Surah Ya-Sin is the 36th surah of the Quran. It contains 83 verses and was revealed in Makkah.
Surah Ya-Sin — Complete Translation with Phrase Breakdown
Read all 83 verses of Surah Ya-Sin with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.
يس ١
[36:1] Ya-Sin. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings.]
- يس
- Ya-Sin.
- يس
- Ya Seen · Root: ي س · Particle
وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ ٢
[36:2] By the Quran, full of wisdom (i.e. full of laws, evidences, and proofs),
- وَالْقُرْآنِ
- By the Quran
- الْحَكِيمِ
- full of wisdom (i.e. full of laws, evidences, and proofs)
- وَالْقُرْآنِ
- By the Quran · Root: ق ر أ · Noun
- الْحَكِيمِ
- the Wise · Root: ح ك م · Noun
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ ٣
[36:3] Truly, you (O Muhammad SAW) are one of the Messengers,
- إِنَّكَ
- Truly, you
- لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
- are one of the Messengers
- إِنَّكَ
- Indeed, you · Particle
- لَمِنَ
- (are) among · Root: ل م ن · Particle
- الْمُرْسَلِينَ
- the Messengers · Root: ر س ل · Noun
عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ٤
[36:4] On a Straight Path (i.e. on Allah's religion of Islamic Monotheism).
- عَلَىٰ صِرَاطٍ
- On a Path
- مُّسْتَقِيمٍ
- Straight (i.e. on Allah's religion of Islamic Monotheism)
- عَلَىٰ
- On · Particle
- صِرَاطٍ
- a Path · Root: ص ر ط · Noun
- مُّسْتَقِيمٍ
- Straight · Root: ق و م · Noun
تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ ٥
[36:5] (This is) a Revelation sent down by the AllMighty, the Most Merciful,
- تَنزِيلَ
- (This is) a Revelation
- الْعَزِيزِ
- sent down by the AllMighty
- الرَّحِيمِ
- the Most Merciful
- تَنزِيلَ
- A revelation · Root: ن ز ل · Noun
- الْعَزِيزِ
- (of) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
- الرَّحِيمِ
- the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ ٦
[36:6] In order that you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are heedless.
- لِتُنذِرَ قَوْمًا
- In order that you may warn a people
- مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ
- whose forefathers were not warned
- فَهُمْ غَافِلُونَ
- so they are heedless
- لِتُنذِرَ
- That you may warn · Root: ن ذ ر · Verb
- قَوْمًا
- a people · Root: ق و م · Noun
- مَّا
- not · Root: م ا · Particle
- أُنذِرَ
- were warned · Root: ن ذ ر · Verb
- آبَاؤُهُمْ
- their forefathers · Root: أ ب و · Noun
- فَهُمْ
- so they · Root: ه م · Pronoun
- غَافِلُونَ
- (are) heedless · Root: غ ف ل · Noun
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ٧
[36:7] Indeed the Word (of punishment) has proved true against most of them, so they will not believe.
- لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ
- Indeed the Word (of punishment) has proved true
- عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ
- against most of them
- فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
- so they will not believe
- لَقَدْ
- Certainly · Root: ق د · Particle
- حَقَّ
- (has) proved true · Root: ح ق ق · Noun
- الْقَوْلُ
- the word · Root: ق و ل · Noun
- عَلَىٰ
- upon · Particle
- أَكْثَرِهِمْ
- most of them · Root: ك ث ر · Noun
- فَهُمْ
- so they · Root: ه م · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يُؤْمِنُونَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ ٨
[36:8] Verily! We have put on their necks iron collars reaching to chins, so that their heads are forced up.
- إِنَّا جَعَلْنَا
- Verily! We have put
- فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا
- on their necks iron collars
- فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ
- reaching to chins,
- فَهُم مُّقْمَحُونَ
- so that their heads are forced up.
- إِنَّا
- Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
- جَعَلْنَا
- [We] have placed · Root: ج ع ل · Verb
- فِي
- on · Particle
- أَعْنَاقِهِمْ
- their necks · Noun
- أَغْلَالًا
- iron collars · Noun
- فَهِيَ
- and they · Root: ه ي ة · Pronoun
- إِلَى
- (are up) to · Root: ا ل ى · Particle
- الْأَذْقَانِ
- the chins · Noun
- فَهُم
- so they · Pronoun
- مُّقْمَحُونَ
- (are with) heads raised up · Noun
وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ ٩
[36:9] And We have put a barrier before them, and a barrier behind them, and We have covered them up, so that they cannot see.
- وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا
- And We have put a barrier before them,
- وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا
- and a barrier behind them,
- فَأَغْشَيْنَاهُمْ
- and We have covered them up,
- فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
- so that they cannot see.
- وَجَعَلْنَا
- And We have made · Root: ج ع ل · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- بَيْنِ
- before/between · Particle
- أَيْدِيهِمْ
- their hands/their front · Root: ي د · Noun
- سَدًّا
- a barrier · Root: س د د · Noun
- وَمِنْ
- and from · Root: م ن · Particle
- خَلْفِهِمْ
- behind them · Root: خ ل ف · Noun
- سَدًّا
- a barrier · Root: س د د · Noun
- فَأَغْشَيْنَاهُمْ
- and We covered them · Root: غ ش ي · Verb
- فَهُمْ
- so they · Root: ه م · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يُبْصِرُونَ
- see · Root: ب ص ر · Verb
وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ١٠
[36:10] It is the same to them whether you warn them or you warn them not, they will not believe.
- وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ
- It is the same to them
- أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ
- whether you warn them or you warn them not
- لَا يُؤْمِنُونَ
- they will not believe
- وَسَوَاءٌ
- And it (is) same · Root: س و ي · Noun
- عَلَيْهِمْ
- to them · Root: ع ل ى · Particle
- أَأَنذَرْتَهُمْ
- whether you warn them · Root: ن ذ ر · Verb
- أَمْ
- or · Root: أ م · Particle
- لَمْ
- (do) not · Root: ل م · Particle
- تُنذِرْهُمْ
- warn them · Root: ن ذ ر · Verb
- لَا
- not · Particle
- يُؤْمِنُونَ
- they will believe · Root: أ م ن · Verb
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ ١١
[36:11] You can only warn him who follows the Reminder (the Quran), and fears the Most Beneficent (Allah) unseen. Bear you to such one the glad tidings of forgiveness, and a generous reward (i.e. Paradise).
- إِنَّمَا تُنذِرُ
- You can only warn
- مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ
- him who follows the Reminder (the Quran),
- وَخَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ ۖ
- and fears the Most Beneficent (Allah) unseen.
- فَبَشِّرْهُ
- Bear you to such one
- بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ
- the glad tidings of forgiveness, and a generous reward (i.e. Paradise).
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- تُنذِرُ
- you (can) warn · Root: ن ذ ر · Verb
- مَنِ
- (him) who · Root: م ن · Particle
- اتَّبَعَ
- follows · Root: ت ب ع · Verb
- الذِّكْرَ
- the Reminder · Root: ذ ك ر · Noun
- وَخَشِيَ
- and fears · Root: خ ش ي · Verb
- الرَّحْمَٰنَ
- the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
- بِالْغَيْبِ ۖ
- in the unseen · Root: غ ي ب · Noun
- فَبَشِّرْهُ
- So give him glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
- بِمَغْفِرَةٍ
- of forgiveness · Root: غ ف ر · Noun
- وَأَجْرٍ
- and a reward · Root: أ ج ر · Noun
- كَرِيمٍ
- noble · Root: ك ر م · Noun
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ ۚ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُّبِينٍ ١٢
[36:12] Verily, We give life to the dead, and We record that which they send before (them), and their traces [their footsteps and walking on the earth with their legs to the mosques for the five compulsory congregational prayers, Jihad (holy fighting in Allah's Cause) and all other good and evil they did, and that which they leave behind], and all things We have recorded with numbers (as a record) in a Clear Book.
- إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ
- Verily, We give life to the dead
- وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا
- and We record that which they send before (them)
- وَآثَارَهُمْ ۚ
- and their traces
- وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُّبِينٍ
- and all things We have recorded with numbers (as a record) in a Clear Book
- إِنَّا
- Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
- نَحْنُ
- [We] · Root: ن ح ن · Pronoun
- نُحْيِي
- [We] give life · Root: ح ي ي · Verb
- الْمَوْتَىٰ
- (to) the dead · Root: م و ت · Noun
- وَنَكْتُبُ
- and We record · Root: ك ت ب · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- قَدَّمُوا
- they have sent before · Root: ق د م · Verb
- وَآثَارَهُمْ ۚ
- and their footprints · Root: أ ث ر · Noun
- وَكُلَّ
- and every · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- أَحْصَيْنَاهُ
- We have enumerated it · Root: ح ص ي · Verb
- فِي
- in · Particle
- إِمَامٍ
- a Register · Root: أ م م · Noun
- مُّبِينٍ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ ١٣
[36:13] And put forward to them a similitude; the (story of the) dwellers of the town, [It is said that the town was Antioch (Antakiya)], when there came Messengers to them.
- وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا
- And put forward to them a similitude;
- أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ
- the (story of the) dwellers of the town,
- إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ
- when there came Messengers to them.
- وَاضْرِبْ
- And set forth · Root: ض ر ب · Verb
- لَهُم
- to them · Pronoun
- مَّثَلًا
- an example · Root: م ث ل · Noun
- أَصْحَابَ
- (of the) companions · Root: ص ح ب · Noun
- الْقَرْيَةِ
- (of) the city · Root: ق ر ي · Noun
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- جَاءَهَا
- came to it · Root: ج ي ء · Verb
- الْمُرْسَلُونَ
- the Messengers · Root: ر س ل · Noun
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ ١٤
[36:14] When We sent to them two Messengers, they belied them both, so We reinforced them with a third, and they said: "Verily! We have been sent to you as Messengers."
- إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ
- When We sent to them two Messengers
- فَكَذَّبُوهُمَا
- they belied them both
- فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ
- so We reinforced them with a third
- فَقَالُوا
- and they said
- إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ
- Verily! We have been sent to you as Messengers
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- أَرْسَلْنَا
- We sent · Root: ر س ل · Verb
- إِلَيْهِمُ
- to them · Root: ا ل ي · Particle
- اثْنَيْنِ
- two (Messengers) · Root: ث ن ي · Noun
- فَكَذَّبُوهُمَا
- but they denied both of them · Root: ك ذ ب · Verb
- فَعَزَّزْنَا
- so We strengthened them · Root: ع ز ز · Verb
- بِثَالِثٍ
- with a third · Root: ث ل ث · Noun
- فَقَالُوا
- and they said · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّا
- Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
- إِلَيْكُم
- to you · Pronoun
- مُّرْسَلُونَ
- (are) Messengers · Root: ر س ل · Noun
قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمَٰنُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ ١٥
[36:15] They (people of the town) said: "You are only human beings like ourselves, and the Most Beneficent (Allah) has revealed nothing, you are only telling lies."
- قَالُوا
- They said:
- مَا أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا
- You are only human beings like ourselves,
- وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمَٰنُ مِن شَيْءٍ
- and the Most Beneficent (Allah) has revealed nothing,
- إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ
- you are only telling lies.
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- أَنتُمْ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- إِلَّا
- (are) but · Root: ا ل ا · Particle
- بَشَرٌ
- human beings · Root: ب ش ر · Noun
- مِّثْلُنَا
- like us · Root: م ث ل · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- أَنزَلَ
- has revealed · Root: ن ز ل · Verb
- الرَّحْمَٰنُ
- the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
- مِن
- any · Root: م ن · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- أَنتُمْ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- إِلَّا
- (are) but · Root: ا ل ا · Particle
- تَكْذِبُونَ
- lying · Root: ك ذ ب · Verb
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ ١٦
[36:16] The Messengers said: "Our Lord knows that we have been sent as Messengers to you,
- قَالُوا
- The Messengers said:
- رَبُّنَا يَعْلَمُ
- Our Lord knows that
- إِنَّا إِلَيْكُمْ
- we have been sent to you,
- لَمُرْسَلُونَ
- as Messengers.
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- رَبُّنَا
- Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- يَعْلَمُ
- knows · Root: ع ل م · Verb
- إِنَّا
- that we · Root: إ ن ن · Particle
- إِلَيْكُمْ
- to you · Root: أ ل ي · Particle
- لَمُرْسَلُونَ
- (are) surely Messengers · Root: ر س ل · Noun
وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ ١٧
[36:17] "And our duty is only to convey plainly (the Message)."
- وَمَا عَلَيْنَا
- And our duty is only
- إِلَّا الْبَلَاغُ
- to convey
- الْمُبِينُ
- plainly (the Message).
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- عَلَيْنَا
- (is) on us · Root: ع ل ى · Particle
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- الْبَلَاغُ
- the conveyance · Root: ب ل غ · Noun
- الْمُبِينُ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ ١٨
[36:18] They (people) said: "For us, we see an evil omen from you, if you cease not, we will surely stone you, and a painful torment will touch you from us."
- قَالُوا
- They (people) said:
- إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ
- For us, we see an evil omen from you,
- لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا
- if you cease not,
- لَنَرْجُمَنَّكُمْ
- we will surely stone you,
- وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
- and a painful torment will touch you from us.
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّا
- Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
- تَطَيَّرْنَا
- [we] see an evil omen · Root: ط ي ر · Verb
- بِكُمْ ۖ
- from you · Particle
- لَئِن
- If · Root: ل ئ ن · Particle
- لَّمْ
- not · Root: ل م · Particle
- تَنتَهُوا
- you desist · Root: ن ه ي · Verb
- لَنَرْجُمَنَّكُمْ
- surely, we will stone you · Root: ر ج م · Verb
- وَلَيَمَسَّنَّكُم
- and surely will touch you · Root: ل م س · Verb
- مِّنَّا
- from us · Root: م ن ي · Particle
- عَذَابٌ
- a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- أَلِيمٌ
- painful · Root: أ ل م · Noun
قَالُوا طَائِرُكُم مَّعَكُمْ ۚ أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ ١٩
[36:19] They (Messengers) said: "Your evil omens be with you! (Do you call it "evil omen") because you are admonished? Nay, but you are a people Musrifun (transgressing all bounds by committing all kinds of great sins, and by disobeying Allah).
- قَالُوا طَائِرُكُم مَّعَكُمْ ۚ
- They (Messengers) said: 'Your evil omens be with you!'
- أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ
- (Do you call it 'evil omen') because you are admonished?
- بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
- Nay, but you are a people Musrifun (transgressing all bounds by committing all kinds of great sins, and by disobeying Allah).
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- طَائِرُكُم
- Your evil omen · Root: ط ي ر · Noun
- مَّعَكُمْ ۚ
- (be) with you · Root: م ع · Particle
- أَئِن
- Is it because · Root: أ ئ ن · Particle
- ذُكِّرْتُم ۚ
- you are admonished · Root: ذ ك ر · Verb
- بَلْ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- أَنتُمْ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- قَوْمٌ
- (are) a people · Root: ق و م · Noun
- مُّسْرِفُونَ
- transgressing · Root: س ر ف · Noun
وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ ٢٠
[36:20] And there came running from the farthest part of the town, a man, saying: "O my people! Obey the Messengers;
- وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ
- And there came running from the farthest part of the town, a man,
- قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا
- saying: 'O my people!'
- الْمُرْسَلِينَ
- Obey the Messengers;
- وَجَاءَ
- And came · Root: ج ي ء · Verb
- مِنْ
- from · Particle
- أَقْصَى
- (the) farthest end · Root: ق ص ي · Noun
- الْمَدِينَةِ
- (of) the city · Root: م د ن · Noun
- رَجُلٌ
- a man · Root: ر ج ل · Noun
- يَسْعَىٰ
- running · Root: س ع ي · Verb
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- يَا قَوْمِ
- O my People · Root: ي ا ا · Particle
- اتَّبِعُوا
- Follow · Root: ت ب ع · Verb
- الْمُرْسَلِينَ
- the Messengers · Root: ر س ل · Noun
اتَّبِعُوا مَن لَّا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ ٢١
[36:21] "Obey those who ask no wages of you (for themselves), and who are rightly guided.
- اتَّبِعُوا
- Obey
- مَن لَّا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا
- those who ask no wages of you
- وَهُم مُّهْتَدُونَ
- and who are rightly guided
- اتَّبِعُوا
- Follow · Root: ت ب ع · Verb
- مَن
- (those) who · Root: م ن · Pronoun
- لَّا
- (do) not · Root: ل ا · Particle
- يَسْأَلُكُمْ
- ask (of) you · Root: س أ ل · Verb
- أَجْرًا
- any payment · Root: أ ج ر · Noun
- وَهُم
- and they · Root: ه م · Pronoun
- مُّهْتَدُونَ
- (are) rightly guided · Root: ه د ي · Noun
وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ٢٢
[36:22] "And why should I not worship Him (Allah Alone) Who has created me and to Whom you shall be returned.
- وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ
- And why should I not worship
- الَّذِي فَطَرَنِي
- Him (Allah Alone) Who has created me
- وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
- and to Whom you shall be returned
- وَمَا
- And what · Root: م ا · Particle
- لِيَ
- (is) for me · Root: ل ي · Particle
- لَا
- (that) not · Particle
- أَعْبُدُ
- I worship · Root: ع ب د · Verb
- الَّذِي
- the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- فَطَرَنِي
- created me · Root: ف ط ر · Verb
- وَإِلَيْهِ
- and to Whom · Root: إ ل ى · Particle
- تُرْجَعُونَ
- you will be returned · Root: ر ج ع · Verb
أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنقِذُونِ ٢٣
[36:23] "Shall I take besides Him aliha (gods), if the Most Beneficent (Allah) intends me any harm, their intercession will be of no use for me whatsoever, nor can they save me?
- أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً
- Shall I take besides Him aliha (gods),
- إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ
- if the Most Beneficent (Allah) intends me any harm,
- لَّا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا
- their intercession will be of no use for me whatsoever,
- وَلَا يُنقِذُونِ
- nor can they save me?
- أَأَتَّخِذُ
- Should I take · Root: أ خ ذ · Verb
- مِن
- besides Him · Root: م ن · Particle
- دُونِهِ
- besides Him · Root: د و ن · Particle
- آلِهَةً
- gods · Root: أ ل ه · Noun
- إِن
- If · Root: ا ن · Particle
- يُرِدْنِ
- intends for me · Root: ر و د · Verb
- الرَّحْمَٰنُ
- the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
- بِضُرٍّ
- any harm · Root: ض ر ر · Noun
- لَّا
- not · Root: ل ا · Particle
- تُغْنِ
- will avail · Root: غ ن ي · Verb
- عَنِّي
- [from] me · Root: ع ن · Particle
- شَفَاعَتُهُمْ
- their intercession · Root: ش ف ع · Noun
- شَيْئًا
- (in) anything · Root: ش ي ء · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يُنقِذُونِ
- they (can) save me · Root: ن ق ذ · Verb
إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ٢٤
[36:24] "Then verily, I should be in plain error.
- إِنِّي إِذًا
- Then verily,
- لَّفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
- I should be in plain error.
- إِنِّي
- Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
- إِذًا
- then · Root: ا ذ ا · Particle
- لَّفِي
- surely would be in · Root: ف ي · Particle
- ضَلَالٍ
- an error · Root: ض ل ل · Noun
- مُّبِينٍ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ ٢٥
[36:25] Verily! I have believed in your Lord, so listen to me!"
- إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ
- Verily! I have believed in your Lord,
- فَاسْمَعُونِ
- so listen to me!
- إِنِّي
- Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
- آمَنتُ
- [I] have believed · Root: أ م ن · Verb
- بِرَبِّكُمْ
- in your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَاسْمَعُونِ
- so listen to me · Root: س م ع · Verb
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ ٢٦
[36:26] It was said (to him when the disbelievers killed him): "Enter Paradise." He said: "Would that my people knew!
- قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ
- It was said (to him when the disbelievers killed him): 'Enter Paradise.'
- قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
- He said: 'Would that my people knew!'
- قِيلَ
- It was said · Root: ق و ل · Verb
- ادْخُلِ
- Enter · Root: د خ ل · Verb
- الْجَنَّةَ ۖ
- Paradise · Root: ج ن ن · Noun
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- يَا لَيْتَ
- I wish · Root: ل ي ت · Particle
- قَوْمِي
- my people · Root: ق و م · Noun
- يَعْلَمُونَ
- knew · Root: ع ل م · Verb
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ ٢٧
[36:27] "That my Lord (Allah) has forgiven me, and made me of the honoured ones!"
- بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي
- That my Lord (Allah) has forgiven me
- وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ
- and made me of the honoured ones!
- بِمَا
- Of how · Root: ب م · Particle
- غَفَرَ
- has forgiven · Root: غ ف ر · Verb
- لِي
- me · Root: ل ي · Particle
- رَبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَجَعَلَنِي
- and placed me · Root: ج ع ل · Verb
- مِنَ
- among · Particle
- الْمُكْرَمِينَ
- the honored ones · Root: ك ر م · Noun
۞ وَمَا أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِن جُندٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ ٢٨
[36:28] And We sent not against his people after him a host from heaven, nor do We send (such a thing).
- ۞ وَمَا أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ
- And We sent not against his people
- مِن بَعْدِهِ
- after him
- مِن جُندٍ مِّنَ السَّمَاءِ
- a host from heaven
- وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
- nor do We send (such a thing)
- ۞ وَمَا
- And not · Root: و م ا · Particle
- أَنزَلْنَا
- We sent down · Root: ن ز ل · Verb
- عَلَىٰ
- upon · Particle
- قَوْمِهِ
- his people · Root: ق و م · Noun
- مِن
- after him · Root: م ن · Particle
- بَعْدِهِ
- after him · Root: ب ع د · Noun
- مِن
- any · Root: م ن · Particle
- جُندٍ
- host · Root: ج ن د · Noun
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- السَّمَاءِ
- the heaven · Root: س م و · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- كُنَّا
- were We · Root: ك و ن · Verb
- مُنزِلِينَ
- (to) send down · Root: ن ز ل · Verb
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ ٢٩
[36:29] It was but one Saihah (shout, etc.) and lo! They (all) were silent (dead-destroyed).
- إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً
- It was but one Saihah (shout, etc.)
- فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
- and lo! They (all) were silent (dead-destroyed)
- إِن
- Not · Root: ا ن · Particle
- كَانَتْ
- it was · Root: ك و ن · Verb
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- صَيْحَةً
- a shout · Root: ص ي ح · Noun
- وَاحِدَةً
- one · Root: و ح د · Noun
- فَإِذَا
- then behold · Root: إ ذ ا · Particle
- هُمْ
- They · Root: ه م · Pronoun
- خَامِدُونَ
- (were) extinguished · Root: خ م د · Noun
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ٣٠
[36:30] Alas for mankind! There never came a Messenger to them but they used to mock at him.
- يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ۚ مَا
- Alas for mankind!
- يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا
- There never came a Messenger to them
- كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
- but they used to mock at him.
- يَا حَسْرَةً
- Alas · Root: ح س ر · Particle
- عَلَى
- for · Root: ع ل ى · Particle
- الْعِبَادِ ۚ
- the servants · Root: ع ب د · Noun
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- يَأْتِيهِم
- came to them · Root: أ ت ي · Verb
- مِّن
- any · Root: م ن · Particle
- رَّسُولٍ
- Messenger · Root: ر س ل · Noun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- كَانُوا
- they did · Root: ك و ن · Verb
- بِهِ
- mock at him · Root: ه · Pronoun
- يَسْتَهْزِئُونَ
- mock at him · Root: ه ز أ · Verb
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ ٣١
[36:31] Do they not see how many of the generations We have destroyed before them? Verily, they will not return to them.
- أَلَمْ يَرَوْا
- Do they not see
- كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ
- how many of the generations We have destroyed before them?
- أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ
- Verily, they will not return to them.
- أَلَمْ
- Do not · Root: أ ل م · Particle
- يَرَوْا
- they see · Root: ر أ ي · Verb
- كَمْ
- how many · Root: ك م م · Particle
- أَهْلَكْنَا
- We destroyed · Root: ه ل ك · Verb
- قَبْلَهُم
- before them · Root: ق ب ل · Particle
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الْقُرُونِ
- the generations · Root: ق ر ن · Noun
- أَنَّهُمْ
- That they · Root: ا ن ن · Particle
- إِلَيْهِمْ
- to them · Root: ا ل ي · Particle
- لَا
- will not return · Particle
- يَرْجِعُونَ
- will not return · Root: ر ج ع · Verb
وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ ٣٢
[36:32] And surely, all, everyone of them will be brought before Us.
- وَإِن كُلٌّ
- And surely, all
- لَّمَّا جَمِيعٌ
- everyone of them
- لَّدَيْنَا
- will be brought before Us
- وَإِن
- And surely · Root: و ا ن · Particle
- كُلٌّ
- all · Root: ك ل ل · Noun
- لَّمَّا
- then · Root: ل م ا · Particle
- جَمِيعٌ
- together · Root: ج م ع · Noun
- لَّدَيْنَا
- before Us · Root: ل د ى · Particle
- مُحْضَرُونَ
- (will be) brought · Root: ح ض ر · Noun
وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ ٣٣
[36:33] And a sign for them is the dead land. We gave it life, and We brought forth from it grains, so that they eat thereof.
- وَآيَةٌ لَّهُمُ
- And a sign for them is
- الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ
- the dead land.
- أَحْيَيْنَاهَا
- We gave it life,
- وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا
- and We brought forth from it grains,
- فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
- so that they eat thereof.
- وَآيَةٌ
- And a Sign · Root: آ ي ة · Noun
- لَّهُمُ
- for them · Root: ل ه م · Pronoun
- الْأَرْضُ
- (is) the earth · Root: أ ر ض · Noun
- الْمَيْتَةُ
- dead · Root: م و ت · Noun
- أَحْيَيْنَاهَا
- We give it life · Root: ح ي ي · Verb
- وَأَخْرَجْنَا
- and We bring forth · Root: خ ر ج · Verb
- مِنْهَا
- from it · Root: ه ا · Pronoun
- حَبًّا
- grain · Root: ح ب ب · Noun
- فَمِنْهُ
- and from it · Root: م ن ه · Pronoun
- يَأْكُلُونَ
- they eat · Root: أ ك ل · Verb
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ ٣٤
[36:34] And We have made therein gardens of date-palms and grapes, and We have caused springs of water to gush forth therein.
