Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Taha — 135 Verses (Makkan)

Surah Taha is the 20th surah of the Quran. It contains 135 verses and was revealed in Makkah.

← All Surahs

Themes in Surah Taha

Surah Taha covers 17 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

The Purpose of the Quran and the Sovereignty of Ar-Rahman

Divine Revelation and the Majesty of Allah — Verses 1–8

طه ١

[20:1] Ta-Ha. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings.]

طه
Ta-Ha
طه
Ta Ha · Noun

مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ ٢

[20:2] We have not sent down the Quran unto you (O Muhammad SAW) to cause you distress,

مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ
We have not sent down unto you
الْقُرْآنَ
the Quran
لِتَشْقَىٰ
to cause you distress
مَا
Not · Root: م ا · Particle
أَنزَلْنَا
We (have) sent down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْكَ
to you · Root: ع ل ي · Particle
الْقُرْآنَ
the Quran · Root: ق ر أ · Noun
لِتَشْقَىٰ
that you be distressed · Root: ش ق ي · Verb

إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ ٣

[20:3] But only as a Reminder to those who fear (Allah).

إِلَّا تَذْكِرَةً
But only as a Reminder
لِّمَن يَخْشَىٰ
to those who fear (Allah)
إِلَّا
(But) · Root: ا ل ا · Particle
تَذْكِرَةً
(as) a reminder · Root: ذ ك ر · Noun
لِّمَن
for (those) who · Root: م ن · Particle
يَخْشَىٰ
fear · Root: خ ش ي · Verb

تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى ٤

[20:4] A revelation from Him (Allah) Who has created the earth and high heavens.

تَنزِيلًا
A revelation
مِّمَّنْ خَلَقَ
from Him (Allah) Who has created
الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى
the earth and high heavens
تَنزِيلًا
A revelation · Root: ن ز ل · Noun
مِّمَّنْ
from (He) Who · Root: م ن م · Particle
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
الْأَرْضَ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَالسَّمَاوَاتِ
and the heavens · Root: س م و · Noun
الْعُلَى
[the] high · Root: ع ل ى · Noun

الرَّحْمَٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ ٥

[20:5] The Most Beneficent (Allah) Istawa (rose over) the (Mighty) Throne (in a manner that suits His Majesty).

الرَّحْمَٰنُ
The Most Beneficent (Allah)
عَلَى الْعَرْشِ
over the (Mighty) Throne
اسْتَوَىٰ
rose (in a manner that suits His Majesty)
الرَّحْمَٰنُ
The Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
عَلَى
over · Root: ع ل ى · Particle
الْعَرْشِ
the Throne · Root: ع ر ش · Noun
اسْتَوَىٰ
is established · Root: س و ي · Verb

لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ ٦

[20:6] To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth, and all that is between them, and all that is under the soil.

لَهُ مَا
To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth, and all that is between them, and all that is under the soil.
لَهُ
To Him (belongs) · Root: ه · Pronoun
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
بَيْنَهُمَا
(is) between them · Root: ب ي ن · Particle
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
تَحْتَ
(is) under · Root: ت ح ت · Particle
الثَّرَىٰ
the soil · Root: ث ر ي · Noun

وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى ٧

[20:7] And if you (O Muhammad SAW) speak (the invocation) aloud, then verily, He knows the secret and that which is yet more hidden.

وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ
And if you (O Muhammad SAW) speak (the invocation) aloud,
فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ
then verily, He knows the secret
وَأَخْفَى
and that which is yet more hidden.
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
تَجْهَرْ
you speak aloud · Root: ج ه ر · Verb
بِالْقَوْلِ
the word · Root: ق و ل · Noun
فَإِنَّهُ
then indeed, He · Root: ا ن · Particle
يَعْلَمُ
knows · Root: ع ل م · Verb
السِّرَّ
the secret · Root: س ر ر · Noun
وَأَخْفَى
and the more hidden · Root: خ ف ي · Verb

اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ ٨

[20:8] Allah! La ilahla illa Huwa (none has the right to be worshipped but He)! To Him belong the Best Names.

اللَّهُ
Allah!
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ
La ilahla illa Huwa (none has the right to be worshipped but He)!
لَهُ
To Him
الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ
belong the Best Names.
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(there is) no · Particle
إِلَٰهَ
god · Root: أ ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ ۖ
Him · Root: ه و ا · Pronoun
لَهُ
To Him (belong) · Root: ه · Pronoun
الْأَسْمَاءُ
the Names · Root: أ س م · Noun
الْحُسْنَىٰ
the Most Beautiful · Root: ح س ن · Noun

Revelation at the Sacred Valley of Tuwa

Divine Encounter of Prophet Musa (Moses) — Verses 9–16

وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ ٩

[20:9] And has there come to you the story of Musa (Moses)?

وَهَلْ أَتَاكَ
And has there come to you
حَدِيثُ مُوسَىٰ
the story of Musa (Moses)?
وَهَلْ
And has · Root: ه ل ل · Particle
أَتَاكَ
come to you · Root: أ ت ي · Verb
حَدِيثُ
the narration · Root: ح د ث · Noun
مُوسَىٰ
(of) Musa · Root: م س ي · Noun

إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى ١٠

[20:10] When he saw a fire, he said to his family: "Wait! Verily, I have seen a fire, perhaps I can bring you some burning brand therefrom, or find some guidance at the fire."

إِذْ رَأَىٰ نَارًا
When he saw a fire
فَقَالَ لِأَهْلِهِ
he said to his family
امْكُثُوا
Wait!
إِنِّي آنَسْتُ نَارًا
Verily, I have seen a fire
لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ
perhaps I can bring you some burning brand therefrom
أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى
or find some guidance at the fire
إِذْ
When · Root: إ ذ · Particle
رَأَىٰ
he saw · Root: ر أ ي · Verb
نَارًا
a fire · Root: ن ا ر · Noun
فَقَالَ
then he said · Root: ق و ل · Verb
لِأَهْلِهِ
to his family · Root: أ ه ل · Noun
امْكُثُوا
Stay here · Root: م ك ث · Verb
إِنِّي
indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
آنَسْتُ
[I] perceived · Root: أ ن س · Verb
نَارًا
a fire · Root: ن ا ر · Noun
لَّعَلِّي
perhaps I (can) · Root: ل ع ل · Particle
آتِيكُم
bring you · Root: أ ت ي · Verb
مِّنْهَا
therefrom · Root: م ن · Particle
بِقَبَسٍ
a burning brand · Root: ق ب س · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
أَجِدُ
I find · Root: و ج د · Verb
عَلَى
at · Root: ع ل ى · Particle
النَّارِ
the fire · Root: ن ا ر · Noun
هُدًى
guidance · Root: ه د ي · Noun

فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰ ١١

[20:11] And when he came to it (the fire), he was called by name: "O Musa (Moses)!

فَلَمَّا أَتَاهَا
And when he came to it
نُودِيَ
he was called
يَا مُوسَىٰ
by name: 'O Musa (Moses)'
فَلَمَّا
Then when · Root: ل م · Particle
أَتَاهَا
he came to it · Root: أ ت ي · Verb
نُودِيَ
he was called · Root: ن د ي · Verb
يَا مُوسَىٰ
O Musa · Root: م و س · Particle

إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ١٢

[20:12] "Verily! I am your Lord! So take off your shoes, you are in the sacred valley, Tuwa.

إِنِّي أَنَا رَبُّكَ
Verily! I am your Lord!
فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ
So take off your shoes,
إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
you are in the sacred valley, Tuwa.
إِنِّي
Indeed, [I] · Root: ا ن ن · Particle
أَنَا
I Am · Root: أ ن ا · Pronoun
رَبُّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَاخْلَعْ
so remove · Root: خ ل ع · Verb
نَعْلَيْكَ ۖ
your shoes · Root: ن ع ل · Noun
إِنَّكَ
Indeed, you · Particle
بِالْوَادِ
(are) in the valley · Root: و ا د · Noun
الْمُقَدَّسِ
the sacred · Root: ق د س · Noun
طُوًى
(of) Tuwa · Root: ط و ر · Noun

وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ ١٣

[20:13] "And I have chosen you. So listen to that which is inspired to you.

وَأَنَا اخْتَرْتُكَ
And I have chosen you.
فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ
So listen to that which is inspired to you.
وَأَنَا
And I · Pronoun
اخْتَرْتُكَ
(have) chosen you · Root: خ ت ر · Verb
فَاسْتَمِعْ
so listen · Root: س م ع · Verb
لِمَا
to what · Particle
يُوحَىٰ
is revealed · Root: و ح ي · Verb

إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي ١٤

[20:14] "Verily! I am Allah! La ilaha illa Ana (none has the right to be worshipped but I), so worship Me, and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) for My Remembrance.

إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ
Verily! I am Allah!
لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا
La ilaha illa Ana (none has the right to be worshipped but I),
فَاعْبُدْنِي
so worship Me,
وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي
and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) for My Remembrance.
إِنَّنِي
Indeed, [I] · Root: أ ن ي · Particle
أَنَا
I Am · Root: أ ن ا · Pronoun
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(There is) no · Particle
إِلَٰهَ
god · Root: أ ل ه · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
أَنَا
I · Root: أ ن ا · Pronoun
فَاعْبُدْنِي
so worship Me · Root: ع ب د · Verb
وَأَقِمِ
and establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
لِذِكْرِي
for My remembrance · Root: ذ ك ر · Noun

إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ ١٥

[20:15] "Verily, the Hour is coming and My Will is to keep it hidden that every person may be rewarded for that which he strives.

إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ
Verily, the Hour is coming
أَكَادُ أُخْفِيهَا
and My Will is to keep it hidden
لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ
that every person may be rewarded
بِمَا تَسْعَىٰ
for that which he strives.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
السَّاعَةَ
the Hour · Root: س و ع · Noun
آتِيَةٌ
(will be) coming · Root: أ ت ي · Noun
أَكَادُ
I almost · Root: ك ا د · Verb
أُخْفِيهَا
[I] hide it · Root: خ ف ي · Verb
لِتُجْزَىٰ
that may be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
كُلُّ
every · Root: ك ل ل · Particle
نَفْسٍ
soul · Root: ن ف س · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
تَسْعَىٰ
it strives · Root: س ع ي · Verb

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ ١٦

[20:16] "Therefore, let not the one who believes not therein (i.e. in the Day of Resurrection, Reckoning, Paradise and Hell, etc.), but follows his own lusts, divert you therefrom, lest you perish.

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا
Therefore, let not... divert you therefrom
مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا
the one who believes not therein
وَاتَّبَعَ هَوَاهُ
but follows his own lusts
فَتَرْدَىٰ
lest you perish
فَلَا
So (do) not · Particle
يَصُدَّنَّكَ
(let) avert you · Root: ص د د · Verb
عَنْهَا
from it · Root: ع ن ه · Particle
مَن
(one) who · Root: م ن · Pronoun
لَّا
(does) not · Root: ل ا · Particle
يُؤْمِنُ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِهَا
in it · Root: ه ا · Pronoun
وَاتَّبَعَ
and follows · Root: ت ب ع · Verb
هَوَاهُ
his desires · Root: ه و ي · Noun
فَتَرْدَىٰ
lest you perish · Root: ر د ي · Verb

The Staff and the Radiant Hand

Miracles of Prophet Musa (Moses) — Verses 17–23

وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ ١٧

[20:17] "And what is that in your right hand, O Musa (Moses)?"

وَمَا تِلْكَ
And what is that
بِيَمِينِكَ
in your right hand
يَا مُوسَىٰ
O Musa (Moses)?
وَمَا
And what · Root: م ا · Particle
تِلْكَ
(is) that · Root: ت ل ك · Pronoun
بِيَمِينِكَ
in your right hand · Root: ي م ن · Noun
يَا مُوسَىٰ
O Musa · Root: م و س · Particle

قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ ١٨

[20:18] He said: "This is my stick, whereon I lean, and wherewith I beat down branches for my sheep, and wherein I find other uses."

قَالَ هِيَ عَصَايَ
He said: 'This is my stick,'
أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا
whereon I lean,
وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي
and wherewith I beat down branches for my sheep,
وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ
and wherein I find other uses.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
هِيَ
It · Root: ه ي ا · Pronoun
عَصَايَ
(is) my staff · Root: ع ص و · Noun
أَتَوَكَّأُ
I lean · Root: و ك أ · Verb
عَلَيْهَا
upon it · Root: ع ل ي · Particle
وَأَهُشُّ
and I bring down leaves · Root: ه و ش · Verb
بِهَا
with it · Root: ه ا · Pronoun
عَلَىٰ
for · Particle
غَنَمِي
my sheep · Root: غ ن م · Noun
وَلِيَ
and for me · Root: و ل ي · Verb
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
مَآرِبُ
(are) uses · Root: م ر ب · Noun
أُخْرَىٰ
other · Root: أ خ ر · Noun

قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ ١٩

[20:19] (Allah) said: "Cast it down, O Musa (Moses)!"

قَالَ
Allah said:
أَلْقِهَا
Cast it down,
يَا مُوسَىٰ
O Musa (Moses)!
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
أَلْقِهَا
Throw it down · Root: ل ق ي · Verb
يَا مُوسَىٰ
O Musa · Root: م و س · Particle

فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ ٢٠

[20:20] He cast it down, and behold! It was a snake, moving quickly.

فَأَلْقَاهَا
He cast it down
فَإِذَا هِيَ
and behold! It was
حَيَّةٌ تَسْعَىٰ
a snake, moving quickly
فَأَلْقَاهَا
So he threw it down · Root: ل ق ي · Verb
فَإِذَا
and behold · Root: إ ذ ا · Particle
هِيَ
It · Root: ه ي ا · Pronoun
حَيَّةٌ
(was) a snake · Root: ح ي ي · Noun
تَسْعَىٰ
moving swiftly · Root: س ع ي · Verb

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ ٢١

[20:21] Allah said:"Grasp it, and fear not, We shall return it to its former state,

قَالَ خُذْهَا
Allah said: 'Grasp it,'
وَلَا تَخَفْ ۖ
'and fear not,'
سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ
'We shall return it to its former state.'
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
خُذْهَا
Seize it · Root: أ خ ذ · Verb
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَخَفْ ۖ
fear · Root: خ ف ف · Verb
سَنُعِيدُهَا
We will return it · Root: ع و د · Verb
سِيرَتَهَا
(to) its state · Root: س ي ر · Noun
الْأُولَىٰ
the former · Root: أ و ل · Noun

وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ ٢٢

[20:22] "And press your (right) hand to your (left) side, it will come forth white (and shining), without any disease as another sign,

وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ
And press your (right) hand to your (left) side,
تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ
it will come forth white (and shining), without any disease
آيَةً أُخْرَىٰ
as another sign,
وَاضْمُمْ
And draw near · Root: ض م م · Verb
يَدَكَ
your hand · Root: ي د · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
جَنَاحِكَ
your side · Root: ج ن ح · Noun
تَخْرُجْ
it will come out · Root: خ ر ج · Verb
بَيْضَاءَ
white · Root: ب ي ض · Noun
مِنْ
without any · Particle
غَيْرِ
without any · Particle
سُوءٍ
disease · Root: س و ء · Noun
آيَةً
(as) a sign · Root: أ ي ة · Noun
أُخْرَىٰ
another · Root: أ خ ر · Noun

لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى ٢٣

[20:23] "That We may show you (some) of Our Greater Signs.

لِنُرِيَكَ
That We may show you
مِنْ آيَاتِنَا
(some) of Our Signs
الْكُبْرَى
Greater
لِنُرِيَكَ
That We may show you · Root: ر ا ي · Verb
مِنْ
of · Particle
آيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
الْكُبْرَى
the Greatest · Root: ك ب ر · Noun

Musa’s Invocation for Divine Support and the Appointment of Harun (Aaron)

The Mission of Prophet Musa (Moses) to Pharaoh — Verses 24–36

اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ ٢٤

[20:24] "Go to Fir'aun (Pharaoh)! Verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience, and has behaved as an arrogant, and as a tyrant)."

اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ
Go to Fir'aun (Pharaoh)!
إِنَّهُ طَغَىٰ
Verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience, and has behaved as a tyrant).
اذْهَبْ
Go · Root: ذ ه ب · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
فِرْعَوْنَ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
طَغَىٰ
(has) transgressed · Root: ط غ و · Verb

قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي ٢٥

[20:25] [Musa (Moses)] said: "O my Lord! Open for me my chest (grant me self-confidence, contentment, and boldness).

قَالَ رَبِّ
O my Lord!
اشْرَحْ لِي صَدْرِي
Open for me my chest (grant me self-confidence, contentment, and boldness).
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
رَبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
اشْرَحْ
Expand · Root: ش ر ح · Verb
لِي
for me · Root: ل ي · Particle
صَدْرِي
my breast · Root: ص د ر · Noun

وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي ٢٦

[20:26] "And ease my task for me;

وَيَسِّرْ لِي
And ease for me
أَمْرِي
my task
وَيَسِّرْ
And ease · Root: ي س ر · Verb
لِي
for me · Root: ل ي · Particle
أَمْرِي
my task · Root: أ م ر · Noun

وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي ٢٧

[20:27] "And make loose the knot (the defect) from my tongue, (i.e. remove the incorrectness from my speech) [That occurred as a result of a brand of fire which Musa (Moses) put in his mouth when he was an infant]. [Tafsir At-Tabari, Vol. 16, Page 159].

وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي
And make loose the knot (the defect) from my tongue,
وَاحْلُلْ
And untie · Root: ح ل ل · Verb
عُقْدَةً
(the) knot · Root: ع ق د · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
لِّسَانِي
my tongue · Root: ل س ن · Noun

يَفْقَهُوا قَوْلِي ٢٨

[20:28] "That they understand my speech,

يَفْقَهُوا
That they understand
قَوْلِي
my speech
يَفْقَهُوا
That they may understand · Root: ف ق ه · Verb
قَوْلِي
my speech · Root: ق و ل · Noun

وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي ٢٩

[20:29] "And appoint for me a helper from my family,

وَاجْعَل لِّي
And appoint for me
وَزِيرًا
a helper
مِّنْ أَهْلِي
from my family
وَاجْعَل
And appoint · Root: ج ع ل · Verb
لِّي
for me · Root: ل ي · Pronoun
وَزِيرًا
a minister · Root: و ز ر · Noun
مِّنْ
from · Particle
أَهْلِي
my family · Root: أ ه ل · Noun

هَارُونَ أَخِي ٣٠

[20:30] "Harun (Aaron), my brother;

هَارُونَ أَخِي
Harun (Aaron), my brother
هَارُونَ
Harun · Root: ه ر و ن · Noun
أَخِي
my brother · Root: أ خ · Noun

اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي ٣١

[20:31] "Increase my strength with him,

اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي
Increase my strength with him
اشْدُدْ
Reinforce · Root: ش د د · Verb
بِهِ
through him · Root: ه · Pronoun
أَزْرِي
my strength · Root: ز ر ي · Verb

وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي ٣٢

[20:32] "And let him share my task (of conveying Allah's Message and Prophethood),

وَأَشْرِكْهُ
And let him share
فِي أَمْرِي
my task (of conveying Allah's Message and Prophethood)
وَأَشْرِكْهُ
And make him share · Root: ش ر ك · Verb
فِي
[in] · Particle
أَمْرِي
my task · Root: أ م ر · Noun

كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا ٣٣

[20:33] "That we may glorify You much,

كَيْ نُسَبِّحَكَ
That we may glorify You
كَثِيرًا
much
كَيْ
That · Particle
نُسَبِّحَكَ
we may glorify You · Root: س ب ح · Verb
كَثِيرًا
much · Root: ك ث ر · Noun

وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا ٣٤

[20:34] "And remember You much,

وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
And remember You much
وَنَذْكُرَكَ
And [we] remember You · Root: ذ ك ر · Verb
كَثِيرًا
much · Root: ك ث ر · Noun

إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا ٣٥

[20:35] "Verily! You are of us Ever a Well-Seer."

إِنَّكَ
Verily! You are
كُنتَ بِنَا
of us
بَصِيرًا
Ever a Well-Seer
إِنَّكَ
Indeed, [You] · Particle
كُنتَ
You are · Root: ك و ن · Verb
بِنَا
of us · Root: ب ن ا · Particle
بَصِيرًا
All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ ٣٦

[20:36] Allah said: "You are granted your request, O Musa (Moses)!

قَالَ
Allah said:
قَدْ أُوتِيتَ
You are granted
سُؤْلَكَ
your request,
يَا مُوسَىٰ
O Musa (Moses)!
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
قَدْ
Verily · Particle
أُوتِيتَ
you are granted · Root: و ت ي · Verb
سُؤْلَكَ
your request · Root: س أ ل · Noun
يَا مُوسَىٰ
O Musa · Root: م و س · Particle

Allah's Mercy and Trials in the Early Life of Musa

Divine Protection and Guidance of Prophet Musa (Moses) — Verses 37–41

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰ ٣٧

[20:37] "And indeed We conferred a favour on you another time (before).

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ
And indeed We conferred a favour on you
مَرَّةً أُخْرَىٰ
another time (before)
وَلَقَدْ
And indeed · Root: ل ق د · Particle
مَنَنَّا
We conferred a favor · Root: م ن ن · Verb
عَلَيْكَ
on you · Root: ع ل ي · Particle
مَرَّةً
another time · Root: م ر ر · Noun
أُخْرَىٰ
another time · Root: أ خ ر · Noun

إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰ ٣٨

[20:38] "When We inspired your mother with that which We inspired.

إِذْ أَوْحَيْنَا
When We inspired
إِلَىٰ أُمِّكَ
your mother
مَا يُوحَىٰ
with that which We inspired
إِذْ
When · Root: إ ذ · Particle
أَوْحَيْنَا
We inspired · Root: و ح ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
أُمِّكَ
your mother · Root: أ م م · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
يُوحَىٰ
is inspired · Root: و ح ي · Verb

أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِي ٣٩

[20:39] "Saying: 'Put him (the child) into the Tabut (a box or a case or a chest) and put it into the river (Nile), then the river shall cast it up on the bank, and there, an enemy of Mine and an enemy of his shall take him.' And I endued you with love from Me, in order that you may be brought up under My Eye,

أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ
Put him (the child) into the Tabut (a box or a case or a chest)
فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ
and put it into the river (Nile)
فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ
then the river shall cast it up on the bank
يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ ۚ
and there, an enemy of Mine and an enemy of his shall take him.
وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي
And I endued you with love from Me
وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِي
in order that you may be brought up under My Eye
أَنِ
That · Root: أ ن · Particle
اقْذِفِيهِ
cast him · Root: ق ذ ف · Verb
فِي
in · Particle
التَّابُوتِ
the chest · Root: ت ب و · Noun
فَاقْذِفِيهِ
then cast it · Root: ق ذ ف · Verb
فِي
in · Particle
الْيَمِّ
the river · Root: ي م م · Noun
فَلْيُلْقِهِ
then let cast it · Root: ل ق ي · Verb
الْيَمُّ
the river · Root: ي م م · Noun
بِالسَّاحِلِ
on the bank · Root: س ح ل · Noun
يَأْخُذْهُ
will take him · Root: أ خ ذ · Verb
عَدُوٌّ
an enemy · Root: ع د و · Noun
لِّي
to Me · Root: ل ي · Pronoun
وَعَدُوٌّ
and an enemy · Root: ع د و · Noun
لَّهُ ۚ
to him · Root: ل ه · Particle
وَأَلْقَيْتُ
And I cast · Root: ل ق ي · Verb
عَلَيْكَ
over you · Root: ع ل ي · Particle
مَحَبَّةً
love · Root: ح ب ب · Noun
مِّنِّي
from Me · Root: م ن ي · Pronoun
وَلِتُصْنَعَ
and that you may be brought up · Root: ص ن ع · Verb
عَلَىٰ
under · Particle
عَيْنِي
My eye · Root: ع ي ن · Noun

إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُ ۖ فَرَجَعْنَاكَ إِلَىٰ أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَا مُوسَىٰ ٤٠

[20:40] "When your sister went and said: 'Shall I show you one who will nurse him?' So We restored you to your mother, that she might cool her eyes and she should not grieve. Then you did kill a man, but We saved you from great distress and tried you with a heavy trial. Then you stayed a number of years with the people of Madyan (Midian). Then you came here according to the fixed term which I ordained (for you), O Musa (Moses)!

إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُ ۖ
When your sister went and said: 'Shall I show you one who will nurse him?'
فَرَجَعْنَاكَ إِلَىٰ أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ
So We restored you to your mother, that she might cool her eyes and she should not grieve.
وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ
Then you did kill a man, but We saved you from great distress.
وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا ۚ
and tried you with a heavy trial.
فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ
Then you stayed a number of years with the people of Madyan (Midian).
ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَا مُوسَىٰ
Then you came here according to the fixed term which I ordained (for you), O Musa (Moses)!
إِذْ
When · Root: إ ذ · Particle
تَمْشِي
was going · Root: م ش ي · Verb
أُخْتُكَ
your sister · Root: أ خ ت · Noun
فَتَقُولُ
and she said · Root: ق و ل · Verb
هَلْ
Shall · Root: ه ل · Particle
أَدُلُّكُمْ
I show you · Root: د ل ل · Verb
عَلَىٰ
[to] · Particle
مَن
(one) who · Root: م ن · Pronoun
يَكْفُلُهُ ۖ
will nurse and rear him · Root: ك ف ل · Verb
فَرَجَعْنَاكَ
So We returned you · Root: ر ج ع · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
أُمِّكَ
your mother · Root: أ م م · Noun
كَيْ
that · Particle
تَقَرَّ
may be cooled · Root: ق ر ر · Verb
عَيْنُهَا
her eyes · Root: ع ي ن · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَحْزَنَ ۚ
she grieves · Root: ح ز ن · Verb
وَقَتَلْتَ
And you killed · Root: ق ت ل · Verb
نَفْسًا
a man · Root: ن ف س · Noun
فَنَجَّيْنَاكَ
but We saved you · Root: ن ج و · Verb
مِنَ
from · Particle
الْغَمِّ
the distress · Root: غ م م · Noun
وَفَتَنَّاكَ
and We tried you · Root: ف ت ن · Verb
فُتُونًا ۚ
(with) a trial · Root: ف ت ن · Noun
فَلَبِثْتَ
Then you remained · Root: ل ب ث · Verb
سِنِينَ
(some) years · Root: س ن ة · Noun
فِي
with · Particle
أَهْلِ
(the) people · Root: أ ه ل · Noun
مَدْيَنَ
(of) Madyan · Root: م د ي ن · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
جِئْتَ
you came · Root: ج أ ء · Verb
عَلَىٰ
at · Particle
قَدَرٍ
the decreed (time) · Root: ق د ر · Noun
يَا مُوسَىٰ
O Musa · Root: م و س · Particle

وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي ٤١

[20:41] "And I have Istana'tuka, for Myself.

وَاصْطَنَعْتُكَ
And I have made you
لِنَفْسِي
for Myself
وَاصْطَنَعْتُكَ
And I (have) chosen you · Root: ص ن ع · Verb
لِنَفْسِي
for Myself · Root: ن ف س · Noun

Confronting Pharaoh with Allah's Message and Signs

The Divine Mission of Prophets Musa and Harun — Verses 42–48

اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي ٤٢

[20:42] "Go you and your brother with My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and do not, you both, slacken and become weak in My Remembrance.

اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ
Go you and your brother
بِآيَاتِي
with My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي
and do not, you both, slacken and become weak in My Remembrance
اذْهَبْ
Go · Root: ذ ه ب · Verb
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
وَأَخُوكَ
and your brother · Root: أ خ · Noun
بِآيَاتِي
with My Signs · Root: ا ي ة · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَنِيَا
slacken · Root: ن ي ا · Verb
فِي
in · Particle
ذِكْرِي
My remembrance · Root: ذ ك ر · Noun

اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ ٤٣

[20:43] "Go, both of you, to Fir'aun (Pharaoh), verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience and behaved as an arrogant and as a tyrant).

اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ
Go, both of you, to Fir'aun (Pharaoh),
إِنَّهُ طَغَىٰ
verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience and behaved as an arrogant and as a tyrant).
اذْهَبَا
Go, both of you · Root: ذ ه ب · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
فِرْعَوْنَ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
طَغَىٰ
(has) transgressed · Root: ط غ و · Verb

فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ ٤٤

[20:44] "And speak to him mildly, perhaps he may accept admonition or fear Allah."

فَقُولَا لَهُ
And speak to him
قَوْلًا لَّيِّنًا
mildly
لَّعَلَّهُ
perhaps he may
يَتَذَكَّرُ
accept admonition
أَوْ
or
يَخْشَىٰ
fear Allah
فَقُولَا
And speak · Root: ق و ل · Verb
لَهُ
to him · Root: ه · Pronoun
قَوْلًا
a word · Root: ق و ل · Noun
لَّيِّنًا
gentle · Root: ل ي ن · Noun
لَّعَلَّهُ
perhaps he · Root: ل ع ل · Particle
يَتَذَكَّرُ
may take heed · Root: ذ ك ر · Verb
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يَخْشَىٰ
fear · Root: خ ش ي · Verb

قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَن يَطْغَىٰ ٤٥

[20:45] They said: "Our Lord! Verily! We fear lest he should hasten to punish us or lest he should transgress (all bounds against us)."

قَالَا رَبَّنَا
They said: 'Our Lord!'
إِنَّنَا نَخَافُ
Verily! We fear
أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا
lest he should hasten to punish us
أَوْ أَن يَطْغَىٰ
or lest he should transgress (all bounds against us).
قَالَا
They said · Root: ق و ل · Verb
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّنَا
Indeed, we · Root: ا ن ن · Particle
نَخَافُ
fear · Root: خ و ف · Verb
أَن
that · Particle
يَفْرُطَ
he will hasten · Root: ف ر ط · Verb
عَلَيْنَا
against us · Root: ع ل ى · Particle
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
أَن
that · Particle
يَطْغَىٰ
he will transgress · Root: ط غ ي · Verb

قَالَ لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ ٤٦

[20:46] He (Allah) said: "Fear not, verily! I am with you both, hearing and seeing.

