Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Luqman — 34 Verses (Makkan)

Surah Luqman is the 31st surah of the Quran. It contains 34 verses and was revealed in Makkah.

← All Surahs

Themes in Surah Luqman

Surah Luqman covers 14 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

The Role of the Quran as a Source of Wisdom and Mercy for the Muhsinun

Divine Guidance and Characteristics of the Believers — Verses 1–5

الم ١

[31:1] Alif-Lam-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings.]

الم
Alif-Lam-Mim.
الم
Alif Lam Meem · Root: ا ل م · Particle

تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ ٢

[31:2] These are Verses of the Wise Book (the Quran).

تِلْكَ آيَاتُ
These are Verses of
الْكِتَابِ الْحَكِيمِ
the Wise Book (the Quran)
تِلْكَ
These · Root: ت ل ك · Pronoun
آيَاتُ
(are) Verses · Root: ا ي ة · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
الْحَكِيمِ
the Wise · Root: ح ك م · Noun

هُدًى وَرَحْمَةً لِّلْمُحْسِنِينَ ٣

[31:3] A guide and a mercy for the Muhsinun (good-doers)

هُدًى
A guide
وَرَحْمَةً
and a mercy
لِّلْمُحْسِنِينَ
for the Muhsinun (good-doers)
هُدًى
A guidance · Root: ه د ي · Noun
وَرَحْمَةً
and a mercy · Root: ر ح م · Noun
لِّلْمُحْسِنِينَ
for the good-doers · Root: ح س ن · Noun

الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ ٤

[31:4] Those who perform As-Salat (Iqamat-as- Salat) and give Zakat and they have faith in the Hereafter with certainty.

الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ
Those who perform As-Salat (Iqamat-as-Salat)
وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ
and give Zakat
وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
and they have faith in the Hereafter with certainty
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُقِيمُونَ
establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَيُؤْتُونَ
and give · Root: ء و ت · Verb
الزَّكَاةَ
zakah · Root: ز ك و · Noun
وَهُم
and they · Root: ه م · Pronoun
بِالْآخِرَةِ
in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
هُمْ
[they] · Root: ه م · Pronoun
يُوقِنُونَ
believe firmly · Root: و ق ن · Verb

أُولَٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ٥

[31:5] Such are on guidance from their Lord, and such are the successful.

أُولَٰئِكَ
Such are
عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ
on guidance from their Lord,
وَأُولَٰئِكَ
and such are
هُمُ الْمُفْلِحُونَ
the successful.
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
عَلَىٰ
(are) on · Particle
هُدًى
guidance · Root: ه د ي · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّهِمْ ۖ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَأُولَٰئِكَ
and those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
[they] · Pronoun
الْمُفْلِحُونَ
(are) the successful · Root: ف ل ح · Noun

The Perils of Mocking Divine Guidance and the Promise of Paradise for the Faithful

Consequences of Misguidance and Rewards of Righteousness — Verses 6–9

وَمِنَ النَّاسِ مَن يَشْتَرِي لَهْوَ الْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًا ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ ٦

[31:6] And of mankind is he who purchases idle talks (i.e. music, singing, etc.) to mislead (men) from the Path of Allah without knowledge, and takes it (the Path of Allah, the Verses of the Quran) by way of mockery. For such there will be a humiliating torment (in the Hell-fire).

وَمِنَ النَّاسِ مَن يَشْتَرِي لَهْوَ الْحَدِيثِ
And of mankind is he who purchases idle talks (i.e. music, singing, etc.)
لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ
to mislead (men) from the Path of Allah without knowledge
وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًا ۚ
and takes it (the Path of Allah, the Verses of the Quran) by way of mockery.
أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
For such there will be a humiliating torment (in the Hell-fire).
وَمِنَ
And of · Root: م ن · Particle
النَّاسِ
the mankind · Root: ن و س · Noun
مَن
(is he) who · Root: م ن · Pronoun
يَشْتَرِي
purchases · Root: ش ر ي · Verb
لَهْوَ
idle tales · Root: ل ه و · Noun
الْحَدِيثِ
idle tales · Root: ح د ث · Noun
لِيُضِلَّ
to mislead · Root: ض ل ل · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِ
(the) path · Root: س ب ل · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
عِلْمٍ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
وَيَتَّخِذَهَا
and takes it · Root: أ خ ذ · Verb
هُزُوًا ۚ
(in) ridicule · Root: ه ز و · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
لَهُمْ
for them · Particle
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مُّهِينٌ
humiliating · Root: ه ي ن · Noun

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا وَلَّىٰ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِي أُذُنَيْهِ وَقْرًا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ٧

[31:7] And when Our Verses (of the Quran) are recited to such a one, he turns away in pride, as if he heard them not, as if there were deafness in his ear. So announce to him a painful torment.

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا
And when Our Verses (of the Quran) are recited to such a one,
وَلَّىٰ مُسْتَكْبِرًا
he turns away in pride,
كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا
as if he heard them not,
كَأَنَّ فِي أُذُنَيْهِ وَقْرًا ۖ
as if there were deafness in his ear.
فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
So announce to him a painful torment.
وَإِذَا
And when · Particle
تُتْلَىٰ
are recited · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْهِ
to him · Root: ع ل ى · Particle
آيَاتُنَا
Our Verses · Root: أ ي ت · Noun
وَلَّىٰ
he turns away · Root: و ل ي · Verb
مُسْتَكْبِرًا
arrogantly · Root: ك ب ر · Noun
كَأَن
as if · Root: ك أ ن · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
يَسْمَعْهَا
he (had) heard them · Root: س م ع · Verb
كَأَنَّ
as if · Root: ك أ ن · Particle
فِي
in · Particle
أُذُنَيْهِ
his ears · Root: أ ذ ن · Noun
وَقْرًا ۖ
(is) deafness · Root: و ق ر · Noun
فَبَشِّرْهُ
So give him tidings · Root: ب ش ر · Verb
بِعَذَابٍ
of a punishment · Root: ع ذ ب · Particle
أَلِيمٍ
painful · Root: أ ل م · Noun

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعِيمِ ٨

[31:8] Verily, those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, for them are Gardens of delight (Paradise).

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا
Verily, those who believe (in Islamic Monotheism)
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
and do righteous good deeds
لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعِيمِ
for them are Gardens of delight (Paradise)
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
لَهُمْ
for them · Particle
جَنَّاتُ
(are) Gardens · Root: ج ن ن · Noun
النَّعِيمِ
(of) Delight · Root: ن ع م · Noun

خَالِدِينَ فِيهَا ۖ وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ٩

[31:9] To abide therein. It is a Promise of Allah in truth. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

خَالِدِينَ فِيهَا ۖ
To abide therein.
وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا ۚ
It is a Promise of Allah in truth.
وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
And He is the All-Mighty, the All-Wise.
خَالِدِينَ
(To) abide forever · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا ۖ
in it · Root: ف ي ه ا · Particle
وَعْدَ
(The) Promise of Allah · Root: و ع د · Noun
اللَّهِ
(The) Promise of Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَقًّا ۚ
(is) true · Root: ح ق ق · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمُ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

The Divine Architecture of the Universe and Earth's Sustenance

Tawhid and the Marvels of Allah's Creation — Verses 9–11

خَالِدِينَ فِيهَا ۖ وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ٩

[31:9] To abide therein. It is a Promise of Allah in truth. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

خَالِدِينَ فِيهَا ۖ
To abide therein.
وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا ۚ
It is a Promise of Allah in truth.
وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
And He is the All-Mighty, the All-Wise.
خَالِدِينَ
(To) abide forever · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا ۖ
in it · Root: ف ي ه ا · Particle
وَعْدَ
(The) Promise of Allah · Root: و ع د · Noun
اللَّهِ
(The) Promise of Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَقًّا ۚ
(is) true · Root: ح ق ق · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمُ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

خَلَقَ السَّمَاوَاتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ۖ وَأَلْقَىٰ فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَابَّةٍ ۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ ١٠

[31:10] He has created the heavens without any pillars, that you see and has set on the earth firm mountains, lest it should shake with you. And He has scattered therein moving (living) creatures of all kinds. And We send down water (rain) from the sky, and We cause (plants) of every goodly kind to grow therein.

خَلَقَ السَّمَاوَاتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ۖ
He has created the heavens without any pillars, that you see
وَأَلْقَىٰ فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ
and has set on the earth firm mountains
أَن تَمِيدَ بِكُمْ
lest it should shake with you
وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَابَّةٍ ۚ
And He has scattered therein moving (living) creatures of all kinds
وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
And We send down water (rain) from the sky
فَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
and We cause (plants) of every goodly kind to grow therein
خَلَقَ
He created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
عَمَدٍ
pillars · Root: ع م د · Noun
تَرَوْنَهَا ۖ
that you see · Root: ر أ ي · Verb
وَأَلْقَىٰ
and has cast · Root: ل ق ي · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
رَوَاسِيَ
firm mountains · Root: ر و س · Noun
أَن
lest · Particle
تَمِيدَ
it (might) shake · Root: م ي د · Verb
بِكُمْ
with you · Root: ك م · Particle
وَبَثَّ
and He dispersed · Root: ب ث ث · Verb
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
دَابَّةٍ ۚ
creature · Root: د ب ب · Noun
وَأَنزَلْنَا
And We sent down · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
مَاءً
water · Root: م ا ء · Noun
فَأَنبَتْنَا
then We caused to grow · Verb
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
مِن
of · Root: م ن · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
زَوْجٍ
kind · Root: ز و ج · Noun
كَرِيمٍ
noble · Root: ك ر م · Noun

هَٰذَا خَلْقُ اللَّهِ فَأَرُونِي مَاذَا خَلَقَ الَّذِينَ مِن دُونِهِ ۚ بَلِ الظَّالِمُونَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ١١

[31:11] This is the creation of Allah. So show Me that which those (whom you worship), besides Him have created. Nay, the Zalimun (polytheists, wrong-doers and those who do not believe in the Oneness of Allah) are in plain error.

هَٰذَا خَلْقُ اللَّهِ
This is the creation of Allah.
فَأَرُونِي مَاذَا خَلَقَ الَّذِينَ مِن دُونِهِ ۚ
So show Me that which those (whom you worship), besides Him have created.
بَلِ الظَّالِمُونَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Nay, the Zalimun (polytheists, wrong-doers and those who do not believe in the Oneness of Allah) are in plain error.
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
خَلْقُ
(is the) creation · Root: خ ل ق · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَأَرُونِي
So show Me · Root: أ ر ي · Verb
مَاذَا
what · Particle
خَلَقَ
have created · Root: خ ل ق · Verb
الَّذِينَ
those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ ۚ
besides Him · Root: د و ن · Particle
بَلِ
Nay · Root: ب ل · Particle
الظَّالِمُونَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
فِي
(are) in · Particle
ضَلَالٍ
error · Root: ض ل ل · Noun
مُّبِينٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun

Gratitude to Allah, Tawheed, and Respectful Conduct Towards Parents

Luqman's Wisdom and Guidance to His Son — Verses 12–15

وَلَقَدْ آتَيْنَا لُقْمَانَ الْحِكْمَةَ أَنِ اشْكُرْ لِلَّهِ ۚ وَمَن يَشْكُرْ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ ۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ ١٢

[31:12] And indeed We bestowed upon Luqman Al-Hikmah (wisdom and religious understanding, etc.) saying: "Give thanks to Allah," and whoever gives thanks, he gives thanks for (the good of) his ownself. And whoever is unthankful, then verily, Allah is All-Rich (Free of all wants), Worthy of all praise.