- وَجَعَلْنَا فِيهَا
- And We have made therein
- جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ
- gardens of date-palms and grapes
- وَفَجَّرْنَا فِيهَا
- and We have caused to gush forth therein
- مِنَ الْعُيُونِ
- springs of water
- وَجَعَلْنَا
- And We placed · Root: ج ع ل · Verb
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- جَنَّاتٍ
- gardens · Root: ج ن ن · Noun
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- نَّخِيلٍ
- date-palms · Root: ن خ ل · Noun
- وَأَعْنَابٍ
- and grapevines · Root: ع ن ب · Noun
- وَفَجَّرْنَا
- and We caused to gush forth · Root: ف ج ر · Verb
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- مِنَ
- of · Particle
- الْعُيُونِ
- the springs · Root: ع ي ن · Noun
لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ ٣٥
[36:35] So that they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks?
- لِيَأْكُلُوا
- So that they may eat
- مِن ثَمَرِهِ
- of the fruit thereof,
- وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ
- and their hands made it not.
- أَفَلَا يَشْكُرُونَ
- Will they not, then, give thanks?
- لِيَأْكُلُوا
- That they may eat · Root: أ ك ل · Verb
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- ثَمَرِهِ
- its fruit · Root: ث م ر · Noun
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- عَمِلَتْهُ
- made it · Root: ع م ل · Verb
- أَيْدِيهِمْ ۖ
- their hands · Root: ي د · Noun
- أَفَلَا
- So will not · Root: أ ف ل · Particle
- يَشْكُرُونَ
- they be grateful · Root: ش ك ر · Verb
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ ٣٦
[36:36] Glory be to Him, Who has created all the pairs of that which the earth produces, as well as of their own (human) kind (male and female), and of that which they know not.
- سُبْحَانَ الَّذِي
- Glory be to Him, Who
- خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا
- has created all the pairs
- مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ
- of that which the earth produces,
- وَمِنْ أَنفُسِهِمْ
- as well as of their own (human) kind (male and female),
- وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
- and of that which they know not.
- سُبْحَانَ
- Glory be · Root: س ب ح · Particle
- الَّذِي
- (to) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- خَلَقَ
- created · Root: خ ل ق · Verb
- الْأَزْوَاجَ
- (in) pairs · Root: ز و ج · Noun
- كُلَّهَا
- all · Root: ك ل ل · Pronoun
- مِمَّا
- of what · Particle
- تُنبِتُ
- grows · Root: ن ب ت · Verb
- الْأَرْضُ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَمِنْ
- and of · Root: م ن · Particle
- أَنفُسِهِمْ
- themselves · Root: ن ف س · Noun
- وَمِمَّا
- and of what · Root: م م ا · Particle
- لَا
- not · Particle
- يَعْلَمُونَ
- they know · Root: ع ل م · Verb
وَآيَةٌ لَّهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ ٣٧
[36:37] And a sign for them is the night, We withdraw therefrom the day, and behold, they are in darkness.
- وَآيَةٌ لَّهُمُ
- And a sign for them is
- اللَّيْلُ
- the night,
- نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ
- We withdraw therefrom the day,
- فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
- and behold, they are in darkness.
- وَآيَةٌ
- And a Sign · Root: آ ي ة · Noun
- لَّهُمُ
- for them · Root: ل ه م · Pronoun
- اللَّيْلُ
- (is) the night · Root: ل ي ل · Noun
- نَسْلَخُ
- We withdraw · Root: س ل خ · Verb
- مِنْهُ
- from it · Root: م ن · Particle
- النَّهَارَ
- the day · Root: ن ه ر · Noun
- فَإِذَا
- Then behold · Root: إ ذ ا · Particle
- هُم
- They · Root: ه م · Pronoun
- مُّظْلِمُونَ
- (are) those in darkness · Root: ظ ل م · Noun
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ ٣٨
[36:38] And the sun runs on its fixed course for a term (appointed). That is the Decree of the All-Mighty, the All-Knowing.
- وَالشَّمْسُ تَجْرِي
- And the sun runs
- لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۚ
- on its fixed course
- ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ
- for a term (appointed). That is the Decree of
- الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
- the All-Mighty, the All-Knowing.
- وَالشَّمْسُ
- And the sun · Root: ش م س · Noun
- تَجْرِي
- runs · Root: ج ر ي · Verb
- لِمُسْتَقَرٍّ
- to a term appointed · Root: ق ر ر · Noun
- لَّهَا ۚ
- for it · Root: ه · Pronoun
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- تَقْدِيرُ
- (is the) Decree · Root: ق د ر · Noun
- الْعَزِيزِ
- (of) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
- الْعَلِيمِ
- the All-Knowing · Root: ع ل م · Noun
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ ٣٩
[36:39] And the moon, We have measured for it mansions (to traverse) till it returns like the old dried curved date stalk.
- وَالْقَمَرَ
- And the moon,
- قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ
- We have measured for it mansions (to traverse)
- حَتَّىٰ عَادَ
- till it returns
- كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ
- like the old dried curved date stalk.
- وَالْقَمَرَ
- And the moon · Root: ق م ر · Noun
- قَدَّرْنَاهُ
- We have ordained for it · Root: ق د ر · Verb
- مَنَازِلَ
- phases · Root: ن ز ل · Noun
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- عَادَ
- it returns · Root: ع و د · Verb
- كَالْعُرْجُونِ
- like the date stalk · Root: ع ر ج · Noun
- الْقَدِيمِ
- the old · Root: ق د م · Noun
لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۚ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ ٤٠
[36:40] It is not for the sun to overtake the moon, nor does the night outstrip the day. They all float, each in an orbit.
- لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا
- It is not for the sun
- أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ
- to overtake the moon
- وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۚ
- nor does the night outstrip the day
- وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
- They all float, each in an orbit
- لَا
- Not · Particle
- الشَّمْسُ
- the sun · Root: ش م س · Noun
- يَنبَغِي
- is permitted · Root: ن ب غ · Verb
- لَهَا
- for it · Pronoun
- أَن
- that · Particle
- تُدْرِكَ
- it overtakes · Root: د ر ك · Verb
- الْقَمَرَ
- the moon · Root: ق م ر · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- اللَّيْلُ
- the night · Root: ل ي ل · Noun
- سَابِقُ
- (can) outstrip · Root: س ب ق · Noun
- النَّهَارِ ۚ
- the day · Root: ن ه ر · Noun
- وَكُلٌّ
- but all · Root: ك ل ل · Noun
- فِي
- in · Particle
- فَلَكٍ
- an orbit · Root: ف ل ك · Noun
- يَسْبَحُونَ
- they are floating · Root: س ب ح · Verb
وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ٤١
[36:41] And an Ayah (sign) for them is that We bore their offspring in the laden ship [of Nuh (Noah)].
- وَآيَةٌ لَّهُمْ
- And an Ayah (sign) for them
- أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ
- is that We bore their offspring
- فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
- in the laden ship [of Nuh (Noah)]
- وَآيَةٌ
- And a Sign · Root: آ ي ة · Noun
- لَّهُمْ
- for them · Pronoun
- أَنَّا
- (is) that · Root: أ ن ا · Pronoun
- حَمَلْنَا
- We carried · Root: ح م ل · Verb
- ذُرِّيَّتَهُمْ
- their offspring · Root: ذ ر و · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْفُلْكِ
- the ship · Root: ف ل ك · Noun
- الْمَشْحُونِ
- laden · Root: ش ح ن · Noun
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ ٤٢
[36:42] And We have created for them of the like thereunto, so on them they ride.
- وَخَلَقْنَا لَهُم
- And We have created for them
- مِّن مِّثْلِهِ
- of the like thereunto
- مَا يَرْكَبُونَ
- so on them they ride
- وَخَلَقْنَا
- And We created · Root: خ ل ق · Verb
- لَهُم
- for them · Pronoun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- مِّثْلِهِ
- (the) likes of it · Root: م ث ل · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يَرْكَبُونَ
- they ride · Root: ر ك ب · Verb
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ ٤٣
[36:43] And if We will, We shall drown them, and there will be no shout (or helper) for them (to hear their cry for help) nor will they be saved.
- وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ
- And if We will, We shall drown them,
- فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ
- and there will be no shout (or helper) for them
- وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
- nor will they be saved.
