Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Yusuf — 111 Verses (Makkan)

Surah Yusuf is the 12th surah of the Quran. It contains 111 verses and was revealed in Makkah.

← All Surahs

Themes in Surah Yusuf

Surah Yusuf covers 14 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

Prophet Yusuf’s Vision and Its Significance

The Divine Revelation and Prophetic Dreams — Verses 1–6

الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ ١

[12:1] Alif-Lam-Ra. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. These are the Verses of the Clear Book (the Quran that makes clear the legal and illegal things, legal laws, a guidance and a blessing).

الر ۚ تِلْكَ
Alif-Lam-Ra. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]
آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
These are the Verses of the Clear Book (the Quran that makes clear the legal and illegal things, legal laws, a guidance and a blessing)
الر ۚ
Alif Laam Ra · Root: ا ل ر · Particle
تِلْكَ
These · Root: ت ل ك · Pronoun
آيَاتُ
(are the) Verses · Root: ا ي ة · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
الْمُبِينِ
[the] clear · Root: ب ي ن · Noun

إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ٢

[12:2] Verily, We have sent it down as an Arabic Quran in order that you may understand.

إِنَّا أَنزَلْنَاهُ
Verily, We have sent it down
قُرْآنًا عَرَبِيًّا
as an Arabic Quran
لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
in order that you may understand
إِنَّا
Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
أَنزَلْنَاهُ
We have sent it down · Root: ن ز ل · Verb
قُرْآنًا
(as) a Quran in Arabic · Root: ق ر أ · Noun
عَرَبِيًّا
(as) a Quran in Arabic · Root: ع ر ب · Noun
لَّعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَعْقِلُونَ
understand · Root: ع ق ل · Verb

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ هَٰذَا الْقُرْآنَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِ لَمِنَ الْغَافِلِينَ ٣

[12:3] We relate unto you (Muhammad SAW) the best of stories through Our Revelations unto you, of this Quran. And before this (i.e. before the coming of Divine Inspiration to you), you were among those who knew nothing about it (the Quran).

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ
We relate unto you (Muhammad SAW)
أَحْسَنَ الْقَصَصِ
the best of stories
بِمَا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ هَٰذَا الْقُرْآنَ
through Our Revelations unto you, of this Quran.
وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِ
And before this
لَمِنَ الْغَافِلِينَ
you were among those who knew nothing about it (the Quran).
نَحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
نَقُصُّ
relate · Root: ن ق ص · Verb
عَلَيْكَ
to you · Root: ع ل ي · Particle
أَحْسَنَ
the best · Root: ح س ن · Verb
الْقَصَصِ
of the narrations · Root: ق ص ص · Noun
بِمَا
in what · Root: ب م · Particle
أَوْحَيْنَا
We have revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
هَٰذَا
(of) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْقُرْآنَ
the Quran · Root: ق ر أ · Noun
وَإِن
although · Root: و ا ن · Particle
كُنتَ
you were · Root: ك و ن · Verb
مِن
before it · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِ
before it · Root: ق ب ل · Particle
لَمِنَ
surely among · Root: ل م ن · Particle
الْغَافِلِينَ
the unaware · Root: غ ف ل · Noun

إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي سَاجِدِينَ ٤

[12:4] (Remember) when Yusuf (Joseph) said to his father: "O my father! Verily, I saw (in a dream) eleven stars and the sun and the moon, I saw them prostrating themselves to me."

إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ
(Remember) when Yusuf (Joseph) said to his father:
يَا أَبَتِ إِنِّي
O my father!
رَأَيْتُ أَحَدَ
Verily, I saw (in a dream)
عَشَرَ كَوْكَبًا وَالشَّمْسَ
eleven stars
وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ
and the sun and the moon,
لِي سَاجِدِينَ
I saw them prostrating themselves to me.
إِذْ
When · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
يُوسُفُ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
لِأَبِيهِ
to his father · Root: أ ب · Noun
يَا أَبَتِ
O my father · Root: ا ب · Particle
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
رَأَيْتُ
I saw · Root: ر أ ي · Verb
أَحَدَ
eleven · Root: أ ح د · Noun
عَشَرَ
eleven · Root: ع ش ر · Noun
كَوْكَبًا
stars · Root: ك و ك ب · Noun
وَالشَّمْسَ
and the sun · Root: ش م س · Noun
وَالْقَمَرَ
and the moon · Root: ق م ر · Noun
رَأَيْتُهُمْ
I saw them · Root: ر أ ي · Verb
لِي
to me · Root: ل ي · Particle
سَاجِدِينَ
prostrating · Root: س ج د · Noun

قَالَ يَا بُنَيَّ لَا تَقْصُصْ رُؤْيَاكَ عَلَىٰ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا لَكَ كَيْدًا ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ لِلْإِنسَانِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ٥

[12:5] He (the father) said: "O my son! Relate not your vision to your brothers, lest they arrange a plot against you. Verily! Shaitan (Satan) is to man an open enemy!

قَالَ يَا بُنَيَّ لَا
He (the father) said: 'O my son!'
تَقْصُصْ رُؤْيَاكَ عَلَىٰ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا
Relate not your vision to your brothers,
لَكَ كَيْدًا ۖ إِنَّ
lest they arrange a plot against you.
الشَّيْطَانَ لِلْإِنسَانِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
Verily! Shaitan (Satan) is to man an open enemy!
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
يَا بُنَيَّ
O my son · Root: ي ا · Particle
لَا
(Do) not · Particle
تَقْصُصْ
relate · Root: ق ص ص · Verb
رُؤْيَاكَ
your vision · Root: ر ؤ ي · Noun
عَلَىٰ
to · Particle
إِخْوَتِكَ
your brothers · Root: أ خ و · Noun
فَيَكِيدُوا
lest they plan · Root: ك ي د · Verb
لَكَ
against you · Root: ل ك · Particle
كَيْدًا ۖ
a plot · Root: ك ي د · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الشَّيْطَانَ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
لِلْإِنسَانِ
(is) to man · Root: أ ن س · Noun
عَدُوٌّ
an enemy · Root: ع د و · Noun
مُّبِينٌ
open · Root: ب ي ن · Noun

وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ آلِ يَعْقُوبَ كَمَا أَتَمَّهَا عَلَىٰ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ٦

[12:6] "Thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of dreams (and other things) and perfect His Favour on you and on the offspring of Ya'qub (Jacob), as He perfected it on your fathers, Ibrahim (Abraham) and Ishaque (Isaac) aforetime! Verily, your Lord is All-Knowing, All-Wise."

وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ
Thus will your Lord choose you
وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ
and teach you the interpretation of dreams (and other things)
وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ آلِ يَعْقُوبَ
and perfect His Favour on you and on the offspring of Ya'qub (Jacob)
كَمَا أَتَمَّهَا عَلَىٰ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ ۚ
as He perfected it on your fathers, Ibrahim (Abraham) and Ishaque (Isaac) aforetime!
إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Verily, your Lord is All-Knowing, All-Wise.
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
يَجْتَبِيكَ
will choose you · Root: ج ت ب · Verb
رَبُّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَيُعَلِّمُكَ
and will teach you · Root: ع ل م · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
تَأْوِيلِ
(the) interpretation · Root: ء و ل · Noun
الْأَحَادِيثِ
(of) the narratives · Root: ح د ث · Noun
وَيُتِمُّ
and complete · Root: ت م م · Verb
نِعْمَتَهُ
His Favor · Root: ن ع م · Noun
عَلَيْكَ
on you · Root: ع ل ي · Particle
وَعَلَىٰ
and on · Root: ع ل ى · Particle
آلِ
(the) family · Root: ا ل · Noun
يَعْقُوبَ
(of) Yaqub · Root: ع ق ب · Noun
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
أَتَمَّهَا
He completed it · Root: ت م م · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
أَبَوَيْكَ
your two forefathers · Root: ا ب و · Noun
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
إِبْرَاهِيمَ
Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
وَإِسْحَاقَ ۚ
and Isaac · Root: س ح ق · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
حَكِيمٌ
All-Wise · Root: ح ك م · Noun

The Jealousy of Yusuf's Brothers and Its Consequences

The Trials of Prophet Yusuf (Joseph) — Verses 7–9

۞ لَّقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ آيَاتٌ لِّلسَّائِلِينَ ٧

[12:7] Verily, in Yusuf (Joseph) and his brethren, there were Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for those who ask.

۞ لَّقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ
Verily, in Yusuf (Joseph) and his brethren,
آيَاتٌ
there were Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
لِّلسَّائِلِينَ
for those who ask.
۞ لَّقَدْ
Certainly · Root: ل ق د · Particle
كَانَ
were · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
يُوسُفَ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
وَإِخْوَتِهِ
and his brothers · Root: أ خ و · Noun
آيَاتٌ
signs · Root: ا ي ء · Noun
لِّلسَّائِلِينَ
for those who ask · Root: س أ ل · Noun

إِذْ قَالُوا لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ٨

[12:8] When they said: "Truly, Yusuf (Joseph) and his brother (Benjamin) are loved more by our father than we, but we are 'Usbah (a strong group). Really, our father is in a plain error.

إِذْ قَالُوا
When they said:
لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ
Truly, Yusuf (Joseph) and his brother (Benjamin)
أَحَبُّ إِلَىٰ أَبِينَا مِنَّا
are loved more by our father than we
وَنَحْنُ عُصْبَةٌ
but we are 'Usbah (a strong group).
إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Really, our father is in a plain error.
إِذْ
When · Root: إ ذ · Particle
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
لَيُوسُفُ
Surely Yusuf · Root: ي س ف · Noun
وَأَخُوهُ
and his brother · Root: أ خ · Noun
أَحَبُّ
(are) more beloved · Root: ح ب ب · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
أَبِينَا
our father · Root: أ ب · Noun
مِنَّا
than we · Root: م ن · Particle
وَنَحْنُ
while we · Root: ن ح ن · Pronoun
عُصْبَةٌ
(are) a group · Root: ع ص ب · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
أَبَانَا
our father · Root: أ ب · Noun
لَفِي
(is) surely in · Root: ف ي · Particle
ضَلَالٍ
an error · Root: ض ل ل · Noun
مُّبِينٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun

اقْتُلُوا يُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا مِن بَعْدِهِ قَوْمًا صَالِحِينَ ٩

[12:9] "Kill Yusuf (Joseph) or cast him out to some (other) land, so that the favour of your father may be given to you alone, and after that you will be righteous folk (by intending repentance before committing the sin)."

اقْتُلُوا يُوسُفَ
Kill Yusuf (Joseph)
أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا
or cast him out to some (other) land
يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ
so that the favour of your father may be given to you alone
وَتَكُونُوا مِن بَعْدِهِ قَوْمًا صَالِحِينَ
and after that you will be righteous folk (by intending repentance before committing the sin)
اقْتُلُوا
Kill · Root: ق ت ل · Verb
يُوسُفَ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
أَوِ
or · Root: أ و · Particle
اطْرَحُوهُ
cast him · Root: ط ر ح · Verb
أَرْضًا
(to) a land · Root: أ ر ض · Noun
يَخْلُ
so will be free · Root: خ ل و · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
وَجْهُ
(the) face · Root: و ج ه · Noun
أَبِيكُمْ
(of) your father · Root: أ ب · Noun
وَتَكُونُوا
and you will be · Root: ك و ن · Verb
مِن
after that · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِ
after that · Root: ب ع د · Noun
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
صَالِحِينَ
righteous · Root: ص ل ح · Noun

Betrayal by Brothers and Divine Protection in the Well

Trials and Tribulations of Prophet Yusuf (Joseph) — Verses 10–21

قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ ١٠

[12:10] One from among them said: "Kill not Yusuf (Joseph), but if you must do something, throw him down to the bottom of a well, he will be picked up by some caravan of travellers."

قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ
One from among them said:
لَا تَقْتُلُوا يُوسُفَ
Kill not Yusuf (Joseph),
وَأَلْقُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ
but if you must do something, throw him down to the bottom of a well,
يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ
he will be picked up by some caravan of travellers.
إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
if you must do something.
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
قَائِلٌ
a speaker · Root: ق و ل · Noun
مِّنْهُمْ
among them · Root: م ن · Particle
لَا
(Do) not · Particle
تَقْتُلُوا
kill · Root: ق ت ل · Verb
يُوسُفَ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
وَأَلْقُوهُ
but throw him · Root: ل ق ي · Verb
فِي
in · Particle
غَيَابَتِ
the bottom · Root: غ ي ب · Noun
الْجُبِّ
(of) the well · Root: ج ب ب · Noun
يَلْتَقِطْهُ
will pick him · Root: ل ق ط · Verb
بَعْضُ
some · Root: ب ع ض · Noun
السَّيَّارَةِ
[the] caravan · Root: س ي ر · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
فَاعِلِينَ
doing · Root: ف ع ل · Noun

قَالُوا يَا أَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَنَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ ١١

[12:11] They said: "O our father! Why do you not trust us with Yusuf (Joseph), - when we are indeed his well-wishers?"

قَالُوا
They said:
يَا أَبَانَا مَا
"O our father!"
لَكَ لَا تَأْمَنَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا
"Why do you not trust us with Yusuf (Joseph),"
لَهُ لَنَاصِحُونَ
"when we are indeed his well-wishers?"
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
يَا أَبَانَا
O our father · Root: أ ب · Particle
مَا
Why · Root: م ا · Particle
لَكَ
(do) you · Root: ل ك · Particle
لَا
not · Particle
تَأْمَنَّا
trust us · Root: أ م ن · Verb
عَلَىٰ
with · Particle
يُوسُفَ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
وَإِنَّا
while indeed, we · Root: إ ن · Particle
لَهُ
(are) for him · Root: ه · Pronoun
لَنَاصِحُونَ
surely well-wishers · Root: ن ص ح · Noun

أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ ١٢

[12:12] "Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and verily, we will take care of him."

أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا
Send him with us tomorrow
يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ
to enjoy himself and play
وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
and verily, we will take care of him.
أَرْسِلْهُ
Send him · Root: ر س ل · Verb
مَعَنَا
with us · Root: ن ا · Pronoun
غَدًا
tomorrow · Root: غ د و · Noun
يَرْتَعْ
(to) enjoy · Root: ر ت ع · Verb
وَيَلْعَبْ
and play · Root: ل ع ب · Verb
وَإِنَّا
And indeed, we · Root: إ ن · Particle
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
لَحَافِظُونَ
(will) surely (be) guardians · Root: ح ف ظ · Noun

قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي أَن تَذْهَبُوا بِهِ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ ١٣

[12:13] He [Ya'qub (Jacob)] said: "Truly, it saddens me that you should take him away. I fear lest a wolf should devour him, while you are careless of him."

قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي
He [Ya'qub (Jacob)] said: 'Truly, it saddens me
أَن تَذْهَبُوا بِهِ
that you should take him away.
وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ
I fear lest a wolf should devour him,
وَأَنتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ
while you are careless of him.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed, [I] · Root: ا ن ن · Particle
لَيَحْزُنُنِي
it surely saddens me · Root: ح ز ن · Verb
أَن
that · Particle
تَذْهَبُوا
you should take him · Root: ذ ه ب · Verb
بِهِ
you should take him · Root: ه · Pronoun
وَأَخَافُ
and I fear · Root: خ و ف · Verb
أَن
that · Particle
يَأْكُلَهُ
would eat him · Root: ا ك ل · Verb
الذِّئْبُ
a wolf · Root: ذ ا ب · Noun
وَأَنتُمْ
while you · Root: أ ن ت · Pronoun
عَنْهُ
of him · Particle
غَافِلُونَ
(are) unaware · Root: غ ف ل · Noun

قَالُوا لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّا إِذًا لَّخَاسِرُونَ ١٤

[12:14] They said: "If a wolf devours him, while we are 'Usbah (a strong group) (to guard him), then surely, we are the losers."

قَالُوا
They said:
لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ
If a wolf devours him,
وَنَحْنُ عُصْبَةٌ
while we are 'Usbah (a strong group)
إِنَّا إِذًا لَّخَاسِرُونَ
then surely, we are the losers.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
لَئِنْ
If · Root: ل ئ ن · Particle
أَكَلَهُ
eats him · Root: أ ك ل · Verb
الذِّئْبُ
the wolf · Root: ذ ا ب · Noun
وَنَحْنُ
while we · Root: ن ح ن · Pronoun
عُصْبَةٌ
(are) a group · Root: ع ص ب · Noun
إِنَّا
indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
إِذًا
then · Root: ا ذ ا · Particle
لَّخَاسِرُونَ
surely (would be) losers · Root: خ س ر · Noun

فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَأَجْمَعُوا أَن يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ١٥

[12:15] So, when they took him away, they all agreed to throw him down to the bottom of the well, and We inspired in him:"Indeed, you shall (one day) inform them of this their affair, when they know (you) not."

فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ
So, when they took him away,
وَأَجْمَعُوا أَن يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ ۚ
they all agreed to throw him down to the bottom of the well,
وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ
and We inspired in him:
لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَٰذَا
"Indeed, you shall (one day) inform them of this their affair,
وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
when they know (you) not."
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
ذَهَبُوا
they took him · Root: ذ ه ب · Verb
بِهِ
they took him · Root: ه · Pronoun
وَأَجْمَعُوا
and agreed · Root: ج م ع · Verb
أَن
that · Particle
يَجْعَلُوهُ
they put him · Root: ج ع ل · Verb
فِي
in · Particle
غَيَابَتِ
(the) bottom · Root: غ ي ب · Noun
الْجُبِّ ۚ
(of) the well · Root: ج ب ب · Noun
وَأَوْحَيْنَا
But We inspired · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْهِ
to him · Root: ا ل ى · Particle
لَتُنَبِّئَنَّهُم
Surely, you will inform them · Root: ن ب أ · Verb
بِأَمْرِهِمْ
about this affair · Root: أ م ر · Noun
هَٰذَا
about this affair · Root: ه ذ ا · Pronoun
وَهُمْ
while they · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يَشْعُرُونَ
perceive · Root: ش ع ر · Verb

وَجَاءُوا أَبَاهُمْ عِشَاءً يَبْكُونَ ١٦

[12:16] And they came to their father in the early part of the night weeping.

وَجَاءُوا
And they came
أَبَاهُمْ
to their father
عِشَاءً
in the early part of the night
يَبْكُونَ
weeping
وَجَاءُوا
And they came · Root: ج ي ء · Verb
أَبَاهُمْ
(to) their father · Root: أ ب · Noun
عِشَاءً
early at night · Root: ع ش و · Noun
يَبْكُونَ
weeping · Root: ب ك ي · Verb

قَالُوا يَا أَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ ۖ وَمَا أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَادِقِينَ ١٧

[12:17] They said:"O our father! We went racing with one another, and left Yusuf (Joseph) by our belongings and a wolf devoured him; but you will never believe us even when we speak the truth."

قَالُوا يَا أَبَانَا إِنَّا
They said: 'O our father!'
ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا
We went racing with one another,
يُوسُفَ عِندَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ
and left Yusuf (Joseph) by our belongings
الذِّئْبُ ۖ وَمَا
and a wolf devoured him;
أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ
but you will never believe us
كُنَّا صَادِقِينَ
even when we speak the truth.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
يَا أَبَانَا
O our father · Root: أ ب · Particle
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
ذَهَبْنَا
[we] went · Root: ذ ه ب · Verb
نَسْتَبِقُ
racing each other · Root: س ب ق · Verb
وَتَرَكْنَا
and we left · Root: ت ر ك · Verb
يُوسُفَ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
عِندَ
with · Root: ع ن د · Particle
مَتَاعِنَا
our possessions · Root: م ت ع · Noun
فَأَكَلَهُ
and ate him · Root: أ ك ل · Verb
الذِّئْبُ ۖ
the wolf · Root: ذ أ ب · Noun
وَمَا
But not · Root: م ا · Particle
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
بِمُؤْمِنٍ
(will) believe · Root: أ م ن · Noun
لَّنَا
us · Root: ل ن ا · Particle
وَلَوْ
even if · Root: و ل و · Particle
كُنَّا
we are · Root: ك و ن · Verb
صَادِقِينَ
truthful · Root: ص د ق · Noun

وَجَاءُوا عَلَىٰ قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ ۚ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ ١٨

[12:18] And they brought his shirt stained with false blood. He said: "Nay, but your ownselves have made up a tale. So (for me) patience is most fitting. And it is Allah (Alone) Whose help can be sought against that which you assert."

وَجَاءُوا عَلَىٰ قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ ۚ
And they brought his shirt stained with false blood.
قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ
He said: 'Nay, but your own selves have made up a tale.'
فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ
So (for me) patience is most fitting.
وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ
And it is Allah (Alone) Whose help can be sought against that which you assert.
وَجَاءُوا
And they brought · Root: ج ي ء · Verb
عَلَىٰ
upon · Particle
قَمِيصِهِ
his shirt · Root: ق م ص · Noun
بِدَمٍ
with false blood · Root: د م · Noun
كَذِبٍ ۚ
with false blood · Root: ك ذ ب · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
سَوَّلَتْ
has enticed you · Root: س و ل · Verb
لَكُمْ
has enticed you · Root: ل ك م · Particle
أَنفُسُكُمْ
your souls · Root: ن ف س · Noun
أَمْرًا ۖ
(to) a matter · Root: أ م ر · Noun
فَصَبْرٌ
so patience · Root: ص ب ر · Noun
جَمِيلٌ ۖ
(is) beautiful · Root: ج م ل · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْمُسْتَعَانُ
(is) the One sought for help · Root: ع و ن · Noun
عَلَىٰ
against · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَصِفُونَ
you describe · Root: و ص ف · Verb

وَجَاءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُوا وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُ ۖ قَالَ يَا بُشْرَىٰ هَٰذَا غُلَامٌ ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ ١٩

[12:19] And there came a caravan of travellers; they sent their water-drawer, and he let down his bucket (into the well). He said: "What good news! Here is a boy." So they hid him as merchandise (a slave). And Allah was the All-Knower of what they did.

وَجَاءَتْ سَيَّارَةٌ
And there came a caravan of travellers;
فَأَرْسَلُوا وَارِدَهُمْ
they sent their water-drawer,
فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُ ۖ
and he let down his bucket (into the well).
قَالَ يَا بُشْرَىٰ هَٰذَا غُلَامٌ ۚ وَأَسَرُّوهُ
He said: 'What good news! Here is a boy.'
بِضَاعَةً ۚ وَاللَّهُ
So they hid him as merchandise (a slave).
عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ
And Allah was the All-Knower of what they did.
وَجَاءَتْ
And there came · Root: ج ي ء · Verb
سَيَّارَةٌ
a caravan · Root: س ي ر · Noun
فَأَرْسَلُوا
and they sent · Root: ر س ل · Verb
وَارِدَهُمْ
their water drawer · Root: و ر د · Noun
فَأَدْلَىٰ
then he let down · Root: د ل ى · Verb
دَلْوَهُ ۖ
his bucket · Root: د ل و · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
يَا بُشْرَىٰ
O good news · Root: ب ش ر · Noun
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
غُلَامٌ ۚ
(is) a boy · Root: غ ل م · Noun
وَأَسَرُّوهُ
And they hid him · Root: أ س ر · Verb
بِضَاعَةً ۚ
(as) a merchandise · Root: ب ض ع · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
يَعْمَلُونَ
they do · Root: ع م ل · Verb

وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُوا فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ ٢٠

[12:20] And they sold him for a low price, - for a few Dirhams (i.e. for a few silver coins). And they were of those who regarded him insignificant.

وَشَرَوْهُ
And they sold him
بِثَمَنٍ بَخْسٍ
for a low price
دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ
- for a few Dirhams (i.e. for a few silver coins)
وَكَانُوا فِيهِ
And they were of those who
مِنَ الزَّاهِدِينَ
regarded him insignificant
وَشَرَوْهُ
And they sold him · Root: ش ر ي · Verb
بِثَمَنٍ
for a price · Root: N/A · N/A
بَخْسٍ
very low · Root: ب خ س · Noun
دَرَاهِمَ
dirhams · Root: د ر ه م · Noun
مَعْدُودَةٍ
few · Root: ع د د · Noun
وَكَانُوا
and they were · Root: ك و ن · Verb
فِيهِ
about him · Root: ف ي ه · Particle
مِنَ
of · Particle
الزَّاهِدِينَ
those keen to give up · Root: ز ه د · Noun

وَقَالَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِن مِّصْرَ لِامْرَأَتِهِ أَكْرِمِي مَثْوَاهُ عَسَىٰ أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا ۚ وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُ مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ ۚ وَاللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰ أَمْرِهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ٢١

[12:21] And he (the man) from Egypt who bought him, said to his wife: "Make his stay comfortable, may be he will profit us or we shall adopt him as a son." Thus did We establish Yusuf (Joseph) in the land, that We might teach him the interpretation of events. And Allah has full power and control over His Affairs, but most of men know not.

وَقَالَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِن مِّصْرَ
And he (the man) from Egypt who bought him,
لِامْرَأَتِهِ أَكْرِمِي مَثْوَاهُ
said to his wife: 'Make his stay comfortable,'
عَسَىٰ أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا ۚ
may be he will profit us or we shall adopt him as a son.'
وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ
Thus did We establish Yusuf (Joseph) in the land,
وَلِنُعَلِّمَهُ مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ ۚ
that We might teach him the interpretation of events.
وَاللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰ أَمْرِهِ
And Allah has full power and control over His Affairs,
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
but most of men know not.
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
الَّذِي
the one who · Root: ذ ل ي · Pronoun
اشْتَرَاهُ
bought him · Root: ش ر ي · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
مِّصْرَ
Egypt · Root: م ص ر · Noun
لِامْرَأَتِهِ
to his wife · Root: م ر أ · Noun
أَكْرِمِي
Make comfortable · Root: ك ر م · Verb
مَثْوَاهُ
his stay · Root: ث و ي · Noun
عَسَىٰ
Perhaps · Root: ع س ي · Particle
أَن
that · Particle
يَنفَعَنَا
(he) will benefit us · Root: ن ف ع · Verb
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
نَتَّخِذَهُ
we will take him · Root: أ خ ذ · Verb
وَلَدًا ۚ
(as) a son · Root: و ل د · Noun
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
مَكَّنَّا
We established · Root: م ك ن · Verb
لِيُوسُفَ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the land · Root: أ ر ض · Noun
وَلِنُعَلِّمَهُ
that We might teach him · Root: ع ل م · Verb
مِن
(the) interpretation of · Root: م ن · Particle
تَأْوِيلِ
(the) interpretation of · Root: ء و ل · Noun
الْأَحَادِيثِ ۚ
the events · Root: ح د ث · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَالِبٌ
(is) Predominant · Root: غ ل ب · Noun
عَلَىٰ
over · Particle
أَمْرِهِ
His affairs · Root: أ م ر · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَ
most · Root: ك ث ر · Noun
النَّاسِ
(of) the people · Root: ن و س · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

The Temptation by the Wife of Al-'Aziz and Yusuf's (A.S.) Steadfastness

Trials of Prophet Yusuf (A.S.) in the House of Al-'Aziz — Verses 22–34

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ٢٢

[12:22] And when he [Yusuf (Joseph)] attained his full manhood, We gave him wisdom and knowledge (the Prophethood), thus We reward the Muhsinun (doers of good - see V. 2:112).

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ
And when he [Yusuf (Joseph)] attained his full manhood,
آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ
We gave him wisdom and knowledge (the Prophethood),
وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
thus We reward the Muhsinun (doers of good - see V. 2:112).
وَلَمَّا
And when · Root: و ل م · Particle
بَلَغَ
he reached · Root: ب ل غ · Verb
أَشُدَّهُ
his maturity · Root: ش د د · Verb
آتَيْنَاهُ
We gave him · Root: أ ت ي · Verb
حُكْمًا
wisdom · Root: ح ك م · Noun
وَعِلْمًا ۚ
and knowledge · Root: ع ل م · Noun
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
نَجْزِي
We reward · Root: ج ز ي · Verb
الْمُحْسِنِينَ
the good-doers · Root: ح س ن · Noun

وَرَاوَدَتْهُ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِ وَغَلَّقَتِ الْأَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ۚ قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ ۖ إِنَّهُ رَبِّي أَحْسَنَ مَثْوَايَ ۖ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ ٢٣

[12:23] And she, in whose house he was, sought to seduce him (to do an evil act), she closed the doors and said: "Come on, O you." He said: "I seek refuge in Allah (or Allah forbid)! Truly, he (your husband) is my master! He made my stay agreeable! (So I will never betray him). Verily, the Zalimun (wrong and evil-doers) will never be successful."

وَرَاوَدَتْهُ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِ
And she, in whose house he was, sought to seduce him (to do an evil act),
وَغَلَّقَتِ الْأَبْوَابَ
she closed the doors
وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ۚ
and said: 'Come on, O you.'
قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ ۖ
He said: 'I seek refuge in Allah (or Allah forbid)!'
إِنَّهُ رَبِّي أَحْسَنَ مَثْوَايَ ۖ
Truly, he (your husband) is my master! He made my stay agreeable!
إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
Verily, the Zalimun (wrong and evil-doers) will never be successful.
وَرَاوَدَتْهُ
And sought to seduce him · Root: ر و د · Verb
الَّتِي
she who · Pronoun
هُوَ
he (was) · Pronoun
فِي
in · Particle
بَيْتِهَا
her house · Root: ب ي ت · Noun
عَن
from · Root: ع ن · Particle
نَّفْسِهِ
his self · Root: ن ف س · Noun
وَغَلَّقَتِ
And she closed · Root: غ ل ق · Verb
الْأَبْوَابَ
the doors · Root: ب و ب · Noun
وَقَالَتْ
and she said · Root: ق و ل · Verb
هَيْتَ
Come on · Root: ه ي ت · Particle
لَكَ ۚ
you · Root: ل ك · Particle
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
مَعَاذَ
I seek refuge in Allah · Root: ع و ذ · Particle
اللَّهِ ۖ
I seek refuge in Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
رَبِّي
(is) my lord · Root: ر ب ب · Noun
أَحْسَنَ
(who has) made good · Root: ح س ن · Verb
مَثْوَايَ ۖ
my stay · Root: ث و ي · Noun
إِنَّهُ
Indeed · Particle
لَا
not · Particle
يُفْلِحُ
will succeed · Root: ف ل ح · Verb
الظَّالِمُونَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِ ۖ وَهَمَّ بِهَا لَوْلَا أَن رَّأَىٰ بُرْهَانَ رَبِّهِ ۚ كَذَٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوءَ وَالْفَحْشَاءَ ۚ إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِينَ ٢٤

[12:24] And indeed she did desire him and he would have inclined to her desire, had he not seen the evidence of his Lord. Thus it was, that We might turn away from him evil and illegal sexual intercourse. Surely, he was one of Our chosen, guided slaves.

وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِ ۖ
And indeed she did desire him
وَهَمَّ بِهَا
and he would have inclined to her desire
لَوْلَا أَن رَّأَىٰ بُرْهَانَ رَبِّهِ ۚ
had he not seen the evidence of his Lord
كَذَٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوءَ وَالْفَحْشَاءَ ۚ
Thus it was, that We might turn away from him evil and illegal sexual intercourse
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِينَ
Surely, he was one of Our chosen, guided slaves
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
هَمَّتْ
she did desire · Root: ه م م · Verb
بِهِ ۖ
him · Root: ب ه · Particle
وَهَمَّ
and he would have desired · Root: ه م م · Verb
بِهَا
her · Root: ه ا · Pronoun
لَوْلَا
if not · Root: ل و ل · Particle
أَن
that · Particle
رَّأَىٰ
he saw · Root: ر أ ي · Verb
بُرْهَانَ
the proof · Root: ب ر ه ن · Noun
رَبِّهِ ۚ
(of) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
لِنَصْرِفَ
that We might avert · Root: ص ر ف · Verb
عَنْهُ
from him · Particle
السُّوءَ
the evil · Root: س و ء · Noun
وَالْفَحْشَاءَ ۚ
and the immorality · Root: ف ح ش · Noun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
مِنْ
(was) of · Particle
عِبَادِنَا
Our slaves · Root: ع ب د · Noun
الْمُخْلَصِينَ
the sincere · Root: خ ل ص · Noun

وَاسْتَبَقَا الْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُ مِن دُبُرٍ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَى الْبَابِ ۚ قَالَتْ مَا جَزَاءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوءًا إِلَّا أَن يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ٢٥

[12:25] So they raced with one another to the door, and she tore his shirt from the back. They both found her lord (i.e. her husband) at the door. She said: "What is the recompense (punishment) for him who intended an evil design against your wife, except that he be put in prison or a painful torment?"

وَاسْتَبَقَا الْبَابَ
So they raced with one another to the door,
وَقَدَّتْ قَمِيصَهُ مِن دُبُرٍ
and she tore his shirt from the back.
وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَى الْبَابِ ۚ
They both found her lord (i.e. her husband) at the door.
قَالَتْ
She said:
مَا جَزَاءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوءًا
What is the recompense (punishment) for him who intended an evil design against your wife,
إِلَّا أَن يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
except that he be put in prison or a painful torment?
وَاسْتَبَقَا
And they both raced · Root: س ب ق · Verb
الْبَابَ
(to) the door · Root: ب و ب · Noun
وَقَدَّتْ
and she tore · Root: و ق د · Verb
قَمِيصَهُ
his shirt · Root: ق م ص · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُبُرٍ
the back · Root: د ب ر · Noun
وَأَلْفَيَا
and they both found · Root: أ ل ف · Noun
سَيِّدَهَا
her husband · Root: س ي د · Noun
لَدَى
at · Root: ل د ى · Particle
الْبَابِ ۚ
the door · Root: ب و ب · Noun
قَالَتْ
She said · Root: ق و ل · Verb
مَا
What · Root: م ا · Particle
جَزَاءُ
(is) the recompense · Root: ج ز ي · Noun
مَنْ
(of one) who · Root: م ن · Particle
أَرَادَ
intended · Root: ر و د · Verb
بِأَهْلِكَ
for your wife · Root: أ ه ل · Noun
سُوءًا
evil · Root: س و ء · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
يُسْجَنَ
he be imprisoned · Root: س ج ن · Verb
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
عَذَابٌ
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِي عَن نَّفْسِي ۚ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَا إِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكَاذِبِينَ ٢٦

[12:26] He [Yusuf (Joseph)] said: "It was she that sought to seduce me," - and a witness of her household bore witness (saying): "If it be that his shirt is torn from the front, then her tale is true and he is a liar!

قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِي عَن نَّفْسِي ۚ
He [Yusuf (Joseph)] said: 'It was she that sought to seduce me,'
وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَا
and a witness of her household bore witness
إِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن قُبُلٍ
If it be that his shirt is torn from the front,
فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
then her tale is true and he is a liar!
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
هِيَ
She · Root: ه ي ا · Pronoun
رَاوَدَتْنِي
sought to seduce me · Root: ر و د · Verb
عَن
about · Root: ع ن · Particle
نَّفْسِي ۚ
myself · Root: ن ف س · Noun
وَشَهِدَ
And testified · Root: ش هد · Verb
شَاهِدٌ
a witness · Root: ش ه د · Noun
مِّنْ
of · Particle
أَهْلِهَا
her family · Root: أ ه ل · Noun
إِن
If · Root: ا ن · Particle
كَانَ
[is] · Root: ك و ن · Verb
قَمِيصُهُ
his shirt · Root: ق م ص · Noun
قُدَّ
(is) torn · Root: ق د د · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
قُبُلٍ
the front · Root: ق ب ل · Noun
فَصَدَقَتْ
then she has spoken the truth · Root: ص د ق · Verb
وَهُوَ
and he · Root: ه و · Pronoun
مِنَ
(is) of · Particle
الْكَاذِبِينَ
the liars · Root: ك ذ ب · Noun

وَإِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ ٢٧

[12:27] "But if it be that his shirt is torn from the back, then she has told a lie and he is speaking the truth!"

وَإِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ
But if it be that his shirt is torn from the back
فَكَذَبَتْ
then she has told a lie
وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ
and he is speaking the truth!
وَإِن
But if · Root: و ا ن · Particle
كَانَ
[is] · Root: ك و ن · Verb
قَمِيصُهُ
his shirt · Root: ق م ص · Noun
قُدَّ
(is) torn · Root: ق د د · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُبُرٍ
(the) back · Root: د ب ر · Noun
فَكَذَبَتْ
then she has lied · Root: ك ذ ب · Verb
وَهُوَ
and he · Root: ه و · Pronoun
مِنَ
(is) of · Particle
الصَّادِقِينَ
the truthful · Root: ص د ق · Noun

فَلَمَّا رَأَىٰ قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ ٢٨

[12:28] So when he (her husband) saw his [(Yusuf's (Joseph)] shirt torn at the back; (her husband) said: "Surely, it is a plot of you women! Certainly mighty is your plot!

فَلَمَّا رَأَىٰ قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ
So when he (her husband) saw his [(Yusuf's (Joseph)] shirt torn at the back;
قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ ۖ
(her husband) said: "Surely, it is a plot of you women!
إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
Certainly mighty is your plot!
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
رَأَىٰ
he saw · Root: ر أ ي · Verb
قَمِيصَهُ
his shirt · Root: ق م ص · Noun
قُدَّ
torn · Root: ق د د · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُبُرٍ
(the) back · Root: د ب ر · Noun
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّهُ
Indeed, it · Particle
مِن
(is) of · Root: م ن · Particle
كَيْدِكُنَّ ۖ
your plot · Root: ك ي د · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
كَيْدَكُنَّ
your plot · Root: ك ي د · Noun
عَظِيمٌ
(is) great · Root: ع ظ م · Noun

يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا ۚ وَاسْتَغْفِرِي لِذَنبِكِ ۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ الْخَاطِئِينَ ٢٩

[12:29] "O Yusuf (Joseph)! Turn away from this! (O woman!) Ask forgiveness for your sin. Verily, you were of the sinful."

يُوسُفُ
O Yusuf (Joseph)!
أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا ۚ
Turn away from this!
وَاسْتَغْفِرِي لِذَنبِكِ ۖ
(O woman!) Ask forgiveness for your sin.
إِنَّكِ كُنتِ مِنَ الْخَاطِئِينَ
Verily, you were of the sinful.
يُوسُفُ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
أَعْرِضْ
turn away · Root: ع ر ض · Verb
عَنْ
from · Root: ع ن · Particle
هَٰذَا ۚ
this · Root: ه ذ ا · Particle
وَاسْتَغْفِرِي
And ask forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
لِذَنبِكِ ۖ
for your sin · Root: ذ ن ب · Noun
إِنَّكِ
Indeed, you · Root: إ ن ن · Particle
كُنتِ
are · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْخَاطِئِينَ
the sinful · Root: خ ط أ · Noun

۞ وَقَالَ نِسْوَةٌ فِي الْمَدِينَةِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَاهَا عَن نَّفْسِهِ ۖ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا ۖ إِنَّا لَنَرَاهَا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ٣٠

[12:30] And women in the city said: "The wife of Al-'Aziz is seeking to seduce her (slave) young man, indeed she loves him violently; verily we see her in plain error."

۞ وَقَالَ نِسْوَةٌ فِي الْمَدِينَةِ
And women in the city said:
امْرَأَتُ الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَاهَا عَن نَّفْسِهِ ۖ
The wife of Al-'Aziz is seeking to seduce her (slave) young man,
قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا ۖ
indeed she loves him violently;
إِنَّا لَنَرَاهَا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
verily we see her in plain error.
۞ وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
نِسْوَةٌ
women · Root: ن س و · Noun
فِي
in · Particle
الْمَدِينَةِ
the city · Root: م د ن · Noun
امْرَأَتُ
The wife of · Root: ا م ر · Noun
الْعَزِيزِ
Aziz · Root: ع ز ز · Noun
تُرَاوِدُ
(is) seeking to seduce · Root: ر و د · Verb
فَتَاهَا
her slave boy · Root: ف ت ي · Noun
عَن
about · Root: ع ن · Particle
نَّفْسِهِ ۖ
himself · Root: ن ف س · Noun
قَدْ
indeed · Particle
شَغَفَهَا
he has impassioned her · Root: ش غ ف · Noun
حُبًّا ۖ
(with) love · Root: ح ب ب · Noun
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
لَنَرَاهَا
[we] surely see her · Root: ر أ ي · Verb
فِي
in · Particle
ضَلَالٍ
an error · Root: ض ل ل · Noun
مُّبِينٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun

فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَأً وَآتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِّنْهُنَّ سِكِّينًا وَقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۖ فَلَمَّا رَأَيْنَهُ أَكْبَرْنَهُ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنْ هَٰذَا إِلَّا مَلَكٌ كَرِيمٌ ٣١

[12:31] So when she heard of their accusation, she sent for them and prepared a banquet for them; she gave each one of them a knife (to cut the foodstuff with), and she said [(to Yusuf (Joseph)]: "Come out before them." Then, when they saw him, they exalted him (at his beauty) and (in their astonishment) cut their hands. They said: "How perfect is Allah (or Allah forbid)! No man is this! This is none other than a noble angel!"

فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ
So when she heard of their accusation,
أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَأً
she sent for them and prepared a banquet for them;
وَآتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِّنْهُنَّ سِكِّينًا
she gave each one of them a knife (to cut the foodstuff with),
وَقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۖ
and she said [(to Yusuf (Joseph)]: 'Come out before them.'
فَلَمَّا رَأَيْنَهُ أَكْبَرْنَهُ
Then, when they saw him, they exalted him (at his beauty)
وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ
and (in their astonishment) cut their hands.
وَقُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ
They said: 'How perfect is Allah (or Allah forbid)!
مَا هَٰذَا بَشَرًا
No man is this!
إِنْ هَٰذَا إِلَّا مَلَكٌ كَرِيمٌ
This is none other than a noble angel!'
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
سَمِعَتْ
she heard · Root: س م ع · Verb
بِمَكْرِهِنَّ
of their scheming · Particle
أَرْسَلَتْ
she sent · Root: ر س ل · Verb
إِلَيْهِنَّ
for them · Root: إ ل ى · Particle
وَأَعْتَدَتْ
and she prepared · Root: ع د د · Verb
لَهُنَّ
for them · Root: ه ن ن · Pronoun
مُتَّكَأً
a banquet · Root: ت ك أ · Noun
وَآتَتْ
and she gave · Root: أ ت ي · Verb
كُلَّ
each · Root: ك ل ل · Particle
وَاحِدَةٍ
one · Root: و ح د · Noun
مِّنْهُنَّ
of them · Root: م ن · Particle
سِكِّينًا
a knife · Root: س ك ن · Noun
وَقَالَتِ
and she said · Root: ق و ل · Verb
اخْرُجْ
Come out · Root: خ ر ج · Verb
عَلَيْهِنَّ ۖ
before them · Root: ع ل ى · Particle
فَلَمَّا
Then when · Root: ل م · Particle
رَأَيْنَهُ
they saw him · Root: ر أ ي · Verb
أَكْبَرْنَهُ
they greatly admired him · Root: ك ب ر · Verb
وَقَطَّعْنَ
and cut · Root: ق ط ع · Verb
أَيْدِيَهُنَّ
their hands · Root: ي د · Noun
وَقُلْنَ
they said · Root: ق و ل · Verb
حَاشَ
Forbid · Root: ح ش ش · Particle
لِلَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
هَٰذَا
(is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
بَشَرًا
a man · Root: ب ش ر · Noun
إِنْ
not · Root: إ ن · Particle
هَٰذَا
(is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
مَلَكٌ
an angel · Root: م ل ك · Noun
كَرِيمٌ
noble · Root: ك ر م · Noun

قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ الَّذِي لُمْتُنَّنِي فِيهِ ۖ وَلَقَدْ رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ فَاسْتَعْصَمَ ۖ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَا آمُرُهُ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّنَ الصَّاغِرِينَ ٣٢

[12:32] She said: "This is he (the young man) about whom you did blame me (for his love), and I did seek to seduce him, but he refused. And now if he refuses to obey my order, he shall certainly be cast into prison, and will be one of those who are disgraced."

قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ
She said: "This is he (the young man) about whom you did blame me (for his love), and I did seek to seduce him, but he refused. And now if he refuses to obey my order, he shall certainly be cast into prison, and will be one of those who are disgraced."
قَالَتْ
She said · Root: ق و ل · Verb
فَذَٰلِكُنَّ
That · Root: ذ ل ك · Particle
الَّذِي
(is) the one · Root: ذ ل ي · Pronoun
لُمْتُنَّنِي
you blamed me · Root: ل و م · Verb
فِيهِ ۖ
about him · Particle
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
رَاوَدتُّهُ
I sought to seduce him · Root: ر و د · Verb
عَن
[from] · Root: ع ن · Particle
نَّفْسِهِ
[himself] · Root: ن ف س · Noun
فَاسْتَعْصَمَ ۖ
but he saved himself · Root: ع ص م · Verb
وَلَئِن
and if · Root: ل أ ئ ن · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
يَفْعَلْ
he does · Root: ف ع ل · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
آمُرُهُ
I order him · Root: أ م ر · Verb
لَيُسْجَنَنَّ
surely, he will be imprisoned · Root: س ج ن · Verb
وَلَيَكُونًا
and certainly will be · Root: ك و ن · Verb
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الصَّاغِرِينَ
those who are disgraced · Root: ص غ ر · Noun

قَالَ رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدْعُونَنِي إِلَيْهِ ۖ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّي كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ الْجَاهِلِينَ ٣٣

[12:33] He said:"O my Lord! Prison is more to my liking than that to which they invite me. Unless You turn away their plot from me, I will feel inclined towards them and be one (of those who commit sin and deserve blame or those who do deeds) of the ignorants."