وَلَقَدْ آتَيْنَا لُقْمَانَ الْحِكْمَةَ
And indeed We bestowed upon Luqman Al-Hikmah (wisdom and religious understanding, etc.)
أَنِ اشْكُرْ لِلَّهِ ۚ
saying: 'Give thanks to Allah,'
وَمَن يَشْكُرْ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ ۖ
and whoever gives thanks, he gives thanks for (the good of) his ownself.
وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ
And whoever is unthankful, then verily, Allah is All-Rich (Free of all wants), Worthy of all praise.
وَلَقَدْ
And verily · Root: ل ق د · Particle
آتَيْنَا
We gave · Root: أ ت ي · Verb
لُقْمَانَ
Luqman · Root: ل ق م · Noun
الْحِكْمَةَ
the wisdom · Root: ح ك م · Noun
أَنِ
that · Root: أ ن · Particle
اشْكُرْ
Be grateful · Root: ش ك ر · Verb
لِلَّهِ ۚ
to Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يَشْكُرْ
(is) grateful · Root: ش ك ر · Verb
فَإِنَّمَا
then only · Root: ف ا · Particle
يَشْكُرُ
he is grateful · Root: ش ك ر · Verb
لِنَفْسِهِ ۖ
for himself · Root: ن ف س · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
كَفَرَ
(is) ungrateful · Root: ك ف ر · Verb
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَنِيٌّ
(is) Free of need · Root: غ ن ي · Noun
حَمِيدٌ
Praiseworthy · Root: ح م د · Noun

وَإِذْ قَالَ لُقْمَانُ لِابْنِهِ وَهُوَ يَعِظُهُ يَا بُنَيَّ لَا تُشْرِكْ بِاللَّهِ ۖ إِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ ١٣

[31:13] And (remember) when Luqman said to his son when he was advising him: "O my son! Join not in worship others with Allah. Verily! Joining others in worship with Allah is a great Zulm (wrong) indeed.

وَإِذْ قَالَ لُقْمَانُ لِابْنِهِ
And (remember) when Luqman said to his son
وَهُوَ يَعِظُهُ
when he was advising him:
يَا بُنَيَّ لَا
"O my son!
تُشْرِكْ بِاللَّهِ ۖ إِنَّ
Join not in worship others with Allah.
الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ
Verily! Joining others in worship with Allah is a great Zulm (wrong) indeed.
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
لُقْمَانُ
Luqman · Root: ل ق م · Noun
لِابْنِهِ
to his son · Root: ا ب ن · Noun
وَهُوَ
while he · Root: ه و · Pronoun
يَعِظُهُ
(was) instructing him · Root: و ع ظ · Verb
يَا بُنَيَّ
O my son · Root: ي ا · Particle
لَا
(Do) not · Particle
تُشْرِكْ
associate partners · Root: ش ر ك · Verb
بِاللَّهِ ۖ
with Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الشِّرْكَ
associating partners · Root: ش ر ك · Noun
لَظُلْمٌ
(is) surely an injustice · Root: ظ ل م · Noun
عَظِيمٌ
great · Root: ع ظ م · Noun

وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ وَهْنًا عَلَىٰ وَهْنٍ وَفِصَالُهُ فِي عَامَيْنِ أَنِ اشْكُرْ لِي وَلِوَالِدَيْكَ إِلَيَّ الْمَصِيرُ ١٤

[31:14] And We have enjoined on man (to be dutiful and good) to his parents. His mother bore him in weakness and hardship upon weakness and hardship, and his weaning is in two years give thanks to Me and to your parents, unto Me is the final destination.

وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ
And We have enjoined on man (to be dutiful and good) to his parents.
حَمَلَتْهُ أُمُّهُ وَهْنًا عَلَىٰ وَهْنٍ
His mother bore him in weakness and hardship upon weakness and hardship,
وَفِصَالُهُ فِي عَامَيْنِ
and his weaning is in two years.
أَنِ اشْكُرْ لِي وَلِوَالِدَيْكَ
give thanks to Me and to your parents,
إِلَيَّ الْمَصِيرُ
unto Me is the final destination.
وَوَصَّيْنَا
And We have enjoined · Root: و ص ي · Verb
الْإِنسَانَ
(upon) man · Root: ا ن س · Noun
بِوَالِدَيْهِ
for his parents · Root: و ل د · Noun
حَمَلَتْهُ
carried him · Root: ح م ل · Verb
أُمُّهُ
his mother · Root: أ م م · Noun
وَهْنًا
(in) weakness · Root: و ه ن · Noun
عَلَىٰ
upon · Particle
وَهْنٍ
weakness · Root: و ه ن · Noun
وَفِصَالُهُ
and his weaning · Root: ف ص ل · Noun
فِي
(is) in · Particle
عَامَيْنِ
two years · Root: ع و م · Noun
أَنِ
that · Root: أ ن · Particle
اشْكُرْ
Be grateful · Root: ش ك ر · Verb
لِي
to Me · Root: ل ي · Particle
وَلِوَالِدَيْكَ
and to your parents · Root: و ل د · Noun
إِلَيَّ
towards Me · Root: إ ل ي · Particle
الْمَصِيرُ
(is) the destination · Root: ص ي ر · Noun

وَإِن جَاهَدَاكَ عَلَىٰ أَن تُشْرِكَ بِي مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا ۖ وَصَاحِبْهُمَا فِي الدُّنْيَا مَعْرُوفًا ۖ وَاتَّبِعْ سَبِيلَ مَنْ أَنَابَ إِلَيَّ ۚ ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ١٥

[31:15] But if they (both) strive with you to make you join in worship with Me others that of which you have no knowledge, then obey them not, but behave with them in the world kindly, and follow the path of him who turns to Me in repentance and in obedience. Then to Me will be your return, and I shall tell you what you used to do.

وَإِن جَاهَدَاكَ عَلَىٰ أَن تُشْرِكَ بِي مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ
But if they (both) strive with you to make you join in worship with Me others that of which you have no knowledge,
فَلَا تُطِعْهُمَا ۖ
then obey them not,
وَصَاحِبْهُمَا فِي الدُّنْيَا مَعْرُوفًا ۖ
but behave with them in the world kindly,
وَاتَّبِعْ سَبِيلَ مَنْ أَنَابَ إِلَيَّ ۚ
and follow the path of him who turns to Me in repentance and in obedience.
ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ
Then to Me will be your return,
فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
and I shall tell you what you used to do.
وَإِن
But if · Root: و ا ن · Particle
جَاهَدَاكَ
they strive against you · Root: ج ه د · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
أَن
that · Particle
تُشْرِكَ
you associate partners · Root: ش ر ك · Verb
بِي
with Me · Root: ب · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَيْسَ
not · Root: ل ي س · Particle
لَكَ
you have · Root: ل ك · Particle
بِهِ
of it · Root: ه · Pronoun
عِلْمٌ
any knowledge · Root: ع ل م · Noun
فَلَا
then (do) not · Particle
تُطِعْهُمَا ۖ
obey both of them · Root: ط و ع · Verb
وَصَاحِبْهُمَا
But accompany them · Root: ص ح ب · Noun
فِي
in · Particle
الدُّنْيَا
the world · Root: د ن و · Noun
مَعْرُوفًا ۖ
(with) kindness · Root: ع ر ف · Noun
وَاتَّبِعْ
and follow · Root: ت ب ع · Verb
سَبِيلَ
(the) path · Root: س ب ل · Noun
مَنْ
(of him) who · Root: م ن · Particle
أَنَابَ
turns · Root: ن و ب · Verb
إِلَيَّ ۚ
to Me · Root: ا ل ى · Particle
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِلَيَّ
towards Me · Root: إ ل ي · Particle
مَرْجِعُكُمْ
(is) your return · Root: ر ج ع · Noun
فَأُنَبِّئُكُم
then I will inform you · Root: ن ب أ · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used (to) · Root: ك و ن · Verb
تَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

Divine Awareness, Righteousness, and Humility in Islam

Luqman's Counsel on Faith and Conduct — Verses 16–19

يَا بُنَيَّ إِنَّهَا إِن تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ فَتَكُن فِي صَخْرَةٍ أَوْ فِي السَّمَاوَاتِ أَوْ فِي الْأَرْضِ يَأْتِ بِهَا اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ ١٦

[31:16] "O my son! If it be (anything) equal to the weight of a grain of mustard seed, and though it be in a rock, or in the heavens or in the earth, Allah will bring it forth. Verily, Allah is Subtle (in bringing out that grain), Well-Aware (of its place).

يَا بُنَيَّ إِنَّهَا
O my son!
إِن تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ فَتَكُن
If it be (anything) equal to the weight of a grain of mustard seed,
فِي صَخْرَةٍ أَوْ فِي السَّمَاوَاتِ أَوْ فِي الْأَرْضِ يَأْتِ
and though it be in a rock, or in the heavens or in the earth,
بِهَا اللَّهُ ۚ إِنَّ
Allah will bring it forth.
اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ
Verily, Allah is Subtle (in bringing out that grain), Well-Aware (of its place).
يَا بُنَيَّ
O my son · Root: ي ا · Particle
إِنَّهَا
Indeed it · Root: ا ن ن · Particle
إِن
if · Root: ا ن · Particle
تَكُ
it be · Root: ك و ن · Verb
مِثْقَالَ
(the) weight · Root: ث ق ل · Noun
حَبَّةٍ
(of) a grain · Root: ح ب ب · Noun
مِّنْ
of · Particle
خَرْدَلٍ
a mustard seed · Root: خ ر د · Noun
فَتَكُن
and it be · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
صَخْرَةٍ
a rock · Root: ص خ ر · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
يَأْتِ
Allah will bring it forth · Root: أ ت ي · Verb
بِهَا
Allah will bring it forth · Root: ه ا · Pronoun
اللَّهُ ۚ
Allah will bring it forth · Root: أ ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَطِيفٌ
(is) All-Subtle · Root: ل ط ف · Noun
خَبِيرٌ
All-Aware · Root: خ ب ر · Noun

يَا بُنَيَّ أَقِمِ الصَّلَاةَ وَأْمُرْ بِالْمَعْرُوفِ وَانْهَ عَنِ الْمُنكَرِ وَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا أَصَابَكَ ۖ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ ١٧

[31:17] "O my son! Aqim-is-Salat (perform As-Salat), enjoin (people) for Al-Ma'ruf (Islamic Monotheism and all that is good), and forbid (people) from Al-Munkar (i.e. disbelief in the Oneness of Allah, polytheism of all kinds and all that is evil and bad), and bear with patience whatever befall you. Verily! These are some of the important commandments ordered by Allah with no exemption.

يَا بُنَيَّ أَقِمِ
O my son!
الصَّلَاةَ وَأْمُرْ
Aqim-is-Salat (perform As-Salat),
بِالْمَعْرُوفِ وَانْهَ
enjoin (people) for Al-Ma'ruf (Islamic Monotheism and all that is good),
عَنِ الْمُنكَرِ وَاصْبِرْ
and forbid (people) from Al-Munkar (i.e. disbelief in the Oneness of Allah, polytheism of all kinds and all that is evil and bad),
عَلَىٰ مَا أَصَابَكَ ۖ إِنَّ
and bear with patience whatever befall you.
ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ
Verily! These are some of the important commandments ordered by Allah with no exemption.
يَا بُنَيَّ
O my son · Root: ي ا · Particle
أَقِمِ
Establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَأْمُرْ
and enjoin · Root: ا م ر · Verb
بِالْمَعْرُوفِ
[with] the right · Root: ع ر ف · Noun
وَانْهَ
and forbid · Root: ن ه ي · Verb
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
الْمُنكَرِ
the wrong · Root: ن ك ر · Noun
وَاصْبِرْ
and be patient · Root: ص ب ر · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَصَابَكَ ۖ
befalls you · Root: ص و ب · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
مِنْ
(is) of · Particle
عَزْمِ
the matters requiring determination · Root: ع ز م · Noun
الْأُمُورِ
the matters requiring determination · Root: ا م ر · Noun

وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ ١٨

[31:18] "And turn not your face away from men with pride, nor walk in insolence through the earth. Verily, Allah likes not each arrogant boaster.

وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ
And turn not your face away from men with pride,
وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ
nor walk in insolence through the earth.
إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ
Verily, Allah likes not each arrogant boaster.
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تُصَعِّرْ
turn · Root: ص ع ر · Verb
خَدَّكَ
your cheek · Root: خ د د · Noun
لِلنَّاسِ
from men · Root: ن و س · Particle
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَمْشِ
walk · Root: م ش ي · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
مَرَحًا ۖ
exultantly · Root: م ر ح · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يُحِبُّ
like · Root: ح ب ب · Verb
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
مُخْتَالٍ
self-conceited · Root: خ ت ل · Noun
فَخُورٍ
boaster · Root: ف خ ر · Noun

وَاقْصِدْ فِي مَشْيِكَ وَاغْضُضْ مِن صَوْتِكَ ۚ إِنَّ أَنكَرَ الْأَصْوَاتِ لَصَوْتُ الْحَمِيرِ ١٩

[31:19] "And be moderate (or show no insolence) in your walking, and lower your voice. Verily, the harshest of all voices is the voice (braying) of the ass."

