Surah Taha is the 20th surah of the Quran. It contains 135 verses and was revealed in Makkah.
Surah Taha — Complete Translation with Phrase Breakdown
Read all 135 verses of Surah Taha with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.
طه ١
[20:1] Ta-Ha. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings.]
- طه
- Ta-Ha
- طه
- Ta Ha · Noun
مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ ٢
[20:2] We have not sent down the Quran unto you (O Muhammad SAW) to cause you distress,
- مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ
- We have not sent down unto you
- الْقُرْآنَ
- the Quran
- لِتَشْقَىٰ
- to cause you distress
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- أَنزَلْنَا
- We (have) sent down · Root: ن ز ل · Verb
- عَلَيْكَ
- to you · Root: ع ل ي · Particle
- الْقُرْآنَ
- the Quran · Root: ق ر أ · Noun
- لِتَشْقَىٰ
- that you be distressed · Root: ش ق ي · Verb
إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ ٣
[20:3] But only as a Reminder to those who fear (Allah).
- إِلَّا تَذْكِرَةً
- But only as a Reminder
- لِّمَن يَخْشَىٰ
- to those who fear (Allah)
- إِلَّا
- (But) · Root: ا ل ا · Particle
- تَذْكِرَةً
- (as) a reminder · Root: ذ ك ر · Noun
- لِّمَن
- for (those) who · Root: م ن · Particle
- يَخْشَىٰ
- fear · Root: خ ش ي · Verb
تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى ٤
[20:4] A revelation from Him (Allah) Who has created the earth and high heavens.
- تَنزِيلًا
- A revelation
- مِّمَّنْ خَلَقَ
- from Him (Allah) Who has created
- الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى
- the earth and high heavens
- تَنزِيلًا
- A revelation · Root: ن ز ل · Noun
- مِّمَّنْ
- from (He) Who · Root: م ن م · Particle
- خَلَقَ
- created · Root: خ ل ق · Verb
- الْأَرْضَ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَالسَّمَاوَاتِ
- and the heavens · Root: س م و · Noun
- الْعُلَى
- [the] high · Root: ع ل ى · Noun
الرَّحْمَٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ ٥
[20:5] The Most Beneficent (Allah) Istawa (rose over) the (Mighty) Throne (in a manner that suits His Majesty).
- الرَّحْمَٰنُ
- The Most Beneficent (Allah)
- عَلَى الْعَرْشِ
- over the (Mighty) Throne
- اسْتَوَىٰ
- rose (in a manner that suits His Majesty)
- الرَّحْمَٰنُ
- The Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
- عَلَى
- over · Root: ع ل ى · Particle
- الْعَرْشِ
- the Throne · Root: ع ر ش · Noun
- اسْتَوَىٰ
- is established · Root: س و ي · Verb
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ ٦
[20:6] To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth, and all that is between them, and all that is under the soil.
- لَهُ مَا
- To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth, and all that is between them, and all that is under the soil.
- لَهُ
- To Him (belongs) · Root: ه · Pronoun
- مَا
- whatever · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَمَا
- and whatever · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَمَا
- and whatever · Root: م ا · Particle
- بَيْنَهُمَا
- (is) between them · Root: ب ي ن · Particle
- وَمَا
- and whatever · Root: م ا · Particle
- تَحْتَ
- (is) under · Root: ت ح ت · Particle
- الثَّرَىٰ
- the soil · Root: ث ر ي · Noun
وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى ٧
[20:7] And if you (O Muhammad SAW) speak (the invocation) aloud, then verily, He knows the secret and that which is yet more hidden.
- وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ
- And if you (O Muhammad SAW) speak (the invocation) aloud,
- فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ
- then verily, He knows the secret
- وَأَخْفَى
- and that which is yet more hidden.
- وَإِن
- And if · Root: و ا ن · Particle
- تَجْهَرْ
- you speak aloud · Root: ج ه ر · Verb
- بِالْقَوْلِ
- the word · Root: ق و ل · Noun
- فَإِنَّهُ
- then indeed, He · Root: ا ن · Particle
- يَعْلَمُ
- knows · Root: ع ل م · Verb
- السِّرَّ
- the secret · Root: س ر ر · Noun
- وَأَخْفَى
- and the more hidden · Root: خ ف ي · Verb
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ ٨
[20:8] Allah! La ilahla illa Huwa (none has the right to be worshipped but He)! To Him belong the Best Names.
- اللَّهُ
- Allah!
- لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ
- La ilahla illa Huwa (none has the right to be worshipped but He)!
- لَهُ
- To Him
- الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ
- belong the Best Names.
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَا
- (there is) no · Particle
- إِلَٰهَ
- god · Root: أ ل ه · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- هُوَ ۖ
- Him · Root: ه و ا · Pronoun
- لَهُ
- To Him (belong) · Root: ه · Pronoun
- الْأَسْمَاءُ
- the Names · Root: أ س م · Noun
- الْحُسْنَىٰ
- the Most Beautiful · Root: ح س ن · Noun
وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ ٩
[20:9] And has there come to you the story of Musa (Moses)?
- وَهَلْ أَتَاكَ
- And has there come to you
- حَدِيثُ مُوسَىٰ
- the story of Musa (Moses)?
- وَهَلْ
- And has · Root: ه ل ل · Particle
- أَتَاكَ
- come to you · Root: أ ت ي · Verb
- حَدِيثُ
- the narration · Root: ح د ث · Noun
- مُوسَىٰ
- (of) Musa · Root: م س ي · Noun
إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى ١٠
[20:10] When he saw a fire, he said to his family: "Wait! Verily, I have seen a fire, perhaps I can bring you some burning brand therefrom, or find some guidance at the fire."
- إِذْ رَأَىٰ نَارًا
- When he saw a fire
- فَقَالَ لِأَهْلِهِ
- he said to his family
- امْكُثُوا
- Wait!
- إِنِّي آنَسْتُ نَارًا
- Verily, I have seen a fire
- لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ
- perhaps I can bring you some burning brand therefrom
- أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى
- or find some guidance at the fire
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- رَأَىٰ
- he saw · Root: ر أ ي · Verb
- نَارًا
- a fire · Root: ن ا ر · Noun
- فَقَالَ
- then he said · Root: ق و ل · Verb
- لِأَهْلِهِ
- to his family · Root: أ ه ل · Noun
- امْكُثُوا
- Stay here · Root: م ك ث · Verb
- إِنِّي
- indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
- آنَسْتُ
- [I] perceived · Root: أ ن س · Verb
- نَارًا
- a fire · Root: ن ا ر · Noun
- لَّعَلِّي
- perhaps I (can) · Root: ل ع ل · Particle
- آتِيكُم
- bring you · Root: أ ت ي · Verb
- مِّنْهَا
- therefrom · Root: م ن · Particle
- بِقَبَسٍ
- a burning brand · Root: ق ب س · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- أَجِدُ
- I find · Root: و ج د · Verb
- عَلَى
- at · Root: ع ل ى · Particle
- النَّارِ
- the fire · Root: ن ا ر · Noun
- هُدًى
- guidance · Root: ه د ي · Noun
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰ ١١
[20:11] And when he came to it (the fire), he was called by name: "O Musa (Moses)!
- فَلَمَّا أَتَاهَا
- And when he came to it
- نُودِيَ
- he was called
- يَا مُوسَىٰ
- by name: 'O Musa (Moses)'
- فَلَمَّا
- Then when · Root: ل م · Particle
- أَتَاهَا
- he came to it · Root: أ ت ي · Verb
- نُودِيَ
- he was called · Root: ن د ي · Verb
- يَا مُوسَىٰ
- O Musa · Root: م و س · Particle
إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ١٢
[20:12] "Verily! I am your Lord! So take off your shoes, you are in the sacred valley, Tuwa.
- إِنِّي أَنَا رَبُّكَ
- Verily! I am your Lord!
- فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ
- So take off your shoes,
- إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
- you are in the sacred valley, Tuwa.
- إِنِّي
- Indeed, [I] · Root: ا ن ن · Particle
- أَنَا
- I Am · Root: أ ن ا · Pronoun
- رَبُّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَاخْلَعْ
- so remove · Root: خ ل ع · Verb
- نَعْلَيْكَ ۖ
- your shoes · Root: ن ع ل · Noun
- إِنَّكَ
- Indeed, you · Particle
- بِالْوَادِ
- (are) in the valley · Root: و ا د · Noun
- الْمُقَدَّسِ
- the sacred · Root: ق د س · Noun
- طُوًى
- (of) Tuwa · Root: ط و ر · Noun
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ ١٣
[20:13] "And I have chosen you. So listen to that which is inspired to you.
- وَأَنَا اخْتَرْتُكَ
- And I have chosen you.
- فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ
- So listen to that which is inspired to you.
- وَأَنَا
- And I · Pronoun
- اخْتَرْتُكَ
- (have) chosen you · Root: خ ت ر · Verb
- فَاسْتَمِعْ
- so listen · Root: س م ع · Verb
- لِمَا
- to what · Particle
- يُوحَىٰ
- is revealed · Root: و ح ي · Verb
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي ١٤
[20:14] "Verily! I am Allah! La ilaha illa Ana (none has the right to be worshipped but I), so worship Me, and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) for My Remembrance.
- إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ
- Verily! I am Allah!
- لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا
- La ilaha illa Ana (none has the right to be worshipped but I),
- فَاعْبُدْنِي
- so worship Me,
- وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي
- and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) for My Remembrance.
- إِنَّنِي
- Indeed, [I] · Root: أ ن ي · Particle
- أَنَا
- I Am · Root: أ ن ا · Pronoun
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَا
- (There is) no · Particle
- إِلَٰهَ
- god · Root: أ ل ه · Noun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- أَنَا
- I · Root: أ ن ا · Pronoun
- فَاعْبُدْنِي
- so worship Me · Root: ع ب د · Verb
- وَأَقِمِ
- and establish · Root: ق و م · Verb
- الصَّلَاةَ
- the prayer · Root: ص ل و · Noun
- لِذِكْرِي
- for My remembrance · Root: ذ ك ر · Noun
إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ ١٥
[20:15] "Verily, the Hour is coming and My Will is to keep it hidden that every person may be rewarded for that which he strives.
- إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ
- Verily, the Hour is coming
- أَكَادُ أُخْفِيهَا
- and My Will is to keep it hidden
- لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ
- that every person may be rewarded
- بِمَا تَسْعَىٰ
- for that which he strives.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- السَّاعَةَ
- the Hour · Root: س و ع · Noun
- آتِيَةٌ
- (will be) coming · Root: أ ت ي · Noun
- أَكَادُ
- I almost · Root: ك ا د · Verb
- أُخْفِيهَا
- [I] hide it · Root: خ ف ي · Verb
- لِتُجْزَىٰ
- that may be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
- كُلُّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- نَفْسٍ
- soul · Root: ن ف س · Noun
- بِمَا
- for what · Root: ب م · Particle
- تَسْعَىٰ
- it strives · Root: س ع ي · Verb
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ ١٦
[20:16] "Therefore, let not the one who believes not therein (i.e. in the Day of Resurrection, Reckoning, Paradise and Hell, etc.), but follows his own lusts, divert you therefrom, lest you perish.
- فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا
- Therefore, let not... divert you therefrom
- مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا
- the one who believes not therein
- وَاتَّبَعَ هَوَاهُ
- but follows his own lusts
- فَتَرْدَىٰ
- lest you perish
- فَلَا
- So (do) not · Particle
- يَصُدَّنَّكَ
- (let) avert you · Root: ص د د · Verb
- عَنْهَا
- from it · Root: ع ن ه · Particle
- مَن
- (one) who · Root: م ن · Pronoun
- لَّا
- (does) not · Root: ل ا · Particle
- يُؤْمِنُ
- believe · Root: أ م ن · Verb
- بِهَا
- in it · Root: ه ا · Pronoun
- وَاتَّبَعَ
- and follows · Root: ت ب ع · Verb
- هَوَاهُ
- his desires · Root: ه و ي · Noun
- فَتَرْدَىٰ
- lest you perish · Root: ر د ي · Verb
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ ١٧
[20:17] "And what is that in your right hand, O Musa (Moses)?"
- وَمَا تِلْكَ
- And what is that
- بِيَمِينِكَ
- in your right hand
- يَا مُوسَىٰ
- O Musa (Moses)?
- وَمَا
- And what · Root: م ا · Particle
- تِلْكَ
- (is) that · Root: ت ل ك · Pronoun
- بِيَمِينِكَ
- in your right hand · Root: ي م ن · Noun
- يَا مُوسَىٰ
- O Musa · Root: م و س · Particle
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ ١٨
[20:18] He said: "This is my stick, whereon I lean, and wherewith I beat down branches for my sheep, and wherein I find other uses."
- قَالَ هِيَ عَصَايَ
- He said: 'This is my stick,'
- أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا
- whereon I lean,
- وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي
- and wherewith I beat down branches for my sheep,
- وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ
- and wherein I find other uses.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- هِيَ
- It · Root: ه ي ا · Pronoun
- عَصَايَ
- (is) my staff · Root: ع ص و · Noun
- أَتَوَكَّأُ
- I lean · Root: و ك أ · Verb
- عَلَيْهَا
- upon it · Root: ع ل ي · Particle
- وَأَهُشُّ
- and I bring down leaves · Root: ه و ش · Verb
- بِهَا
- with it · Root: ه ا · Pronoun
- عَلَىٰ
- for · Particle
- غَنَمِي
- my sheep · Root: غ ن م · Noun
- وَلِيَ
- and for me · Root: و ل ي · Verb
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- مَآرِبُ
- (are) uses · Root: م ر ب · Noun
- أُخْرَىٰ
- other · Root: أ خ ر · Noun
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ ١٩
[20:19] (Allah) said: "Cast it down, O Musa (Moses)!"
- قَالَ
- Allah said:
- أَلْقِهَا
- Cast it down,
- يَا مُوسَىٰ
- O Musa (Moses)!
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- أَلْقِهَا
- Throw it down · Root: ل ق ي · Verb
- يَا مُوسَىٰ
- O Musa · Root: م و س · Particle
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ ٢٠
[20:20] He cast it down, and behold! It was a snake, moving quickly.
- فَأَلْقَاهَا
- He cast it down
- فَإِذَا هِيَ
- and behold! It was
- حَيَّةٌ تَسْعَىٰ
- a snake, moving quickly
- فَأَلْقَاهَا
- So he threw it down · Root: ل ق ي · Verb
- فَإِذَا
- and behold · Root: إ ذ ا · Particle
- هِيَ
- It · Root: ه ي ا · Pronoun
- حَيَّةٌ
- (was) a snake · Root: ح ي ي · Noun
- تَسْعَىٰ
- moving swiftly · Root: س ع ي · Verb
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ ٢١
[20:21] Allah said:"Grasp it, and fear not, We shall return it to its former state,
- قَالَ خُذْهَا
- Allah said: 'Grasp it,'
- وَلَا تَخَفْ ۖ
- 'and fear not,'
- سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ
- 'We shall return it to its former state.'
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- خُذْهَا
- Seize it · Root: أ خ ذ · Verb
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَخَفْ ۖ
- fear · Root: خ ف ف · Verb
- سَنُعِيدُهَا
- We will return it · Root: ع و د · Verb
- سِيرَتَهَا
- (to) its state · Root: س ي ر · Noun
- الْأُولَىٰ
- the former · Root: أ و ل · Noun
وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ ٢٢
[20:22] "And press your (right) hand to your (left) side, it will come forth white (and shining), without any disease as another sign,
- وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ
- And press your (right) hand to your (left) side,
- تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ
- it will come forth white (and shining), without any disease
- آيَةً أُخْرَىٰ
- as another sign,
- وَاضْمُمْ
- And draw near · Root: ض م م · Verb
- يَدَكَ
- your hand · Root: ي د · Noun
- إِلَىٰ
- to · Particle
- جَنَاحِكَ
- your side · Root: ج ن ح · Noun
- تَخْرُجْ
- it will come out · Root: خ ر ج · Verb
- بَيْضَاءَ
- white · Root: ب ي ض · Noun
- مِنْ
- without any · Particle
- غَيْرِ
- without any · Particle
- سُوءٍ
- disease · Root: س و ء · Noun
- آيَةً
- (as) a sign · Root: أ ي ة · Noun
- أُخْرَىٰ
- another · Root: أ خ ر · Noun
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى ٢٣
[20:23] "That We may show you (some) of Our Greater Signs.
