the criminals · Root: ج ر م · Noun
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day · Root: ي و م · Noun
مُّقَرَّنِينَ
bound together · Root: ق ر ن · Noun
فِي
in · Particle
الْأَصْفَادِ
the chains · Root: ص ف د · Noun

سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍ وَتَغْشَىٰ وُجُوهَهُمُ النَّارُ ٥٠

[14:50] Their garments will be of pitch, and fire will cover their faces.

سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍ
Their garments will be of pitch
وَتَغْشَىٰ وُجُوهَهُمُ النَّارُ
and fire will cover their faces
سَرَابِيلُهُم
Their garments · Root: س ر ب ل · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
قَطِرَانٍ
tar · Root: ق ط ر · Noun
وَتَغْشَىٰ
and will cover · Root: غ ش و · Verb
وُجُوهَهُمُ
their faces · Root: و ج ه · Noun
النَّارُ
the Fire · Root: ن ا ر · Noun

لِيَجْزِيَ اللَّهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ ٥١

[14:51] That Allah may requite each person according to what he has earned. Truly, Allah is Swift at reckoning.

لِيَجْزِيَ اللَّهُ
That Allah may requite
كُلَّ نَفْسٍ
each person
مَّا كَسَبَتْ ۚ
according to what he has earned.
إِنَّ اللَّهَ
Truly, Allah
سَرِيعُ الْحِسَابِ
is Swift at reckoning.
لِيَجْزِيَ
So that Allah may recompense · Root: ج ز ي · Verb
اللَّهُ
So that Allah may recompense · Root: ا ل ه · Noun
كُلَّ
each · Root: ك ل ل · Particle
نَفْسٍ
soul · Root: ن ف س · Noun
مَّا
(for) what · Root: م ا · Particle
كَسَبَتْ ۚ
it earned · Root: ك س ب · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
سَرِيعُ
(is) Swift · Root: س ر ع · Noun
الْحِسَابِ
(in) the reckoning · Root: ح س ب · Noun

هَٰذَا بَلَاغٌ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُوا بِهِ وَلِيَعْلَمُوا أَنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ وَلِيَذَّكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ ٥٢

[14:52] This (Quran) is a Message for mankind (and a clear proof against them), in order that they may be warned thereby, and that they may know that He is the only One Ilah (God - Allah) - (none has the right to be worshipped but Allah), and that men of understanding may take heed.

هَٰذَا بَلَاغٌ لِّلنَّاسِ
This (Quran) is a Message for mankind
وَلِيُنذَرُوا بِهِ
and a clear proof against them, in order that they may be warned thereby
وَلِيَعْلَمُوا أَنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ
and that they may know that He is the only One Ilah (God - Allah)
وَلِيَذَّكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ
and that men of understanding may take heed
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
بَلَاغٌ
(is) a Message · Root: ب ل غ · Noun
لِّلنَّاسِ
for the mankind · Root: ن س ء · Noun
وَلِيُنذَرُوا
that they may be warned · Root: ن ذ ر · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
وَلِيَعْلَمُوا
and that they may know · Root: ع ل م · Verb
أَنَّمَا
that only · Root: ا ن م · Particle
هُوَ
He · Pronoun
إِلَٰهٌ
(is) One God · Root: ا ل ه · Noun
وَاحِدٌ
(is) One God · Root: و ح د · Noun
وَلِيَذَّكَّرَ
and that may take heed · Root: ذ ك ر · Verb
أُولُو
men · Root: أ و ل · Noun
الْأَلْبَابِ
(of) understanding · Root: ل ب ب · Noun

Surah Ibrahim — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 52 verses of Surah Ibrahim with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

الر ۚ كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ ١

[14:1] Alif-Lam-Ra. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. (This is) a Book which We have revealed unto you (O Muhammad SAW) in order that you might lead mankind out of darkness (of disbelief and polytheism) into light (of belief in the Oneness of Allah and Islamic Monotheism) by their Lord's Leave to the Path of the All-Mighty, the Owner of all Praise.

الر ۚ كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ
Alif-Lam-Ra. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. (This is) a Book which We have revealed unto you (O Muhammad SAW)
النَّاسَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِ
in order that you might lead mankind out of darkness (of disbelief and polytheism) into light (of belief in the Oneness of Allah and Islamic Monotheism)
رَبِّهِمْ إِلَىٰ
by their Lord's Leave
صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
to the Path of the All-Mighty, the Owner of all Praise.
الر ۚ
Alif Laam Ra · Root: ا ل ر · Particle
كِتَابٌ
A Book · Root: ك ت ب · Noun
أَنزَلْنَاهُ
which We have revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
لِتُخْرِجَ
so that you may bring out · Root: خ ر ج · Verb
النَّاسَ
the mankind · Root: ن و س · Noun
مِنَ
from · Particle
الظُّلُمَاتِ
the darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
النُّورِ
the light · Root: ن و ر · Noun
بِإِذْنِ
by the permission · Root: أ ذ ن · Particle
رَبِّهِمْ
(of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
صِرَاطِ
the Path · Root: ص ر ط · Noun
الْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَمِيدِ
the Praiseworthy · Root: ح م د · Noun

اللَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ وَوَيْلٌ لِّلْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ ٢

[14:2] Allah to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth! And woe unto the disbelievers from a severe torment.

اللَّهِ الَّذِي
Allah to Whom
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ
belongs all that is in the heavens and all that is in the earth!
وَوَيْلٌ لِّلْكَافِرِينَ
And woe unto the disbelievers
مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ
from a severe torment.
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
(is) the One · Root: ذ ل ي · Pronoun
لَهُ
to Him (belongs) · Root: ه · Pronoun
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ ۗ
the earth · Root: ا ر ض · Noun
وَوَيْلٌ
And woe · Root: و ي ل · Noun
لِّلْكَافِرِينَ
to the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
مِنْ
from · Particle
عَذَابٍ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
شَدِيدٍ
severe · Root: ش د د · Noun

الَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الْآخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ أُولَٰئِكَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ ٣

[14:3] Those who prefer the life of this world instead of the Hereafter, and hinder (men) from the Path of Allah (i.e. Islam) and seek crookedness therein - They are far astray.

الَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Those who prefer the life of this world
عَلَى الْآخِرَةِ
instead of the Hereafter
وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ
and hinder (men) from the Path of Allah (i.e. Islam)
وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ
and seek crookedness therein
أُولَٰئِكَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ
They are far astray
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَسْتَحِبُّونَ
love more · Root: ح ب ب · Verb
الْحَيَاةَ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
عَلَى
than · Root: ع ل ى · Particle
الْآخِرَةِ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
وَيَصُدُّونَ
and hinder · Root: ص د د · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِ
(the) Path · Root: س ب ل · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَيَبْغُونَهَا
and seek in it · Root: ب غ ي · Verb
عِوَجًا ۚ
crookedness · Root: ع و ج · Noun
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
فِي
[in] · Particle
ضَلَالٍ
(are) far astray · Root: ض ل ل · Noun
بَعِيدٍ
(are) far astray · Root: ب ع د · Noun

وَمَا أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ ۖ فَيُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ٤

[14:4] And We sent not a Messenger except with the language of his people, in order that he might make (the Message) clear for them. Then Allah misleads whom He wills and guides whom He wills. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

وَمَا أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ
And We sent not a Messenger
إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِ
except with the language of his people
لِيُبَيِّنَ لَهُمْ ۖ
in order that he might make (the Message) clear for them.
فَيُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاءُ
Then Allah misleads whom He wills
وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ
and guides whom He wills.
وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
And He is the All-Mighty, the All-Wise.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
مِن
any · Root: م ن · Particle
رَّسُولٍ
Messenger · Root: ر س ل · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِلِسَانِ
with the language · Root: ل س ن · Noun
قَوْمِهِ
(of) his people · Root: ق و م · Noun
لِيُبَيِّنَ
so that he might make clear · Root: ب ي ن · Verb
لَهُمْ ۖ
for them · Pronoun
فَيُضِلُّ
Then Allah lets go astray · Root: ض ل ل · Verb
اللَّهُ
Then Allah lets go astray · Root: ا ل ه · Noun
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَهْدِي
and guides · Root: ه د ي · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمُ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَذَكِّرْهُم بِأَيَّامِ اللَّهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ ٥

[14:5] And indeed We sent Musa (Moses) with Our Ayat (signs, proofs, and evidences) (saying): "Bring out your people from darkness into light, and make them remember the annals of Allah. Truly, therein are evidences, proofs and signs for every patient, thankful (person)."

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا
And indeed We sent Musa (Moses) with Our Ayat (signs, proofs, and evidences)
أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ
saying: 'Bring out your people from darkness into light'
وَذَكِّرْهُم بِأَيَّامِ اللَّهِ ۚ
and make them remember the annals of Allah
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
Truly, therein are evidences, proofs and signs for every patient, thankful (person)
وَلَقَدْ
And verily · Root: ل ق د · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
بِآيَاتِنَا
with Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَخْرِجْ
Bring out · Root: خ ر ج · Verb
قَوْمَكَ
your people · Root: ق و م · Noun
مِنَ
from · Particle
الظُّلُمَاتِ
the darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
النُّورِ
the light · Root: ن و ر · Noun
وَذَكِّرْهُم
And remind them · Root: ذ ك ر · Verb
بِأَيَّامِ
of the days · Root: ي و م · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) the signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّكُلِّ
for everyone · Root: ك ل ل · Particle
صَبَّارٍ
patient · Root: ص ب ر · Noun
شَكُورٍ
and thankful · Root: ش ك ر · Noun

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ ٦

[14:6] And (remember) when Musa (Moses) said to his people: "Call to mind Allah's Favour to you, when He delivered you from Fir'aun's (Pharaoh) people who were afflicting you with horrible torment, and were slaughtering your sons and letting your women alive, and in it was a tremendous trial from your Lord."