وَاقْصِدْ فِي مَشْيِكَ
And be moderate (or show no insolence) in your walking
وَاغْضُضْ مِن صَوْتِكَ ۚ
and lower your voice
إِنَّ أَنكَرَ الْأَصْوَاتِ
Verily, the harshest of all voices
لَصَوْتُ الْحَمِيرِ
is the voice (braying) of the ass
وَاقْصِدْ
And be moderate · Root: ق ص د · Verb
فِي
in · Particle
مَشْيِكَ
your pace · Root: م ش ي · Noun
وَاغْضُضْ
and lower · Root: غ ض ض · Verb
مِن
[of] · Root: م ن · Particle
صَوْتِكَ ۚ
your voice · Root: ص و ت · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
أَنكَرَ
(the) harshest · Root: ن ك ر · Verb
الْأَصْوَاتِ
(of all) sounds · Root: ص و ت · Noun
لَصَوْتُ
(is) surely (the) voice · Root: ص و ت · Noun
الْحَمِيرِ
(of) the donkeys · Root: ح م ر · Noun

Gratitude of the Believers vs. Arrogance of the Disbelievers

Divine Bounties and Human Response — Verses 20–21

أَلَمْ تَرَوْا أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُ ظَاهِرَةً وَبَاطِنَةً ۗ وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُّنِيرٍ ٢٠

[31:20] See you not (O men) that Allah has subjected for you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and has completed and perfected His Graces upon you, (both) apparent (i.e. Islamic Monotheism, and the lawful pleasures of this world, including health, good looks, etc.) and hidden [i.e. One's Faith in Allah (of Islamic Monotheism) knowledge, wisdom, guidance for doing righteous deeds, and also the pleasures and delights of the Hereafter in Paradise, etc.]? Yet of mankind is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or a Book giving light!

أَلَمْ تَرَوْا
See you not (O men)
أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ
that Allah has subjected for you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth
وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُ ظَاهِرَةً وَبَاطِنَةً ۗ
and has completed and perfected His Graces upon you, (both) apparent and hidden
وَمِنَ
(i.e. Islamic Monotheism, and the lawful pleasures of this world, including health, good looks, etc.)
النَّاسِ
[i.e. One's Faith in Allah (of Islamic Monotheism), knowledge, wisdom, guidance for doing righteous deeds, and also the pleasures and delights of the Hereafter in Paradise, etc.]
مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى
Yet of mankind is he who disputes about Allah without knowledge
وَلَا كِتَابٍ مُّنِيرٍ
or guidance or a Book giving light!
أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
تَرَوْا
you see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
سَخَّرَ
has subjected · Root: س خ ر · Verb
لَكُم
to you · Root: ك م · Pronoun
مَّا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَأَسْبَغَ
and amply bestowed · Root: س ب غ · Verb
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
نِعَمَهُ
His Bounties · Root: ن ع م · Noun
ظَاهِرَةً
apparent · Root: ظ ه ر · Noun
وَبَاطِنَةً ۗ
and hidden · Root: ب ط ن · Noun
وَمِنَ
But of · Root: م ن · Particle
النَّاسِ
the people · Root: ن و س · Noun
مَن
(is he) who · Root: م ن · Pronoun
يُجَادِلُ
disputes · Root: ج د ل · Verb
فِي
about · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
عِلْمٍ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
هُدًى
guidance · Root: ه د ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
كِتَابٍ
a book · Root: ك ت ب · Noun
مُّنِيرٍ
enlightening · Root: ن و ر · Noun

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ قَالُوا بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا ۚ أَوَلَوْ كَانَ الشَّيْطَانُ يَدْعُوهُمْ إِلَىٰ عَذَابِ السَّعِيرِ ٢١

[31:21] And when it is said to them: "Follow that which Allah has sent down", they say: "Nay, we shall follow that which we found our fathers (following)." (Would they do so) even if Shaitan (Satan) invites them to the torment of the Fire.

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ
And when it is said to them:
اتَّبِعُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ
"Follow that which Allah has sent down",
قَالُوا
they say:
بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا ۚ
"Nay, we shall follow that which we found our fathers (following)."
أَوَلَوْ كَانَ الشَّيْطَانُ يَدْعُوهُمْ
(Would they do so) even if Shaitan (Satan) invites them
إِلَىٰ عَذَابِ السَّعِيرِ
to the torment of the Fire.
وَإِذَا
And when · Particle
قِيلَ
it is said · Root: ق و ل · Verb
لَهُمُ
to them · Root: ه م · Pronoun
اتَّبِعُوا
Follow · Root: ت ب ع · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَنزَلَ
Allah (has) revealed · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
Allah (has) revealed · Root: ا ل ه · Noun
قَالُوا
they say · Root: ق و ل · Verb
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
نَتَّبِعُ
we will follow · Root: ت ب ع · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
وَجَدْنَا
we found · Root: و ج د · Verb
عَلَيْهِ
on it · Root: ع ل ى · Particle
آبَاءَنَا ۚ
our forefathers · Root: أ ب · Noun
أَوَلَوْ
Even if · Particle
كَانَ
Shaitaan was · Root: ك و ن · Verb
الشَّيْطَانُ
Shaitaan was · Root: ش ط ن · Noun
يَدْعُوهُمْ
(to) call them · Root: د ع و · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
عَذَابِ
(the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
السَّعِيرِ
(of) the Blaze · Root: س ع ر · Noun

Embracing Islamic Monotheism and the Path of the Muhsin

The Essence of Tawheed and Sincere Submission to Allah — Verses 22–22

۞ وَمَن يُسْلِمْ وَجْهَهُ إِلَى اللَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىٰ ۗ وَإِلَى اللَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ ٢٢

[31:22] And whosoever submits his face (himself) to Allah [i.e. (follows Allah's Religion of Islamic Monotheism), worships Allah (Alone) with sincere Faith in the (1) Oneness of His Lordship, (2) Oneness of His worship, and (3) Oneness of His Names and Qualities], while he is a Muhsin (good-doer i.e. performs good deeds totally for Allah's sake without any show-off or to gain praise or fame etc. and does them in accordance with the Sunnah of Allah's Messenger Muhammad SAW), then he has grasped the most trustworthy hand-hold [La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah)]. And to Allah return all matters for decision.

۞ وَمَن يُسْلِمْ وَجْهَهُ إِلَى اللَّهِ
And whosoever submits his face (himself) to Allah
وَهُوَ مُحْسِنٌ
while he is a Muhsin (good-doer)
فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىٰ ۗ
then he has grasped the most trustworthy hand-hold
وَإِلَى اللَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ
And to Allah return all matters for decision
۞ وَمَن
And whoever · Root: م ن · Particle
يُسْلِمْ
submits · Root: س ل م · Verb
وَجْهَهُ
his face · Root: و ج ه · Noun
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَهُوَ
while he · Root: ه و · Pronoun
مُحْسِنٌ
(is) a good-doer · Root: ح س ن · Noun
فَقَدِ
then indeed · Root: ف ق د · Particle
اسْتَمْسَكَ
he has grasped · Root: م س ك · Verb
بِالْعُرْوَةِ
the handhold · Root: ع ر و · Noun
الْوُثْقَىٰ ۗ
the most trustworthy · Root: و ث ق · Noun
وَإِلَى
And to · Root: و ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَاقِبَةُ
(is the) end · Root: ع ق ب · Noun
الْأُمُورِ
(of) the matters · Root: ا م ر · Noun

Consolation to Prophet Muhammad (SAW) Regarding Disbelievers' Temporary Enjoyment

Divine Justice and Accountability — Verses 23–24

وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحْزُنكَ كُفْرُهُ ۚ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ٢٣

[31:23] And whoever disbelieved, let not his disbelief grieve you (O Muhammad SAW),. to Us is their return, and We shall inform them what they have done. Verily, Allah is the All-Knower of what is in the breasts (of men).

وَمَن كَفَرَ
And whoever disbelieved,
فَلَا يَحْزُنكَ كُفْرُهُ ۚ
let not his disbelief grieve you (O Muhammad SAW),
إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ
to Us is their return,
فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا ۚ
and We shall inform them what they have done.
إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
Verily, Allah is the All-Knower of what is in the breasts (of men).
وَمَن
And whoever · Particle
كَفَرَ
disbelieves · Root: ك ف ر · Verb
فَلَا
let not · Particle
يَحْزُنكَ
grieve you · Root: ح ز ن · Verb
كُفْرُهُ ۚ
his disbelief · Root: ك ف ر · Noun
إِلَيْنَا
To Us · Root: ا ل ي · Particle
مَرْجِعُهُمْ
(is) their return · Root: ر ج ع · Noun
فَنُنَبِّئُهُم
then We will inform them · Root: ن ب أ · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
عَمِلُوا ۚ
they did · Root: ع م ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلِيمٌ
(is) the All-Knower · Root: ع ل م · Noun
بِذَاتِ
of what · Root: ذ ا ت · Noun
الصُّدُورِ
(is in) the breasts · Root: ص د ر · Noun

نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍ ٢٤

[31:24] We let them enjoy for a little while, then in the end We shall oblige them to (enter) a great torment.

نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا
We let them enjoy for a little while
ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ
then in the end We shall oblige them
إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍ
(enter) a great torment
نُمَتِّعُهُمْ
We grant them enjoyment · Root: م ت ع · Verb
قَلِيلًا
(for) a little · Root: ق ل ل · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
نَضْطَرُّهُمْ
We will force them · Root: ض ط ر · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
عَذَابٍ
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
غَلِيظٍ
severe · Root: غ ل ظ · Noun

Recognition of Allah as the Sole Creator by the Polytheists

Acknowledgment of Tawheed (Oneness of Allah) by the Mushrikeen (Polytheists) — Verses 25–26

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۚ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٢٥

[31:25] And if you (O Muhammad SAW) ask them: "Who has created the heavens and the earth," they will certainly say: "Allah." Say: "All the praises and thanks be to Allah!" But most of them know not.

وَلَئِن سَأَلْتَهُم
And if you (O Muhammad SAW) ask them
مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
Who has created the heavens and the earth
لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۚ
they will certainly say: 'Allah.'
قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ
Say: 'All the praises and thanks be to Allah!'
بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
But most of them know not.
وَلَئِن
And if · Root: ل أ ئ ن · Particle
سَأَلْتَهُم
you ask them · Verb
مَّنْ
Who · Root: N/A · N/A
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
لَيَقُولُنَّ
They will surely say · Verb
اللَّهُ ۚ
Allah · Root: أ ل ه · Noun
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
الْحَمْدُ
All praises · Root: ح م د · Noun
لِلَّهِ ۚ
(are) for Allah · Root: ا ل ه · Noun
بَلْ
But · Root: ب ل · Particle
أَكْثَرُهُمْ
most of them · Root: ك ث ر · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ ٢٦

[31:26] To Allah belongs whatsoever is in the heavens and the earth. Verily, Allah, He is Al-Ghani (Rich, Free of all wants), Worthy of all praise.

لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
To Allah belongs whatsoever is in the heavens and the earth.
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
Verily, Allah, He is Al-Ghani (Rich, Free of all wants), Worthy of all praise.
لِلَّهِ
To Allah (belongs) · Root: ا ل ه · Noun
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُوَ
He · Pronoun
الْغَنِيُّ
(is) Free of need · Root: غ ن ي · Noun
الْحَمِيدُ
the Praiseworthy · Root: ح م د · Noun

The Limitless Nature of Allah's Words and Knowledge

The Infinite Wisdom and Power of Allah — Verses 27–27

وَلَوْ أَنَّمَا فِي الْأَرْضِ مِن شَجَرَةٍ أَقْلَامٌ وَالْبَحْرُ يَمُدُّهُ مِن بَعْدِهِ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ مَّا نَفِدَتْ كَلِمَاتُ اللَّهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ٢٧

[31:27] And if all the trees on the earth were pens and the sea (were ink wherewith to write), with seven seas behind it to add to its (supply), yet the Words of Allah would not be exhausted. Verily, Allah is All-Mighty, All-Wise.