- لِنُرِيَكَ
- That We may show you
- مِنْ آيَاتِنَا
- (some) of Our Signs
- الْكُبْرَى
- Greater
- لِنُرِيَكَ
- That We may show you · Root: ر ا ي · Verb
- مِنْ
- of · Particle
- آيَاتِنَا
- Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
- الْكُبْرَى
- the Greatest · Root: ك ب ر · Noun
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ ٢٤
[20:24] "Go to Fir'aun (Pharaoh)! Verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience, and has behaved as an arrogant, and as a tyrant)."
- اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ
- Go to Fir'aun (Pharaoh)!
- إِنَّهُ طَغَىٰ
- Verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience, and has behaved as a tyrant).
- اذْهَبْ
- Go · Root: ذ ه ب · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- فِرْعَوْنَ
- Firaun · Root: ف ر ع · Noun
- إِنَّهُ
- Indeed, he · Particle
- طَغَىٰ
- (has) transgressed · Root: ط غ و · Verb
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي ٢٥
[20:25] [Musa (Moses)] said: "O my Lord! Open for me my chest (grant me self-confidence, contentment, and boldness).
- قَالَ رَبِّ
- O my Lord!
- اشْرَحْ لِي صَدْرِي
- Open for me my chest (grant me self-confidence, contentment, and boldness).
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- رَبِّ
- My Lord · Root: ر ب ب · Noun
- اشْرَحْ
- Expand · Root: ش ر ح · Verb
- لِي
- for me · Root: ل ي · Particle
- صَدْرِي
- my breast · Root: ص د ر · Noun
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي ٢٦
[20:26] "And ease my task for me;
- وَيَسِّرْ لِي
- And ease for me
- أَمْرِي
- my task
- وَيَسِّرْ
- And ease · Root: ي س ر · Verb
- لِي
- for me · Root: ل ي · Particle
- أَمْرِي
- my task · Root: أ م ر · Noun
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي ٢٧
[20:27] "And make loose the knot (the defect) from my tongue, (i.e. remove the incorrectness from my speech) [That occurred as a result of a brand of fire which Musa (Moses) put in his mouth when he was an infant]. [Tafsir At-Tabari, Vol. 16, Page 159].
- وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي
- And make loose the knot (the defect) from my tongue,
- وَاحْلُلْ
- And untie · Root: ح ل ل · Verb
- عُقْدَةً
- (the) knot · Root: ع ق د · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- لِّسَانِي
- my tongue · Root: ل س ن · Noun
يَفْقَهُوا قَوْلِي ٢٨
[20:28] "That they understand my speech,
- يَفْقَهُوا
- That they understand
- قَوْلِي
- my speech
- يَفْقَهُوا
- That they may understand · Root: ف ق ه · Verb
- قَوْلِي
- my speech · Root: ق و ل · Noun
وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي ٢٩
[20:29] "And appoint for me a helper from my family,
- وَاجْعَل لِّي
- And appoint for me
- وَزِيرًا
- a helper
- مِّنْ أَهْلِي
- from my family
- وَاجْعَل
- And appoint · Root: ج ع ل · Verb
- لِّي
- for me · Root: ل ي · Pronoun
- وَزِيرًا
- a minister · Root: و ز ر · Noun
- مِّنْ
- from · Particle
- أَهْلِي
- my family · Root: أ ه ل · Noun
هَارُونَ أَخِي ٣٠
[20:30] "Harun (Aaron), my brother;
- هَارُونَ أَخِي
- Harun (Aaron), my brother
- هَارُونَ
- Harun · Root: ه ر و ن · Noun
- أَخِي
- my brother · Root: أ خ · Noun
اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي ٣١
[20:31] "Increase my strength with him,
- اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي
- Increase my strength with him
- اشْدُدْ
- Reinforce · Root: ش د د · Verb
- بِهِ
- through him · Root: ه · Pronoun
- أَزْرِي
- my strength · Root: ز ر ي · Verb
وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي ٣٢
[20:32] "And let him share my task (of conveying Allah's Message and Prophethood),
- وَأَشْرِكْهُ
- And let him share
- فِي أَمْرِي
- my task (of conveying Allah's Message and Prophethood)
- وَأَشْرِكْهُ
- And make him share · Root: ش ر ك · Verb
- فِي
- [in] · Particle
- أَمْرِي
- my task · Root: أ م ر · Noun
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا ٣٣
[20:33] "That we may glorify You much,
- كَيْ نُسَبِّحَكَ
- That we may glorify You
- كَثِيرًا
- much
- كَيْ
- That · Particle
- نُسَبِّحَكَ
- we may glorify You · Root: س ب ح · Verb
- كَثِيرًا
- much · Root: ك ث ر · Noun
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا ٣٤
[20:34] "And remember You much,
- وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
- And remember You much
- وَنَذْكُرَكَ
- And [we] remember You · Root: ذ ك ر · Verb
- كَثِيرًا
- much · Root: ك ث ر · Noun
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا ٣٥
[20:35] "Verily! You are of us Ever a Well-Seer."
- إِنَّكَ
- Verily! You are
- كُنتَ بِنَا
- of us
- بَصِيرًا
- Ever a Well-Seer
- إِنَّكَ
- Indeed, [You] · Particle
- كُنتَ
- You are · Root: ك و ن · Verb
- بِنَا
- of us · Root: ب ن ا · Particle
- بَصِيرًا
- All-Seer · Root: ب ص ر · Noun
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ ٣٦
[20:36] Allah said: "You are granted your request, O Musa (Moses)!
- قَالَ
- Allah said:
- قَدْ أُوتِيتَ
- You are granted
- سُؤْلَكَ
- your request,
- يَا مُوسَىٰ
- O Musa (Moses)!
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- قَدْ
- Verily · Particle
- أُوتِيتَ
- you are granted · Root: و ت ي · Verb
- سُؤْلَكَ
- your request · Root: س أ ل · Noun
- يَا مُوسَىٰ
- O Musa · Root: م و س · Particle
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰ ٣٧
[20:37] "And indeed We conferred a favour on you another time (before).
- وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ
- And indeed We conferred a favour on you
- مَرَّةً أُخْرَىٰ
- another time (before)
- وَلَقَدْ
- And indeed · Root: ل ق د · Particle
- مَنَنَّا
- We conferred a favor · Root: م ن ن · Verb
- عَلَيْكَ
- on you · Root: ع ل ي · Particle
- مَرَّةً
- another time · Root: م ر ر · Noun
- أُخْرَىٰ
- another time · Root: أ خ ر · Noun
إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰ ٣٨
[20:38] "When We inspired your mother with that which We inspired.
- إِذْ أَوْحَيْنَا
- When We inspired
- إِلَىٰ أُمِّكَ
- your mother
- مَا يُوحَىٰ
- with that which We inspired
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- أَوْحَيْنَا
- We inspired · Root: و ح ي · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- أُمِّكَ
- your mother · Root: أ م م · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يُوحَىٰ
- is inspired · Root: و ح ي · Verb
أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِي ٣٩
[20:39] "Saying: 'Put him (the child) into the Tabut (a box or a case or a chest) and put it into the river (Nile), then the river shall cast it up on the bank, and there, an enemy of Mine and an enemy of his shall take him.' And I endued you with love from Me, in order that you may be brought up under My Eye,
- أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ
- Put him (the child) into the Tabut (a box or a case or a chest)
- فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ
- and put it into the river (Nile)
- فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ
- then the river shall cast it up on the bank
- يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ ۚ
- and there, an enemy of Mine and an enemy of his shall take him.
- وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي
- And I endued you with love from Me
- وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِي
- in order that you may be brought up under My Eye
- أَنِ
- That · Root: أ ن · Particle
- اقْذِفِيهِ
- cast him · Root: ق ذ ف · Verb
- فِي
- in · Particle
- التَّابُوتِ
- the chest · Root: ت ب و · Noun
- فَاقْذِفِيهِ
- then cast it · Root: ق ذ ف · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْيَمِّ
- the river · Root: ي م م · Noun
- فَلْيُلْقِهِ
- then let cast it · Root: ل ق ي · Verb
- الْيَمُّ
- the river · Root: ي م م · Noun
- بِالسَّاحِلِ
- on the bank · Root: س ح ل · Noun
- يَأْخُذْهُ
- will take him · Root: أ خ ذ · Verb
- عَدُوٌّ
- an enemy · Root: ع د و · Noun
- لِّي
- to Me · Root: ل ي · Pronoun
- وَعَدُوٌّ
- and an enemy · Root: ع د و · Noun
- لَّهُ ۚ
- to him · Root: ل ه · Particle
- وَأَلْقَيْتُ
- And I cast · Root: ل ق ي · Verb
- عَلَيْكَ
- over you · Root: ع ل ي · Particle
- مَحَبَّةً
- love · Root: ح ب ب · Noun
- مِّنِّي
- from Me · Root: م ن ي · Pronoun
- وَلِتُصْنَعَ
- and that you may be brought up · Root: ص ن ع · Verb
- عَلَىٰ
- under · Particle
- عَيْنِي
- My eye · Root: ع ي ن · Noun
إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُ ۖ فَرَجَعْنَاكَ إِلَىٰ أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَا مُوسَىٰ ٤٠
[20:40] "When your sister went and said: 'Shall I show you one who will nurse him?' So We restored you to your mother, that she might cool her eyes and she should not grieve. Then you did kill a man, but We saved you from great distress and tried you with a heavy trial. Then you stayed a number of years with the people of Madyan (Midian). Then you came here according to the fixed term which I ordained (for you), O Musa (Moses)!
- إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُ ۖ
- When your sister went and said: 'Shall I show you one who will nurse him?'
- فَرَجَعْنَاكَ إِلَىٰ أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ
- So We restored you to your mother, that she might cool her eyes and she should not grieve.
- وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ
- Then you did kill a man, but We saved you from great distress.
- وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا ۚ
- and tried you with a heavy trial.
- فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ
- Then you stayed a number of years with the people of Madyan (Midian).
- ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَا مُوسَىٰ
- Then you came here according to the fixed term which I ordained (for you), O Musa (Moses)!
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- تَمْشِي
- was going · Root: م ش ي · Verb
- أُخْتُكَ
- your sister · Root: أ خ ت · Noun
- فَتَقُولُ
- and she said · Root: ق و ل · Verb
- هَلْ
- Shall · Root: ه ل · Particle
- أَدُلُّكُمْ
- I show you · Root: د ل ل · Verb
- عَلَىٰ
- [to] · Particle
- مَن
- (one) who · Root: م ن · Pronoun
- يَكْفُلُهُ ۖ
- will nurse and rear him · Root: ك ف ل · Verb
- فَرَجَعْنَاكَ
- So We returned you · Root: ر ج ع · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- أُمِّكَ
- your mother · Root: أ م م · Noun
- كَيْ
- that · Particle
- تَقَرَّ
- may be cooled · Root: ق ر ر · Verb
- عَيْنُهَا
- her eyes · Root: ع ي ن · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- تَحْزَنَ ۚ
- she grieves · Root: ح ز ن · Verb
- وَقَتَلْتَ
- And you killed · Root: ق ت ل · Verb
- نَفْسًا
- a man · Root: ن ف س · Noun
- فَنَجَّيْنَاكَ
- but We saved you · Root: ن ج و · Verb
- مِنَ
- from · Particle
- الْغَمِّ
- the distress · Root: غ م م · Noun
- وَفَتَنَّاكَ
- and We tried you · Root: ف ت ن · Verb
- فُتُونًا ۚ
- (with) a trial · Root: ف ت ن · Noun
- فَلَبِثْتَ
- Then you remained · Root: ل ب ث · Verb
- سِنِينَ
- (some) years · Root: س ن ة · Noun
- فِي
- with · Particle
- أَهْلِ
- (the) people · Root: أ ه ل · Noun
- مَدْيَنَ
- (of) Madyan · Root: م د ي ن · Noun
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- جِئْتَ
- you came · Root: ج أ ء · Verb
- عَلَىٰ
- at · Particle
- قَدَرٍ
- the decreed (time) · Root: ق د ر · Noun
- يَا مُوسَىٰ
- O Musa · Root: م و س · Particle
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي ٤١
[20:41] "And I have Istana'tuka, for Myself.
- وَاصْطَنَعْتُكَ
- And I have made you
- لِنَفْسِي
- for Myself
- وَاصْطَنَعْتُكَ
- And I (have) chosen you · Root: ص ن ع · Verb
- لِنَفْسِي
- for Myself · Root: ن ف س · Noun
اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي ٤٢
[20:42] "Go you and your brother with My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and do not, you both, slacken and become weak in My Remembrance.
- اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ
- Go you and your brother
- بِآيَاتِي
- with My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
- وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي
- and do not, you both, slacken and become weak in My Remembrance
- اذْهَبْ
- Go · Root: ذ ه ب · Verb
- أَنتَ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- وَأَخُوكَ
- and your brother · Root: أ خ · Noun
- بِآيَاتِي
- with My Signs · Root: ا ي ة · Noun
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَنِيَا
- slacken · Root: ن ي ا · Verb
- فِي
- in · Particle
- ذِكْرِي
- My remembrance · Root: ذ ك ر · Noun
اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ ٤٣
[20:43] "Go, both of you, to Fir'aun (Pharaoh), verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience and behaved as an arrogant and as a tyrant).
- اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ
- Go, both of you, to Fir'aun (Pharaoh),
- إِنَّهُ طَغَىٰ
- verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience and behaved as an arrogant and as a tyrant).
- اذْهَبَا
- Go, both of you · Root: ذ ه ب · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- فِرْعَوْنَ
- Firaun · Root: ف ر ع · Noun
- إِنَّهُ
- Indeed, he · Particle
- طَغَىٰ
- (has) transgressed · Root: ط غ و · Verb
فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ ٤٤
[20:44] "And speak to him mildly, perhaps he may accept admonition or fear Allah."
- فَقُولَا لَهُ
- And speak to him
- قَوْلًا لَّيِّنًا
- mildly
- لَّعَلَّهُ
- perhaps he may
- يَتَذَكَّرُ
- accept admonition
- أَوْ
- or
- يَخْشَىٰ
- fear Allah
- فَقُولَا
- And speak · Root: ق و ل · Verb
- لَهُ
- to him · Root: ه · Pronoun
- قَوْلًا
- a word · Root: ق و ل · Noun
- لَّيِّنًا
- gentle · Root: ل ي ن · Noun
- لَّعَلَّهُ
- perhaps he · Root: ل ع ل · Particle
- يَتَذَكَّرُ
- may take heed · Root: ذ ك ر · Verb
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- يَخْشَىٰ
- fear · Root: خ ش ي · Verb
قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَن يَطْغَىٰ ٤٥
[20:45] They said: "Our Lord! Verily! We fear lest he should hasten to punish us or lest he should transgress (all bounds against us)."
- قَالَا رَبَّنَا
- They said: 'Our Lord!'
- إِنَّنَا نَخَافُ
- Verily! We fear
- أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا
- lest he should hasten to punish us
- أَوْ أَن يَطْغَىٰ
- or lest he should transgress (all bounds against us).
- قَالَا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- رَبَّنَا
- Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- إِنَّنَا
- Indeed, we · Root: ا ن ن · Particle
- نَخَافُ
- fear · Root: خ و ف · Verb
- أَن
- that · Particle
- يَفْرُطَ
- he will hasten · Root: ف ر ط · Verb
- عَلَيْنَا
- against us · Root: ع ل ى · Particle
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- أَن
- that · Particle
- يَطْغَىٰ
- he will transgress · Root: ط غ ي · Verb
قَالَ لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ ٤٦
[20:46] He (Allah) said: "Fear not, verily! I am with you both, hearing and seeing.
- قَالَ لَا تَخَافَا ۖ
- He (Allah) said: 'Fear not,'
- إِنَّنِي مَعَكُمَا
- verily! I am with you both,
- أَسْمَعُ وَأَرَىٰ
- hearing and seeing.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- لَا
- (Do) not · Particle
- تَخَافَا ۖ
- fear · Root: خ و ف · Verb
- إِنَّنِي
- Indeed, I Am · Root: أ ن ي · Particle
- مَعَكُمَا
- with you both · Root: ك م · Pronoun
- أَسْمَعُ
- I hear · Root: س م ع · Verb
- وَأَرَىٰ
- and I see · Root: ر أ ي · Verb
فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ ۖ وَالسَّلَامُ عَلَىٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىٰ ٤٧
[20:47] "So go you both to him, and say: 'Verily, we are Messengers of your Lord, so let the Children of Israel go with us, and torment them not; indeed, we have come with a sign from your Lord! And peace will be upon him who follows the guidance!