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ
And (remember) when Musa (Moses) said to his people:
اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ
Call to mind Allah's Favour to you,
إِذْ أَنجَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ
when He delivered you from Fir'aun's (Pharaoh) people
يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ
who were afflicting you with horrible torment,
وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَاءَكُمْ
and were slaughtering your sons
وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ
and letting your women alive,
وَفِي ذَٰلِكُم بَلَاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
and in it was a tremendous trial from your Lord.
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
لِقَوْمِهِ
to his people · Root: ق و م · Particle
اذْكُرُوا
Remember · Root: ذ ك ر · Verb
نِعْمَةَ
(the) Favor of Allah · Root: ن ع م · Noun
اللَّهِ
(the) Favor of Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
أَنجَاكُم
He saved you · Root: ن ج و · Verb
مِّنْ
from · Particle
آلِ
(the) people · Root: ا ل · Noun
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun · Root: ف ر ع · Noun
يَسُومُونَكُمْ
they were afflicting you · Root: س و م · Verb
سُوءَ
(with) evil · Root: س و ء · Noun
الْعَذَابِ
torment · Root: ع ذ ب · Noun
وَيُذَبِّحُونَ
and were slaughtering · Root: ذ ب ح · Verb
أَبْنَاءَكُمْ
your sons · Root: ب ن ي · Noun
وَيَسْتَحْيُونَ
and letting live · Root: ح ي ي · Verb
نِسَاءَكُمْ ۚ
your women · Root: ن س ء · Noun
وَفِي
And in · Root: ف ي · Particle
ذَٰلِكُم
that · Root: ذ ل ك · Pronoun
بَلَاءٌ
(was) a trial · Root: ب ل و · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَظِيمٌ
great · Root: ع ظ م · Noun

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِن شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ ۖ وَلَئِن كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٌ ٧

[14:7] And (remember) when your Lord proclaimed: "If you give thanks (by accepting Faith and worshipping none but Allah), I will give you more (of My Blessings), but if you are thankless (i.e. disbelievers), verily! My Punishment is indeed severe."

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ
And (remember) when your Lord proclaimed:
لَئِن شَكَرْتُمْ
If you give thanks
لَأَزِيدَنَّكُمْ ۖ وَلَئِن كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٌ
(by accepting Faith and worshipping none but Allah),
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
تَأَذَّنَ
proclaimed · Root: أ ذ ن · Verb
رَبُّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَئِن
If · Root: ل ئ ن · Particle
شَكَرْتُمْ
you are thankful · Root: ش ك ر · Verb
لَأَزِيدَنَّكُمْ ۖ
surely I will increase you · Root: ز ي د · Verb
وَلَئِن
but if · Root: ل أ ئ ن · Particle
كَفَرْتُمْ
you are ungrateful · Root: ك ف ر · Verb
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
عَذَابِي
My punishment · Root: ع ذ ب · Noun
لَشَدِيدٌ
(is) surely severe · Root: ش د د · Noun

وَقَالَ مُوسَىٰ إِن تَكْفُرُوا أَنتُمْ وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ حَمِيدٌ ٨

[14:8] And Musa (Moses) said: "If you disbelieve, you and all on earth together, then verily! Allah is Rich (Free of all wants), Owner of all Praise."

وَقَالَ مُوسَىٰ
And Musa (Moses) said:
إِن تَكْفُرُوا أَنتُمْ وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا
If you disbelieve, you and all on earth together,
فَإِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ حَمِيدٌ
then verily! Allah is Rich (Free of all wants), Owner of all Praise.
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
إِن
If · Root: ا ن · Particle
تَكْفُرُوا
you disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
وَمَن
and whoever · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَغَنِيٌّ
certainly (is) Free of need · Root: غ ن ي · Noun
حَمِيدٌ
Praiseworthy · Root: ح م د · Noun

أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ ۛ وَالَّذِينَ مِن بَعْدِهِمْ ۛ لَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا اللَّهُ ۚ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَرَدُّوا أَيْدِيَهُمْ فِي أَفْوَاهِهِمْ وَقَالُوا إِنَّا كَفَرْنَا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ وَإِنَّا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَنَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ ٩

[14:9] Has not the news reached you, of those before you, the people of Nuh (Noah), and 'Ad, and Thamud? And those after them? None knows them but Allah. To them came their Messengers with clear proofs, but they put their hands in their mouths (biting them from anger) and said: "Verily, we disbelieve in that with which you have been sent, and we are really in grave doubt as to that to which you invite us (i.e. Islamic Monotheism)."

أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ
Has not the news reached you, of those before you,
قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ ۛ
the people of Nuh (Noah), and 'Ad, and Thamud?
وَالَّذِينَ مِن بَعْدِهِمْ ۛ
And those after them?
لَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا اللَّهُ ۚ
None knows them but Allah.
جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ
To them came their Messengers with clear proofs,
فَرَدُّوا أَيْدِيَهُمْ فِي أَفْوَاهِهِمْ
but they put their hands in their mouths (biting them from anger)
وَقَالُوا إِنَّا كَفَرْنَا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ
and said: 'Verily, we disbelieve in that with which you have been sent,
وَإِنَّا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَنَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ
and we are really in grave doubt as to that to which you invite us (i.e. Islamic Monotheism).
أَلَمْ
Has not · Root: أ ل م · Particle
يَأْتِكُمْ
come to you · Root: أ ت ي · Verb
نَبَأُ
(the) news · Root: ن ب أ · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
(were) before you · Root: م ن · Particle
قَبْلِكُمْ
(were) before you · Root: ق ب ل · Particle
قَوْمِ
the people · Root: ق و م · Noun
نُوحٍ
of Nuh · Root: ن و ح · Noun
وَعَادٍ
and Aad · Root: ع و د · Noun
وَثَمُودَ ۛ
and Thamud · Root: ث م د · Noun
وَالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
مِن
(were) after them · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِمْ ۛ
(were) after them · Root: ب ع د · Noun
لَا
None · Particle
يَعْلَمُهُمْ
knows them · Root: ع ل م · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
اللَّهُ ۚ
Allah · Root: أ ل ه · Noun
جَاءَتْهُمْ
Came to them · Root: ج ي ء · Verb
رُسُلُهُم
their Messengers · Root: ر س ل · Noun
بِالْبَيِّنَاتِ
with clear proofs · Root: ب ي ن · Particle
فَرَدُّوا
but they returned · Root: ر د د · Verb
أَيْدِيَهُمْ
their hands · Root: ي د · Noun
فِي
in · Particle
أَفْوَاهِهِمْ
their mouths · Root: ف م · Noun
وَقَالُوا
and they said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّا
Indeed we · Root: إ ن ن · Particle
كَفَرْنَا
[we] disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
بِمَا
in what · Root: ب م · Particle
أُرْسِلْتُم
you have been sent · Root: ر س ل · Verb
بِهِ
with [it] · Root: ه · Pronoun
وَإِنَّا
and indeed, we · Root: إ ن · Particle
لَفِي
(are) surely in · Root: ف ي · Particle
شَكٍّ
doubt · Noun
مِّمَّا
about what · Root: م م ا · Particle
تَدْعُونَنَا
you invite us · Root: د ع و · Verb
إِلَيْهِ
to it · Root: ا ل ى · Particle
مُرِيبٍ
suspicious · Root: ر ي ب · Noun

۞ قَالَتْ رُسُلُهُمْ أَفِي اللَّهِ شَكٌّ فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ قَالُوا إِنْ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا فَأْتُونَا بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ ١٠

[14:10] Their Messengers said: "What! Can there be a doubt about Allah, the Creator of the heavens and the earth? He calls you (to Monotheism and to be obedient to Allah) that He may forgive you of your sins and give you respite for a term appointed." They said: "You are no more than human beings like us! You wish to turn us away from what our fathers used to worship. Then bring us a clear authority i.e. a clear proof of what you say)."

۞ قَالَتْ رُسُلُهُمْ
Their Messengers said:
أَفِي اللَّهِ شَكٌّ
What! Can there be a doubt about Allah,
فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
the Creator of the heavens and the earth?
يَدْعُوكُمْ
He calls you
لِيَغْفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ
that He may forgive you of your sins
وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ
and give you respite for a term appointed.
قَالُوا
They said:
إِنْ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا
You are no more than human beings like us!
تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا
You wish to turn us away from what our fathers used to worship.
فَأْتُونَا بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Then bring us a clear authority i.e. a clear proof of what you say.
۞ قَالَتْ
Said · Root: ق و ل · Verb
رُسُلُهُمْ
their Messengers · Root: ر س ل · Noun
أَفِي
Can (there) be about · Root: ف ي · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَكٌّ
any doubt · Root: ش ك ك · Noun
فَاطِرِ
(the) Creator · Root: ف ط ر · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۖ
and the earth · Root: ا ر ض · Noun
يَدْعُوكُمْ
He invites you · Root: د ع و · Verb
لِيَغْفِرَ
so that He may forgive · Root: غ ف ر · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّن
[of] · Root: م ن · Particle
ذُنُوبِكُمْ
your sins · Root: ذ ن ب · Noun
وَيُؤَخِّرَكُمْ
and give you respite · Root: أ خ ر · Verb
إِلَىٰ
for · Particle
أَجَلٍ
a term · Root: أ ج ل · Noun
مُّسَمًّى ۚ
appointed · Root: س م و · Noun
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
إِلَّا
(are) but · Root: ا ل ا · Particle
بَشَرٌ
a human · Root: ب ش ر · Noun
مِّثْلُنَا
like us · Root: م ث ل · Noun
تُرِيدُونَ
you wish · Root: ا ر د · Verb
أَن
to · Particle
تَصُدُّونَا
hinder us · Root: ص د د · Verb
عَمَّا
from what · Particle
كَانَ
used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْبُدُ
worship · Root: ع ب د · Verb
آبَاؤُنَا
our forefathers · Root: أ ب و · Noun
فَأْتُونَا
So bring us · Root: أ ت ي · Verb
بِسُلْطَانٍ
an authority · Root: س ل ط · Noun
مُّبِينٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun

قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ وَمَا كَانَ لَنَا أَن نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَانٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ ١١

[14:11] Their Messengers said to them: "We are no more than human beings like you, but Allah bestows His Grace to whom He wills of His slaves. It is not ours to bring you an authority (proof) except by the Permission of Allah. And in Allah (Alone) let the believers put their trust.

قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ
Their Messengers said to them:
إِن نَّحْنُ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ
We are no more than human beings like you,
وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ
but Allah bestows His Grace to whom He wills of His slaves.
وَمَا كَانَ لَنَا أَن نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَانٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ
It is not ours to bring you an authority (proof) except by the Permission of Allah.
وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
And in Allah (Alone) let the believers put their trust.
قَالَتْ
Said · Root: ق و ل · Verb
لَهُمْ
to them · Particle
رُسُلُهُمْ
their Messengers · Root: ر س ل · Noun
إِن
Not · Root: ا ن · Particle
نَّحْنُ
we (are) · Root: ن ح ن · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
بَشَرٌ
a human · Root: ب ش ر · Noun
مِّثْلُكُمْ
like you · Root: م ث ل · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَمُنُّ
bestows His Grace · Root: م ن ن · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
مِنْ
of · Particle
عِبَادِهِ ۖ
His slaves · Root: ع ب د · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
لَنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
أَن
that · Particle
نَّأْتِيَكُم
we bring you · Root: أ ت ي · Verb
بِسُلْطَانٍ
an authority · Root: س ل ط · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِإِذْنِ
by the permission of Allah · Root: أ ذ ن · Particle
اللَّهِ ۚ
by the permission of Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَعَلَى
And upon · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَلْيَتَوَكَّلِ
so let put (their) trust · Root: و ك ل · Verb
الْمُؤْمِنُونَ
the believers · Root: أ م ن · Noun

وَمَا لَنَا أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى اللَّهِ وَقَدْ هَدَانَا سُبُلَنَا ۚ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ مَا آذَيْتُمُونَا ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ ١٢

[14:12] "And why should we not put our trust in Allah while He indeed has guided us our ways. And we shall certainly bear with patience all the hurt you may cause us, and in Allah (Alone) let those who trust, put their trust."

وَمَا لَنَا أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى اللَّهِ
And why should we not put our trust in Allah
وَقَدْ هَدَانَا سُبُلَنَا ۚ
while He indeed has guided us our ways.
وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ مَا آذَيْتُمُونَا ۚ
And we shall certainly bear with patience all the hurt you may cause us,
وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ
and in Allah (Alone) let those who trust, put their trust.
وَمَا
And what · Root: م ا · Particle
لَنَا
(is) for us · Root: ل ن ا · Particle
أَلَّا
that not · Particle
نَتَوَكَّلَ
we put our trust · Root: و ك ل · Verb
عَلَى
upon · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَقَدْ
while certainly · Particle
هَدَانَا
He has guided us · Root: ه د ي · Verb
سُبُلَنَا ۚ
to our ways · Root: س ب ل · Noun
وَلَنَصْبِرَنَّ
And surely we will bear with patience · Root: ص ب ر · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
آذَيْتُمُونَا ۚ
harm you may cause us · Root: أ ذ ي · Verb
وَعَلَى
And upon · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَلْيَتَوَكَّلِ
so let put (their) trust · Root: و ك ل · Verb
الْمُتَوَكِّلُونَ
the ones who put (their) trust · Root: و ك ل · Noun

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُم مِّنْ أَرْضِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا ۖ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ الظَّالِمِينَ ١٣

[14:13] And those who disbelieved, said to their Messengers: "Surely, we shall drive you out of our land, or you shall return to our religion." So their Lord inspired them: "Truly, We shall destroy the Zalimun (polytheists, disbelievers and wrong-doers.).

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا
And those who disbelieved said
لِرُسُلِهِمْ
to their Messengers:
لَنُخْرِجَنَّكُم مِّنْ أَرْضِنَا
Surely, we shall drive you out of our land,
أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا ۖ
or you shall return to our religion.
فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ
So their Lord inspired them:
لَنُهْلِكَنَّ الظَّالِمِينَ
Truly, We shall destroy the Zalimun (polytheists, disbelievers and wrong-doers).
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
لِرُسُلِهِمْ
to their Messengers · Root: ر س ل · Noun
لَنُخْرِجَنَّكُم
Surely we will drive you out · Root: خ ر ج · Verb
مِّنْ
of · Particle
أَرْضِنَا
our land · Root: ا ر ض · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
لَتَعُودُنَّ
surely you should return · Root: ع و د · Verb
فِي
to · Particle
مِلَّتِنَا ۖ
our religion · Root: م ل ل · Noun
فَأَوْحَىٰ
So inspired · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْهِمْ
to them · Root: ا ل ي · Particle
رَبُّهُمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَنُهْلِكَنَّ
We will surely destroy · Root: ه ل ك · Verb
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ الْأَرْضَ مِن بَعْدِهِمْ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِي وَخَافَ وَعِيدِ ١٤

[14:14] "And indeed, We shall make you dwell in the land after them. This is for him who fears standing before Me (on the Day of Resurrection or fears My Punishment) and also fears My Threat."

وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ الْأَرْضَ مِن بَعْدِهِمْ ۚ
And indeed, We shall make you dwell in the land after them.
ذَٰلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِي
This is for him who fears standing before Me
وَخَافَ وَعِيدِ
and also fears My Punishment
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ
And surely We will make you dwell · Root: س ك ن · Verb
الْأَرْضَ
(in) the land · Root: أ ر ض · Noun
مِن
after them · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِمْ ۚ
after them · Root: ب ع د · Particle
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
لِمَنْ
(is) for whoever · Root: ل م ن · Particle
خَافَ
fears · Root: خ و ف · Verb
مَقَامِي
standing before Me · Root: ق و م · Noun
وَخَافَ
and fears · Root: خ و ف · Verb
وَعِيدِ
My Threat · Root: و ع د · Noun

وَاسْتَفْتَحُوا وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ ١٥

[14:15] But they (the Messengers) sought victory and help [from their Lord (Allah)], and every obstinate, arrogant dictator (who refuses to believe in the Oneness of Allah) was brought to a complete loss and destruction.

وَاسْتَفْتَحُوا
But they (the Messengers) sought victory and help
وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ
and every obstinate, arrogant dictator (who refuses to believe in the Oneness of Allah) was brought to a complete loss and destruction.
وَاسْتَفْتَحُوا
And they sought victory · Root: ف ت ح · Verb
وَخَابَ
and disappointed · Root: خ و ب · Verb
كُلُّ
every · Root: ك ل ل · Particle
جَبَّارٍ
tyrant · Root: ج ب ر · Noun
عَنِيدٍ
obstinate · Root: ع ن د · Noun

مِّن وَرَائِهِ جَهَنَّمُ وَيُسْقَىٰ مِن مَّاءٍ صَدِيدٍ ١٦

[14:16] In front of him (every obstinate, arrogant dictator) is Hell, and he will be made to drink boiling, festering water.

مِّن وَرَائِهِ
In front of him
جَهَنَّمُ
is Hell
وَيُسْقَىٰ
and he will be made to drink
مِن مَّاءٍ صَدِيدٍ
boiling, festering water
مِّن
of him · Root: م ن · Particle
وَرَائِهِ
Ahead · Particle
جَهَنَّمُ
(is) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
وَيُسْقَىٰ
and he will be made to drink · Root: س ق ي · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
مَّاءٍ
water · Root: م و ء · Noun
صَدِيدٍ
purulent · Root: ص د د · Noun

يَتَجَرَّعُهُ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُ وَيَأْتِيهِ الْمَوْتُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍ ۖ وَمِن وَرَائِهِ عَذَابٌ غَلِيظٌ ١٧

[14:17] He will sip it unwillingly, and he will find a great difficulty to swallow it down his throat, and death will come to him from every side, yet he will not die and in front of him, will be a great torment.

يَتَجَرَّعُهُ
He will sip it unwillingly,
وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُ
and he will find a great difficulty to swallow it down his throat,
وَيَأْتِيهِ الْمَوْتُ مِن كُلِّ مَكَانٍ
and death will come to him from every side,
وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍ ۖ
yet he will not die
وَمِن وَرَائِهِ عَذَابٌ غَلِيظٌ
and in front of him, will be a great torment.
يَتَجَرَّعُهُ
He will sip it · Root: ج ر ع · Verb
وَلَا
but not · Root: و ل ا · Particle
يَكَادُ
he will be near · Root: ك ا د · Verb
يُسِيغُهُ
(to) swallowing it · Root: س و غ · Verb
وَيَأْتِيهِ
And will come to him · Root: أ ت ي · Verb
الْمَوْتُ
the death · Root: م و ت · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
مَكَانٍ
side · Root: م ك ن · Noun
وَمَا
but not · Root: م ا · Particle
هُوَ
he · Pronoun
بِمَيِّتٍ ۖ
will die · Root: م و ت · Noun
وَمِن
And ahead of him · Root: م ن · Particle
وَرَائِهِ
And ahead of him · Particle
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
غَلِيظٌ
harsh · Root: غ ل ظ · Noun

مَّثَلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ ۖ أَعْمَالُهُمْ كَرَمَادٍ اشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيحُ فِي يَوْمٍ عَاصِفٍ ۖ لَّا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُوا عَلَىٰ شَيْءٍ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الضَّلَالُ الْبَعِيدُ ١٨

[14:18] The parable of those who disbelieve in their Lord is that their works are as ashes, on which the wind blows furiously on a stormy day, they shall not be able to get aught of what they have earned. That is the straying, far away (from the Right Path).

مَّثَلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ ۖ
The parable of those who disbelieve in their Lord
أَعْمَالُهُمْ كَرَمَادٍ
is that their works are as ashes
اشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيحُ فِي يَوْمٍ عَاصِفٍ ۖ
on which the wind blows furiously on a stormy day
لَّا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُوا عَلَىٰ شَيْءٍ ۚ
they shall not be able to get aught of what they have earned
ذَٰلِكَ هُوَ الضَّلَالُ الْبَعِيدُ
That is the straying, far away (from the Right Path)
مَّثَلُ
(The) example · Root: م ث ل · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
بِرَبِّهِمْ ۖ
in their Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَعْمَالُهُمْ
their deeds · Root: ع م ل · Noun
كَرَمَادٍ
(are) like ashes · Root: ر م د · Noun
اشْتَدَّتْ
blows furiously · Root: ش د د · Verb
بِهِ
on it · Root: ه · Pronoun
الرِّيحُ
the wind · Root: ر ي ح · Noun
فِي
in · Particle
يَوْمٍ
a day · Root: ي و م · Noun
عَاصِفٍ ۖ
stormy · Root: ع ص ف · Noun
لَّا
No · Root: ل ا · Particle
يَقْدِرُونَ
control (they have) · Root: ق د ر · Verb
مِمَّا
of what · Particle
كَسَبُوا
they have earned · Root: ك س ب · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
شَيْءٍ ۚ
anything · Root: ش ي ء · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
هُوَ
[it] · Pronoun
الضَّلَالُ
(is) the straying · Root: ض ل ل · Noun
الْبَعِيدُ
far · Root: ب ع د · Noun

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۚ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ ١٩

[14:19] Do you not see that Allah has created the heavens and the earth with truth? If He will, He can remove you and bring (in your place) a new creation!

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ
Do you not see that Allah
خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
has created the heavens and the earth
بِالْحَقِّ ۚ
with truth?
إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ
If He will, He can remove you
وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ
and bring (in your place) a new creation!
أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
تَرَ
you see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
بِالْحَقِّ ۚ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
إِن
If · Root: ا ن · Particle
يَشَأْ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
يُذْهِبْكُمْ
He can remove you · Root: ذ ه ب · Verb
وَيَأْتِ
and bring · Root: ا ت ي · Verb
بِخَلْقٍ
a creation · Root: خ ل ق · Noun
جَدِيدٍ
new · Root: ج د د · Noun

وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ ٢٠

[14:20] And for Allah that is not hard or difficult (i.e. very easy for Allah).

وَمَا ذَٰلِكَ
And for Allah
عَلَى اللَّهِ
that is not hard
بِعَزِيزٍ
or difficult (i.e. very easy for Allah)
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
ذَٰلِكَ
(is) that · Pronoun
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِعَزِيزٍ
great · Root: ع ز ز · Noun

وَبَرَزُوا لِلَّهِ جَمِيعًا فَقَالَ الضُّعَفَاءُ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ اللَّهِ مِن شَيْءٍ ۚ قَالُوا لَوْ هَدَانَا اللَّهُ لَهَدَيْنَاكُمْ ۖ سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَجَزِعْنَا أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٍ ٢١

[14:21] And they all shall appear before Allah (on the Day of Resurrection) then the weak will say to those who were arrogant (chiefs): "Verily, we were following you; can you avail us anything from Allah's Torment?" They will say: "Had Allah guided us, we would have guided you. It makes no difference to us (now) whether we rage, or bear (these torments) with patience, there is no place of refuge for us."

وَبَرَزُوا لِلَّهِ جَمِيعًا
And they all shall appear before Allah (on the Day of Resurrection)
فَقَالَ الضُّعَفَاءُ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا
then the weak will say to those who were arrogant (chiefs):
إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا
"Verily, we were following you;
فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ اللَّهِ مِن شَيْءٍ ۚ
can you avail us anything from Allah\'s Torment?"
قَالُوا
They will say:
لَوْ هَدَانَا اللَّهُ لَهَدَيْنَاكُمْ ۖ
"Had Allah guided us, we would have guided you.
سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَجَزِعْنَا أَمْ صَبَرْنَا
It makes no difference to us (now) whether we rage, or bear (these torments) with patience,
مَا لَنَا مِن مَّحِيصٍ
there is no place of refuge for us.
وَبَرَزُوا
And they will come forth · Root: ب ر ز · Verb
لِلَّهِ
before Allah · Root: ا ل ه · Noun
جَمِيعًا
all together · Root: ج م ع · Noun
فَقَالَ
then will say · Root: ق و ل · Verb
الضُّعَفَاءُ
the weak · Root: ض ع ف · Noun
لِلَّذِينَ
to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
اسْتَكْبَرُوا
were arrogant · Root: ك ب ر · Verb
إِنَّا
Indeed we · Root: إ ن ن · Particle
كُنَّا
we were · Root: ك و ن · Verb
لَكُمْ
your · Root: ل ك م · Particle
تَبَعًا
followers · Root: ت ب ع · Particle
فَهَلْ
so can · Root: ه ل · Particle
أَنتُم
you (be) · Root: أ ن ت · Pronoun
مُّغْنُونَ
the one who avails · Root: غ ن ي · Noun
عَنَّا
us · Root: ع ن ن · Particle
مِنْ
from · Particle
عَذَابِ
(the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِن
anything · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ ۚ
anything · Root: ش ي ء · Noun
قَالُوا
They will say · Root: ق و ل · Verb
لَوْ
If · Root: ل و · Particle
هَدَانَا
Allah had guided us · Root: ه د ي · Verb
اللَّهُ
Allah had guided us · Root: ا ل ه · Noun
لَهَدَيْنَاكُمْ ۖ
surely we would have guided you · Root: ه د ي · Verb
سَوَاءٌ
(It is) same · Root: س و ي · Noun
عَلَيْنَا
for us · Root: ع ل ى · Particle
أَجَزِعْنَا
whether we show intolerance · Root: ج ز ع · Verb
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
صَبَرْنَا
we are patient · Root: ص ب ر · Verb
مَا
not · Root: م ا · Particle
لَنَا
(is) for us · Root: ل ن ا · Particle
مِن
any · Root: م ن · Particle
مَّحِيصٍ
place of escape · Root: ح ي ص · Noun

وَقَالَ الشَّيْطَانُ لَمَّا قُضِيَ الْأَمْرُ إِنَّ اللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ ۖ وَمَا كَانَ لِيَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا أَن دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِي ۖ فَلَا تَلُومُونِي وَلُومُوا أَنفُسَكُم ۖ مَّا أَنَا بِمُصْرِخِكُمْ وَمَا أَنتُم بِمُصْرِخِيَّ ۖ إِنِّي كَفَرْتُ بِمَا أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ ۗ إِنَّ الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ٢٢

[14:22] And Shaitan (Satan) will say when the matter has been decided: "Verily, Allah promised you a promise of truth. And I too promised you, but I betrayed you. I had no authority over you except that I called you, so you responded to me. So blame me not, but blame yourselves. I cannot help you, nor can you help me. I deny your former act in associating me (Satan) as a partner with Allah (by obeying me in the life of the world). Verily, there is a painful torment for the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)."

وَقَالَ الشَّيْطَانُ لَمَّا قُضِيَ الْأَمْرُ
And Shaitan (Satan) will say when the matter has been decided:
إِنَّ اللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ
Verily, Allah promised you a promise of truth.
وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ ۖ
And I too promised you, but I betrayed you.
وَمَا كَانَ لِيَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا أَن دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِي ۖ
I had no authority over you except that I called you, so you responded to me.
فَلَا تَلُومُونِي وَلُومُوا أَنفُسَكُم ۖ
So blame me not, but blame yourselves.
مَّا أَنَا بِمُصْرِخِكُمْ وَمَا أَنتُم بِمُصْرِخِيَّ ۖ
I cannot help you, nor can you help me.
إِنِّي كَفَرْتُ بِمَا أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ ۗ
I deny your former act in associating me (Satan) as a partner with Allah (by obeying me in the life of the world).
إِنَّ الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Verily, there is a painful torment for the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).
وَقَالَ
And will say · Root: ق و ل · Verb
الشَّيْطَانُ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
لَمَّا
when · Particle
قُضِيَ
has been decided · Root: ق ض ي · Verb
الْأَمْرُ
the matter · Root: ا م ر · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَعَدَكُمْ
promised you · Root: و ع د · Verb
وَعْدَ
a promise · Root: و ع د · Noun
الْحَقِّ
(of) truth · Root: ح ق ق · Noun
وَوَعَدتُّكُمْ
And I promised you · Root: و ع د · Verb
فَأَخْلَفْتُكُمْ ۖ
but I betrayed you · Root: خ ل ف · Verb
وَمَا
But not · Root: م ا · Particle
كَانَ
I had · Root: ك و ن · Verb
لِيَ
I had · Root: ل ي · Particle
عَلَيْكُم
over you · Root: ع ل ي · Particle
مِّن
any · Root: م ن · Particle
سُلْطَانٍ
authority · Root: س ل ط ن · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
دَعَوْتُكُمْ
I invited you · Root: د ع و · Verb
فَاسْتَجَبْتُمْ
and you responded · Root: ج و ب · Verb
لِي ۖ
to me · Root: ل ي · Particle
فَلَا
So (do) not · Particle
تَلُومُونِي
blame me · Root: ل و م · Verb
وَلُومُوا
but blame · Root: ل و م · Verb
أَنفُسَكُم ۖ
yourselves · Root: ن ف س · Noun
مَّا
Not · Root: م ا · Particle
أَنَا
(can) I · Root: أ ن ا · Pronoun
بِمُصْرِخِكُمْ
(be) your helper · Root: ص ر خ · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
أَنتُم
you (can) · Root: أ ن ت · Pronoun
بِمُصْرِخِيَّ ۖ
(be) my helper · Root: ص ر خ · Noun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
كَفَرْتُ
deny · Root: ك ف ر · Verb
بِمَا
[of what] · Root: ب م · Particle
أَشْرَكْتُمُونِ
your association of me (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۗ
before · Root: ق ب ل · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
لَهُمْ
for them · Particle
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

وَأُدْخِلَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ ۖ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ ٢٣

[14:23] And those who believed (in the Oneness of Allah and His Messengers and whatever they brought) and did righteous deeds, will be made to enter Gardens under which rivers flow, - to dwell therein forever (i.e. in Paradise), with the permission of their Lord. Their greeting therein will be: Salam (peace!).