قَالَ رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَيَّ
He said: 'O my Lord! Prison is more to my liking
مِمَّا يَدْعُونَنِي إِلَيْهِ ۖ
than that to which they invite me.
وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّي كَيْدَهُنَّ
Unless You turn away their plot from me,
أَصْبُ إِلَيْهِنَّ
I will feel inclined towards them
وَأَكُن مِّنَ الْجَاهِلِينَ
and be one (of those who commit sin and deserve blame or those who do deeds) of the ignorants.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
رَبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
السِّجْنُ
the prison · Root: س ج ن · Noun
أَحَبُّ
(is) dearer · Root: ح ب ب · Noun
إِلَيَّ
to me · Root: إ ل ي · Particle
مِمَّا
than what · Particle
يَدْعُونَنِي
they invite me · Root: د ع و · Verb
إِلَيْهِ ۖ
to it · Root: ه · Pronoun
وَإِلَّا
And unless · Root: ا ل ا · Particle
تَصْرِفْ
You turn away · Root: ص ر ف · Verb
عَنِّي
from me · Root: ع ن · Particle
كَيْدَهُنَّ
their plot · Root: ك ي د · Noun
أَصْبُ
I might incline · Root: ص ب ح · Verb
إِلَيْهِنَّ
towards them · Root: إ ل ى · Particle
وَأَكُن
and [I] be · Root: ك و ن · Verb
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْجَاهِلِينَ
the ignorant · Root: ج ه ل · Noun

فَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ٣٤

[12:34] So his Lord answered his invocation and turned away from him their plot. Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower.

فَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ
So his Lord answered his invocation
فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۚ
and turned away from him their plot
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower
فَاسْتَجَابَ
So responded · Root: ج و ب · Verb
لَهُ
to him · Root: ه · Pronoun
رَبُّهُ
his Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَصَرَفَ
and turned away · Root: ص ر ف · Verb
عَنْهُ
from him · Particle
كَيْدَهُنَّ ۚ
their plot · Root: ك ي د · Noun
إِنَّهُ
Indeed, [He] · Particle
هُوَ
He · Pronoun
السَّمِيعُ
(is) All-Hearer · Root: س م ع · Noun
الْعَلِيمُ
All-Knower · Root: ع ل م · Noun

Interpretation of Dreams and the Call to Tawheed (Monotheism)

The Trials and Wisdom of Prophet Yusuf (Joseph) in Prison — Verses 35–42

ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّن بَعْدِ مَا رَأَوُا الْآيَاتِ لَيَسْجُنُنَّهُ حَتَّىٰ حِينٍ ٣٥

[12:35] Then it appeared to them, after they had seen the proofs (of his innocence) to imprison him for a time.

ثُمَّ بَدَا لَهُم
Then it appeared to them
مِّن بَعْدِ مَا رَأَوُا الْآيَاتِ
after they had seen the proofs (of his innocence)
لَيَسْجُنُنَّهُ
to imprison him
حَتَّىٰ حِينٍ
for a time
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
بَدَا
(it) appeared · Root: ب د و · Verb
لَهُم
to them · Pronoun
مِّن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
مَا
[what] · Root: م ا · Particle
رَأَوُا
they had seen · Root: ر أ ي · Verb
الْآيَاتِ
the signs · Root: ء ي ة · Noun
لَيَسْجُنُنَّهُ
surely they should imprison him · Root: س ج ن · Verb
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
حِينٍ
a time · Root: ح ي ن · Noun

وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيَانِ ۖ قَالَ أَحَدُهُمَا إِنِّي أَرَانِي أَعْصِرُ خَمْرًا ۖ وَقَالَ الْآخَرُ إِنِّي أَرَانِي أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِي خُبْزًا تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ ۖ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِ ۖ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ ٣٦

[12:36] And there entered with him two young men in the prison. One of them said: "Verily, I saw myself (in a dream) pressing wine." The other said: "Verily, I saw myself (in a dream) carrying bread on my head and birds were eating thereof." (They said): "Inform us of the interpretation of this. Verily, we think you are one of the Muhsinun (doers of good - see V. 2:112)."

وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيَانِ ۖ
And there entered with him two young men in the prison.
قَالَ أَحَدُهُمَا إِنِّي أَرَانِي أَعْصِرُ خَمْرًا ۖ
One of them said: 'Verily, I saw myself (in a dream) pressing wine.'
وَقَالَ الْآخَرُ إِنِّي أَرَانِي أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِي خُبْزًا
The other said: 'Verily, I saw myself (in a dream) carrying bread on my head'
تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ ۖ
and birds were eating thereof.
نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِ ۖ
(They said): 'Inform us of the interpretation of this.'
إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ
Verily, we think you are one of the Muhsinun (doers of good).
وَدَخَلَ
And entered · Root: د خ ل · Verb
مَعَهُ
with him · Root: م ع و · Particle
السِّجْنَ
(in) the prison · Root: س ج ن · Noun
فَتَيَانِ ۖ
two young men · Root: ف ت ي · Noun
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
أَحَدُهُمَا
one of them · Root: ا ح د · Noun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أَرَانِي
[I] see myself · Root: ر أ ي · Verb
أَعْصِرُ
pressing · Root: ع ص ر · Verb
خَمْرًا ۖ
wine · Root: خ م ر · Noun
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
الْآخَرُ
the other · Root: أ خ ر · Noun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أَرَانِي
[I] see myself · Root: ر أ ي · Verb
أَحْمِلُ
[I am] carrying · Root: ح م ل · Verb
فَوْقَ
over · Root: ف و ق · Particle
رَأْسِي
my head · Root: ر أ س · Noun
خُبْزًا
bread · Root: خ ب ز · Noun
تَأْكُلُ
(were) eating · Root: أ ك ل · Verb
الطَّيْرُ
the birds · Root: ط ي ر · Noun
مِنْهُ ۖ
from it · Root: ه · Pronoun
نَبِّئْنَا
Inform us · Root: ن ب أ · Verb
بِتَأْوِيلِهِ ۖ
of its interpretation · Root: أ و ل · Noun
إِنَّا
indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
نَرَاكَ
[we] see you · Root: ر أ ي · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمُحْسِنِينَ
the good-doers · Root: ح س ن · Noun

قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِ إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِ قَبْلَ أَن يَأْتِيَكُمَا ۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّي ۚ إِنِّي تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ ٣٧

[12:37] He said: "No food will come to you (in wakefulness or in dream) as your provision, but I will inform (in wakefulness) its interpretation before it (the food) comes. This is of that which my Lord has taught me. Verily, I have abandoned the religion of a people that believe not in Allah and are disbelievers in the Hereafter (i.e. the Kan'aniun of Egypt who were polytheists and used to worship sun and other false deities).

قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِ
He said: 'No food will come to you (in wakefulness or in dream) as your provision,'
إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِ قَبْلَ أَن يَأْتِيَكُمَا ۚ
but I will inform (in wakefulness) its interpretation before it (the food) comes.
ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّي ۚ
This is of that which my Lord has taught me.
إِنِّي تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ
Verily, I have abandoned the religion of a people that believe not in Allah
وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
and are disbelievers in the Hereafter (i.e. the Kan'aniun of Egypt who were polytheists and used to worship sun and other false deities).
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
لَا
Not · Particle
يَأْتِيكُمَا
(will) come to both of you · Root: أ ت ي · Verb
طَعَامٌ
food · Root: ط ع م · Noun
تُرْزَقَانِهِ
you are provided with · Root: ر ز ق · Verb
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
نَبَّأْتُكُمَا
I will inform both of you · Root: ن ب أ · Verb
بِتَأْوِيلِهِ
of its interpretation · Root: أ و ل · Noun
قَبْلَ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَن
[that] · Particle
يَأْتِيَكُمَا ۚ
[it] comes to both of you · Root: أ ت ي · Verb
ذَٰلِكُمَا
That · Root: ذ ل ك · Pronoun
مِمَّا
(is) of what · Particle
عَلَّمَنِي
has taught me · Root: ع ل م · Verb
رَبِّي ۚ
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
تَرَكْتُ
[I] abandon · Root: ت ر ك · Verb
مِلَّةَ
(the) religion · Root: م ل ل · Noun
قَوْمٍ
(of) a people · Root: ق و م · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
يُؤْمِنُونَ
they believe · Root: أ م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَهُم
and they · Root: ه م · Pronoun
بِالْآخِرَةِ
in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
هُمْ
[they] · Root: ه م · Pronoun
كَافِرُونَ
(are) disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبَائِي إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۚ مَا كَانَ لَنَا أَن نُّشْرِكَ بِاللَّهِ مِن شَيْءٍ ۚ ذَٰلِكَ مِن فَضْلِ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ ٣٨

[12:38] "And I have followed the religion of my fathers, - Ibrahim (Abraham), Ishaque (Isaac) and Ya'qub (Jacob)], and never could we attribute any partners whatsoever to Allah. This is from the Grace of Allah to us and to mankind, but most men thank not (i.e. they neither believe in Allah, nor worship Him).

وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبَائِي
And I have followed the religion of my fathers,
إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۚ
Ibrahim (Abraham), Ishaque (Isaac) and Ya'qub (Jacob),
مَا كَانَ لَنَا أَن نُّشْرِكَ بِاللَّهِ مِن شَيْءٍ ۚ
and never could we attribute any partners whatsoever to Allah.
ذَٰلِكَ مِن فَضْلِ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ
This is from the Grace of Allah to us and to mankind,
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
but most men thank not (i.e. they neither believe in Allah, nor worship Him).
وَاتَّبَعْتُ
And I follow · Root: ت ب ع · Verb
مِلَّةَ
(the) religion · Root: م ل ل · Noun
آبَائِي
(of) my forefathers · Root: أ ب و · Noun
إِبْرَاهِيمَ
Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
وَإِسْحَاقَ
and Isaac · Root: س ح ق · Noun
وَيَعْقُوبَ ۚ
and Yaqub · Root: ع ق ب · Noun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
لَنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
أَن
that · Particle
نُّشْرِكَ
we associate · Root: ش ر ك · Verb
بِاللَّهِ
with Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِن
any · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ ۚ
thing · Root: ش ي ء · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
مِن
(is) from · Root: م ن · Particle
فَضْلِ
(the) Grace · Root: ف ض ل · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْنَا
upon us · Root: ع ل ى · Particle
وَعَلَى
and upon · Root: ع ل ى · Particle
النَّاسِ
the mankind · Root: ن و س · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَ
most · Root: ك ث ر · Noun
النَّاسِ
(of) the men · Root: ن و س · Noun
لَا
(are) not · Particle
يَشْكُرُونَ
grateful · Root: ش ك ر · Verb

يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَأَرْبَابٌ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ ٣٩

[12:39] "O two companions of the prison! Are many different lords (gods) better or Allah, the One, the Irresistible?

يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَأَرْبَابٌ
O two companions of the prison!
مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ
Are many different lords (gods)
أَمِ
better
اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
or Allah, the One, the Irresistible?
يَا صَاحِبَيِ
O my two companions · Root: ص ح ب · Noun
السِّجْنِ
(of) the prison · Root: س ج ن · Noun
أَأَرْبَابٌ
Are lords · Root: ر ب ب · Noun
مُّتَفَرِّقُونَ
separate · Root: ف ر ق · Noun
خَيْرٌ
better · Root: خ ي ر · Noun
أَمِ
or · Particle
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْوَاحِدُ
the One · Root: و ح د · Noun
الْقَهَّارُ
the Irresistible · Root: ق ه ر · Noun

مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِ إِلَّا أَسْمَاءً سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۚ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ ۚ ذَٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ٤٠

[12:40] "You do not worship besides Him but only names which you have named (forged), you and your fathers, for which Allah has sent down no authority. The command (or the judgement) is for none but Allah. He has commanded that you worship none but Him (i.e. His Monotheism), that is the (true) straight religion, but most men know not.

مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِ
You do not worship besides Him
إِلَّا أَسْمَاءً سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم
but only names which you have named (forged), you and your fathers
مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ
for which Allah has sent down no authority
إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۚ
The command (or the judgement) is for none but Allah
أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ ۚ
He has commanded that you worship none but Him (i.e. His Monotheism)
ذَٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ
that is the (true) straight religion
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
but most men know not
مَا
Not · Root: م ا · Particle
تَعْبُدُونَ
you worship · Root: ع ب د · Verb
مِن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
أَسْمَاءً
names · Root: س م و · Noun
سَمَّيْتُمُوهَا
which you have named them · Root: س م و · Verb
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
وَآبَاؤُكُم
and your forefathers · Root: أ ب و · Noun
مَّا
not · Root: م ا · Particle
أَنزَلَ
(has) sent down · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِهَا
for it · Root: ه ا · Pronoun
مِن
any · Root: م ن · Particle
سُلْطَانٍ ۚ
authority · Root: س ل ط · Noun
إِنِ
Not · Root: إ ن · Particle
الْحُكْمُ
(is) the command · Root: ح ك م · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
لِلَّهِ ۚ
for Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَمَرَ
He has commanded · Root: أ م ر · Verb
أَلَّا
that not · Particle
تَعْبُدُوا
you worship · Root: ع ب د · Verb
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
إِيَّاهُ ۚ
Him Alone · Root: ه · Pronoun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
الدِّينُ
(is) the religion · Root: د ي ن · Noun
الْقَيِّمُ
the right · Root: ق و م · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَ
most · Root: ك ث ر · Noun
النَّاسِ
[the] men · Root: ن و س · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَمَّا أَحَدُكُمَا فَيَسْقِي رَبَّهُ خَمْرًا ۖ وَأَمَّا الْآخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِن رَّأْسِهِ ۚ قُضِيَ الْأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ ٤١

[12:41] "O two companions of the prison! As for one of you, he (as a servant) will pour out wine for his lord (king or master) to drink; and as for the other, he will be crucified and birds will eat from his head. Thus is the case judged concerning which you both did inquire."

يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَمَّا
O two companions of the prison!
أَحَدُكُمَا فَيَسْقِي
As for one of you,
رَبَّهُ خَمْرًا ۖ وَأَمَّا
he (as a servant) will pour out wine for his lord (king or master) to drink;
الْآخَرُ فَيُصْلَبُ
and as for the other,
فَتَأْكُلُ
he will be crucified
الطَّيْرُ مِن رَّأْسِهِ ۚ قُضِيَ
and birds will eat from his head.
الْأَمْرُ الَّذِي
Thus is the case judged
فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ
concerning which you both did inquire.
يَا صَاحِبَيِ
O my two companions · Root: ص ح ب · Noun
السِّجْنِ
(of) the prison · Root: س ج ن · Noun
أَمَّا
As for · Root: أ م م ا · Particle
أَحَدُكُمَا
one of you · Root: أ ح د · Pronoun
فَيَسْقِي
he will give drink · Root: س ق ي · Verb
رَبَّهُ
(to) his master · Root: ر ب ب · Noun
خَمْرًا ۖ
wine · Root: خ م ر · Noun
وَأَمَّا
and as for · Root: أ م م · Particle
الْآخَرُ
the other · Root: أ خ ر · Noun
فَيُصْلَبُ
he will be crucified · Root: ص ل ب · Verb
فَتَأْكُلُ
and will eat · Root: أ ك ل · Verb
الطَّيْرُ
the birds · Root: ط ي ر · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّأْسِهِ ۚ
his head · Root: ر أ س · Noun
قُضِيَ
Has been decreed · Root: ق ض ي · Verb
الْأَمْرُ
the matter · Root: ا م ر · Noun
الَّذِي
about which · Root: ذ ل ي · Pronoun
فِيهِ
about which · Root: ف ي ه · Particle
تَسْتَفْتِيَانِ
you both inquire · Root: ف ت ي · Verb

وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُ نَاجٍ مِّنْهُمَا اذْكُرْنِي عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَاهُ الشَّيْطَانُ ذِكْرَ رَبِّهِ فَلَبِثَ فِي السِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ ٤٢

[12:42] And he said to the one whom he knew to be saved: "Mention me to your lord (i.e. your king, so as to get me out of the prison)." But Shaitan (Satan) made him forget to mention it to his Lord [or Satan made [(Yusuf (Joseph)] to forget the remembrance of his Lord (Allah) as to ask for His Help, instead of others]. So [Yusuf (Joseph)] stayed in prison a few (more) years.

وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُ نَاجٍ مِّنْهُمَا
And he said to the one whom he knew to be saved:
اذْكُرْنِي عِندَ رَبِّكَ
"Mention me to your lord (i.e. your king, so as to get me out of the prison)."
فَأَنسَاهُ الشَّيْطَانُ ذِكْرَ رَبِّهِ
But Shaitan (Satan) made him forget to mention it to his Lord [or Satan made [(Yusuf (Joseph)] to forget the remembrance of his Lord (Allah) as to ask for His Help, instead of others].
فَلَبِثَ فِي السِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ
So [Yusuf (Joseph)] stayed in prison a few (more) years.
وَقَالَ
And he said · Root: ق و ل · Verb
لِلَّذِي
to the one whom · Root: ل ذ ي · Particle
ظَنَّ
he thought · Root: ظ ن ن · Verb
أَنَّهُ
that he · Root: أ ن ه · Particle
نَاجٍ
(would be) saved · Root: ن ج و · Noun
مِّنْهُمَا
of both of them · Root: م ن ه · Particle
اذْكُرْنِي
Mention me · Root: ذ ك ر · Verb
عِندَ
to · Root: ع ن د · Particle
رَبِّكَ
your master · Root: ر ب ب · Noun
فَأَنسَاهُ
But made him forget · Root: ن س ي · Verb
الشَّيْطَانُ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
ذِكْرَ
(the) mention · Root: ذ ك ر · Noun
رَبِّهِ
(to) his master · Root: ر ب ب · Noun
فَلَبِثَ
so he remained · Root: ل ب ث · Verb
فِي
in · Particle
السِّجْنِ
the prison · Root: س ج ن · Noun
بِضْعَ
several · Root: ب ض ع · Noun
سِنِينَ
years · Root: س ن ة · Noun

Interpretation of the King’s Dream and Yusuf’s Appointment as Egypt’s Minister of Finance

Prophet Yusuf’s Rise to Power and Integrity — Verses 43–57

وَقَالَ الْمَلِكُ إِنِّي أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعَ سُنبُلَاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ ۖ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي رُؤْيَايَ إِن كُنتُمْ لِلرُّؤْيَا تَعْبُرُونَ ٤٣

[12:43] And the king (of Egypt) said: "Verily, I saw (in a dream) seven fat cows, whom seven lean ones were devouring - and of seven green ears of corn, and (seven) others dry. O notables! Explain to me my dream, if it be that you can interpret dreams."

وَقَالَ الْمَلِكُ
And the king (of Egypt) said:
إِنِّي أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ
Verily, I saw (in a dream) seven fat cows,
يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ
whom seven lean ones were devouring -
وَسَبْعَ سُنبُلَاتٍ خُضْرٍ
and of seven green ears of corn,
وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ ۖ
and (seven) others dry.
يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي
O notables!
فِي رُؤْيَايَ إِن
Explain to me my dream,
كُنتُمْ لِلرُّؤْيَا تَعْبُرُونَ
if it be that you can interpret dreams.
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
الْمَلِكُ
the king · Root: م ل ك · Noun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أَرَىٰ
[I] have seen · Root: ر أ ي · Verb
سَبْعَ
seven · Root: س ب ع · Noun
بَقَرَاتٍ
cows · Root: ب ق ر · Noun
سِمَانٍ
fat · Root: س م ن · Noun
يَأْكُلُهُنَّ
eating them · Root: أ ك ل · Verb
سَبْعٌ
seven · Root: س ب ع · Noun
عِجَافٌ
lean ones · Root: ع ج ف · Noun
وَسَبْعَ
and seven · Root: س ب ع · Noun
سُنبُلَاتٍ
ears (of corn) · Root: س ن ب · Noun
خُضْرٍ
green · Root: خ ض ر · Noun
وَأُخَرَ
and others · Root: أ خ ر · Noun
يَابِسَاتٍ ۖ
dry · Root: ي ب س · Noun
يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الْمَلَأُ
chiefs · Root: م ل أ · Noun
أَفْتُونِي
Explain to me · Root: ف ت ي · Verb
فِي
about · Particle
رُؤْيَايَ
my vision · Root: ر أ ي · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you can · Root: ك و ن · Verb
لِلرُّؤْيَا
of visions · Root: ر أ ي · Noun
تَعْبُرُونَ
interpret · Root: ع ب ر · Verb

قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ ۖ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الْأَحْلَامِ بِعَالِمِينَ ٤٤

[12:44] They said: "Mixed up false dreams and we are not skilled in the interpretation of dreams."

قَالُوا
They said:
أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ ۖ
Mixed up false dreams
وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الْأَحْلَامِ
and we are not skilled in the interpretation of dreams.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
أَضْغَاثُ
Confused · Root: ض غ ث · Noun
أَحْلَامٍ ۖ
dreams · Root: ح ل م · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
نَحْنُ
we · Root: ن ح ن · Pronoun
بِتَأْوِيلِ
(are) in the interpretation · Root: أ و ل · Noun
الْأَحْلَامِ
(of) the dreams · Root: ح ل م · Noun
بِعَالِمِينَ
learned · Root: ع ل م · Noun

وَقَالَ الَّذِي نَجَا مِنْهُمَا وَادَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِ فَأَرْسِلُونِ ٤٥

[12:45] Then the man who was released (one of the two who were in prison), now at length remembered and said: "I will tell you its interpretation, so send me forth."

وَقَالَ الَّذِي نَجَا مِنْهُمَا
Then the man who was released (one of the two who were in prison),
وَادَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ
now at length remembered
أَنَا أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِ
and said: 'I will tell you its interpretation,'
فَأَرْسِلُونِ
so send me forth.
وَقَالَ
But said · Root: ق و ل · Verb
الَّذِي
the one who · Root: ذ ل ي · Pronoun
نَجَا
was saved · Verb
مِنْهُمَا
of the two · Root: N/A · N/A
وَادَّكَرَ
and remembered · Verb
بَعْدَ
after · Particle
أُمَّةٍ
a period · Root: أ م م · Noun
أَنَا
I · Root: أ ن ا · Pronoun
أُنَبِّئُكُم
[I] will inform you · Verb
بِتَأْوِيلِهِ
of its interpretation · Root: أ و ل · Noun
فَأَرْسِلُونِ
so send me forth · Verb

يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِي سَبْعِ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنبُلَاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ لَّعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ ٤٦

[12:46] (He said): "O Yusuf (Joseph), the man of truth! Explain to us (the dream) of seven fat cows whom seven lean ones were devouring, and of seven green ears of corn, and (seven) others dry, that I may return to the people, and that they may know."

يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ
O Yusuf (Joseph), the man of truth!
أَفْتِنَا فِي سَبْعِ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ
Explain to us (the dream) of seven fat cows
يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ
whom seven lean ones were devouring,
وَسَبْعِ سُنبُلَاتٍ خُضْرٍ
and of seven green ears of corn,
وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ
and (seven) others dry,
لَّعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ
that I may return to the people,
لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ
and that they may know.
يُوسُفُ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
أَيُّهَا
O · Root: أ ي ه · Particle
الصِّدِّيقُ
the truthful one · Noun
أَفْتِنَا
Explain to us · Verb
فِي
about · Particle
سَبْعِ
(the) seven · Noun
بَقَرَاتٍ
cows · Root: ب ق ر · Noun
سِمَانٍ
fat · Root: س م ن · Noun
يَأْكُلُهُنَّ
eating them · Root: أ ك ل · Verb
سَبْعٌ
seven · Root: س ب ع · Noun
عِجَافٌ
lean ones · Root: ع ج ف · Noun
وَسَبْعِ
and seven · Noun
سُنبُلَاتٍ
ears (of corn) · Root: س ن ب · Noun
خُضْرٍ
green · Root: خ ض ر · Noun
وَأُخَرَ
and other · Root: أ خ ر · Noun
يَابِسَاتٍ
dry · Noun
لَّعَلِّي
that I may · Root: ل ع ل · Particle
أَرْجِعُ
return · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
النَّاسِ
the people · Root: ن و س · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِي سُنبُلِهِ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تَأْكُلُونَ ٤٧

[12:47] [(Yusuf (Joseph)] said: "For seven consecutive years, you shall sow as usual and that (the harvest) which you reap you shall leave in ears, (all) - except a little of it which you may eat.

قَالَ
[(Yusuf (Joseph)] said:
تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا
For seven consecutive years, you shall sow as usual
فَمَا حَصَدتُّمْ
and that (the harvest) which you reap
فَذَرُوهُ فِي سُنبُلِهِ
you shall leave in ears,
إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تَأْكُلُونَ
(all) - except a little of it which you may eat.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
تَزْرَعُونَ
You will sow · Root: ز ر ع · Verb
سَبْعَ
(for) seven · Root: س ب ع · Noun
سِنِينَ
years · Root: س ن ة · Noun
دَأَبًا
as usual · Root: د أ ب · Noun
فَمَا
and that which · Root: ف م ا · Particle
حَصَدتُّمْ
you reap · Root: ح ص د · Verb
فَذَرُوهُ
so leave it · Root: ذ ر و · Verb
فِي
in · Particle
سُنبُلِهِ
its ears · Root: س ن ب ل · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
قَلِيلًا
a little · Root: ق ل ل · Noun
مِّمَّا
from which · Root: م م ا · Particle
تَأْكُلُونَ
you (will) eat · Root: أ ك ل · Verb

ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تُحْصِنُونَ ٤٨

[12:48] "Then will come after that, seven hard (years), which will devour what you have laid by in advance for them, (all) except a little of that which you have guarded (stored).

ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ
Then will come after that,
سَبْعٌ شِدَادٌ
seven hard (years),
يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ
which will devour what you have laid by in advance for them,
إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تُحْصِنُونَ
(all) except a little of that which you have guarded (stored).
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
يَأْتِي
will come · Root: أ ت ي · Verb
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
سَبْعٌ
seven · Root: س ب ع · Noun
شِدَادٌ
hard (years) · Root: ش د د · Noun
يَأْكُلْنَ
(which will) consume · Root: أ ك ل · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
قَدَّمْتُمْ
you advanced · Root: ق د م · Verb
لَهُنَّ
for them · Root: ه ن ن · Pronoun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
قَلِيلًا
a little · Root: ق ل ل · Noun
مِّمَّا
of what · Root: م م ا · Particle
تُحْصِنُونَ
you (will) store · Root: ح ص ن · Verb

ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ عَامٌ فِيهِ يُغَاثُ النَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ ٤٩

[12:49] "Then thereafter will come a year in which people will have abundant rain and in which they will press (wine and oil)."

ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ
Then thereafter will come
عَامٌ فِيهِ يُغَاثُ النَّاسُ
a year in which people will have abundant rain
وَفِيهِ يَعْصِرُونَ
and in which they will press (wine and oil)
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
يَأْتِي
will come · Root: أ ت ي · Verb
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
عَامٌ
a year · Root: ع و م · Noun
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
يُغَاثُ
will be given abundant rain · Root: غ و ث · Verb
النَّاسُ
the people · Root: ن ا س · Noun
وَفِيهِ
and in it · Root: ف ي · Particle
يَعْصِرُونَ
they will press · Root: ع ص ر · Verb

وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ ۖ فَلَمَّا جَاءَهُ الرَّسُولُ قَالَ ارْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ اللَّاتِي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ ۚ إِنَّ رَبِّي بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ ٥٠

[12:50] And the king said: "Bring him to me." But when the messenger came to him, [Yusuf (Joseph)] said: "Return to your lord and ask him, 'What happened to the women who cut their hands? Surely, my Lord (Allah) is Well-Aware of their plot. ”

وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ ۖ
And the king said: 'Bring him to me.'
فَلَمَّا جَاءَهُ الرَّسُولُ
But when the messenger came to him,
قَالَ ارْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ
[Yusuf (Joseph)] said: 'Return to your lord
فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ اللَّاتِي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ ۚ
and ask him, 'What happened to the women who cut their hands?'
إِنَّ رَبِّي بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ
Surely, my Lord (Allah) is Well-Aware of their plot.
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
الْمَلِكُ
the king · Root: م ل ك · Noun
ائْتُونِي
Bring him to me · Root: ا ت ي · Verb
بِهِ ۖ
Bring him to me · Root: ب ه · Particle
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
جَاءَهُ
came to him · Root: ج ي ء · Verb
الرَّسُولُ
the messenger · Root: ر س ل · Noun
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
ارْجِعْ
Return · Root: ر ج ع · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
رَبِّكَ
your lord · Root: ر ب ب · Noun
فَاسْأَلْهُ
and ask him · Root: س أ ل · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
بَالُ
(is the) case · Root: ب ا ل · Noun
النِّسْوَةِ
(of) the women · Root: ن س أ · Noun
اللَّاتِي
who · Root: ل ا ت · Pronoun
قَطَّعْنَ
cut · Root: ق ط ع · Verb
أَيْدِيَهُنَّ ۚ
their hands · Root: ي د · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِكَيْدِهِنَّ
of their plot · Root: ك ي د · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun

قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَاوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِ ۚ قُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوءٍ ۚ قَالَتِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ الْآنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ أَنَا رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ ٥١

[12:51] (The King) said (to the women): "What was your affair when you did seek to seduce Yusuf (Joseph)?" The women said: "Allah forbid! No evil know we against him!" The wife of Al-'Aziz said: "Now the truth is manifest (to all), it was I who sought to seduce him, and he is surely of the truthful."

قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَاوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِ ۚ
(The King) said (to the women): 'What was your affair when you did seek to seduce Yusuf (Joseph)?'
قُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوءٍ ۚ
The women said: 'Allah forbid! No evil know we against him!'
قَالَتِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ الْآنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ
The wife of Al-'Aziz said: 'Now the truth is manifest (to all),'
أَنَا رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ
'it was I who sought to seduce him, and he is surely of the truthful.'
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
مَا
What · Root: م ا · Particle
خَطْبُكُنَّ
(was) your affair · Root: خ ط ب · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
رَاوَدتُّنَّ
you sought to seduce · Root: ر و د · Verb
يُوسُفَ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
عَن
from · Root: ع ن · Particle
نَّفْسِهِ ۚ
himself · Root: ن ف س · Noun
قُلْنَ
They said · Root: ق و ل · Verb
حَاشَ
Allah forbid · Root: ح ش ش · Particle
لِلَّهِ
Allah forbid · Root: ا ل ه · Noun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
عَلِمْنَا
we know · Root: ع ل م · Verb
عَلَيْهِ
about him · Root: ع ل ى · Particle
مِن
any · Root: م ن · Particle
سُوءٍ ۚ
evil · Root: س و ء · Noun
قَالَتِ
Said · Root: ق و ل · Verb
امْرَأَتُ
(the) wife · Root: ا م ر · Noun
الْعَزِيزِ
(of) Aziz · Root: ع ز ز · Noun
الْآنَ
Now · Root: ا ن · Particle
حَصْحَصَ
(is) manifest · Root: ح ص ص · Verb
الْحَقُّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
أَنَا
I · Root: أ ن ا · Pronoun
رَاوَدتُّهُ
sought to seduce him · Root: ر و د · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
نَّفْسِهِ
himself · Root: ن ف س · Noun
وَإِنَّهُ
and indeed, he · Root: ا نَّ · Particle
لَمِنَ
(is) surely of · Root: ل م ن · Particle
الصَّادِقِينَ
the truthful · Root: ص د ق · Noun

ذَٰلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّي لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي كَيْدَ الْخَائِنِينَ ٥٢

[12:52] [Then Yusuf (Joseph) said: "I asked for this enquiry] in order that he (Al-'Aziz) may know that I betrayed him not in secret. And, verily! Allah guides not the plot of the betrayers.

ذَٰلِكَ لِيَعْلَمَ
in order that he (Al-'Aziz) may know
أَنِّي لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ
that I betrayed him not in secret.
وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي كَيْدَ الْخَائِنِينَ
And, verily! Allah guides not the plot of the betrayers.
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
لِيَعْلَمَ
he may know · Root: ع ل م · Verb
أَنِّي
that I · Root: ا ن ي · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
أَخُنْهُ
[I] betray him · Root: خ و ن · Verb
بِالْغَيْبِ
in secret · Root: غ ي ب · Noun
وَأَنَّ
and that · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يَهْدِي
guide · Root: ه د ي · Verb
كَيْدَ
(the) plan · Root: ك ي د · Noun
الْخَائِنِينَ
(of) the betrayers · Root: خ و ن · Noun

۞ وَمَا أُبَرِّئُ نَفْسِي ۚ إِنَّ النَّفْسَ لَأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّي ۚ إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٥٣

[12:53] "And I free not myself (from the blame). Verily, the (human) self is inclined to evil, except when my Lord bestows His Mercy (upon whom He wills). Verily, my Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful."

۞ وَمَا أُبَرِّئُ نَفْسِي ۚ
And I free not myself (from the blame)
إِنَّ النَّفْسَ لَأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ
Verily, the (human) self is inclined to evil
إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّي ۚ
except when my Lord bestows His Mercy (upon whom He wills)
إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Verily, my Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful
۞ وَمَا
And not · Root: و م ا · Particle
أُبَرِّئُ
I absolve · Root: ب ر أ · Verb
نَفْسِي ۚ
myself · Root: ن ف س · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
النَّفْسَ
the soul · Root: ن ف س · Noun
لَأَمَّارَةٌ
(is) a certain enjoiner · Root: أ م ر · Noun
بِالسُّوءِ
of evil · Root: س و ء · Noun
إِلَّا
unless · Root: ا ل ا · Particle
مَا
[that] · Root: م ا · Particle
رَحِمَ
bestows Mercy · Root: ر ح م · Verb
رَبِّي ۚ
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي ۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌ ٥٤

[12:54] And the king said: "Bring him to me that I may attach him to my person." Then, when he spoke to him, he said: "Verily, this day, you are with us high in rank and fully trusted."

وَقَالَ الْمَلِكُ
And the king said:
ائْتُونِي بِهِ
Bring him to me
أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي ۖ
that I may attach him to my person.
فَلَمَّا كَلَّمَهُ
Then, when he spoke to him,
قَالَ
he said:
إِنَّكَ الْيَوْمَ
Verily, this day,
لَدَيْنَا
you are with us
مَكِينٌ أَمِينٌ
high in rank and fully trusted.
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
الْمَلِكُ
the king · Root: م ل ك · Noun
ائْتُونِي
Bring him to me · Root: ا ت ي · Verb
بِهِ
Bring him to me · Root: ه · Pronoun
أَسْتَخْلِصْهُ
I will select him · Root: خ ل ص · Verb
لِنَفْسِي ۖ
for myself · Root: ن ف س · Noun
فَلَمَّا
Then when · Root: ل م · Particle
كَلَّمَهُ
he spoke to him · Root: ك ل م · Verb
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّكَ
Indeed, you · Particle
الْيَوْمَ
(are) today · Root: ي و م · Noun
لَدَيْنَا
with us · Root: ل د ى · Particle
مَكِينٌ
firmly established · Root: م ك ن · Noun
أَمِينٌ
(and) trusted · Root: أ م ن · Noun

قَالَ اجْعَلْنِي عَلَىٰ خَزَائِنِ الْأَرْضِ ۖ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ ٥٥

[12:55] [Yusuf (Joseph)] said: "Set me over the storehouses of the land; I will indeed guard them with full knowledge" (as a minister of finance in Egypt, in place of Al-'Aziz who was dead at that time).

قَالَ اجْعَلْنِي عَلَىٰ خَزَائِنِ الْأَرْضِ ۖ
[Yusuf (Joseph)] said: 'Set me over the storehouses of the land;'
إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ
I will indeed guard them with full knowledge.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
اجْعَلْنِي
Appoint me · Root: ج ع ل · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
خَزَائِنِ
(the) treasuries · Root: خ ز ن · Noun
الْأَرْضِ ۖ
(of) the land · Root: ا ر ض · Noun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
حَفِيظٌ
(will be) a guardian · Root: ح ف ظ · Noun
عَلِيمٌ
knowing · Root: ع ل م · Noun

وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاءُ ۚ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَاءُ ۖ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ ٥٦

[12:56] Thus did We give full authority to Yusuf (Joseph) in the land, to take possession therein, as when or where he likes. We bestow of Our Mercy on whom We please, and We make not to be lost the reward of Al-Muhsinun (the good doers - see V. 2:112).

وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ
Thus did We give full authority to Yusuf (Joseph) in the land,
يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاءُ ۚ
to take possession therein, as when or where he likes.
نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَاءُ ۖ
We bestow of Our Mercy on whom We please,
وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
and We make not to be lost the reward of Al-Muhsinun (the good doers - see V. 2:112).
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
مَكَّنَّا
We established · Root: م ك ن · Verb
لِيُوسُفَ
[to] Yusuf · Root: ي س ف · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the land · Root: أ ر ض · Noun
يَتَبَوَّأُ
to settle · Root: ب و أ · Verb
مِنْهَا
therein · Root: ه ا · Pronoun
حَيْثُ
where ever · Root: ح ي ث · Particle
يَشَاءُ ۚ
he willed · Root: ش ي ء · Verb
نُصِيبُ
We bestow · Root: ن ص ب · Verb
بِرَحْمَتِنَا
Our Mercy · Root: ر ح م · Noun
مَن
(on) whom · Root: م ن · Pronoun
نَّشَاءُ ۖ
We will · Root: ن ش أ · Verb
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
نُضِيعُ
We let go waste · Root: ض ي ع · Verb
أَجْرَ
(the) reward · Root: أ ج ر · Noun
الْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers · Root: ح س ن · Noun

وَلَأَجْرُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ ٥٧

[12:57] And verily, the reward of the Hereafter is better for those who believe and used to fear Allah and keep their duty to Him (by abstaining from all kinds of sins and evil deeds and by performing all kinds of righteous good deeds).

وَلَأَجْرُ الْآخِرَةِ
And verily, the reward of the Hereafter
خَيْرٌ لِّلَّذِينَ آمَنُوا
is better for those who believe
وَكَانُوا يَتَّقُونَ
and used to fear Allah and keep their duty to Him
وَلَأَجْرُ
And surely (the) reward · Root: أ ج ر · Noun
الْآخِرَةِ
(of) the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
خَيْرٌ
(is) better · Root: خ ي ر · Noun
لِّلَّذِينَ
for those who · Root: ل ذ ي · Particle
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَكَانُوا
and are · Root: ك و ن · Verb
يَتَّقُونَ
God conscious · Root: و ق ي · Verb

The Reunion with His Brothers and the Divine Plan to Retain Benjamin

The Trials and Wisdom of Prophet Yusuf (Joseph) — Verses 58–82

وَجَاءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُوا عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ ٥٨

[12:58] And Yusuf's (Joseph) brethren came and they entered unto him, and he recognized them, but they recognized him not.

وَجَاءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ
And Yusuf's (Joseph) brethren came
فَدَخَلُوا عَلَيْهِ
and they entered unto him
فَعَرَفَهُمْ
and he recognized them
وَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
but they recognized him not
وَجَاءَ
And came · Root: ج ي ء · Verb
إِخْوَةُ
(the) brothers · Root: أ خ و · Noun
يُوسُفَ
(of) Yusuf · Root: ي س ف · Noun
فَدَخَلُوا
and they entered · Root: د خ ل · Verb
عَلَيْهِ
upon him · Root: ع ل ى · Particle
فَعَرَفَهُمْ
and he recognized them · Root: ع ر ف · Verb
وَهُمْ
but they · Pronoun
لَهُ
knew him not · Root: ه · Pronoun
مُنكِرُونَ
knew him not · Root: ن ك ر · Noun

وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ قَالَ ائْتُونِي بِأَخٍ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ ۚ أَلَا تَرَوْنَ أَنِّي أُوفِي الْكَيْلَ وَأَنَا خَيْرُ الْمُنزِلِينَ ٥٩

[12:59] And when he had furnished them forth with provisions (according to their need), he said: "Bring me a brother of yours from your father; (he meant Benjamin). See you not that I give full measure, and that I am the best of the hosts?

وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ
And when he had furnished them forth with provisions (according to their need)
قَالَ ائْتُونِي بِأَخٍ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ ۚ
he said: 'Bring me a brother of yours from your father;' (he meant Benjamin)
أَلَا تَرَوْنَ أَنِّي أُوفِي الْكَيْلَ
See you not that I give full measure
وَأَنَا خَيْرُ الْمُنزِلِينَ
and that I am the best of the hosts?
وَلَمَّا
And when · Root: و ل م · Particle
جَهَّزَهُم
he had furnished them · Root: ج ه ز · Verb
بِجَهَازِهِمْ
with their supplies · Root: ج ه ز · Noun
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
ائْتُونِي
Bring to me · Root: ا ت ي · Verb
بِأَخٍ
a brother · Root: أ خ و · Noun
لَّكُم
of yours · Root: ل ك م · Particle
مِّنْ
from · Particle
أَبِيكُمْ ۚ
your father · Root: أ ب و · Noun
أَلَا
Do not · Root: أ ل ا · Particle
تَرَوْنَ
you see · Root: ر أ ي · Verb
أَنِّي
that I · Root: ا ن ي · Particle
أُوفِي
[I] give full · Root: و ف ي · Verb
الْكَيْلَ
[the] measure · Root: ك ي ل · Noun
وَأَنَا
and that I am · Pronoun
خَيْرُ
(the) best · Root: خ ي ر · Noun
الْمُنزِلِينَ
(of) the hosts · Root: ن ز ل · Noun

فَإِن لَّمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِندِي وَلَا تَقْرَبُونِ ٦٠

[12:60] "But if you bring him not to me, there shall be no measure (of corn) for you with me, nor shall you come near me."

فَإِن لَّمْ تَأْتُونِي بِهِ
But if you bring him not to me
فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِندِي
there shall be no measure (of corn) for you with me
وَلَا تَقْرَبُونِ
nor shall you come near me
فَإِن
But if · Root: أ ن · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
تَأْتُونِي
you bring him to me · Root: أ ت ي · Verb
بِهِ
you bring him to me · Root: ه · Pronoun
فَلَا
then (there will be) no · Particle
كَيْلَ
measure · Root: ك ي ل · Noun
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
عِندِي
from me · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَقْرَبُونِ
you will come near me · Root: ق ر ب · Verb

قَالُوا سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ ٦١

[12:61] They said: "We shall try to get permission (for him) from his father, and verily, we shall do it."

قَالُوا
They said:
سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ
We shall try to get permission (for him) from his father,
وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ
and verily, we shall do it.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
سَنُرَاوِدُ
We will try to get permission · Root: ر و د · Verb
عَنْهُ
for him · Particle
أَبَاهُ
(from) his father · Root: أ ب · Noun
وَإِنَّا
and indeed we · Root: إ ن · Particle
لَفَاعِلُونَ
surely will do · Root: ف ع ل · Noun

وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ اجْعَلُوا بِضَاعَتَهُمْ فِي رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ٦٢

[12:62] And [Yusuf (Joseph)] told his servants to put their money (with which they had bought the corn) into their bags, so that they might know it when they go back to their people, in order that they might come back.

وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ
And [Yusuf (Joseph)] told his servants
اجْعَلُوا بِضَاعَتَهُمْ فِي رِحَالِهِمْ
to put their money (with which they had bought the corn) into their bags
لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا
so that they might know it
إِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ
when they go back to their people
لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
in order that they might come back
وَقَالَ
And he said · Root: ق و ل · Verb
لِفِتْيَانِهِ
to his servants · Root: ف ت ي · Noun
اجْعَلُوا
Put · Root: ج ع ل · Verb
بِضَاعَتَهُمْ
their merchandise · Root: ب ض ع · Noun
فِي
in · Particle
رِحَالِهِمْ
their saddlebags · Root: ر ح ل · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they · Root: ل ع ل · Particle
يَعْرِفُونَهَا
may recognize it · Root: ع ر ف · Verb
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
انقَلَبُوا
they go back · Root: ق ل ب · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
أَهْلِهِمْ
their people · Root: ا ه ل · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَرْجِعُونَ
return · Root: ر ج ع · Verb

فَلَمَّا رَجَعُوا إِلَىٰ أَبِيهِمْ قَالُوا يَا أَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَا أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ ٦٣

[12:63] So, when they returned to their father, they said: "O our father! No more measure of grain shall we get (unless we take our brother). So send our brother with us, and we shall get our measure and truly we will guard him."