- فَأْتِيَاهُ فَقُولَا
- So go you both to him, and say:
- إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ
- Verily, we are Messengers of your Lord,
- فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
- so let the Children of Israel go with us,
- وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ
- and torment them not;
- قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ ۖ
- indeed, we have come with a sign from your Lord!
- وَالسَّلَامُ عَلَىٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىٰ
- And peace will be upon him who follows the guidance!
- فَأْتِيَاهُ
- So go to him · Root: أ ت ي · Verb
- فَقُولَا
- and say · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّا
- Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
- رَسُولَا
- both (are) Messengers · Root: ر س ل · Noun
- رَبِّكَ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَأَرْسِلْ
- so send · Root: ر س ل · Verb
- مَعَنَا
- with us · Root: ن ا · Pronoun
- بَنِي
- (the) Children of Israel · Root: ب ن ي · Noun
- إِسْرَائِيلَ
- (the) Children of Israel · Root: إ س ر · Noun
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تُعَذِّبْهُمْ ۖ
- torment them · Root: ع ذ ب · Verb
- قَدْ
- Verily · Particle
- جِئْنَاكَ
- we came to you · Root: ج ي ء · Verb
- بِآيَةٍ
- with a Sign · Root: أ ي ة · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّكَ ۖ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَالسَّلَامُ
- And peace · Root: س ل م · Noun
- عَلَىٰ
- on · Particle
- مَنِ
- (one) who · Root: م ن · Particle
- اتَّبَعَ
- follows · Root: ت ب ع · Verb
- الْهُدَىٰ
- the Guidance · Root: ه د ي · Noun
إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ٤٨
[20:48] 'Truly, it has been revealed to us that the torment will be for him who denies [believes not in the Oneness of Allah, and in His Messengers, etc.], and turns away.'(from the truth and obedience of Allah)"
- إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا
- Truly, it has been revealed to us
- أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ
- that the torment will be for him who denies
- وَتَوَلَّىٰ
- and turns away.
- إِنَّا
- Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
- قَدْ
- verily · Particle
- أُوحِيَ
- it has been revealed · Root: و ح ي · Verb
- إِلَيْنَا
- to us · Root: ا ل ي · Particle
- أَنَّ
- that · Particle
- الْعَذَابَ
- the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- عَلَىٰ
- (will be) on · Particle
- مَن
- (one) who · Root: م ن · Pronoun
- كَذَّبَ
- denies · Root: ك ذ ب · Verb
- وَتَوَلَّىٰ
- and turns away · Root: و ل ي · Verb
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَىٰ ٤٩
[20:49] Fir'aun (Pharaoh) said: "Who then, O Musa (Moses), is the Lord of you two?"
- قَالَ
- Fir'aun (Pharaoh) said:
- فَمَن رَّبُّكُمَا
- Who then, O Musa (Moses), is the Lord of you two?
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- فَمَن
- Then who · Root: ف م ن · Particle
- رَّبُّكُمَا
- (is) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- يَا مُوسَىٰ
- O Musa · Root: م و س · Particle
قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَىٰ ٥٠
[20:50] [Musa (Moses)] said: "Our Lord is He Who gave to each thing its form and nature, then guided it aright."
- قَالَ رَبُّنَا
- Our Lord is He Who
- الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ
- gave to each thing its form and nature
- ثُمَّ هَدَىٰ
- then guided it aright
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- رَبُّنَا
- Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- أَعْطَىٰ
- gave · Root: ع ط ي · Verb
- كُلَّ
- (to) every · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- خَلْقَهُ
- its form · Root: خ ل ق · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- هَدَىٰ
- He guided (it) · Root: ه د ي · Verb
قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَىٰ ٥١
[20:51] [Fir'aun (Pharaoh)] said: "What about the generations of old?"
- قَالَ
- said
- فَمَا بَالُ
- What about
- الْقُرُونِ الْأُولَىٰ
- the generations of old?
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- فَمَا
- Then what · Root: ف م ا · Particle
- بَالُ
- (is the) case · Root: ب ا ل · Noun
- الْقُرُونِ
- (of) the generations · Root: ق ر ن · Noun
- الْأُولَىٰ
- (of) the former · Root: أ و ل · Noun
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ ۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى ٥٢
[20:52] [Musa (Moses)] said: "The knowledge thereof is with my Lord, in a Record. My Lord is neither unaware nor He forgets, "
- قَالَ
- said
- عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي
- The knowledge thereof is with my Lord
- فِي كِتَابٍ ۖ
- in a Record
- لَّا يَضِلُّ رَبِّي
- My Lord is neither unaware
- وَلَا يَنسَى
- nor He forgets
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- عِلْمُهَا
- Its knowledge · Root: ع ل م · Noun
- عِندَ
- (is) with · Root: ع ن د · Particle
- رَبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فِي
- in · Particle
- كِتَابٍ ۖ
- a Record · Root: ك ت ب · Noun
- لَّا
- Not · Root: ل ا · Particle
- يَضِلُّ
- errs · Root: ض ل ل · Verb
- رَبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يَنسَى
- forgets · Root: ن س ي · Verb
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ ٥٣
[20:53] Who has made earth for you like a bed (spread out); and has opened roads (ways and paths etc.) for you therein; and has sent down water (rain) from the sky. And We have brought forth with it various kinds of vegetation.
- الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا
- Who has made earth for you like a bed (spread out);
- وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا
- and has opened roads (ways and paths etc.) for you therein;
- وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
- and has sent down water (rain) from the sky.
- فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ
- And We have brought forth with it various kinds of vegetation.
- الَّذِي
- The One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- جَعَلَ
- made · Root: ج ع ل · Verb
- لَكُمُ
- for you · Root: ك م · Pronoun
- الْأَرْضَ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- مَهْدًا
- (as) a bed · Root: م ه د · Noun
- وَسَلَكَ
- and inserted · Root: س ل ك · Verb
- لَكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- سُبُلًا
- ways · Root: س ب ل · Noun
- وَأَنزَلَ
- and sent down · Root: ن ز ل · Verb
- مِنَ
- from · Particle
- السَّمَاءِ
- the sky · Root: س م و · Noun
- مَاءً
- water · Root: م ا ء · Noun
- فَأَخْرَجْنَا
- then We (have) brought forth · Root: خ ر ج · Verb
- بِهِ
- with it · Root: ه · Pronoun
- أَزْوَاجًا
- pairs · Root: ز و ج · Noun
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- نَّبَاتٍ
- plants · Root: ن ب ت · Noun
- شَتَّىٰ
- diverse · Root: ش ت ت · Noun
كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ ٥٤
[20:54] Eat and pasture your cattle, (therein); verily, in this are proofs and signs for men of understanding.
- كُلُوا
- Eat
- وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ ۗ
- and pasture your cattle
- إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
- verily, in this
- لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ
- are proofs and signs for men of understanding
- كُلُوا
- Eat · Root: أ ك ل · Verb
- وَارْعَوْا
- and pasture · Root: ر ع ي · Verb
- أَنْعَامَكُمْ ۗ
- your cattle · Root: ن ع م · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- لَآيَاتٍ
- surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
- لِّأُولِي
- for possessors · Root: أ و ل · Noun
- النُّهَىٰ
- (of) intelligence · Root: ن ه ي · Noun
۞ مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ ٥٥
[20:55] Thereof (the earth) We created you, and into it We shall return you, and from it We shall bring you out once again.
- ۞ مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ
- Thereof (the earth) We created you
- وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ
- and into it We shall return you
- وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ
- and from it We shall bring you out once again
- ۞ مِنْهَا
- From it · Root: م ن ه · Particle
- خَلَقْنَاكُمْ
- We created you · Root: خ ل ق · Verb
- وَفِيهَا
- and in it · Root: ف ي ه · Particle
- نُعِيدُكُمْ
- We will return you · Root: ع و د · Verb
- وَمِنْهَا
- and from it · Root: م ن ه · Particle
- نُخْرِجُكُمْ
- We will bring you out · Root: خ ر ج · Verb
- تَارَةً
- time · Root: ت و ر · Noun
- أُخْرَىٰ
- another · Root: أ خ ر · Noun
وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ ٥٦
[20:56] And indeed We showed him [Fir'aun (Pharaoh)] all Our Signs and Evidences, but he denied and refused.
- وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ
- And indeed We showed him
- آيَاتِنَا كُلَّهَا
- all Our Signs and Evidences
- فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ
- but he denied and refused
- وَلَقَدْ
- And verily · Root: ل ق د · Particle
- أَرَيْنَاهُ
- We showed him · Root: ر أ ي · Verb
- آيَاتِنَا
- Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
- كُلَّهَا
- all of them · Root: ك ل ل · Pronoun
- فَكَذَّبَ
- but he denied · Root: ك ذ ب · Verb
- وَأَبَىٰ
- and refused · Root: أ ب ي · Verb
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَىٰ ٥٧
[20:57] He [Fir'aun (Pharaoh)] said: "Have you come to drive us out of our land with your magic, O Musa (Moses)?
- قَالَ
- He [Fir'aun (Pharaoh)] said:
- أَجِئْتَنَا
- Have you come to
- لِتُخْرِجَنَا
- drive us out
- مِنْ أَرْضِنَا
- of our land
- بِسِحْرِكَ
- with your magic,
- يَا مُوسَىٰ
- O Musa (Moses)?
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- أَجِئْتَنَا
- Have you come to us · Root: ج ا ء · Verb
- لِتُخْرِجَنَا
- to drive us out · Root: خ ر ج · Verb
- مِنْ
- of · Particle
- أَرْضِنَا
- our land · Root: ا ر ض · Noun
- بِسِحْرِكَ
- with your magic · Root: س ح ر · Noun
- يَا مُوسَىٰ
- O Musa · Root: م و س · Particle
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنتَ مَكَانًا سُوًى ٥٨
[20:58] "Then verily, we can produce magic the like thereof; so appoint a meeting between us and you, which neither we, nor you shall fail to keep, in an open wide place where both shall have a just and equal chance (and beholders could witness the competition)."
- فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ
- Then verily, we can produce magic the like thereof;
- فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا
- so appoint a meeting between us and you,
- لَّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنتَ
- which neither we, nor you shall fail to keep,
- مَكَانًا سُوًى
- in an open wide place where both shall have a just and equal chance (and beholders could witness the competition).
- فَلَنَأْتِيَنَّكَ
- Then we will surely produce for you · Root: أ ت ي · Verb
- بِسِحْرٍ
- magic · Root: س ح ر · Noun
- مِّثْلِهِ
- like it · Root: م ث ل · Noun
- فَاجْعَلْ
- So make · Root: ج ع ل · Verb
- بَيْنَنَا
- between us · Root: ب ي ن · Particle
- وَبَيْنَكَ
- and between you · Root: ب ي ن · Particle
- مَوْعِدًا
- an appointment · Root: و ع د · Noun
- لَّا
- not · Root: ل ا · Particle
- نُخْلِفُهُ
- we will fail it · Root: خ ل ف · Verb
- نَحْنُ
- [we] · Root: ن ح ن · Pronoun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- أَنتَ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- مَكَانًا
- (in) a place · Root: م ك ن · Noun
- سُوًى
- even · Root: س و ي · Noun
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى ٥٩
[20:59] [Musa (Moses)] said: "Your appointed meeting is the day of the festival, and let the people assemble when the sun has risen (forenoon)."
- قَالَ
- Your appointed meeting
- مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ
- is the day of the festival
- الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ
- and let the people assemble
- النَّاسُ
- when the sun has risen (forenoon)
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- مَوْعِدُكُمْ
- Your appointment · Root: و ع د · Noun
- يَوْمُ
- (is on the) day · Root: ي و م · Noun
- الزِّينَةِ
- (of) the festival · Root: ز ي ن · Noun
- وَأَن
- and that · Root: أ ن · Particle
- يُحْشَرَ
- will be assembled · Root: ح ش ر · Verb
- النَّاسُ
- the people · Root: ن ا س · Noun
- ضُحًى
- (at) forenoon · Root: ض ح و · Noun
فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَىٰ ٦٠
[20:60] So Fir'aun (Pharaoh) withdrew, devised his plot and then came back.
- فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ
- So Fir'aun (Pharaoh) withdrew
- فَجَمَعَ كَيْدَهُ
- devised his plot
- ثُمَّ أَتَىٰ
- and then came back
- فَتَوَلَّىٰ
- Then went away · Root: و ل ي · Verb
- فِرْعَوْنُ
- Firaun · Root: ف ر ع · Noun
- فَجَمَعَ
- and put together · Root: ج م ع · Verb
- كَيْدَهُ
- his plan · Root: ك ي د · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- أَتَىٰ
- came · Root: أ ت ي · Verb
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَىٰ ٦١
[20:61] Musa (Moses) said to them: "Woe unto you! Invent not a lie against Allah, lest He should destroy you completely by a torment. And surely, he who invents a lie (against Allah) will fail miserably."
- قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ
- Musa (Moses) said to them:
- وَيْلَكُمْ
- Woe unto you!
- لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
- Invent not a lie against Allah,
- فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ ۖ
- lest He should destroy you completely by a torment.
- وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَىٰ
- And surely, he who invents a lie (against Allah) will fail miserably.
- قَالَ
- Said · Root: ق و ل · Verb
- لَهُم
- to them · Pronoun
- مُّوسَىٰ
- Musa · Root: م و س · Noun
- وَيْلَكُمْ
- Woe to you · Root: و ي ل · Noun
- لَا
- (Do) not · Particle
- تَفْتَرُوا
- invent · Root: ف ت ر · Verb
- عَلَى
- against · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- كَذِبًا
- a lie · Root: ك ذ ب · Noun
- فَيُسْحِتَكُم
- lest He will destroy you · Root: س ح ت · Verb
- بِعَذَابٍ ۖ
- with a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- وَقَدْ
- And verily · Particle
- خَابَ
- he failed · Root: خ و ب · Verb
- مَنِ
- who · Root: م ن · Particle
- افْتَرَىٰ
- invented · Root: ف ت ر · Verb
فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَىٰ ٦٢
[20:62] Then they debated with one another what they must do, and they kept their talk secret.
- فَتَنَازَعُوا
- Then they debated
- أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ
- with one another what they must do
- وَأَسَرُّوا النَّجْوَىٰ
- and they kept their talk secret
- فَتَنَازَعُوا
- Then they disputed · Root: ن ز ع · Verb
- أَمْرَهُم
- (in) their affair · Root: أ م ر · Noun
- بَيْنَهُمْ
- among them · Root: ب ي ن · Particle
- وَأَسَرُّوا
- and they kept secret · Root: س ر ر · Verb
- النَّجْوَىٰ
- the private conversation · Root: ن ج و · Noun
قَالُوا إِنْ هَٰذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَىٰ ٦٣
[20:63] They said: "Verily! These are two magicians. Their object is to drive you out from your land with magic, and overcome your chiefs and nobles.
- قَالُوا
- They said:
- إِنْ هَٰذَانِ لَسَاحِرَانِ
- Verily! These are two magicians.
- يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم
- Their object is to drive you out from your land
- بِسِحْرِهِمَا
- with magic,
- وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَىٰ
- and overcome your chiefs and nobles.
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- إِنْ
- Indeed · Root: إ ن · Particle
- هَٰذَانِ
- these two · Root: ه ذ ا · Pronoun
- لَسَاحِرَانِ
- [two] magicians · Root: س ح ر · Noun
- يُرِيدَانِ
- they intend · Root: ر و د · Verb
- أَن
- that · Particle
- يُخْرِجَاكُم
- they drive you out · Root: خ ر ج · Verb
- مِّنْ
- of · Particle
- أَرْضِكُم
- your land · Root: أ ر ض · Noun
- بِسِحْرِهِمَا
- with their magic · Root: س ح ر · Noun
- وَيَذْهَبَا
- and do away · Root: ذ ه ب · Verb
- بِطَرِيقَتِكُمُ
- with your way · Root: ط ر ق · Noun
- الْمُثْلَىٰ
- the exemplary · Root: م ث ل · Noun
فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَىٰ ٦٤
[20:64] "So devise your plot, and then assemble in line. And whoever overcomes this day will be indeed successful."
- فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ
- So devise your plot,
- ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا ۚ
- and then assemble in line.
- وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَىٰ
- And whoever overcomes this day will be indeed successful.
- فَأَجْمِعُوا
- So put together · Root: ج م ع · Verb
- كَيْدَكُمْ
- your plan · Root: ك ي د · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- ائْتُوا
- come · Root: أ ت ي · Verb
- صَفًّا ۚ
- (in) a line · Root: ص ف ف · Noun
- وَقَدْ
- And verily · Particle
- أَفْلَحَ
- (will be) successful · Root: ف ل ح · Verb
- الْيَوْمَ
- today · Root: ي و م · Noun
- مَنِ
- who · Root: م ن · Particle
- اسْتَعْلَىٰ
- overcomes · Root: ع ل و · Verb
قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ ٦٥
[20:65] They said:"O Musa (Moses)! Either you throw first or we be the first to throw?"
- قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا
- They said: 'O Musa (Moses)!'
- أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا
- Either you throw first
- أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ
- or we be the first to throw?
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- يَا مُوسَىٰ
- O Musa · Root: م و س · Particle
- إِمَّا
- Either · Root: إ م · Particle
- أَن
- [that] · Particle
- تُلْقِيَ
- you throw · Root: ل ق ي · Verb
- وَإِمَّا
- or · Root: إ م · Particle
- أَن
- [that] · Particle
- نَّكُونَ
- we will be · Root: ك و ن · Verb
- أَوَّلَ
- the first · Root: أ و ل · Noun
- مَنْ
- who · Root: م ن · Particle
- أَلْقَىٰ
- throws · Root: ل ق ي · Verb
قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ ٦٦
[20:66] [Musa (Moses)] said: "Nay, throw you (first)!" Then behold, their ropes and their sticks, by their magic, appeared to him as though they moved fast.
- قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ
- [Musa (Moses)] said: 'Nay, throw you (first)!'
- فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ
- Then behold, their ropes and their sticks,
- يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ
- by their magic, appeared to him
- أَنَّهَا تَسْعَىٰ
- as though they moved fast.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- بَلْ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- أَلْقُوا ۖ
- you throw · Root: ل ق ي · Verb
- فَإِذَا
- Then behold · Root: إ ذ ا · Particle
- حِبَالُهُمْ
- Their ropes · Root: ح ب ل · Noun
- وَعِصِيُّهُمْ
- and their staffs · Root: ع ص و · Noun
- يُخَيَّلُ
- seemed · Root: خ ي ل · Verb
- إِلَيْهِ
- to him · Root: ا ل ى · Particle
- مِن
- by · Root: م ن · Particle
- سِحْرِهِمْ
- their magic · Root: س ح ر · Noun
- أَنَّهَا
- that they · Root: أ ن · Particle
- تَسْعَىٰ
- (were) moving · Root: س ع ي · Verb
فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَىٰ ٦٧
[20:67] So Musa (Moses) conceived a fear in himself.
- فَأَوْجَسَ
- So conceived
- فِي نَفْسِهِ
- in himself
- خِيفَةً
- a fear
- مُّوسَىٰ
- Musa (Moses)
- فَأَوْجَسَ
- So sensed · Root: و ج س · Verb
- فِي
- in · Particle
- نَفْسِهِ
- himself · Root: ن ف س · Noun
- خِيفَةً
- a fear · Root: خ و ف · Noun
- مُّوسَىٰ
- Musa · Root: م و س · Noun
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَىٰ ٦٨
[20:68] We (Allah) said: "Fear not! Surely, you will have the upper hand.
- قُلْنَا
- We (Allah) said:
- لَا تَخَفْ
- Fear not!
- إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَىٰ
- Surely, you will have the upper hand.
- قُلْنَا
- We said · Root: ق و ل · Verb
- لَا
- (Do) not · Particle
- تَخَفْ
- fear · Root: خ ف ف · Verb
- إِنَّكَ
- Indeed, you · Particle
- أَنتَ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- الْأَعْلَىٰ
- (will be) superior · Root: ع ل و · Noun
وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ ٦٩
[20:69] "And throw that which is in your right hand! It will swallow up that which they have made. That which they have made is only a magician's trick, and the magician will never be successful, no matter whatever amount (of skill) he may attain."
- وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ
- And throw that which is in your right hand!
- تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ۖ
- It will swallow up that which they have made.
- إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ ۖ
- That which they have made is only a magician's trick,
- وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ
- and the magician will never be successful, no matter whatever amount (of skill) he may attain.
- وَأَلْقِ
- And throw · Root: ل ق ي · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- يَمِينِكَ
- your right hand · Root: ي م ن · Noun
- تَلْقَفْ
- it will swallow up · Root: ل ق ف · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- صَنَعُوا ۖ
- they have made · Root: ص ن ع · Verb
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- صَنَعُوا
- they (have) made · Root: ص ن ع · Verb
- كَيْدُ
- a trick · Root: ك ي د · Noun
- سَاحِرٍ ۖ
- (of) a magician · Root: س ح ر · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يُفْلِحُ
- will be successful · Root: ف ل ح · Verb
- السَّاحِرُ
- the magician · Root: س ح ر · Noun
- حَيْثُ
- wherever · Root: ح ي ث · Particle
- أَتَىٰ
- he comes · Root: أ ت ي · Verb
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىٰ ٧٠
[20:70] So the magicians fell down prostrate. They said: "We believe in the Lord of Harun (Aaron) and Musa (Moses)."
- فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا
- So the magicians fell down prostrate.
- قَالُوا آمَنَّا
- They said: 'We believe'
- بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىٰ
- in the Lord of Harun (Aaron) and Musa (Moses).
- فَأُلْقِيَ
- So were thrown down · Root: ل ق ي · Verb
- السَّحَرَةُ
- the magicians · Root: س ح ر · Noun
- سُجَّدًا
- prostrating · Root: س ج د · Noun
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- آمَنَّا
- We believe · Root: أ م ن · Verb
- بِرَبِّ
- in (the) Lord · Root: ر ب ب · Particle
- هَارُونَ
- (of) Harun · Root: ه ر و ن · Noun
- وَمُوسَىٰ
- and Musa · Root: م و س · Noun
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ ٧١
[20:71] [Fir'aun (Pharaoh)] said: "Believe you in him [Musa (Moses)] before I give you permission? Verily! He is your chief who taught you magic. So I will surely cut off your hands and feet on opposite sides, and I will surely crucify you on the trunks of date-palms, and you shall surely know which of us [I (Fir'aun - Pharaoh) or the Lord of Musa (Moses) (Allah)] can give the severe and more lasting torment."
- قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ
- Fir'aun (Pharaoh) said: 'Believe you in him [Musa (Moses)] before I give you permission?'
- إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۖ
- Verily! He is your chief who taught you magic.
- فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ
- So I will surely cut off your hands and feet on opposite sides,
- وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ
- and I will surely crucify you on the trunks of date-palms,
- وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ
- and you shall surely know which of us [I (Fir'aun - Pharaoh) or the Lord of Musa (Moses) (Allah)] can give the severe and more lasting torment.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- آمَنتُمْ
- You believe · Root: ء م ن · Verb
- لَهُ
- [to] him · Root: ه · Pronoun
- قَبْلَ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- أَنْ
- [that] · Root: أ ن · Particle
- آذَنَ
- I gave permission · Root: أ ذ ن · Verb
- لَكُمْ ۖ
- to you · Root: ك م · Pronoun
- إِنَّهُ
- Indeed, he · Particle
- لَكَبِيرُكُمُ
- (is) your chief · Root: ك ب ر · Noun
- الَّذِي
- the one who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- عَلَّمَكُمُ
- taught you · Root: ع ل م · Verb
- السِّحْرَ ۖ
- the magic · Root: س ح ر · Noun
- فَلَأُقَطِّعَنَّ
- So surely I will cut off · Root: ق ط ع · Verb
- أَيْدِيَكُمْ
- your hands · Root: ي د ي · Noun
- وَأَرْجُلَكُم
- and your feet · Root: ر ج ل · Noun
- مِّنْ
- of · Particle
- خِلَافٍ
- opposite sides · Root: خ ل ف · Noun
- وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
- and surely I will crucify you · Root: ص ل ب · Verb
- فِي
- on · Particle
- جُذُوعِ
- (the) trunks · Root: ج ذ ع · Noun
- النَّخْلِ
- (of) date-palms · Root: ن خ ل · Noun
- وَلَتَعْلَمُنَّ
- and surely you will know · Root: ع ل م · Verb
- أَيُّنَا
- which of us · Root: أ ي ن · Particle
- أَشَدُّ
- (is) more severe · Root: ش د د · Noun
- عَذَابًا
- (in) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- وَأَبْقَىٰ
- and more lasting · Root: ب ق ي · Verb
قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا ۖ فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِي هَٰذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ٧٢
[20:72] They said: "We prefer you not over the clear signs that have come to us, and to Him (Allah) Who created us. So decree whatever you desire to decree, for you can only decree (regarding) this life of the world.
- قَالُوا
- They said:
- لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ
- We prefer you not over the clear signs that have come to us,
- وَالَّذِي فَطَرَنَا ۖ
- and to Him (Allah) Who created us.
- فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ ۖ
- So decree whatever you desire to decree,
- إِنَّمَا تَقْضِي هَٰذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
- for you can only decree (regarding) this life of the world.
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- لَن
- Never · Particle
- نُّؤْثِرَكَ
- we will prefer you · Root: أ ث ر · Verb
- عَلَىٰ
- over · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- جَاءَنَا
- has come to us · Root: ج ي ء · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْبَيِّنَاتِ
- the clear proofs · Root: ب ي ن · Noun
- وَالَّذِي
- and the One Who · Pronoun
- فَطَرَنَا ۖ
- created us · Root: ف ط ر · Verb
- فَاقْضِ
- So decree · Root: ق ض ي · Verb
- مَا
- whatever · Root: م ا · Particle
- أَنتَ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- قَاضٍ ۖ
- (are) decreeing · Root: ق ض ي · Noun
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- تَقْضِي
- you can decree · Root: ق ض ي · Verb
- هَٰذِهِ
- (for) this · Root: ه ذ ه · Pronoun
- الْحَيَاةَ
- life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا
- (of) the world · Root: د ن و · Noun
إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ۗ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ ٧٣
[20:73] "Verily! We have believed in our Lord, that He may forgive us our faults, and the magic to which you did compel us. And Allah is better as regards reward in comparison to your [Fir'aun's (Pharaoh)] reward, and more lasting (as regards punishment in comparison to your punishment)."
- إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا
- Verily! We have believed in our Lord,
- لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا
- that He may forgive us our faults,
- وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ۗ
- and the magic to which you did compel us.
- وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
- And Allah is better as regards reward in comparison to your [Fir'aun's (Pharaoh)] reward, and more lasting (as regards punishment in comparison to your punishment).
- إِنَّا
- Indeed, [we] · Root: إ ن ن · Particle
- آمَنَّا
- we believe · Root: أ م ن · Verb
- بِرَبِّنَا
- in our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لِيَغْفِرَ
- that He may forgive · Root: غ ف ر · Verb
- لَنَا
- for us · Root: ل ن ا · Particle
- خَطَايَانَا
- our sins · Root: خ ط أ · Noun
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- أَكْرَهْتَنَا
- you compelled us · Root: ك ر ه · Verb
- عَلَيْهِ
- on it · Root: ع ل ى · Particle
- مِنَ
- of · Particle
- السِّحْرِ ۗ
- the magic · Root: س ح ر · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- خَيْرٌ
- (is) Best · Root: خ ي ر · Noun
- وَأَبْقَىٰ
- and Ever Lasting · Root: ب ق ي · Verb
إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ ٧٤
[20:74] Verily! Whoever comes to his Lord as a Mujrim (criminal, polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah and His Messengers, sinner, etc.), then surely, for him is Hell, therein he will neither die nor live.
- إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا
- Verily! Whoever comes to his Lord as a Mujrim (criminal, polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah and His Messengers, sinner, etc.),
- فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ
- then surely, for him is Hell,
- لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
- therein he will neither die nor live.
- إِنَّهُ
- Indeed, he · Particle
- مَن
- who · Root: م ن · Pronoun
- يَأْتِ
- comes · Root: أ ت ي · Verb
- رَبَّهُ
- (to) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
- مُجْرِمًا
- (as) a criminal · Root: ج ر م · Noun
- فَإِنَّ
- then indeed · Root: أ ن · Particle
- لَهُ
- for him · Root: ه · Pronoun
- جَهَنَّمَ
- (is) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
- لَا
- Not · Particle
- يَمُوتُ
- he will die · Root: م و ت · Verb
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يَحْيَىٰ
- live · Root: ح ي ي · Noun
وَمَن يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَٰئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَىٰ ٧٥
[20:75] But whoever comes to Him (Allah) as a believer (in the Oneness of Allah, etc.), and has done righteous good deeds, for such are the high ranks (in the Hereafter),
- وَمَن يَأْتِهِ
- But whoever comes to Him
- مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ
- as a believer (in the Oneness of Allah, etc.), and has done righteous good deeds
- فَأُولَٰئِكَ
- for such are
- لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَىٰ
- the high ranks (in the Hereafter)
- وَمَن
- But whoever · Particle
- يَأْتِهِ
- comes to Him · Root: أ ت ي · Verb
- مُؤْمِنًا
- (as) a believer · Root: ء م ن · Noun
- قَدْ
- verily · Particle
- عَمِلَ
- he has done · Root: ع م ل · Verb
- الصَّالِحَاتِ
- the righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
- فَأُولَٰئِكَ
- then those · Root: أ و ل · Pronoun
- لَهُمُ
- for them · Root: ه م · Pronoun
- الدَّرَجَاتُ
- (will be) the ranks · Root: د ر ج · Noun
- الْعُلَىٰ
- [the] high · Root: ع ل و · Noun
جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ مَن تَزَكَّىٰ ٧٦
[20:76] 'Adn (Edn) Paradise (everlasting Gardens), under which rivers flow, wherein they will abide forever: such is the reward of those who purify themselves [(by abstaining from all kinds of sins and evil deeds) which Allah has forbidden and by doing all that which Allah has ordained)].
- جَنَّاتُ عَدْنٍ
- 'Adn (Edn) Paradise (everlasting Gardens)
- تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
- under which rivers flow
- خَالِدِينَ فِيهَا ۚ
- wherein they will abide forever
- وَذَٰلِكَ جَزَاءُ مَن تَزَكَّىٰ
- such is the reward of those who purify themselves [(by abstaining from all kinds of sins and evil deeds) which Allah has forbidden and by doing all that which Allah has ordained]
- جَنَّاتُ
- Gardens · Root: ج ن ن · Noun
- عَدْنٍ
- (of) Eden · Root: ع د ن · Noun
- تَجْرِي
- flows · Root: ج ر ي · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- تَحْتِهَا
- underneath them · Root: ت ح ت · Particle
- الْأَنْهَارُ
- the rivers · Root: ن ه ر · Noun
- خَالِدِينَ
- abiding forever · Root: خ ل د · Noun
- فِيهَا ۚ
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- وَذَٰلِكَ
- And that · Root: ذ ل ك · Particle
- جَزَاءُ
- (is) the reward · Root: ج ز ي · Noun
- مَن
- (for him) who · Root: م ن · Pronoun
- تَزَكَّىٰ
- purifies himself · Root: ز ك و · Verb
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ ٧٧
[20:77] And indeed We inspired Musa (Moses) (saying): "Travel by night with Ibadi (My slaves) and strike a dry path for them in the sea, fearing neither to be overtaken [by Fir'aun (Pharaoh)] nor being afraid (of drowning in the sea)."
- وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ
- And indeed We inspired Musa (Moses)
- أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي
- (saying): 'Travel by night with Ibadi (My slaves)'
- فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا
- 'and strike a dry path for them in the sea'
- لَّا تَخَافُ دَرَكًا
- 'fearing neither to be overtaken [by Fir'aun (Pharaoh)]'
- وَلَا تَخْشَىٰ
- 'nor being afraid (of drowning in the sea)'
- وَلَقَدْ
- And verily · Root: ل ق د · Particle
- أَوْحَيْنَا
- We inspired · Root: و ح ي · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- مُوسَىٰ
- Musa · Root: م س ي · Noun
- أَنْ
- that · Root: أ ن · Particle
- أَسْرِ
- Travel by night · Root: أ س ر · Verb
- بِعِبَادِي
- with My slaves · Root: ع ب د · Noun
- فَاضْرِبْ
- and strike · Root: ض ر ب · Verb
- لَهُمْ
- for them · Particle
- طَرِيقًا
- a path · Root: ط ر ق · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْبَحْرِ
- the sea · Root: ب ح ر · Noun
- يَبَسًا
- dry · Root: ي ب س · Noun
- لَّا
- not · Root: ل ا · Particle
- تَخَافُ
- fearing · Root: خ و ف · Verb
- دَرَكًا
- to be overtaken · Root: د ر ك · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- تَخْشَىٰ
- being afraid · Root: خ ش ي · Verb
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُم مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ ٧٨
[20:78] Then Fir'aun (Pharaoh) pursued them with his hosts, but the sea-water completely overwhelmed them and covered them up.
- فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ
- Then Fir'aun (Pharaoh) pursued them with his hosts
- فَغَشِيَهُم مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ
- but the sea-water completely overwhelmed them and covered them up
- فَأَتْبَعَهُمْ
- Then followed them · Root: ت ب ع · Verb
- فِرْعَوْنُ
- Firaun · Root: ف ر ع · Noun
- بِجُنُودِهِ
- with his forces · Root: ج ن د · Noun
- فَغَشِيَهُم
- but covered them · Root: غ ش و · Verb
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- الْيَمِّ
- the sea · Root: ي م م · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- غَشِيَهُمْ
- covered them · Root: غ ش و · Verb
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَىٰ ٧٩
[20:79] And Fir'aun (Pharaoh) led his people astray, and he did not guide them.
- وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ
- And Fir'aun (Pharaoh) led his people astray,
- وَمَا هَدَىٰ
- and he did not guide them.
- وَأَضَلَّ
- And led astray · Root: ض ل ل · Verb
- فِرْعَوْنُ
- Firaun · Root: ف ر ع · Noun
- قَوْمَهُ
- his people · Root: ق و م · Noun
- وَمَا
- and (did) not · Root: م ا · Particle
- هَدَىٰ
- guide them · Root: ه د ي · Verb
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ٨٠
[20:80] O Children of Israel! We delivered you from your enemy, and We made a covenant with you on the right side of the Mount, and We sent down to you Al-Manna and quails,
- يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ
- O Children of Israel!
- أَنجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ
- We delivered you from your enemy,
- جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا
- and We made a covenant with you on the right side of the Mount,
- عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ
- and We sent down to you Al-Manna and quails,
- يَا بَنِي
- O Children of Israel · Root: ب ن ي · Particle
- إِسْرَائِيلَ
- O Children of Israel · Root: إ س ر · Noun
- قَدْ
- Verily · Particle
- أَنجَيْنَاكُم
- We delivered you · Root: ن ج و · Verb
- مِّنْ
- from · Particle
- عَدُوِّكُمْ
- your enemy · Root: ع د و · Noun
- وَوَاعَدْنَاكُمْ
- and We made a covenant with you · Root: و ع د · Verb
- جَانِبَ
- on (the) side · Root: ج ن ب · Noun
- الطُّورِ
- (of) the Mount · Root: ط و ر · Noun
- الْأَيْمَنَ
- the right · Root: ي م ن · Noun
- وَنَزَّلْنَا
- and We sent down · Verb
- عَلَيْكُمُ
- to you · Root: ع ل ي ك م · Pronoun
- الْمَنَّ
- the Manna · Root: م ن ن · Noun
- وَالسَّلْوَىٰ
- and the quails · Root: س ل و · Noun
كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَىٰ ٨١
[20:81] (Saying) eat of the Taiyibat (good lawful things) wherewith We have provided you, and commit no oppression therein, lest My Anger should justly descend on you. And he on whom My Anger descends, he is indeed perished.
- كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ
- Eat of the Taiyibat (good lawful things) wherewith We have provided you,
- وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ
- and commit no oppression therein,
- فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي ۖ
- lest My Anger should justly descend on you.
- وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي
- And he on whom My Anger descends,
- فَقَدْ هَوَىٰ
- he is indeed perished.
- كُلُوا
- Eat · Root: أ ك ل · Verb
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- طَيِّبَاتِ
- (the) good things · Root: ط ي ب · Noun
- مَا
- which · Root: م ا · Particle
- رَزَقْنَاكُمْ
- We have provided you · Root: ر ز ق · Verb
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَطْغَوْا
- transgress · Root: ط غ و · Verb
- فِيهِ
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- فَيَحِلَّ
- lest should descend · Root: ح ل ل · Verb
- عَلَيْكُمْ
- upon you · Root: ك م · Pronoun
- غَضَبِي ۖ
- My Anger · Root: غ ض ب · Noun
- وَمَن
- And whoever · Particle
- يَحْلِلْ
- on whom descends · Root: ح ل ل · Verb
- عَلَيْهِ
- on whom descends · Root: ع ل ى · Particle
- غَضَبِي
- My Anger · Root: غ ض ب · Noun
- فَقَدْ
- indeed · Particle
- هَوَىٰ
- he (has) perished · Root: ه و ي · Verb
وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَىٰ ٨٢
[20:82] And verily, I am indeed Forgiving to him who repents, believes (in My Oneness, and associates none in worship with Me) and does righteous good deeds, and then remains constant in doing them, (till his death).
- وَإِنِّي لَغَفَّارٌ
- And verily, I am indeed Forgiving
- لِّمَن تَابَ
- to him who repents
- وَآمَنَ
- believes (in My Oneness, and associates none in worship with Me)
- وَعَمِلَ صَالِحًا
- and does righteous good deeds
- ثُمَّ اهْتَدَىٰ
- and then remains constant in doing them, (till his death)
- وَإِنِّي
- But indeed, I Am · Root: أ ن ي · Pronoun
- لَغَفَّارٌ
- the Perpetual Forgiver · Root: غ ف ر · Noun
- لِّمَن
- of whoever · Root: م ن · Particle
- تَابَ
- repents · Root: ت و ب · Verb
- وَآمَنَ
- and believes · Root: أ م ن · Verb
- وَعَمِلَ
- and does · Root: ع م ل · Verb
- صَالِحًا
- righteous (deeds) · Root: ص ل ح · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- اهْتَدَىٰ
- remains guided · Root: ه د ي · Verb
۞ وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَىٰ ٨٣
[20:83] "And what made you hasten from your people, O Musa (Moses)?"
- ۞ وَمَا أَعْجَلَكَ
- And what made you hasten
- عَن قَوْمِكَ
- from your people
- يَا مُوسَىٰ
- O Musa (Moses)?
- ۞ وَمَا
- And what · Root: و م ا · Particle
- أَعْجَلَكَ
- made you hasten · Root: ع ج ل · Verb
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- قَوْمِكَ
- your people · Root: ق و م · Noun
- يَا مُوسَىٰ
- O Musa · Root: م و س · Particle
قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَىٰ أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ ٨٤
[20:84] He said: "They are close on my footsteps, and I hastened to You, O my Lord, that You might be pleased."
- قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَىٰ
- They are close on my footsteps
- أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ
- I hastened to You, O my Lord
- رَبِّ
- that You might be pleased
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- هُمْ
- They · Root: ه م · Pronoun
- أُولَاءِ
- (are) close · Root: أ و ل · Pronoun
- عَلَىٰ
- upon · Particle
- أَثَرِي
- my tracks · Root: أ ث ر · Noun
- وَعَجِلْتُ
- and I hastened · Root: ع ج ل · Verb
- إِلَيْكَ
- to you · Particle
- رَبِّ
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لِتَرْضَىٰ
- that You be pleased · Root: ر ض ي · Verb
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ ٨٥
[20:85] (Allah) said: "Verily! We have tried your people in your absence, and As-Samiri has led them astray."
- قَالَ
- Allah said:
- فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ
- Verily! We have tried your people
- مِن بَعْدِكَ
- in your absence,
- وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ
- and As-Samiri has led them astray.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- فَإِنَّا
- But indeed, We · Root: أ ن ا · Particle
- قَدْ
- [verily] · Particle
- فَتَنَّا
- We (have) tried · Root: ف ت ن · Verb
- قَوْمَكَ
- your people · Root: ق و م · Noun
- مِن
- after you · Root: م ن · Particle
- بَعْدِكَ
- after you · Root: ب ع د · Noun
- وَأَضَلَّهُمُ
- and has led them astray · Root: ض ل ل · Verb
- السَّامِرِيُّ
- the Samiri · Root: س م ر · Noun
فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِي ٨٦
[20:86] Then Musa (Moses) returned to his people in a state of anger and sorrow. He said: "O my people! Did not your Lord promise you a fair promise? Did then the promise seem to you long in coming? Or did you desire that wrath should descend from your Lord on you, so you broke your promise to me (i.e. disbelieving in Allah and worshipping the calf)?"
- فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا ۚ
- Then Musa (Moses) returned to his people in a state of anger and sorrow.
- قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ
- He said: 'O my people!'
- يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ
- Did not your Lord promise you a fair promise?
- عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ
- Did then the promise seem to you long in coming?
- أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم
- Or did you desire that wrath should descend from your Lord on you,
- مَّوْعِدِي
- so you broke your promise to me (i.e. disbelieving in Allah and worshipping the calf)?
- فَرَجَعَ
- Then Musa returned · Root: ر ج ع · Verb
- مُوسَىٰ
- Then Musa returned · Root: م س ي · Noun
- إِلَىٰ
- to · Particle
- قَوْمِهِ
- his people · Root: ق و م · Noun
- غَضْبَانَ
- angry · Root: غ ض ب · Noun
- أَسِفًا ۚ
- (and) sorrowful · Root: أ س ف · Noun
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- يَا قَوْمِ
- O my people · Root: ي ا ا · Particle
- أَلَمْ
- Did not · Root: أ ل م · Particle
- يَعِدْكُمْ
- promise you · Root: و ع د · Verb
- رَبُّكُمْ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَعْدًا
- a promise · Root: و ع د · Noun
- حَسَنًا ۚ
- good · Root: ح س ن · Noun
- أَفَطَالَ
- Then, did seem long · Root: ف ط ل · Noun
- عَلَيْكُمُ
- to you · Root: ع ل ي ك م · Pronoun
- الْعَهْدُ
- the promise · Root: ع ه د · Noun
- أَمْ
- or · Root: أ م · Particle
- أَرَدتُّمْ
- did you desire · Root: ر و د · Verb
- أَن
- that · Particle
- يَحِلَّ
- descend · Root: ح ل ل · Verb
- عَلَيْكُمْ
- upon you · Root: ك م · Pronoun
- غَضَبٌ
- (the) Anger · Root: غ ض ب · Noun
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- رَّبِّكُمْ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَأَخْلَفْتُم
- so you broke · Root: خ ل ف · Verb
- مَّوْعِدِي
- (the) promise to me · Root: و ع د · Noun
قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ ٨٧
[20:87] They said: "We broke not the promise to you, of our own will, but we were made to carry the weight of the ornaments of the [Fir'aun's (Pharaoh)] people, then we cast them (into the fire), and that was what As-Samiri suggested."
- قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا
- They said: 'We broke not the promise to you, of our own will,'
- وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ
- but we were made to carry the weight of the ornaments of the [Fir'aun's (Pharaoh)] people,
- فَقَذَفْنَاهَا
- then we cast them (into the fire),
- فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ
- and that was what As-Samiri suggested.
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- أَخْلَفْنَا
- we broke · Root: خ ل ف · Verb
- مَوْعِدَكَ
- promise to you · Root: و ع د · Noun
- بِمَلْكِنَا
- by our will · Root: م ل ك · Noun
- وَلَٰكِنَّا
- but we · Root: ل ك ن · Particle
- حُمِّلْنَا
- [we] were made to carry · Root: ح م ل · Verb
- أَوْزَارًا
- burdens · Root: و ز ر · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- زِينَةِ
- ornaments · Root: ز ي ن · Noun
- الْقَوْمِ
- (of) the people · Root: ق و م · Noun
- فَقَذَفْنَاهَا
- so we threw them · Root: ق ذ ف · Verb
- فَكَذَٰلِكَ
- and thus · Root: ك ذ ل · Particle
- أَلْقَى
- threw · Root: ل ق ي · Verb
- السَّامِرِيُّ
- the Samiri · Root: س م ر · Noun
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَٰذَا إِلَٰهُكُمْ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ ٨٨
[20:88] Then he took out (of the fire) for them a statue of a calf which seemed to low. They said: "This is your ilah (god), and the ilah (god) of Musa (Moses), but [Musa (Moses)] has forgotten (his god).'"
- فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ
- Then he took out (of the fire) for them a statue of a calf which seemed to low.
- فَقَالُوا هَٰذَا إِلَٰهُكُمْ
- They said: 'This is your ilah (god),
- وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ
- and the ilah (god) of Musa (Moses),
- فَنَسِيَ
- but [Musa (Moses)] has forgotten (his god).'
- فَأَخْرَجَ
- Then he brought forth · Root: خ ر ج · Verb
- لَهُمْ
- for them · Particle
- عِجْلًا
- a calf's · Root: ع ج ل · Noun
- جَسَدًا
- body · Root: ج س د · Noun
- لَّهُ
- it had · Particle
- خُوَارٌ
- a lowing sound · Root: خ و ر · Noun
- فَقَالُوا
- and they said · Root: ق و ل · Verb
- هَٰذَا
- This · Root: ه ذ ا · Pronoun
- إِلَٰهُكُمْ
- (is) your god · Root: ا ل ه · Noun
- وَإِلَٰهُ
- and the god · Root: ا ل ه · Noun
- مُوسَىٰ
- (of) Musa · Root: م س ي · Noun
- فَنَسِيَ
- but he forgot · Root: ن س ي · Verb
أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا ٨٩
[20:89] Did they not see that it could not return them a word (for answer), and that it had no power either to harm them or to do them good?
- أَفَلَا يَرَوْنَ
- Did they not see that
- أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا
- it could not return them a word (for answer),
- وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا
- and that it had no power either to harm them
- وَلَا نَفْعًا
- or to do them good?
- أَفَلَا
- Then, did not · Root: أ ف ل · Particle
- يَرَوْنَ
- they see · Root: ر أ ي · Verb
- أَلَّا
- that not · Particle
- يَرْجِعُ
- it (could) return · Root: ر ج ع · Verb
- إِلَيْهِمْ
- to them · Root: ا ل ي · Particle
- قَوْلًا
- a word · Root: ق و ل · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يَمْلِكُ
- possess · Root: م ل ك · Verb
- لَهُمْ
- for them · Particle
- ضَرًّا
- any harm · Root: ض ر ر · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- نَفْعًا
- any benefit · Root: ن ف ع · Noun
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَٰنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي ٩٠
[20:90] And Harun (Aaron) indeed had said to them beforehand: "O my people! You are being tried in this, and verily, your Lord is (Allah) the Most Beneficent, so follow me and obey my order."
- وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ
- And Harun (Aaron) indeed had said to them beforehand:
- يَا قَوْمِ إِنَّمَا
- O my people!
- فُتِنتُم بِهِ ۖ وَإِنَّ
- You are being tried in this,
- رَبَّكُمُ الرَّحْمَٰنُ فَاتَّبِعُونِي
- and verily, your Lord is (Allah) the Most Beneficent,
- وَأَطِيعُوا
- so follow me
- أَمْرِي
- and obey my order.
- وَلَقَدْ
- And verily · Root: ل ق د · Particle
- قَالَ
- (had) said · Root: ق و ل · Verb
- لَهُمْ
- to them · Particle
- هَارُونُ
- Harun · Root: ه ر و · Noun
- مِن
- before · Root: م ن · Particle
- قَبْلُ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- يَا قَوْمِ
- O my people · Root: ي ا ا · Particle
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- فُتِنتُم
- you are being tested · Root: ف ت ن · Verb
- بِهِ ۖ
- by it · Root: ب ه · Particle
- وَإِنَّ
- and indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- رَبَّكُمُ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الرَّحْمَٰنُ
- (is) the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
- فَاتَّبِعُونِي
- so follow me · Root: ت ب ع · Verb
- وَأَطِيعُوا
- and obey · Root: ط و ع · Verb
- أَمْرِي
- my order · Root: أ م ر · Noun
قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ ٩١
[20:91] They said: "We will not stop worshipping it (i.e. the calf), until Musa (Moses) returns to us."
- قَالُوا
- They said:
- لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ
- We will not stop worshipping it (i.e. the calf),
- حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ
- until Musa (Moses) returns to us.
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- لَن
- Never · Particle
- نَّبْرَحَ
- we will cease · Root: ب ر ح · Verb
- عَلَيْهِ
- being devoted to it · Root: ع ل ى · Particle
- عَاكِفِينَ
- being devoted to it · Root: ع ك ف · Noun
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- يَرْجِعَ
- returns · Root: ر ج ع · Verb
- إِلَيْنَا
- to us · Root: ا ل ي · Particle
- مُوسَىٰ
- Musa · Root: م س ي · Noun
قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا ٩٢
[20:92] [Musa (Moses)] said: "O Harun (Aaron)! What stopped you when you saw them going astray;
- قَالَ يَا هَارُونُ مَا
- [Musa (Moses)] said: 'O Harun (Aaron)!