قَالَ لَا تَخَافَا ۖ
He (Allah) said: 'Fear not,'
إِنَّنِي مَعَكُمَا
verily! I am with you both,
أَسْمَعُ وَأَرَىٰ
hearing and seeing.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
لَا
(Do) not · Particle
تَخَافَا ۖ
fear · Root: خ و ف · Verb
إِنَّنِي
Indeed, I Am · Root: أ ن ي · Particle
مَعَكُمَا
with you both · Root: ك م · Pronoun
أَسْمَعُ
I hear · Root: س م ع · Verb
وَأَرَىٰ
and I see · Root: ر أ ي · Verb

فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ ۖ وَالسَّلَامُ عَلَىٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىٰ ٤٧

[20:47] "So go you both to him, and say: 'Verily, we are Messengers of your Lord, so let the Children of Israel go with us, and torment them not; indeed, we have come with a sign from your Lord! And peace will be upon him who follows the guidance!

فَأْتِيَاهُ فَقُولَا
So go you both to him, and say:
إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ
Verily, we are Messengers of your Lord,
فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
so let the Children of Israel go with us,
وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ
and torment them not;
قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ ۖ
indeed, we have come with a sign from your Lord!
وَالسَّلَامُ عَلَىٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىٰ
And peace will be upon him who follows the guidance!
فَأْتِيَاهُ
So go to him · Root: أ ت ي · Verb
فَقُولَا
and say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
رَسُولَا
both (are) Messengers · Root: ر س ل · Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَأَرْسِلْ
so send · Root: ر س ل · Verb
مَعَنَا
with us · Root: ن ا · Pronoun
بَنِي
(the) Children of Israel · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(the) Children of Israel · Root: إ س ر · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تُعَذِّبْهُمْ ۖ
torment them · Root: ع ذ ب · Verb
قَدْ
Verily · Particle
جِئْنَاكَ
we came to you · Root: ج ي ء · Verb
بِآيَةٍ
with a Sign · Root: أ ي ة · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ ۖ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَالسَّلَامُ
And peace · Root: س ل م · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
مَنِ
(one) who · Root: م ن · Particle
اتَّبَعَ
follows · Root: ت ب ع · Verb
الْهُدَىٰ
the Guidance · Root: ه د ي · Noun

إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ٤٨

[20:48] 'Truly, it has been revealed to us that the torment will be for him who denies [believes not in the Oneness of Allah, and in His Messengers, etc.], and turns away.'(from the truth and obedience of Allah)"

إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا
Truly, it has been revealed to us
أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ
that the torment will be for him who denies
وَتَوَلَّىٰ
and turns away.
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
قَدْ
verily · Particle
أُوحِيَ
it has been revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْنَا
to us · Root: ا ل ي · Particle
أَنَّ
that · Particle
الْعَذَابَ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
عَلَىٰ
(will be) on · Particle
مَن
(one) who · Root: م ن · Pronoun
كَذَّبَ
denies · Root: ك ذ ب · Verb
وَتَوَلَّىٰ
and turns away · Root: و ل ي · Verb

Affirmation of Tawheed and Signs of Allah's Creation

The Divine Dialogue between Prophet Musa and Pharaoh — Verses 49–55

قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَىٰ ٤٩

[20:49] Fir'aun (Pharaoh) said: "Who then, O Musa (Moses), is the Lord of you two?"

قَالَ
Fir'aun (Pharaoh) said:
فَمَن رَّبُّكُمَا
Who then, O Musa (Moses), is the Lord of you two?
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
فَمَن
Then who · Root: ف م ن · Particle
رَّبُّكُمَا
(is) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَا مُوسَىٰ
O Musa · Root: م و س · Particle

قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَىٰ ٥٠

[20:50] [Musa (Moses)] said: "Our Lord is He Who gave to each thing its form and nature, then guided it aright."

قَالَ رَبُّنَا
Our Lord is He Who
الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ
gave to each thing its form and nature
ثُمَّ هَدَىٰ
then guided it aright
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
رَبُّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَعْطَىٰ
gave · Root: ع ط ي · Verb
كُلَّ
(to) every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
خَلْقَهُ
its form · Root: خ ل ق · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
هَدَىٰ
He guided (it) · Root: ه د ي · Verb

قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَىٰ ٥١

[20:51] [Fir'aun (Pharaoh)] said: "What about the generations of old?"

قَالَ
said
فَمَا بَالُ
What about
الْقُرُونِ الْأُولَىٰ
the generations of old?
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
فَمَا
Then what · Root: ف م ا · Particle
بَالُ
(is the) case · Root: ب ا ل · Noun
الْقُرُونِ
(of) the generations · Root: ق ر ن · Noun
الْأُولَىٰ
(of) the former · Root: أ و ل · Noun

قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ ۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى ٥٢

[20:52] [Musa (Moses)] said: "The knowledge thereof is with my Lord, in a Record. My Lord is neither unaware nor He forgets, "

قَالَ
said
عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي
The knowledge thereof is with my Lord
فِي كِتَابٍ ۖ
in a Record
لَّا يَضِلُّ رَبِّي
My Lord is neither unaware
وَلَا يَنسَى
nor He forgets
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
عِلْمُهَا
Its knowledge · Root: ع ل م · Noun
عِندَ
(is) with · Root: ع ن د · Particle
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
فِي
in · Particle
كِتَابٍ ۖ
a Record · Root: ك ت ب · Noun
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
يَضِلُّ
errs · Root: ض ل ل · Verb
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَنسَى
forgets · Root: ن س ي · Verb

الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ ٥٣

[20:53] Who has made earth for you like a bed (spread out); and has opened roads (ways and paths etc.) for you therein; and has sent down water (rain) from the sky. And We have brought forth with it various kinds of vegetation.

الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا
Who has made earth for you like a bed (spread out);
وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا
and has opened roads (ways and paths etc.) for you therein;
وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
and has sent down water (rain) from the sky.
فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ
And We have brought forth with it various kinds of vegetation.
الَّذِي
The One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
جَعَلَ
made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
الْأَرْضَ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
مَهْدًا
(as) a bed · Root: م ه د · Noun
وَسَلَكَ
and inserted · Root: س ل ك · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
سُبُلًا
ways · Root: س ب ل · Noun
وَأَنزَلَ
and sent down · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
مَاءً
water · Root: م ا ء · Noun
فَأَخْرَجْنَا
then We (have) brought forth · Root: خ ر ج · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
أَزْوَاجًا
pairs · Root: ز و ج · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
نَّبَاتٍ
plants · Root: ن ب ت · Noun
شَتَّىٰ
diverse · Root: ش ت ت · Noun

كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ ٥٤

[20:54] Eat and pasture your cattle, (therein); verily, in this are proofs and signs for men of understanding.

كُلُوا
Eat
وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ ۗ
and pasture your cattle
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
verily, in this
لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ
are proofs and signs for men of understanding
كُلُوا
Eat · Root: أ ك ل · Verb
وَارْعَوْا
and pasture · Root: ر ع ي · Verb
أَنْعَامَكُمْ ۗ
your cattle · Root: ن ع م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّأُولِي
for possessors · Root: أ و ل · Noun
النُّهَىٰ
(of) intelligence · Root: ن ه ي · Noun

۞ مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ ٥٥

[20:55] Thereof (the earth) We created you, and into it We shall return you, and from it We shall bring you out once again.

۞ مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ
Thereof (the earth) We created you
وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ
and into it We shall return you
وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ
and from it We shall bring you out once again
۞ مِنْهَا
From it · Root: م ن ه · Particle
خَلَقْنَاكُمْ
We created you · Root: خ ل ق · Verb
وَفِيهَا
and in it · Root: ف ي ه · Particle
نُعِيدُكُمْ
We will return you · Root: ع و د · Verb
وَمِنْهَا
and from it · Root: م ن ه · Particle
نُخْرِجُكُمْ
We will bring you out · Root: خ ر ج · Verb
تَارَةً
time · Root: ت و ر · Noun
أُخْرَىٰ
another · Root: أ خ ر · Noun

The Triumph of Divine Truth Over Magic and the Sorcerers' Conversion to Faith

The Confrontation Between Prophet Musa (Moses) and Pharaoh's Sorcerers — Verses 56–76

وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ ٥٦

[20:56] And indeed We showed him [Fir'aun (Pharaoh)] all Our Signs and Evidences, but he denied and refused.

وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ
And indeed We showed him
آيَاتِنَا كُلَّهَا
all Our Signs and Evidences
فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ
but he denied and refused
وَلَقَدْ
And verily · Root: ل ق د · Particle
أَرَيْنَاهُ
We showed him · Root: ر أ ي · Verb
آيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
كُلَّهَا
all of them · Root: ك ل ل · Pronoun
فَكَذَّبَ
but he denied · Root: ك ذ ب · Verb
وَأَبَىٰ
and refused · Root: أ ب ي · Verb

قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَىٰ ٥٧

[20:57] He [Fir'aun (Pharaoh)] said: "Have you come to drive us out of our land with your magic, O Musa (Moses)?

قَالَ
He [Fir'aun (Pharaoh)] said:
أَجِئْتَنَا
Have you come to
لِتُخْرِجَنَا
drive us out
مِنْ أَرْضِنَا
of our land
بِسِحْرِكَ
with your magic,
يَا مُوسَىٰ
O Musa (Moses)?
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
أَجِئْتَنَا
Have you come to us · Root: ج ا ء · Verb
لِتُخْرِجَنَا
to drive us out · Root: خ ر ج · Verb
مِنْ
of · Particle
أَرْضِنَا
our land · Root: ا ر ض · Noun
بِسِحْرِكَ
with your magic · Root: س ح ر · Noun
يَا مُوسَىٰ
O Musa · Root: م و س · Particle

فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنتَ مَكَانًا سُوًى ٥٨

[20:58] "Then verily, we can produce magic the like thereof; so appoint a meeting between us and you, which neither we, nor you shall fail to keep, in an open wide place where both shall have a just and equal chance (and beholders could witness the competition)."

فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ
Then verily, we can produce magic the like thereof;
فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا
so appoint a meeting between us and you,
لَّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنتَ
which neither we, nor you shall fail to keep,
مَكَانًا سُوًى
in an open wide place where both shall have a just and equal chance (and beholders could witness the competition).
فَلَنَأْتِيَنَّكَ
Then we will surely produce for you · Root: أ ت ي · Verb
بِسِحْرٍ
magic · Root: س ح ر · Noun
مِّثْلِهِ
like it · Root: م ث ل · Noun
فَاجْعَلْ
So make · Root: ج ع ل · Verb
بَيْنَنَا
between us · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَكَ
and between you · Root: ب ي ن · Particle
مَوْعِدًا
an appointment · Root: و ع د · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
نُخْلِفُهُ
we will fail it · Root: خ ل ف · Verb
نَحْنُ
[we] · Root: ن ح ن · Pronoun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
مَكَانًا
(in) a place · Root: م ك ن · Noun
سُوًى
even · Root: س و ي · Noun

قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى ٥٩

[20:59] [Musa (Moses)] said: "Your appointed meeting is the day of the festival, and let the people assemble when the sun has risen (forenoon)."

قَالَ
Your appointed meeting
مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ
is the day of the festival
الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ
and let the people assemble
النَّاسُ
when the sun has risen (forenoon)
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
مَوْعِدُكُمْ
Your appointment · Root: و ع د · Noun
يَوْمُ
(is on the) day · Root: ي و م · Noun
الزِّينَةِ
(of) the festival · Root: ز ي ن · Noun
وَأَن
and that · Root: أ ن · Particle
يُحْشَرَ
will be assembled · Root: ح ش ر · Verb
النَّاسُ
the people · Root: ن ا س · Noun
ضُحًى
(at) forenoon · Root: ض ح و · Noun

فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَىٰ ٦٠

[20:60] So Fir'aun (Pharaoh) withdrew, devised his plot and then came back.

فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ
So Fir'aun (Pharaoh) withdrew
فَجَمَعَ كَيْدَهُ
devised his plot
ثُمَّ أَتَىٰ
and then came back
فَتَوَلَّىٰ
Then went away · Root: و ل ي · Verb
فِرْعَوْنُ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
فَجَمَعَ
and put together · Root: ج م ع · Verb
كَيْدَهُ
his plan · Root: ك ي د · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
أَتَىٰ
came · Root: أ ت ي · Verb

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَىٰ ٦١

[20:61] Musa (Moses) said to them: "Woe unto you! Invent not a lie against Allah, lest He should destroy you completely by a torment. And surely, he who invents a lie (against Allah) will fail miserably."

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ
Musa (Moses) said to them:
وَيْلَكُمْ
Woe unto you!
لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
Invent not a lie against Allah,
فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ ۖ
lest He should destroy you completely by a torment.
وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَىٰ
And surely, he who invents a lie (against Allah) will fail miserably.
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
لَهُم
to them · Pronoun
مُّوسَىٰ
Musa · Root: م و س · Noun
وَيْلَكُمْ
Woe to you · Root: و ي ل · Noun
لَا
(Do) not · Particle
تَفْتَرُوا
invent · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَذِبًا
a lie · Root: ك ذ ب · Noun
فَيُسْحِتَكُم
lest He will destroy you · Root: س ح ت · Verb
بِعَذَابٍ ۖ
with a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
وَقَدْ
And verily · Particle
خَابَ
he failed · Root: خ و ب · Verb
مَنِ
who · Root: م ن · Particle
افْتَرَىٰ
invented · Root: ف ت ر · Verb

فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَىٰ ٦٢

[20:62] Then they debated with one another what they must do, and they kept their talk secret.

فَتَنَازَعُوا
Then they debated
أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ
with one another what they must do
وَأَسَرُّوا النَّجْوَىٰ
and they kept their talk secret
فَتَنَازَعُوا
Then they disputed · Root: ن ز ع · Verb
أَمْرَهُم
(in) their affair · Root: أ م ر · Noun
بَيْنَهُمْ
among them · Root: ب ي ن · Particle
وَأَسَرُّوا
and they kept secret · Root: س ر ر · Verb
النَّجْوَىٰ
the private conversation · Root: ن ج و · Noun

قَالُوا إِنْ هَٰذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَىٰ ٦٣

[20:63] They said: "Verily! These are two magicians. Their object is to drive you out from your land with magic, and overcome your chiefs and nobles.

قَالُوا
They said:
إِنْ هَٰذَانِ لَسَاحِرَانِ
Verily! These are two magicians.
يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم
Their object is to drive you out from your land
بِسِحْرِهِمَا
with magic,
وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَىٰ
and overcome your chiefs and nobles.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
إِنْ
Indeed · Root: إ ن · Particle
هَٰذَانِ
these two · Root: ه ذ ا · Pronoun
لَسَاحِرَانِ
[two] magicians · Root: س ح ر · Noun
يُرِيدَانِ
they intend · Root: ر و د · Verb
أَن
that · Particle
يُخْرِجَاكُم
they drive you out · Root: خ ر ج · Verb
مِّنْ
of · Particle
أَرْضِكُم
your land · Root: أ ر ض · Noun
بِسِحْرِهِمَا
with their magic · Root: س ح ر · Noun
وَيَذْهَبَا
and do away · Root: ذ ه ب · Verb
بِطَرِيقَتِكُمُ
with your way · Root: ط ر ق · Noun
الْمُثْلَىٰ
the exemplary · Root: م ث ل · Noun

فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَىٰ ٦٤

[20:64] "So devise your plot, and then assemble in line. And whoever overcomes this day will be indeed successful."

فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ
So devise your plot,
ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا ۚ
and then assemble in line.
وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَىٰ
And whoever overcomes this day will be indeed successful.
فَأَجْمِعُوا
So put together · Root: ج م ع · Verb
كَيْدَكُمْ
your plan · Root: ك ي د · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
ائْتُوا
come · Root: أ ت ي · Verb
صَفًّا ۚ
(in) a line · Root: ص ف ف · Noun
وَقَدْ
And verily · Particle
أَفْلَحَ
(will be) successful · Root: ف ل ح · Verb
الْيَوْمَ
today · Root: ي و م · Noun
مَنِ
who · Root: م ن · Particle
اسْتَعْلَىٰ
overcomes · Root: ع ل و · Verb

قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ ٦٥

[20:65] They said:"O Musa (Moses)! Either you throw first or we be the first to throw?"

قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا
They said: 'O Musa (Moses)!'
أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا
Either you throw first
أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ
or we be the first to throw?
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
يَا مُوسَىٰ
O Musa · Root: م و س · Particle
إِمَّا
Either · Root: إ م · Particle
أَن
[that] · Particle
تُلْقِيَ
you throw · Root: ل ق ي · Verb
وَإِمَّا
or · Root: إ م · Particle
أَن
[that] · Particle
نَّكُونَ
we will be · Root: ك و ن · Verb
أَوَّلَ
the first · Root: أ و ل · Noun
مَنْ
who · Root: م ن · Particle
أَلْقَىٰ
throws · Root: ل ق ي · Verb

قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ ٦٦

[20:66] [Musa (Moses)] said: "Nay, throw you (first)!" Then behold, their ropes and their sticks, by their magic, appeared to him as though they moved fast.

قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ
[Musa (Moses)] said: 'Nay, throw you (first)!'
فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ
Then behold, their ropes and their sticks,
يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ
by their magic, appeared to him
أَنَّهَا تَسْعَىٰ
as though they moved fast.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
أَلْقُوا ۖ
you throw · Root: ل ق ي · Verb
فَإِذَا
Then behold · Root: إ ذ ا · Particle
حِبَالُهُمْ
Their ropes · Root: ح ب ل · Noun
وَعِصِيُّهُمْ
and their staffs · Root: ع ص و · Noun
يُخَيَّلُ
seemed · Root: خ ي ل · Verb
إِلَيْهِ
to him · Root: ا ل ى · Particle
مِن
by · Root: م ن · Particle
سِحْرِهِمْ
their magic · Root: س ح ر · Noun
أَنَّهَا
that they · Root: أ ن · Particle
تَسْعَىٰ
(were) moving · Root: س ع ي · Verb

فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَىٰ ٦٧

[20:67] So Musa (Moses) conceived a fear in himself.

فَأَوْجَسَ
So conceived
فِي نَفْسِهِ
in himself
خِيفَةً
a fear
مُّوسَىٰ
Musa (Moses)
فَأَوْجَسَ
So sensed · Root: و ج س · Verb
فِي
in · Particle
نَفْسِهِ
himself · Root: ن ف س · Noun
خِيفَةً
a fear · Root: خ و ف · Noun
مُّوسَىٰ
Musa · Root: م و س · Noun

قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَىٰ ٦٨

[20:68] We (Allah) said: "Fear not! Surely, you will have the upper hand.

قُلْنَا
We (Allah) said:
لَا تَخَفْ
Fear not!
إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَىٰ
Surely, you will have the upper hand.
قُلْنَا
We said · Root: ق و ل · Verb
لَا
(Do) not · Particle
تَخَفْ
fear · Root: خ ف ف · Verb
إِنَّكَ
Indeed, you · Particle
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
الْأَعْلَىٰ
(will be) superior · Root: ع ل و · Noun

وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ ٦٩

[20:69] "And throw that which is in your right hand! It will swallow up that which they have made. That which they have made is only a magician's trick, and the magician will never be successful, no matter whatever amount (of skill) he may attain."

وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ
And throw that which is in your right hand!
تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ۖ
It will swallow up that which they have made.
إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ ۖ
That which they have made is only a magician's trick,
وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ
and the magician will never be successful, no matter whatever amount (of skill) he may attain.
وَأَلْقِ
And throw · Root: ل ق ي · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
يَمِينِكَ
your right hand · Root: ي م ن · Noun
تَلْقَفْ
it will swallow up · Root: ل ق ف · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
صَنَعُوا ۖ
they have made · Root: ص ن ع · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
صَنَعُوا
they (have) made · Root: ص ن ع · Verb
كَيْدُ
a trick · Root: ك ي د · Noun
سَاحِرٍ ۖ
(of) a magician · Root: س ح ر · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يُفْلِحُ
will be successful · Root: ف ل ح · Verb
السَّاحِرُ
the magician · Root: س ح ر · Noun
حَيْثُ
wherever · Root: ح ي ث · Particle
أَتَىٰ
he comes · Root: أ ت ي · Verb

فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىٰ ٧٠

[20:70] So the magicians fell down prostrate. They said: "We believe in the Lord of Harun (Aaron) and Musa (Moses)."

فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا
So the magicians fell down prostrate.
قَالُوا آمَنَّا
They said: 'We believe'
بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىٰ
in the Lord of Harun (Aaron) and Musa (Moses).
فَأُلْقِيَ
So were thrown down · Root: ل ق ي · Verb
السَّحَرَةُ
the magicians · Root: س ح ر · Noun
سُجَّدًا
prostrating · Root: س ج د · Noun
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
آمَنَّا
We believe · Root: أ م ن · Verb
بِرَبِّ
in (the) Lord · Root: ر ب ب · Particle
هَارُونَ
(of) Harun · Root: ه ر و ن · Noun
وَمُوسَىٰ
and Musa · Root: م و س · Noun

قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ ٧١

[20:71] [Fir'aun (Pharaoh)] said: "Believe you in him [Musa (Moses)] before I give you permission? Verily! He is your chief who taught you magic. So I will surely cut off your hands and feet on opposite sides, and I will surely crucify you on the trunks of date-palms, and you shall surely know which of us [I (Fir'aun - Pharaoh) or the Lord of Musa (Moses) (Allah)] can give the severe and more lasting torment."

قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ
Fir'aun (Pharaoh) said: 'Believe you in him [Musa (Moses)] before I give you permission?'
إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۖ
Verily! He is your chief who taught you magic.
فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ
So I will surely cut off your hands and feet on opposite sides,
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ
and I will surely crucify you on the trunks of date-palms,
وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ
and you shall surely know which of us [I (Fir'aun - Pharaoh) or the Lord of Musa (Moses) (Allah)] can give the severe and more lasting torment.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
آمَنتُمْ
You believe · Root: ء م ن · Verb
لَهُ
[to] him · Root: ه · Pronoun
قَبْلَ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَنْ
[that] · Root: أ ن · Particle
آذَنَ
I gave permission · Root: أ ذ ن · Verb
لَكُمْ ۖ
to you · Root: ك م · Pronoun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
لَكَبِيرُكُمُ
(is) your chief · Root: ك ب ر · Noun
الَّذِي
the one who · Root: ذ ل ي · Pronoun
عَلَّمَكُمُ
taught you · Root: ع ل م · Verb
السِّحْرَ ۖ
the magic · Root: س ح ر · Noun
فَلَأُقَطِّعَنَّ
So surely I will cut off · Root: ق ط ع · Verb
أَيْدِيَكُمْ
your hands · Root: ي د ي · Noun
وَأَرْجُلَكُم
and your feet · Root: ر ج ل · Noun
مِّنْ
of · Particle
خِلَافٍ
opposite sides · Root: خ ل ف · Noun
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
and surely I will crucify you · Root: ص ل ب · Verb
فِي
on · Particle
جُذُوعِ
(the) trunks · Root: ج ذ ع · Noun
النَّخْلِ
(of) date-palms · Root: ن خ ل · Noun
وَلَتَعْلَمُنَّ
and surely you will know · Root: ع ل م · Verb
أَيُّنَا
which of us · Root: أ ي ن · Particle
أَشَدُّ
(is) more severe · Root: ش د د · Noun
عَذَابًا
(in) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
وَأَبْقَىٰ
and more lasting · Root: ب ق ي · Verb

قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا ۖ فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِي هَٰذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ٧٢

[20:72] They said: "We prefer you not over the clear signs that have come to us, and to Him (Allah) Who created us. So decree whatever you desire to decree, for you can only decree (regarding) this life of the world.

قَالُوا
They said:
لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ
We prefer you not over the clear signs that have come to us,
وَالَّذِي فَطَرَنَا ۖ
and to Him (Allah) Who created us.
فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ ۖ
So decree whatever you desire to decree,
إِنَّمَا تَقْضِي هَٰذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
for you can only decree (regarding) this life of the world.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
لَن
Never · Particle
نُّؤْثِرَكَ
we will prefer you · Root: أ ث ر · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
جَاءَنَا
has come to us · Root: ج ي ء · Verb
مِنَ
of · Particle
الْبَيِّنَاتِ
the clear proofs · Root: ب ي ن · Noun
وَالَّذِي
and the One Who · Pronoun
فَطَرَنَا ۖ
created us · Root: ف ط ر · Verb
فَاقْضِ
So decree · Root: ق ض ي · Verb
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
قَاضٍ ۖ
(are) decreeing · Root: ق ض ي · Noun
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
تَقْضِي
you can decree · Root: ق ض ي · Verb
هَٰذِهِ
(for) this · Root: ه ذ ه · Pronoun
الْحَيَاةَ
life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun

إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ۗ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ ٧٣

[20:73] "Verily! We have believed in our Lord, that He may forgive us our faults, and the magic to which you did compel us. And Allah is better as regards reward in comparison to your [Fir'aun's (Pharaoh)] reward, and more lasting (as regards punishment in comparison to your punishment)."

إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا
Verily! We have believed in our Lord,
لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا
that He may forgive us our faults,
وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ۗ
and the magic to which you did compel us.
وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
And Allah is better as regards reward in comparison to your [Fir'aun's (Pharaoh)] reward, and more lasting (as regards punishment in comparison to your punishment).
إِنَّا
Indeed, [we] · Root: إ ن ن · Particle
آمَنَّا
we believe · Root: أ م ن · Verb
بِرَبِّنَا
in our Lord · Root: ر ب ب · Noun
لِيَغْفِرَ
that He may forgive · Root: غ ف ر · Verb
لَنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
خَطَايَانَا
our sins · Root: خ ط أ · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
أَكْرَهْتَنَا
you compelled us · Root: ك ر ه · Verb
عَلَيْهِ
on it · Root: ع ل ى · Particle
مِنَ
of · Particle
السِّحْرِ ۗ
the magic · Root: س ح ر · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
خَيْرٌ
(is) Best · Root: خ ي ر · Noun
وَأَبْقَىٰ
and Ever Lasting · Root: ب ق ي · Verb

إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ ٧٤

[20:74] Verily! Whoever comes to his Lord as a Mujrim (criminal, polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah and His Messengers, sinner, etc.), then surely, for him is Hell, therein he will neither die nor live.

إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا
Verily! Whoever comes to his Lord as a Mujrim (criminal, polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah and His Messengers, sinner, etc.),
فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ
then surely, for him is Hell,
لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
therein he will neither die nor live.
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
مَن
who · Root: م ن · Pronoun
يَأْتِ
comes · Root: أ ت ي · Verb
رَبَّهُ
(to) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
مُجْرِمًا
(as) a criminal · Root: ج ر م · Noun
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
جَهَنَّمَ
(is) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
لَا
Not · Particle
يَمُوتُ
he will die · Root: م و ت · Verb
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَحْيَىٰ
live · Root: ح ي ي · Noun

وَمَن يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَٰئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَىٰ ٧٥

[20:75] But whoever comes to Him (Allah) as a believer (in the Oneness of Allah, etc.), and has done righteous good deeds, for such are the high ranks (in the Hereafter),

وَمَن يَأْتِهِ
But whoever comes to Him
مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ
as a believer (in the Oneness of Allah, etc.), and has done righteous good deeds
فَأُولَٰئِكَ
for such are
لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَىٰ
the high ranks (in the Hereafter)
وَمَن
But whoever · Particle
يَأْتِهِ
comes to Him · Root: أ ت ي · Verb
مُؤْمِنًا
(as) a believer · Root: ء م ن · Noun
قَدْ
verily · Particle
عَمِلَ
he has done · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
the righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
لَهُمُ
for them · Root: ه م · Pronoun
الدَّرَجَاتُ
(will be) the ranks · Root: د ر ج · Noun
الْعُلَىٰ
[the] high · Root: ع ل و · Noun

جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ مَن تَزَكَّىٰ ٧٦

[20:76] 'Adn (Edn) Paradise (everlasting Gardens), under which rivers flow, wherein they will abide forever: such is the reward of those who purify themselves [(by abstaining from all kinds of sins and evil deeds) which Allah has forbidden and by doing all that which Allah has ordained)].

جَنَّاتُ عَدْنٍ
'Adn (Edn) Paradise (everlasting Gardens)
تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
under which rivers flow
خَالِدِينَ فِيهَا ۚ
wherein they will abide forever
وَذَٰلِكَ جَزَاءُ مَن تَزَكَّىٰ
such is the reward of those who purify themselves [(by abstaining from all kinds of sins and evil deeds) which Allah has forbidden and by doing all that which Allah has ordained]
جَنَّاتُ
Gardens · Root: ج ن ن · Noun
عَدْنٍ
(of) Eden · Root: ع د ن · Noun
تَجْرِي
flows · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهَا
underneath them · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
خَالِدِينَ
abiding forever · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا ۚ
in it · Root: ف ي ه · Particle
وَذَٰلِكَ
And that · Root: ذ ل ك · Particle
جَزَاءُ
(is) the reward · Root: ج ز ي · Noun
مَن
(for him) who · Root: م ن · Pronoun
تَزَكَّىٰ
purifies himself · Root: ز ك و · Verb

The Deliverance of Bani Isra'il and the Covenant at Mount Sinai

The Exodus and Divine Guidance — Verses 77–82

وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ ٧٧

[20:77] And indeed We inspired Musa (Moses) (saying): "Travel by night with Ibadi (My slaves) and strike a dry path for them in the sea, fearing neither to be overtaken [by Fir'aun (Pharaoh)] nor being afraid (of drowning in the sea)."

وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ
And indeed We inspired Musa (Moses)
أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي
(saying): 'Travel by night with Ibadi (My slaves)'
فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا
'and strike a dry path for them in the sea'
لَّا تَخَافُ دَرَكًا
'fearing neither to be overtaken [by Fir'aun (Pharaoh)]'
وَلَا تَخْشَىٰ
'nor being afraid (of drowning in the sea)'
وَلَقَدْ
And verily · Root: ل ق د · Particle
أَوْحَيْنَا
We inspired · Root: و ح ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَسْرِ
Travel by night · Root: أ س ر · Verb
بِعِبَادِي
with My slaves · Root: ع ب د · Noun
فَاضْرِبْ
and strike · Root: ض ر ب · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
طَرِيقًا
a path · Root: ط ر ق · Noun
فِي
in · Particle
الْبَحْرِ
the sea · Root: ب ح ر · Noun
يَبَسًا
dry · Root: ي ب س · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
تَخَافُ
fearing · Root: خ و ف · Verb
دَرَكًا
to be overtaken · Root: د ر ك · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَخْشَىٰ
being afraid · Root: خ ش ي · Verb

فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُم مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ ٧٨

[20:78] Then Fir'aun (Pharaoh) pursued them with his hosts, but the sea-water completely overwhelmed them and covered them up.

فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ
Then Fir'aun (Pharaoh) pursued them with his hosts
فَغَشِيَهُم مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ
but the sea-water completely overwhelmed them and covered them up
فَأَتْبَعَهُمْ
Then followed them · Root: ت ب ع · Verb
فِرْعَوْنُ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
بِجُنُودِهِ
with his forces · Root: ج ن د · Noun
فَغَشِيَهُم
but covered them · Root: غ ش و · Verb
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الْيَمِّ
the sea · Root: ي م م · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
غَشِيَهُمْ
covered them · Root: غ ش و · Verb

وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَىٰ ٧٩

[20:79] And Fir'aun (Pharaoh) led his people astray, and he did not guide them.

وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ
And Fir'aun (Pharaoh) led his people astray,
وَمَا هَدَىٰ
and he did not guide them.
وَأَضَلَّ
And led astray · Root: ض ل ل · Verb
فِرْعَوْنُ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
قَوْمَهُ
his people · Root: ق و م · Noun
وَمَا
and (did) not · Root: م ا · Particle
هَدَىٰ
guide them · Root: ه د ي · Verb

يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ٨٠

[20:80] O Children of Israel! We delivered you from your enemy, and We made a covenant with you on the right side of the Mount, and We sent down to you Al-Manna and quails,

يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ
O Children of Israel!
أَنجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ
We delivered you from your enemy,
جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا
and We made a covenant with you on the right side of the Mount,
عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ
and We sent down to you Al-Manna and quails,
يَا بَنِي
O Children of Israel · Root: ب ن ي · Particle
إِسْرَائِيلَ
O Children of Israel · Root: إ س ر · Noun
قَدْ
Verily · Particle
أَنجَيْنَاكُم
We delivered you · Root: ن ج و · Verb
مِّنْ
from · Particle
عَدُوِّكُمْ
your enemy · Root: ع د و · Noun
وَوَاعَدْنَاكُمْ
and We made a covenant with you · Root: و ع د · Verb
جَانِبَ
on (the) side · Root: ج ن ب · Noun
الطُّورِ
(of) the Mount · Root: ط و ر · Noun
الْأَيْمَنَ
the right · Root: ي م ن · Noun
وَنَزَّلْنَا
and We sent down · Verb
عَلَيْكُمُ
to you · Root: ع ل ي ك م · Pronoun
الْمَنَّ
the Manna · Root: م ن ن · Noun
وَالسَّلْوَىٰ
and the quails · Root: س ل و · Noun

كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَىٰ ٨١

[20:81] (Saying) eat of the Taiyibat (good lawful things) wherewith We have provided you, and commit no oppression therein, lest My Anger should justly descend on you. And he on whom My Anger descends, he is indeed perished.

كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ
Eat of the Taiyibat (good lawful things) wherewith We have provided you,
وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ
and commit no oppression therein,
فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي ۖ
lest My Anger should justly descend on you.
وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي
And he on whom My Anger descends,
فَقَدْ هَوَىٰ
he is indeed perished.
كُلُوا
Eat · Root: أ ك ل · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
طَيِّبَاتِ
(the) good things · Root: ط ي ب · Noun
مَا
which · Root: م ا · Particle
رَزَقْنَاكُمْ
We have provided you · Root: ر ز ق · Verb
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَطْغَوْا
transgress · Root: ط غ و · Verb
فِيهِ
therein · Root: ف ي ه · Particle
فَيَحِلَّ
lest should descend · Root: ح ل ل · Verb
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
غَضَبِي ۖ
My Anger · Root: غ ض ب · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يَحْلِلْ
on whom descends · Root: ح ل ل · Verb
عَلَيْهِ
on whom descends · Root: ع ل ى · Particle
غَضَبِي
My Anger · Root: غ ض ب · Noun
فَقَدْ
indeed · Particle
هَوَىٰ
he (has) perished · Root: ه و ي · Verb

وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَىٰ ٨٢

[20:82] And verily, I am indeed Forgiving to him who repents, believes (in My Oneness, and associates none in worship with Me) and does righteous good deeds, and then remains constant in doing them, (till his death).

وَإِنِّي لَغَفَّارٌ
And verily, I am indeed Forgiving
لِّمَن تَابَ
to him who repents
وَآمَنَ
believes (in My Oneness, and associates none in worship with Me)
وَعَمِلَ صَالِحًا
and does righteous good deeds
ثُمَّ اهْتَدَىٰ
and then remains constant in doing them, (till his death)
وَإِنِّي
But indeed, I Am · Root: أ ن ي · Pronoun
لَغَفَّارٌ
the Perpetual Forgiver · Root: غ ف ر · Noun
لِّمَن
of whoever · Root: م ن · Particle
تَابَ
repents · Root: ت و ب · Verb
وَآمَنَ
and believes · Root: أ م ن · Verb
وَعَمِلَ
and does · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا
righteous (deeds) · Root: ص ل ح · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
اهْتَدَىٰ
remains guided · Root: ه د ي · Verb

The Deception of As-Samiri and the Worship of the Golden Calf

Trials of Bani Israel and the Leadership of Prophet Musa (Moses) — Verses 83–99

۞ وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَىٰ ٨٣

[20:83] "And what made you hasten from your people, O Musa (Moses)?"

۞ وَمَا أَعْجَلَكَ
And what made you hasten
عَن قَوْمِكَ
from your people
يَا مُوسَىٰ
O Musa (Moses)?
۞ وَمَا
And what · Root: و م ا · Particle
أَعْجَلَكَ
made you hasten · Root: ع ج ل · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
قَوْمِكَ
your people · Root: ق و م · Noun
يَا مُوسَىٰ
O Musa · Root: م و س · Particle

قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَىٰ أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ ٨٤

[20:84] He said: "They are close on my footsteps, and I hastened to You, O my Lord, that You might be pleased."

قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَىٰ
They are close on my footsteps
أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ
I hastened to You, O my Lord
رَبِّ
that You might be pleased
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
هُمْ
They · Root: ه م · Pronoun
أُولَاءِ
(are) close · Root: أ و ل · Pronoun
عَلَىٰ
upon · Particle
أَثَرِي
my tracks · Root: أ ث ر · Noun
وَعَجِلْتُ
and I hastened · Root: ع ج ل · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
رَبِّ
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
لِتَرْضَىٰ
that You be pleased · Root: ر ض ي · Verb

قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ ٨٥

[20:85] (Allah) said: "Verily! We have tried your people in your absence, and As-Samiri has led them astray."

قَالَ
Allah said:
فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ
Verily! We have tried your people
مِن بَعْدِكَ
in your absence,
وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ
and As-Samiri has led them astray.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
فَإِنَّا
But indeed, We · Root: أ ن ا · Particle
قَدْ
[verily] · Particle
فَتَنَّا
We (have) tried · Root: ف ت ن · Verb
قَوْمَكَ
your people · Root: ق و م · Noun
مِن
after you · Root: م ن · Particle
بَعْدِكَ
after you · Root: ب ع د · Noun
وَأَضَلَّهُمُ
and has led them astray · Root: ض ل ل · Verb
السَّامِرِيُّ
the Samiri · Root: س م ر · Noun

فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِي ٨٦

[20:86] Then Musa (Moses) returned to his people in a state of anger and sorrow. He said: "O my people! Did not your Lord promise you a fair promise? Did then the promise seem to you long in coming? Or did you desire that wrath should descend from your Lord on you, so you broke your promise to me (i.e. disbelieving in Allah and worshipping the calf)?"

فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا ۚ
Then Musa (Moses) returned to his people in a state of anger and sorrow.
قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ
He said: 'O my people!'
يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ
Did not your Lord promise you a fair promise?
عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ
Did then the promise seem to you long in coming?
أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم
Or did you desire that wrath should descend from your Lord on you,
مَّوْعِدِي
so you broke your promise to me (i.e. disbelieving in Allah and worshipping the calf)?
فَرَجَعَ
Then Musa returned · Root: ر ج ع · Verb
مُوسَىٰ
Then Musa returned · Root: م س ي · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
قَوْمِهِ
his people · Root: ق و م · Noun
غَضْبَانَ
angry · Root: غ ض ب · Noun
أَسِفًا ۚ
(and) sorrowful · Root: أ س ف · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
أَلَمْ
Did not · Root: أ ل م · Particle
يَعِدْكُمْ
promise you · Root: و ع د · Verb
رَبُّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَعْدًا
a promise · Root: و ع د · Noun
حَسَنًا ۚ
good · Root: ح س ن · Noun
أَفَطَالَ
Then, did seem long · Root: ف ط ل · Noun
عَلَيْكُمُ
to you · Root: ع ل ي ك م · Pronoun
الْعَهْدُ
the promise · Root: ع ه د · Noun
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
أَرَدتُّمْ
did you desire · Root: ر و د · Verb
أَن
that · Particle
يَحِلَّ
descend · Root: ح ل ل · Verb
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
غَضَبٌ
(the) Anger · Root: غ ض ب · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَأَخْلَفْتُم
so you broke · Root: خ ل ف · Verb
مَّوْعِدِي
(the) promise to me · Root: و ع د · Noun

قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ ٨٧

[20:87] They said: "We broke not the promise to you, of our own will, but we were made to carry the weight of the ornaments of the [Fir'aun's (Pharaoh)] people, then we cast them (into the fire), and that was what As-Samiri suggested."

قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا
They said: 'We broke not the promise to you, of our own will,'
وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ
but we were made to carry the weight of the ornaments of the [Fir'aun's (Pharaoh)] people,
فَقَذَفْنَاهَا
then we cast them (into the fire),
فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ
and that was what As-Samiri suggested.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
مَا
Not · Root: م ا · Particle
أَخْلَفْنَا
we broke · Root: خ ل ف · Verb
مَوْعِدَكَ
promise to you · Root: و ع د · Noun
بِمَلْكِنَا
by our will · Root: م ل ك · Noun
وَلَٰكِنَّا
but we · Root: ل ك ن · Particle
حُمِّلْنَا
[we] were made to carry · Root: ح م ل · Verb
أَوْزَارًا
burdens · Root: و ز ر · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
زِينَةِ
ornaments · Root: ز ي ن · Noun
الْقَوْمِ
(of) the people · Root: ق و م · Noun
فَقَذَفْنَاهَا
so we threw them · Root: ق ذ ف · Verb
فَكَذَٰلِكَ
and thus · Root: ك ذ ل · Particle
أَلْقَى
threw · Root: ل ق ي · Verb
السَّامِرِيُّ
the Samiri · Root: س م ر · Noun

فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَٰذَا إِلَٰهُكُمْ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ ٨٨

[20:88] Then he took out (of the fire) for them a statue of a calf which seemed to low. They said: "This is your ilah (god), and the ilah (god) of Musa (Moses), but [Musa (Moses)] has forgotten (his god).'"

فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ
Then he took out (of the fire) for them a statue of a calf which seemed to low.
فَقَالُوا هَٰذَا إِلَٰهُكُمْ
They said: 'This is your ilah (god),
وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ
and the ilah (god) of Musa (Moses),
فَنَسِيَ
but [Musa (Moses)] has forgotten (his god).'
فَأَخْرَجَ
Then he brought forth · Root: خ ر ج · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
عِجْلًا
a calf's · Root: ع ج ل · Noun
جَسَدًا
body · Root: ج س د · Noun
لَّهُ
it had · Particle
خُوَارٌ
a lowing sound · Root: خ و ر · Noun
فَقَالُوا
and they said · Root: ق و ل · Verb
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
إِلَٰهُكُمْ
(is) your god · Root: ا ل ه · Noun
وَإِلَٰهُ
and the god · Root: ا ل ه · Noun
مُوسَىٰ
(of) Musa · Root: م س ي · Noun
فَنَسِيَ
but he forgot · Root: ن س ي · Verb

أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا ٨٩

[20:89] Did they not see that it could not return them a word (for answer), and that it had no power either to harm them or to do them good?

أَفَلَا يَرَوْنَ
Did they not see that
أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا
it could not return them a word (for answer),
وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا
and that it had no power either to harm them
وَلَا نَفْعًا
or to do them good?
أَفَلَا
Then, did not · Root: أ ف ل · Particle
يَرَوْنَ
they see · Root: ر أ ي · Verb
أَلَّا
that not · Particle
يَرْجِعُ
it (could) return · Root: ر ج ع · Verb
إِلَيْهِمْ
to them · Root: ا ل ي · Particle
قَوْلًا
a word · Root: ق و ل · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَمْلِكُ
possess · Root: م ل ك · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
ضَرًّا
any harm · Root: ض ر ر · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
نَفْعًا
any benefit · Root: ن ف ع · Noun

وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَٰنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي ٩٠

[20:90] And Harun (Aaron) indeed had said to them beforehand: "O my people! You are being tried in this, and verily, your Lord is (Allah) the Most Beneficent, so follow me and obey my order."

وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ
And Harun (Aaron) indeed had said to them beforehand:
يَا قَوْمِ إِنَّمَا
O my people!
فُتِنتُم بِهِ ۖ وَإِنَّ
You are being tried in this,
رَبَّكُمُ الرَّحْمَٰنُ فَاتَّبِعُونِي
and verily, your Lord is (Allah) the Most Beneficent,
وَأَطِيعُوا
so follow me
أَمْرِي
and obey my order.
وَلَقَدْ
And verily · Root: ل ق د · Particle
قَالَ
(had) said · Root: ق و ل · Verb
لَهُمْ
to them · Particle
هَارُونُ
Harun · Root: ه ر و · Noun
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
فُتِنتُم
you are being tested · Root: ف ت ن · Verb
بِهِ ۖ
by it · Root: ب ه · Particle
وَإِنَّ
and indeed · Root: و ا ن ن · Particle
رَبَّكُمُ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
الرَّحْمَٰنُ
(is) the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
فَاتَّبِعُونِي
so follow me · Root: ت ب ع · Verb
وَأَطِيعُوا
and obey · Root: ط و ع · Verb
أَمْرِي
my order · Root: أ م ر · Noun

قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ ٩١

[20:91] They said: "We will not stop worshipping it (i.e. the calf), until Musa (Moses) returns to us."

قَالُوا
They said:
لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ
We will not stop worshipping it (i.e. the calf),
حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ
until Musa (Moses) returns to us.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
لَن
Never · Particle
نَّبْرَحَ
we will cease · Root: ب ر ح · Verb
عَلَيْهِ
being devoted to it · Root: ع ل ى · Particle
عَاكِفِينَ
being devoted to it · Root: ع ك ف · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَرْجِعَ
returns · Root: ر ج ع · Verb
إِلَيْنَا
to us · Root: ا ل ي · Particle
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun

قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا ٩٢

[20:92] [Musa (Moses)] said: "O Harun (Aaron)! What stopped you when you saw them going astray;

قَالَ يَا هَارُونُ مَا
[Musa (Moses)] said: 'O Harun (Aaron)!
مَنَعَكَ إِذْ
What stopped you
رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا
when you saw them
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
يَا هَارُونُ
O Harun · Root: ي ا · Particle
مَا
What · Root: م ا · Particle
مَنَعَكَ
prevented you · Root: م ن ع · Verb
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
رَأَيْتَهُمْ
you saw them · Root: ر أ ي · Verb
ضَلُّوا
going astray · Root: ض ل ل · Verb

أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي ٩٣

[20:93] "That you followed me not (according to my advice to you)? Have you then disobeyed my order?"

أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ
That you followed me not
أَفَعَصَيْتَ
Have you then disobeyed
أَمْرِي
my order?
أَلَّا
That not · Particle
تَتَّبِعَنِ ۖ
you follow me · Root: ت ب ع · Verb
أَفَعَصَيْتَ
Then, have you disobeyed · Root: ع ص ي · Verb
أَمْرِي
my order · Root: أ م ر · Noun

قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي ۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي ٩٤

[20:94] He [Harun (Aaron)] said: "O son of my mother! Seize (me) not by my beard, nor by my head! Verily, I feared lest you should say: 'You have caused a division among the Children of Israel, and you have not respected my word!' "

قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ
He [Harun (Aaron)] said: 'O son of my mother!
بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي ۖ إِنِّي خَشِيتُ
Seize (me) not by my beard, nor by my head!
أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ
Verily, I feared lest you should say:
بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ
'You have caused a division among the Children of Israel,
قَوْلِي
and you have not respected my word!'
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
يَا ابْنَ أُمَّ
O son of my mother · Root: ي ا · Particle
لَا
(Do) not · Particle
تَأْخُذْ
seize (me) · Root: أ خ ذ · Verb
بِلِحْيَتِي
by my beard · Root: ل ح ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
بِرَأْسِي ۖ
by my head · Root: ر أ س · Noun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
خَشِيتُ
[I] feared · Root: خ ش ي · Verb
أَن
that · Particle
تَقُولَ
you would say · Root: ق و ل · Verb
فَرَّقْتَ
You caused division · Root: ف ر ق · Verb
بَيْنَ
between · Root: ب ي ن · Particle
بَنِي
(the) Children of Israel · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(the) Children of Israel · Root: إ س ر · Noun
وَلَمْ
and not · Particle
تَرْقُبْ
you respect · Root: ر ق ب · Verb
قَوْلِي
my word · Root: ق و ل · Noun

قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ ٩٥

[20:95] [Musa (Moses)] said: "And what is the matter with you. O Samiri? (i.e. why did you do so?)"

قَالَ فَمَا خَطْبُكَ
And what is the matter with you
يَا سَامِرِيُّ
O Samiri?
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
فَمَا
Then what · Root: ف م ا · Particle
خَطْبُكَ
(is) your case · Root: خ ط ب · Noun
يَا سَامِرِيُّ
O Samiri · Root: ي ا · Particle

قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي ٩٦

[20:96] (Samiri) said: "I saw what they saw not, so I took a handful (of dust) from the hoof print of the messenger [Jibrael's (Gabriel) horse] and threw it [into the fire in which were put the ornaments of the Fir'aun's (Pharaoh) people, or into the calf]. Thus my inner-self suggested to me."

قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ
I saw what they saw not
فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ
so I took a handful (of dust) from the hoof print of the messenger
فَنَبَذْتُهَا
and threw it
وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي
Thus my inner-self suggested to me
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
بَصُرْتُ
I perceived · Root: ب ص ر · Verb
بِمَا
what · Root: ب م · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يَبْصُرُوا
they perceive · Root: ب ص ر · Verb
بِهِ
in it · Root: ه · Pronoun
فَقَبَضْتُ
so I took · Root: ق ب ض · Verb
قَبْضَةً
a handful · Root: ق ب ض · Noun
مِّنْ
from · Particle
أَثَرِ
(the) track · Root: أ ث ر · Noun
الرَّسُولِ
(of) the Messenger · Root: ر س ل · Noun
فَنَبَذْتُهَا
then threw it · Root: ن ب ذ · Verb
وَكَذَٰلِكَ
and thus · Root: ك ذ ل · Particle
سَوَّلَتْ
suggested · Root: س و ل · Verb
لِي
to me · Root: ل ي · Particle
نَفْسِي
my soul · Root: ن ف س · Noun

قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُ ۖ وَانظُرْ إِلَىٰ إِلَٰهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا ٩٧

[20:97] Musa (Moses) said: "Then go away! And verily, your (punishment) in this life will be that you will say: "Touch me not (i.e. you will live alone exiled away from mankind); and verily (for a future torment), you have a promise that will not fail. And look at your ilah (god), to which you have been devoted. We will certainly burn it, and scatter its particles in the sea."

قَالَ
Then go away!
فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا
And verily, your (punishment) in this life will be that you will say: 'Touch me not (i.e. you will live alone exiled away from mankind);'
مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن
And verily (for a future torment), you have a promise that will not fail.
تُخْلَفَهُ ۖ وَانظُرْ إِلَىٰ إِلَٰهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ
And look at your ilah (god), to which you have been devoted.
عَاكِفًا ۖ
We will certainly burn it,
لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ
and scatter its particles in the sea.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
فَاذْهَبْ
Then go · Root: ذ ه ب · Verb
فَإِنَّ
And indeed · Root: أ ن · Particle
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
فِي
in · Particle
الْحَيَاةِ
the life · Root: ح ي ي · Noun
أَن
that · Particle
تَقُولَ
you will say · Root: ق و ل · Verb
لَا
(Do) not · Particle
مِسَاسَ ۖ
touch · Root: م س س · Noun
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
مَوْعِدًا
(is) an appointment · Root: و ع د · Noun
لَّن
never · Root: ل ن · Particle
تُخْلَفَهُ ۖ
you will fail to (keep) it · Root: خ ل ف · Verb
وَانظُرْ
And look · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَىٰ
at · Particle
إِلَٰهِكَ
your god · Root: أ ل ه · Noun
الَّذِي
that which · Root: ذ ل ي · Pronoun
ظَلْتَ
you have remained · Root: ظ ل ل · Verb
عَلَيْهِ
to it · Root: ع ل ى · Particle
عَاكِفًا ۖ
devoted · Root: ع ك ف · Noun
لَّنُحَرِّقَنَّهُ
Surely we will burn it · Root: ح ر ق · Verb
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
لَنَنسِفَنَّهُ
certainly we will scatter it · Root: ن س ف · Verb
فِي
in · Particle
الْيَمِّ
the sea · Root: ي م م · Noun
نَسْفًا
(in) particles · Root: ن س ف · Noun

إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ٩٨

[20:98] Your Ilah (God) is only Allah, the One (La ilaha illa Huwa) (none has the right to be worshipped but He). He has full knowledge of all things.

إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ
Your Ilah (God) is only Allah,
الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ
the One (La ilaha illa Huwa) (none has the right to be worshipped but He).
وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا
He has full knowledge of all things.
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
إِلَٰهُكُمُ
your God · Root: أ ل ه · Noun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One · Root: ذ ل ي · Pronoun
لَا
(there is) no · Particle
إِلَٰهَ
god · Root: أ ل ه · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ ۚ
He · Root: ه و · Pronoun
وَسِعَ
He has encompassed · Root: و س ع · Verb
كُلَّ
all · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
things · Root: ش ي ء · Noun
عِلْمًا
(in) knowledge · Root: ع ل م · Noun

كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا ٩٩

[20:99] Thus We relate to you (O Muhammad SAW) some information of what happened before. And indeed We have given you from Us a Reminder (this Quran).

كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ
Thus We relate to you
مِنْ أَنبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ
some information of what happened before.
وَقَدْ آتَيْنَاكَ
And indeed We have given you
مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا
from Us a Reminder (this Quran).
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
نَقُصُّ
We relate · Root: ن ق ص · Verb
عَلَيْكَ
to you · Root: ع ل ي · Particle
مِنْ
from · Particle
أَنبَاءِ
(the) news · Root: ن ب أ · Noun
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
قَدْ
has preceded · Particle
سَبَقَ ۚ
has preceded · Root: س ب ق · Verb
وَقَدْ
And certainly · Particle
آتَيْنَاكَ
We have given you · Root: أ ت ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
لَّدُنَّا
Us · Root: ل د ن · Particle
ذِكْرًا
a Reminder · Root: ذ ك ر · Noun

The Burden of Sins and the State of Disbelievers on Yawm al-Qiyamah (Day of Resurrection)

The Consequences of Disbelief and the Events of the Day of Judgment — Verses 100–114

مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا ١٠٠

[20:100] Whoever turns away from it (this Quran i.e. does not believe in it, nor acts on its orders), verily, they will bear a heavy burden (of sins) on the Day of Resurrection,

مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ
Whoever turns away from it
فَإِنَّهُ يَحْمِلُ
verily, they will bear
يَوْمَ الْقِيَامَةِ
on the Day of Resurrection
وِزْرًا
a heavy burden (of sins)
مَّنْ
Whoever · Root: N/A · N/A
أَعْرَضَ
turns away · Root: ع ر ض · Verb
عَنْهُ
from it · Particle
فَإِنَّهُ
then indeed, he · Root: ا ن · Particle
يَحْمِلُ
will bear · Root: ح م ل · Verb
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) Resurrection · Root: ق و م · Noun
وِزْرًا
a burden · Root: و ز ر · Noun

خَالِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا ١٠١

[20:101] They will abide in that (state in the Fire of Hell), and evil indeed will it be that load for them on the Day of Resurrection;

خَالِدِينَ فِيهِ ۖ
They will abide in that (state in the Fire of Hell)
وَسَاءَ لَهُمْ
and evil indeed will it be
يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا
that load for them on the Day of Resurrection
خَالِدِينَ
Abiding forever · Root: خ ل د · Noun
فِيهِ ۖ
in it · Particle
وَسَاءَ
and evil · Root: س و ء · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
حِمْلًا
(as) a load · Root: ح م ل · Noun

يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا ١٠٢

[20:102] The Day when the Trumpet will be blown (the second blowing): that Day, We shall gather the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) Zurqa: (blue or blind eyed with black faces).

يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ ۚ
The Day when the Trumpet will be blown (the second blowing)
وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ
that Day, We shall gather the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.)
يَوْمَئِذٍ زُرْقًا
Zurqa: (blue or blind eyed with black faces)
يَوْمَ
(The) Day · Root: ي و م · Noun
يُنفَخُ
will be blown · Root: ن ف خ · Verb
فِي
in · Particle
الصُّورِ ۚ
the Trumpet · Root: ص و ر · Noun
وَنَحْشُرُ
and We will gather · Root: ح ش ر · Verb
الْمُجْرِمِينَ
the criminals · Root: ج ر م · Noun
يَوْمَئِذٍ
that Day · Root: ي و م · Noun
زُرْقًا
blue-eyed · Root: ز ر ق · Noun

يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا ١٠٣

[20:103] In whispers will they speak to each other (saying): "You stayed not longer than ten (days)."

يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ
In whispers will they speak to each other
إِن لَّبِثْتُمْ
You stayed not
إِلَّا عَشْرًا
longer than ten (days)
يَتَخَافَتُونَ
They are murmuring · Root: خ ف و · Verb
بَيْنَهُمْ
among themselves · Root: ب ي ن · Particle
إِن
Not · Root: ا ن · Particle
لَّبِثْتُمْ
you remained · Root: ل ب ث · Verb
إِلَّا
except (for) · Root: ا ل ا · Particle
عَشْرًا
ten · Root: ع ش ر · Noun

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا ١٠٤

[20:104] We know very well what they will say, when the best among them in knowledge and wisdom will say: "You stayed no longer than a day!"

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ
We know very well what they will say,
إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً
when the best among them in knowledge and wisdom will say:
إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا
"You stayed no longer than a day!"
نَّحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
أَعْلَمُ
know best · Root: ع ل م · Verb
بِمَا
what · Root: ب م · Particle
يَقُولُونَ
they will say · Root: ق و ل · Verb
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
يَقُولُ
will say · Root: ق و ل · Verb
أَمْثَلُهُمْ
(the) best of them · Root: م ث ل · Noun
طَرِيقَةً
(in) conduct · Root: ط ر ق · Noun
إِن
Not · Root: ا ن · Particle
لَّبِثْتُمْ
you remained · Root: ل ب ث · Verb
إِلَّا
except (for) · Root: ا ل ا · Particle
يَوْمًا
a day · Root: ي و م · Noun

وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا ١٠٥

[20:105] And they ask you concerning the mountains, say; "My Lord will blast them and scatter them as particles of dust.

وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ
And they ask you concerning the mountains,
فَقُلْ
say;
يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا
My Lord will blast them and scatter them as particles of dust.
وَيَسْأَلُونَكَ
And they ask you · Root: س أ ل · Verb
عَنِ
about · Root: ع ن · Particle
الْجِبَالِ
the mountains · Root: ج ب ل · Noun
فَقُلْ
so say · Root: ق و ل · Verb
يَنسِفُهَا
Will blast them · Root: ن س ف · Verb
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
نَسْفًا
(into) particles · Root: ن س ف · Noun

فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا ١٠٦

[20:106] "Then He shall leave it as a level smooth plain.

فَيَذَرُهَا
Then He shall leave it
قَاعًا صَفْصَفًا
as a level smooth plain
فَيَذَرُهَا
Then He will leave it · Root: ذ ر ر · Verb
قَاعًا
a level · Root: ق ع ع · Noun
صَفْصَفًا
plain · Root: ص ف ف · Noun

لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا ١٠٧

[20:107] "You will see therein nothing crooked or curved."

لَّا تَرَىٰ فِيهَا
You will see therein
عِوَجًا
nothing crooked
وَلَا أَمْتًا
or curved
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
تَرَىٰ
you will see · Root: ر أ ي · Verb
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
عِوَجًا
any crookedness · Root: ع و ج · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَمْتًا
any curve · Root: أ م م · Noun

يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ ۖ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا ١٠٨

[20:108] On that Day mankind will follow strictly (the voice of) Allah's caller, no crookedness (that is without going to the right or left of that voice) will they show him (Allah's caller). And all voices will be humbled for the Most Beneficent (Allah), and nothing shall you hear but the low voice of their footsteps.