- وَإِن
- And if · Root: و ا ن · Particle
- نَّشَأْ
- We will · Root: ن ش أ · Verb
- نُغْرِقْهُمْ
- We could drown them · Root: غ ر ق · Verb
- فَلَا
- then not · Particle
- صَرِيخَ
- (would be) a responder to a cry · Root: ص ر خ · Noun
- لَهُمْ
- for them · Particle
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- هُمْ
- they · Root: ه م · Pronoun
- يُنقَذُونَ
- would be saved · Root: ن ق ذ · Verb
إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ ٤٤
[36:44] Unless it be a mercy from Us, and as an enjoyment for a while.
- إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا
- Unless it be a mercy from Us
- وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ
- and as an enjoyment for a while
- إِلَّا
- Except · Root: ا ل ا · Particle
- رَحْمَةً
- (by) Mercy · Root: ر ح م · Noun
- مِّنَّا
- from Us · Root: م ن ي · Particle
- وَمَتَاعًا
- and provision · Root: م ت ع · Noun
- إِلَىٰ
- for · Particle
- حِينٍ
- a time · Root: ح ي ن · Noun
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ٤٥
[36:45] And when it is said to them: "Beware of that which is before you (worldly torments), and that which is behind you (torments in the Hereafter), in order that you may receive Mercy (i.e. if you believe in Allah's Religion Islamic Monotheism, and avoid polytheism, and obey Allah with righteous deeds).
- وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ
- And when it is said to them:
- اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ
- Beware of that which is before you (worldly torments),
- وَمَا خَلْفَكُمْ
- and that which is behind you (torments in the Hereafter),
- لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
- in order that you may receive Mercy (i.e. if you believe in Allah's Religion Islamic Monotheism, and avoid polytheism, and obey Allah with righteous deeds).
- وَإِذَا
- And when · Particle
- قِيلَ
- it is said · Root: ق و ل · Verb
- لَهُمُ
- to them · Root: ه م · Pronoun
- اتَّقُوا
- Fear · Root: و ق ي · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- بَيْنَ
- (is) before you · Root: ب ي ن · Particle
- أَيْدِيكُمْ
- (is) before you · Root: ي د ي · Noun
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- خَلْفَكُمْ
- (is) behind you · Root: خ ل ف · Noun
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may · Root: ل ع ل · Particle
- تُرْحَمُونَ
- receive mercy · Root: ر ح م · Verb
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ ٤٦
[36:46] And never came an Ayah from among the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord to them, but they did turn away from it.
- وَمَا تَأْتِيهِم
- And never came to them
- مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ
- an Ayah from among the Ayat of their Lord
- إِلَّا كَانُوا
- but they did
- عَنْهَا مُعْرِضِينَ
- turn away from it.
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- تَأْتِيهِم
- comes to them · Root: أ ت ي · Verb
- مِّنْ
- of · Particle
- آيَةٍ
- a Sign · Root: أ ي ء · Noun
- مِّنْ
- from · Particle
- آيَاتِ
- (the) Signs · Root: ا ي ء · Noun
- رَبِّهِمْ
- (of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- كَانُوا
- they · Root: ك و ن · Verb
- عَنْهَا
- from it · Root: ع ن ه · Particle
- مُعْرِضِينَ
- turn away · Root: ع ر ض · Noun
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ٤٧
[36:47] And when it is said to them: "Spend of that with which Allah has provided you," those who disbelieve say to those who believe: "Shall we feed those whom, if Allah willed, He (Himself) would have fed? You are only in a plain error."
- وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ
- And when it is said to them
- أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ
- Spend of that with which Allah has provided you
- قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا
- those who disbelieve say
- لِلَّذِينَ آمَنُوا
- to those who believe
- أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ
- Shall we feed those whom, if Allah willed, He (Himself) would have fed?
- إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
- You are only in a plain error.
- وَإِذَا
- And when · Particle
- قِيلَ
- it is said · Root: ق و ل · Verb
- لَهُمْ
- to them · Particle
- أَنفِقُوا
- Spend · Root: ن ف ق · Verb
- مِمَّا
- from what · Particle
- رَزَقَكُمُ
- (has) provided you · Root: ر ز ق · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- قَالَ
- Said · Root: ق و ل · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- لِلَّذِينَ
- to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
- آمَنُوا
- believed · Root: ء م ن · Verb
- أَنُطْعِمُ
- Should we feed · Root: ط ع م · Verb
- مَن
- whom · Root: م ن · Pronoun
- لَّوْ
- if · Root: ل و · Particle
- يَشَاءُ
- Allah willed · Root: ش ي ء · Verb
- اللَّهُ
- Allah willed · Root: ا ل ه · Noun
- أَطْعَمَهُ
- He would have fed him · Root: ط ع م · Verb
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- أَنتُمْ
- (are) you · Root: ا ن ت · Pronoun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- فِي
- in · Particle
- ضَلَالٍ
- an error · Root: ض ل ل · Noun
- مُّبِينٍ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ٤٨
[36:48] And they say: "When will this promise (i.e. Resurrection) be fulfilled, if you are truthful?"
- وَيَقُولُونَ
- And they say:
- مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ
- When will this promise
- إِن كُنتُمْ
- (i.e. Resurrection)
- صَادِقِينَ
- if you are truthful?
- وَيَقُولُونَ
- And they say · Root: ق و ل · Verb
- مَتَىٰ
- When (is) · Root: م ت ى · Particle
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- الْوَعْدُ
- promise · Root: و ع د · Noun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُمْ
- you are · Root: ك و ن · Verb
- صَادِقِينَ
- truthful · Root: ص د ق · Noun
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ ٤٩
[36:49] They await only but a single Saihah (shout, etc.), which will seize them while they are disputing!
- مَا يَنظُرُونَ
- They await only
- إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً
- but a single Saihah (shout, etc.)
- تَأْخُذُهُمْ
- which will seize them
- وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
- while they are disputing!
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- يَنظُرُونَ
- they await · Root: ن ظ ر · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- صَيْحَةً
- a shout · Root: ص ي ح · Noun
- وَاحِدَةً
- one · Root: و ح د · Noun
- تَأْخُذُهُمْ
- it will seize them · Root: أ خ ذ · Verb
- وَهُمْ
- while they · Pronoun
- يَخِصِّمُونَ
- are disputing · Root: خ ص م · Verb
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ ٥٠
[36:50] Then they will not be able to make bequest, nor they will return to their family.
- فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً
- Then they will not be able to make bequest
- وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
- nor they will return to their family
- فَلَا
- Then not · Particle
- يَسْتَطِيعُونَ
- they will be able · Root: ط و ع · Verb
- تَوْصِيَةً
- (to) make a will · Root: و ص ي · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- إِلَىٰ
- to · Particle
- أَهْلِهِمْ
- their people · Root: ا ه ل · Noun
- يَرْجِعُونَ
- they (can) return · Root: ر ج ع · Verb
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ ٥١
[36:51] And the Trumpet will be blown (i.e. the second blowing) and behold! From the graves they will come out quickly to their Lord.
- وَنُفِخَ فِي الصُّورِ
- And the Trumpet will be blown
- فَإِذَا هُم
- and behold! They
- مِّنَ الْأَجْدَاثِ
- from the graves
- إِلَىٰ رَبِّهِمْ
- to their Lord
- يَنسِلُونَ
- will come out quickly
- وَنُفِخَ
- And will be blown · Root: ن ف خ · Verb
- فِي
- [in] · Particle
- الصُّورِ
- the trumpet · Root: ص و ر · Noun
- فَإِذَا
- and behold · Root: إ ذ ا · Particle
- هُم
- They · Root: ه م · Pronoun
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- الْأَجْدَاثِ
- the graves · Root: ج د ث · Noun
- إِلَىٰ
- to · Particle
- رَبِّهِمْ
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- يَنسِلُونَ
- [they] will hasten · Root: ن س ل · Verb
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ هَٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ ٥٢
[36:52] They will say: "Woe to us! Who has raised us up from our place of sleep." (It will be said to them): "This is what the Most Beneficent (Allah) had promised, and the Messengers spoke truth!"
- قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن
- They will say: 'Woe to us!'
- بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ هَٰذَا
- Who has raised us up from our place of sleep?
- مَا وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ
- (It will be said to them): 'This is what the Most Beneficent (Allah) had promised,'
- الْمُرْسَلُونَ
- and the Messengers spoke truth!
- قَالُوا
- They [will] say · Root: ق و ل · Verb
- يَا وَيْلَنَا
- O woe to us · Root: و ي ل · Noun
- مَن
- Who · Root: م ن · Pronoun
- بَعَثَنَا
- has raised us · Root: ب ع ث · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ
- our sleeping place · Root: ر ق د · Noun
- هَٰذَا
- This (is) · Root: ه ذ ا · Pronoun
- مَا
- What · Root: م ا · Particle
- وَعَدَ
- (had) promised · Root: و ع د · Verb
- الرَّحْمَٰنُ
- the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
- وَصَدَقَ
- and told (the) truth · Root: ص د ق · Verb
- الْمُرْسَلُونَ
- the Messengers · Root: ر س ل · Noun
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ ٥٣
[36:53] It will be but a single Saihah (shout, etc.), so behold! They will all be brought up before Us!
- إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً
- It will be but a single Saihah (shout, etc.)
- فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
- so behold! They will all be brought up before Us!
- إِن
- Not · Root: ا ن · Particle
- كَانَتْ
- it will be · Root: ك و ن · Verb
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- صَيْحَةً
- a shout · Root: ص ي ح · Noun
- وَاحِدَةً
- single · Root: و ح د · Noun
- فَإِذَا
- so behold · Root: إ ذ ا · Particle
- هُمْ
- They · Root: ه م · Pronoun
- جَمِيعٌ
- all · Root: ج م ع · Noun
- لَّدَيْنَا
- before Us · Root: ل د ى · Particle
- مُحْضَرُونَ
- (will be) brought · Root: ح ض ر · Noun
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٥٤
[36:54] This Day (Day of Resurrection), none will be wronged in anything, nor will you be requited anything except that which you used to do.
- فَالْيَوْمَ
- This Day (Day of Resurrection),
- لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا
- none will be wronged in anything,
- وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
- nor will you be requited anything except that which you used to do.
- فَالْيَوْمَ
- So this Day · Root: ي و م · Particle
- لَا
- not · Particle
- تُظْلَمُ
- will be wronged · Root: ظ ل م · Verb
- نَفْسٌ
- a soul · Root: ن ف س · Noun
- شَيْئًا
- (in) anything · Root: ش ي ء · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- تُجْزَوْنَ
- you will be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مَا
- (for) what · Root: م ا · Particle
- كُنتُمْ
- you used (to) · Root: ك و ن · Verb
- تَعْمَلُونَ
- do · Root: ع م ل · Verb
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ ٥٥
[36:55] Verily, the dwellers of the Paradise, that Day, will be busy in joyful things.
- إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ
- Verily, the dwellers of the Paradise
- الْيَوْمَ
- that Day
- فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ
- will be busy in joyful things
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- أَصْحَابَ
- (the) companions · Root: ص ح ب · Noun
- الْجَنَّةِ
- (of) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
- الْيَوْمَ
- this Day · Root: ي و م · Noun
- فِي
- [in] · Particle
- شُغُلٍ
- will be occupied · Root: ش غ ل · Noun
- فَاكِهُونَ
- (in) amusement · Root: ف ا ك ه · Noun
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ ٥٦
[36:56] They and their wives will be in pleasant shade, reclining on thrones.
- هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ
- They and their wives
- فِي ظِلَالٍ
- will be in pleasant shade
- عَلَى الْأَرَائِكِ
- reclining on thrones
- هُمْ
- They · Root: ه م · Pronoun
- وَأَزْوَاجُهُمْ
- and their spouses · Root: ز و ج · Noun
- فِي
- in · Particle
- ظِلَالٍ
- shades · Root: ظ ل ل · Noun
- عَلَى
- on · Root: ع ل ى · Particle
- الْأَرَائِكِ
- [the] couches · Root: ر و ك · Noun
- مُتَّكِئُونَ
- reclining · Root: ت ك ء · Noun
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ ٥٧
[36:57] They will have therein fruits (of all kinds) and all that they ask for.
- لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ
- They will have therein fruits (of all kinds)
- وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
- and all that they ask for
- لَهُمْ
- For them · Particle
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- فَاكِهَةٌ
- (are) fruits · Root: ف ك ه · Noun
- وَلَهُم
- and for them · Root: ه م · Pronoun
- مَّا
- (is) whatever · Root: م ا · Particle
- يَدَّعُونَ
- they call for · Root: د ع و · Verb
سَلَامٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ ٥٨
[36:58] (It will be said to them): Salamun (peace be on you), a Word from the Lord (Allah), Most Merciful.
- سَلَامٌ
- Salamun (peace)
- قَوْلًا
- a Word
- مِّن رَّبٍّ
- from the Lord (Allah)
- رَّحِيمٍ
- Most Merciful
- سَلَامٌ
- Peace · Root: س ل م · Noun
- قَوْلًا
- A word · Root: ق و ل · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبٍّ
- a Lord · Root: ر ب ب · Noun
- رَّحِيمٍ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ ٥٩
[36:59] (It will be said): "And O you Al-Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Islamic Monotheism, wicked evil ones, etc.)! Get you apart this Day (from the believers).
- وَامْتَازُوا الْيَوْمَ
- And O you this Day
- أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ
- Al-Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Islamic Monotheism, wicked evil ones, etc.)!
- وَامْتَازُوا
- But stand apart · Root: م ي ز · Verb
- الْيَوْمَ
- today · Root: ي و م · Noun
- أَيُّهَا
- O criminals · Root: أ ي ه · Particle
- الْمُجْرِمُونَ
- O criminals · Root: ج ر م · Noun
۞ أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ٦٠
[36:60] Did I not ordain for you, O Children of Adam, that you should not worship Shaitan (Satan). Verily, he is a plain enemy to you.
- ۞ أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ
- Did I not ordain for you
- يَا بَنِي آدَمَ أَن
- O Children of Adam
- لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّهُ
- that you should not worship Shaitan (Satan)
- لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
- Verily, he is a plain enemy to you
- ۞ أَلَمْ
- Did not · Root: أ ل م · Particle
- أَعْهَدْ
- I enjoin · Root: ع ه د · Verb
- إِلَيْكُمْ
- upon you · Root: أ ل ي · Particle
- يَا بَنِي
- O Children of Adam · Root: ب ن ي · Particle
- آدَمَ
- O Children of Adam · Root: أ د م · Noun
- أَن
- That · Particle
- لَّا
- (do) not · Root: ل ا · Particle
- تَعْبُدُوا
- worship · Root: ع ب د · Verb
- الشَّيْطَانَ ۖ
- the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
- إِنَّهُ
- indeed, he · Particle
- لَكُمْ
- (is) for you · Root: ل ك م · Particle
- عَدُوٌّ
- an enemy · Root: ع د و · Noun
- مُّبِينٌ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
وَأَنِ اعْبُدُونِي ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ ٦١
[36:61] And that you should worship Me [Alone Islamic Monotheism, and set up not rivals, associate-gods with Me]. That is a Straight Path.
- وَأَنِ اعْبُدُونِي ۚ
- And that you should worship Me
- هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
- That is a Straight Path
- وَأَنِ
- And that · Root: أ ن · Particle
- اعْبُدُونِي ۚ
- you worship Me · Root: ع ب د · Verb
- هَٰذَا
- This · Root: ه ذ ا · Pronoun
- صِرَاطٌ
- (is) a Path · Root: ص ر ط · Noun
- مُّسْتَقِيمٌ
- Straight · Root: ق و م · Noun
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ ٦٢
[36:62] And indeed he (Satan) did lead astray a great multitude of you. Did you not, then, understand?
- وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ
- And indeed he (Satan) did lead astray a great multitude of you.
- أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ
- Did you not, then, understand?
- وَلَقَدْ
- And indeed · Root: ل ق د · Particle
- أَضَلَّ
- he led astray · Root: ض ل ل · Verb
- مِنكُمْ
- from you · Pronoun
- جِبِلًّا
- a multitude · Root: ج ب ل · Noun
- كَثِيرًا ۖ
- great · Root: ك ث ر · Noun
- أَفَلَمْ
- Then did not · Root: ا ف ل · Particle
- تَكُونُوا
- you · Root: ك و ن · Verb
- تَعْقِلُونَ
- use reason · Root: ع ق ل · Verb
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ ٦٣
[36:63] This is Hell which you were promised!
- هَٰذِهِ جَهَنَّمُ
- This is Hell
- الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
- which you were promised
- هَٰذِهِ
- This (is) · Root: ه ذ ه · Pronoun
- جَهَنَّمُ
- (the) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
- الَّتِي
- which · Pronoun
- كُنتُمْ
- you were · Root: ك و ن · Verb
- تُوعَدُونَ
- promised · Root: و ع د · Verb
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ ٦٤
[36:64] Burn therein this Day, for that you used to disbelieve.
- اصْلَوْهَا الْيَوْمَ
- Burn therein this Day
- بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
- for that you used to disbelieve
- اصْلَوْهَا
- Burn therein · Root: ص ل و · Verb
- الْيَوْمَ
- today · Root: ي و م · Noun
- بِمَا
- because · Root: ب م · Particle
- كُنتُمْ
- you used to · Root: ك و ن · Verb
- تَكْفُرُونَ
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ٦٥
[36:65] This Day, We shall seal up their mouths, and their hands will speak to Us, and their legs will bear witness to what they used to earn. (It is said that one's left thigh will be the first to bear the witness). [Tafsir At-Tabari, Vol. 22, Page 24]
- الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ
- This Day, We shall seal up their mouths,
- وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ
- and their hands will speak to Us,
- وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
- and their legs will bear witness to what they used to earn.