- مَنَعَكَ إِذْ
- What stopped you
- رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا
- when you saw them
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- يَا هَارُونُ
- O Harun · Root: ي ا · Particle
- مَا
- What · Root: م ا · Particle
- مَنَعَكَ
- prevented you · Root: م ن ع · Verb
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- رَأَيْتَهُمْ
- you saw them · Root: ر أ ي · Verb
- ضَلُّوا
- going astray · Root: ض ل ل · Verb
أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي ٩٣
[20:93] "That you followed me not (according to my advice to you)? Have you then disobeyed my order?"
- أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ
- That you followed me not
- أَفَعَصَيْتَ
- Have you then disobeyed
- أَمْرِي
- my order?
- أَلَّا
- That not · Particle
- تَتَّبِعَنِ ۖ
- you follow me · Root: ت ب ع · Verb
- أَفَعَصَيْتَ
- Then, have you disobeyed · Root: ع ص ي · Verb
- أَمْرِي
- my order · Root: أ م ر · Noun
قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي ۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي ٩٤
[20:94] He [Harun (Aaron)] said: "O son of my mother! Seize (me) not by my beard, nor by my head! Verily, I feared lest you should say: 'You have caused a division among the Children of Israel, and you have not respected my word!' "
- قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ
- He [Harun (Aaron)] said: 'O son of my mother!
- بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي ۖ إِنِّي خَشِيتُ
- Seize (me) not by my beard, nor by my head!
- أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ
- Verily, I feared lest you should say:
- بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ
- 'You have caused a division among the Children of Israel,
- قَوْلِي
- and you have not respected my word!'
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- يَا ابْنَ أُمَّ
- O son of my mother · Root: ي ا · Particle
- لَا
- (Do) not · Particle
- تَأْخُذْ
- seize (me) · Root: أ خ ذ · Verb
- بِلِحْيَتِي
- by my beard · Root: ل ح ي · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- بِرَأْسِي ۖ
- by my head · Root: ر أ س · Noun
- إِنِّي
- Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
- خَشِيتُ
- [I] feared · Root: خ ش ي · Verb
- أَن
- that · Particle
- تَقُولَ
- you would say · Root: ق و ل · Verb
- فَرَّقْتَ
- You caused division · Root: ف ر ق · Verb
- بَيْنَ
- between · Root: ب ي ن · Particle
- بَنِي
- (the) Children of Israel · Root: ب ن ي · Noun
- إِسْرَائِيلَ
- (the) Children of Israel · Root: إ س ر · Noun
- وَلَمْ
- and not · Particle
- تَرْقُبْ
- you respect · Root: ر ق ب · Verb
- قَوْلِي
- my word · Root: ق و ل · Noun
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ ٩٥
[20:95] [Musa (Moses)] said: "And what is the matter with you. O Samiri? (i.e. why did you do so?)"
- قَالَ فَمَا خَطْبُكَ
- And what is the matter with you
- يَا سَامِرِيُّ
- O Samiri?
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- فَمَا
- Then what · Root: ف م ا · Particle
- خَطْبُكَ
- (is) your case · Root: خ ط ب · Noun
- يَا سَامِرِيُّ
- O Samiri · Root: ي ا · Particle
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي ٩٦
[20:96] (Samiri) said: "I saw what they saw not, so I took a handful (of dust) from the hoof print of the messenger [Jibrael's (Gabriel) horse] and threw it [into the fire in which were put the ornaments of the Fir'aun's (Pharaoh) people, or into the calf]. Thus my inner-self suggested to me."
- قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ
- I saw what they saw not
- فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ
- so I took a handful (of dust) from the hoof print of the messenger
- فَنَبَذْتُهَا
- and threw it
- وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي
- Thus my inner-self suggested to me
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- بَصُرْتُ
- I perceived · Root: ب ص ر · Verb
- بِمَا
- what · Root: ب م · Particle
- لَمْ
- not · Root: ل م · Particle
- يَبْصُرُوا
- they perceive · Root: ب ص ر · Verb
- بِهِ
- in it · Root: ه · Pronoun
- فَقَبَضْتُ
- so I took · Root: ق ب ض · Verb
- قَبْضَةً
- a handful · Root: ق ب ض · Noun
- مِّنْ
- from · Particle
- أَثَرِ
- (the) track · Root: أ ث ر · Noun
- الرَّسُولِ
- (of) the Messenger · Root: ر س ل · Noun
- فَنَبَذْتُهَا
- then threw it · Root: ن ب ذ · Verb
- وَكَذَٰلِكَ
- and thus · Root: ك ذ ل · Particle
- سَوَّلَتْ
- suggested · Root: س و ل · Verb
- لِي
- to me · Root: ل ي · Particle
- نَفْسِي
- my soul · Root: ن ف س · Noun
قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُ ۖ وَانظُرْ إِلَىٰ إِلَٰهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا ٩٧
[20:97] Musa (Moses) said: "Then go away! And verily, your (punishment) in this life will be that you will say: "Touch me not (i.e. you will live alone exiled away from mankind); and verily (for a future torment), you have a promise that will not fail. And look at your ilah (god), to which you have been devoted. We will certainly burn it, and scatter its particles in the sea."
- قَالَ
- Then go away!
- فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا
- And verily, your (punishment) in this life will be that you will say: 'Touch me not (i.e. you will live alone exiled away from mankind);'
- مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن
- And verily (for a future torment), you have a promise that will not fail.
- تُخْلَفَهُ ۖ وَانظُرْ إِلَىٰ إِلَٰهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ
- And look at your ilah (god), to which you have been devoted.
- عَاكِفًا ۖ
- We will certainly burn it,
- لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ
- and scatter its particles in the sea.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- فَاذْهَبْ
- Then go · Root: ذ ه ب · Verb
- فَإِنَّ
- And indeed · Root: أ ن · Particle
- لَكَ
- for you · Root: ل ك · Particle
- فِي
- in · Particle
- الْحَيَاةِ
- the life · Root: ح ي ي · Noun
- أَن
- that · Particle
- تَقُولَ
- you will say · Root: ق و ل · Verb
- لَا
- (Do) not · Particle
- مِسَاسَ ۖ
- touch · Root: م س س · Noun
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- لَكَ
- for you · Root: ل ك · Particle
- مَوْعِدًا
- (is) an appointment · Root: و ع د · Noun
- لَّن
- never · Root: ل ن · Particle
- تُخْلَفَهُ ۖ
- you will fail to (keep) it · Root: خ ل ف · Verb
- وَانظُرْ
- And look · Root: ن ظ ر · Verb
- إِلَىٰ
- at · Particle
- إِلَٰهِكَ
- your god · Root: أ ل ه · Noun
- الَّذِي
- that which · Root: ذ ل ي · Pronoun
- ظَلْتَ
- you have remained · Root: ظ ل ل · Verb
- عَلَيْهِ
- to it · Root: ع ل ى · Particle
- عَاكِفًا ۖ
- devoted · Root: ع ك ف · Noun
- لَّنُحَرِّقَنَّهُ
- Surely we will burn it · Root: ح ر ق · Verb
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- لَنَنسِفَنَّهُ
- certainly we will scatter it · Root: ن س ف · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْيَمِّ
- the sea · Root: ي م م · Noun
- نَسْفًا
- (in) particles · Root: ن س ف · Noun
إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ٩٨
[20:98] Your Ilah (God) is only Allah, the One (La ilaha illa Huwa) (none has the right to be worshipped but He). He has full knowledge of all things.
- إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ
- Your Ilah (God) is only Allah,
- الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ
- the One (La ilaha illa Huwa) (none has the right to be worshipped but He).
- وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا
- He has full knowledge of all things.
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- إِلَٰهُكُمُ
- your God · Root: أ ل ه · Noun
- اللَّهُ
- (is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الَّذِي
- the One · Root: ذ ل ي · Pronoun
- لَا
- (there is) no · Particle
- إِلَٰهَ
- god · Root: أ ل ه · Noun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- هُوَ ۚ
- He · Root: ه و · Pronoun
- وَسِعَ
- He has encompassed · Root: و س ع · Verb
- كُلَّ
- all · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- things · Root: ش ي ء · Noun
- عِلْمًا
- (in) knowledge · Root: ع ل م · Noun
كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا ٩٩
[20:99] Thus We relate to you (O Muhammad SAW) some information of what happened before. And indeed We have given you from Us a Reminder (this Quran).
- كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ
- Thus We relate to you
- مِنْ أَنبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ
- some information of what happened before.
- وَقَدْ آتَيْنَاكَ
- And indeed We have given you
- مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا
- from Us a Reminder (this Quran).
- كَذَٰلِكَ
- Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- نَقُصُّ
- We relate · Root: ن ق ص · Verb
- عَلَيْكَ
- to you · Root: ع ل ي · Particle
- مِنْ
- from · Particle
- أَنبَاءِ
- (the) news · Root: ن ب أ · Noun
- مَا
- (of) what · Root: م ا · Particle
- قَدْ
- has preceded · Particle
- سَبَقَ ۚ
- has preceded · Root: س ب ق · Verb
- وَقَدْ
- And certainly · Particle
- آتَيْنَاكَ
- We have given you · Root: أ ت ي · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- لَّدُنَّا
- Us · Root: ل د ن · Particle
- ذِكْرًا
- a Reminder · Root: ذ ك ر · Noun
مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا ١٠٠
[20:100] Whoever turns away from it (this Quran i.e. does not believe in it, nor acts on its orders), verily, they will bear a heavy burden (of sins) on the Day of Resurrection,
- مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ
- Whoever turns away from it
- فَإِنَّهُ يَحْمِلُ
- verily, they will bear
- يَوْمَ الْقِيَامَةِ
- on the Day of Resurrection
- وِزْرًا
- a heavy burden (of sins)
- مَّنْ
- Whoever · Root: N/A · N/A
- أَعْرَضَ
- turns away · Root: ع ر ض · Verb
- عَنْهُ
- from it · Particle
- فَإِنَّهُ
- then indeed, he · Root: ا ن · Particle
- يَحْمِلُ
- will bear · Root: ح م ل · Verb
- يَوْمَ
- (on the) Day · Root: ي و م · Noun
- الْقِيَامَةِ
- (of) Resurrection · Root: ق و م · Noun
- وِزْرًا
- a burden · Root: و ز ر · Noun
خَالِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا ١٠١
[20:101] They will abide in that (state in the Fire of Hell), and evil indeed will it be that load for them on the Day of Resurrection;
- خَالِدِينَ فِيهِ ۖ
- They will abide in that (state in the Fire of Hell)
- وَسَاءَ لَهُمْ
- and evil indeed will it be
- يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا
- that load for them on the Day of Resurrection
- خَالِدِينَ
- Abiding forever · Root: خ ل د · Noun
- فِيهِ ۖ
- in it · Particle
- وَسَاءَ
- and evil · Root: س و ء · Verb
- لَهُمْ
- for them · Particle
- يَوْمَ
- (on the) Day · Root: ي و م · Noun
- الْقِيَامَةِ
- (of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
- حِمْلًا
- (as) a load · Root: ح م ل · Noun
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا ١٠٢
[20:102] The Day when the Trumpet will be blown (the second blowing): that Day, We shall gather the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) Zurqa: (blue or blind eyed with black faces).
- يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ ۚ
- The Day when the Trumpet will be blown (the second blowing)
- وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ
- that Day, We shall gather the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.)
- يَوْمَئِذٍ زُرْقًا
- Zurqa: (blue or blind eyed with black faces)
- يَوْمَ
- (The) Day · Root: ي و م · Noun
- يُنفَخُ
- will be blown · Root: ن ف خ · Verb
- فِي
- in · Particle
- الصُّورِ ۚ
- the Trumpet · Root: ص و ر · Noun
- وَنَحْشُرُ
- and We will gather · Root: ح ش ر · Verb
- الْمُجْرِمِينَ
- the criminals · Root: ج ر م · Noun
- يَوْمَئِذٍ
- that Day · Root: ي و م · Noun
- زُرْقًا
- blue-eyed · Root: ز ر ق · Noun
يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا ١٠٣
[20:103] In whispers will they speak to each other (saying): "You stayed not longer than ten (days)."
- يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ
- In whispers will they speak to each other
- إِن لَّبِثْتُمْ
- You stayed not
- إِلَّا عَشْرًا
- longer than ten (days)
- يَتَخَافَتُونَ
- They are murmuring · Root: خ ف و · Verb
- بَيْنَهُمْ
- among themselves · Root: ب ي ن · Particle
- إِن
- Not · Root: ا ن · Particle
- لَّبِثْتُمْ
- you remained · Root: ل ب ث · Verb
- إِلَّا
- except (for) · Root: ا ل ا · Particle
- عَشْرًا
- ten · Root: ع ش ر · Noun
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا ١٠٤
[20:104] We know very well what they will say, when the best among them in knowledge and wisdom will say: "You stayed no longer than a day!"
- نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ
- We know very well what they will say,
- إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً
- when the best among them in knowledge and wisdom will say:
- إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا
- "You stayed no longer than a day!"
- نَّحْنُ
- We · Root: ن ح ن · Pronoun
- أَعْلَمُ
- know best · Root: ع ل م · Verb
- بِمَا
- what · Root: ب م · Particle
- يَقُولُونَ
- they will say · Root: ق و ل · Verb
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- يَقُولُ
- will say · Root: ق و ل · Verb
- أَمْثَلُهُمْ
- (the) best of them · Root: م ث ل · Noun
- طَرِيقَةً
- (in) conduct · Root: ط ر ق · Noun
- إِن
- Not · Root: ا ن · Particle
- لَّبِثْتُمْ
- you remained · Root: ل ب ث · Verb
- إِلَّا
- except (for) · Root: ا ل ا · Particle
- يَوْمًا
- a day · Root: ي و م · Noun
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا ١٠٥
[20:105] And they ask you concerning the mountains, say; "My Lord will blast them and scatter them as particles of dust.
- وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ
- And they ask you concerning the mountains,
- فَقُلْ
- say;
- يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا
- My Lord will blast them and scatter them as particles of dust.
- وَيَسْأَلُونَكَ
- And they ask you · Root: س أ ل · Verb
- عَنِ
- about · Root: ع ن · Particle
- الْجِبَالِ
- the mountains · Root: ج ب ل · Noun
- فَقُلْ
- so say · Root: ق و ل · Verb
- يَنسِفُهَا
- Will blast them · Root: ن س ف · Verb
- رَبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- نَسْفًا
- (into) particles · Root: ن س ف · Noun
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا ١٠٦
[20:106] "Then He shall leave it as a level smooth plain.
- فَيَذَرُهَا
- Then He shall leave it
- قَاعًا صَفْصَفًا
- as a level smooth plain
- فَيَذَرُهَا
- Then He will leave it · Root: ذ ر ر · Verb
- قَاعًا
- a level · Root: ق ع ع · Noun
- صَفْصَفًا
- plain · Root: ص ف ف · Noun
لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا ١٠٧
[20:107] "You will see therein nothing crooked or curved."
- لَّا تَرَىٰ فِيهَا
- You will see therein
- عِوَجًا
- nothing crooked
- وَلَا أَمْتًا
- or curved
- لَّا
- Not · Root: ل ا · Particle
- تَرَىٰ
- you will see · Root: ر أ ي · Verb
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- عِوَجًا
- any crookedness · Root: ع و ج · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- أَمْتًا
- any curve · Root: أ م م · Noun
يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ ۖ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا ١٠٨
[20:108] On that Day mankind will follow strictly (the voice of) Allah's caller, no crookedness (that is without going to the right or left of that voice) will they show him (Allah's caller). And all voices will be humbled for the Most Beneficent (Allah), and nothing shall you hear but the low voice of their footsteps.
- يَوْمَئِذٍ
- On that Day
- يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ
- mankind will follow strictly (the voice of) Allah's caller
- لَا عِوَجَ لَهُ ۖ
- no crookedness (that is without going to the right or left of that voice) will they show him (Allah's caller)
- وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ
- And all voices will be humbled for the Most Beneficent (Allah)
- فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا
- and nothing shall you hear but the low voice of their footsteps
- يَوْمَئِذٍ
- On that Day · Root: ي و م · Noun
- يَتَّبِعُونَ
- they will follow · Root: ت ب ع · Verb
- الدَّاعِيَ
- the caller · Root: د ع و · Noun
- لَا
- no · Particle
- عِوَجَ
- deviation · Root: ع و ج · Noun
- لَهُ ۖ
- from it · Pronoun
- وَخَشَعَتِ
- And (will be) humbled · Root: خ ش ع · Verb
- الْأَصْوَاتُ
- the voices · Root: ص و ت · Noun
- لِلرَّحْمَٰنِ
- for the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
- فَلَا
- so not · Particle
- تَسْمَعُ
- you will hear · Root: س م ع · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- هَمْسًا
- a faint sound · Root: ه م س · Noun
يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا ١٠٩
[20:109] On that day no intercession shall avail, except the one for whom the Most Beneficent (Allah) has given permission and whose word is acceptable to Him.