فَلَمَّا رَجَعُوا إِلَىٰ أَبِيهِمْ
So, when they returned to their father,
قَالُوا يَا أَبَانَا مُنِعَ
they said: 'O our father!
مِنَّا الْكَيْلُ فَأَرْسِلْ
No more measure of grain shall we get
مَعَنَا أَخَانَا نَكْتَلْ
unless we take our brother.
وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
So send our brother with us, and we shall get our measure and truly we will guard him.
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
رَجَعُوا
they returned · Root: ر ج ع · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
أَبِيهِمْ
their father · Root: أ ب · Noun
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
يَا أَبَانَا
O our father · Root: أ ب · Particle
مُنِعَ
Has been denied · Root: م ن ع · Verb
مِنَّا
to us · Root: م ن · Particle
الْكَيْلُ
the measure · Root: ك و ل · Noun
فَأَرْسِلْ
so send · Root: ر س ل · Verb
مَعَنَا
with us · Root: ن ا · Pronoun
أَخَانَا
our brother · Root: خ و ن · Verb
نَكْتَلْ
(that) we will get measure · Root: ق ت ل · Verb
وَإِنَّا
And indeed, we · Root: إ ن · Particle
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
لَحَافِظُونَ
(will) surely (be) guardians · Root: ح ف ظ · Noun

قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَا أَمِنتُكُمْ عَلَىٰ أَخِيهِ مِن قَبْلُ ۖ فَاللَّهُ خَيْرٌ حَافِظًا ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ ٦٤

[12:64] He said: "Can I entrust him to you except as I entrusted his brother [Yusuf (Joseph)] to you aforetime? But Allah is the Best to guard, and He is the Most Merciful of those who show mercy."

قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ
He said: 'Can I entrust him to you'
إِلَّا كَمَا أَمِنتُكُمْ عَلَىٰ أَخِيهِ مِن قَبْلُ ۖ
except as I entrusted his brother [Yusuf (Joseph)] to you aforetime?
فَاللَّهُ خَيْرٌ حَافِظًا ۖ
But Allah is the Best to guard,
وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
and He is the Most Merciful of those who show mercy.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
هَلْ
Should · Root: ه ل · Particle
آمَنُكُمْ
I entrust you · Root: أ م ن · Verb
عَلَيْهِ
with him · Root: ع ل ى · Particle
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
أَمِنتُكُمْ
I entrusted you · Root: أ م ن · Verb
عَلَىٰ
with · Particle
أَخِيهِ
his brother · Root: أ خ و · Noun
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۖ
before · Root: ق ب ل · Particle
فَاللَّهُ
But Allah · Noun
خَيْرٌ
(is) the best · Root: خ ي ر · Noun
حَافِظًا ۖ
Guardian · Root: ح ف ظ · Noun
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
أَرْحَمُ
(is the) Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
الرَّاحِمِينَ
(of) the merciful · Root: ر ح م · Noun

وَلَمَّا فَتَحُوا مَتَاعَهُمْ وَجَدُوا بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ ۖ قَالُوا يَا أَبَانَا مَا نَبْغِي ۖ هَٰذِهِ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا ۖ وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ۖ ذَٰلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ ٦٥

[12:65] And when they opened their bags, they found their money had been returned to them. They said: "O our father! What (more) can we desire? This, our money has been returned to us, so we shall get (more) food for our family, and we shall guard our brother and add one more measure of a camel's load. This quantity is easy (for the king to give)."

وَلَمَّا فَتَحُوا مَتَاعَهُمْ
And when they opened their bags,
وَجَدُوا بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ ۖ
they found their money had been returned to them.
قَالُوا يَا أَبَانَا مَا
They said: 'O our father!
نَبْغِي ۖ هَٰذِهِ
What (more) can we desire?
بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا ۖ وَنَمِيرُ
This, our money has been returned to us,
أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ
so we shall get (more) food for our family,
أَخَانَا وَنَزْدَادُ
and we shall guard our brother
كَيْلَ بَعِيرٍ ۖ ذَٰلِكَ
and add one more measure of a camel's load.
كَيْلٌ يَسِيرٌ
This quantity is easy (for the king to give).
وَلَمَّا
And when · Root: و ل م · Particle
فَتَحُوا
they opened · Root: ف ت ح · Verb
مَتَاعَهُمْ
their baggage · Root: م ت ع · Noun
وَجَدُوا
they found · Root: و ج د · Verb
بِضَاعَتَهُمْ
their merchandise · Root: ب ض ع · Noun
رُدَّتْ
returned · Root: ر د د · Verb
إِلَيْهِمْ ۖ
to them · Root: إ ل ى · Particle
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
يَا أَبَانَا
O our father · Root: أ ب · Particle
مَا
What · Root: م ا · Particle
نَبْغِي ۖ
(could) we desire · Root: ب غ ي · Verb
هَٰذِهِ
This · Root: ه ذ ه · Pronoun
بِضَاعَتُنَا
(is) our merchandise · Root: ب ض ع · Noun
رُدَّتْ
returned · Root: ر د د · Verb
إِلَيْنَا ۖ
to us · Root: أ ل ى · Particle
وَنَمِيرُ
And we will get provision · Root: ن م ر · Verb
أَهْلَنَا
(for) our family · Root: أ ه ل · Noun
وَنَحْفَظُ
and we will protect · Root: ح ف ظ · Verb
أَخَانَا
our brother · Root: خ و ن · Verb
وَنَزْدَادُ
and get an increase · Root: ز ي د · Verb
كَيْلَ
measure · Root: ك ي ل · Noun
بَعِيرٍ ۖ
(of) a camel's (load) · Root: ب ع ر · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
كَيْلٌ
(is) a measurement · Root: ك ي ل · Noun
يَسِيرٌ
easy · Root: ي س ر · Noun

قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَكُمْ حَتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِّنَ اللَّهِ لَتَأْتُنَّنِي بِهِ إِلَّا أَن يُحَاطَ بِكُمْ ۖ فَلَمَّا آتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ اللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ ٦٦

[12:66] He [Ya'qub (Jacob)] said: "I will not send him with you until you swear a solemn oath to me in Allah's Name, that you will bring him back to me unless you are yourselves surrounded (by enemies, etc.)," And when they had sworn their solemn oath, he said: "Allah is the Witness over what we have said."

قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَكُمْ
He [Ya'qub (Jacob)] said: 'I will not send him with you
حَتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِّنَ اللَّهِ
until you swear a solemn oath to me in Allah's Name,
لَتَأْتُنَّنِي بِهِ
that you will bring him back to me
إِلَّا أَن يُحَاطَ بِكُمْ ۖ
unless you are yourselves surrounded (by enemies, etc.),'
فَلَمَّا آتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ
And when they had sworn their solemn oath,
قَالَ اللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ
he said: 'Allah is the Witness over what we have said.'
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
لَنْ
Never · Particle
أُرْسِلَهُ
will I send him · Root: ر س ل · Verb
مَعَكُمْ
with you · Root: م ع ك م · Particle
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
تُؤْتُونِ
you give to me · Root: أ ت ي · Verb
مَوْثِقًا
a promise · Root: و ث ق · Noun
مِّنَ
by · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَتَأْتُنَّنِي
that surely you will bring him to me · Root: أ ت ي · Verb
بِهِ
that surely you will bring him to me · Root: ه · Pronoun
إِلَّا
unless · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
يُحَاطَ
you are surrounded · Root: ح و ط · Verb
بِكُمْ ۖ
you are surrounded · Particle
فَلَمَّا
And when · Root: ل م · Particle
آتَوْهُ
they had given him · Root: أ ت ي · Verb
مَوْثِقَهُمْ
their promise · Root: و ث ق · Noun
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
over · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
نَقُولُ
we say · Root: ق و ل · Verb
وَكِيلٌ
(is) a Guardian · Root: و ك ل · Noun

وَقَالَ يَا بَنِيَّ لَا تَدْخُلُوا مِن بَابٍ وَاحِدٍ وَادْخُلُوا مِنْ أَبْوَابٍ مُّتَفَرِّقَةٍ ۖ وَمَا أُغْنِي عَنكُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ ۖ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ ٦٧

[12:67] And he said: "O my sons! Do not enter by one gate, but enter by different gates, and I cannot avail you against Allah at all. Verily! The decision rests only with Allah. In him, I put my trust and let all those that trust, put their trust in Him."

وَقَالَ يَا بَنِيَّ لَا
And he said: 'O my sons!'
تَدْخُلُوا مِن بَابٍ وَاحِدٍ وَادْخُلُوا
Do not enter by one gate,
مِنْ أَبْوَابٍ مُّتَفَرِّقَةٍ ۖ وَمَا
but enter by different gates,
أُغْنِي عَنكُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ ۖ إِنِ
and I cannot avail you against Allah at all.
الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ عَلَيْهِ
Verily! The decision rests only with Allah.
تَوَكَّلْتُ ۖ وَعَلَيْهِ
In him, I put my trust
فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ
and let all those that trust, put their trust in Him.
وَقَالَ
And he said · Root: ق و ل · Verb
يَا بَنِيَّ
O my sons · Root: ب ن ي · Particle
لَا
(Do) not · Particle
تَدْخُلُوا
enter · Root: د خ ل · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَابٍ
one gate · Root: ب ا ب · Noun
وَاحِدٍ
one gate · Root: و ح د · Noun
وَادْخُلُوا
but enter · Root: د خ ل · Verb
مِنْ
from · Particle
أَبْوَابٍ
gates · Root: ب و ب · Noun
مُّتَفَرِّقَةٍ ۖ
different · Root: ف ر ق · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أُغْنِي
I can avail · Root: غ ن ي · Verb
عَنكُم
you · Root: ع ن · Particle
مِّنَ
against · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِن
any · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ ۖ
thing · Root: ش ي ء · Noun
إِنِ
Not · Root: إ ن · Particle
الْحُكْمُ
(is) the decision · Root: ح ك م · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
لِلَّهِ ۖ
with Allah · Root: ا ل ل ه · Noun
عَلَيْهِ
upon Him · Root: ع ل ى · Particle
تَوَكَّلْتُ ۖ
I put my trust · Root: و ك ل · Verb
وَعَلَيْهِ
and upon Him · Root: ع ل ى · Particle
فَلْيَتَوَكَّلِ
let put (their) trust · Root: و ك ل · Verb
الْمُتَوَكِّلُونَ
the ones who put trust · Root: و ك ل · Noun

وَلَمَّا دَخَلُوا مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغْنِي عَنْهُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ إِلَّا حَاجَةً فِي نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَاهَا ۚ وَإِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِّمَا عَلَّمْنَاهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ٦٨

[12:68] And when they entered according to their father's advice, it did not avail them in the least against (the Will of) Allah, it was but a need of Ya'qub's (Jacob) inner-self which he discharged. And verily, he was endowed with knowledge because We had taught him, but most men know not.

وَلَمَّا دَخَلُوا
And when they entered
مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُم
according to their father's advice
مَّا كَانَ يُغْنِي عَنْهُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ
it did not avail them in the least against (the Will of) Allah
إِلَّا حَاجَةً فِي نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَاهَا ۚ
it was but a need of Ya'qub's (Jacob) inner-self which he discharged
وَإِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِّمَا عَلَّمْنَاهُ
And verily, he was endowed with knowledge because We had taught him
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
but most men know not
وَلَمَّا
And when · Root: و ل م · Particle
دَخَلُوا
they entered · Root: د خ ل · Verb
مِنْ
from · Particle
حَيْثُ
where · Root: ح ي ث · Particle
أَمَرَهُمْ
ordered them · Root: أ م ر · Noun
أَبُوهُم
their father · Root: أ ب و · Noun
مَّا
not · Root: م ا · Particle
كَانَ
it · Root: ك و ن · Verb
يُغْنِي
avail(ed) · Root: غ ن ي · Verb
عَنْهُم
them · Root: ع ن · Particle
مِّنَ
against · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِن
any · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
حَاجَةً
(it was) a need · Root: ح و ج · Noun
فِي
of · Particle
نَفْسِ
Yaqub's soul · Root: ن ف س · Noun
يَعْقُوبَ
Yaqub's soul · Root: ع ق ب · Noun
قَضَاهَا ۚ
which he carried out · Root: ق ض ي · Verb
وَإِنَّهُ
And indeed, he · Root: ا نَّ · Particle
لَذُو
(was) a possessor · Root: ذ و · Noun
عِلْمٍ
(of) knowledge · Root: ع ل م · Noun
لِّمَا
because · Root: ل م ا · Particle
عَلَّمْنَاهُ
We had taught him · Root: ع ل م · Verb
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَ
most · Root: ك ث ر · Noun
النَّاسِ
(of) the people · Root: ن و س · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

وَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ آوَىٰ إِلَيْهِ أَخَاهُ ۖ قَالَ إِنِّي أَنَا أَخُوكَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٦٩

[12:69] And when they went in before Yusuf (Joseph), he betook his brother (Benjamin) to himself and said: "Verily! I am your brother, so grieve not for what they used to do."

وَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ
And when they went in before Yusuf (Joseph),
آوَىٰ إِلَيْهِ أَخَاهُ ۖ
he betook his brother (Benjamin) to himself
قَالَ إِنِّي أَنَا أَخُوكَ
and said: 'Verily! I am your brother,
فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
so grieve not for what they used to do.'
وَلَمَّا
And when · Root: و ل م · Particle
دَخَلُوا
they entered · Root: د خ ل · Verb
عَلَىٰ
upon · Particle
يُوسُفَ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
آوَىٰ
he took · Root: أ و ي · Verb
إِلَيْهِ
to himself · Root: ا ل ى · Particle
أَخَاهُ ۖ
his brother · Root: أ خ و · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أَنَا
[I] am · Root: أ ن ا · Pronoun
أَخُوكَ
your brother · Root: أ خ و · Noun
فَلَا
so (do) not · Particle
تَبْتَئِسْ
grieve · Root: ب أ س · Verb
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ السِّقَايَةَ فِي رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَارِقُونَ ٧٠

[12:70] So when he had furnished them forth with their provisions, he put the (golden) bowl into his brother's bag, then a crier cried: "O you (in) the caravan! Surely, you are thieves!"

فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ
So when he had furnished them forth with their provisions,
جَعَلَ السِّقَايَةَ فِي رَحْلِ أَخِيهِ
he put the (golden) bowl into his brother's bag,
ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ
then a crier cried:
أَيَّتُهَا الْعِيرُ
O you (in) the caravan!
إِنَّكُمْ لَسَارِقُونَ
Surely, you are thieves!
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
جَهَّزَهُم
he had furnished them · Root: ج ه ز · Verb
بِجَهَازِهِمْ
with their supplies · Root: ج ه ز · Noun
جَعَلَ
he put · Root: ج ع ل · Verb
السِّقَايَةَ
the drinking cup · Root: س ق ي · Noun
فِي
in · Particle
رَحْلِ
the bag · Root: ر ح ل · Noun
أَخِيهِ
(of) his brother · Root: أ خ و · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
أَذَّنَ
called out · Root: أ ذ ن · Verb
مُؤَذِّنٌ
an announcer · Root: أ ذ ن · Noun
أَيَّتُهَا
O you · Root: أ ي ت · Particle
الْعِيرُ
(in) the caravan · Root: ع ي ر · Noun
إِنَّكُمْ
Indeed, you · Root: إ ن · Particle
لَسَارِقُونَ
surely (are) thieves · Root: س ر ق · Noun

قَالُوا وَأَقْبَلُوا عَلَيْهِم مَّاذَا تَفْقِدُونَ ٧١

[12:71] They, turning towards them, said: "What is it that you have missed?"