وَأُدْخِلَ الَّذِينَ آمَنُوا
And those who believed (in the Oneness of Allah and His Messengers and whatever they brought)
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
and did righteous deeds,
جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
will be made to enter Gardens under which rivers flow,
خَالِدِينَ فِيهَا
to dwell therein forever (i.e. in Paradise),
بِإِذْنِ رَبِّهِمْ ۖ
with the permission of their Lord.
تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ
Their greeting therein will be: Salam (peace!).
وَأُدْخِلَ
And will be admitted · Root: د خ ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and did · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
جَنَّاتٍ
(to) Gardens · Root: ج ن ن · Noun
تَجْرِي
flows · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهَا
underneath it · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
خَالِدِينَ
(will) abide forever · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
بِإِذْنِ
by the permission · Root: أ ذ ن · Particle
رَبِّهِمْ ۖ
(of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
تَحِيَّتُهُمْ
their greetings · Root: ح ي ي · Noun
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
سَلَامٌ
(will be) peace · Root: س ل م · Noun

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا فِي السَّمَاءِ ٢٤

[14:24] See you not how Allah sets forth a parable? - A goodly word as a goodly tree, whose root is firmly fixed, and its branches (reach) to the sky (i.e. very high).

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا
See you not how Allah sets forth a parable?
كَلِمَةً طَيِّبَةً
A goodly word
كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ
as a goodly tree
أَصْلُهَا ثَابِتٌ
whose root is firmly fixed
وَفَرْعُهَا فِي السَّمَاءِ
and its branches (reach) to the sky (i.e. very high)
أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
تَرَ
you see · Root: ر أ ي · Verb
كَيْفَ
how · Particle
ضَرَبَ
Allah sets forth · Root: ض ر ب · Verb
اللَّهُ
Allah sets forth · Root: ا ل ه · Noun
مَثَلًا
the example · Root: م ث ل · Noun
كَلِمَةً
a word · Root: ك ل م · Noun
طَيِّبَةً
good · Root: ط ي ب · Noun
كَشَجَرَةٍ
(is) like a tree · Root: ش ج ر · Noun
طَيِّبَةٍ
good · Root: ط ي ب · Noun
أَصْلُهَا
its root · Root: أ ص ل · Noun
ثَابِتٌ
(is) firm · Root: ث ب ت · Noun
وَفَرْعُهَا
and its branches · Root: ف ر ع · Noun
فِي
(are) in · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun

تُؤْتِي أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍ بِإِذْنِ رَبِّهَا ۗ وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ٢٥

[14:25] Giving its fruit at all times, by the Leave of its Lord and Allah sets forth parables for mankind in order that they may remember.

تُؤْتِي أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍ
Giving its fruit at all times
بِإِذْنِ رَبِّهَا ۗ
by the Leave of its Lord
وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ
and Allah sets forth parables for mankind
لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
in order that they may remember
تُؤْتِي
Giving · Root: أ و ت · Verb
أُكُلَهَا
its fruit · Root: أ ك ل · Noun
كُلَّ
all · Root: ك ل ل · Particle
حِينٍ
time · Root: ح ي ن · Noun
بِإِذْنِ
by the permission · Root: أ ذ ن · Particle
رَبِّهَا ۗ
of its Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَيَضْرِبُ
And Allah sets forth · Root: ض ر ب · Verb
اللَّهُ
And Allah sets forth · Root: ا ل ه · Noun
الْأَمْثَالَ
the examples · Root: م ث ل · Noun
لِلنَّاسِ
for mankind · Root: ن و س · Particle
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَتَذَكَّرُونَ
remember · Root: ذ ك ر · Verb

وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ اجْتُثَّتْ مِن فَوْقِ الْأَرْضِ مَا لَهَا مِن قَرَارٍ ٢٦

[14:26] And the parable of an evil word is that of an evil tree uprooted from the surface of earth having no stability.

وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ
And the parable of an evil word
كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ
is that of an evil tree
اجْتُثَّتْ مِن فَوْقِ الْأَرْضِ
uprooted from the surface of earth
مَا لَهَا مِن قَرَارٍ
having no stability
وَمَثَلُ
And (the) example · Root: م ث ل · Noun
كَلِمَةٍ
(of) a word · Root: ك ل م · Noun
خَبِيثَةٍ
evil · Root: خ ب ث · Noun
كَشَجَرَةٍ
(is) like a tree · Root: ش ج ر · Noun
خَبِيثَةٍ
evil · Root: خ ب ث · Noun
اجْتُثَّتْ
uprooted · Root: ج ث ث · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
فَوْقِ
the surface · Root: ف و ق · Particle
الْأَرْضِ
(of) the earth · Root: أ ر ض · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
لَهَا
for it · Pronoun
مِن
(is) any · Root: م ن · Particle
قَرَارٍ
stability · Root: ق ر ر · Noun

يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۖ وَيُضِلُّ اللَّهُ الظَّالِمِينَ ۚ وَيَفْعَلُ اللَّهُ مَا يَشَاءُ ٢٧

[14:27] Allah will keep firm those who believe, with the word that stands firm in this world (i.e. they will keep on worshipping Allah Alone and none else), and in the Hereafter. And Allah will cause to go astray those who are Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.), and Allah does what He wills.

يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا
Allah will keep firm those who believe,
بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ
with the word that stands firm
فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۖ
in this world (i.e. they will keep on worshipping Allah Alone and none else), and in the Hereafter.
وَيُضِلُّ اللَّهُ الظَّالِمِينَ ۚ
And Allah will cause to go astray those who are Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.),
وَيَفْعَلُ اللَّهُ مَا يَشَاءُ
and Allah does what He wills.
يُثَبِّتُ
Allah keeps firm · Root: ث ب ت · Verb
اللَّهُ
Allah keeps firm · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
بِالْقَوْلِ
with the firm word · Root: ق و ل · Noun
الثَّابِتِ
with the firm word · Root: ث ب ت · Noun
فِي
in · Particle
الْحَيَاةِ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
وَفِي
and in · Root: ف ي · Particle
الْآخِرَةِ ۖ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
وَيُضِلُّ
And Allah lets go astray · Root: ض ل ل · Verb
اللَّهُ
And Allah lets go astray · Root: ا ل ه · Noun
الظَّالِمِينَ ۚ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
وَيَفْعَلُ
And Allah does · Root: ف ع ل · Verb
اللَّهُ
And Allah does · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb

۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ بَدَّلُوا نِعْمَتَ اللَّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّوا قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِ ٢٨

[14:28] Have you not seen those who have changed the Blessings of Allah into disbelief (by denying Prophet Muhammad SAW and his Message of Islam), and caused their people to dwell in the house of destruction?

۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ
Have you not seen those who
بَدَّلُوا نِعْمَتَ اللَّهِ كُفْرًا
have changed the Blessings of Allah into disbelief
وَأَحَلُّوا قَوْمَهُمْ
and caused their people to dwell
دَارَ الْبَوَارِ
in the house of destruction
۞ أَلَمْ
Have not · Root: أ ل م · Particle
تَرَ
you seen · Root: ر أ ي · Verb
إِلَى
[to] · Root: ا ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
بَدَّلُوا
(have) changed · Root: ب د ل · Verb
نِعْمَتَ
(the) Favor · Root: ن ع م · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
كُفْرًا
(for) disbelief · Root: ك ف ر · Noun
وَأَحَلُّوا
and they led · Root: ح ل ل · Verb
قَوْمَهُمْ
their people · Root: ق و م · Noun
دَارَ
(to the) house · Root: د و ر · Noun
الْبَوَارِ
(of) destruction · Root: ب و ر · Noun

جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا ۖ وَبِئْسَ الْقَرَارُ ٢٩

[14:29] Hell, in which they will burn, - and what an evil place to settle in!

جَهَنَّمَ
Hell,
يَصْلَوْنَهَا ۖ
in which they will burn,
وَبِئْسَ الْقَرَارُ
and what an evil place to settle in!
جَهَنَّمَ
Hell · Root: ج ه ن م · Noun
يَصْلَوْنَهَا ۖ
(in) it they will burn · Root: ص ل و · Verb
وَبِئْسَ
and a wretched · Root: ب أ س · Particle
الْقَرَارُ
place to settle · Root: ق ر ر · Noun

وَجَعَلُوا لِلَّهِ أَندَادًا لِّيُضِلُّوا عَن سَبِيلِهِ ۗ قُلْ تَمَتَّعُوا فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى النَّارِ ٣٠

[14:30] And they set up rivals to Allah, to mislead (men) from His Path! Say: "Enjoy (your brief life)! But certainly, your destination is the (Hell) Fire!"

وَجَعَلُوا لِلَّهِ أَندَادًا
And they set up rivals to Allah,
لِّيُضِلُّوا عَن سَبِيلِهِ ۗ
to mislead (men) from His Path!
قُلْ
Say:
تَمَتَّعُوا فَإِنَّ
Enjoy (your brief life)! But certainly,
مَصِيرَكُمْ إِلَى النَّارِ
your destination is the (Hell) Fire!
وَجَعَلُوا
And they set up · Root: ج ع ل · Verb
لِلَّهِ
to Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَندَادًا
equals · Noun
لِّيُضِلُّوا
so that they mislead · Root: ض ل ل · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِهِ ۗ
His Path · Root: س ب ل · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
تَمَتَّعُوا
Enjoy · Root: م ت ع · Verb
فَإِنَّ
but indeed · Root: أ ن · Particle
مَصِيرَكُمْ
your destination · Root: ص ي ر · Noun
إِلَى
(is) to · Root: ا ل ى · Particle
النَّارِ
the Fire · Root: ن ا ر · Noun

قُل لِّعِبَادِيَ الَّذِينَ آمَنُوا يُقِيمُوا الصَّلَاةَ وَيُنفِقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خِلَالٌ ٣١

[14:31] Say (O Muhammad SAW) to 'Ibadi (My slaves) who have believed, that they should perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and spend in charity out of the sustenance We have given them, secretly and openly, before the coming of a Day on which there will be neither mutual bargaining nor befriending.