وَلَوْ أَنَّمَا فِي الْأَرْضِ مِن شَجَرَةٍ أَقْلَامٌ
And if all the trees on the earth were pens
وَالْبَحْرُ يَمُدُّهُ مِن بَعْدِهِ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ
and the sea (were ink wherewith to write), with seven seas behind it to add to its (supply)
مَّا نَفِدَتْ كَلِمَاتُ اللَّهِ ۗ
yet the Words of Allah would not be exhausted.
إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Verily, Allah is All-Mighty, All-Wise.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
أَنَّمَا
whatever · Root: ا ن م · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
شَجَرَةٍ
(the) trees · Root: ش ج ر · Noun
أَقْلَامٌ
(were) pens · Root: ق ل م · Noun
وَالْبَحْرُ
and the sea · Root: ب ح ر · Noun
يَمُدُّهُ
(to) add to it · Root: م د د · Verb
مِن
after it · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِ
after it · Root: ب ع د · Noun
سَبْعَةُ
seven · Root: س ب ع · Noun
أَبْحُرٍ
seas · Root: ب ح ر · Noun
مَّا
not · Root: م ا · Particle
نَفِدَتْ
would be exhausted · Root: ن ف د · Verb
كَلِمَاتُ
(the) Words · Root: ك ل م · Noun
اللَّهِ ۗ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
حَكِيمٌ
All-Wise · Root: ح ك م · Noun

The Ease of Creation and Resurrection by Allah

Divine Omnipotence and Human Accountability — Verses 28–28

مَّا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ إِلَّا كَنَفْسٍ وَاحِدَةٍ ۗ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ ٢٨

[31:28] The creation of you all and the resurrection of you all are only as (the creation and resurrection of) a single person. Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer.

مَّا خَلْقُكُمْ
The creation of you all
وَلَا بَعْثُكُمْ
and the resurrection of you all
إِلَّا كَنَفْسٍ وَاحِدَةٍ ۗ
are only as (the creation and resurrection of) a single person.
إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer.
مَّا
Not · Root: م ا · Particle
خَلْقُكُمْ
(is) your creation · Root: خ ل ق · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
بَعْثُكُمْ
your resurrection · Root: ب ع ث · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
كَنَفْسٍ
as a soul · Root: ن ف س · Noun
وَاحِدَةٍ ۗ
single · Root: و ح د · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearer · Root: س م ع · Noun
بَصِيرٌ
All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

The Divine Regulation of Cosmic Phenomena and Maritime Navigation as Signs of Tawhid

Manifestations of Allah's Sovereignty and Human Ingratitude — Verses 29–31

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَأَنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ٢٩

[31:29] See you not (O Muhammad SAW) that Allah merges the night into the day (i.e. the decrease in the hours of the night are added in the hours of the day), and merges the day into the night (i.e. the decrease in the hours of day are added in the hours of night), and has subjected the sun and the moon, each running its course for a term appointed; and that Allah is All-Aware of what you do.

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ
See you not (O Muhammad SAW) that Allah
يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ
merges the night into the day
وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ
and merges the day into the night
وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ
and has subjected the sun and the moon
كُلٌّ يَجْرِي إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى
each running its course for a term appointed
وَأَنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
and that Allah is All-Aware of what you do
أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
تَرَ
you see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُولِجُ
causes to enter · Root: و ل ج · Verb
اللَّيْلَ
the night · Root: ل ي ل · Noun
فِي
into · Particle
النَّهَارِ
the day · Root: ن ه ر · Noun
وَيُولِجُ
and causes to enter · Root: و ل ج · Verb
النَّهَارَ
the day · Root: ن ه ر · Noun
فِي
into · Particle
اللَّيْلِ
the night · Root: ل ي ل · Noun
وَسَخَّرَ
and has subjected · Root: س خ ر · Verb
الشَّمْسَ
the sun · Root: ش م س · Noun
وَالْقَمَرَ
and the moon · Root: ق م ر · Noun
كُلٌّ
each · Root: ك ل ل · Noun
يَجْرِي
moving · Root: ج ر ي · Verb
إِلَىٰ
for · Particle
أَجَلٍ
a term · Root: أ ج ل · Noun
مُّسَمًّى
appointed · Root: س م و · Noun
وَأَنَّ
and that · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb
خَبِيرٌ
(is) All-Aware · Root: خ ب ر · Noun

ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ ٣٠

[31:30] That is because Allah, He is the Truth, and that which they invoke besides Him is Al-Batil (falsehood, Satan and all other false deities), and that Allah, He is the Most High, the Most Great.

ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ
That is because Allah, He is the Truth,
وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الْبَاطِلُ
and that which they invoke besides Him is Al-Batil (falsehood, Satan and all other false deities),
وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ
and that Allah, He is the Most High, the Most Great.
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
بِأَنَّ
(is) because · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُوَ
He · Pronoun
الْحَقُّ
(is) the Truth · Root: ح ق ق · Noun
وَأَنَّ
and that · Root: أ ن · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَدْعُونَ
they call · Root: د ع و · Verb
مِن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
الْبَاطِلُ
(is) [the] falsehood · Root: ب ط ل · Noun
وَأَنَّ
and that · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُوَ
He · Pronoun
الْعَلِيُّ
(is) the Most High · Root: ع ل و · Noun
الْكَبِيرُ
the Most Great · Root: ك ب ر · Noun

أَلَمْ تَرَ أَنَّ الْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِنِعْمَتِ اللَّهِ لِيُرِيَكُم مِّنْ آيَاتِهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ ٣١

[31:31] See you not that the ships sail through the sea by Allah's Grace? that He may show you of His Signs? Verily, in this are signs for every patient, grateful (person).

أَلَمْ تَرَ
See you not
أَنَّ الْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ
that the ships sail through the sea
بِنِعْمَتِ اللَّهِ
by Allah's Grace?
لِيُرِيَكُم مِّنْ آيَاتِهِ ۚ
that He may show you of His Signs?
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
Verily, in this
لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
are signs for every patient, grateful (person).
أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
تَرَ
you see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّ
that · Particle
الْفُلْكَ
the ships · Root: ف ل ك · Noun
تَجْرِي
sail · Root: ج ر ي · Verb
فِي
through · Particle
الْبَحْرِ
the sea · Root: ب ح ر · Noun
بِنِعْمَتِ
by (the) Grace · Root: ن ع م · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لِيُرِيَكُم
that He may show you · Root: ر أ ي · Verb
مِّنْ
of · Particle
آيَاتِهِ ۚ
His Signs · Root: آ ي ة · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّكُلِّ
for everyone · Root: ك ل ل · Particle
صَبَّارٍ
(who is) patient · Root: ص ب ر · Noun
شَكُورٍ
grateful · Root: ش ك ر · Noun

The Fickle Nature of Faith Among the Mushrikeen (Polytheists)

Divine Mercy and Human Ingratitude — Verses 32–32

وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوْجٌ كَالظُّلَلِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ فَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ ۚ وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ كَفُورٍ ٣٢

[31:32] And when a wave covers them like shades (i.e. like clouds or the mountains of sea-water), they invoke Allah, making their invocations for Him only. But when He brings them safe to land, there are among them those that stop in the middle, between (Belief and disbelief). But none denies Our Signs except every perfidious ungrateful.

وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوْجٌ كَالظُّلَلِ
And when a wave covers them like shades (i.e. like clouds or the mountains of sea-water),
دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ
they invoke Allah, making their invocations for Him only.
فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ
But when He brings them safe to land,
فَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ ۚ
there are among them those that stop in the middle, between (Belief and disbelief).
وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ كَفُورٍ
But none denies Our Signs except every perfidious ungrateful.
وَإِذَا
And when · Particle
غَشِيَهُم
covers them · Root: غ ش ى · Verb
مَّوْجٌ
a wave · Root: م و ج · Noun
كَالظُّلَلِ
like canopies · Root: ظ ل ل · Noun
دَعَوُا
they call · Root: د ع و · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مُخْلِصِينَ
(being) sincere · Root: خ ل ص · Noun
لَهُ
to Him · Root: ه · Pronoun
الدِّينَ
(in) religion · Root: د ي ن · Noun
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
نَجَّاهُمْ
He delivers them · Root: ن ج ي · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْبَرِّ
the land · Root: ب ر ر · Noun
فَمِنْهُم
then among them · Root: م ن · Particle
مُّقْتَصِدٌ ۚ
(some are) moderate · Root: ق ص د · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَجْحَدُ
deny · Root: ج ح د · Verb
بِآيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
كُلُّ
every · Root: ك ل ل · Particle
خَتَّارٍ
traitor · Root: خ ت ر · Noun
كَفُورٍ
ungrateful · Root: ك ف ر · Noun

Human Accountability and the Limitations of Worldly Life

The Inevitability of the Day of Judgment and Divine Knowledge — Verses 33–34

يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ وَاخْشَوْا يَوْمًا لَّا يَجْزِي وَالِدٌ عَن وَلَدِهِ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِ شَيْئًا ۚ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ ٣٣

[31:33] O mankind! Be afraid of your Lord (by keeping your duty to Him and avoiding all evil), and fear a Day when no father can avail aught for his son, nor a son avail aught for his father. Verily, the Promise of Allah is true, let not then this (worldly) present life deceive you, nor let the chief deceiver (Satan) deceive you about Allah.

يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا
O mankind!
رَبَّكُمْ وَاخْشَوْا
Be afraid of your Lord (by keeping your duty to Him and avoiding all evil),
يَوْمًا لَّا
and fear a Day
يَجْزِي وَالِدٌ عَن وَلَدِهِ وَلَا
when no father can avail aught for his son,
مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِ شَيْئًا ۚ إِنَّ
nor a son avail aught for his father.
وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ۖ فَلَا
Verily, the Promise of Allah is true,
تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَلَا
let not then this (worldly) present life deceive you,
يَغُرَّنَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ
nor let the chief deceiver (Satan) deceive you about Allah.
يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
النَّاسُ
mankind · Root: ن ا س · Noun
اتَّقُوا
Fear · Root: و ق ي · Verb
رَبَّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَاخْشَوْا
and fear · Root: خ ش ي · Verb
يَوْمًا
a Day · Root: ي و م · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
يَجْزِي
can avail · Root: ج ز ي · Verb
وَالِدٌ
a father · Root: و ل د · Noun
عَن
[for] · Root: ع ن · Particle
وَلَدِهِ
his son · Root: و ل د · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
مَوْلُودٌ
a son · Root: و ل د · Noun
هُوَ
he · Pronoun
جَازٍ
(can) avail · Root: ج و ز · Noun
عَن
[for] · Root: ع ن · Particle
وَالِدِهِ
his father · Root: و ل د · Noun
شَيْئًا ۚ
anything · Root: ش ي ء · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
وَعْدَ
(the) Promise · Root: و ع د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَقٌّ ۖ
(is) True · Root: ح ق ق · Noun
فَلَا
so let not deceive you · Particle
تَغُرَّنَّكُمُ
so let not deceive you · Root: غ ر ر · Verb
الْحَيَاةُ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
وَلَا
and let not deceive you · Root: و ل ا · Particle
يَغُرَّنَّكُم
and let not deceive you · Root: غ ر ر · Verb
بِاللَّهِ
about Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْغَرُورُ
the deceiver · Root: غ ر و · Noun

إِنَّ اللَّهَ عِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِي الْأَرْحَامِ ۖ وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا ۖ وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ بِأَيِّ أَرْضٍ تَمُوتُ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ ٣٤

[31:34] Verily, Allah! With Him (Alone) is the knowledge of the Hour, He sends down the rain, and knows that which is in the wombs. No person knows what he will earn tomorrow, and no person knows in what land he will die. Verily, Allah is All-Knower, All-Aware (of things).