- الْيَوْمَ
- This Day · Root: ي و م · Noun
- نَخْتِمُ
- We will seal · Root: خ ت م · Verb
- عَلَىٰ
- [on] · Particle
- أَفْوَاهِهِمْ
- their mouths · Root: ف م · Noun
- وَتُكَلِّمُنَا
- and will speak to Us · Root: ك ل م · Verb
- أَيْدِيهِمْ
- their hands · Root: ي د · Noun
- وَتَشْهَدُ
- and will bear witness · Root: ش ه د · Verb
- أَرْجُلُهُم
- their feet · Root: ر ج ل · Noun
- بِمَا
- about what · Root: ب م · Particle
- كَانُوا
- they used to · Root: ك و ن · Verb
- يَكْسِبُونَ
- earn · Root: ك س ب · Verb
وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ ٦٦
[36:66] And if it had been Our Will, We would surely have wiped out (blinded) their eyes, so that they would struggle for the Path, how then would they see?
- وَلَوْ نَشَاءُ
- And if it had been Our Will,
- لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ
- We would surely have wiped out (blinded) their eyes,
- فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ
- so that they would struggle for the Path,
- فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ
- how then would they see?
- وَلَوْ
- And if · Root: و ل و · Particle
- نَشَاءُ
- We willed · Root: ن ش ا · Verb
- لَطَمَسْنَا
- We (would have) surely obliterated · Root: ط م س · Verb
- عَلَىٰ
- [over] · Particle
- أَعْيُنِهِمْ
- their eyes · Root: ع ي ن · Noun
- فَاسْتَبَقُوا
- then they (would) race · Root: س ب ق · Verb
- الصِّرَاطَ
- (to find) the path · Root: ص ر ط · Noun
- فَأَنَّىٰ
- then how · Root: أ ن ى · Particle
- يُبْصِرُونَ
- (could) they see · Root: ب ص ر · Verb
وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ ٦٧
[36:67] And if it had been Our Will, We could have transformed them (into animals or lifeless objects) in their places. Then they should have been unable to go forward (move about) nor they could have turned back. [As it happened with the Jews see Verse 7:166 The Quran].
- وَلَوْ نَشَاءُ
- And if it had been Our Will,
- لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ
- We could have transformed them (into animals or lifeless objects) in their places.
- فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا
- Then they should have been unable to go forward (move about)
- وَلَا يَرْجِعُونَ
- nor they could have turned back.
- وَلَوْ
- And if · Root: و ل و · Particle
- نَشَاءُ
- We willed · Root: ن ش ا · Verb
- لَمَسَخْنَاهُمْ
- surely, We (would have) transformed them · Root: م س خ · Verb
- عَلَىٰ
- in · Particle
- مَكَانَتِهِمْ
- their places · Root: م ك ن · Noun
- فَمَا
- then not · Root: ف م ا · Particle
- اسْتَطَاعُوا
- they would have been able · Root: ط و ع · Verb
- مُضِيًّا
- to proceed · Root: م ض ي · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يَرْجِعُونَ
- return · Root: ر ج ع · Verb
وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ ٦٨
[36:68] And he whom We grant long life, We reverse him in creation (weakness after strength). Will they not then understand?
- وَمَن نُّعَمِّرْهُ
- And he whom We grant long life,
- نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ ۖ
- We reverse him in creation (weakness after strength).
- أَفَلَا يَعْقِلُونَ
- Will they not then understand?
- وَمَن
- And (he) whom · Particle
- نُّعَمِّرْهُ
- We grant him long life · Root: ع م ر · Verb
- نُنَكِّسْهُ
- We reverse him · Root: ن ك س · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْخَلْقِ ۖ
- the creation · Root: خ ل ق · Noun
- أَفَلَا
- Then will not · Root: أ ف ل · Particle
- يَعْقِلُونَ
- they use intellect · Root: ع ق ل · Verb
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ ٦٩
[36:69] And We have not taught him (Muhammad SAW) poetry, nor is it meet for him. This is only a Reminder and a plain Quran.
- وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ
- And We have not taught him (Muhammad SAW) poetry,
- وَمَا يَنبَغِي لَهُ ۚ
- nor is it meet for him.
- إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ
- This is only a Reminder and a plain Quran.
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- عَلَّمْنَاهُ
- We taught him · Root: ع ل م · Verb
- الشِّعْرَ
- [the] poetry · Root: ش ع ر · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- يَنبَغِي
- it is befitting · Root: ن ب غ · Verb
- لَهُ ۚ
- for him · Root: ل ه · Pronoun
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- هُوَ
- it · Pronoun
- إِلَّا
- (is) except · Root: ا ل ا · Particle
- ذِكْرٌ
- a Reminder · Root: ذ ك ر · Noun
- وَقُرْآنٌ
- and a Quran · Root: ق ر أ · Noun
- مُّبِينٌ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ ٧٠
[36:70] That he or it (Muhammad SAW or the Quran) may give warning to him who is living (a healthy minded the believer), and that Word (charge) may be justified against the disbelievers (dead, as they reject the warnings).
- لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا
- That he may give warning to him who is living
- وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ
- and that Word may be justified against the disbelievers
- لِّيُنذِرَ
- To warn · Root: ن ذ ر · Verb
- مَن
- (him) who · Root: م ن · Pronoun
- كَانَ
- is · Root: ك و ن · Verb
- حَيًّا
- alive · Root: ح ي ي · Noun
- وَيَحِقَّ
- and may be proved true · Root: ح ق ق · Verb
- الْقَوْلُ
- the Word · Root: ق و ل · Noun
- عَلَى
- against · Root: ع ل ى · Particle
- الْكَافِرِينَ
- the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ ٧١
[36:71] Do they not see that We have created for them of what Our Hands have created, the cattle, so that they are their owners.
- أَوَلَمْ يَرَوْا
- Do they not see
- أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم
- that We have created for them
- مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا
- of what Our Hands have created
- أَنْعَامًا
- the cattle
- فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
- so that they are their owners
- أَوَلَمْ
- Do not · Root: ا و ل · Particle
- يَرَوْا
- they see · Root: ر أ ي · Verb
- أَنَّا
- that We · Root: أ ن ا · Pronoun
- خَلَقْنَا
- [We] created · Root: خ ل ق · Verb
- لَهُم
- for them · Pronoun
- مِّمَّا
- from what · Root: م م ا · Particle
- عَمِلَتْ
- have made · Root: ع م ل · Verb
- أَيْدِينَا
- Our hands · Root: ي د ي · Noun
- أَنْعَامًا
- cattle · Root: ن ع م · Noun
- فَهُمْ
- then they · Root: ه م · Pronoun
- لَهَا
- [for them] · Pronoun
- مَالِكُونَ
- (are the) owners · Root: م ل ك · Noun
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ ٧٢
[36:72] And We have subdued them unto them so that some of them they have for riding and some they eat.
- وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ
- And We have subdued them unto them
- فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ
- so that some of them they have for riding
- وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
- and some they eat
- وَذَلَّلْنَاهَا
- And We have tamed them · Root: ذ ل ل · Verb
- لَهُمْ
- for them · Particle
- فَمِنْهَا
- so some of them · Root: م ن · Particle
- رَكُوبُهُمْ
- they ride them · Root: ر ك ب · Noun
- وَمِنْهَا
- and some of them · Root: م ن ه · Particle
- يَأْكُلُونَ
- they eat · Root: أ ك ل · Verb
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ ٧٣
[36:73] And they have (other) benefits from them (besides), and they get (milk) to drink, will they not then be grateful?
- وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ
- And they have (other) benefits from them (besides)
- وَمَشَارِبُ ۖ
- and they get (milk) to drink
- أَفَلَا يَشْكُرُونَ
- will they not then be grateful?
- وَلَهُمْ
- And for them · Pronoun
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- مَنَافِعُ
- (are) benefits · Root: ن ف ع · Noun
- وَمَشَارِبُ ۖ
- and drinks · Root: ش ر ب · Noun
- أَفَلَا
- so (will) not · Root: أ ف ل · Particle
- يَشْكُرُونَ
- they give thanks · Root: ش ك ر · Verb
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ ٧٤
[36:74] And they have taken besides Allah aliha (gods), hoping that they might be helped (by those so called gods).