قُل لِّعِبَادِيَ الَّذِينَ آمَنُوا
Say (O Muhammad SAW) to 'Ibadi (My slaves) who have believed,
يُقِيمُوا الصَّلَاةَ
that they should perform As-Salat (Iqamat-as-Salat),
وَيُنفِقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ
and spend in charity out of the sustenance We have given them,
سِرًّا وَعَلَانِيَةً
secretly and openly,
مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ
before the coming of a Day
لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خِلَالٌ
on which there will be neither mutual bargaining nor befriending.
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لِّعِبَادِيَ
to My slaves · Root: ع ب د · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
يُقِيمُوا
(to) establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
the prayers · Root: ص ل و · Noun
وَيُنفِقُوا
and (to) spend · Root: ن ف ق · Verb
مِمَّا
from what · Particle
رَزَقْنَاهُمْ
We have provided them · Root: ر ز ق · Verb
سِرًّا
secretly · Root: س ر ر · Noun
وَعَلَانِيَةً
and publicly · Root: ع ل ن · Noun
مِّن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلِ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَن
[that] · Particle
يَأْتِيَ
comes · Root: أ ت ي · Verb
يَوْمٌ
a Day · Root: ي و م · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
بَيْعٌ
any trade · Root: ب ي ع · Noun
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
خِلَالٌ
any friendship · Root: خ ل ل · Noun

اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ الْفُلْكَ لِتَجْرِيَ فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ الْأَنْهَارَ ٣٢

[14:32] Allah is He Who has created the heavens and the earth and sends down water (rain) from the sky, and thereby brought forth fruits as provision for you; and He has made the ships to be of service to you, that they may sail through the sea by His Command; and He has made rivers (also) to be of service to you.

اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
Allah is He Who has created the heavens and the earth
وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
and sends down water (rain) from the sky
فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۖ
and thereby brought forth fruits as provision for you
وَسَخَّرَ لَكُمُ الْفُلْكَ
and He has made the ships to be of service to you
لِتَجْرِيَ فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ ۖ
that they may sail through the sea by His Command
وَسَخَّرَ لَكُمُ الْأَنْهَارَ
and He has made rivers (also) to be of service to you
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَأَنزَلَ
and sent down · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
مَاءً
water · Root: م ا ء · Noun
فَأَخْرَجَ
then brought forth · Root: خ ر ج · Verb
بِهِ
from it · Root: ه · Pronoun
مِنَ
of · Particle
الثَّمَرَاتِ
the fruits · Root: ث م ر · Noun
رِزْقًا
(as) a provision · Root: ر ز ق · Noun
لَّكُمْ ۖ
for you · Root: ك م · Pronoun
وَسَخَّرَ
and subjected · Root: س خ ر · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
الْفُلْكَ
the ships · Root: ف ل ك · Noun
لِتَجْرِيَ
so that they may sail · Root: ج ر ي · Verb
فِي
in · Particle
الْبَحْرِ
the sea · Root: ب ح ر · Noun
بِأَمْرِهِ ۖ
by His command · Root: أ م ر · Noun
وَسَخَّرَ
and subjected · Root: س خ ر · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
الْأَنْهَارَ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun

وَسَخَّرَ لَكُمُ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ دَائِبَيْنِ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ ٣٣

[14:33] And He has made the sun and the moon, both constantly pursuing their courses, to be of service to you; and He has made the night and the day, to be of service to you.

وَسَخَّرَ لَكُمُ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ
And He has made the sun and the moon,
دَائِبَيْنِ ۖ
both constantly pursuing their courses,
وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ
and He has made the night and the day, to be of service to you;
وَسَخَّرَ
And He subjected · Root: س خ ر · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
الشَّمْسَ
the sun · Root: ش م س · Noun
وَالْقَمَرَ
and the moon · Root: ق م ر · Noun
دَائِبَيْنِ ۖ
both constantly pursuing their courses · Root: د أ ب · Noun
وَسَخَّرَ
and subjected · Root: س خ ر · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
اللَّيْلَ
the night · Root: ل ي ل · Noun
وَالنَّهَارَ
and the day · Root: ن ه ر · Noun

وَآتَاكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلْتُمُوهُ ۚ وَإِن تَعُدُّوا نِعْمَتَ اللَّهِ لَا تُحْصُوهَا ۗ إِنَّ الْإِنسَانَ لَظَلُومٌ كَفَّارٌ ٣٤

[14:34] And He gave you of all that you asked for, and if you count the Blessings of Allah, never will you be able to count them. Verily! Man is indeed an extreme wrong-doer, - a disbeliever (an extreme ingrate, denies Allah's Blessings by disbelief, and by worshipping others besides Allah, and by disobeying Allah and His Prophet Muhammad SAW).

وَآتَاكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلْتُمُوهُ ۚ
And He gave you of all that you asked for,
وَإِن تَعُدُّوا نِعْمَتَ اللَّهِ لَا تُحْصُوهَا ۗ
and if you count the Blessings of Allah, never will you be able to count them.
إِنَّ الْإِنسَانَ لَظَلُومٌ كَفَّارٌ
Verily! Man is indeed an extreme wrong-doer, - a disbeliever (an extreme ingrate, denies Allah's Blessings by disbelief, and by worshipping others besides Allah, and by disobeying Allah and His Prophet Muhammad SAW).
وَآتَاكُم
And He gave you · Root: أ ت ي · Verb
مِّن
of · Root: م ن · Particle
كُلِّ
all · Root: ك ل ل · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
سَأَلْتُمُوهُ ۚ
you asked of Him · Root: س أ ل · Verb
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
تَعُدُّوا
you count · Root: ع د د · Verb
نِعْمَتَ
(the) Favor of Allah · Root: ن ع م · Noun
اللَّهِ
(the) Favor of Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
not · Particle
تُحْصُوهَا ۗ
you will (be able to) count them · Root: ح ص ي · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الْإِنسَانَ
the mankind · Root: ا ن س · Noun
لَظَلُومٌ
(is) surely unjust · Root: ظ ل م · Noun
كَفَّارٌ
(and) ungrateful · Root: ك ف ر · Noun

وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَٰذَا الْبَلَدَ آمِنًا وَاجْنُبْنِي وَبَنِيَّ أَن نَّعْبُدَ الْأَصْنَامَ ٣٥

[14:35] And (remember) when Ibrahim (Abraham) said: "O my Lord! Make this city (Makkah) one of peace and security, and keep me and my sons away from worshipping idols.

وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ
And (remember) when Ibrahim (Abraham) said:
رَبِّ اجْعَلْ هَٰذَا الْبَلَدَ آمِنًا
O my Lord! Make this city (Makkah) one of peace and security,
وَاجْنُبْنِي وَبَنِيَّ
and keep me and my sons
أَن نَّعْبُدَ الْأَصْنَامَ
away from worshipping idols.
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
إِبْرَاهِيمُ
Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
رَبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
اجْعَلْ
Make · Root: ج ع ل · Verb
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْبَلَدَ
city · Root: ب ل د · Noun
آمِنًا
safe · Root: أ م ن · Noun
وَاجْنُبْنِي
and keep me away · Root: ج ن ب · Verb
وَبَنِيَّ
and my sons · Root: ب ن ي · Noun
أَن
that · Particle
نَّعْبُدَ
we worship · Root: ع ب د · Verb
الْأَصْنَامَ
the idols · Root: ص ن م · Noun

رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ ۖ فَمَن تَبِعَنِي فَإِنَّهُ مِنِّي ۖ وَمَنْ عَصَانِي فَإِنَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٣٦

[14:36] "O my Lord! They have indeed led astray many among mankind. But whoso follows me, he verily is of me. And whoso disobeys me, - still You are indeed Oft-Forgiving, Most Merciful.

رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ ۖ
O my Lord! They have indeed led astray many among mankind.
فَمَن تَبِعَنِي فَإِنَّهُ مِنِّي ۖ
But whoso follows me, he verily is of me.
وَمَنْ عَصَانِي فَإِنَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
And whoso disobeys me, - still You are indeed Oft-Forgiving, Most Merciful.
رَبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّهُنَّ
Indeed, they · Root: ه ن ن · Pronoun
أَضْلَلْنَ
have led astray · Root: ض ل ل · Verb
كَثِيرًا
many · Root: ك ث ر · Noun
مِّنَ
among · Root: م ن · Particle
النَّاسِ ۖ
the mankind · Root: ن ا س · Noun
فَمَن
So whoever · Root: ف م ن · Particle
تَبِعَنِي
follows me · Root: ت ب ع · Verb
فَإِنَّهُ
then indeed, he · Root: ا ن · Particle
مِنِّي ۖ
(is) of me · Root: م ن · Particle
وَمَنْ
and whoever · Root: م ن م · Particle
عَصَانِي
disobeys me · Root: ع ص ي · Verb
فَإِنَّكَ
then indeed, You · Root: إ ن · Particle
غَفُورٌ
(are) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

رَّبَّنَا إِنِّي أَسْكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيْرِ ذِي زَرْعٍ عِندَ بَيْتِكَ الْمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُوا الصَّلَاةَ فَاجْعَلْ أَفْئِدَةً مِّنَ النَّاسِ تَهْوِي إِلَيْهِمْ وَارْزُقْهُم مِّنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ ٣٧

[14:37] "O our Lord! I have made some of my offspring to dwell in an uncultivable valley by Your Sacred House (the Ka'bah at Makkah); in order, O our Lord, that they may perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), so fill some hearts among men with love towards them, and (O Allah) provide them with fruits so that they may give thanks.