يَوْمَئِذٍ
On that Day
يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ
mankind will follow strictly (the voice of) Allah's caller
لَا عِوَجَ لَهُ ۖ
no crookedness (that is without going to the right or left of that voice) will they show him (Allah's caller)
وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ
And all voices will be humbled for the Most Beneficent (Allah)
فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا
and nothing shall you hear but the low voice of their footsteps
يَوْمَئِذٍ
On that Day · Root: ي و م · Noun
يَتَّبِعُونَ
they will follow · Root: ت ب ع · Verb
الدَّاعِيَ
the caller · Root: د ع و · Noun
لَا
no · Particle
عِوَجَ
deviation · Root: ع و ج · Noun
لَهُ ۖ
from it · Pronoun
وَخَشَعَتِ
And (will be) humbled · Root: خ ش ع · Verb
الْأَصْوَاتُ
the voices · Root: ص و ت · Noun
لِلرَّحْمَٰنِ
for the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
فَلَا
so not · Particle
تَسْمَعُ
you will hear · Root: س م ع · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
هَمْسًا
a faint sound · Root: ه م س · Noun

يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا ١٠٩

[20:109] On that day no intercession shall avail, except the one for whom the Most Beneficent (Allah) has given permission and whose word is acceptable to Him.

يَوْمَئِذٍ
On that day
لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ
no intercession shall avail
إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ
except the one for whom the Most Beneficent (Allah) has given permission
وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا
and whose word is acceptable to Him
يَوْمَئِذٍ
(On) that Day · Root: ي و م · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
تَنفَعُ
will benefit · Root: ن ف ع · Verb
الشَّفَاعَةُ
the intercession · Root: ش ف ع · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَنْ
(to) whom · Root: م ن · Particle
أَذِنَ
has given permission · Root: أ ذ ن · Verb
لَهُ
[to him] · Root: ه · Pronoun
الرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
وَرَضِيَ
and He has accepted · Root: ر ض ي · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
قَوْلًا
a word · Root: ق و ل · Noun

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا ١١٠

[20:110] He (Allah) knows what happens to them (His creatures) in this world, and what will happen to them (in the Hereafter), and they will never compass anything of His Knowledge.

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ
He (Allah) knows what happens to them (His creatures) in this world,
وَمَا خَلْفَهُمْ
and what will happen to them (in the Hereafter),
وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا
and they will never compass anything of His Knowledge.
يَعْلَمُ
He knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
بَيْنَ
(is) before them · Root: ب ي ن · Particle
أَيْدِيهِمْ
(is) before them · Root: ي د · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
خَلْفَهُمْ
(is) behind them · Root: خ ل ف · Noun
وَلَا
while not · Root: و ل ا · Particle
يُحِيطُونَ
they encompass · Root: ح و ط · Verb
بِهِ
it · Root: ه · Pronoun
عِلْمًا
(in) knowledge · Root: ع ل م · Noun

۞ وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا ١١١

[20:111] And (all) faces shall be humbled before (Allah), the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists. And he who carried (a burden of) wrongdoing (i.e. he who disbelieved in Allah, ascribed partners to Him, and did deeds of His disobedience), became indeed a complete failure (on that Day).

۞ وَعَنَتِ الْوُجُوهُ
And (all) faces shall be humbled
لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ ۖ
before (Allah), the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists.
وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا
And he who carried (a burden of) wrongdoing (i.e. he who disbelieved in Allah, ascribed partners to Him, and did deeds of His disobedience), became indeed a complete failure (on that Day).
۞ وَعَنَتِ
And (will be) humbled · Root: ع ن ت · Verb
الْوُجُوهُ
the faces · Root: و ج ه · Noun
لِلْحَيِّ
before the Ever-Living · Root: ح ي ي · Noun
الْقَيُّومِ ۖ
the Self-Subsisting · Root: ق و م · Noun
وَقَدْ
And verily · Particle
خَابَ
will have failed · Root: خ و ب · Verb
مَنْ
(he) who · Root: م ن · Particle
حَمَلَ
carried · Root: ح م ل · Verb
ظُلْمًا
wrongdoing · Root: ظ ل م · Noun

وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا ١١٢

[20:112] And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islamic Monotheism) then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward).

وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ
And he who works deeds of righteousness,
وَهُوَ مُؤْمِنٌ
while he is a believer (in Islamic Monotheism),
فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا
then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward).
وَمَن
But (he) who · Particle
يَعْمَلْ
does · Root: ع م ل · Verb
مِنَ
of · Particle
الصَّالِحَاتِ
the righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
وَهُوَ
while he · Root: ه و · Pronoun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer · Root: أ م ن · Noun
فَلَا
then not · Particle
يَخَافُ
he will fear · Root: خ و ف · Verb
ظُلْمًا
injustice · Root: ظ ل م · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
هَضْمًا
deprivation · Root: ه ض م · Noun

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا ١١٣

[20:113] And thus We have sent it down as a Quran in Arabic, and have explained therein in detail the warnings, in order that they may fear Allah, or that it may cause them to have a lesson from it (or to have the honour for believing and acting on its teachings).

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ
And thus We have sent it down
قُرْآنًا عَرَبِيًّا
as a Quran in Arabic
وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ
and have explained therein in detail the warnings
لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
in order that they may fear Allah
أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا
or that it may cause them to have a lesson from it (or to have the honour for believing and acting on its teachings)
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
أَنزَلْنَاهُ
We have sent it down · Root: ن ز ل · Verb
قُرْآنًا
(the) Quran · Root: ق ر أ · Noun
عَرَبِيًّا
(in) Arabic · Root: ع ر ب · Noun
وَصَرَّفْنَا
and We have explained · Root: ص ر ف · Verb
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
مِنَ
of · Particle
الْوَعِيدِ
the warnings · Root: و ع د · Noun
لَعَلَّهُمْ
that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَتَّقُونَ
fear · Root: و ق ي · Verb
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يُحْدِثُ
it may cause · Root: ح د ث · Verb
لَهُمْ
[for] them · Particle
ذِكْرًا
remembrance · Root: ذ ك ر · Noun

فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ ۖ وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا ١١٤

[20:114] Then High above all be Allah, the True King. And be not in haste (O Muhammad SAW) with the Quran before its revelation is completed to you, and say: "My Lord! Increase me in knowledge."

فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۗ
Then High above all be Allah, the True King.
وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ
And be not in haste (O Muhammad SAW) with the Quran
مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ ۖ
before its revelation is completed to you,
وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا
and say: 'My Lord! Increase me in knowledge.'
فَتَعَالَى
So high (above all) · Root: ع ل و · Verb
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْمَلِكُ
the King · Root: م ل ك · Noun
الْحَقُّ ۗ
the True · Root: ح ق ق · Noun
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَعْجَلْ
hasten · Root: ع ج ل · Verb
بِالْقُرْآنِ
with the Quran · Root: ق ر أ ن · Particle
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلِ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَن
[that] · Particle
يُقْضَىٰ
is completed · Root: ق ض ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
وَحْيُهُ ۖ
its revelation · Root: و ح ي · Noun
وَقُل
and say · Root: ق و ل · Verb
رَّبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
زِدْنِي
Increase me · Root: ز ي د · Verb
عِلْمًا
(in) knowledge · Root: ع ل م · Noun

The Covenant with Adam, the Prostration of Angels, and the Deception of Iblis

The Trial of Adam and the Consequences of Disobedience — Verses 115–127

وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَىٰ آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا ١١٥

[20:115] And indeed We made a covenant with Adam before, but he forgot, and We found on his part no firm will-power.

وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَىٰ آدَمَ مِن قَبْلُ
And indeed We made a covenant with Adam before,
فَنَسِيَ
but he forgot,
وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا
and We found on his part no firm will-power.
وَلَقَدْ
And verily · Root: ل ق د · Particle
عَهِدْنَا
We made a covenant · Root: ع ه د · Verb
إِلَىٰ
with · Particle
آدَمَ
Adam · Root: أ د م · Noun
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
فَنَسِيَ
but he forgot · Root: ن س ي · Verb
وَلَمْ
and not · Particle
نَجِدْ
We found · Root: و ج د · Verb
لَهُ
in him · Root: ه · Pronoun
عَزْمًا
determination · Root: ع ز م · Noun

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ ١١٦

[20:116] And (remember) when We said to the angels: "Prostrate yourselves to Adam." They prostrated (all) except Iblis (Satan), who refused.

وَإِذْ قُلْنَا
And (remember) when We said
لِلْمَلَائِكَةِ
to the angels
اسْجُدُوا لِآدَمَ
Prostrate yourselves to Adam.
فَسَجَدُوا
They prostrated (all)
إِلَّا إِبْلِيسَ
except Iblis
أَبَىٰ
who refused.
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
قُلْنَا
We said · Root: ق و ل · Verb
لِلْمَلَائِكَةِ
to the Angels · Root: م ل ك · Noun
اسْجُدُوا
Prostrate · Root: س ج د · Verb
لِآدَمَ
to Adam · Root: أ د م · Noun
فَسَجَدُوا
then they prostrated · Root: س ج د · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
إِبْلِيسَ
Iblis · Root: ا ب ل س · Noun
أَبَىٰ
he refused · Root: أ ب ي · Verb

فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰ ١١٧

[20:117] Then We said: "O Adam! Verily, this is an enemy to you and to your wife. So let him not get you both out of Paradise, so that you be distressed in misery.

فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ
Then We said: 'O Adam!'
هَٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا
Verily, this is an enemy to you and to your wife.
يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰ
So let him not get you both out of Paradise,
فَقُلْنَا
Then We said · Root: ق و ل · Verb
يَا آدَمُ
O Adam · Root: أ د م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
عَدُوٌّ
(is) an enemy · Root: ع د و · Noun
لَّكَ
to you · Root: ل ك · Particle
وَلِزَوْجِكَ
and to your wife · Root: ز و ج · Noun
فَلَا
So not · Particle
يُخْرِجَنَّكُمَا
(let) him drive you both · Root: خ ر ج · Verb
مِنَ
from · Particle
الْجَنَّةِ
Paradise · Root: ج ن ن · Noun
فَتَشْقَىٰ
so (that) you would suffer · Root: ش ق ي · Verb

إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ ١١٨

[20:118] Verily, you have (a promise from Us) that you will never be hungry therein nor naked.

إِنَّ لَكَ
Verily, you have
أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا
a promise from Us that you will never be hungry therein
وَلَا تَعْرَىٰ
nor naked
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
أَلَّا
that not · Particle
تَجُوعَ
you will be hungry · Root: ج و ع · Verb
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَعْرَىٰ
you will be unclothed · Root: ع ر ي · Verb

وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ ١١٩

[20:119] And you (will) suffer not from thirst therein nor from the sun's heat.

وَأَنَّكَ
And you (will)
لَا تَظْمَأُ فِيهَا
suffer not from thirst therein
وَلَا تَضْحَىٰ
nor from the sun's heat
وَأَنَّكَ
And that you · Root: أ ن · Particle
لَا
not · Particle
تَظْمَأُ
will suffer from thirst · Root: ظ م أ · Verb
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَضْحَىٰ
exposed to the sun's heat · Root: ض ح ي · Verb

فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَىٰ ١٢٠

[20:120] Then Shaitan (Satan) whispered to him, saying: "O Adam! Shall I lead you to the Tree of Eternity and to a kingdom that will never waste away?"

فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ
Then Shaitan (Satan) whispered to him,
قَالَ يَا آدَمُ هَلْ
saying: 'O Adam!
أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ
Shall I lead you to the Tree of Eternity
لَّا يَبْلَىٰ
and to a kingdom that will never waste away?'
فَوَسْوَسَ
Then whispered · Root: و س و س · Verb
إِلَيْهِ
to him · Root: ا ل ى · Particle
الشَّيْطَانُ
Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
يَا آدَمُ
O Adam · Root: أ د م · Noun
هَلْ
Shall · Root: ه ل · Particle
أَدُلُّكَ
I direct you · Root: د ل ل · Verb
عَلَىٰ
to · Particle
شَجَرَةِ
(the) tree · Root: ش ج ر · Noun
الْخُلْدِ
(of) the Eternity · Root: خ ل د · Noun
وَمُلْكٍ
and a kingdom · Root: م ل ك · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
يَبْلَىٰ
(that will) deteriorate · Root: ب ل ي · Verb

فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰ آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَىٰ ١٢١

[20:121] Then they both ate of the tree, and so their private parts appeared to them, and they began to stick on themselves the leaves from Paradise for their covering. Thus did Adam disobey his Lord, so he went astray.

فَأَكَلَا مِنْهَا
Then they both ate of the tree,
فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا
and so their private parts appeared to them,
وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ ۚ
and they began to stick on themselves the leaves from Paradise for their covering.
وَعَصَىٰ آدَمُ رَبَّهُ
Thus did Adam disobey his Lord,
فَغَوَىٰ
so he went astray.
فَأَكَلَا
Then they both ate · Root: أ ك ل · Verb
مِنْهَا
from it · Root: ه ا · Pronoun
فَبَدَتْ
so became apparent · Root: ب د ا · Verb
لَهُمَا
to them · Root: ل ه م · Particle
سَوْآتُهُمَا
their shame · Root: س و ء · Noun
وَطَفِقَا
and they began · Root: ط ف ق · Verb
يَخْصِفَانِ
(to) fasten · Root: خ ص ف · Verb
عَلَيْهِمَا
on themselves · Root: ع ل ي · Pronoun
مِن
from · Root: م ن · Particle
وَرَقِ
(the) leaves · Root: و ر ق · Noun
الْجَنَّةِ ۚ
(of) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
وَعَصَىٰ
And Adam disobeyed · Root: ع ص ي · Verb
آدَمُ
And Adam disobeyed · Root: أ د م · Noun
رَبَّهُ
his Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَغَوَىٰ
and erred · Root: غ و ي · Verb

ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ ١٢٢

[20:122] Then his Lord chose him, and turned to him with forgiveness, and gave him guidance.

ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ
Then his Lord chose him
فَتَابَ عَلَيْهِ
and turned to him with forgiveness
وَهَدَىٰ
and gave him guidance
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
اجْتَبَاهُ
chose him · Root: ج ت ب · Verb
رَبُّهُ
his Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَتَابَ
and turned · Root: ت و ب · Verb
عَلَيْهِ
to him · Root: ع ل ى · Particle
وَهَدَىٰ
and guided (him) · Root: ه د ي · Verb

قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ ١٢٣

[20:123] (Allah) said:"Get you down (from the Paradise to the earth), both of you, together, some of you are an enemy to some others. Then if there comes to you guidance from Me, then whoever follows My Guidance shall neither go astray, nor fall into distress and misery.

قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ
Get you down (from the Paradise to the earth), both of you, together
بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ
some of you are an enemy to some others
فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى
Then if there comes to you guidance from Me
فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ
then whoever follows My Guidance
فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ
shall neither go astray, nor fall into distress and misery
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
اهْبِطَا
Go down · Root: ه ب ط · Verb
مِنْهَا
from it · Root: ه ا · Pronoun
جَمِيعًا ۖ
all · Root: ج م ع · Noun
بَعْضُكُمْ
some of you · Root: ب ع ض · Noun
لِبَعْضٍ
to others · Root: ب ع ض · Noun
عَدُوٌّ ۖ
(as) enemy · Root: ع د و · Noun
فَإِمَّا
Then if · Root: ا م م · Particle
يَأْتِيَنَّكُم
comes to you · Root: أ ت ي · Verb
مِّنِّي
from Me · Root: م ن ي · Pronoun
هُدًى
guidance · Root: ه د ي · Noun
فَمَنِ
then whoever · Root: م ن · Pronoun
اتَّبَعَ
follows · Root: ت ب ع · Verb
هُدَايَ
My guidance · Root: ه د ي · Noun
فَلَا
then not · Particle
يَضِلُّ
he will go astray · Root: ض ل ل · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَشْقَىٰ
suffer · Root: ش ق ي · Verb

وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَىٰ ١٢٤

[20:124] "But whosoever turns away from My Reminder (i.e. neither believes in this Quran nor acts on its orders, etc.) verily, for him is a life of hardship, and We shall raise him up blind on the Day of Resurrection."

وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي
But whosoever turns away from My Reminder
فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا
verily, for him is a life of hardship
وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَىٰ
and We shall raise him up blind on the Day of Resurrection.
وَمَنْ
And whoever · Root: م ن م · Particle
أَعْرَضَ
turns away · Root: ع ر ض · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
ذِكْرِي
My remembrance · Root: ذ ك ر · Noun
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
مَعِيشَةً
(is) a life · Root: ع ي ش · Noun
ضَنكًا
straitened · Root: ض ن ك · Noun
وَنَحْشُرُهُ
and We will gather him · Root: ح ش ر · Verb
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
أَعْمَىٰ
blind · Root: ع م ي · Noun

قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا ١٢٥

[20:125] He will say:"O my Lord! Why have you raised me up blind, while I had sight (before)."

قَالَ رَبِّ
He will say: 'O my Lord!'
لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَىٰ
Why have you raised me up blind,
وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا
while I had sight (before).
قَالَ
He will say · Root: ق و ل · Verb
رَبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
لِمَ
Why · Particle
حَشَرْتَنِي
You raised me · Root: ح ش ر · Verb
أَعْمَىٰ
blind · Root: ع م ي · Noun
وَقَدْ
while [verily] · Particle
كُنتُ
I had · Verb
بَصِيرًا
sight · Root: ب ص ر · Noun

قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ الْيَوْمَ تُنسَىٰ ١٢٦

[20:126] (Allah) will say: "Like this, Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came unto you, but you disregarded them (i.e. you left them, did not think deeply in them, and you turned away from them), and so this Day, you will be neglected (in the Hell-fire, away from Allah's Mercy)."

قَالَ كَذَٰلِكَ
(Allah) will say: 'Like this,'
أَتَتْكَ آيَاتُنَا
Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came unto you,
فَنَسِيتَهَا ۖ
but you disregarded them (i.e. you left them, did not think deeply in them, and you turned away from them),
وَكَذَٰلِكَ الْيَوْمَ تُنسَىٰ
and so this Day, you will be neglected (in the Hell-fire, away from Allah's Mercy).
قَالَ
He will say · Root: ق و ل · Verb
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
أَتَتْكَ
came to you · Root: أ ت ي · Verb
آيَاتُنَا
Our Signs · Root: أ ي ت · Noun
فَنَسِيتَهَا ۖ
but you forgot them · Root: ن س ي · Verb
وَكَذَٰلِكَ
and thus · Root: ك ذ ل · Particle
الْيَوْمَ
today · Root: ي و م · Noun
تُنسَىٰ
you will be forgotten · Root: ن س ي · Verb

وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ ۚ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰ ١٢٧

[20:127] And thus do We requite him who transgresses beyond bounds [i.e. commits the great sins and disobeys his Lord (Allah) and believes not in His Messengers, and His revealed Books, like this Quran, etc.], and believes not in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of his Lord, and the torment of the Hereafter is far more severe and more lasting.

وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي
And thus do We requite
مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ ۚ
him who transgresses beyond bounds [i.e. commits the great sins and disobeys his Lord (Allah) and believes not in His Messengers, and His revealed Books, like this Quran, etc.]
وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰ
and the torment of the Hereafter is far more severe and more lasting.
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
نَجْزِي
We recompense · Root: ج ز ي · Verb
مَنْ
(he) who · Root: م ن · Particle
أَسْرَفَ
transgresses · Root: س ر ف · Verb
وَلَمْ
and not · Particle
يُؤْمِن
believes · Root: أ م ن · Verb
بِآيَاتِ
in (the) Signs · Root: أ ي ت · Noun
رَبِّهِ ۚ
(of) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَلَعَذَابُ
And surely (the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْآخِرَةِ
(of) the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
أَشَدُّ
(is) more severe · Root: ش د د · Noun
وَأَبْقَىٰ
and more lasting · Root: ب ق ي · Verb

Reflection on the Destruction of Previous Generations and the Mercy of Deferred Punishment

Divine Warnings and Lessons from Past Nations — Verses 128–129

أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ ١٢٨

[20:128] Is it not a guidance for them (to know) how many generations We have destroyed before them, in whose dwellings they walk? Verily, in this are signs indeed for men of understanding.

أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ
Is it not a guidance for them
كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ
how many generations We have destroyed before them
يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۗ
in whose dwellings they walk?
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ
Verily, in this are signs indeed
لِّأُولِي النُّهَىٰ
for men of understanding.
أَفَلَمْ
Then has not · Root: ا ف ل · Particle
يَهْدِ
it guided · Root: ه د ي · Verb
لَهُمْ
[for] them · Particle
كَمْ
how many · Root: ك م م · Particle
أَهْلَكْنَا
We (have) destroyed · Root: ه ل ك · Verb
قَبْلَهُم
before them · Root: ق ب ل · Particle
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْقُرُونِ
the generations · Root: ق ر ن · Noun
يَمْشُونَ
(as) they walk · Root: م ش ي · Verb
فِي
in · Particle
مَسَاكِنِهِمْ ۗ
their dwellings · Root: س ك ن · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّأُولِي
for possessors · Root: أ و ل · Noun
النُّهَىٰ
(of) intelligence · Root: ن ه ي · Noun

وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى ١٢٩

[20:129] And had it not been for a Word that went forth before from your Lord, and a term determined, (their punishment) must necessarily have come (in this world).

وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ
And had it not been for a Word that went forth before from your Lord,
لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى
and a term determined, (their punishment) must necessarily have come (in this world).
وَلَوْلَا
And if not · Particle
كَلِمَةٌ
(for) a Word · Root: ك ل م · Noun
سَبَقَتْ
(that) preceded · Root: س ب ق · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَكَانَ
surely (would) have been · Root: ك و ن · Verb
لِزَامًا
an obligation · Root: ل ز م · Noun
وَأَجَلٌ
and a term · Root: ا ج ل · Noun
مُّسَمًّى
determined · Root: س م و · Noun

Endurance and Devotional Worship

Guidance for the Prophet Muhammad (SAW) — Verses 130–130

فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ ١٣٠

[20:130] So bear patiently (O Muhammad SAW) what they say, and glorify the praises of your Lord before the rising of the sun, and before its setting, and during some of the hours of the night, and at the sides of the day (an indication for the five compulsory congregational prayers), that you may become pleased with the reward which Allah shall give you.

فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ
So bear patiently (O Muhammad SAW) what they say,
وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ
and glorify the praises of your Lord
قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ
before the rising of the sun, and before its setting,
وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ
and during some of the hours of the night,
فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ
and at the sides of the day (an indication for the five compulsory congregational prayers),
لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ
that you may become pleased with the reward which Allah shall give you.
فَاصْبِرْ
So be patient · Root: ص ب ر · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَقُولُونَ
they say · Root: ق و ل · Verb
وَسَبِّحْ
and glorify · Root: س ب ح · Verb
بِحَمْدِ
with praise · Root: ح م د · Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
قَبْلَ
before · Root: ق ب ل · Particle
طُلُوعِ
(the) rising · Root: ط ل ع · Noun
الشَّمْسِ
(of) the sun · Root: ش م س · Noun
وَقَبْلَ
and before · Particle
غُرُوبِهَا ۖ
its setting · Root: غ ر و ب · Noun
وَمِنْ
and from · Root: م ن · Particle
آنَاءِ
(the) hours · Root: ا ن ا · Noun
اللَّيْلِ
(of) the night · Root: ل ي ل · Noun
فَسَبِّحْ
and glorify · Root: س ب ح · Verb
وَأَطْرَافَ
(at the) ends · Root: ط ر ف · Noun
النَّهَارِ
(of) the day · Root: ن ه ر · Noun
لَعَلَّكَ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَرْضَىٰ
be satisfied · Root: ر ض ي · Verb

The Transience of Worldly Pleasures and the Eternal Reward of the Hereafter

Divine Guidance and Contentment — Verses 131–131

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ ١٣١

[20:131] And strain not your eyes in longing for the things We have given for enjoyment to various groups of them (polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah), the splendour of the life of this world that We may test them thereby. But the provision (good reward in the Hereafter) of your Lord is better and more lasting.

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ
And strain not your eyes
إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ
in longing for the things We have given for enjoyment to various groups of them
زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
the splendour of the life of this world
لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ
that We may test them thereby.
وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
But the provision (good reward in the Hereafter) of your Lord is better and more lasting.
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَمُدَّنَّ
extend · Root: م د د · Verb
عَيْنَيْكَ
your eyes · Root: ع ي ن · Noun
إِلَىٰ
towards · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
مَتَّعْنَا
We have given for enjoyment · Root: م ت ع · Verb
بِهِ
[with it] · Root: ه · Pronoun
أَزْوَاجًا
pairs · Root: ز و ج · Noun
مِّنْهُمْ
of them · Root: م ن · Particle
زَهْرَةَ
(the) splendor · Root: ز ه ر · Noun
الْحَيَاةِ
(of) the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
لِنَفْتِنَهُمْ
that We may test them · Root: ف ت ن · Verb
فِيهِ ۚ
in it · Root: ف ي ي · Particle
وَرِزْقُ
And (the) provision · Root: ر ز ق · Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
خَيْرٌ
(is) better · Root: خ ي ر · Noun
وَأَبْقَىٰ
and more lasting · Root: ب ق ي · Verb

Encouragement of Salah and Patience within the Household

Prophetic Guidance and Family Responsibilities — Verses 132–132

وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ ١٣٢

[20:132] And enjoin As-Salat (the prayer) on your family, and be patient in offering them [i.e. the Salat (prayers)]. We ask not of you a provision (i.e. to give Us something: money, etc.); We provide for you. And the good end (i.e. Paradise) is for the Muttaqun (pious - see V. 2:2).

وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ
And enjoin As-Salat (the prayer) on your family,
وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ
and be patient in offering them [i.e. the Salat (prayers)].
لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا ۖ
We ask not of you a provision (i.e. to give Us something: money, etc.);
نَّحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ
We provide for you.
وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ
And the good end (i.e. Paradise) is for the Muttaqun (pious - see V. 2:2).
وَأْمُرْ
And enjoin · Root: ا م ر · Verb
أَهْلَكَ
(on) your family · Root: ه ل ك · Verb
بِالصَّلَاةِ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَاصْطَبِرْ
and be steadfast · Root: ص ب ر · Verb
عَلَيْهَا ۖ
therein · Root: ع ل ى · Particle
لَا
Not · Particle
نَسْأَلُكَ
We ask you · Root: س أ ل · Verb
رِزْقًا ۖ
(for) provision · Root: ر ز ق · Noun
نَّحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
نَرْزُقُكَ ۗ
provide (for) you · Root: ر ز ق · Verb
وَالْعَاقِبَةُ
and the outcome · Root: ع ق ب · Noun
لِلتَّقْوَىٰ
(is) for the righteous[ness] · Root: ت ق و ى · Particle

The Rejection of Divine Signs and the Accountability of Disbelievers

The Demand for Signs and the Role of Previous Scriptures — Verses 133–135

وَقَالُوا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ ١٣٣

[20:133] They say: "Why does he not bring us a sign (proof) from his Lord?" Has there not come to them the proof of that which is (written) in the former papers [Scriptures, i.e. the Taurat (Torah), and the Injeel (Gospel), etc. about the coming of the Prophet Muhammad SAW].

وَقَالُوا
They say:
لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ ۚ
Why does he not bring us a sign (proof) from his Lord?
أَوَلَمْ تَأْتِهِم
Has there not come to them
بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ
the proof of that which is (written) in the former papers [Scriptures, i.e. the Taurat (Torah), and the Injeel (Gospel), etc. about the coming of the Prophet Muhammad SAW]
وَقَالُوا
And they say · Root: ق و ل · Verb
لَوْلَا
Why not · Root: ل و ل · Particle
يَأْتِينَا
he brings us · Root: أ ت ي · Verb
بِآيَةٍ
a sign · Root: أ ي ة · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّهِ ۚ
his Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَوَلَمْ
Has not · Root: ا و ل · Particle
تَأْتِهِم
come to them · Root: أ ت ي · Verb
بَيِّنَةُ
evidence · Root: ب ي ن · Noun
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
فِي
(was) in · Particle
الصُّحُفِ
the Scriptures · Root: ص ح ف · Noun
الْأُولَىٰ
the former · Root: أ و ل · Noun

وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ ١٣٤

[20:134] And if We had destroyed them with a torment before this (i.e. Messenger Muhammad SAW and the Quran), they would surely have said: "Our Lord! If only You had sent us a Messenger, we should certainly have followed Your Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), before we were humiliated and disgraced."

وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِ
And if We had destroyed them with a torment before this
لَقَالُوا
they would surely have said:
رَبَّنَا
"Our Lord!
لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا
If only You had sent us a Messenger,
فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ
we should certainly have followed Your Ayat
مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ
(proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), before we were humiliated and disgraced.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
أَنَّا
We · Root: أ ن ا · Pronoun
أَهْلَكْنَاهُم
(had) destroyed them · Root: ه ل ك · Verb
بِعَذَابٍ
with a punishment · Root: ع ذ ب · Particle
مِّن
before him · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِ
before him · Root: ق ب ل · Particle
لَقَالُوا
surely they (would) have said · Root: ق و ل · Verb
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَوْلَا
why not · Root: ل و ل · Particle
أَرْسَلْتَ
You sent · Root: ر س ل · Verb
إِلَيْنَا
to us · Root: ا ل ي · Particle
رَسُولًا
a Messenger · Root: ر س ل · Noun
فَنَتَّبِعَ
so we (could) have followed · Root: ت ب ع · Verb
آيَاتِكَ
Your signs · Root: أ ي ة · Noun
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلِ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَن
[that] · Particle
نَّذِلَّ
we were humiliated · Root: ن ذ ل · Verb
وَنَخْزَىٰ
and disgraced · Root: خ ز ي · Verb

قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَىٰ ١٣٥

[20:135] Say (O Muhammad SAW): "Each one (believer and disbeliever, etc.) is waiting, so wait you too, and you shall know who are they that are on the Straight and Even Path (i.e. Allah's Religion of Islamic Monotheism), and who are they that have let themselves be guided (on the Right Path).

قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ
Say (O Muhammad SAW): "Each one (believer and disbeliever, etc.) is waiting,
فَتَرَبَّصُوا ۖ
so wait you too,
فَسَتَعْلَمُونَ
and you shall know
مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ
who are they that are on the Straight and Even Path (i.e. Allah's Religion of Islamic Monotheism),
وَمَنِ اهْتَدَىٰ
and who are they that have let themselves be guided (on the Right Path).
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
كُلٌّ
Each · Root: ك ل ل · Noun
مُّتَرَبِّصٌ
(is) waiting · Root: ر ب ص · Noun
فَتَرَبَّصُوا ۖ
so await · Root: ر ب ص · Verb
فَسَتَعْلَمُونَ
Then you will know · Root: ع ل م · Verb
مَنْ
who · Root: م ن · Particle
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الصِّرَاطِ
(of) the way · Root: ص ر ط · Noun
السَّوِيِّ
[the] even · Root: س و ي · Noun
وَمَنِ
and who · Root: م ن · Particle
اهْتَدَىٰ
is guided · Root: ه د ي · Verb

Surah Taha — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 135 verses of Surah Taha with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

طه ١

[20:1] Ta-Ha. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings.]

طه
Ta-Ha
طه
Ta Ha · Noun

مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ ٢

[20:2] We have not sent down the Quran unto you (O Muhammad SAW) to cause you distress,

مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ
We have not sent down unto you
الْقُرْآنَ
the Quran
لِتَشْقَىٰ
to cause you distress
مَا
Not · Root: م ا · Particle
أَنزَلْنَا
We (have) sent down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْكَ
to you · Root: ع ل ي · Particle
الْقُرْآنَ
the Quran · Root: ق ر أ · Noun
لِتَشْقَىٰ
that you be distressed · Root: ش ق ي · Verb

إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ ٣

[20:3] But only as a Reminder to those who fear (Allah).

إِلَّا تَذْكِرَةً
But only as a Reminder
لِّمَن يَخْشَىٰ
to those who fear (Allah)
إِلَّا
(But) · Root: ا ل ا · Particle
تَذْكِرَةً
(as) a reminder · Root: ذ ك ر · Noun
لِّمَن
for (those) who · Root: م ن · Particle
يَخْشَىٰ
fear · Root: خ ش ي · Verb

تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى ٤

[20:4] A revelation from Him (Allah) Who has created the earth and high heavens.

تَنزِيلًا
A revelation
مِّمَّنْ خَلَقَ
from Him (Allah) Who has created
الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى
the earth and high heavens
تَنزِيلًا
A revelation · Root: ن ز ل · Noun
مِّمَّنْ
from (He) Who · Root: م ن م · Particle
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
الْأَرْضَ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَالسَّمَاوَاتِ
and the heavens · Root: س م و · Noun
الْعُلَى
[the] high · Root: ع ل ى · Noun

الرَّحْمَٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ ٥

[20:5] The Most Beneficent (Allah) Istawa (rose over) the (Mighty) Throne (in a manner that suits His Majesty).

الرَّحْمَٰنُ
The Most Beneficent (Allah)
عَلَى الْعَرْشِ
over the (Mighty) Throne
اسْتَوَىٰ
rose (in a manner that suits His Majesty)
الرَّحْمَٰنُ
The Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
عَلَى
over · Root: ع ل ى · Particle
الْعَرْشِ
the Throne · Root: ع ر ش · Noun
اسْتَوَىٰ
is established · Root: س و ي · Verb

لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ ٦

[20:6] To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth, and all that is between them, and all that is under the soil.

لَهُ مَا
To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth, and all that is between them, and all that is under the soil.
لَهُ
To Him (belongs) · Root: ه · Pronoun
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
بَيْنَهُمَا
(is) between them · Root: ب ي ن · Particle
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
تَحْتَ
(is) under · Root: ت ح ت · Particle
الثَّرَىٰ
the soil · Root: ث ر ي · Noun

وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى ٧

[20:7] And if you (O Muhammad SAW) speak (the invocation) aloud, then verily, He knows the secret and that which is yet more hidden.

وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ
And if you (O Muhammad SAW) speak (the invocation) aloud,
فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ
then verily, He knows the secret
وَأَخْفَى
and that which is yet more hidden.
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
تَجْهَرْ
you speak aloud · Root: ج ه ر · Verb
بِالْقَوْلِ
the word · Root: ق و ل · Noun
فَإِنَّهُ
then indeed, He · Root: ا ن · Particle
يَعْلَمُ
knows · Root: ع ل م · Verb
السِّرَّ
the secret · Root: س ر ر · Noun
وَأَخْفَى
and the more hidden · Root: خ ف ي · Verb

اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ ٨

[20:8] Allah! La ilahla illa Huwa (none has the right to be worshipped but He)! To Him belong the Best Names.

اللَّهُ
Allah!
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ
La ilahla illa Huwa (none has the right to be worshipped but He)!
لَهُ
To Him
الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ
belong the Best Names.
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(there is) no · Particle
إِلَٰهَ
god · Root: أ ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ ۖ
Him · Root: ه و ا · Pronoun
لَهُ
To Him (belong) · Root: ه · Pronoun
الْأَسْمَاءُ
the Names · Root: أ س م · Noun
الْحُسْنَىٰ
the Most Beautiful · Root: ح س ن · Noun

وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ ٩

[20:9] And has there come to you the story of Musa (Moses)?

وَهَلْ أَتَاكَ
And has there come to you
حَدِيثُ مُوسَىٰ
the story of Musa (Moses)?
وَهَلْ
And has · Root: ه ل ل · Particle
أَتَاكَ
come to you · Root: أ ت ي · Verb
حَدِيثُ
the narration · Root: ح د ث · Noun
مُوسَىٰ
(of) Musa · Root: م س ي · Noun

إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى ١٠

[20:10] When he saw a fire, he said to his family: "Wait! Verily, I have seen a fire, perhaps I can bring you some burning brand therefrom, or find some guidance at the fire."

إِذْ رَأَىٰ نَارًا
When he saw a fire
فَقَالَ لِأَهْلِهِ
he said to his family
امْكُثُوا
Wait!
إِنِّي آنَسْتُ نَارًا
Verily, I have seen a fire
لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ
perhaps I can bring you some burning brand therefrom
أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى
or find some guidance at the fire
إِذْ
When · Root: إ ذ · Particle
رَأَىٰ
he saw · Root: ر أ ي · Verb
نَارًا
a fire · Root: ن ا ر · Noun
فَقَالَ
then he said · Root: ق و ل · Verb
لِأَهْلِهِ
to his family · Root: أ ه ل · Noun
امْكُثُوا
Stay here · Root: م ك ث · Verb
إِنِّي
indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
آنَسْتُ
[I] perceived · Root: أ ن س · Verb
نَارًا
a fire · Root: ن ا ر · Noun
لَّعَلِّي
perhaps I (can) · Root: ل ع ل · Particle
آتِيكُم
bring you · Root: أ ت ي · Verb
مِّنْهَا
therefrom · Root: م ن · Particle
بِقَبَسٍ
a burning brand · Root: ق ب س · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
أَجِدُ
I find · Root: و ج د · Verb
عَلَى
at · Root: ع ل ى · Particle
النَّارِ
the fire · Root: ن ا ر · Noun
هُدًى
guidance · Root: ه د ي · Noun

فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰ ١١

[20:11] And when he came to it (the fire), he was called by name: "O Musa (Moses)!

فَلَمَّا أَتَاهَا
And when he came to it
نُودِيَ
he was called
يَا مُوسَىٰ
by name: 'O Musa (Moses)'
فَلَمَّا
Then when · Root: ل م · Particle
أَتَاهَا
he came to it · Root: أ ت ي · Verb
نُودِيَ
he was called · Root: ن د ي · Verb
يَا مُوسَىٰ
O Musa · Root: م و س · Particle

إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ١٢

[20:12] "Verily! I am your Lord! So take off your shoes, you are in the sacred valley, Tuwa.

إِنِّي أَنَا رَبُّكَ
Verily! I am your Lord!
فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ
So take off your shoes,
إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
you are in the sacred valley, Tuwa.
إِنِّي
Indeed, [I] · Root: ا ن ن · Particle
أَنَا
I Am · Root: أ ن ا · Pronoun
رَبُّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَاخْلَعْ
so remove · Root: خ ل ع · Verb
نَعْلَيْكَ ۖ
your shoes · Root: ن ع ل · Noun
إِنَّكَ
Indeed, you · Particle
بِالْوَادِ
(are) in the valley · Root: و ا د · Noun
الْمُقَدَّسِ
the sacred · Root: ق د س · Noun
طُوًى
(of) Tuwa · Root: ط و ر · Noun

وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ ١٣

[20:13] "And I have chosen you. So listen to that which is inspired to you.

وَأَنَا اخْتَرْتُكَ
And I have chosen you.
فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ
So listen to that which is inspired to you.
وَأَنَا
And I · Pronoun
اخْتَرْتُكَ
(have) chosen you · Root: خ ت ر · Verb
فَاسْتَمِعْ
so listen · Root: س م ع · Verb
لِمَا
to what · Particle
يُوحَىٰ
is revealed · Root: و ح ي · Verb

إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي ١٤

[20:14] "Verily! I am Allah! La ilaha illa Ana (none has the right to be worshipped but I), so worship Me, and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) for My Remembrance.

إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ
Verily! I am Allah!
لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا
La ilaha illa Ana (none has the right to be worshipped but I),
فَاعْبُدْنِي
so worship Me,
وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي
and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) for My Remembrance.
إِنَّنِي
Indeed, [I] · Root: أ ن ي · Particle
أَنَا
I Am · Root: أ ن ا · Pronoun
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(There is) no · Particle
إِلَٰهَ
god · Root: أ ل ه · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
أَنَا
I · Root: أ ن ا · Pronoun
فَاعْبُدْنِي
so worship Me · Root: ع ب د · Verb
وَأَقِمِ
and establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
لِذِكْرِي
for My remembrance · Root: ذ ك ر · Noun

إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ ١٥

[20:15] "Verily, the Hour is coming and My Will is to keep it hidden that every person may be rewarded for that which he strives.

إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ
Verily, the Hour is coming
أَكَادُ أُخْفِيهَا
and My Will is to keep it hidden
لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ
that every person may be rewarded
بِمَا تَسْعَىٰ
for that which he strives.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
السَّاعَةَ
the Hour · Root: س و ع · Noun
آتِيَةٌ
(will be) coming · Root: أ ت ي · Noun
أَكَادُ
I almost · Root: ك ا د · Verb
أُخْفِيهَا
[I] hide it · Root: خ ف ي · Verb
لِتُجْزَىٰ
that may be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
كُلُّ
every · Root: ك ل ل · Particle
نَفْسٍ
soul · Root: ن ف س · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
تَسْعَىٰ
it strives · Root: س ع ي · Verb

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ ١٦

[20:16] "Therefore, let not the one who believes not therein (i.e. in the Day of Resurrection, Reckoning, Paradise and Hell, etc.), but follows his own lusts, divert you therefrom, lest you perish.

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا
Therefore, let not... divert you therefrom
مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا
the one who believes not therein
وَاتَّبَعَ هَوَاهُ
but follows his own lusts
فَتَرْدَىٰ
lest you perish
فَلَا
So (do) not · Particle
يَصُدَّنَّكَ
(let) avert you · Root: ص د د · Verb
عَنْهَا
from it · Root: ع ن ه · Particle
مَن
(one) who · Root: م ن · Pronoun
لَّا
(does) not · Root: ل ا · Particle
يُؤْمِنُ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِهَا
in it · Root: ه ا · Pronoun
وَاتَّبَعَ
and follows · Root: ت ب ع · Verb
هَوَاهُ
his desires · Root: ه و ي · Noun
فَتَرْدَىٰ
lest you perish · Root: ر د ي · Verb

وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ ١٧

[20:17] "And what is that in your right hand, O Musa (Moses)?"

وَمَا تِلْكَ
And what is that
بِيَمِينِكَ
in your right hand
يَا مُوسَىٰ
O Musa (Moses)?
وَمَا
And what · Root: م ا · Particle
تِلْكَ
(is) that · Root: ت ل ك · Pronoun
بِيَمِينِكَ
in your right hand · Root: ي م ن · Noun
يَا مُوسَىٰ
O Musa · Root: م و س · Particle

قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ ١٨

[20:18] He said: "This is my stick, whereon I lean, and wherewith I beat down branches for my sheep, and wherein I find other uses."

قَالَ هِيَ عَصَايَ
He said: 'This is my stick,'
أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا
whereon I lean,
وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي
and wherewith I beat down branches for my sheep,
وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ
and wherein I find other uses.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
هِيَ
It · Root: ه ي ا · Pronoun
عَصَايَ
(is) my staff · Root: ع ص و · Noun
أَتَوَكَّأُ
I lean · Root: و ك أ · Verb
عَلَيْهَا
upon it · Root: ع ل ي · Particle
وَأَهُشُّ
and I bring down leaves · Root: ه و ش · Verb
بِهَا
with it · Root: ه ا · Pronoun
عَلَىٰ
for · Particle
غَنَمِي
my sheep · Root: غ ن م · Noun
وَلِيَ
and for me · Root: و ل ي · Verb
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
مَآرِبُ
(are) uses · Root: م ر ب · Noun
أُخْرَىٰ
other · Root: أ خ ر · Noun

قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ ١٩

[20:19] (Allah) said: "Cast it down, O Musa (Moses)!"

قَالَ
Allah said:
أَلْقِهَا
Cast it down,
يَا مُوسَىٰ
O Musa (Moses)!
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
أَلْقِهَا
Throw it down · Root: ل ق ي · Verb
يَا مُوسَىٰ
O Musa · Root: م و س · Particle

فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ ٢٠

[20:20] He cast it down, and behold! It was a snake, moving quickly.

فَأَلْقَاهَا
He cast it down
فَإِذَا هِيَ
and behold! It was
حَيَّةٌ تَسْعَىٰ
a snake, moving quickly
فَأَلْقَاهَا
So he threw it down · Root: ل ق ي · Verb
فَإِذَا
and behold · Root: إ ذ ا · Particle
هِيَ
It · Root: ه ي ا · Pronoun
حَيَّةٌ
(was) a snake · Root: ح ي ي · Noun
تَسْعَىٰ
moving swiftly · Root: س ع ي · Verb

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ ٢١

[20:21] Allah said:"Grasp it, and fear not, We shall return it to its former state,

قَالَ خُذْهَا
Allah said: 'Grasp it,'
وَلَا تَخَفْ ۖ
'and fear not,'
سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ
'We shall return it to its former state.'
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
خُذْهَا
Seize it · Root: أ خ ذ · Verb
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَخَفْ ۖ
fear · Root: خ ف ف · Verb
سَنُعِيدُهَا
We will return it · Root: ع و د · Verb
سِيرَتَهَا
(to) its state · Root: س ي ر · Noun
الْأُولَىٰ
the former · Root: أ و ل · Noun

وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ ٢٢

[20:22] "And press your (right) hand to your (left) side, it will come forth white (and shining), without any disease as another sign,

وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ
And press your (right) hand to your (left) side,
تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ
it will come forth white (and shining), without any disease
آيَةً أُخْرَىٰ
as another sign,
وَاضْمُمْ
And draw near · Root: ض م م · Verb
يَدَكَ
your hand · Root: ي د · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
جَنَاحِكَ
your side · Root: ج ن ح · Noun
تَخْرُجْ
it will come out · Root: خ ر ج · Verb
بَيْضَاءَ
white · Root: ب ي ض · Noun
مِنْ
without any · Particle
غَيْرِ
without any · Particle
سُوءٍ
disease · Root: س و ء · Noun
آيَةً
(as) a sign · Root: أ ي ة · Noun
أُخْرَىٰ
another · Root: أ خ ر · Noun

لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى ٢٣

[20:23] "That We may show you (some) of Our Greater Signs.

لِنُرِيَكَ
That We may show you
مِنْ آيَاتِنَا
(some) of Our Signs
الْكُبْرَى
Greater
لِنُرِيَكَ
That We may show you · Root: ر ا ي · Verb
مِنْ
of · Particle
آيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
الْكُبْرَى
the Greatest · Root: ك ب ر · Noun

اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ ٢٤

[20:24] "Go to Fir'aun (Pharaoh)! Verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience, and has behaved as an arrogant, and as a tyrant)."

اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ
Go to Fir'aun (Pharaoh)!
إِنَّهُ طَغَىٰ
Verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience, and has behaved as a tyrant).
اذْهَبْ
Go · Root: ذ ه ب · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
فِرْعَوْنَ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
طَغَىٰ
(has) transgressed · Root: ط غ و · Verb

قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي ٢٥

[20:25] [Musa (Moses)] said: "O my Lord! Open for me my chest (grant me self-confidence, contentment, and boldness).

قَالَ رَبِّ
O my Lord!
اشْرَحْ لِي صَدْرِي
Open for me my chest (grant me self-confidence, contentment, and boldness).
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
رَبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
اشْرَحْ
Expand · Root: ش ر ح · Verb
لِي
for me · Root: ل ي · Particle
صَدْرِي
my breast · Root: ص د ر · Noun

وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي ٢٦

[20:26] "And ease my task for me;

وَيَسِّرْ لِي
And ease for me
أَمْرِي
my task
وَيَسِّرْ
And ease · Root: ي س ر · Verb
لِي
for me · Root: ل ي · Particle
أَمْرِي
my task · Root: أ م ر · Noun

وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي ٢٧

[20:27] "And make loose the knot (the defect) from my tongue, (i.e. remove the incorrectness from my speech) [That occurred as a result of a brand of fire which Musa (Moses) put in his mouth when he was an infant]. [Tafsir At-Tabari, Vol. 16, Page 159].

وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي
And make loose the knot (the defect) from my tongue,
وَاحْلُلْ
And untie · Root: ح ل ل · Verb
عُقْدَةً
(the) knot · Root: ع ق د · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
لِّسَانِي
my tongue · Root: ل س ن · Noun

يَفْقَهُوا قَوْلِي ٢٨

[20:28] "That they understand my speech,

يَفْقَهُوا
That they understand
قَوْلِي
my speech
يَفْقَهُوا
That they may understand · Root: ف ق ه · Verb
قَوْلِي
my speech · Root: ق و ل · Noun

وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي ٢٩

[20:29] "And appoint for me a helper from my family,

وَاجْعَل لِّي
And appoint for me
وَزِيرًا
a helper
مِّنْ أَهْلِي
from my family
وَاجْعَل
And appoint · Root: ج ع ل · Verb
لِّي
for me · Root: ل ي · Pronoun
وَزِيرًا
a minister · Root: و ز ر · Noun
مِّنْ
from · Particle
أَهْلِي
my family · Root: أ ه ل · Noun

هَارُونَ أَخِي ٣٠

[20:30] "Harun (Aaron), my brother;

هَارُونَ أَخِي
Harun (Aaron), my brother
هَارُونَ
Harun · Root: ه ر و ن · Noun
أَخِي
my brother · Root: أ خ · Noun

اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي ٣١

[20:31] "Increase my strength with him,

اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي
Increase my strength with him
اشْدُدْ
Reinforce · Root: ش د د · Verb
بِهِ
through him · Root: ه · Pronoun
أَزْرِي
my strength · Root: ز ر ي · Verb

وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي ٣٢

[20:32] "And let him share my task (of conveying Allah's Message and Prophethood),

وَأَشْرِكْهُ
And let him share
فِي أَمْرِي
my task (of conveying Allah's Message and Prophethood)
وَأَشْرِكْهُ
And make him share · Root: ش ر ك · Verb
فِي
[in] · Particle
أَمْرِي
my task · Root: أ م ر · Noun

كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا ٣٣

[20:33] "That we may glorify You much,

كَيْ نُسَبِّحَكَ
That we may glorify You
كَثِيرًا
much
كَيْ
That · Particle
نُسَبِّحَكَ
we may glorify You · Root: س ب ح · Verb
كَثِيرًا
much · Root: ك ث ر · Noun

وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا ٣٤

[20:34] "And remember You much,

وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
And remember You much
وَنَذْكُرَكَ
And [we] remember You · Root: ذ ك ر · Verb
كَثِيرًا
much · Root: ك ث ر · Noun

إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا ٣٥

[20:35] "Verily! You are of us Ever a Well-Seer."

إِنَّكَ
Verily! You are
كُنتَ بِنَا
of us
بَصِيرًا
Ever a Well-Seer
إِنَّكَ
Indeed, [You] · Particle
كُنتَ
You are · Root: ك و ن · Verb
بِنَا
of us · Root: ب ن ا · Particle
بَصِيرًا
All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ ٣٦

[20:36] Allah said: "You are granted your request, O Musa (Moses)!

قَالَ
Allah said:
قَدْ أُوتِيتَ
You are granted
سُؤْلَكَ
your request,
يَا مُوسَىٰ
O Musa (Moses)!
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
قَدْ
Verily · Particle
أُوتِيتَ
you are granted · Root: و ت ي · Verb
سُؤْلَكَ
your request · Root: س أ ل · Noun
يَا مُوسَىٰ
O Musa · Root: م و س · Particle

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰ ٣٧

[20:37] "And indeed We conferred a favour on you another time (before).

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ
And indeed We conferred a favour on you
مَرَّةً أُخْرَىٰ
another time (before)
وَلَقَدْ
And indeed · Root: ل ق د · Particle
مَنَنَّا
We conferred a favor · Root: م ن ن · Verb
عَلَيْكَ
on you · Root: ع ل ي · Particle
مَرَّةً
another time · Root: م ر ر · Noun
أُخْرَىٰ
another time · Root: أ خ ر · Noun

إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰ ٣٨

[20:38] "When We inspired your mother with that which We inspired.

إِذْ أَوْحَيْنَا
When We inspired
إِلَىٰ أُمِّكَ
your mother
مَا يُوحَىٰ
with that which We inspired
إِذْ
When · Root: إ ذ · Particle
أَوْحَيْنَا
We inspired · Root: و ح ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
أُمِّكَ
your mother · Root: أ م م · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
يُوحَىٰ
is inspired · Root: و ح ي · Verb

أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِي ٣٩

[20:39] "Saying: 'Put him (the child) into the Tabut (a box or a case or a chest) and put it into the river (Nile), then the river shall cast it up on the bank, and there, an enemy of Mine and an enemy of his shall take him.' And I endued you with love from Me, in order that you may be brought up under My Eye,

أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ
Put him (the child) into the Tabut (a box or a case or a chest)
فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ
and put it into the river (Nile)
فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ
then the river shall cast it up on the bank
يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ ۚ
and there, an enemy of Mine and an enemy of his shall take him.
وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي
And I endued you with love from Me
وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِي
in order that you may be brought up under My Eye
أَنِ
That · Root: أ ن · Particle
اقْذِفِيهِ
cast him · Root: ق ذ ف · Verb
فِي
in · Particle
التَّابُوتِ
the chest · Root: ت ب و · Noun
فَاقْذِفِيهِ
then cast it · Root: ق ذ ف · Verb
فِي
in · Particle
الْيَمِّ
the river · Root: ي م م · Noun
فَلْيُلْقِهِ
then let cast it · Root: ل ق ي · Verb
الْيَمُّ
the river · Root: ي م م · Noun
بِالسَّاحِلِ
on the bank · Root: س ح ل · Noun
يَأْخُذْهُ
will take him · Root: أ خ ذ · Verb
عَدُوٌّ
an enemy · Root: ع د و · Noun
لِّي
to Me · Root: ل ي · Pronoun
وَعَدُوٌّ
and an enemy · Root: ع د و · Noun
لَّهُ ۚ
to him · Root: ل ه · Particle
وَأَلْقَيْتُ
And I cast · Root: ل ق ي · Verb
عَلَيْكَ
over you · Root: ع ل ي · Particle
مَحَبَّةً
love · Root: ح ب ب · Noun
مِّنِّي
from Me · Root: م ن ي · Pronoun
وَلِتُصْنَعَ
and that you may be brought up · Root: ص ن ع · Verb
عَلَىٰ
under · Particle
عَيْنِي
My eye · Root: ع ي ن · Noun

إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُ ۖ فَرَجَعْنَاكَ إِلَىٰ أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَا مُوسَىٰ ٤٠

[20:40] "When your sister went and said: 'Shall I show you one who will nurse him?' So We restored you to your mother, that she might cool her eyes and she should not grieve. Then you did kill a man, but We saved you from great distress and tried you with a heavy trial. Then you stayed a number of years with the people of Madyan (Midian). Then you came here according to the fixed term which I ordained (for you), O Musa (Moses)!

إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُ ۖ
When your sister went and said: 'Shall I show you one who will nurse him?'
فَرَجَعْنَاكَ إِلَىٰ أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ
So We restored you to your mother, that she might cool her eyes and she should not grieve.
وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ
Then you did kill a man, but We saved you from great distress.
وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا ۚ
and tried you with a heavy trial.
فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ
Then you stayed a number of years with the people of Madyan (Midian).
ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَا مُوسَىٰ
Then you came here according to the fixed term which I ordained (for you), O Musa (Moses)!
إِذْ
When · Root: إ ذ · Particle
تَمْشِي
was going · Root: م ش ي · Verb
أُخْتُكَ
your sister · Root: أ خ ت · Noun
فَتَقُولُ
and she said · Root: ق و ل · Verb
هَلْ
Shall · Root: ه ل · Particle
أَدُلُّكُمْ
I show you · Root: د ل ل · Verb
عَلَىٰ
[to] · Particle
مَن
(one) who · Root: م ن · Pronoun
يَكْفُلُهُ ۖ
will nurse and rear him · Root: ك ف ل · Verb
فَرَجَعْنَاكَ
So We returned you · Root: ر ج ع · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
أُمِّكَ
your mother · Root: أ م م · Noun
كَيْ
that · Particle
تَقَرَّ
may be cooled · Root: ق ر ر · Verb
عَيْنُهَا
her eyes · Root: ع ي ن · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَحْزَنَ ۚ
she grieves · Root: ح ز ن · Verb
وَقَتَلْتَ
And you killed · Root: ق ت ل · Verb
نَفْسًا
a man · Root: ن ف س · Noun
فَنَجَّيْنَاكَ
but We saved you · Root: ن ج و · Verb
مِنَ
from · Particle
الْغَمِّ
the distress · Root: غ م م · Noun
وَفَتَنَّاكَ
and We tried you · Root: ف ت ن · Verb
فُتُونًا ۚ
(with) a trial · Root: ف ت ن · Noun
فَلَبِثْتَ
Then you remained · Root: ل ب ث · Verb
سِنِينَ
(some) years · Root: س ن ة · Noun
فِي
with · Particle
أَهْلِ
(the) people · Root: أ ه ل · Noun
مَدْيَنَ
(of) Madyan · Root: م د ي ن · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
جِئْتَ
you came · Root: ج أ ء · Verb
عَلَىٰ
at · Particle
قَدَرٍ
the decreed (time) · Root: ق د ر · Noun
يَا مُوسَىٰ
O Musa · Root: م و س · Particle

وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي ٤١

[20:41] "And I have Istana'tuka, for Myself.

وَاصْطَنَعْتُكَ
And I have made you
لِنَفْسِي
for Myself
وَاصْطَنَعْتُكَ
And I (have) chosen you · Root: ص ن ع · Verb
لِنَفْسِي
for Myself · Root: ن ف س · Noun

اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي ٤٢

[20:42] "Go you and your brother with My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and do not, you both, slacken and become weak in My Remembrance.

اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ
Go you and your brother
بِآيَاتِي
with My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي
and do not, you both, slacken and become weak in My Remembrance
اذْهَبْ
Go · Root: ذ ه ب · Verb
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
وَأَخُوكَ
and your brother · Root: أ خ · Noun
بِآيَاتِي
with My Signs · Root: ا ي ة · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَنِيَا
slacken · Root: ن ي ا · Verb
فِي
in · Particle
ذِكْرِي
My remembrance · Root: ذ ك ر · Noun

اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ ٤٣

[20:43] "Go, both of you, to Fir'aun (Pharaoh), verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience and behaved as an arrogant and as a tyrant).

اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ
Go, both of you, to Fir'aun (Pharaoh),
إِنَّهُ طَغَىٰ
verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience and behaved as an arrogant and as a tyrant).
اذْهَبَا
Go, both of you · Root: ذ ه ب · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
فِرْعَوْنَ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
طَغَىٰ
(has) transgressed · Root: ط غ و · Verb

فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ ٤٤

[20:44] "And speak to him mildly, perhaps he may accept admonition or fear Allah."

فَقُولَا لَهُ
And speak to him
قَوْلًا لَّيِّنًا
mildly
لَّعَلَّهُ
perhaps he may
يَتَذَكَّرُ
accept admonition
أَوْ
or
يَخْشَىٰ
fear Allah
فَقُولَا
And speak · Root: ق و ل · Verb
لَهُ
to him · Root: ه · Pronoun
قَوْلًا
a word · Root: ق و ل · Noun
لَّيِّنًا
gentle · Root: ل ي ن · Noun
لَّعَلَّهُ
perhaps he · Root: ل ع ل · Particle
يَتَذَكَّرُ
may take heed · Root: ذ ك ر · Verb
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يَخْشَىٰ
fear · Root: خ ش ي · Verb

قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَن يَطْغَىٰ ٤٥

[20:45] They said: "Our Lord! Verily! We fear lest he should hasten to punish us or lest he should transgress (all bounds against us)."