إِنَّ اللَّهَ عِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ
Verily, Allah! With Him (Alone) is the knowledge of the Hour,
وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَ
He sends down the rain,
وَيَعْلَمُ مَا فِي الْأَرْحَامِ ۖ
and knows that which is in the wombs.
وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا ۖ
No person knows what he will earn tomorrow,
وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ بِأَيِّ أَرْضٍ تَمُوتُ ۚ
and no person knows in what land he will die.
إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ
Verily, Allah is All-Knower, All-Aware (of things).
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عِندَهُ
with Him · Root: ع ن د · Particle
عِلْمُ
(is the) knowledge · Root: ع ل م · Noun
السَّاعَةِ
(of) the Hour · Root: س ع ة · Noun
وَيُنَزِّلُ
and He sends down · Root: ن ز ل · Verb
الْغَيْثَ
the rain · Root: غ ي ث · Noun
وَيَعْلَمُ
and knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْحَامِ ۖ
the wombs · Root: ر ح م · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
تَدْرِي
knows · Root: د ر ي · Verb
نَفْسٌ
any soul · Root: ن ف س · Noun
مَّاذَا
what · Root: م ذ ا · Particle
تَكْسِبُ
it will earn · Root: ك س ب · Verb
غَدًا ۖ
tomorrow · Root: غ د و · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
تَدْرِي
knows · Root: د ر ي · Verb
نَفْسٌ
any soul · Root: ن ف س · Noun
بِأَيِّ
in what · Root: أ ي · Particle
أَرْضٍ
land · Root: أ ر ض · Noun
تَمُوتُ ۚ
it will die · Root: م و ت · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
خَبِيرٌ
All-Aware · Root: خ ب ر · Noun

Surah Luqman — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 34 verses of Surah Luqman with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

الم ١

[31:1] Alif-Lam-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings.]

الم
Alif-Lam-Mim.
الم
Alif Lam Meem · Root: ا ل م · Particle

تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ ٢

[31:2] These are Verses of the Wise Book (the Quran).

تِلْكَ آيَاتُ
These are Verses of
الْكِتَابِ الْحَكِيمِ
the Wise Book (the Quran)
تِلْكَ
These · Root: ت ل ك · Pronoun
آيَاتُ
(are) Verses · Root: ا ي ة · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
الْحَكِيمِ
the Wise · Root: ح ك م · Noun

هُدًى وَرَحْمَةً لِّلْمُحْسِنِينَ ٣

[31:3] A guide and a mercy for the Muhsinun (good-doers)

هُدًى
A guide
وَرَحْمَةً
and a mercy
لِّلْمُحْسِنِينَ
for the Muhsinun (good-doers)
هُدًى
A guidance · Root: ه د ي · Noun
وَرَحْمَةً
and a mercy · Root: ر ح م · Noun
لِّلْمُحْسِنِينَ
for the good-doers · Root: ح س ن · Noun

الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ ٤

[31:4] Those who perform As-Salat (Iqamat-as- Salat) and give Zakat and they have faith in the Hereafter with certainty.

الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ
Those who perform As-Salat (Iqamat-as-Salat)
وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ
and give Zakat
وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
and they have faith in the Hereafter with certainty
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُقِيمُونَ
establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَيُؤْتُونَ
and give · Root: ء و ت · Verb
الزَّكَاةَ
zakah · Root: ز ك و · Noun
وَهُم
and they · Root: ه م · Pronoun
بِالْآخِرَةِ
in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
هُمْ
[they] · Root: ه م · Pronoun
يُوقِنُونَ
believe firmly · Root: و ق ن · Verb

أُولَٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ٥

[31:5] Such are on guidance from their Lord, and such are the successful.

أُولَٰئِكَ
Such are
عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ
on guidance from their Lord,
وَأُولَٰئِكَ
and such are
هُمُ الْمُفْلِحُونَ
the successful.
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
عَلَىٰ
(are) on · Particle
هُدًى
guidance · Root: ه د ي · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّهِمْ ۖ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَأُولَٰئِكَ
and those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
[they] · Pronoun
الْمُفْلِحُونَ
(are) the successful · Root: ف ل ح · Noun

وَمِنَ النَّاسِ مَن يَشْتَرِي لَهْوَ الْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًا ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ ٦

[31:6] And of mankind is he who purchases idle talks (i.e. music, singing, etc.) to mislead (men) from the Path of Allah without knowledge, and takes it (the Path of Allah, the Verses of the Quran) by way of mockery. For such there will be a humiliating torment (in the Hell-fire).

وَمِنَ النَّاسِ مَن يَشْتَرِي لَهْوَ الْحَدِيثِ
And of mankind is he who purchases idle talks (i.e. music, singing, etc.)
لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ
to mislead (men) from the Path of Allah without knowledge
وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًا ۚ
and takes it (the Path of Allah, the Verses of the Quran) by way of mockery.
أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
For such there will be a humiliating torment (in the Hell-fire).
وَمِنَ
And of · Root: م ن · Particle
النَّاسِ
the mankind · Root: ن و س · Noun
مَن
(is he) who · Root: م ن · Pronoun
يَشْتَرِي
purchases · Root: ش ر ي · Verb
لَهْوَ
idle tales · Root: ل ه و · Noun
الْحَدِيثِ
idle tales · Root: ح د ث · Noun
لِيُضِلَّ
to mislead · Root: ض ل ل · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِ
(the) path · Root: س ب ل · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
عِلْمٍ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
وَيَتَّخِذَهَا
and takes it · Root: أ خ ذ · Verb
هُزُوًا ۚ
(in) ridicule · Root: ه ز و · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
لَهُمْ
for them · Particle
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مُّهِينٌ
humiliating · Root: ه ي ن · Noun

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا وَلَّىٰ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِي أُذُنَيْهِ وَقْرًا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ٧

[31:7] And when Our Verses (of the Quran) are recited to such a one, he turns away in pride, as if he heard them not, as if there were deafness in his ear. So announce to him a painful torment.

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا
And when Our Verses (of the Quran) are recited to such a one,
وَلَّىٰ مُسْتَكْبِرًا
he turns away in pride,
كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا
as if he heard them not,
كَأَنَّ فِي أُذُنَيْهِ وَقْرًا ۖ
as if there were deafness in his ear.
فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
So announce to him a painful torment.
وَإِذَا
And when · Particle
تُتْلَىٰ
are recited · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْهِ
to him · Root: ع ل ى · Particle
آيَاتُنَا
Our Verses · Root: أ ي ت · Noun
وَلَّىٰ
he turns away · Root: و ل ي · Verb
مُسْتَكْبِرًا
arrogantly · Root: ك ب ر · Noun
كَأَن
as if · Root: ك أ ن · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
يَسْمَعْهَا
he (had) heard them · Root: س م ع · Verb
كَأَنَّ
as if · Root: ك أ ن · Particle
فِي
in · Particle
أُذُنَيْهِ
his ears · Root: أ ذ ن · Noun
وَقْرًا ۖ
(is) deafness · Root: و ق ر · Noun
فَبَشِّرْهُ
So give him tidings · Root: ب ش ر · Verb
بِعَذَابٍ
of a punishment · Root: ع ذ ب · Particle
أَلِيمٍ
painful · Root: أ ل م · Noun

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعِيمِ ٨

[31:8] Verily, those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, for them are Gardens of delight (Paradise).

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا
Verily, those who believe (in Islamic Monotheism)
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
and do righteous good deeds
لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعِيمِ
for them are Gardens of delight (Paradise)
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
لَهُمْ
for them · Particle
جَنَّاتُ
(are) Gardens · Root: ج ن ن · Noun
النَّعِيمِ
(of) Delight · Root: ن ع م · Noun

خَالِدِينَ فِيهَا ۖ وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ٩

[31:9] To abide therein. It is a Promise of Allah in truth. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

خَالِدِينَ فِيهَا ۖ
To abide therein.
وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا ۚ
It is a Promise of Allah in truth.
وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
And He is the All-Mighty, the All-Wise.
خَالِدِينَ
(To) abide forever · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا ۖ
in it · Root: ف ي ه ا · Particle
وَعْدَ
(The) Promise of Allah · Root: و ع د · Noun
اللَّهِ
(The) Promise of Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَقًّا ۚ
(is) true · Root: ح ق ق · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمُ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

خَلَقَ السَّمَاوَاتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ۖ وَأَلْقَىٰ فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَابَّةٍ ۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ ١٠

[31:10] He has created the heavens without any pillars, that you see and has set on the earth firm mountains, lest it should shake with you. And He has scattered therein moving (living) creatures of all kinds. And We send down water (rain) from the sky, and We cause (plants) of every goodly kind to grow therein.

خَلَقَ السَّمَاوَاتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ۖ
He has created the heavens without any pillars, that you see
وَأَلْقَىٰ فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ
and has set on the earth firm mountains
أَن تَمِيدَ بِكُمْ
lest it should shake with you
وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَابَّةٍ ۚ
And He has scattered therein moving (living) creatures of all kinds
وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
And We send down water (rain) from the sky
فَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
and We cause (plants) of every goodly kind to grow therein
خَلَقَ
He created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
عَمَدٍ
pillars · Root: ع م د · Noun
تَرَوْنَهَا ۖ
that you see · Root: ر أ ي · Verb
وَأَلْقَىٰ
and has cast · Root: ل ق ي · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
رَوَاسِيَ
firm mountains · Root: ر و س · Noun
أَن
lest · Particle
تَمِيدَ
it (might) shake · Root: م ي د · Verb
بِكُمْ
with you · Root: ك م · Particle
وَبَثَّ
and He dispersed · Root: ب ث ث · Verb
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
دَابَّةٍ ۚ
creature · Root: د ب ب · Noun
وَأَنزَلْنَا
And We sent down · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
مَاءً
water · Root: م ا ء · Noun
فَأَنبَتْنَا
then We caused to grow · Verb
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
مِن
of · Root: م ن · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
زَوْجٍ
kind · Root: ز و ج · Noun
كَرِيمٍ
noble · Root: ك ر م · Noun

هَٰذَا خَلْقُ اللَّهِ فَأَرُونِي مَاذَا خَلَقَ الَّذِينَ مِن دُونِهِ ۚ بَلِ الظَّالِمُونَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ١١

[31:11] This is the creation of Allah. So show Me that which those (whom you worship), besides Him have created. Nay, the Zalimun (polytheists, wrong-doers and those who do not believe in the Oneness of Allah) are in plain error.

هَٰذَا خَلْقُ اللَّهِ
This is the creation of Allah.
فَأَرُونِي مَاذَا خَلَقَ الَّذِينَ مِن دُونِهِ ۚ
So show Me that which those (whom you worship), besides Him have created.
بَلِ الظَّالِمُونَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Nay, the Zalimun (polytheists, wrong-doers and those who do not believe in the Oneness of Allah) are in plain error.
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
خَلْقُ
(is the) creation · Root: خ ل ق · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَأَرُونِي
So show Me · Root: أ ر ي · Verb
مَاذَا
what · Particle
خَلَقَ
have created · Root: خ ل ق · Verb
الَّذِينَ
those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ ۚ
besides Him · Root: د و ن · Particle
بَلِ
Nay · Root: ب ل · Particle
الظَّالِمُونَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
فِي
(are) in · Particle
ضَلَالٍ
error · Root: ض ل ل · Noun
مُّبِينٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun

وَلَقَدْ آتَيْنَا لُقْمَانَ الْحِكْمَةَ أَنِ اشْكُرْ لِلَّهِ ۚ وَمَن يَشْكُرْ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ ۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ ١٢

[31:12] And indeed We bestowed upon Luqman Al-Hikmah (wisdom and religious understanding, etc.) saying: "Give thanks to Allah," and whoever gives thanks, he gives thanks for (the good of) his ownself. And whoever is unthankful, then verily, Allah is All-Rich (Free of all wants), Worthy of all praise.