رَّبَّنَا إِنِّي أَسْكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِي
O our Lord! I have made some of my offspring
بِوَادٍ غَيْرِ ذِي زَرْعٍ
to dwell in an uncultivable valley
عِندَ بَيْتِكَ الْمُحَرَّمِ
by Your Sacred House (the Ka'bah at Makkah);
رَبَّنَا لِيُقِيمُوا الصَّلَاةَ
in order, O our Lord, that they may perform As-Salat (Iqamat-as-Salat),
فَاجْعَلْ أَفْئِدَةً مِّنَ النَّاسِ تَهْوِي إِلَيْهِمْ
so fill some hearts among men with love towards them,
وَارْزُقْهُم مِّنَ الثَّمَرَاتِ
and (O Allah) provide them with fruits
لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ
so that they may give thanks.
رَّبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أَسْكَنتُ
[I] have settled · Root: س ك ن · Verb
مِن
(some) of · Root: م ن · Particle
ذُرِّيَّتِي
my offsprings · Root: ذ ر ي · Noun
بِوَادٍ
in a valley · Root: و د ي · Noun
غَيْرِ
not · Particle
ذِي
with · Root: ذ و · Noun
زَرْعٍ
cultivation · Root: ز ر ع · Noun
عِندَ
near · Root: ع ن د · Particle
بَيْتِكَ
Your Sacred House · Root: ب ي ت · Noun
الْمُحَرَّمِ
Your Sacred House · Root: ح ر م · Noun
رَبَّنَا
our Lord · Root: ر ب ب · Noun
لِيُقِيمُوا
That they may establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
the prayers · Root: ص ل و · Noun
فَاجْعَلْ
So make · Root: ج ع ل · Verb
أَفْئِدَةً
hearts · Root: ف و د · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
النَّاسِ
the men · Root: ن و س · Noun
تَهْوِي
incline · Root: ه و ي · Verb
إِلَيْهِمْ
towards them · Root: ا ل ي · Particle
وَارْزُقْهُم
and provide them · Root: ر ز ق · Verb
مِّنَ
with · Root: م ن · Particle
الثَّمَرَاتِ
the fruits · Root: ث م ر · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَشْكُرُونَ
be grateful · Root: ش ك ر · Verb

رَبَّنَا إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِي وَمَا نُعْلِنُ ۗ وَمَا يَخْفَىٰ عَلَى اللَّهِ مِن شَيْءٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ ٣٨

[14:38] "O our Lord! Certainly, You know what we conceal and what we reveal. Nothing on the earth or in the heaven is hidden from Allah.

رَبَّنَا
O our Lord!
إِنَّكَ تَعْلَمُ
Certainly, You know
مَا نُخْفِي وَمَا نُعْلِنُ ۗ
what we conceal and what we reveal.
وَمَا يَخْفَىٰ عَلَى اللَّهِ مِن شَيْءٍ
Nothing is hidden from Allah
فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ
on the earth or in the heaven.
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّكَ
Indeed, You · Particle
تَعْلَمُ
You know · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
نُخْفِي
we conceal · Root: خ ف ي · Verb
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
نُعْلِنُ ۗ
we proclaim · Root: ع ل ن · Verb
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَخْفَىٰ
(is) hidden · Root: خ ف ي · Verb
عَلَى
from · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِن
any · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
فِي
in · Particle
السَّمَاءِ
the heaven · Root: س م و · Noun

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي وَهَبَ لِي عَلَى الْكِبَرِ إِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ ۚ إِنَّ رَبِّي لَسَمِيعُ الدُّعَاءِ ٣٩

[14:39] "All the praises and thanks be to Allah, Who has given me in old age Isma'il (Ishmael) and Ishaque (Isaac). Verily! My Lord is indeed the All-Hearer of invocations.

الْحَمْدُ لِلَّهِ
All the praises and thanks be to Allah,
الَّذِي وَهَبَ لِي
Who has given me
عَلَى الْكِبَرِ
in old age
إِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ ۚ
Isma'il (Ishmael) and Ishaque (Isaac).
إِنَّ رَبِّي لَسَمِيعُ الدُّعَاءِ
Verily! My Lord is indeed the All-Hearer of invocations.
الْحَمْدُ
All the Praise · Root: ح م د · Noun
لِلَّهِ
(is) for Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
وَهَبَ
has granted · Root: و ه ب · Verb
لِي
me · Root: ل ي · Particle
عَلَى
in · Root: ع ل ى · Particle
الْكِبَرِ
the old age · Root: ك ب ر · Noun
إِسْمَاعِيلَ
Ishmael · Root: س م ع · Noun
وَإِسْحَاقَ ۚ
and Isaac · Root: س ح ق · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَسَمِيعُ
(is) All-Hearer · Root: س م ع · Noun
الدُّعَاءِ
(of) the prayer · Root: د ع و · Noun

رَبِّ اجْعَلْنِي مُقِيمَ الصَّلَاةِ وَمِن ذُرِّيَّتِي ۚ رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَاءِ ٤٠

[14:40] "O my Lord! Make me one who performs As-Salat (Iqamat-as-Salat), and (also) from my offspring, our Lord! And accept my invocation.

رَبِّ اجْعَلْنِي
O my Lord! Make me
مُقِيمَ الصَّلَاةِ
one who performs As-Salat (Iqamat-as-Salat),
وَمِن ذُرِّيَّتِي ۚ
and (also) from my offspring,
رَبَّنَا
our Lord!
وَتَقَبَّلْ دُعَاءِ
And accept my invocation.
رَبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
اجْعَلْنِي
Make me · Root: ج ع ل · Verb
مُقِيمَ
an establisher · Root: ق و م · Noun
الصَّلَاةِ
(of) the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَمِن
and from · Root: م ن · Particle
ذُرِّيَّتِي ۚ
my offsprings · Root: ذ ر و · Noun
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَتَقَبَّلْ
and accept · Root: ق ب ل · Verb
دُعَاءِ
my prayer · Root: د ع و · Noun

رَبَّنَا اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ الْحِسَابُ ٤١

[14:41] "Our Lord! Forgive me and my parents, and (all) the believers on the Day when the reckoning will be established."

رَبَّنَا
Our Lord!
اغْفِرْ لِي
Forgive me
وَلِوَالِدَيَّ
and my parents
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
and (all) the believers
يَوْمَ يَقُومُ الْحِسَابُ
on the Day when the reckoning will be established.
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
اغْفِرْ
Forgive · Root: غ ف ر · Verb
لِي
me · Root: ل ي · Particle
وَلِوَالِدَيَّ
and my parents · Root: و ل د · Noun
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
and the believers · Root: م ؤ م ن · Noun
يَوْمَ
(on) the Day · Root: ي و م · Noun
يَقُومُ
will (be) established · Root: ق و م · Verb
الْحِسَابُ
the account · Root: ح س ب · Noun

وَلَا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ غَافِلًا عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِمُونَ ۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الْأَبْصَارُ ٤٢

[14:42] Consider not that Allah is unaware of that which the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.) do, but He gives them respite up to a Day when the eyes will stare in horror.

وَلَا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ غَافِلًا
Consider not that Allah is unaware
عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِمُونَ ۚ
of that which the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.) do
إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ
but He gives them respite
لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الْأَبْصَارُ
up to a Day when the eyes will stare in horror
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَحْسَبَنَّ
think · Root: ح س ب · Verb
اللَّهَ
(that) Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَافِلًا
(is) unaware · Root: غ ف ل · Noun
عَمَّا
of what · Particle
يَعْمَلُ
do · Root: ع م ل · Verb
الظَّالِمُونَ ۚ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
يُؤَخِّرُهُمْ
He gives them respite · Root: أ خ ر · Verb
لِيَوْمٍ
to a Day · Root: ي و م · Noun
تَشْخَصُ
will stare · Root: ش خ ص · Verb
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
الْأَبْصَارُ
the eyes · Root: ب ص ر · Noun

مُهْطِعِينَ مُقْنِعِي رُءُوسِهِمْ لَا يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ ۖ وَأَفْئِدَتُهُمْ هَوَاءٌ ٤٣

[14:43] (They will be) hastening forward with necks outstretched, their heads raised up (towards the sky), their gaze returning not towards them and their hearts empty (from thinking because of extreme fear).

مُهْطِعِينَ
(They will be) hastening forward
مُقْنِعِي رُءُوسِهِمْ
with necks outstretched, their heads raised up (towards the sky)
لَا يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ ۖ
their gaze returning not towards them
وَأَفْئِدَتُهُمْ هَوَاءٌ
and their hearts empty (from thinking because of extreme fear)
مُهْطِعِينَ
Racing ahead · Root: ه ط ع · Noun
مُقْنِعِي
raised up · Root: ق ن ع · Noun
رُءُوسِهِمْ
their heads · Root: ر أ س · Noun
لَا
not · Particle
يَرْتَدُّ
returning · Root: ر ت د · Verb
إِلَيْهِمْ
towards them · Root: ا ل ي · Particle
طَرْفُهُمْ ۖ
their gaze · Root: ط ر ف · Noun
وَأَفْئِدَتُهُمْ
and their hearts · Root: ف ء د · Noun
هَوَاءٌ
(are) empty · Root: ه و ا · Noun

وَأَنذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ فَيَقُولُ الَّذِينَ ظَلَمُوا رَبَّنَا أَخِّرْنَا إِلَىٰ أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَ ۗ أَوَلَمْ تَكُونُوا أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ ٤٤

[14:44] And warn (O Muhammad SAW) mankind of the Day when the torment will come unto them; then the wrong-doers will say: "Our Lord! Respite us for a little while, we will answer Your Call and follow the Messengers!" (It will be said): "Had you not sworn aforetime that you would not leave (the world for the Hereafter).