قَالَا رَبَّنَا
They said: 'Our Lord!'
إِنَّنَا نَخَافُ
Verily! We fear
أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا
lest he should hasten to punish us
أَوْ أَن يَطْغَىٰ
or lest he should transgress (all bounds against us).
قَالَا
They said · Root: ق و ل · Verb
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّنَا
Indeed, we · Root: ا ن ن · Particle
نَخَافُ
fear · Root: خ و ف · Verb
أَن
that · Particle
يَفْرُطَ
he will hasten · Root: ف ر ط · Verb
عَلَيْنَا
against us · Root: ع ل ى · Particle
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
أَن
that · Particle
يَطْغَىٰ
he will transgress · Root: ط غ ي · Verb

قَالَ لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ ٤٦

[20:46] He (Allah) said: "Fear not, verily! I am with you both, hearing and seeing.

قَالَ لَا تَخَافَا ۖ
He (Allah) said: 'Fear not,'
إِنَّنِي مَعَكُمَا
verily! I am with you both,
أَسْمَعُ وَأَرَىٰ
hearing and seeing.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
لَا
(Do) not · Particle
تَخَافَا ۖ
fear · Root: خ و ف · Verb
إِنَّنِي
Indeed, I Am · Root: أ ن ي · Particle
مَعَكُمَا
with you both · Root: ك م · Pronoun
أَسْمَعُ
I hear · Root: س م ع · Verb
وَأَرَىٰ
and I see · Root: ر أ ي · Verb

فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ ۖ وَالسَّلَامُ عَلَىٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىٰ ٤٧

[20:47] "So go you both to him, and say: 'Verily, we are Messengers of your Lord, so let the Children of Israel go with us, and torment them not; indeed, we have come with a sign from your Lord! And peace will be upon him who follows the guidance!

فَأْتِيَاهُ فَقُولَا
So go you both to him, and say:
إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ
Verily, we are Messengers of your Lord,
فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
so let the Children of Israel go with us,
وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ
and torment them not;
قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ ۖ
indeed, we have come with a sign from your Lord!
وَالسَّلَامُ عَلَىٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىٰ
And peace will be upon him who follows the guidance!
فَأْتِيَاهُ
So go to him · Root: أ ت ي · Verb
فَقُولَا
and say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
رَسُولَا
both (are) Messengers · Root: ر س ل · Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَأَرْسِلْ
so send · Root: ر س ل · Verb
مَعَنَا
with us · Root: ن ا · Pronoun
بَنِي
(the) Children of Israel · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(the) Children of Israel · Root: إ س ر · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تُعَذِّبْهُمْ ۖ
torment them · Root: ع ذ ب · Verb
قَدْ
Verily · Particle
جِئْنَاكَ
we came to you · Root: ج ي ء · Verb
بِآيَةٍ
with a Sign · Root: أ ي ة · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ ۖ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَالسَّلَامُ
And peace · Root: س ل م · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
مَنِ
(one) who · Root: م ن · Particle
اتَّبَعَ
follows · Root: ت ب ع · Verb
الْهُدَىٰ
the Guidance · Root: ه د ي · Noun

إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ٤٨

[20:48] 'Truly, it has been revealed to us that the torment will be for him who denies [believes not in the Oneness of Allah, and in His Messengers, etc.], and turns away.'(from the truth and obedience of Allah)"

إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا
Truly, it has been revealed to us
أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ
that the torment will be for him who denies
وَتَوَلَّىٰ
and turns away.
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
قَدْ
verily · Particle
أُوحِيَ
it has been revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْنَا
to us · Root: ا ل ي · Particle
أَنَّ
that · Particle
الْعَذَابَ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
عَلَىٰ
(will be) on · Particle
مَن
(one) who · Root: م ن · Pronoun
كَذَّبَ
denies · Root: ك ذ ب · Verb
وَتَوَلَّىٰ
and turns away · Root: و ل ي · Verb

قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَىٰ ٤٩

[20:49] Fir'aun (Pharaoh) said: "Who then, O Musa (Moses), is the Lord of you two?"

قَالَ
Fir'aun (Pharaoh) said:
فَمَن رَّبُّكُمَا
Who then, O Musa (Moses), is the Lord of you two?
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
فَمَن
Then who · Root: ف م ن · Particle
رَّبُّكُمَا
(is) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَا مُوسَىٰ
O Musa · Root: م و س · Particle

قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَىٰ ٥٠

[20:50] [Musa (Moses)] said: "Our Lord is He Who gave to each thing its form and nature, then guided it aright."

قَالَ رَبُّنَا
Our Lord is He Who
الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ
gave to each thing its form and nature
ثُمَّ هَدَىٰ
then guided it aright
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
رَبُّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَعْطَىٰ
gave · Root: ع ط ي · Verb
كُلَّ
(to) every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
خَلْقَهُ
its form · Root: خ ل ق · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
هَدَىٰ
He guided (it) · Root: ه د ي · Verb

قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَىٰ ٥١

[20:51] [Fir'aun (Pharaoh)] said: "What about the generations of old?"

قَالَ
said
فَمَا بَالُ
What about
الْقُرُونِ الْأُولَىٰ
the generations of old?
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
فَمَا
Then what · Root: ف م ا · Particle
بَالُ
(is the) case · Root: ب ا ل · Noun
الْقُرُونِ
(of) the generations · Root: ق ر ن · Noun
الْأُولَىٰ
(of) the former · Root: أ و ل · Noun

قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ ۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى ٥٢

[20:52] [Musa (Moses)] said: "The knowledge thereof is with my Lord, in a Record. My Lord is neither unaware nor He forgets, "

قَالَ
said
عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي
The knowledge thereof is with my Lord
فِي كِتَابٍ ۖ
in a Record
لَّا يَضِلُّ رَبِّي
My Lord is neither unaware
وَلَا يَنسَى
nor He forgets
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
عِلْمُهَا
Its knowledge · Root: ع ل م · Noun
عِندَ
(is) with · Root: ع ن د · Particle
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
فِي
in · Particle
كِتَابٍ ۖ
a Record · Root: ك ت ب · Noun
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
يَضِلُّ
errs · Root: ض ل ل · Verb
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَنسَى
forgets · Root: ن س ي · Verb

الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ ٥٣

[20:53] Who has made earth for you like a bed (spread out); and has opened roads (ways and paths etc.) for you therein; and has sent down water (rain) from the sky. And We have brought forth with it various kinds of vegetation.

الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا
Who has made earth for you like a bed (spread out);
وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا
and has opened roads (ways and paths etc.) for you therein;
وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
and has sent down water (rain) from the sky.
فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ
And We have brought forth with it various kinds of vegetation.
الَّذِي
The One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
جَعَلَ
made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
الْأَرْضَ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
مَهْدًا
(as) a bed · Root: م ه د · Noun
وَسَلَكَ
and inserted · Root: س ل ك · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
سُبُلًا
ways · Root: س ب ل · Noun
وَأَنزَلَ
and sent down · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
مَاءً
water · Root: م ا ء · Noun
فَأَخْرَجْنَا
then We (have) brought forth · Root: خ ر ج · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
أَزْوَاجًا
pairs · Root: ز و ج · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
نَّبَاتٍ
plants · Root: ن ب ت · Noun
شَتَّىٰ
diverse · Root: ش ت ت · Noun

كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ ٥٤

[20:54] Eat and pasture your cattle, (therein); verily, in this are proofs and signs for men of understanding.

كُلُوا
Eat
وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ ۗ
and pasture your cattle
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
verily, in this
لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ
are proofs and signs for men of understanding
كُلُوا
Eat · Root: أ ك ل · Verb
وَارْعَوْا
and pasture · Root: ر ع ي · Verb
أَنْعَامَكُمْ ۗ
your cattle · Root: ن ع م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّأُولِي
for possessors · Root: أ و ل · Noun
النُّهَىٰ
(of) intelligence · Root: ن ه ي · Noun

۞ مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ ٥٥

[20:55] Thereof (the earth) We created you, and into it We shall return you, and from it We shall bring you out once again.

۞ مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ
Thereof (the earth) We created you
وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ
and into it We shall return you
وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ
and from it We shall bring you out once again
۞ مِنْهَا
From it · Root: م ن ه · Particle
خَلَقْنَاكُمْ
We created you · Root: خ ل ق · Verb
وَفِيهَا
and in it · Root: ف ي ه · Particle
نُعِيدُكُمْ
We will return you · Root: ع و د · Verb
وَمِنْهَا
and from it · Root: م ن ه · Particle
نُخْرِجُكُمْ
We will bring you out · Root: خ ر ج · Verb
تَارَةً
time · Root: ت و ر · Noun
أُخْرَىٰ
another · Root: أ خ ر · Noun

وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ ٥٦

[20:56] And indeed We showed him [Fir'aun (Pharaoh)] all Our Signs and Evidences, but he denied and refused.

وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ
And indeed We showed him
آيَاتِنَا كُلَّهَا
all Our Signs and Evidences
فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ
but he denied and refused
وَلَقَدْ
And verily · Root: ل ق د · Particle
أَرَيْنَاهُ
We showed him · Root: ر أ ي · Verb
آيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
كُلَّهَا
all of them · Root: ك ل ل · Pronoun
فَكَذَّبَ
but he denied · Root: ك ذ ب · Verb
وَأَبَىٰ
and refused · Root: أ ب ي · Verb

قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَىٰ ٥٧

[20:57] He [Fir'aun (Pharaoh)] said: "Have you come to drive us out of our land with your magic, O Musa (Moses)?

قَالَ
He [Fir'aun (Pharaoh)] said:
أَجِئْتَنَا
Have you come to
لِتُخْرِجَنَا
drive us out
مِنْ أَرْضِنَا
of our land
بِسِحْرِكَ
with your magic,
يَا مُوسَىٰ
O Musa (Moses)?
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
أَجِئْتَنَا
Have you come to us · Root: ج ا ء · Verb
لِتُخْرِجَنَا
to drive us out · Root: خ ر ج · Verb
مِنْ
of · Particle
أَرْضِنَا
our land · Root: ا ر ض · Noun
بِسِحْرِكَ
with your magic · Root: س ح ر · Noun
يَا مُوسَىٰ
O Musa · Root: م و س · Particle

فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنتَ مَكَانًا سُوًى ٥٨

[20:58] "Then verily, we can produce magic the like thereof; so appoint a meeting between us and you, which neither we, nor you shall fail to keep, in an open wide place where both shall have a just and equal chance (and beholders could witness the competition)."

فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ
Then verily, we can produce magic the like thereof;
فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا
so appoint a meeting between us and you,
لَّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنتَ
which neither we, nor you shall fail to keep,
مَكَانًا سُوًى
in an open wide place where both shall have a just and equal chance (and beholders could witness the competition).
فَلَنَأْتِيَنَّكَ
Then we will surely produce for you · Root: أ ت ي · Verb
بِسِحْرٍ
magic · Root: س ح ر · Noun
مِّثْلِهِ
like it · Root: م ث ل · Noun
فَاجْعَلْ
So make · Root: ج ع ل · Verb
بَيْنَنَا
between us · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَكَ
and between you · Root: ب ي ن · Particle
مَوْعِدًا
an appointment · Root: و ع د · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
نُخْلِفُهُ
we will fail it · Root: خ ل ف · Verb
نَحْنُ
[we] · Root: ن ح ن · Pronoun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
مَكَانًا
(in) a place · Root: م ك ن · Noun
سُوًى
even · Root: س و ي · Noun

قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى ٥٩

[20:59] [Musa (Moses)] said: "Your appointed meeting is the day of the festival, and let the people assemble when the sun has risen (forenoon)."

قَالَ
Your appointed meeting
مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ
is the day of the festival
الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ
and let the people assemble
النَّاسُ
when the sun has risen (forenoon)
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
مَوْعِدُكُمْ
Your appointment · Root: و ع د · Noun
يَوْمُ
(is on the) day · Root: ي و م · Noun
الزِّينَةِ
(of) the festival · Root: ز ي ن · Noun
وَأَن
and that · Root: أ ن · Particle
يُحْشَرَ
will be assembled · Root: ح ش ر · Verb
النَّاسُ
the people · Root: ن ا س · Noun
ضُحًى
(at) forenoon · Root: ض ح و · Noun

فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَىٰ ٦٠

[20:60] So Fir'aun (Pharaoh) withdrew, devised his plot and then came back.

فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ
So Fir'aun (Pharaoh) withdrew
فَجَمَعَ كَيْدَهُ
devised his plot
ثُمَّ أَتَىٰ
and then came back
فَتَوَلَّىٰ
Then went away · Root: و ل ي · Verb
فِرْعَوْنُ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
فَجَمَعَ
and put together · Root: ج م ع · Verb
كَيْدَهُ
his plan · Root: ك ي د · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
أَتَىٰ
came · Root: أ ت ي · Verb

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَىٰ ٦١

[20:61] Musa (Moses) said to them: "Woe unto you! Invent not a lie against Allah, lest He should destroy you completely by a torment. And surely, he who invents a lie (against Allah) will fail miserably."

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ
Musa (Moses) said to them:
وَيْلَكُمْ
Woe unto you!
لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
Invent not a lie against Allah,
فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ ۖ
lest He should destroy you completely by a torment.
وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَىٰ
And surely, he who invents a lie (against Allah) will fail miserably.
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
لَهُم
to them · Pronoun
مُّوسَىٰ
Musa · Root: م و س · Noun
وَيْلَكُمْ
Woe to you · Root: و ي ل · Noun
لَا
(Do) not · Particle
تَفْتَرُوا
invent · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَذِبًا
a lie · Root: ك ذ ب · Noun
فَيُسْحِتَكُم
lest He will destroy you · Root: س ح ت · Verb
بِعَذَابٍ ۖ
with a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
وَقَدْ
And verily · Particle
خَابَ
he failed · Root: خ و ب · Verb
مَنِ
who · Root: م ن · Particle
افْتَرَىٰ
invented · Root: ف ت ر · Verb

فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَىٰ ٦٢

[20:62] Then they debated with one another what they must do, and they kept their talk secret.

فَتَنَازَعُوا
Then they debated
أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ
with one another what they must do
وَأَسَرُّوا النَّجْوَىٰ
and they kept their talk secret
فَتَنَازَعُوا
Then they disputed · Root: ن ز ع · Verb
أَمْرَهُم
(in) their affair · Root: أ م ر · Noun
بَيْنَهُمْ
among them · Root: ب ي ن · Particle
وَأَسَرُّوا
and they kept secret · Root: س ر ر · Verb
النَّجْوَىٰ
the private conversation · Root: ن ج و · Noun

قَالُوا إِنْ هَٰذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَىٰ ٦٣

[20:63] They said: "Verily! These are two magicians. Their object is to drive you out from your land with magic, and overcome your chiefs and nobles.

قَالُوا
They said:
إِنْ هَٰذَانِ لَسَاحِرَانِ
Verily! These are two magicians.
يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم
Their object is to drive you out from your land
بِسِحْرِهِمَا
with magic,
وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَىٰ
and overcome your chiefs and nobles.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
إِنْ
Indeed · Root: إ ن · Particle
هَٰذَانِ
these two · Root: ه ذ ا · Pronoun
لَسَاحِرَانِ
[two] magicians · Root: س ح ر · Noun
يُرِيدَانِ
they intend · Root: ر و د · Verb
أَن
that · Particle
يُخْرِجَاكُم
they drive you out · Root: خ ر ج · Verb
مِّنْ
of · Particle
أَرْضِكُم
your land · Root: أ ر ض · Noun
بِسِحْرِهِمَا
with their magic · Root: س ح ر · Noun
وَيَذْهَبَا
and do away · Root: ذ ه ب · Verb
بِطَرِيقَتِكُمُ
with your way · Root: ط ر ق · Noun
الْمُثْلَىٰ
the exemplary · Root: م ث ل · Noun

فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَىٰ ٦٤

[20:64] "So devise your plot, and then assemble in line. And whoever overcomes this day will be indeed successful."

فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ
So devise your plot,
ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا ۚ
and then assemble in line.
وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَىٰ
And whoever overcomes this day will be indeed successful.
فَأَجْمِعُوا
So put together · Root: ج م ع · Verb
كَيْدَكُمْ
your plan · Root: ك ي د · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
ائْتُوا
come · Root: أ ت ي · Verb
صَفًّا ۚ
(in) a line · Root: ص ف ف · Noun
وَقَدْ
And verily · Particle
أَفْلَحَ
(will be) successful · Root: ف ل ح · Verb
الْيَوْمَ
today · Root: ي و م · Noun
مَنِ
who · Root: م ن · Particle
اسْتَعْلَىٰ
overcomes · Root: ع ل و · Verb

قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ ٦٥

[20:65] They said:"O Musa (Moses)! Either you throw first or we be the first to throw?"

قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا
They said: 'O Musa (Moses)!'
أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا
Either you throw first
أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ
or we be the first to throw?
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
يَا مُوسَىٰ
O Musa · Root: م و س · Particle
إِمَّا
Either · Root: إ م · Particle
أَن
[that] · Particle
تُلْقِيَ
you throw · Root: ل ق ي · Verb
وَإِمَّا
or · Root: إ م · Particle
أَن
[that] · Particle
نَّكُونَ
we will be · Root: ك و ن · Verb
أَوَّلَ
the first · Root: أ و ل · Noun
مَنْ
who · Root: م ن · Particle
أَلْقَىٰ
throws · Root: ل ق ي · Verb

قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ ٦٦

[20:66] [Musa (Moses)] said: "Nay, throw you (first)!" Then behold, their ropes and their sticks, by their magic, appeared to him as though they moved fast.

قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ
[Musa (Moses)] said: 'Nay, throw you (first)!'
فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ
Then behold, their ropes and their sticks,
يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ
by their magic, appeared to him
أَنَّهَا تَسْعَىٰ
as though they moved fast.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
أَلْقُوا ۖ
you throw · Root: ل ق ي · Verb
فَإِذَا
Then behold · Root: إ ذ ا · Particle
حِبَالُهُمْ
Their ropes · Root: ح ب ل · Noun
وَعِصِيُّهُمْ
and their staffs · Root: ع ص و · Noun
يُخَيَّلُ
seemed · Root: خ ي ل · Verb
إِلَيْهِ
to him · Root: ا ل ى · Particle
مِن
by · Root: م ن · Particle
سِحْرِهِمْ
their magic · Root: س ح ر · Noun
أَنَّهَا
that they · Root: أ ن · Particle
تَسْعَىٰ
(were) moving · Root: س ع ي · Verb

فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَىٰ ٦٧

[20:67] So Musa (Moses) conceived a fear in himself.

فَأَوْجَسَ
So conceived
فِي نَفْسِهِ
in himself
خِيفَةً
a fear
مُّوسَىٰ
Musa (Moses)
فَأَوْجَسَ
So sensed · Root: و ج س · Verb
فِي
in · Particle
نَفْسِهِ
himself · Root: ن ف س · Noun
خِيفَةً
a fear · Root: خ و ف · Noun
مُّوسَىٰ
Musa · Root: م و س · Noun

قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَىٰ ٦٨

[20:68] We (Allah) said: "Fear not! Surely, you will have the upper hand.

قُلْنَا
We (Allah) said:
لَا تَخَفْ
Fear not!
إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَىٰ
Surely, you will have the upper hand.
قُلْنَا
We said · Root: ق و ل · Verb
لَا
(Do) not · Particle
تَخَفْ
fear · Root: خ ف ف · Verb
إِنَّكَ
Indeed, you · Particle
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
الْأَعْلَىٰ
(will be) superior · Root: ع ل و · Noun

وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ ٦٩

[20:69] "And throw that which is in your right hand! It will swallow up that which they have made. That which they have made is only a magician's trick, and the magician will never be successful, no matter whatever amount (of skill) he may attain."

وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ
And throw that which is in your right hand!
تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ۖ
It will swallow up that which they have made.
إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ ۖ
That which they have made is only a magician's trick,
وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ
and the magician will never be successful, no matter whatever amount (of skill) he may attain.
وَأَلْقِ
And throw · Root: ل ق ي · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
يَمِينِكَ
your right hand · Root: ي م ن · Noun
تَلْقَفْ
it will swallow up · Root: ل ق ف · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
صَنَعُوا ۖ
they have made · Root: ص ن ع · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
صَنَعُوا
they (have) made · Root: ص ن ع · Verb
كَيْدُ
a trick · Root: ك ي د · Noun
سَاحِرٍ ۖ
(of) a magician · Root: س ح ر · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يُفْلِحُ
will be successful · Root: ف ل ح · Verb
السَّاحِرُ
the magician · Root: س ح ر · Noun
حَيْثُ
wherever · Root: ح ي ث · Particle
أَتَىٰ
he comes · Root: أ ت ي · Verb

فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىٰ ٧٠

[20:70] So the magicians fell down prostrate. They said: "We believe in the Lord of Harun (Aaron) and Musa (Moses)."

فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا
So the magicians fell down prostrate.
قَالُوا آمَنَّا
They said: 'We believe'
بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىٰ
in the Lord of Harun (Aaron) and Musa (Moses).
فَأُلْقِيَ
So were thrown down · Root: ل ق ي · Verb
السَّحَرَةُ
the magicians · Root: س ح ر · Noun
سُجَّدًا
prostrating · Root: س ج د · Noun
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
آمَنَّا
We believe · Root: أ م ن · Verb
بِرَبِّ
in (the) Lord · Root: ر ب ب · Particle
هَارُونَ
(of) Harun · Root: ه ر و ن · Noun
وَمُوسَىٰ
and Musa · Root: م و س · Noun

قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ ٧١

[20:71] [Fir'aun (Pharaoh)] said: "Believe you in him [Musa (Moses)] before I give you permission? Verily! He is your chief who taught you magic. So I will surely cut off your hands and feet on opposite sides, and I will surely crucify you on the trunks of date-palms, and you shall surely know which of us [I (Fir'aun - Pharaoh) or the Lord of Musa (Moses) (Allah)] can give the severe and more lasting torment."

قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ
Fir'aun (Pharaoh) said: 'Believe you in him [Musa (Moses)] before I give you permission?'
إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۖ
Verily! He is your chief who taught you magic.
فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ
So I will surely cut off your hands and feet on opposite sides,
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ
and I will surely crucify you on the trunks of date-palms,
وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ
and you shall surely know which of us [I (Fir'aun - Pharaoh) or the Lord of Musa (Moses) (Allah)] can give the severe and more lasting torment.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
آمَنتُمْ
You believe · Root: ء م ن · Verb
لَهُ
[to] him · Root: ه · Pronoun
قَبْلَ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَنْ
[that] · Root: أ ن · Particle
آذَنَ
I gave permission · Root: أ ذ ن · Verb
لَكُمْ ۖ
to you · Root: ك م · Pronoun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
لَكَبِيرُكُمُ
(is) your chief · Root: ك ب ر · Noun
الَّذِي
the one who · Root: ذ ل ي · Pronoun
عَلَّمَكُمُ
taught you · Root: ع ل م · Verb
السِّحْرَ ۖ
the magic · Root: س ح ر · Noun
فَلَأُقَطِّعَنَّ
So surely I will cut off · Root: ق ط ع · Verb
أَيْدِيَكُمْ
your hands · Root: ي د ي · Noun
وَأَرْجُلَكُم
and your feet · Root: ر ج ل · Noun
مِّنْ
of · Particle
خِلَافٍ
opposite sides · Root: خ ل ف · Noun
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
and surely I will crucify you · Root: ص ل ب · Verb
فِي
on · Particle
جُذُوعِ
(the) trunks · Root: ج ذ ع · Noun
النَّخْلِ
(of) date-palms · Root: ن خ ل · Noun
وَلَتَعْلَمُنَّ
and surely you will know · Root: ع ل م · Verb
أَيُّنَا
which of us · Root: أ ي ن · Particle
أَشَدُّ
(is) more severe · Root: ش د د · Noun
عَذَابًا
(in) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
وَأَبْقَىٰ
and more lasting · Root: ب ق ي · Verb

قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا ۖ فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِي هَٰذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ٧٢

[20:72] They said: "We prefer you not over the clear signs that have come to us, and to Him (Allah) Who created us. So decree whatever you desire to decree, for you can only decree (regarding) this life of the world.

قَالُوا
They said:
لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ
We prefer you not over the clear signs that have come to us,
وَالَّذِي فَطَرَنَا ۖ
and to Him (Allah) Who created us.
فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ ۖ
So decree whatever you desire to decree,
إِنَّمَا تَقْضِي هَٰذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
for you can only decree (regarding) this life of the world.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
لَن
Never · Particle
نُّؤْثِرَكَ
we will prefer you · Root: أ ث ر · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
جَاءَنَا
has come to us · Root: ج ي ء · Verb
مِنَ
of · Particle
الْبَيِّنَاتِ
the clear proofs · Root: ب ي ن · Noun
وَالَّذِي
and the One Who · Pronoun
فَطَرَنَا ۖ
created us · Root: ف ط ر · Verb
فَاقْضِ
So decree · Root: ق ض ي · Verb
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
قَاضٍ ۖ
(are) decreeing · Root: ق ض ي · Noun
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
تَقْضِي
you can decree · Root: ق ض ي · Verb
هَٰذِهِ
(for) this · Root: ه ذ ه · Pronoun
الْحَيَاةَ
life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun

إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ۗ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ ٧٣

[20:73] "Verily! We have believed in our Lord, that He may forgive us our faults, and the magic to which you did compel us. And Allah is better as regards reward in comparison to your [Fir'aun's (Pharaoh)] reward, and more lasting (as regards punishment in comparison to your punishment)."

إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا
Verily! We have believed in our Lord,
لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا
that He may forgive us our faults,
وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ۗ
and the magic to which you did compel us.
وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
And Allah is better as regards reward in comparison to your [Fir'aun's (Pharaoh)] reward, and more lasting (as regards punishment in comparison to your punishment).
إِنَّا
Indeed, [we] · Root: إ ن ن · Particle
آمَنَّا
we believe · Root: أ م ن · Verb
بِرَبِّنَا
in our Lord · Root: ر ب ب · Noun
لِيَغْفِرَ
that He may forgive · Root: غ ف ر · Verb
لَنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
خَطَايَانَا
our sins · Root: خ ط أ · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
أَكْرَهْتَنَا
you compelled us · Root: ك ر ه · Verb
عَلَيْهِ
on it · Root: ع ل ى · Particle
مِنَ
of · Particle
السِّحْرِ ۗ
the magic · Root: س ح ر · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
خَيْرٌ
(is) Best · Root: خ ي ر · Noun
وَأَبْقَىٰ
and Ever Lasting · Root: ب ق ي · Verb

إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ ٧٤

[20:74] Verily! Whoever comes to his Lord as a Mujrim (criminal, polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah and His Messengers, sinner, etc.), then surely, for him is Hell, therein he will neither die nor live.

إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا
Verily! Whoever comes to his Lord as a Mujrim (criminal, polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah and His Messengers, sinner, etc.),
فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ
then surely, for him is Hell,
لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
therein he will neither die nor live.
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
مَن
who · Root: م ن · Pronoun
يَأْتِ
comes · Root: أ ت ي · Verb
رَبَّهُ
(to) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
مُجْرِمًا
(as) a criminal · Root: ج ر م · Noun
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
جَهَنَّمَ
(is) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
لَا
Not · Particle
يَمُوتُ
he will die · Root: م و ت · Verb
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَحْيَىٰ
live · Root: ح ي ي · Noun

وَمَن يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَٰئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَىٰ ٧٥

[20:75] But whoever comes to Him (Allah) as a believer (in the Oneness of Allah, etc.), and has done righteous good deeds, for such are the high ranks (in the Hereafter),

وَمَن يَأْتِهِ
But whoever comes to Him
مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ
as a believer (in the Oneness of Allah, etc.), and has done righteous good deeds
فَأُولَٰئِكَ
for such are
لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَىٰ
the high ranks (in the Hereafter)
وَمَن
But whoever · Particle
يَأْتِهِ
comes to Him · Root: أ ت ي · Verb
مُؤْمِنًا
(as) a believer · Root: ء م ن · Noun
قَدْ
verily · Particle
عَمِلَ
he has done · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
the righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
لَهُمُ
for them · Root: ه م · Pronoun
الدَّرَجَاتُ
(will be) the ranks · Root: د ر ج · Noun
الْعُلَىٰ
[the] high · Root: ع ل و · Noun

جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ مَن تَزَكَّىٰ ٧٦

[20:76] 'Adn (Edn) Paradise (everlasting Gardens), under which rivers flow, wherein they will abide forever: such is the reward of those who purify themselves [(by abstaining from all kinds of sins and evil deeds) which Allah has forbidden and by doing all that which Allah has ordained)].

جَنَّاتُ عَدْنٍ
'Adn (Edn) Paradise (everlasting Gardens)
تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
under which rivers flow
خَالِدِينَ فِيهَا ۚ
wherein they will abide forever
وَذَٰلِكَ جَزَاءُ مَن تَزَكَّىٰ
such is the reward of those who purify themselves [(by abstaining from all kinds of sins and evil deeds) which Allah has forbidden and by doing all that which Allah has ordained]
جَنَّاتُ
Gardens · Root: ج ن ن · Noun
عَدْنٍ
(of) Eden · Root: ع د ن · Noun
تَجْرِي
flows · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهَا
underneath them · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
خَالِدِينَ
abiding forever · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا ۚ
in it · Root: ف ي ه · Particle
وَذَٰلِكَ
And that · Root: ذ ل ك · Particle
جَزَاءُ
(is) the reward · Root: ج ز ي · Noun
مَن
(for him) who · Root: م ن · Pronoun
تَزَكَّىٰ
purifies himself · Root: ز ك و · Verb

وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ ٧٧

[20:77] And indeed We inspired Musa (Moses) (saying): "Travel by night with Ibadi (My slaves) and strike a dry path for them in the sea, fearing neither to be overtaken [by Fir'aun (Pharaoh)] nor being afraid (of drowning in the sea)."

وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ
And indeed We inspired Musa (Moses)
أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي
(saying): 'Travel by night with Ibadi (My slaves)'
فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا
'and strike a dry path for them in the sea'
لَّا تَخَافُ دَرَكًا
'fearing neither to be overtaken [by Fir'aun (Pharaoh)]'
وَلَا تَخْشَىٰ
'nor being afraid (of drowning in the sea)'
وَلَقَدْ
And verily · Root: ل ق د · Particle
أَوْحَيْنَا
We inspired · Root: و ح ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَسْرِ
Travel by night · Root: أ س ر · Verb
بِعِبَادِي
with My slaves · Root: ع ب د · Noun
فَاضْرِبْ
and strike · Root: ض ر ب · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
طَرِيقًا
a path · Root: ط ر ق · Noun
فِي
in · Particle
الْبَحْرِ
the sea · Root: ب ح ر · Noun
يَبَسًا
dry · Root: ي ب س · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
تَخَافُ
fearing · Root: خ و ف · Verb
دَرَكًا
to be overtaken · Root: د ر ك · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَخْشَىٰ
being afraid · Root: خ ش ي · Verb

فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُم مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ ٧٨

[20:78] Then Fir'aun (Pharaoh) pursued them with his hosts, but the sea-water completely overwhelmed them and covered them up.

فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ
Then Fir'aun (Pharaoh) pursued them with his hosts
فَغَشِيَهُم مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ
but the sea-water completely overwhelmed them and covered them up
فَأَتْبَعَهُمْ
Then followed them · Root: ت ب ع · Verb
فِرْعَوْنُ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
بِجُنُودِهِ
with his forces · Root: ج ن د · Noun
فَغَشِيَهُم
but covered them · Root: غ ش و · Verb
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الْيَمِّ
the sea · Root: ي م م · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
غَشِيَهُمْ
covered them · Root: غ ش و · Verb

وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَىٰ ٧٩

[20:79] And Fir'aun (Pharaoh) led his people astray, and he did not guide them.

وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ
And Fir'aun (Pharaoh) led his people astray,
وَمَا هَدَىٰ
and he did not guide them.
وَأَضَلَّ
And led astray · Root: ض ل ل · Verb
فِرْعَوْنُ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
قَوْمَهُ
his people · Root: ق و م · Noun
وَمَا
and (did) not · Root: م ا · Particle
هَدَىٰ
guide them · Root: ه د ي · Verb

يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ٨٠

[20:80] O Children of Israel! We delivered you from your enemy, and We made a covenant with you on the right side of the Mount, and We sent down to you Al-Manna and quails,

يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ
O Children of Israel!
أَنجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ
We delivered you from your enemy,
جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا
and We made a covenant with you on the right side of the Mount,
عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ
and We sent down to you Al-Manna and quails,
يَا بَنِي
O Children of Israel · Root: ب ن ي · Particle
إِسْرَائِيلَ
O Children of Israel · Root: إ س ر · Noun
قَدْ
Verily · Particle
أَنجَيْنَاكُم
We delivered you · Root: ن ج و · Verb
مِّنْ
from · Particle
عَدُوِّكُمْ
your enemy · Root: ع د و · Noun
وَوَاعَدْنَاكُمْ
and We made a covenant with you · Root: و ع د · Verb
جَانِبَ
on (the) side · Root: ج ن ب · Noun
الطُّورِ
(of) the Mount · Root: ط و ر · Noun
الْأَيْمَنَ
the right · Root: ي م ن · Noun
وَنَزَّلْنَا
and We sent down · Verb
عَلَيْكُمُ
to you · Root: ع ل ي ك م · Pronoun
الْمَنَّ
the Manna · Root: م ن ن · Noun
وَالسَّلْوَىٰ
and the quails · Root: س ل و · Noun

كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَىٰ ٨١

[20:81] (Saying) eat of the Taiyibat (good lawful things) wherewith We have provided you, and commit no oppression therein, lest My Anger should justly descend on you. And he on whom My Anger descends, he is indeed perished.

كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ
Eat of the Taiyibat (good lawful things) wherewith We have provided you,
وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ
and commit no oppression therein,
فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي ۖ
lest My Anger should justly descend on you.
وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي
And he on whom My Anger descends,
فَقَدْ هَوَىٰ
he is indeed perished.
كُلُوا
Eat · Root: أ ك ل · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
طَيِّبَاتِ
(the) good things · Root: ط ي ب · Noun
مَا
which · Root: م ا · Particle
رَزَقْنَاكُمْ
We have provided you · Root: ر ز ق · Verb
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَطْغَوْا
transgress · Root: ط غ و · Verb
فِيهِ
therein · Root: ف ي ه · Particle
فَيَحِلَّ
lest should descend · Root: ح ل ل · Verb
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
غَضَبِي ۖ
My Anger · Root: غ ض ب · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يَحْلِلْ
on whom descends · Root: ح ل ل · Verb
عَلَيْهِ
on whom descends · Root: ع ل ى · Particle
غَضَبِي
My Anger · Root: غ ض ب · Noun
فَقَدْ
indeed · Particle
هَوَىٰ
he (has) perished · Root: ه و ي · Verb

وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَىٰ ٨٢

[20:82] And verily, I am indeed Forgiving to him who repents, believes (in My Oneness, and associates none in worship with Me) and does righteous good deeds, and then remains constant in doing them, (till his death).

وَإِنِّي لَغَفَّارٌ
And verily, I am indeed Forgiving
لِّمَن تَابَ
to him who repents
وَآمَنَ
believes (in My Oneness, and associates none in worship with Me)
وَعَمِلَ صَالِحًا
and does righteous good deeds
ثُمَّ اهْتَدَىٰ
and then remains constant in doing them, (till his death)
وَإِنِّي
But indeed, I Am · Root: أ ن ي · Pronoun
لَغَفَّارٌ
the Perpetual Forgiver · Root: غ ف ر · Noun
لِّمَن
of whoever · Root: م ن · Particle
تَابَ
repents · Root: ت و ب · Verb
وَآمَنَ
and believes · Root: أ م ن · Verb
وَعَمِلَ
and does · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا
righteous (deeds) · Root: ص ل ح · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
اهْتَدَىٰ
remains guided · Root: ه د ي · Verb

۞ وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَىٰ ٨٣

[20:83] "And what made you hasten from your people, O Musa (Moses)?"

۞ وَمَا أَعْجَلَكَ
And what made you hasten
عَن قَوْمِكَ
from your people
يَا مُوسَىٰ
O Musa (Moses)?
۞ وَمَا
And what · Root: و م ا · Particle
أَعْجَلَكَ
made you hasten · Root: ع ج ل · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
قَوْمِكَ
your people · Root: ق و م · Noun
يَا مُوسَىٰ
O Musa · Root: م و س · Particle

قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَىٰ أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ ٨٤

[20:84] He said: "They are close on my footsteps, and I hastened to You, O my Lord, that You might be pleased."

قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَىٰ
They are close on my footsteps
أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ
I hastened to You, O my Lord
رَبِّ
that You might be pleased
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
هُمْ
They · Root: ه م · Pronoun
أُولَاءِ
(are) close · Root: أ و ل · Pronoun
عَلَىٰ
upon · Particle
أَثَرِي
my tracks · Root: أ ث ر · Noun
وَعَجِلْتُ
and I hastened · Root: ع ج ل · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
رَبِّ
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
لِتَرْضَىٰ
that You be pleased · Root: ر ض ي · Verb

قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ ٨٥

[20:85] (Allah) said: "Verily! We have tried your people in your absence, and As-Samiri has led them astray."

قَالَ
Allah said:
فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ
Verily! We have tried your people
مِن بَعْدِكَ
in your absence,
وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ
and As-Samiri has led them astray.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
فَإِنَّا
But indeed, We · Root: أ ن ا · Particle
قَدْ
[verily] · Particle
فَتَنَّا
We (have) tried · Root: ف ت ن · Verb
قَوْمَكَ
your people · Root: ق و م · Noun
مِن
after you · Root: م ن · Particle
بَعْدِكَ
after you · Root: ب ع د · Noun
وَأَضَلَّهُمُ
and has led them astray · Root: ض ل ل · Verb
السَّامِرِيُّ
the Samiri · Root: س م ر · Noun

فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِي ٨٦

[20:86] Then Musa (Moses) returned to his people in a state of anger and sorrow. He said: "O my people! Did not your Lord promise you a fair promise? Did then the promise seem to you long in coming? Or did you desire that wrath should descend from your Lord on you, so you broke your promise to me (i.e. disbelieving in Allah and worshipping the calf)?"

فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا ۚ
Then Musa (Moses) returned to his people in a state of anger and sorrow.
قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ
He said: 'O my people!'
يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ
Did not your Lord promise you a fair promise?
عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ
Did then the promise seem to you long in coming?
أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم
Or did you desire that wrath should descend from your Lord on you,
مَّوْعِدِي
so you broke your promise to me (i.e. disbelieving in Allah and worshipping the calf)?
فَرَجَعَ
Then Musa returned · Root: ر ج ع · Verb
مُوسَىٰ
Then Musa returned · Root: م س ي · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
قَوْمِهِ
his people · Root: ق و م · Noun
غَضْبَانَ
angry · Root: غ ض ب · Noun
أَسِفًا ۚ
(and) sorrowful · Root: أ س ف · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
أَلَمْ
Did not · Root: أ ل م · Particle
يَعِدْكُمْ
promise you · Root: و ع د · Verb
رَبُّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَعْدًا
a promise · Root: و ع د · Noun
حَسَنًا ۚ
good · Root: ح س ن · Noun
أَفَطَالَ
Then, did seem long · Root: ف ط ل · Noun
عَلَيْكُمُ
to you · Root: ع ل ي ك م · Pronoun
الْعَهْدُ
the promise · Root: ع ه د · Noun
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
أَرَدتُّمْ
did you desire · Root: ر و د · Verb
أَن
that · Particle
يَحِلَّ
descend · Root: ح ل ل · Verb
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
غَضَبٌ
(the) Anger · Root: غ ض ب · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَأَخْلَفْتُم
so you broke · Root: خ ل ف · Verb
مَّوْعِدِي
(the) promise to me · Root: و ع د · Noun

قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ ٨٧

[20:87] They said: "We broke not the promise to you, of our own will, but we were made to carry the weight of the ornaments of the [Fir'aun's (Pharaoh)] people, then we cast them (into the fire), and that was what As-Samiri suggested."

قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا
They said: 'We broke not the promise to you, of our own will,'
وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ
but we were made to carry the weight of the ornaments of the [Fir'aun's (Pharaoh)] people,
فَقَذَفْنَاهَا
then we cast them (into the fire),
فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ
and that was what As-Samiri suggested.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
مَا
Not · Root: م ا · Particle
أَخْلَفْنَا
we broke · Root: خ ل ف · Verb
مَوْعِدَكَ
promise to you · Root: و ع د · Noun
بِمَلْكِنَا
by our will · Root: م ل ك · Noun
وَلَٰكِنَّا
but we · Root: ل ك ن · Particle
حُمِّلْنَا
[we] were made to carry · Root: ح م ل · Verb
أَوْزَارًا
burdens · Root: و ز ر · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
زِينَةِ
ornaments · Root: ز ي ن · Noun
الْقَوْمِ
(of) the people · Root: ق و م · Noun
فَقَذَفْنَاهَا
so we threw them · Root: ق ذ ف · Verb
فَكَذَٰلِكَ
and thus · Root: ك ذ ل · Particle
أَلْقَى
threw · Root: ل ق ي · Verb
السَّامِرِيُّ
the Samiri · Root: س م ر · Noun

فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَٰذَا إِلَٰهُكُمْ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ ٨٨

[20:88] Then he took out (of the fire) for them a statue of a calf which seemed to low. They said: "This is your ilah (god), and the ilah (god) of Musa (Moses), but [Musa (Moses)] has forgotten (his god).'"

فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ
Then he took out (of the fire) for them a statue of a calf which seemed to low.
فَقَالُوا هَٰذَا إِلَٰهُكُمْ
They said: 'This is your ilah (god),
وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ
and the ilah (god) of Musa (Moses),
فَنَسِيَ
but [Musa (Moses)] has forgotten (his god).'
فَأَخْرَجَ
Then he brought forth · Root: خ ر ج · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
عِجْلًا
a calf's · Root: ع ج ل · Noun
جَسَدًا
body · Root: ج س د · Noun
لَّهُ
it had · Particle
خُوَارٌ
a lowing sound · Root: خ و ر · Noun
فَقَالُوا
and they said · Root: ق و ل · Verb
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
إِلَٰهُكُمْ
(is) your god · Root: ا ل ه · Noun
وَإِلَٰهُ
and the god · Root: ا ل ه · Noun
مُوسَىٰ
(of) Musa · Root: م س ي · Noun
فَنَسِيَ
but he forgot · Root: ن س ي · Verb

أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا ٨٩

[20:89] Did they not see that it could not return them a word (for answer), and that it had no power either to harm them or to do them good?

أَفَلَا يَرَوْنَ
Did they not see that
أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا
it could not return them a word (for answer),
وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا
and that it had no power either to harm them
وَلَا نَفْعًا
or to do them good?
أَفَلَا
Then, did not · Root: أ ف ل · Particle
يَرَوْنَ
they see · Root: ر أ ي · Verb
أَلَّا
that not · Particle
يَرْجِعُ
it (could) return · Root: ر ج ع · Verb
إِلَيْهِمْ
to them · Root: ا ل ي · Particle
قَوْلًا
a word · Root: ق و ل · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَمْلِكُ
possess · Root: م ل ك · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
ضَرًّا
any harm · Root: ض ر ر · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
نَفْعًا
any benefit · Root: ن ف ع · Noun

وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَٰنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي ٩٠

[20:90] And Harun (Aaron) indeed had said to them beforehand: "O my people! You are being tried in this, and verily, your Lord is (Allah) the Most Beneficent, so follow me and obey my order."

وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ
And Harun (Aaron) indeed had said to them beforehand:
يَا قَوْمِ إِنَّمَا
O my people!
فُتِنتُم بِهِ ۖ وَإِنَّ
You are being tried in this,
رَبَّكُمُ الرَّحْمَٰنُ فَاتَّبِعُونِي
and verily, your Lord is (Allah) the Most Beneficent,
وَأَطِيعُوا
so follow me
أَمْرِي
and obey my order.
وَلَقَدْ
And verily · Root: ل ق د · Particle
قَالَ
(had) said · Root: ق و ل · Verb
لَهُمْ
to them · Particle
هَارُونُ
Harun · Root: ه ر و · Noun
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
فُتِنتُم
you are being tested · Root: ف ت ن · Verb
بِهِ ۖ
by it · Root: ب ه · Particle
وَإِنَّ
and indeed · Root: و ا ن ن · Particle
رَبَّكُمُ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
الرَّحْمَٰنُ
(is) the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
فَاتَّبِعُونِي
so follow me · Root: ت ب ع · Verb
وَأَطِيعُوا
and obey · Root: ط و ع · Verb
أَمْرِي
my order · Root: أ م ر · Noun

قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ ٩١

[20:91] They said: "We will not stop worshipping it (i.e. the calf), until Musa (Moses) returns to us."

قَالُوا
They said:
لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ
We will not stop worshipping it (i.e. the calf),
حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ
until Musa (Moses) returns to us.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
لَن
Never · Particle
نَّبْرَحَ
we will cease · Root: ب ر ح · Verb
عَلَيْهِ
being devoted to it · Root: ع ل ى · Particle
عَاكِفِينَ
being devoted to it · Root: ع ك ف · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَرْجِعَ
returns · Root: ر ج ع · Verb
إِلَيْنَا
to us · Root: ا ل ي · Particle
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun

قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا ٩٢

[20:92] [Musa (Moses)] said: "O Harun (Aaron)! What stopped you when you saw them going astray;

قَالَ يَا هَارُونُ مَا
[Musa (Moses)] said: 'O Harun (Aaron)!
مَنَعَكَ إِذْ
What stopped you
رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا
when you saw them
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
يَا هَارُونُ
O Harun · Root: ي ا · Particle
مَا
What · Root: م ا · Particle
مَنَعَكَ
prevented you · Root: م ن ع · Verb
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
رَأَيْتَهُمْ
you saw them · Root: ر أ ي · Verb
ضَلُّوا
going astray · Root: ض ل ل · Verb

أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي ٩٣

[20:93] "That you followed me not (according to my advice to you)? Have you then disobeyed my order?"

أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ
That you followed me not
أَفَعَصَيْتَ
Have you then disobeyed
أَمْرِي
my order?
أَلَّا
That not · Particle
تَتَّبِعَنِ ۖ
you follow me · Root: ت ب ع · Verb
أَفَعَصَيْتَ
Then, have you disobeyed · Root: ع ص ي · Verb
أَمْرِي
my order · Root: أ م ر · Noun

قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي ۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي ٩٤

[20:94] He [Harun (Aaron)] said: "O son of my mother! Seize (me) not by my beard, nor by my head! Verily, I feared lest you should say: 'You have caused a division among the Children of Israel, and you have not respected my word!' "

قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ
He [Harun (Aaron)] said: 'O son of my mother!
بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي ۖ إِنِّي خَشِيتُ
Seize (me) not by my beard, nor by my head!
أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ
Verily, I feared lest you should say:
بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ
'You have caused a division among the Children of Israel,
قَوْلِي
and you have not respected my word!'
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
يَا ابْنَ أُمَّ
O son of my mother · Root: ي ا · Particle
لَا
(Do) not · Particle
تَأْخُذْ
seize (me) · Root: أ خ ذ · Verb
بِلِحْيَتِي
by my beard · Root: ل ح ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
بِرَأْسِي ۖ
by my head · Root: ر أ س · Noun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
خَشِيتُ
[I] feared · Root: خ ش ي · Verb
أَن
that · Particle
تَقُولَ
you would say · Root: ق و ل · Verb
فَرَّقْتَ
You caused division · Root: ف ر ق · Verb
بَيْنَ
between · Root: ب ي ن · Particle
بَنِي
(the) Children of Israel · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(the) Children of Israel · Root: إ س ر · Noun
وَلَمْ
and not · Particle
تَرْقُبْ
you respect · Root: ر ق ب · Verb
قَوْلِي
my word · Root: ق و ل · Noun

قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ ٩٥

[20:95] [Musa (Moses)] said: "And what is the matter with you. O Samiri? (i.e. why did you do so?)"

قَالَ فَمَا خَطْبُكَ
And what is the matter with you
يَا سَامِرِيُّ
O Samiri?
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
فَمَا
Then what · Root: ف م ا · Particle
خَطْبُكَ
(is) your case · Root: خ ط ب · Noun
يَا سَامِرِيُّ
O Samiri · Root: ي ا · Particle

قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي ٩٦

[20:96] (Samiri) said: "I saw what they saw not, so I took a handful (of dust) from the hoof print of the messenger [Jibrael's (Gabriel) horse] and threw it [into the fire in which were put the ornaments of the Fir'aun's (Pharaoh) people, or into the calf]. Thus my inner-self suggested to me."

قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ
I saw what they saw not
فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ
so I took a handful (of dust) from the hoof print of the messenger
فَنَبَذْتُهَا
and threw it
وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي
Thus my inner-self suggested to me
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
بَصُرْتُ
I perceived · Root: ب ص ر · Verb
بِمَا
what · Root: ب م · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يَبْصُرُوا
they perceive · Root: ب ص ر · Verb
بِهِ
in it · Root: ه · Pronoun
فَقَبَضْتُ
so I took · Root: ق ب ض · Verb
قَبْضَةً
a handful · Root: ق ب ض · Noun
مِّنْ
from · Particle
أَثَرِ
(the) track · Root: أ ث ر · Noun
الرَّسُولِ
(of) the Messenger · Root: ر س ل · Noun
فَنَبَذْتُهَا
then threw it · Root: ن ب ذ · Verb
وَكَذَٰلِكَ
and thus · Root: ك ذ ل · Particle
سَوَّلَتْ
suggested · Root: س و ل · Verb
لِي
to me · Root: ل ي · Particle
نَفْسِي
my soul · Root: ن ف س · Noun

قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُ ۖ وَانظُرْ إِلَىٰ إِلَٰهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا ٩٧

[20:97] Musa (Moses) said: "Then go away! And verily, your (punishment) in this life will be that you will say: "Touch me not (i.e. you will live alone exiled away from mankind); and verily (for a future torment), you have a promise that will not fail. And look at your ilah (god), to which you have been devoted. We will certainly burn it, and scatter its particles in the sea."

قَالَ
Then go away!
فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا
And verily, your (punishment) in this life will be that you will say: 'Touch me not (i.e. you will live alone exiled away from mankind);'
مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن
And verily (for a future torment), you have a promise that will not fail.
تُخْلَفَهُ ۖ وَانظُرْ إِلَىٰ إِلَٰهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ
And look at your ilah (god), to which you have been devoted.
عَاكِفًا ۖ
We will certainly burn it,
لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ
and scatter its particles in the sea.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
فَاذْهَبْ
Then go · Root: ذ ه ب · Verb
فَإِنَّ
And indeed · Root: أ ن · Particle
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
فِي
in · Particle
الْحَيَاةِ
the life · Root: ح ي ي · Noun
أَن
that · Particle
تَقُولَ
you will say · Root: ق و ل · Verb
لَا
(Do) not · Particle
مِسَاسَ ۖ
touch · Root: م س س · Noun
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
مَوْعِدًا
(is) an appointment · Root: و ع د · Noun
لَّن
never · Root: ل ن · Particle
تُخْلَفَهُ ۖ
you will fail to (keep) it · Root: خ ل ف · Verb
وَانظُرْ
And look · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَىٰ
at · Particle
إِلَٰهِكَ
your god · Root: أ ل ه · Noun
الَّذِي
that which · Root: ذ ل ي · Pronoun
ظَلْتَ
you have remained · Root: ظ ل ل · Verb
عَلَيْهِ
to it · Root: ع ل ى · Particle
عَاكِفًا ۖ
devoted · Root: ع ك ف · Noun
لَّنُحَرِّقَنَّهُ
Surely we will burn it · Root: ح ر ق · Verb
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
لَنَنسِفَنَّهُ
certainly we will scatter it · Root: ن س ف · Verb
فِي
in · Particle
الْيَمِّ
the sea · Root: ي م م · Noun
نَسْفًا
(in) particles · Root: ن س ف · Noun

إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ٩٨

[20:98] Your Ilah (God) is only Allah, the One (La ilaha illa Huwa) (none has the right to be worshipped but He). He has full knowledge of all things.

إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ
Your Ilah (God) is only Allah,
الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ
the One (La ilaha illa Huwa) (none has the right to be worshipped but He).
وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا
He has full knowledge of all things.
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
إِلَٰهُكُمُ
your God · Root: أ ل ه · Noun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One · Root: ذ ل ي · Pronoun
لَا
(there is) no · Particle
إِلَٰهَ
god · Root: أ ل ه · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ ۚ
He · Root: ه و · Pronoun
وَسِعَ
He has encompassed · Root: و س ع · Verb
كُلَّ
all · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
things · Root: ش ي ء · Noun
عِلْمًا
(in) knowledge · Root: ع ل م · Noun

كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا ٩٩

[20:99] Thus We relate to you (O Muhammad SAW) some information of what happened before. And indeed We have given you from Us a Reminder (this Quran).

كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ
Thus We relate to you
مِنْ أَنبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ
some information of what happened before.
وَقَدْ آتَيْنَاكَ
And indeed We have given you
مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا
from Us a Reminder (this Quran).
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
نَقُصُّ
We relate · Root: ن ق ص · Verb
عَلَيْكَ
to you · Root: ع ل ي · Particle
مِنْ
from · Particle
أَنبَاءِ
(the) news · Root: ن ب أ · Noun
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
قَدْ
has preceded · Particle
سَبَقَ ۚ
has preceded · Root: س ب ق · Verb
وَقَدْ
And certainly · Particle
آتَيْنَاكَ
We have given you · Root: أ ت ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
لَّدُنَّا
Us · Root: ل د ن · Particle
ذِكْرًا
a Reminder · Root: ذ ك ر · Noun

مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا ١٠٠

[20:100] Whoever turns away from it (this Quran i.e. does not believe in it, nor acts on its orders), verily, they will bear a heavy burden (of sins) on the Day of Resurrection,

مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ
Whoever turns away from it
فَإِنَّهُ يَحْمِلُ
verily, they will bear
يَوْمَ الْقِيَامَةِ
on the Day of Resurrection
وِزْرًا
a heavy burden (of sins)
مَّنْ
Whoever · Root: N/A · N/A
أَعْرَضَ
turns away · Root: ع ر ض · Verb
عَنْهُ
from it · Particle
فَإِنَّهُ
then indeed, he · Root: ا ن · Particle
يَحْمِلُ
will bear · Root: ح م ل · Verb
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) Resurrection · Root: ق و م · Noun
وِزْرًا
a burden · Root: و ز ر · Noun

خَالِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا ١٠١

[20:101] They will abide in that (state in the Fire of Hell), and evil indeed will it be that load for them on the Day of Resurrection;

خَالِدِينَ فِيهِ ۖ
They will abide in that (state in the Fire of Hell)
وَسَاءَ لَهُمْ
and evil indeed will it be
يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا
that load for them on the Day of Resurrection
خَالِدِينَ
Abiding forever · Root: خ ل د · Noun
فِيهِ ۖ
in it · Particle
وَسَاءَ
and evil · Root: س و ء · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
حِمْلًا
(as) a load · Root: ح م ل · Noun

يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا ١٠٢

[20:102] The Day when the Trumpet will be blown (the second blowing): that Day, We shall gather the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) Zurqa: (blue or blind eyed with black faces).

يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ ۚ
The Day when the Trumpet will be blown (the second blowing)
وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ
that Day, We shall gather the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.)
يَوْمَئِذٍ زُرْقًا
Zurqa: (blue or blind eyed with black faces)
يَوْمَ
(The) Day · Root: ي و م · Noun
يُنفَخُ
will be blown · Root: ن ف خ · Verb
فِي
in · Particle
الصُّورِ ۚ
the Trumpet · Root: ص و ر · Noun
وَنَحْشُرُ
and We will gather · Root: ح ش ر · Verb
الْمُجْرِمِينَ
the criminals · Root: ج ر م · Noun
يَوْمَئِذٍ
that Day · Root: ي و م · Noun
زُرْقًا
blue-eyed · Root: ز ر ق · Noun

يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا ١٠٣

[20:103] In whispers will they speak to each other (saying): "You stayed not longer than ten (days)."

يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ
In whispers will they speak to each other
إِن لَّبِثْتُمْ
You stayed not
إِلَّا عَشْرًا
longer than ten (days)
يَتَخَافَتُونَ
They are murmuring · Root: خ ف و · Verb
بَيْنَهُمْ
among themselves · Root: ب ي ن · Particle
إِن
Not · Root: ا ن · Particle
لَّبِثْتُمْ
you remained · Root: ل ب ث · Verb
إِلَّا
except (for) · Root: ا ل ا · Particle
عَشْرًا
ten · Root: ع ش ر · Noun

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا ١٠٤

[20:104] We know very well what they will say, when the best among them in knowledge and wisdom will say: "You stayed no longer than a day!"

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ
We know very well what they will say,
إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً
when the best among them in knowledge and wisdom will say:
إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا
"You stayed no longer than a day!"
نَّحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
أَعْلَمُ
know best · Root: ع ل م · Verb
بِمَا
what · Root: ب م · Particle
يَقُولُونَ
they will say · Root: ق و ل · Verb
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
يَقُولُ
will say · Root: ق و ل · Verb
أَمْثَلُهُمْ
(the) best of them · Root: م ث ل · Noun
طَرِيقَةً
(in) conduct · Root: ط ر ق · Noun
إِن
Not · Root: ا ن · Particle
لَّبِثْتُمْ
you remained · Root: ل ب ث · Verb
إِلَّا
except (for) · Root: ا ل ا · Particle
يَوْمًا
a day · Root: ي و م · Noun

وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا ١٠٥

[20:105] And they ask you concerning the mountains, say; "My Lord will blast them and scatter them as particles of dust.

وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ
And they ask you concerning the mountains,
فَقُلْ
say;
يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا
My Lord will blast them and scatter them as particles of dust.
وَيَسْأَلُونَكَ
And they ask you · Root: س أ ل · Verb
عَنِ
about · Root: ع ن · Particle
الْجِبَالِ
the mountains · Root: ج ب ل · Noun
فَقُلْ
so say · Root: ق و ل · Verb
يَنسِفُهَا
Will blast them · Root: ن س ف · Verb
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
نَسْفًا
(into) particles · Root: ن س ف · Noun

فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا ١٠٦

[20:106] "Then He shall leave it as a level smooth plain.

فَيَذَرُهَا
Then He shall leave it
قَاعًا صَفْصَفًا
as a level smooth plain
فَيَذَرُهَا
Then He will leave it · Root: ذ ر ر · Verb
قَاعًا
a level · Root: ق ع ع · Noun
صَفْصَفًا
plain · Root: ص ف ف · Noun

لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا ١٠٧

[20:107] "You will see therein nothing crooked or curved."

لَّا تَرَىٰ فِيهَا
You will see therein
عِوَجًا
nothing crooked
وَلَا أَمْتًا
or curved
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
تَرَىٰ
you will see · Root: ر أ ي · Verb
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
عِوَجًا
any crookedness · Root: ع و ج · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَمْتًا
any curve · Root: أ م م · Noun

يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ ۖ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا ١٠٨

[20:108] On that Day mankind will follow strictly (the voice of) Allah's caller, no crookedness (that is without going to the right or left of that voice) will they show him (Allah's caller). And all voices will be humbled for the Most Beneficent (Allah), and nothing shall you hear but the low voice of their footsteps.