- يَوْمَئِذٍ
- On that day
- لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ
- no intercession shall avail
- إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ
- except the one for whom the Most Beneficent (Allah) has given permission
- وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا
- and whose word is acceptable to Him
- يَوْمَئِذٍ
- (On) that Day · Root: ي و م · Noun
- لَّا
- not · Root: ل ا · Particle
- تَنفَعُ
- will benefit · Root: ن ف ع · Verb
- الشَّفَاعَةُ
- the intercession · Root: ش ف ع · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مَنْ
- (to) whom · Root: م ن · Particle
- أَذِنَ
- has given permission · Root: أ ذ ن · Verb
- لَهُ
- [to him] · Root: ه · Pronoun
- الرَّحْمَٰنُ
- the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
- وَرَضِيَ
- and He has accepted · Root: ر ض ي · Verb
- لَهُ
- for him · Root: ه · Pronoun
- قَوْلًا
- a word · Root: ق و ل · Noun
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا ١١٠
[20:110] He (Allah) knows what happens to them (His creatures) in this world, and what will happen to them (in the Hereafter), and they will never compass anything of His Knowledge.
- يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ
- He (Allah) knows what happens to them (His creatures) in this world,
- وَمَا خَلْفَهُمْ
- and what will happen to them (in the Hereafter),
- وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا
- and they will never compass anything of His Knowledge.
- يَعْلَمُ
- He knows · Root: ع ل م · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- بَيْنَ
- (is) before them · Root: ب ي ن · Particle
- أَيْدِيهِمْ
- (is) before them · Root: ي د · Noun
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- خَلْفَهُمْ
- (is) behind them · Root: خ ل ف · Noun
- وَلَا
- while not · Root: و ل ا · Particle
- يُحِيطُونَ
- they encompass · Root: ح و ط · Verb
- بِهِ
- it · Root: ه · Pronoun
- عِلْمًا
- (in) knowledge · Root: ع ل م · Noun
۞ وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا ١١١
[20:111] And (all) faces shall be humbled before (Allah), the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists. And he who carried (a burden of) wrongdoing (i.e. he who disbelieved in Allah, ascribed partners to Him, and did deeds of His disobedience), became indeed a complete failure (on that Day).
- ۞ وَعَنَتِ الْوُجُوهُ
- And (all) faces shall be humbled
- لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ ۖ
- before (Allah), the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists.
- وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا
- And he who carried (a burden of) wrongdoing (i.e. he who disbelieved in Allah, ascribed partners to Him, and did deeds of His disobedience), became indeed a complete failure (on that Day).
- ۞ وَعَنَتِ
- And (will be) humbled · Root: ع ن ت · Verb
- الْوُجُوهُ
- the faces · Root: و ج ه · Noun
- لِلْحَيِّ
- before the Ever-Living · Root: ح ي ي · Noun
- الْقَيُّومِ ۖ
- the Self-Subsisting · Root: ق و م · Noun
- وَقَدْ
- And verily · Particle
- خَابَ
- will have failed · Root: خ و ب · Verb
- مَنْ
- (he) who · Root: م ن · Particle
- حَمَلَ
- carried · Root: ح م ل · Verb
- ظُلْمًا
- wrongdoing · Root: ظ ل م · Noun
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا ١١٢
[20:112] And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islamic Monotheism) then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward).
- وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ
- And he who works deeds of righteousness,
- وَهُوَ مُؤْمِنٌ
- while he is a believer (in Islamic Monotheism),
- فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا
- then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward).
- وَمَن
- But (he) who · Particle
- يَعْمَلْ
- does · Root: ع م ل · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الصَّالِحَاتِ
- the righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
- وَهُوَ
- while he · Root: ه و · Pronoun
- مُؤْمِنٌ
- (is) a believer · Root: أ م ن · Noun
- فَلَا
- then not · Particle
- يَخَافُ
- he will fear · Root: خ و ف · Verb
- ظُلْمًا
- injustice · Root: ظ ل م · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- هَضْمًا
- deprivation · Root: ه ض م · Noun
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا ١١٣
[20:113] And thus We have sent it down as a Quran in Arabic, and have explained therein in detail the warnings, in order that they may fear Allah, or that it may cause them to have a lesson from it (or to have the honour for believing and acting on its teachings).
- وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ
- And thus We have sent it down
- قُرْآنًا عَرَبِيًّا
- as a Quran in Arabic
- وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ
- and have explained therein in detail the warnings
- لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
- in order that they may fear Allah
- أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا
- or that it may cause them to have a lesson from it (or to have the honour for believing and acting on its teachings)
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus · Root: ك ذ ل · Particle
- أَنزَلْنَاهُ
- We have sent it down · Root: ن ز ل · Verb
- قُرْآنًا
- (the) Quran · Root: ق ر أ · Noun
- عَرَبِيًّا
- (in) Arabic · Root: ع ر ب · Noun
- وَصَرَّفْنَا
- and We have explained · Root: ص ر ف · Verb
- فِيهِ
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- مِنَ
- of · Particle
- الْوَعِيدِ
- the warnings · Root: و ع د · Noun
- لَعَلَّهُمْ
- that they may · Root: ل ع ل · Particle
- يَتَّقُونَ
- fear · Root: و ق ي · Verb
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- يُحْدِثُ
- it may cause · Root: ح د ث · Verb
- لَهُمْ
- [for] them · Particle
- ذِكْرًا
- remembrance · Root: ذ ك ر · Noun
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ ۖ وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا ١١٤
[20:114] Then High above all be Allah, the True King. And be not in haste (O Muhammad SAW) with the Quran before its revelation is completed to you, and say: "My Lord! Increase me in knowledge."
- فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۗ
- Then High above all be Allah, the True King.
- وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ
- And be not in haste (O Muhammad SAW) with the Quran
- مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ ۖ
- before its revelation is completed to you,
- وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا
- and say: 'My Lord! Increase me in knowledge.'
- فَتَعَالَى
- So high (above all) · Root: ع ل و · Verb
- اللَّهُ
- (is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الْمَلِكُ
- the King · Root: م ل ك · Noun
- الْحَقُّ ۗ
- the True · Root: ح ق ق · Noun
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَعْجَلْ
- hasten · Root: ع ج ل · Verb
- بِالْقُرْآنِ
- with the Quran · Root: ق ر أ ن · Particle
- مِن
- before · Root: م ن · Particle
- قَبْلِ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- أَن
- [that] · Particle
- يُقْضَىٰ
- is completed · Root: ق ض ي · Verb
- إِلَيْكَ
- to you · Particle
- وَحْيُهُ ۖ
- its revelation · Root: و ح ي · Noun
- وَقُل
- and say · Root: ق و ل · Verb
- رَّبِّ
- My Lord · Root: ر ب ب · Noun
- زِدْنِي
- Increase me · Root: ز ي د · Verb
- عِلْمًا
- (in) knowledge · Root: ع ل م · Noun
وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَىٰ آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا ١١٥
[20:115] And indeed We made a covenant with Adam before, but he forgot, and We found on his part no firm will-power.
- وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَىٰ آدَمَ مِن قَبْلُ
- And indeed We made a covenant with Adam before,
- فَنَسِيَ
- but he forgot,
- وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا
- and We found on his part no firm will-power.
- وَلَقَدْ
- And verily · Root: ل ق د · Particle
- عَهِدْنَا
- We made a covenant · Root: ع ه د · Verb
- إِلَىٰ
- with · Particle
- آدَمَ
- Adam · Root: أ د م · Noun
- مِن
- before · Root: م ن · Particle
- قَبْلُ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- فَنَسِيَ
- but he forgot · Root: ن س ي · Verb
- وَلَمْ
- and not · Particle
- نَجِدْ
- We found · Root: و ج د · Verb
- لَهُ
- in him · Root: ه · Pronoun
- عَزْمًا
- determination · Root: ع ز م · Noun
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ ١١٦
[20:116] And (remember) when We said to the angels: "Prostrate yourselves to Adam." They prostrated (all) except Iblis (Satan), who refused.
- وَإِذْ قُلْنَا
- And (remember) when We said
- لِلْمَلَائِكَةِ
- to the angels
- اسْجُدُوا لِآدَمَ
- Prostrate yourselves to Adam.
- فَسَجَدُوا
- They prostrated (all)
- إِلَّا إِبْلِيسَ
- except Iblis
- أَبَىٰ
- who refused.
- وَإِذْ
- And when · Root: إ ذ · Particle
- قُلْنَا
- We said · Root: ق و ل · Verb
- لِلْمَلَائِكَةِ
- to the Angels · Root: م ل ك · Noun
- اسْجُدُوا
- Prostrate · Root: س ج د · Verb
- لِآدَمَ
- to Adam · Root: أ د م · Noun
- فَسَجَدُوا
- then they prostrated · Root: س ج د · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- إِبْلِيسَ
- Iblis · Root: ا ب ل س · Noun
- أَبَىٰ
- he refused · Root: أ ب ي · Verb
فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰ ١١٧
[20:117] Then We said: "O Adam! Verily, this is an enemy to you and to your wife. So let him not get you both out of Paradise, so that you be distressed in misery.
- فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ
- Then We said: 'O Adam!'
- هَٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا
- Verily, this is an enemy to you and to your wife.
- يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰ
- So let him not get you both out of Paradise,
- فَقُلْنَا
- Then We said · Root: ق و ل · Verb
- يَا آدَمُ
- O Adam · Root: أ د م · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- عَدُوٌّ
- (is) an enemy · Root: ع د و · Noun
- لَّكَ
- to you · Root: ل ك · Particle
- وَلِزَوْجِكَ
- and to your wife · Root: ز و ج · Noun
- فَلَا
- So not · Particle
- يُخْرِجَنَّكُمَا
- (let) him drive you both · Root: خ ر ج · Verb
- مِنَ
- from · Particle
- الْجَنَّةِ
- Paradise · Root: ج ن ن · Noun
- فَتَشْقَىٰ
- so (that) you would suffer · Root: ش ق ي · Verb
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ ١١٨
[20:118] Verily, you have (a promise from Us) that you will never be hungry therein nor naked.
- إِنَّ لَكَ
- Verily, you have
- أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا
- a promise from Us that you will never be hungry therein
- وَلَا تَعْرَىٰ
- nor naked
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- لَكَ
- for you · Root: ل ك · Particle
- أَلَّا
- that not · Particle
- تَجُوعَ
- you will be hungry · Root: ج و ع · Verb
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- تَعْرَىٰ
- you will be unclothed · Root: ع ر ي · Verb
وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ ١١٩
[20:119] And you (will) suffer not from thirst therein nor from the sun's heat.
- وَأَنَّكَ
- And you (will)
- لَا تَظْمَأُ فِيهَا
- suffer not from thirst therein
- وَلَا تَضْحَىٰ
- nor from the sun's heat
- وَأَنَّكَ
- And that you · Root: أ ن · Particle
- لَا
- not · Particle
- تَظْمَأُ
- will suffer from thirst · Root: ظ م أ · Verb
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- تَضْحَىٰ
- exposed to the sun's heat · Root: ض ح ي · Verb
فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَىٰ ١٢٠
[20:120] Then Shaitan (Satan) whispered to him, saying: "O Adam! Shall I lead you to the Tree of Eternity and to a kingdom that will never waste away?"
- فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ
- Then Shaitan (Satan) whispered to him,
- قَالَ يَا آدَمُ هَلْ
- saying: 'O Adam!
- أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ
- Shall I lead you to the Tree of Eternity
- لَّا يَبْلَىٰ
- and to a kingdom that will never waste away?'
- فَوَسْوَسَ
- Then whispered · Root: و س و س · Verb
- إِلَيْهِ
- to him · Root: ا ل ى · Particle
- الشَّيْطَانُ
- Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
- قَالَ
- he said · Root: ق و ل · Verb
- يَا آدَمُ
- O Adam · Root: أ د م · Noun
- هَلْ
- Shall · Root: ه ل · Particle
- أَدُلُّكَ
- I direct you · Root: د ل ل · Verb
- عَلَىٰ
- to · Particle
- شَجَرَةِ
- (the) tree · Root: ش ج ر · Noun
- الْخُلْدِ
- (of) the Eternity · Root: خ ل د · Noun
- وَمُلْكٍ
- and a kingdom · Root: م ل ك · Noun
- لَّا
- not · Root: ل ا · Particle
- يَبْلَىٰ
- (that will) deteriorate · Root: ب ل ي · Verb
فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰ آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَىٰ ١٢١
[20:121] Then they both ate of the tree, and so their private parts appeared to them, and they began to stick on themselves the leaves from Paradise for their covering. Thus did Adam disobey his Lord, so he went astray.
- فَأَكَلَا مِنْهَا
- Then they both ate of the tree,
- فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا
- and so their private parts appeared to them,
- وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ ۚ
- and they began to stick on themselves the leaves from Paradise for their covering.
- وَعَصَىٰ آدَمُ رَبَّهُ
- Thus did Adam disobey his Lord,
- فَغَوَىٰ
- so he went astray.
- فَأَكَلَا
- Then they both ate · Root: أ ك ل · Verb
- مِنْهَا
- from it · Root: ه ا · Pronoun
- فَبَدَتْ
- so became apparent · Root: ب د ا · Verb
- لَهُمَا
- to them · Root: ل ه م · Particle
- سَوْآتُهُمَا
- their shame · Root: س و ء · Noun
- وَطَفِقَا
- and they began · Root: ط ف ق · Verb
- يَخْصِفَانِ
- (to) fasten · Root: خ ص ف · Verb
- عَلَيْهِمَا
- on themselves · Root: ع ل ي · Pronoun
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- وَرَقِ
- (the) leaves · Root: و ر ق · Noun
- الْجَنَّةِ ۚ
- (of) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
- وَعَصَىٰ
- And Adam disobeyed · Root: ع ص ي · Verb
- آدَمُ
- And Adam disobeyed · Root: أ د م · Noun
- رَبَّهُ
- his Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَغَوَىٰ
- and erred · Root: غ و ي · Verb
ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ ١٢٢
[20:122] Then his Lord chose him, and turned to him with forgiveness, and gave him guidance.
- ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ
- Then his Lord chose him
- فَتَابَ عَلَيْهِ
- and turned to him with forgiveness
- وَهَدَىٰ
- and gave him guidance
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- اجْتَبَاهُ
- chose him · Root: ج ت ب · Verb
- رَبُّهُ
- his Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَتَابَ
- and turned · Root: ت و ب · Verb
- عَلَيْهِ
- to him · Root: ع ل ى · Particle
- وَهَدَىٰ
- and guided (him) · Root: ه د ي · Verb
قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ ١٢٣
[20:123] (Allah) said:"Get you down (from the Paradise to the earth), both of you, together, some of you are an enemy to some others. Then if there comes to you guidance from Me, then whoever follows My Guidance shall neither go astray, nor fall into distress and misery.
- قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ
- Get you down (from the Paradise to the earth), both of you, together
- بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ
- some of you are an enemy to some others
- فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى
- Then if there comes to you guidance from Me
- فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ
- then whoever follows My Guidance
- فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ
- shall neither go astray, nor fall into distress and misery
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- اهْبِطَا
- Go down · Root: ه ب ط · Verb
- مِنْهَا
- from it · Root: ه ا · Pronoun
- جَمِيعًا ۖ
- all · Root: ج م ع · Noun
- بَعْضُكُمْ
- some of you · Root: ب ع ض · Noun
- لِبَعْضٍ
- to others · Root: ب ع ض · Noun
- عَدُوٌّ ۖ
- (as) enemy · Root: ع د و · Noun
- فَإِمَّا
- Then if · Root: ا م م · Particle
- يَأْتِيَنَّكُم
- comes to you · Root: أ ت ي · Verb
- مِّنِّي
- from Me · Root: م ن ي · Pronoun
- هُدًى
- guidance · Root: ه د ي · Noun
- فَمَنِ
- then whoever · Root: م ن · Pronoun
- اتَّبَعَ
- follows · Root: ت ب ع · Verb
- هُدَايَ
- My guidance · Root: ه د ي · Noun
- فَلَا
- then not · Particle
- يَضِلُّ
- he will go astray · Root: ض ل ل · Verb
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يَشْقَىٰ
- suffer · Root: ش ق ي · Verb
وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَىٰ ١٢٤
[20:124] "But whosoever turns away from My Reminder (i.e. neither believes in this Quran nor acts on its orders, etc.) verily, for him is a life of hardship, and We shall raise him up blind on the Day of Resurrection."
- وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي
- But whosoever turns away from My Reminder
- فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا
- verily, for him is a life of hardship
- وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَىٰ
- and We shall raise him up blind on the Day of Resurrection.
- وَمَنْ
- And whoever · Root: م ن م · Particle
- أَعْرَضَ
- turns away · Root: ع ر ض · Verb
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- ذِكْرِي
- My remembrance · Root: ذ ك ر · Noun
- فَإِنَّ
- then indeed · Root: أ ن · Particle
- لَهُ
- for him · Root: ه · Pronoun
- مَعِيشَةً
- (is) a life · Root: ع ي ش · Noun
- ضَنكًا
- straitened · Root: ض ن ك · Noun
- وَنَحْشُرُهُ
- and We will gather him · Root: ح ش ر · Verb
- يَوْمَ
- (on the) Day · Root: ي و م · Noun
- الْقِيَامَةِ
- (of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
- أَعْمَىٰ
- blind · Root: ع م ي · Noun
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا ١٢٥
[20:125] He will say:"O my Lord! Why have you raised me up blind, while I had sight (before)."
- قَالَ رَبِّ
- He will say: 'O my Lord!'
- لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَىٰ
- Why have you raised me up blind,
- وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا
- while I had sight (before).
- قَالَ
- He will say · Root: ق و ل · Verb
- رَبِّ
- My Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لِمَ
- Why · Particle
- حَشَرْتَنِي
- You raised me · Root: ح ش ر · Verb
- أَعْمَىٰ
- blind · Root: ع م ي · Noun
- وَقَدْ
- while [verily] · Particle
- كُنتُ
- I had · Verb
- بَصِيرًا
- sight · Root: ب ص ر · Noun
قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ الْيَوْمَ تُنسَىٰ ١٢٦
[20:126] (Allah) will say: "Like this, Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came unto you, but you disregarded them (i.e. you left them, did not think deeply in them, and you turned away from them), and so this Day, you will be neglected (in the Hell-fire, away from Allah's Mercy)."
- قَالَ كَذَٰلِكَ
- (Allah) will say: 'Like this,'
- أَتَتْكَ آيَاتُنَا
- Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came unto you,
- فَنَسِيتَهَا ۖ
- but you disregarded them (i.e. you left them, did not think deeply in them, and you turned away from them),
- وَكَذَٰلِكَ الْيَوْمَ تُنسَىٰ
- and so this Day, you will be neglected (in the Hell-fire, away from Allah's Mercy).
- قَالَ
- He will say · Root: ق و ل · Verb
- كَذَٰلِكَ
- Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- أَتَتْكَ
- came to you · Root: أ ت ي · Verb
- آيَاتُنَا
- Our Signs · Root: أ ي ت · Noun
- فَنَسِيتَهَا ۖ
- but you forgot them · Root: ن س ي · Verb
- وَكَذَٰلِكَ
- and thus · Root: ك ذ ل · Particle
- الْيَوْمَ
- today · Root: ي و م · Noun
- تُنسَىٰ
- you will be forgotten · Root: ن س ي · Verb
وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ ۚ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰ ١٢٧
[20:127] And thus do We requite him who transgresses beyond bounds [i.e. commits the great sins and disobeys his Lord (Allah) and believes not in His Messengers, and His revealed Books, like this Quran, etc.], and believes not in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of his Lord, and the torment of the Hereafter is far more severe and more lasting.
- وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي
- And thus do We requite
- مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ ۚ
- him who transgresses beyond bounds [i.e. commits the great sins and disobeys his Lord (Allah) and believes not in His Messengers, and His revealed Books, like this Quran, etc.]
- وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰ
- and the torment of the Hereafter is far more severe and more lasting.
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus · Root: ك ذ ل · Particle
- نَجْزِي
- We recompense · Root: ج ز ي · Verb
- مَنْ
- (he) who · Root: م ن · Particle
- أَسْرَفَ
- transgresses · Root: س ر ف · Verb
- وَلَمْ
- and not · Particle
- يُؤْمِن
- believes · Root: أ م ن · Verb
- بِآيَاتِ
- in (the) Signs · Root: أ ي ت · Noun
- رَبِّهِ ۚ
- (of) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَلَعَذَابُ
- And surely (the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- الْآخِرَةِ
- (of) the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- أَشَدُّ
- (is) more severe · Root: ش د د · Noun
- وَأَبْقَىٰ
- and more lasting · Root: ب ق ي · Verb
أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ ١٢٨
[20:128] Is it not a guidance for them (to know) how many generations We have destroyed before them, in whose dwellings they walk? Verily, in this are signs indeed for men of understanding.
- أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ
- Is it not a guidance for them
- كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ
- how many generations We have destroyed before them
- يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۗ
- in whose dwellings they walk?
- إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ
- Verily, in this are signs indeed
- لِّأُولِي النُّهَىٰ
- for men of understanding.
- أَفَلَمْ
- Then has not · Root: ا ف ل · Particle
- يَهْدِ
- it guided · Root: ه د ي · Verb
- لَهُمْ
- [for] them · Particle
- كَمْ
- how many · Root: ك م م · Particle
- أَهْلَكْنَا
- We (have) destroyed · Root: ه ل ك · Verb
- قَبْلَهُم
- before them · Root: ق ب ل · Particle
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الْقُرُونِ
- the generations · Root: ق ر ن · Noun
- يَمْشُونَ
- (as) they walk · Root: م ش ي · Verb
- فِي
- in · Particle
- مَسَاكِنِهِمْ ۗ
- their dwellings · Root: س ك ن · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- لَآيَاتٍ
- surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
- لِّأُولِي
- for possessors · Root: أ و ل · Noun
- النُّهَىٰ
- (of) intelligence · Root: ن ه ي · Noun
وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى ١٢٩
[20:129] And had it not been for a Word that went forth before from your Lord, and a term determined, (their punishment) must necessarily have come (in this world).
- وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ
- And had it not been for a Word that went forth before from your Lord,
- لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى
- and a term determined, (their punishment) must necessarily have come (in this world).
- وَلَوْلَا
- And if not · Particle
- كَلِمَةٌ
- (for) a Word · Root: ك ل م · Noun
- سَبَقَتْ
- (that) preceded · Root: س ب ق · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَكَانَ
- surely (would) have been · Root: ك و ن · Verb
- لِزَامًا
- an obligation · Root: ل ز م · Noun
- وَأَجَلٌ
- and a term · Root: ا ج ل · Noun
- مُّسَمًّى
- determined · Root: س م و · Noun
فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ ١٣٠
[20:130] So bear patiently (O Muhammad SAW) what they say, and glorify the praises of your Lord before the rising of the sun, and before its setting, and during some of the hours of the night, and at the sides of the day (an indication for the five compulsory congregational prayers), that you may become pleased with the reward which Allah shall give you.
- فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ
- So bear patiently (O Muhammad SAW) what they say,
- وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ
- and glorify the praises of your Lord
- قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ
- before the rising of the sun, and before its setting,
- وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ
- and during some of the hours of the night,
- فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ
- and at the sides of the day (an indication for the five compulsory congregational prayers),
- لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ
- that you may become pleased with the reward which Allah shall give you.
- فَاصْبِرْ
- So be patient · Root: ص ب ر · Verb
- عَلَىٰ
- over · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يَقُولُونَ
- they say · Root: ق و ل · Verb
- وَسَبِّحْ
- and glorify · Root: س ب ح · Verb
- بِحَمْدِ
- with praise · Root: ح م د · Noun
- رَبِّكَ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- قَبْلَ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- طُلُوعِ
- (the) rising · Root: ط ل ع · Noun
- الشَّمْسِ
- (of) the sun · Root: ش م س · Noun
- وَقَبْلَ
- and before · Particle
- غُرُوبِهَا ۖ
- its setting · Root: غ ر و ب · Noun
- وَمِنْ
- and from · Root: م ن · Particle
- آنَاءِ
- (the) hours · Root: ا ن ا · Noun
- اللَّيْلِ
- (of) the night · Root: ل ي ل · Noun
- فَسَبِّحْ
- and glorify · Root: س ب ح · Verb
- وَأَطْرَافَ
- (at the) ends · Root: ط ر ف · Noun
- النَّهَارِ
- (of) the day · Root: ن ه ر · Noun
- لَعَلَّكَ
- so that you may · Root: ل ع ل · Particle
- تَرْضَىٰ
- be satisfied · Root: ر ض ي · Verb
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ ١٣١
[20:131] And strain not your eyes in longing for the things We have given for enjoyment to various groups of them (polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah), the splendour of the life of this world that We may test them thereby. But the provision (good reward in the Hereafter) of your Lord is better and more lasting.
- وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ
- And strain not your eyes
- إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ
- in longing for the things We have given for enjoyment to various groups of them
- زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
- the splendour of the life of this world
- لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ
- that We may test them thereby.
- وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
- But the provision (good reward in the Hereafter) of your Lord is better and more lasting.
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَمُدَّنَّ
- extend · Root: م د د · Verb
- عَيْنَيْكَ
- your eyes · Root: ع ي ن · Noun
- إِلَىٰ
- towards · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- مَتَّعْنَا
- We have given for enjoyment · Root: م ت ع · Verb
- بِهِ
- [with it] · Root: ه · Pronoun
- أَزْوَاجًا
- pairs · Root: ز و ج · Noun
- مِّنْهُمْ
- of them · Root: م ن · Particle
- زَهْرَةَ
- (the) splendor · Root: ز ه ر · Noun
- الْحَيَاةِ
- (of) the life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا
- (of) the world · Root: د ن و · Noun
- لِنَفْتِنَهُمْ
- that We may test them · Root: ف ت ن · Verb
- فِيهِ ۚ
- in it · Root: ف ي ي · Particle
- وَرِزْقُ
- And (the) provision · Root: ر ز ق · Noun
- رَبِّكَ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- خَيْرٌ
- (is) better · Root: خ ي ر · Noun
- وَأَبْقَىٰ
- and more lasting · Root: ب ق ي · Verb
وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ ١٣٢
[20:132] And enjoin As-Salat (the prayer) on your family, and be patient in offering them [i.e. the Salat (prayers)]. We ask not of you a provision (i.e. to give Us something: money, etc.); We provide for you. And the good end (i.e. Paradise) is for the Muttaqun (pious - see V. 2:2).
- وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ
- And enjoin As-Salat (the prayer) on your family,
- وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ
- and be patient in offering them [i.e. the Salat (prayers)].
- لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا ۖ
- We ask not of you a provision (i.e. to give Us something: money, etc.);
- نَّحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ
- We provide for you.
- وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ
- And the good end (i.e. Paradise) is for the Muttaqun (pious - see V. 2:2).
- وَأْمُرْ
- And enjoin · Root: ا م ر · Verb
- أَهْلَكَ
- (on) your family · Root: ه ل ك · Verb
- بِالصَّلَاةِ
- the prayer · Root: ص ل و · Noun
- وَاصْطَبِرْ
- and be steadfast · Root: ص ب ر · Verb
- عَلَيْهَا ۖ
- therein · Root: ع ل ى · Particle
- لَا
- Not · Particle
- نَسْأَلُكَ
- We ask you · Root: س أ ل · Verb
- رِزْقًا ۖ
- (for) provision · Root: ر ز ق · Noun
- نَّحْنُ
- We · Root: ن ح ن · Pronoun
- نَرْزُقُكَ ۗ
- provide (for) you · Root: ر ز ق · Verb
- وَالْعَاقِبَةُ
- and the outcome · Root: ع ق ب · Noun
- لِلتَّقْوَىٰ
- (is) for the righteous[ness] · Root: ت ق و ى · Particle
وَقَالُوا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ ١٣٣
[20:133] They say: "Why does he not bring us a sign (proof) from his Lord?" Has there not come to them the proof of that which is (written) in the former papers [Scriptures, i.e. the Taurat (Torah), and the Injeel (Gospel), etc. about the coming of the Prophet Muhammad SAW].
- وَقَالُوا
- They say:
- لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ ۚ
- Why does he not bring us a sign (proof) from his Lord?
- أَوَلَمْ تَأْتِهِم
- Has there not come to them
- بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ
- the proof of that which is (written) in the former papers [Scriptures, i.e. the Taurat (Torah), and the Injeel (Gospel), etc. about the coming of the Prophet Muhammad SAW]
- وَقَالُوا
- And they say · Root: ق و ل · Verb
- لَوْلَا
- Why not · Root: ل و ل · Particle
- يَأْتِينَا
- he brings us · Root: أ ت ي · Verb
- بِآيَةٍ
- a sign · Root: أ ي ة · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّهِ ۚ
- his Lord · Root: ر ب ب · Noun
- أَوَلَمْ
- Has not · Root: ا و ل · Particle
- تَأْتِهِم
- come to them · Root: أ ت ي · Verb
- بَيِّنَةُ
- evidence · Root: ب ي ن · Noun
- مَا
- (of) what · Root: م ا · Particle
- فِي
- (was) in · Particle
- الصُّحُفِ
- the Scriptures · Root: ص ح ف · Noun
- الْأُولَىٰ
- the former · Root: أ و ل · Noun
وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ ١٣٤
[20:134] And if We had destroyed them with a torment before this (i.e. Messenger Muhammad SAW and the Quran), they would surely have said: "Our Lord! If only You had sent us a Messenger, we should certainly have followed Your Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), before we were humiliated and disgraced."
- وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِ
- And if We had destroyed them with a torment before this
- لَقَالُوا
- they would surely have said:
- رَبَّنَا
- "Our Lord!
- لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا
- If only You had sent us a Messenger,
- فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ
- we should certainly have followed Your Ayat
- مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ
- (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), before we were humiliated and disgraced.
- وَلَوْ
- And if · Root: و ل و · Particle
- أَنَّا
- We · Root: أ ن ا · Pronoun
- أَهْلَكْنَاهُم
- (had) destroyed them · Root: ه ل ك · Verb
- بِعَذَابٍ
- with a punishment · Root: ع ذ ب · Particle
- مِّن
- before him · Root: م ن · Particle
- قَبْلِهِ
- before him · Root: ق ب ل · Particle
- لَقَالُوا
- surely they (would) have said · Root: ق و ل · Verb
- رَبَّنَا
- Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَوْلَا
- why not · Root: ل و ل · Particle
- أَرْسَلْتَ
- You sent · Root: ر س ل · Verb
- إِلَيْنَا
- to us · Root: ا ل ي · Particle
- رَسُولًا
- a Messenger · Root: ر س ل · Noun
- فَنَتَّبِعَ
- so we (could) have followed · Root: ت ب ع · Verb
- آيَاتِكَ
- Your signs · Root: أ ي ة · Noun
- مِن
- before · Root: م ن · Particle
- قَبْلِ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- أَن
- [that] · Particle
- نَّذِلَّ
- we were humiliated · Root: ن ذ ل · Verb
- وَنَخْزَىٰ
- and disgraced · Root: خ ز ي · Verb
قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَىٰ ١٣٥
[20:135] Say (O Muhammad SAW): "Each one (believer and disbeliever, etc.) is waiting, so wait you too, and you shall know who are they that are on the Straight and Even Path (i.e. Allah's Religion of Islamic Monotheism), and who are they that have let themselves be guided (on the Right Path).
- قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ
- Say (O Muhammad SAW): "Each one (believer and disbeliever, etc.) is waiting,
- فَتَرَبَّصُوا ۖ
- so wait you too,
- فَسَتَعْلَمُونَ
- and you shall know
- مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ
- who are they that are on the Straight and Even Path (i.e. Allah's Religion of Islamic Monotheism),
- وَمَنِ اهْتَدَىٰ
- and who are they that have let themselves be guided (on the Right Path).
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- كُلٌّ
- Each · Root: ك ل ل · Noun
- مُّتَرَبِّصٌ
- (is) waiting · Root: ر ب ص · Noun
- فَتَرَبَّصُوا ۖ
- so await · Root: ر ب ص · Verb
- فَسَتَعْلَمُونَ
- Then you will know · Root: ع ل م · Verb
- مَنْ
- who · Root: م ن · Particle
- أَصْحَابُ
- (are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
- الصِّرَاطِ
- (of) the way · Root: ص ر ط · Noun
- السَّوِيِّ
- [the] even · Root: س و ي · Noun
- وَمَنِ
- and who · Root: م ن · Particle
- اهْتَدَىٰ
- is guided · Root: ه د ي · Verb