- وَاتَّخَذُوا
- And they have taken
- مِن دُونِ اللَّهِ
- besides Allah
- آلِهَةً
- aliha (gods)
- لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
- hoping that they might be helped (by those so called gods)
- وَاتَّخَذُوا
- But they have taken · Root: أ خ ذ · Verb
- مِن
- besides · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- besides · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- آلِهَةً
- gods · Root: أ ل ه · Noun
- لَّعَلَّهُمْ
- that they may · Root: ل ع ل · Particle
- يُنصَرُونَ
- be helped · Root: ن ص ر · Verb
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ ٧٥
[36:75] They cannot help them, but they will be brought forward as a troop against those who worshipped them (at the time of Reckoning).
- لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ
- They cannot help them
- وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ
- but they will be brought forward as a troop against those who worshipped them (at the time of Reckoning)
- لَا
- Not · Particle
- يَسْتَطِيعُونَ
- they are able · Root: ط و ع · Verb
- نَصْرَهُمْ
- to help them · Root: ن ص ر · Noun
- وَهُمْ
- but they · Pronoun
- لَهُمْ
- for them · Particle
- جُندٌ
- (are) hosts · Root: ج ن د · Noun
- مُّحْضَرُونَ
- (who will) be brought · Root: ح ض ر · Noun
فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ٧٦
[36:76] So let not their speech, then, grieve you (O Muhammad SAW). Verily, We know what they conceal and what they reveal.
- فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ
- So let not their speech grieve you (O Muhammad SAW)
- إِنَّا نَعْلَمُ
- Verily, We know
- مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
- what they conceal and what they reveal
- فَلَا
- So (let) not · Particle
- يَحْزُنكَ
- grieve you · Root: ح ز ن · Verb
- قَوْلُهُمْ ۘ
- their speech · Root: ق و ل · Noun
- إِنَّا
- Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
- نَعْلَمُ
- [We] know · Root: ع ل م · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يُسِرُّونَ
- they conceal · Root: س ر ر · Verb
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- يُعْلِنُونَ
- they declare · Root: ع ل ن · Verb
أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ ٧٧
[36:77] Does not man see that We have created him from Nutfah (mixed male and female discharge semen drops). Yet behold! He (stands forth) as an open opponent.
- أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ
- Does not man see that
- أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ
- We have created him from Nutfah (mixed male and female discharge semen drops)
- فَإِذَا هُوَ
- Yet behold! He
- خَصِيمٌ مُّبِينٌ
- (stands forth) as an open opponent
- أَوَلَمْ
- Does not · Root: ا و ل · Particle
- يَرَ
- see · Root: ر أ ي · Verb
- الْإِنسَانُ
- [the] man · Root: إ ن س · Noun
- أَنَّا
- that We · Root: أ ن ا · Pronoun
- خَلَقْنَاهُ
- [We] created him · Root: خ ل ق · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- نُّطْفَةٍ
- a semen-drop · Root: ن ط ف · Noun
- فَإِذَا
- Then behold · Root: إ ذ ا · Particle
- هُوَ
- He · Pronoun
- خَصِيمٌ
- (is) an opponent · Root: خ ص م · Noun
- مُّبِينٌ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ ۖ قَالَ مَن يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ ٧٨
[36:78] And he puts forth for Us a parable, and forgets his own creation. He says: "Who will give life to these bones when they have rotted away and became dust?"
- وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا
- And he puts forth for Us a parable,
- وَنَسِيَ خَلْقَهُ ۖ
- and forgets his own creation.
- قَالَ
- He says:
- مَن يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ
- Who will give life to these bones when they have rotted away and became dust?
- وَضَرَبَ
- And he sets forth · Root: ض ر ب · Verb
- لَنَا
- for Us · Root: ل ن ا · Particle
- مَثَلًا
- an example · Root: م ث ل · Noun
- وَنَسِيَ
- and forgets · Root: ن س ي · Verb
- خَلْقَهُ ۖ
- his (own) creation · Root: خ ل ق · Noun
- قَالَ
- He says · Root: ق و ل · Verb
- مَن
- Who · Root: م ن · Pronoun
- يُحْيِي
- will give life · Root: ح ي ي · Verb
- الْعِظَامَ
- (to) the bones · Root: ع ظ م · Noun
- وَهِيَ
- while they · Pronoun
- رَمِيمٌ
- (are) decomposed · Root: ر م م · Noun
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ ٧٩
[36:79] Say: (O Muhammad SAW) "He will give life to them Who created them for the first time! And He is the All-Knower of every creation!"
- قُلْ يُحْيِيهَا
- Say: (O Muhammad SAW) 'He will give life to them
- الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ
- Who created them for the first time!
- وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
- And He is the All-Knower of every creation!
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- يُحْيِيهَا
- He will give them life · Root: ح ي ي · Verb
- الَّذِي
- Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- أَنشَأَهَا
- produced them · Root: ن ش أ · Verb
- أَوَّلَ
- (the) first · Root: أ و ل · Noun
- مَرَّةٍ ۖ
- time · Root: م ر ر · Noun
- وَهُوَ
- and He · Root: ه و · Pronoun
- بِكُلِّ
- (is) of every · Particle
- خَلْقٍ
- creation · Root: خ ل ق · Noun
- عَلِيمٌ
- All-Knower · Root: ع ل م · Noun
الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ ٨٠
[36:80] He, Who produces for you fire out of the green tree, when behold! You kindle therewith.
- الَّذِي جَعَلَ لَكُم
- He, Who produces for you
- مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ
- fire out of the green tree
- نَارًا فَإِذَا أَنتُم
- when behold! You kindle therewith.
- الَّذِي
- The One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- جَعَلَ
- made · Root: ج ع ل · Verb
- لَكُم
- for you · Root: ك م · Pronoun
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- الشَّجَرِ
- the tree · Root: ش ج ر · Noun
- الْأَخْضَرِ
- [the] green · Root: خ ض ر · Noun
- نَارًا
- fire · Root: ن ا ر · Noun
- فَإِذَا
- and behold · Root: إ ذ ا · Particle
- أَنتُم
- You · Root: أ ن ت · Pronoun
- مِّنْهُ
- from it · Root: م ن · Particle
- تُوقِدُونَ
- ignite · Root: و ق د · Verb
أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم ۚ بَلَىٰ وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ ٨١
[36:81] Is not He, Who created the heavens and the earth Able to create the like of them? Yes, indeed! He is the All-Knowing Supreme Creator.
- أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
- Is not He, Who created the heavens and the earth
- بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم ۚ
- Able to create the like of them?
- بَلَىٰ
- Yes, indeed!
- وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ
- He is the All-Knowing Supreme Creator.
- أَوَلَيْسَ
- Is it not · Root: ل ي س · Particle
- الَّذِي
- (He) Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- خَلَقَ
- created · Root: خ ل ق · Verb
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضَ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- بِقَادِرٍ
- Able · Root: ق د ر · Noun
- عَلَىٰ
- to · Particle
- أَن
- [that] · Particle
- يَخْلُقَ
- create · Root: خ ل ق · Verb
- مِثْلَهُم ۚ
- (the) like of them · Root: م ث ل · Noun
- بَلَىٰ
- Yes, indeed · Particle
- وَهُوَ
- and He · Root: ه و · Pronoun
- الْخَلَّاقُ
- (is) the Supreme Creator · Root: خ ل ق · Noun
- الْعَلِيمُ
- the All-Knower · Root: ع ل م · Noun
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ ٨٢
[36:82] Verily, His Command, when He intends a thing, is only that He says to it, "Be!" and it is!
- إِنَّمَا أَمْرُهُ
- Verily, His Command
- إِذَا أَرَادَ شَيْئًا
- when He intends a thing
- أَن يَقُولَ لَهُ
- is only that He says to it
- كُن فَيَكُونُ
- "Be!" and it is!
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- أَمْرُهُ
- His Command · Root: أ م ر · Noun
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- أَرَادَ
- He intends · Root: ر و د · Verb
- شَيْئًا
- a thing · Root: ش ي ء · Noun
- أَن
- that · Particle
- يَقُولَ
- He says · Root: ق و ل · Verb
- لَهُ
- to it · Root: ه · Pronoun
- كُن
- Be · Root: ك و ن · Verb
- فَيَكُونُ
- and it is · Root: ك و ن · Verb
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ٨٣
[36:83] So Glorified is He and Exalted above all that they associate with Him, and in Whose Hands is the dominion of all things, and to Him you shall be returned.
- فَسُبْحَانَ الَّذِي
- So Glorified is He
- بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ
- and in Whose Hands is the dominion of all things
- وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
- and Exalted above all that they associate with Him
- فَسُبْحَانَ
- So glory be · Root: س ب ح · Noun
- الَّذِي
- (to) the One who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- بِيَدِهِ
- in Whose hand · Root: ي د ه · Particle
- مَلَكُوتُ
- is (the) dominion · Root: م ل ك · Noun
- كُلِّ
- (of) all · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- things · Root: ش ي ء · Noun
- وَإِلَيْهِ
- and to Him · Root: إ ل ى · Particle
- تُرْجَعُونَ
- you will be returned · Root: ر ج ع · Verb