يَوْمَئِذٍ
On that Day
يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ
mankind will follow strictly (the voice of) Allah's caller
لَا عِوَجَ لَهُ ۖ
no crookedness (that is without going to the right or left of that voice) will they show him (Allah's caller)
وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ
And all voices will be humbled for the Most Beneficent (Allah)
فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا
and nothing shall you hear but the low voice of their footsteps
يَوْمَئِذٍ
On that Day · Root: ي و م · Noun
يَتَّبِعُونَ
they will follow · Root: ت ب ع · Verb
الدَّاعِيَ
the caller · Root: د ع و · Noun
لَا
no · Particle
عِوَجَ
deviation · Root: ع و ج · Noun
لَهُ ۖ
from it · Pronoun
وَخَشَعَتِ
And (will be) humbled · Root: خ ش ع · Verb
الْأَصْوَاتُ
the voices · Root: ص و ت · Noun
لِلرَّحْمَٰنِ
for the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
فَلَا
so not · Particle
تَسْمَعُ
you will hear · Root: س م ع · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
هَمْسًا
a faint sound · Root: ه م س · Noun

يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا ١٠٩

[20:109] On that day no intercession shall avail, except the one for whom the Most Beneficent (Allah) has given permission and whose word is acceptable to Him.

يَوْمَئِذٍ
On that day
لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ
no intercession shall avail
إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ
except the one for whom the Most Beneficent (Allah) has given permission
وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا
and whose word is acceptable to Him
يَوْمَئِذٍ
(On) that Day · Root: ي و م · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
تَنفَعُ
will benefit · Root: ن ف ع · Verb
الشَّفَاعَةُ
the intercession · Root: ش ف ع · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَنْ
(to) whom · Root: م ن · Particle
أَذِنَ
has given permission · Root: أ ذ ن · Verb
لَهُ
[to him] · Root: ه · Pronoun
الرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
وَرَضِيَ
and He has accepted · Root: ر ض ي · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
قَوْلًا
a word · Root: ق و ل · Noun

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا ١١٠

[20:110] He (Allah) knows what happens to them (His creatures) in this world, and what will happen to them (in the Hereafter), and they will never compass anything of His Knowledge.

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ
He (Allah) knows what happens to them (His creatures) in this world,
وَمَا خَلْفَهُمْ
and what will happen to them (in the Hereafter),
وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا
and they will never compass anything of His Knowledge.
يَعْلَمُ
He knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
بَيْنَ
(is) before them · Root: ب ي ن · Particle
أَيْدِيهِمْ
(is) before them · Root: ي د · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
خَلْفَهُمْ
(is) behind them · Root: خ ل ف · Noun
وَلَا
while not · Root: و ل ا · Particle
يُحِيطُونَ
they encompass · Root: ح و ط · Verb
بِهِ
it · Root: ه · Pronoun
عِلْمًا
(in) knowledge · Root: ع ل م · Noun

۞ وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا ١١١

[20:111] And (all) faces shall be humbled before (Allah), the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists. And he who carried (a burden of) wrongdoing (i.e. he who disbelieved in Allah, ascribed partners to Him, and did deeds of His disobedience), became indeed a complete failure (on that Day).

۞ وَعَنَتِ الْوُجُوهُ
And (all) faces shall be humbled
لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ ۖ
before (Allah), the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists.
وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا
And he who carried (a burden of) wrongdoing (i.e. he who disbelieved in Allah, ascribed partners to Him, and did deeds of His disobedience), became indeed a complete failure (on that Day).
۞ وَعَنَتِ
And (will be) humbled · Root: ع ن ت · Verb
الْوُجُوهُ
the faces · Root: و ج ه · Noun
لِلْحَيِّ
before the Ever-Living · Root: ح ي ي · Noun
الْقَيُّومِ ۖ
the Self-Subsisting · Root: ق و م · Noun
وَقَدْ
And verily · Particle
خَابَ
will have failed · Root: خ و ب · Verb
مَنْ
(he) who · Root: م ن · Particle
حَمَلَ
carried · Root: ح م ل · Verb
ظُلْمًا
wrongdoing · Root: ظ ل م · Noun

وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا ١١٢

[20:112] And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islamic Monotheism) then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward).

وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ
And he who works deeds of righteousness,
وَهُوَ مُؤْمِنٌ
while he is a believer (in Islamic Monotheism),
فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا
then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward).
وَمَن
But (he) who · Particle
يَعْمَلْ
does · Root: ع م ل · Verb
مِنَ
of · Particle
الصَّالِحَاتِ
the righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
وَهُوَ
while he · Root: ه و · Pronoun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer · Root: أ م ن · Noun
فَلَا
then not · Particle
يَخَافُ
he will fear · Root: خ و ف · Verb
ظُلْمًا
injustice · Root: ظ ل م · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
هَضْمًا
deprivation · Root: ه ض م · Noun

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا ١١٣

[20:113] And thus We have sent it down as a Quran in Arabic, and have explained therein in detail the warnings, in order that they may fear Allah, or that it may cause them to have a lesson from it (or to have the honour for believing and acting on its teachings).

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ
And thus We have sent it down
قُرْآنًا عَرَبِيًّا
as a Quran in Arabic
وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ
and have explained therein in detail the warnings
لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
in order that they may fear Allah
أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا
or that it may cause them to have a lesson from it (or to have the honour for believing and acting on its teachings)
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
أَنزَلْنَاهُ
We have sent it down · Root: ن ز ل · Verb
قُرْآنًا
(the) Quran · Root: ق ر أ · Noun
عَرَبِيًّا
(in) Arabic · Root: ع ر ب · Noun
وَصَرَّفْنَا
and We have explained · Root: ص ر ف · Verb
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
مِنَ
of · Particle
الْوَعِيدِ
the warnings · Root: و ع د · Noun
لَعَلَّهُمْ
that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَتَّقُونَ
fear · Root: و ق ي · Verb
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يُحْدِثُ
it may cause · Root: ح د ث · Verb
لَهُمْ
[for] them · Particle
ذِكْرًا
remembrance · Root: ذ ك ر · Noun

فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ ۖ وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا ١١٤

[20:114] Then High above all be Allah, the True King. And be not in haste (O Muhammad SAW) with the Quran before its revelation is completed to you, and say: "My Lord! Increase me in knowledge."

فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۗ
Then High above all be Allah, the True King.
وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ
And be not in haste (O Muhammad SAW) with the Quran
مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ ۖ
before its revelation is completed to you,
وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا
and say: 'My Lord! Increase me in knowledge.'
فَتَعَالَى
So high (above all) · Root: ع ل و · Verb
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْمَلِكُ
the King · Root: م ل ك · Noun
الْحَقُّ ۗ
the True · Root: ح ق ق · Noun
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَعْجَلْ
hasten · Root: ع ج ل · Verb
بِالْقُرْآنِ
with the Quran · Root: ق ر أ ن · Particle
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلِ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَن
[that] · Particle
يُقْضَىٰ
is completed · Root: ق ض ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
وَحْيُهُ ۖ
its revelation · Root: و ح ي · Noun
وَقُل
and say · Root: ق و ل · Verb
رَّبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
زِدْنِي
Increase me · Root: ز ي د · Verb
عِلْمًا
(in) knowledge · Root: ع ل م · Noun

وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَىٰ آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا ١١٥

[20:115] And indeed We made a covenant with Adam before, but he forgot, and We found on his part no firm will-power.

وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَىٰ آدَمَ مِن قَبْلُ
And indeed We made a covenant with Adam before,
فَنَسِيَ
but he forgot,
وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا
and We found on his part no firm will-power.
وَلَقَدْ
And verily · Root: ل ق د · Particle
عَهِدْنَا
We made a covenant · Root: ع ه د · Verb
إِلَىٰ
with · Particle
آدَمَ
Adam · Root: أ د م · Noun
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
فَنَسِيَ
but he forgot · Root: ن س ي · Verb
وَلَمْ
and not · Particle
نَجِدْ
We found · Root: و ج د · Verb
لَهُ
in him · Root: ه · Pronoun
عَزْمًا
determination · Root: ع ز م · Noun

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ ١١٦

[20:116] And (remember) when We said to the angels: "Prostrate yourselves to Adam." They prostrated (all) except Iblis (Satan), who refused.

وَإِذْ قُلْنَا
And (remember) when We said
لِلْمَلَائِكَةِ
to the angels
اسْجُدُوا لِآدَمَ
Prostrate yourselves to Adam.
فَسَجَدُوا
They prostrated (all)
إِلَّا إِبْلِيسَ
except Iblis
أَبَىٰ
who refused.
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
قُلْنَا
We said · Root: ق و ل · Verb
لِلْمَلَائِكَةِ
to the Angels · Root: م ل ك · Noun
اسْجُدُوا
Prostrate · Root: س ج د · Verb
لِآدَمَ
to Adam · Root: أ د م · Noun
فَسَجَدُوا
then they prostrated · Root: س ج د · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
إِبْلِيسَ
Iblis · Root: ا ب ل س · Noun
أَبَىٰ
he refused · Root: أ ب ي · Verb

فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰ ١١٧

[20:117] Then We said: "O Adam! Verily, this is an enemy to you and to your wife. So let him not get you both out of Paradise, so that you be distressed in misery.

فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ
Then We said: 'O Adam!'
هَٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا
Verily, this is an enemy to you and to your wife.
يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰ
So let him not get you both out of Paradise,
فَقُلْنَا
Then We said · Root: ق و ل · Verb
يَا آدَمُ
O Adam · Root: أ د م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
عَدُوٌّ
(is) an enemy · Root: ع د و · Noun
لَّكَ
to you · Root: ل ك · Particle
وَلِزَوْجِكَ
and to your wife · Root: ز و ج · Noun
فَلَا
So not · Particle
يُخْرِجَنَّكُمَا
(let) him drive you both · Root: خ ر ج · Verb
مِنَ
from · Particle
الْجَنَّةِ
Paradise · Root: ج ن ن · Noun
فَتَشْقَىٰ
so (that) you would suffer · Root: ش ق ي · Verb

إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ ١١٨

[20:118] Verily, you have (a promise from Us) that you will never be hungry therein nor naked.

إِنَّ لَكَ
Verily, you have
أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا
a promise from Us that you will never be hungry therein
وَلَا تَعْرَىٰ
nor naked
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
أَلَّا
that not · Particle
تَجُوعَ
you will be hungry · Root: ج و ع · Verb
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَعْرَىٰ
you will be unclothed · Root: ع ر ي · Verb

وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ ١١٩

[20:119] And you (will) suffer not from thirst therein nor from the sun's heat.

وَأَنَّكَ
And you (will)
لَا تَظْمَأُ فِيهَا
suffer not from thirst therein
وَلَا تَضْحَىٰ
nor from the sun's heat
وَأَنَّكَ
And that you · Root: أ ن · Particle
لَا
not · Particle
تَظْمَأُ
will suffer from thirst · Root: ظ م أ · Verb
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَضْحَىٰ
exposed to the sun's heat · Root: ض ح ي · Verb

فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَىٰ ١٢٠

[20:120] Then Shaitan (Satan) whispered to him, saying: "O Adam! Shall I lead you to the Tree of Eternity and to a kingdom that will never waste away?"

فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ
Then Shaitan (Satan) whispered to him,
قَالَ يَا آدَمُ هَلْ
saying: 'O Adam!
أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ
Shall I lead you to the Tree of Eternity
لَّا يَبْلَىٰ
and to a kingdom that will never waste away?'
فَوَسْوَسَ
Then whispered · Root: و س و س · Verb
إِلَيْهِ
to him · Root: ا ل ى · Particle
الشَّيْطَانُ
Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
يَا آدَمُ
O Adam · Root: أ د م · Noun
هَلْ
Shall · Root: ه ل · Particle
أَدُلُّكَ
I direct you · Root: د ل ل · Verb
عَلَىٰ
to · Particle
شَجَرَةِ
(the) tree · Root: ش ج ر · Noun
الْخُلْدِ
(of) the Eternity · Root: خ ل د · Noun
وَمُلْكٍ
and a kingdom · Root: م ل ك · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
يَبْلَىٰ
(that will) deteriorate · Root: ب ل ي · Verb

فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰ آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَىٰ ١٢١

[20:121] Then they both ate of the tree, and so their private parts appeared to them, and they began to stick on themselves the leaves from Paradise for their covering. Thus did Adam disobey his Lord, so he went astray.

فَأَكَلَا مِنْهَا
Then they both ate of the tree,
فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا
and so their private parts appeared to them,
وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ ۚ
and they began to stick on themselves the leaves from Paradise for their covering.
وَعَصَىٰ آدَمُ رَبَّهُ
Thus did Adam disobey his Lord,
فَغَوَىٰ
so he went astray.
فَأَكَلَا
Then they both ate · Root: أ ك ل · Verb
مِنْهَا
from it · Root: ه ا · Pronoun
فَبَدَتْ
so became apparent · Root: ب د ا · Verb
لَهُمَا
to them · Root: ل ه م · Particle
سَوْآتُهُمَا
their shame · Root: س و ء · Noun
وَطَفِقَا
and they began · Root: ط ف ق · Verb
يَخْصِفَانِ
(to) fasten · Root: خ ص ف · Verb
عَلَيْهِمَا
on themselves · Root: ع ل ي · Pronoun
مِن
from · Root: م ن · Particle
وَرَقِ
(the) leaves · Root: و ر ق · Noun
الْجَنَّةِ ۚ
(of) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
وَعَصَىٰ
And Adam disobeyed · Root: ع ص ي · Verb
آدَمُ
And Adam disobeyed · Root: أ د م · Noun
رَبَّهُ
his Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَغَوَىٰ
and erred · Root: غ و ي · Verb

ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ ١٢٢

[20:122] Then his Lord chose him, and turned to him with forgiveness, and gave him guidance.

ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ
Then his Lord chose him
فَتَابَ عَلَيْهِ
and turned to him with forgiveness
وَهَدَىٰ
and gave him guidance
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
اجْتَبَاهُ
chose him · Root: ج ت ب · Verb
رَبُّهُ
his Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَتَابَ
and turned · Root: ت و ب · Verb
عَلَيْهِ
to him · Root: ع ل ى · Particle
وَهَدَىٰ
and guided (him) · Root: ه د ي · Verb

قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ ١٢٣

[20:123] (Allah) said:"Get you down (from the Paradise to the earth), both of you, together, some of you are an enemy to some others. Then if there comes to you guidance from Me, then whoever follows My Guidance shall neither go astray, nor fall into distress and misery.

قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ
Get you down (from the Paradise to the earth), both of you, together
بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ
some of you are an enemy to some others
فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى
Then if there comes to you guidance from Me
فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ
then whoever follows My Guidance
فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ
shall neither go astray, nor fall into distress and misery
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
اهْبِطَا
Go down · Root: ه ب ط · Verb
مِنْهَا
from it · Root: ه ا · Pronoun
جَمِيعًا ۖ
all · Root: ج م ع · Noun
بَعْضُكُمْ
some of you · Root: ب ع ض · Noun
لِبَعْضٍ
to others · Root: ب ع ض · Noun
عَدُوٌّ ۖ
(as) enemy · Root: ع د و · Noun
فَإِمَّا
Then if · Root: ا م م · Particle
يَأْتِيَنَّكُم
comes to you · Root: أ ت ي · Verb
مِّنِّي
from Me · Root: م ن ي · Pronoun
هُدًى
guidance · Root: ه د ي · Noun
فَمَنِ
then whoever · Root: م ن · Pronoun
اتَّبَعَ
follows · Root: ت ب ع · Verb
هُدَايَ
My guidance · Root: ه د ي · Noun
فَلَا
then not · Particle
يَضِلُّ
he will go astray · Root: ض ل ل · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَشْقَىٰ
suffer · Root: ش ق ي · Verb

وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَىٰ ١٢٤

[20:124] "But whosoever turns away from My Reminder (i.e. neither believes in this Quran nor acts on its orders, etc.) verily, for him is a life of hardship, and We shall raise him up blind on the Day of Resurrection."

وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي
But whosoever turns away from My Reminder
فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا
verily, for him is a life of hardship
وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَىٰ
and We shall raise him up blind on the Day of Resurrection.
وَمَنْ
And whoever · Root: م ن م · Particle
أَعْرَضَ
turns away · Root: ع ر ض · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
ذِكْرِي
My remembrance · Root: ذ ك ر · Noun
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
مَعِيشَةً
(is) a life · Root: ع ي ش · Noun
ضَنكًا
straitened · Root: ض ن ك · Noun
وَنَحْشُرُهُ
and We will gather him · Root: ح ش ر · Verb
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
أَعْمَىٰ
blind · Root: ع م ي · Noun

قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا ١٢٥

[20:125] He will say:"O my Lord! Why have you raised me up blind, while I had sight (before)."

قَالَ رَبِّ
He will say: 'O my Lord!'
لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَىٰ
Why have you raised me up blind,
وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا
while I had sight (before).
قَالَ
He will say · Root: ق و ل · Verb
رَبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
لِمَ
Why · Particle
حَشَرْتَنِي
You raised me · Root: ح ش ر · Verb
أَعْمَىٰ
blind · Root: ع م ي · Noun
وَقَدْ
while [verily] · Particle
كُنتُ
I had · Verb
بَصِيرًا
sight · Root: ب ص ر · Noun

قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ الْيَوْمَ تُنسَىٰ ١٢٦

[20:126] (Allah) will say: "Like this, Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came unto you, but you disregarded them (i.e. you left them, did not think deeply in them, and you turned away from them), and so this Day, you will be neglected (in the Hell-fire, away from Allah's Mercy)."

قَالَ كَذَٰلِكَ
(Allah) will say: 'Like this,'
أَتَتْكَ آيَاتُنَا
Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came unto you,
فَنَسِيتَهَا ۖ
but you disregarded them (i.e. you left them, did not think deeply in them, and you turned away from them),
وَكَذَٰلِكَ الْيَوْمَ تُنسَىٰ
and so this Day, you will be neglected (in the Hell-fire, away from Allah's Mercy).
قَالَ
He will say · Root: ق و ل · Verb
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
أَتَتْكَ
came to you · Root: أ ت ي · Verb
آيَاتُنَا
Our Signs · Root: أ ي ت · Noun
فَنَسِيتَهَا ۖ
but you forgot them · Root: ن س ي · Verb
وَكَذَٰلِكَ
and thus · Root: ك ذ ل · Particle
الْيَوْمَ
today · Root: ي و م · Noun
تُنسَىٰ
you will be forgotten · Root: ن س ي · Verb

وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ ۚ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰ ١٢٧

[20:127] And thus do We requite him who transgresses beyond bounds [i.e. commits the great sins and disobeys his Lord (Allah) and believes not in His Messengers, and His revealed Books, like this Quran, etc.], and believes not in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of his Lord, and the torment of the Hereafter is far more severe and more lasting.

وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي
And thus do We requite
مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ ۚ
him who transgresses beyond bounds [i.e. commits the great sins and disobeys his Lord (Allah) and believes not in His Messengers, and His revealed Books, like this Quran, etc.]
وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰ
and the torment of the Hereafter is far more severe and more lasting.
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
نَجْزِي
We recompense · Root: ج ز ي · Verb
مَنْ
(he) who · Root: م ن · Particle
أَسْرَفَ
transgresses · Root: س ر ف · Verb
وَلَمْ
and not · Particle
يُؤْمِن
believes · Root: أ م ن · Verb
بِآيَاتِ
in (the) Signs · Root: أ ي ت · Noun
رَبِّهِ ۚ
(of) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَلَعَذَابُ
And surely (the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْآخِرَةِ
(of) the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
أَشَدُّ
(is) more severe · Root: ش د د · Noun
وَأَبْقَىٰ
and more lasting · Root: ب ق ي · Verb

أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ ١٢٨

[20:128] Is it not a guidance for them (to know) how many generations We have destroyed before them, in whose dwellings they walk? Verily, in this are signs indeed for men of understanding.

أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ
Is it not a guidance for them
كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ
how many generations We have destroyed before them
يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۗ
in whose dwellings they walk?
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ
Verily, in this are signs indeed
لِّأُولِي النُّهَىٰ
for men of understanding.
أَفَلَمْ
Then has not · Root: ا ف ل · Particle
يَهْدِ
it guided · Root: ه د ي · Verb
لَهُمْ
[for] them · Particle
كَمْ
how many · Root: ك م م · Particle
أَهْلَكْنَا
We (have) destroyed · Root: ه ل ك · Verb
قَبْلَهُم
before them · Root: ق ب ل · Particle
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْقُرُونِ
the generations · Root: ق ر ن · Noun
يَمْشُونَ
(as) they walk · Root: م ش ي · Verb
فِي
in · Particle
مَسَاكِنِهِمْ ۗ
their dwellings · Root: س ك ن · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّأُولِي
for possessors · Root: أ و ل · Noun
النُّهَىٰ
(of) intelligence · Root: ن ه ي · Noun

وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى ١٢٩

[20:129] And had it not been for a Word that went forth before from your Lord, and a term determined, (their punishment) must necessarily have come (in this world).

وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ
And had it not been for a Word that went forth before from your Lord,
لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى
and a term determined, (their punishment) must necessarily have come (in this world).
وَلَوْلَا
And if not · Particle
كَلِمَةٌ
(for) a Word · Root: ك ل م · Noun
سَبَقَتْ
(that) preceded · Root: س ب ق · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَكَانَ
surely (would) have been · Root: ك و ن · Verb
لِزَامًا
an obligation · Root: ل ز م · Noun
وَأَجَلٌ
and a term · Root: ا ج ل · Noun
مُّسَمًّى
determined · Root: س م و · Noun

فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ ١٣٠

[20:130] So bear patiently (O Muhammad SAW) what they say, and glorify the praises of your Lord before the rising of the sun, and before its setting, and during some of the hours of the night, and at the sides of the day (an indication for the five compulsory congregational prayers), that you may become pleased with the reward which Allah shall give you.

فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ
So bear patiently (O Muhammad SAW) what they say,
وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ
and glorify the praises of your Lord
قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ
before the rising of the sun, and before its setting,
وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ
and during some of the hours of the night,
فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ
and at the sides of the day (an indication for the five compulsory congregational prayers),
لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ
that you may become pleased with the reward which Allah shall give you.
فَاصْبِرْ
So be patient · Root: ص ب ر · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَقُولُونَ
they say · Root: ق و ل · Verb
وَسَبِّحْ
and glorify · Root: س ب ح · Verb
بِحَمْدِ
with praise · Root: ح م د · Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
قَبْلَ
before · Root: ق ب ل · Particle
طُلُوعِ
(the) rising · Root: ط ل ع · Noun
الشَّمْسِ
(of) the sun · Root: ش م س · Noun
وَقَبْلَ
and before · Particle
غُرُوبِهَا ۖ
its setting · Root: غ ر و ب · Noun
وَمِنْ
and from · Root: م ن · Particle
آنَاءِ
(the) hours · Root: ا ن ا · Noun
اللَّيْلِ
(of) the night · Root: ل ي ل · Noun
فَسَبِّحْ
and glorify · Root: س ب ح · Verb
وَأَطْرَافَ
(at the) ends · Root: ط ر ف · Noun
النَّهَارِ
(of) the day · Root: ن ه ر · Noun
لَعَلَّكَ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَرْضَىٰ
be satisfied · Root: ر ض ي · Verb

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ ١٣١

[20:131] And strain not your eyes in longing for the things We have given for enjoyment to various groups of them (polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah), the splendour of the life of this world that We may test them thereby. But the provision (good reward in the Hereafter) of your Lord is better and more lasting.

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ
And strain not your eyes
إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ
in longing for the things We have given for enjoyment to various groups of them
زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
the splendour of the life of this world
لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ
that We may test them thereby.
وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
But the provision (good reward in the Hereafter) of your Lord is better and more lasting.
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَمُدَّنَّ
extend · Root: م د د · Verb
عَيْنَيْكَ
your eyes · Root: ع ي ن · Noun
إِلَىٰ
towards · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
مَتَّعْنَا
We have given for enjoyment · Root: م ت ع · Verb
بِهِ
[with it] · Root: ه · Pronoun
أَزْوَاجًا
pairs · Root: ز و ج · Noun
مِّنْهُمْ
of them · Root: م ن · Particle
زَهْرَةَ
(the) splendor · Root: ز ه ر · Noun
الْحَيَاةِ
(of) the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
لِنَفْتِنَهُمْ
that We may test them · Root: ف ت ن · Verb
فِيهِ ۚ
in it · Root: ف ي ي · Particle
وَرِزْقُ
And (the) provision · Root: ر ز ق · Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
خَيْرٌ
(is) better · Root: خ ي ر · Noun
وَأَبْقَىٰ
and more lasting · Root: ب ق ي · Verb

وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ ١٣٢

[20:132] And enjoin As-Salat (the prayer) on your family, and be patient in offering them [i.e. the Salat (prayers)]. We ask not of you a provision (i.e. to give Us something: money, etc.); We provide for you. And the good end (i.e. Paradise) is for the Muttaqun (pious - see V. 2:2).

وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ
And enjoin As-Salat (the prayer) on your family,
وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ
and be patient in offering them [i.e. the Salat (prayers)].
لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا ۖ
We ask not of you a provision (i.e. to give Us something: money, etc.);
نَّحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ
We provide for you.
وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ
And the good end (i.e. Paradise) is for the Muttaqun (pious - see V. 2:2).
وَأْمُرْ
And enjoin · Root: ا م ر · Verb
أَهْلَكَ
(on) your family · Root: ه ل ك · Verb
بِالصَّلَاةِ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَاصْطَبِرْ
and be steadfast · Root: ص ب ر · Verb
عَلَيْهَا ۖ
therein · Root: ع ل ى · Particle
لَا
Not · Particle
نَسْأَلُكَ
We ask you · Root: س أ ل · Verb
رِزْقًا ۖ
(for) provision · Root: ر ز ق · Noun
نَّحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
نَرْزُقُكَ ۗ
provide (for) you · Root: ر ز ق · Verb
وَالْعَاقِبَةُ
and the outcome · Root: ع ق ب · Noun
لِلتَّقْوَىٰ
(is) for the righteous[ness] · Root: ت ق و ى · Particle

وَقَالُوا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ ١٣٣

[20:133] They say: "Why does he not bring us a sign (proof) from his Lord?" Has there not come to them the proof of that which is (written) in the former papers [Scriptures, i.e. the Taurat (Torah), and the Injeel (Gospel), etc. about the coming of the Prophet Muhammad SAW].

وَقَالُوا
They say:
لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ ۚ
Why does he not bring us a sign (proof) from his Lord?
أَوَلَمْ تَأْتِهِم
Has there not come to them
بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ
the proof of that which is (written) in the former papers [Scriptures, i.e. the Taurat (Torah), and the Injeel (Gospel), etc. about the coming of the Prophet Muhammad SAW]
وَقَالُوا
And they say · Root: ق و ل · Verb
لَوْلَا
Why not · Root: ل و ل · Particle
يَأْتِينَا
he brings us · Root: أ ت ي · Verb
بِآيَةٍ
a sign · Root: أ ي ة · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّهِ ۚ
his Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَوَلَمْ
Has not · Root: ا و ل · Particle
تَأْتِهِم
come to them · Root: أ ت ي · Verb
بَيِّنَةُ
evidence · Root: ب ي ن · Noun
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
فِي
(was) in · Particle
الصُّحُفِ
the Scriptures · Root: ص ح ف · Noun
الْأُولَىٰ
the former · Root: أ و ل · Noun

وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ ١٣٤

[20:134] And if We had destroyed them with a torment before this (i.e. Messenger Muhammad SAW and the Quran), they would surely have said: "Our Lord! If only You had sent us a Messenger, we should certainly have followed Your Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), before we were humiliated and disgraced."

وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِ
And if We had destroyed them with a torment before this
لَقَالُوا
they would surely have said:
رَبَّنَا
"Our Lord!
لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا
If only You had sent us a Messenger,
فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ
we should certainly have followed Your Ayat
مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ
(proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), before we were humiliated and disgraced.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
أَنَّا
We · Root: أ ن ا · Pronoun
أَهْلَكْنَاهُم
(had) destroyed them · Root: ه ل ك · Verb
بِعَذَابٍ
with a punishment · Root: ع ذ ب · Particle
مِّن
before him · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِ
before him · Root: ق ب ل · Particle
لَقَالُوا
surely they (would) have said · Root: ق و ل · Verb
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَوْلَا
why not · Root: ل و ل · Particle
أَرْسَلْتَ
You sent · Root: ر س ل · Verb
إِلَيْنَا
to us · Root: ا ل ي · Particle
رَسُولًا
a Messenger · Root: ر س ل · Noun
فَنَتَّبِعَ
so we (could) have followed · Root: ت ب ع · Verb
آيَاتِكَ
Your signs · Root: أ ي ة · Noun
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلِ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَن
[that] · Particle
نَّذِلَّ
we were humiliated · Root: ن ذ ل · Verb
وَنَخْزَىٰ
and disgraced · Root: خ ز ي · Verb

قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَىٰ ١٣٥

[20:135] Say (O Muhammad SAW): "Each one (believer and disbeliever, etc.) is waiting, so wait you too, and you shall know who are they that are on the Straight and Even Path (i.e. Allah's Religion of Islamic Monotheism), and who are they that have let themselves be guided (on the Right Path).

قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ
Say (O Muhammad SAW): "Each one (believer and disbeliever, etc.) is waiting,
فَتَرَبَّصُوا ۖ
so wait you too,
فَسَتَعْلَمُونَ
and you shall know
مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ
who are they that are on the Straight and Even Path (i.e. Allah's Religion of Islamic Monotheism),
وَمَنِ اهْتَدَىٰ
and who are they that have let themselves be guided (on the Right Path).
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
كُلٌّ
Each · Root: ك ل ل · Noun
مُّتَرَبِّصٌ
(is) waiting · Root: ر ب ص · Noun
فَتَرَبَّصُوا ۖ
so await · Root: ر ب ص · Verb
فَسَتَعْلَمُونَ
Then you will know · Root: ع ل م · Verb
مَنْ
who · Root: م ن · Particle
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الصِّرَاطِ
(of) the way · Root: ص ر ط · Noun
السَّوِيِّ
[the] even · Root: س و ي · Noun
وَمَنِ
and who · Root: م ن · Particle
اهْتَدَىٰ
is guided · Root: ه د ي · Verb