وَلَقَدْ آتَيْنَا لُقْمَانَ الْحِكْمَةَ
And indeed We bestowed upon Luqman Al-Hikmah (wisdom and religious understanding, etc.)
أَنِ اشْكُرْ لِلَّهِ ۚ
saying: 'Give thanks to Allah,'
وَمَن يَشْكُرْ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ ۖ
and whoever gives thanks, he gives thanks for (the good of) his ownself.
وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ
And whoever is unthankful, then verily, Allah is All-Rich (Free of all wants), Worthy of all praise.
وَلَقَدْ
And verily · Root: ل ق د · Particle
آتَيْنَا
We gave · Root: أ ت ي · Verb
لُقْمَانَ
Luqman · Root: ل ق م · Noun
الْحِكْمَةَ
the wisdom · Root: ح ك م · Noun
أَنِ
that · Root: أ ن · Particle
اشْكُرْ
Be grateful · Root: ش ك ر · Verb
لِلَّهِ ۚ
to Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يَشْكُرْ
(is) grateful · Root: ش ك ر · Verb
فَإِنَّمَا
then only · Root: ف ا · Particle
يَشْكُرُ
he is grateful · Root: ش ك ر · Verb
لِنَفْسِهِ ۖ
for himself · Root: ن ف س · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
كَفَرَ
(is) ungrateful · Root: ك ف ر · Verb
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَنِيٌّ
(is) Free of need · Root: غ ن ي · Noun
حَمِيدٌ
Praiseworthy · Root: ح م د · Noun

وَإِذْ قَالَ لُقْمَانُ لِابْنِهِ وَهُوَ يَعِظُهُ يَا بُنَيَّ لَا تُشْرِكْ بِاللَّهِ ۖ إِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ ١٣

[31:13] And (remember) when Luqman said to his son when he was advising him: "O my son! Join not in worship others with Allah. Verily! Joining others in worship with Allah is a great Zulm (wrong) indeed.

وَإِذْ قَالَ لُقْمَانُ لِابْنِهِ
And (remember) when Luqman said to his son
وَهُوَ يَعِظُهُ
when he was advising him:
يَا بُنَيَّ لَا
"O my son!
تُشْرِكْ بِاللَّهِ ۖ إِنَّ
Join not in worship others with Allah.
الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ
Verily! Joining others in worship with Allah is a great Zulm (wrong) indeed.
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
لُقْمَانُ
Luqman · Root: ل ق م · Noun
لِابْنِهِ
to his son · Root: ا ب ن · Noun
وَهُوَ
while he · Root: ه و · Pronoun
يَعِظُهُ
(was) instructing him · Root: و ع ظ · Verb
يَا بُنَيَّ
O my son · Root: ي ا · Particle
لَا
(Do) not · Particle
تُشْرِكْ
associate partners · Root: ش ر ك · Verb
بِاللَّهِ ۖ
with Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الشِّرْكَ
associating partners · Root: ش ر ك · Noun
لَظُلْمٌ
(is) surely an injustice · Root: ظ ل م · Noun
عَظِيمٌ
great · Root: ع ظ م · Noun

وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ وَهْنًا عَلَىٰ وَهْنٍ وَفِصَالُهُ فِي عَامَيْنِ أَنِ اشْكُرْ لِي وَلِوَالِدَيْكَ إِلَيَّ الْمَصِيرُ ١٤

[31:14] And We have enjoined on man (to be dutiful and good) to his parents. His mother bore him in weakness and hardship upon weakness and hardship, and his weaning is in two years give thanks to Me and to your parents, unto Me is the final destination.

وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ
And We have enjoined on man (to be dutiful and good) to his parents.
حَمَلَتْهُ أُمُّهُ وَهْنًا عَلَىٰ وَهْنٍ
His mother bore him in weakness and hardship upon weakness and hardship,
وَفِصَالُهُ فِي عَامَيْنِ
and his weaning is in two years.
أَنِ اشْكُرْ لِي وَلِوَالِدَيْكَ
give thanks to Me and to your parents,
إِلَيَّ الْمَصِيرُ
unto Me is the final destination.
وَوَصَّيْنَا
And We have enjoined · Root: و ص ي · Verb
الْإِنسَانَ
(upon) man · Root: ا ن س · Noun
بِوَالِدَيْهِ
for his parents · Root: و ل د · Noun
حَمَلَتْهُ
carried him · Root: ح م ل · Verb
أُمُّهُ
his mother · Root: أ م م · Noun
وَهْنًا
(in) weakness · Root: و ه ن · Noun
عَلَىٰ
upon · Particle
وَهْنٍ
weakness · Root: و ه ن · Noun
وَفِصَالُهُ
and his weaning · Root: ف ص ل · Noun
فِي
(is) in · Particle
عَامَيْنِ
two years · Root: ع و م · Noun
أَنِ
that · Root: أ ن · Particle
اشْكُرْ
Be grateful · Root: ش ك ر · Verb
لِي
to Me · Root: ل ي · Particle
وَلِوَالِدَيْكَ
and to your parents · Root: و ل د · Noun
إِلَيَّ
towards Me · Root: إ ل ي · Particle
الْمَصِيرُ
(is) the destination · Root: ص ي ر · Noun

وَإِن جَاهَدَاكَ عَلَىٰ أَن تُشْرِكَ بِي مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا ۖ وَصَاحِبْهُمَا فِي الدُّنْيَا مَعْرُوفًا ۖ وَاتَّبِعْ سَبِيلَ مَنْ أَنَابَ إِلَيَّ ۚ ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ١٥

[31:15] But if they (both) strive with you to make you join in worship with Me others that of which you have no knowledge, then obey them not, but behave with them in the world kindly, and follow the path of him who turns to Me in repentance and in obedience. Then to Me will be your return, and I shall tell you what you used to do.

وَإِن جَاهَدَاكَ عَلَىٰ أَن تُشْرِكَ بِي مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ
But if they (both) strive with you to make you join in worship with Me others that of which you have no knowledge,
فَلَا تُطِعْهُمَا ۖ
then obey them not,
وَصَاحِبْهُمَا فِي الدُّنْيَا مَعْرُوفًا ۖ
but behave with them in the world kindly,
وَاتَّبِعْ سَبِيلَ مَنْ أَنَابَ إِلَيَّ ۚ
and follow the path of him who turns to Me in repentance and in obedience.
ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ
Then to Me will be your return,
فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
and I shall tell you what you used to do.
وَإِن
But if · Root: و ا ن · Particle
جَاهَدَاكَ
they strive against you · Root: ج ه د · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
أَن
that · Particle
تُشْرِكَ
you associate partners · Root: ش ر ك · Verb
بِي
with Me · Root: ب · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَيْسَ
not · Root: ل ي س · Particle
لَكَ
you have · Root: ل ك · Particle
بِهِ
of it · Root: ه · Pronoun
عِلْمٌ
any knowledge · Root: ع ل م · Noun
فَلَا
then (do) not · Particle
تُطِعْهُمَا ۖ
obey both of them · Root: ط و ع · Verb
وَصَاحِبْهُمَا
But accompany them · Root: ص ح ب · Noun
فِي
in · Particle
الدُّنْيَا
the world · Root: د ن و · Noun
مَعْرُوفًا ۖ
(with) kindness · Root: ع ر ف · Noun
وَاتَّبِعْ
and follow · Root: ت ب ع · Verb
سَبِيلَ
(the) path · Root: س ب ل · Noun
مَنْ
(of him) who · Root: م ن · Particle
أَنَابَ
turns · Root: ن و ب · Verb
إِلَيَّ ۚ
to Me · Root: ا ل ى · Particle
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِلَيَّ
towards Me · Root: إ ل ي · Particle
مَرْجِعُكُمْ
(is) your return · Root: ر ج ع · Noun
فَأُنَبِّئُكُم
then I will inform you · Root: ن ب أ · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used (to) · Root: ك و ن · Verb
تَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

يَا بُنَيَّ إِنَّهَا إِن تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ فَتَكُن فِي صَخْرَةٍ أَوْ فِي السَّمَاوَاتِ أَوْ فِي الْأَرْضِ يَأْتِ بِهَا اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ ١٦

[31:16] "O my son! If it be (anything) equal to the weight of a grain of mustard seed, and though it be in a rock, or in the heavens or in the earth, Allah will bring it forth. Verily, Allah is Subtle (in bringing out that grain), Well-Aware (of its place).

يَا بُنَيَّ إِنَّهَا
O my son!
إِن تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ فَتَكُن
If it be (anything) equal to the weight of a grain of mustard seed,
فِي صَخْرَةٍ أَوْ فِي السَّمَاوَاتِ أَوْ فِي الْأَرْضِ يَأْتِ
and though it be in a rock, or in the heavens or in the earth,
بِهَا اللَّهُ ۚ إِنَّ
Allah will bring it forth.
اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ
Verily, Allah is Subtle (in bringing out that grain), Well-Aware (of its place).
يَا بُنَيَّ
O my son · Root: ي ا · Particle
إِنَّهَا
Indeed it · Root: ا ن ن · Particle
إِن
if · Root: ا ن · Particle
تَكُ
it be · Root: ك و ن · Verb
مِثْقَالَ
(the) weight · Root: ث ق ل · Noun
حَبَّةٍ
(of) a grain · Root: ح ب ب · Noun
مِّنْ
of · Particle
خَرْدَلٍ
a mustard seed · Root: خ ر د · Noun
فَتَكُن
and it be · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
صَخْرَةٍ
a rock · Root: ص خ ر · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
يَأْتِ
Allah will bring it forth · Root: أ ت ي · Verb
بِهَا
Allah will bring it forth · Root: ه ا · Pronoun
اللَّهُ ۚ
Allah will bring it forth · Root: أ ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَطِيفٌ
(is) All-Subtle · Root: ل ط ف · Noun
خَبِيرٌ
All-Aware · Root: خ ب ر · Noun

يَا بُنَيَّ أَقِمِ الصَّلَاةَ وَأْمُرْ بِالْمَعْرُوفِ وَانْهَ عَنِ الْمُنكَرِ وَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا أَصَابَكَ ۖ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ ١٧

[31:17] "O my son! Aqim-is-Salat (perform As-Salat), enjoin (people) for Al-Ma'ruf (Islamic Monotheism and all that is good), and forbid (people) from Al-Munkar (i.e. disbelief in the Oneness of Allah, polytheism of all kinds and all that is evil and bad), and bear with patience whatever befall you. Verily! These are some of the important commandments ordered by Allah with no exemption.

يَا بُنَيَّ أَقِمِ
O my son!
الصَّلَاةَ وَأْمُرْ
Aqim-is-Salat (perform As-Salat),
بِالْمَعْرُوفِ وَانْهَ
enjoin (people) for Al-Ma'ruf (Islamic Monotheism and all that is good),
عَنِ الْمُنكَرِ وَاصْبِرْ
and forbid (people) from Al-Munkar (i.e. disbelief in the Oneness of Allah, polytheism of all kinds and all that is evil and bad),
عَلَىٰ مَا أَصَابَكَ ۖ إِنَّ
and bear with patience whatever befall you.
ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ
Verily! These are some of the important commandments ordered by Allah with no exemption.
يَا بُنَيَّ
O my son · Root: ي ا · Particle
أَقِمِ
Establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَأْمُرْ
and enjoin · Root: ا م ر · Verb
بِالْمَعْرُوفِ
[with] the right · Root: ع ر ف · Noun
وَانْهَ
and forbid · Root: ن ه ي · Verb
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
الْمُنكَرِ
the wrong · Root: ن ك ر · Noun
وَاصْبِرْ
and be patient · Root: ص ب ر · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَصَابَكَ ۖ
befalls you · Root: ص و ب · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
مِنْ
(is) of · Particle
عَزْمِ
the matters requiring determination · Root: ع ز م · Noun
الْأُمُورِ
the matters requiring determination · Root: ا م ر · Noun

وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ ١٨

[31:18] "And turn not your face away from men with pride, nor walk in insolence through the earth. Verily, Allah likes not each arrogant boaster.

وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ
And turn not your face away from men with pride,
وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ
nor walk in insolence through the earth.
إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ
Verily, Allah likes not each arrogant boaster.
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تُصَعِّرْ
turn · Root: ص ع ر · Verb
خَدَّكَ
your cheek · Root: خ د د · Noun
لِلنَّاسِ
from men · Root: ن و س · Particle
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَمْشِ
walk · Root: م ش ي · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
مَرَحًا ۖ
exultantly · Root: م ر ح · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يُحِبُّ
like · Root: ح ب ب · Verb
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
مُخْتَالٍ
self-conceited · Root: خ ت ل · Noun
فَخُورٍ
boaster · Root: ف خ ر · Noun

وَاقْصِدْ فِي مَشْيِكَ وَاغْضُضْ مِن صَوْتِكَ ۚ إِنَّ أَنكَرَ الْأَصْوَاتِ لَصَوْتُ الْحَمِيرِ ١٩

[31:19] "And be moderate (or show no insolence) in your walking, and lower your voice. Verily, the harshest of all voices is the voice (braying) of the ass."