وَأَنذِرِ النَّاسَ
And warn (O Muhammad SAW) mankind
يَوْمَ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ
of the Day when the torment will come unto them;
فَيَقُولُ الَّذِينَ ظَلَمُوا
then the wrong-doers will say:
رَبَّنَا أَخِّرْنَا إِلَىٰ أَجَلٍ قَرِيبٍ
"Our Lord! Respite us for a little while,
نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَ ۗ
we will answer Your Call and follow the Messengers!"
أَوَلَمْ تَكُونُوا أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ
(It will be said): "Had you not sworn aforetime
مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ
that you would not leave (the world for the Hereafter).
وَأَنذِرِ
And warn · Root: ن ذ ر · Verb
النَّاسَ
the mankind · Root: ن و س · Noun
يَوْمَ
(of) a Day · Root: ي و م · Noun
يَأْتِيهِمُ
(when) will come to them · Root: أ ت ي · Verb
الْعَذَابُ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
فَيَقُولُ
then will say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
ظَلَمُوا
did wrong · Root: ظ ل م · Verb
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَخِّرْنَا
Respite us · Root: أ خ ر · Verb
إِلَىٰ
for · Particle
أَجَلٍ
a term · Root: أ ج ل · Noun
قَرِيبٍ
short · Root: ق ر ب · Noun
نُّجِبْ
we will answer · Root: ن ج ب · Verb
دَعْوَتَكَ
Your call · Root: د ع و · Noun
وَنَتَّبِعِ
and we will follow · Root: ت ب ع · Verb
الرُّسُلَ ۗ
the Messengers · Root: ر س ل · Noun
أَوَلَمْ
Had not · Root: ا و ل · Particle
تَكُونُوا
you · Root: ك و ن · Verb
أَقْسَمْتُم
sworn · Root: ق س م · Verb
مِّن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
مَا
not · Root: م ا · Particle
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
زَوَالٍ
end · Root: ز و ل · Noun

وَسَكَنتُمْ فِي مَسَاكِنِ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ الْأَمْثَالَ ٤٥

[14:45] "And you dwelt in the dwellings of men who wronged themselves, and it was clear to you how We had dealt with them. And We put forth (many) parables for you."

وَسَكَنتُمْ فِي مَسَاكِنِ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ
And you dwelt in the dwellings of men who wronged themselves
وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ
and it was clear to you how We had dealt with them
وَضَرَبْنَا لَكُمُ الْأَمْثَالَ
And We put forth (many) parables for you
وَسَكَنتُمْ
And you dwelt · Verb
فِي
in · Particle
مَسَاكِنِ
the dwellings · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
ظَلَمُوا
wronged · Root: ظ ل م · Verb
أَنفُسَهُمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
وَتَبَيَّنَ
and it had become clear · Verb
لَكُمْ
to you · Root: ل ك م · Particle
كَيْفَ
how · Particle
فَعَلْنَا
We dealt · Root: ف ع ل · Verb
بِهِمْ
with them · Root: ه م · Pronoun
وَضَرَبْنَا
and We put forth · Root: ض ر ب · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
الْأَمْثَالَ
the examples · Root: م ث ل · Noun

وَقَدْ مَكَرُوا مَكْرَهُمْ وَعِندَ اللَّهِ مَكْرُهُمْ وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبَالُ ٤٦

[14:46] Indeed, they planned their plot, and their plot was with Allah, though their plot was a great (one, still) it would never be able to remove the mountains (real mountains or the Islamic law) from their places (as it is of no importance) [Tafsir Ibn Kathir, Vol. 2, Page 597]. [It is said by some interpreters regarding this Verse that the Quraish pagans plotted against Prophet Muhammad SAW to kill him but they failed and were unable to carry out their plot which they plotted].

وَقَدْ مَكَرُوا مَكْرَهُمْ
Indeed, they planned their plot,
وَعِندَ اللَّهِ مَكْرُهُمْ
and their plot was with Allah,
وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبَالُ
though their plot was a great (one, still) it would never be able to remove the mountains (real mountains or the Islamic law) from their places (as it is of no importance).
وَقَدْ
And indeed · Particle
مَكَرُوا
they planned · Root: م ك ر · Verb
مَكْرَهُمْ
their plan · Root: م ك ر · Noun
وَعِندَ
but with · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَكْرُهُمْ
(was) their plan · Root: م ك ر · Noun
وَإِن
even if · Root: و ا ن · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
مَكْرُهُمْ
their plan · Root: م ك ر · Noun
لِتَزُولَ
that should be moved · Root: ز و ل · Verb
مِنْهُ
by it · Root: م ن · Particle
الْجِبَالُ
the mountains · Root: ج ب ل · Noun

فَلَا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِ رُسُلَهُ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ ذُو انتِقَامٍ ٤٧

[14:47] So think not that Allah will fail to keep His Promise to His Messengers. Certainly, Allah is All-Mighty, - All-Able of Retribution.

فَلَا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ
So think not that Allah
مُخْلِفَ وَعْدِهِ رُسُلَهُ ۗ
will fail to keep His Promise to His Messengers.
إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ ذُو انتِقَامٍ
Certainly, Allah is All-Mighty, - All-Able of Retribution.
فَلَا
So (do) not · Particle
تَحْسَبَنَّ
think · Root: ح س ب · Verb
اللَّهَ
(that) Allah · Root: ا ل ه · Noun
مُخْلِفَ
will fail · Root: خ ل ف · Noun
وَعْدِهِ
(to) keep His Promise · Root: و ع د · Noun
رُسُلَهُ ۗ
(to) His Messengers · Root: ر س ل · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
ذُو
Owner (of) Retribution · Root: ذ و · Noun
انتِقَامٍ
Owner (of) Retribution · Root: ن ق م · Noun

يَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ غَيْرَ الْأَرْضِ وَالسَّمَاوَاتُ ۖ وَبَرَزُوا لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ ٤٨

[14:48] On the Day when the earth will be changed to another earth and so will be the heavens, and they (all creatures) will appear before Allah, the One, the Irresistible.

يَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ غَيْرَ الْأَرْضِ
On the Day when the earth will be changed to another earth
وَالسَّمَاوَاتُ ۖ
and so will be the heavens
وَبَرَزُوا لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ
and they (all creatures) will appear before Allah, the One, the Irresistible
يَوْمَ
(On the) Day · Root: ي و م · Noun
تُبَدَّلُ
will be changed · Root: ب د ل · Verb
الْأَرْضُ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
غَيْرَ
(to) other (than) · Root: غ ي ر · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَالسَّمَاوَاتُ ۖ
and the heavens · Root: س م و · Noun
وَبَرَزُوا
and they will come forth · Root: ب ر ز · Verb
لِلَّهِ
before Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْوَاحِدِ
the One · Root: و ح د · Noun
الْقَهَّارِ
the Irresistible · Root: ق ه ر · Noun

وَتَرَى الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُّقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ ٤٩

[14:49] And you will see the Mujrimun (criminals, disbelievers in the Oneness of Allah Islamic Monotheism, polytheists, disobedient to Allah, etc.) that Day bound together in fetters; [Muqarranun in fetters; mean:- with their hands and feet tied to their necks with chains.]

وَتَرَى الْمُجْرِمِينَ
And you will see the Mujrimun (criminals, disbelievers in the Oneness of Allah Islamic Monotheism, polytheists, disobedient to Allah, etc.)
يَوْمَئِذٍ
that Day
مُّقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
bound together in fetters; [Muqarranun in fetters; mean:- with their hands and feet tied to their necks with chains.]
وَتَرَى
And you will see · Root: ر أ ي · Verb
الْمُجْرِمِينَ
the criminals · Root: ج ر م · Noun
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day · Root: ي و م · Noun
مُّقَرَّنِينَ
bound together · Root: ق ر ن · Noun
فِي
in · Particle
الْأَصْفَادِ
the chains · Root: ص ف د · Noun

سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍ وَتَغْشَىٰ وُجُوهَهُمُ النَّارُ ٥٠

[14:50] Their garments will be of pitch, and fire will cover their faces.

سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍ
Their garments will be of pitch
وَتَغْشَىٰ وُجُوهَهُمُ النَّارُ
and fire will cover their faces
سَرَابِيلُهُم
Their garments · Root: س ر ب ل · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
قَطِرَانٍ
tar · Root: ق ط ر · Noun
وَتَغْشَىٰ
and will cover · Root: غ ش و · Verb
وُجُوهَهُمُ
their faces · Root: و ج ه · Noun
النَّارُ
the Fire · Root: ن ا ر · Noun

لِيَجْزِيَ اللَّهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ ٥١

[14:51] That Allah may requite each person according to what he has earned. Truly, Allah is Swift at reckoning.

لِيَجْزِيَ اللَّهُ
That Allah may requite
كُلَّ نَفْسٍ
each person
مَّا كَسَبَتْ ۚ
according to what he has earned.
إِنَّ اللَّهَ
Truly, Allah
سَرِيعُ الْحِسَابِ
is Swift at reckoning.
لِيَجْزِيَ
So that Allah may recompense · Root: ج ز ي · Verb
اللَّهُ
So that Allah may recompense · Root: ا ل ه · Noun
كُلَّ
each · Root: ك ل ل · Particle
نَفْسٍ
soul · Root: ن ف س · Noun
مَّا
(for) what · Root: م ا · Particle
كَسَبَتْ ۚ
it earned · Root: ك س ب · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
سَرِيعُ
(is) Swift · Root: س ر ع · Noun
الْحِسَابِ
(in) the reckoning · Root: ح س ب · Noun

هَٰذَا بَلَاغٌ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُوا بِهِ وَلِيَعْلَمُوا أَنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ وَلِيَذَّكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ ٥٢

[14:52] This (Quran) is a Message for mankind (and a clear proof against them), in order that they may be warned thereby, and that they may know that He is the only One Ilah (God - Allah) - (none has the right to be worshipped but Allah), and that men of understanding may take heed.

هَٰذَا بَلَاغٌ لِّلنَّاسِ
This (Quran) is a Message for mankind
وَلِيُنذَرُوا بِهِ
and a clear proof against them, in order that they may be warned thereby
وَلِيَعْلَمُوا أَنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ
and that they may know that He is the only One Ilah (God - Allah)
وَلِيَذَّكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ
and that men of understanding may take heed
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
بَلَاغٌ
(is) a Message · Root: ب ل غ · Noun
لِّلنَّاسِ
for the mankind · Root: ن س ء · Noun
وَلِيُنذَرُوا
that they may be warned · Root: ن ذ ر · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
وَلِيَعْلَمُوا
and that they may know · Root: ع ل م · Verb
أَنَّمَا
that only · Root: ا ن م · Particle
هُوَ
He · Pronoun
إِلَٰهٌ
(is) One God · Root: ا ل ه · Noun
وَاحِدٌ
(is) One God · Root: و ح د · Noun
وَلِيَذَّكَّرَ
and that may take heed · Root: ذ ك ر · Verb
أُولُو
men · Root: أ و ل · Noun
الْأَلْبَابِ
(of) understanding · Root: ل ب ب · Noun