وَاقْصِدْ فِي مَشْيِكَ
And be moderate (or show no insolence) in your walking
وَاغْضُضْ مِن صَوْتِكَ ۚ
and lower your voice
إِنَّ أَنكَرَ الْأَصْوَاتِ
Verily, the harshest of all voices
لَصَوْتُ الْحَمِيرِ
is the voice (braying) of the ass
وَاقْصِدْ
And be moderate · Root: ق ص د · Verb
فِي
in · Particle
مَشْيِكَ
your pace · Root: م ش ي · Noun
وَاغْضُضْ
and lower · Root: غ ض ض · Verb
مِن
[of] · Root: م ن · Particle
صَوْتِكَ ۚ
your voice · Root: ص و ت · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
أَنكَرَ
(the) harshest · Root: ن ك ر · Verb
الْأَصْوَاتِ
(of all) sounds · Root: ص و ت · Noun
لَصَوْتُ
(is) surely (the) voice · Root: ص و ت · Noun
الْحَمِيرِ
(of) the donkeys · Root: ح م ر · Noun

أَلَمْ تَرَوْا أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُ ظَاهِرَةً وَبَاطِنَةً ۗ وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُّنِيرٍ ٢٠

[31:20] See you not (O men) that Allah has subjected for you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and has completed and perfected His Graces upon you, (both) apparent (i.e. Islamic Monotheism, and the lawful pleasures of this world, including health, good looks, etc.) and hidden [i.e. One's Faith in Allah (of Islamic Monotheism) knowledge, wisdom, guidance for doing righteous deeds, and also the pleasures and delights of the Hereafter in Paradise, etc.]? Yet of mankind is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or a Book giving light!

أَلَمْ تَرَوْا
See you not (O men)
أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ
that Allah has subjected for you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth
وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُ ظَاهِرَةً وَبَاطِنَةً ۗ
and has completed and perfected His Graces upon you, (both) apparent and hidden
وَمِنَ
(i.e. Islamic Monotheism, and the lawful pleasures of this world, including health, good looks, etc.)
النَّاسِ
[i.e. One's Faith in Allah (of Islamic Monotheism), knowledge, wisdom, guidance for doing righteous deeds, and also the pleasures and delights of the Hereafter in Paradise, etc.]
مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى
Yet of mankind is he who disputes about Allah without knowledge
وَلَا كِتَابٍ مُّنِيرٍ
or guidance or a Book giving light!
أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
تَرَوْا
you see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
سَخَّرَ
has subjected · Root: س خ ر · Verb
لَكُم
to you · Root: ك م · Pronoun
مَّا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَأَسْبَغَ
and amply bestowed · Root: س ب غ · Verb
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
نِعَمَهُ
His Bounties · Root: ن ع م · Noun
ظَاهِرَةً
apparent · Root: ظ ه ر · Noun
وَبَاطِنَةً ۗ
and hidden · Root: ب ط ن · Noun
وَمِنَ
But of · Root: م ن · Particle
النَّاسِ
the people · Root: ن و س · Noun
مَن
(is he) who · Root: م ن · Pronoun
يُجَادِلُ
disputes · Root: ج د ل · Verb
فِي
about · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
عِلْمٍ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
هُدًى
guidance · Root: ه د ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
كِتَابٍ
a book · Root: ك ت ب · Noun
مُّنِيرٍ
enlightening · Root: ن و ر · Noun

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ قَالُوا بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا ۚ أَوَلَوْ كَانَ الشَّيْطَانُ يَدْعُوهُمْ إِلَىٰ عَذَابِ السَّعِيرِ ٢١

[31:21] And when it is said to them: "Follow that which Allah has sent down", they say: "Nay, we shall follow that which we found our fathers (following)." (Would they do so) even if Shaitan (Satan) invites them to the torment of the Fire.

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ
And when it is said to them:
اتَّبِعُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ
"Follow that which Allah has sent down",
قَالُوا
they say:
بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا ۚ
"Nay, we shall follow that which we found our fathers (following)."
أَوَلَوْ كَانَ الشَّيْطَانُ يَدْعُوهُمْ
(Would they do so) even if Shaitan (Satan) invites them
إِلَىٰ عَذَابِ السَّعِيرِ
to the torment of the Fire.
وَإِذَا
And when · Particle
قِيلَ
it is said · Root: ق و ل · Verb
لَهُمُ
to them · Root: ه م · Pronoun
اتَّبِعُوا
Follow · Root: ت ب ع · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَنزَلَ
Allah (has) revealed · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
Allah (has) revealed · Root: ا ل ه · Noun
قَالُوا
they say · Root: ق و ل · Verb
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
نَتَّبِعُ
we will follow · Root: ت ب ع · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
وَجَدْنَا
we found · Root: و ج د · Verb
عَلَيْهِ
on it · Root: ع ل ى · Particle
آبَاءَنَا ۚ
our forefathers · Root: أ ب · Noun
أَوَلَوْ
Even if · Particle
كَانَ
Shaitaan was · Root: ك و ن · Verb
الشَّيْطَانُ
Shaitaan was · Root: ش ط ن · Noun
يَدْعُوهُمْ
(to) call them · Root: د ع و · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
عَذَابِ
(the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
السَّعِيرِ
(of) the Blaze · Root: س ع ر · Noun

۞ وَمَن يُسْلِمْ وَجْهَهُ إِلَى اللَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىٰ ۗ وَإِلَى اللَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ ٢٢

[31:22] And whosoever submits his face (himself) to Allah [i.e. (follows Allah's Religion of Islamic Monotheism), worships Allah (Alone) with sincere Faith in the (1) Oneness of His Lordship, (2) Oneness of His worship, and (3) Oneness of His Names and Qualities], while he is a Muhsin (good-doer i.e. performs good deeds totally for Allah's sake without any show-off or to gain praise or fame etc. and does them in accordance with the Sunnah of Allah's Messenger Muhammad SAW), then he has grasped the most trustworthy hand-hold [La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah)]. And to Allah return all matters for decision.

۞ وَمَن يُسْلِمْ وَجْهَهُ إِلَى اللَّهِ
And whosoever submits his face (himself) to Allah
وَهُوَ مُحْسِنٌ
while he is a Muhsin (good-doer)
فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىٰ ۗ
then he has grasped the most trustworthy hand-hold
وَإِلَى اللَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ
And to Allah return all matters for decision
۞ وَمَن
And whoever · Root: م ن · Particle
يُسْلِمْ
submits · Root: س ل م · Verb
وَجْهَهُ
his face · Root: و ج ه · Noun
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَهُوَ
while he · Root: ه و · Pronoun
مُحْسِنٌ
(is) a good-doer · Root: ح س ن · Noun
فَقَدِ
then indeed · Root: ف ق د · Particle
اسْتَمْسَكَ
he has grasped · Root: م س ك · Verb
بِالْعُرْوَةِ
the handhold · Root: ع ر و · Noun
الْوُثْقَىٰ ۗ
the most trustworthy · Root: و ث ق · Noun
وَإِلَى
And to · Root: و ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَاقِبَةُ
(is the) end · Root: ع ق ب · Noun
الْأُمُورِ
(of) the matters · Root: ا م ر · Noun

وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحْزُنكَ كُفْرُهُ ۚ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ٢٣

[31:23] And whoever disbelieved, let not his disbelief grieve you (O Muhammad SAW),. to Us is their return, and We shall inform them what they have done. Verily, Allah is the All-Knower of what is in the breasts (of men).

وَمَن كَفَرَ
And whoever disbelieved,
فَلَا يَحْزُنكَ كُفْرُهُ ۚ
let not his disbelief grieve you (O Muhammad SAW),
إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ
to Us is their return,
فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا ۚ
and We shall inform them what they have done.
إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
Verily, Allah is the All-Knower of what is in the breasts (of men).
وَمَن
And whoever · Particle
كَفَرَ
disbelieves · Root: ك ف ر · Verb
فَلَا
let not · Particle
يَحْزُنكَ
grieve you · Root: ح ز ن · Verb
كُفْرُهُ ۚ
his disbelief · Root: ك ف ر · Noun
إِلَيْنَا
To Us · Root: ا ل ي · Particle
مَرْجِعُهُمْ
(is) their return · Root: ر ج ع · Noun
فَنُنَبِّئُهُم
then We will inform them · Root: ن ب أ · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
عَمِلُوا ۚ
they did · Root: ع م ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلِيمٌ
(is) the All-Knower · Root: ع ل م · Noun
بِذَاتِ
of what · Root: ذ ا ت · Noun
الصُّدُورِ
(is in) the breasts · Root: ص د ر · Noun

نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍ ٢٤

[31:24] We let them enjoy for a little while, then in the end We shall oblige them to (enter) a great torment.

نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا
We let them enjoy for a little while
ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ
then in the end We shall oblige them
إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍ
(enter) a great torment
نُمَتِّعُهُمْ
We grant them enjoyment · Root: م ت ع · Verb
قَلِيلًا
(for) a little · Root: ق ل ل · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
نَضْطَرُّهُمْ
We will force them · Root: ض ط ر · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
عَذَابٍ
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
غَلِيظٍ
severe · Root: غ ل ظ · Noun

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۚ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٢٥

[31:25] And if you (O Muhammad SAW) ask them: "Who has created the heavens and the earth," they will certainly say: "Allah." Say: "All the praises and thanks be to Allah!" But most of them know not.

وَلَئِن سَأَلْتَهُم
And if you (O Muhammad SAW) ask them
مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
Who has created the heavens and the earth
لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۚ
they will certainly say: 'Allah.'
قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ
Say: 'All the praises and thanks be to Allah!'
بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
But most of them know not.
وَلَئِن
And if · Root: ل أ ئ ن · Particle
سَأَلْتَهُم
you ask them · Verb
مَّنْ
Who · Root: N/A · N/A
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
لَيَقُولُنَّ
They will surely say · Verb
اللَّهُ ۚ
Allah · Root: أ ل ه · Noun
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
الْحَمْدُ
All praises · Root: ح م د · Noun
لِلَّهِ ۚ
(are) for Allah · Root: ا ل ه · Noun
بَلْ
But · Root: ب ل · Particle
أَكْثَرُهُمْ
most of them · Root: ك ث ر · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ ٢٦

[31:26] To Allah belongs whatsoever is in the heavens and the earth. Verily, Allah, He is Al-Ghani (Rich, Free of all wants), Worthy of all praise.

لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
To Allah belongs whatsoever is in the heavens and the earth.
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
Verily, Allah, He is Al-Ghani (Rich, Free of all wants), Worthy of all praise.
لِلَّهِ
To Allah (belongs) · Root: ا ل ه · Noun
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُوَ
He · Pronoun
الْغَنِيُّ
(is) Free of need · Root: غ ن ي · Noun
الْحَمِيدُ
the Praiseworthy · Root: ح م د · Noun

وَلَوْ أَنَّمَا فِي الْأَرْضِ مِن شَجَرَةٍ أَقْلَامٌ وَالْبَحْرُ يَمُدُّهُ مِن بَعْدِهِ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ مَّا نَفِدَتْ كَلِمَاتُ اللَّهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ٢٧

[31:27] And if all the trees on the earth were pens and the sea (were ink wherewith to write), with seven seas behind it to add to its (supply), yet the Words of Allah would not be exhausted. Verily, Allah is All-Mighty, All-Wise.

وَلَوْ أَنَّمَا فِي الْأَرْضِ مِن شَجَرَةٍ أَقْلَامٌ
And if all the trees on the earth were pens
وَالْبَحْرُ يَمُدُّهُ مِن بَعْدِهِ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ
and the sea (were ink wherewith to write), with seven seas behind it to add to its (supply)
مَّا نَفِدَتْ كَلِمَاتُ اللَّهِ ۗ
yet the Words of Allah would not be exhausted.
إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Verily, Allah is All-Mighty, All-Wise.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
أَنَّمَا
whatever · Root: ا ن م · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
شَجَرَةٍ
(the) trees · Root: ش ج ر · Noun
أَقْلَامٌ
(were) pens · Root: ق ل م · Noun
وَالْبَحْرُ
and the sea · Root: ب ح ر · Noun
يَمُدُّهُ
(to) add to it · Root: م د د · Verb
مِن
after it · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِ
after it · Root: ب ع د · Noun
سَبْعَةُ
seven · Root: س ب ع · Noun
أَبْحُرٍ
seas · Root: ب ح ر · Noun
مَّا
not · Root: م ا · Particle
نَفِدَتْ
would be exhausted · Root: ن ف د · Verb
كَلِمَاتُ
(the) Words · Root: ك ل م · Noun
اللَّهِ ۗ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
حَكِيمٌ
All-Wise · Root: ح ك م · Noun

مَّا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ إِلَّا كَنَفْسٍ وَاحِدَةٍ ۗ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ ٢٨

[31:28] The creation of you all and the resurrection of you all are only as (the creation and resurrection of) a single person. Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer.

مَّا خَلْقُكُمْ
The creation of you all
وَلَا بَعْثُكُمْ
and the resurrection of you all
إِلَّا كَنَفْسٍ وَاحِدَةٍ ۗ
are only as (the creation and resurrection of) a single person.
إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer.
مَّا
Not · Root: م ا · Particle
خَلْقُكُمْ
(is) your creation · Root: خ ل ق · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
بَعْثُكُمْ
your resurrection · Root: ب ع ث · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
كَنَفْسٍ
as a soul · Root: ن ف س · Noun
وَاحِدَةٍ ۗ
single · Root: و ح د · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearer · Root: س م ع · Noun
بَصِيرٌ
All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَأَنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ٢٩

[31:29] See you not (O Muhammad SAW) that Allah merges the night into the day (i.e. the decrease in the hours of the night are added in the hours of the day), and merges the day into the night (i.e. the decrease in the hours of day are added in the hours of night), and has subjected the sun and the moon, each running its course for a term appointed; and that Allah is All-Aware of what you do.

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ
See you not (O Muhammad SAW) that Allah
يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ
merges the night into the day
وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ
and merges the day into the night
وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ
and has subjected the sun and the moon
كُلٌّ يَجْرِي إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى
each running its course for a term appointed
وَأَنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
and that Allah is All-Aware of what you do
أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
تَرَ
you see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُولِجُ
causes to enter · Root: و ل ج · Verb
اللَّيْلَ
the night · Root: ل ي ل · Noun
فِي
into · Particle
النَّهَارِ
the day · Root: ن ه ر · Noun
وَيُولِجُ
and causes to enter · Root: و ل ج · Verb
النَّهَارَ
the day · Root: ن ه ر · Noun
فِي
into · Particle
اللَّيْلِ
the night · Root: ل ي ل · Noun
وَسَخَّرَ
and has subjected · Root: س خ ر · Verb
الشَّمْسَ
the sun · Root: ش م س · Noun
وَالْقَمَرَ
and the moon · Root: ق م ر · Noun
كُلٌّ
each · Root: ك ل ل · Noun
يَجْرِي
moving · Root: ج ر ي · Verb
إِلَىٰ
for · Particle
أَجَلٍ
a term · Root: أ ج ل · Noun
مُّسَمًّى
appointed · Root: س م و · Noun
وَأَنَّ
and that · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb
خَبِيرٌ
(is) All-Aware · Root: خ ب ر · Noun

ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ ٣٠

[31:30] That is because Allah, He is the Truth, and that which they invoke besides Him is Al-Batil (falsehood, Satan and all other false deities), and that Allah, He is the Most High, the Most Great.

ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ
That is because Allah, He is the Truth,
وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الْبَاطِلُ
and that which they invoke besides Him is Al-Batil (falsehood, Satan and all other false deities),
وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ
and that Allah, He is the Most High, the Most Great.
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
بِأَنَّ
(is) because · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُوَ
He · Pronoun
الْحَقُّ
(is) the Truth · Root: ح ق ق · Noun
وَأَنَّ
and that · Root: أ ن · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَدْعُونَ
they call · Root: د ع و · Verb
مِن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
الْبَاطِلُ
(is) [the] falsehood · Root: ب ط ل · Noun
وَأَنَّ
and that · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُوَ
He · Pronoun
الْعَلِيُّ
(is) the Most High · Root: ع ل و · Noun
الْكَبِيرُ
the Most Great · Root: ك ب ر · Noun

أَلَمْ تَرَ أَنَّ الْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِنِعْمَتِ اللَّهِ لِيُرِيَكُم مِّنْ آيَاتِهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ ٣١

[31:31] See you not that the ships sail through the sea by Allah's Grace? that He may show you of His Signs? Verily, in this are signs for every patient, grateful (person).

أَلَمْ تَرَ
See you not
أَنَّ الْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ
that the ships sail through the sea
بِنِعْمَتِ اللَّهِ
by Allah's Grace?
لِيُرِيَكُم مِّنْ آيَاتِهِ ۚ
that He may show you of His Signs?
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
Verily, in this
لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
are signs for every patient, grateful (person).
أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
تَرَ
you see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّ
that · Particle
الْفُلْكَ
the ships · Root: ف ل ك · Noun
تَجْرِي
sail · Root: ج ر ي · Verb
فِي
through · Particle
الْبَحْرِ
the sea · Root: ب ح ر · Noun
بِنِعْمَتِ
by (the) Grace · Root: ن ع م · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لِيُرِيَكُم
that He may show you · Root: ر أ ي · Verb
مِّنْ
of · Particle
آيَاتِهِ ۚ
His Signs · Root: آ ي ة · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّكُلِّ
for everyone · Root: ك ل ل · Particle
صَبَّارٍ
(who is) patient · Root: ص ب ر · Noun
شَكُورٍ
grateful · Root: ش ك ر · Noun

وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوْجٌ كَالظُّلَلِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ فَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ ۚ وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ كَفُورٍ ٣٢

[31:32] And when a wave covers them like shades (i.e. like clouds or the mountains of sea-water), they invoke Allah, making their invocations for Him only. But when He brings them safe to land, there are among them those that stop in the middle, between (Belief and disbelief). But none denies Our Signs except every perfidious ungrateful.

وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوْجٌ كَالظُّلَلِ
And when a wave covers them like shades (i.e. like clouds or the mountains of sea-water),
دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ
they invoke Allah, making their invocations for Him only.
فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ
But when He brings them safe to land,
فَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ ۚ
there are among them those that stop in the middle, between (Belief and disbelief).
وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ كَفُورٍ
But none denies Our Signs except every perfidious ungrateful.
وَإِذَا
And when · Particle
غَشِيَهُم
covers them · Root: غ ش ى · Verb
مَّوْجٌ
a wave · Root: م و ج · Noun
كَالظُّلَلِ
like canopies · Root: ظ ل ل · Noun
دَعَوُا
they call · Root: د ع و · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مُخْلِصِينَ
(being) sincere · Root: خ ل ص · Noun
لَهُ
to Him · Root: ه · Pronoun
الدِّينَ
(in) religion · Root: د ي ن · Noun
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
نَجَّاهُمْ
He delivers them · Root: ن ج ي · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْبَرِّ
the land · Root: ب ر ر · Noun
فَمِنْهُم
then among them · Root: م ن · Particle
مُّقْتَصِدٌ ۚ
(some are) moderate · Root: ق ص د · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَجْحَدُ
deny · Root: ج ح د · Verb
بِآيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
كُلُّ
every · Root: ك ل ل · Particle
خَتَّارٍ
traitor · Root: خ ت ر · Noun
كَفُورٍ
ungrateful · Root: ك ف ر · Noun

يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ وَاخْشَوْا يَوْمًا لَّا يَجْزِي وَالِدٌ عَن وَلَدِهِ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِ شَيْئًا ۚ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ ٣٣

[31:33] O mankind! Be afraid of your Lord (by keeping your duty to Him and avoiding all evil), and fear a Day when no father can avail aught for his son, nor a son avail aught for his father. Verily, the Promise of Allah is true, let not then this (worldly) present life deceive you, nor let the chief deceiver (Satan) deceive you about Allah.

يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا
O mankind!
رَبَّكُمْ وَاخْشَوْا
Be afraid of your Lord (by keeping your duty to Him and avoiding all evil),
يَوْمًا لَّا
and fear a Day
يَجْزِي وَالِدٌ عَن وَلَدِهِ وَلَا
when no father can avail aught for his son,
مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِ شَيْئًا ۚ إِنَّ
nor a son avail aught for his father.
وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ۖ فَلَا
Verily, the Promise of Allah is true,
تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَلَا
let not then this (worldly) present life deceive you,
يَغُرَّنَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ
nor let the chief deceiver (Satan) deceive you about Allah.
يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
النَّاسُ
mankind · Root: ن ا س · Noun
اتَّقُوا
Fear · Root: و ق ي · Verb
رَبَّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَاخْشَوْا
and fear · Root: خ ش ي · Verb
يَوْمًا
a Day · Root: ي و م · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
يَجْزِي
can avail · Root: ج ز ي · Verb
وَالِدٌ
a father · Root: و ل د · Noun
عَن
[for] · Root: ع ن · Particle
وَلَدِهِ
his son · Root: و ل د · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
مَوْلُودٌ
a son · Root: و ل د · Noun
هُوَ
he · Pronoun
جَازٍ
(can) avail · Root: ج و ز · Noun
عَن
[for] · Root: ع ن · Particle
وَالِدِهِ
his father · Root: و ل د · Noun
شَيْئًا ۚ
anything · Root: ش ي ء · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
وَعْدَ
(the) Promise · Root: و ع د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَقٌّ ۖ
(is) True · Root: ح ق ق · Noun
فَلَا
so let not deceive you · Particle
تَغُرَّنَّكُمُ
so let not deceive you · Root: غ ر ر · Verb
الْحَيَاةُ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
وَلَا
and let not deceive you · Root: و ل ا · Particle
يَغُرَّنَّكُم
and let not deceive you · Root: غ ر ر · Verb
بِاللَّهِ
about Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْغَرُورُ
the deceiver · Root: غ ر و · Noun

إِنَّ اللَّهَ عِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِي الْأَرْحَامِ ۖ وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا ۖ وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ بِأَيِّ أَرْضٍ تَمُوتُ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ ٣٤

[31:34] Verily, Allah! With Him (Alone) is the knowledge of the Hour, He sends down the rain, and knows that which is in the wombs. No person knows what he will earn tomorrow, and no person knows in what land he will die. Verily, Allah is All-Knower, All-Aware (of things).

إِنَّ اللَّهَ عِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ
Verily, Allah! With Him (Alone) is the knowledge of the Hour,
وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَ
He sends down the rain,
وَيَعْلَمُ مَا فِي الْأَرْحَامِ ۖ
and knows that which is in the wombs.
وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا ۖ
No person knows what he will earn tomorrow,
وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ بِأَيِّ أَرْضٍ تَمُوتُ ۚ
and no person knows in what land he will die.
إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ
Verily, Allah is All-Knower, All-Aware (of things).
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عِندَهُ
with Him · Root: ع ن د · Particle
عِلْمُ
(is the) knowledge · Root: ع ل م · Noun
السَّاعَةِ
(of) the Hour · Root: س ع ة · Noun
وَيُنَزِّلُ
and He sends down · Root: ن ز ل · Verb
الْغَيْثَ
the rain · Root: غ ي ث · Noun
وَيَعْلَمُ
and knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْحَامِ ۖ
the wombs · Root: ر ح م · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
تَدْرِي
knows · Root: د ر ي · Verb
نَفْسٌ
any soul · Root: ن ف س · Noun
مَّاذَا
what · Root: م ذ ا · Particle
تَكْسِبُ
it will earn · Root: ك س ب · Verb
غَدًا ۖ
tomorrow · Root: غ د و · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
تَدْرِي
knows · Root: د ر ي · Verb
نَفْسٌ
any soul · Root: ن ف س · Noun
بِأَيِّ
in what · Root: أ ي · Particle
أَرْضٍ
land · Root: أ ر ض · Noun
تَمُوتُ ۚ
it will die · Root: م و ت · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
خَبِيرٌ
All-Aware · Root: خ ب ر · Noun