قَالُوا
They said
وَأَقْبَلُوا عَلَيْهِم
and turned towards them
مَّاذَا تَفْقِدُونَ
What is it that you have missed?
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
وَأَقْبَلُوا
turning towards · Root: ق ب ل · Verb
عَلَيْهِم
them · Root: ع ل ى · Particle
مَّاذَا
What (is it) · Root: م ذ ا · Particle
تَفْقِدُونَ
you miss · Root: ف ق د · Verb

قَالُوا نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَن جَاءَ بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ وَأَنَا بِهِ زَعِيمٌ ٧٢

[12:72] They said: "We have missed the (golden) bowl of the king and for him who produces it is (the reward of) a camel load; I will be bound by it."

قَالُوا نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ
They said: 'We have missed the (golden) bowl of the king
وَلِمَن جَاءَ بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ
and for him who produces it is (the reward of) a camel load;
وَأَنَا بِهِ زَعِيمٌ
I will be bound by it.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
نَفْقِدُ
We are missing · Root: ف ق د · Verb
صُوَاعَ
(the) cup · Root: ص و ع · Noun
الْمَلِكِ
(of) the king · Root: م ل ك · Noun
وَلِمَن
And for (one) who · Root: ل م ن · Particle
جَاءَ
brings · Root: ج ا ء · Verb
بِهِ
it · Root: ه · Pronoun
حِمْلُ
(is) a load · Root: ح م ل · Noun
بَعِيرٍ
(of) a camel · Root: ب ع ر · Noun
وَأَنَا
and I · Pronoun
بِهِ
for it · Root: ه · Pronoun
زَعِيمٌ
(is) responsible · Root: ز ع م · Noun

قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُم مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِينَ ٧٣

[12:73] They said: "By Allah! Indeed you know that we came not to make mischief in the land, and we are no thieves!"

قَالُوا
They said:
تَاللَّهِ
By Allah!
لَقَدْ عَلِمْتُم
Indeed you know that
مَّا جِئْنَا
we came not
لِنُفْسِدَ فِي الْأَرْضِ
to make mischief in the land,
وَمَا كُنَّا سَارِقِينَ
and we are no thieves!
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
تَاللَّهِ
By Allah · Root: ا ل ه · Particle
لَقَدْ
certainly · Root: ق د · Particle
عَلِمْتُم
you know · Root: ع ل م · Verb
مَّا
not · Root: م ا · Particle
جِئْنَا
we came · Root: ج ي ء · Verb
لِنُفْسِدَ
that we cause corruption · Root: ف س د · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the land · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
كُنَّا
we are · Root: ك و ن · Verb
سَارِقِينَ
thieves · Root: س ر ق · Noun

قَالُوا فَمَا جَزَاؤُهُ إِن كُنتُمْ كَاذِبِينَ ٧٤

[12:74] They [Yusuf's (Joseph) men] said: "What then shall be the penalty of him, if you are (proved to be) liars."

قَالُوا
They [Yusuf's (Joseph) men] said:
فَمَا جَزَاؤُهُ
What then shall be the penalty of him,
إِن كُنتُمْ كَاذِبِينَ
if you are (proved to be) liars.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
فَمَا
Then what · Root: ف م ا · Particle
جَزَاؤُهُ
(will be the) recompense (of) it · Root: ج ز ي · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
كَاذِبِينَ
liars · Root: ك ذ ب · Noun

قَالُوا جَزَاؤُهُ مَن وُجِدَ فِي رَحْلِهِ فَهُوَ جَزَاؤُهُ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ ٧٥

[12:75] They [Yusuf's (Joseph) brothers] said: "The penalty should be that he, in whose bag it is found, should be held for the punishment (of the crime). Thus we punish the Zalimun (wrong-doers, etc.)!"

قَالُوا
They [Yusuf's (Joseph) brothers] said:
جَزَاؤُهُ
The penalty should be that
مَن وُجِدَ فِي رَحْلِهِ
he, in whose bag it is found,
فَهُوَ جَزَاؤُهُ ۚ
should be held for the punishment (of the crime).
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ
Thus we punish the Zalimun (wrong-doers, etc.)!
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
جَزَاؤُهُ
Its recompense · Root: ج ز ي · Noun
مَن
(is that one) who · Root: م ن · Pronoun
وُجِدَ
it is found · Root: و ج د · Verb
فِي
in · Particle
رَحْلِهِ
his bag · Root: ر ح ل · Noun
فَهُوَ
then he · Root: ه و · Pronoun
جَزَاؤُهُ ۚ
(will be) his recompense · Root: ج ز ي · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
نَجْزِي
(do) we recompense · Root: ج ز ي · Verb
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاءِ أَخِيهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَاءِ أَخِيهِ ۚ كَذَٰلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ ۖ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّن نَّشَاءُ ۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ ٧٦

[12:76] So he [Yusuf (Joseph)] began (the search) in their bags before the bag of his brother. Then he brought it out of his brother's bag. Thus did We plan for Yusuf (Joseph). He could not take his brother by the law of the king (as a slave), except that Allah willed it. (So Allah made the brothers to bind themselves with their way of "punishment, i.e. enslaving of a thief.") We raise to degrees whom We please, but over all those endowed with knowledge is the All-Knowing (Allah).

فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاءِ أَخِيهِ
So he [Yusuf (Joseph)] began (the search) in their bags before the bag of his brother.
ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَاءِ أَخِيهِ ۚ
Then he brought it out of his brother's bag.
كَذَٰلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ ۖ
Thus did We plan for Yusuf (Joseph).
مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ
He could not take his brother by the law of the king (as a slave), except that Allah willed it.
نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّن نَّشَاءُ ۗ
We raise to degrees whom We please,
وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ
but over all those endowed with knowledge is the All-Knowing (Allah).
فَبَدَأَ
So he began · Root: ب د أ · Verb
بِأَوْعِيَتِهِمْ
with their bags · Root: و ع ي · Noun
قَبْلَ
before · Root: ق ب ل · Particle
وِعَاءِ
(the) bag · Root: و ع ي · Noun
أَخِيهِ
(of) his brother · Root: أ خ و · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
اسْتَخْرَجَهَا
he brought it out · Root: خ ر ج · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
وِعَاءِ
(the) bag · Root: و ع ي · Noun
أَخِيهِ ۚ
(of) his brother · Root: أ خ و · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
كِدْنَا
(did) We plan · Root: ك د د · Verb
لِيُوسُفَ ۖ
for Yusuf · Root: ي س ف · Noun
مَا
He could not · Root: م ا · Particle
كَانَ
He could not · Root: ك و ن · Verb
لِيَأْخُذَ
take · Root: أ خ ذ · Verb
أَخَاهُ
his brother · Root: أ خ و · Noun
فِي
by · Particle
دِينِ
the law · Root: د ي ن · Noun
الْمَلِكِ
(of) the king · Root: م ل ك · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
يَشَاءَ
Allah willed · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ ۚ
Allah willed · Root: أ ل ه · Noun
نَرْفَعُ
We raise · Root: ر ف ع · Verb
دَرَجَاتٍ
(in) degrees · Root: د ر ج · Noun
مَّن
whom · Particle
نَّشَاءُ ۗ
We will · Root: ش أ ء · Verb
وَفَوْقَ
but over · Root: ف و ق · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
ذِي
possessor · Root: ذ و · Noun
عِلْمٍ
(of) knowledge · Root: ع ل م · Noun
عَلِيمٌ
(is) the All-Knower · Root: ع ل م · Noun

۞ قَالُوا إِن يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّهُ مِن قَبْلُ ۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفْسِهِ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ ۚ قَالَ أَنتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا ۖ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ ٧٧

[12:77] They [(Yusuf's (Joseph) brothers] said: "If he steals, there was a brother of his [Yusuf (Joseph)] who did steal before (him)." But these things did Yusuf (Joseph) keep in himself, revealing not the secrets to them. He said (within himself): "You are in worst case, and Allah knows best the truth of what you assert!"

۞ قَالُوا إِن يَسْرِقْ
They said: 'If he steals,'
فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّهُ مِن قَبْلُ ۚ
'there was a brother of his who did steal before (him).'
فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفْسِهِ
But these things did Yusuf keep in himself,
وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ ۚ
revealing not the secrets to them.
قَالَ أَنتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا ۖ
He said (within himself): 'You are in worst case,'
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ
'and Allah knows best the truth of what you assert!'
۞ قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
إِن
If · Root: ا ن · Particle
يَسْرِقْ
he steals · Root: س ر ق · Verb
فَقَدْ
then verily · Particle
سَرَقَ
stole · Root: س ر ق · Verb
أَخٌ
a brother · Root: أ خ · Noun
لَّهُ
of his · Particle
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۚ
before · Root: ق ب ل · Particle
فَأَسَرَّهَا
But Yusuf kept it secret · Root: أ س ر · Verb
يُوسُفُ
But Yusuf kept it secret · Root: ي س ف · Noun
فِي
within · Particle
نَفْسِهِ
himself · Root: ن ف س · Noun
وَلَمْ
and (did) not · Particle
يُبْدِهَا
reveal it · Root: ب د ي · Verb
لَهُمْ ۚ
to them · Root: ه م م · Particle
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
أَنتُمْ
You · Root: ا ن ت · Pronoun
شَرٌّ
(are the) worse · Root: ش ر ر · Noun
مَّكَانًا ۖ
(in) position · Root: م ك ن · Noun
وَاللَّهُ
and Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَعْلَمُ
knows best · Root: ع ل م · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تَصِفُونَ
you describe · Root: و ص ف · Verb

قَالُوا يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ ۖ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ ٧٨

[12:78] They said: "O ruler of the land! Verily, he has an old father (who will grieve for him); so take one of us in his place. Indeed we think that you are one of the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112)."

قَالُوا
They said:
يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ إِنَّ
O ruler of the land!
لَهُ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ
Verily, he has an old father (who will grieve for him);
أَحَدَنَا مَكَانَهُ ۖ إِنَّا
so take one of us in his place.
نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ
Indeed we think that you are one of the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الْعَزِيزُ
Aziz · Root: ع ز ز · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
لَهُ
he has · Root: ه · Pronoun
أَبًا
a father · Root: أ ب · Noun
شَيْخًا
old · Root: ش ي خ · Noun
كَبِيرًا
[great] · Root: ك ب ر · Noun
فَخُذْ
so take · Root: أ خ ذ · Verb
أَحَدَنَا
one of us · Root: و ح د · Noun
مَكَانَهُ ۖ
(in) his place · Root: م ك ن · Noun
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
نَرَاكَ
[we] see you · Root: ر أ ي · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمُحْسِنِينَ
the good-doers · Root: ح س ن · Noun

قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ أَن نَّأْخُذَ إِلَّا مَن وَجَدْنَا مَتَاعَنَا عِندَهُ إِنَّا إِذًا لَّظَالِمُونَ ٧٩

[12:79] He said: "Allah forbid, that we should take anyone but him with whom we found our property. Indeed (if we did so), we should be Zalimun (wrong-doers)."

قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ
He said: 'Allah forbid,'
أَن نَّأْخُذَ إِلَّا مَن وَجَدْنَا مَتَاعَنَا عِندَهُ
that we should take anyone but him with whom we found our property.
إِنَّا إِذًا لَّظَالِمُونَ
Indeed (if we did so), we should be Zalimun (wrong-doers).
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
مَعَاذَ
Allah forbid · Root: ع و ذ · Particle
اللَّهِ
Allah forbid · Root: ا ل ه · Noun
أَن
that · Particle
نَّأْخُذَ
we take · Root: أ خ ذ · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَن
(one) who · Root: م ن · Pronoun
وَجَدْنَا
we found · Root: و ج د · Verb
مَتَاعَنَا
our possession · Root: م ت ع · Noun
عِندَهُ
with him · Root: ع ن د · Particle
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
إِذًا
then · Root: ا ذ ا · Particle
لَّظَالِمُونَ
surely (would be) wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

فَلَمَّا اسْتَيْأَسُوا مِنْهُ خَلَصُوا نَجِيًّا ۖ قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًا مِّنَ اللَّهِ وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِي يُوسُفَ ۖ فَلَنْ أَبْرَحَ الْأَرْضَ حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِي أَبِي أَوْ يَحْكُمَ اللَّهُ لِي ۖ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ ٨٠

[12:80] So, when they despaired of him, they held a conference in private. The eldest among them said: "Know you not that your father did take an oath from you in Allah's Name, and before this you did fail in your duty with Yusuf (Joseph)? Therefore I will not leave this land until my father permits me, or Allah decides my case (by releasing Benjamin) and He is the Best of the judges.

فَلَمَّا اسْتَيْأَسُوا مِنْهُ
So, when they despaired of him,
خَلَصُوا نَجِيًّا ۖ
they held a conference in private.
قَالَ كَبِيرُهُمْ
The eldest among them said:
أَلَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًا مِّنَ اللَّهِ
Know you not that your father did take an oath from you in Allah's Name,
وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِي يُوسُفَ ۖ
and before this you did fail in your duty with Yusuf (Joseph)?
فَلَنْ أَبْرَحَ الْأَرْضَ
Therefore I will not leave this land
حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِي أَبِي
until my father permits me,
أَوْ يَحْكُمَ اللَّهُ لِي ۖ
or Allah decides my case (by releasing Benjamin)
وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
and He is the Best of the judges.
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
اسْتَيْأَسُوا
they despaired · Root: ي أ س · Verb
مِنْهُ
of him · Root: م ن · Particle
خَلَصُوا
they secluded themselves · Root: خ ل ص · Verb
نَجِيًّا ۖ
(in) private consultation · Root: ن ج و · Noun
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
كَبِيرُهُمْ
the eldest among them · Root: ك ب ر · Noun
أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
تَعْلَمُوا
you know · Root: ع ل م · Verb
أَنَّ
that · Particle
أَبَاكُمْ
your father · Root: أ ب · Noun
قَدْ
has taken · Particle
أَخَذَ
has taken · Root: ا خ ذ · Verb
عَلَيْكُم
upon you · Root: ع ل ي · Particle
مَّوْثِقًا
a promise · Root: و ث ق · Noun
مِّنَ
by · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَمِن
and before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
and before · Root: ق ب ل · Particle
مَا
that · Root: م ا · Particle
فَرَّطتُمْ
you failed · Root: ف ر ط · Verb
فِي
concerning · Particle
يُوسُفَ ۖ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
فَلَنْ
So never · Particle
أَبْرَحَ
will I leave · Root: ب ر ح · Verb
الْأَرْضَ
the land · Root: أ ر ض · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَأْذَنَ
permits · Root: ا ذ ن · Verb
لِي
me · Root: ل ي · Particle
أَبِي
my father · Root: أ ب و · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يَحْكُمَ
Allah decides · Root: ح ك م · Verb
اللَّهُ
Allah decides · Root: ا ل ه · Noun
لِي ۖ
for me · Root: ل ي · Particle
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
خَيْرُ
(is) the Best · Root: خ ي ر · Noun
الْحَاكِمِينَ
(of) the judges · Root: ح ك م · Noun

ارْجِعُوا إِلَىٰ أَبِيكُمْ فَقُولُوا يَا أَبَانَا إِنَّ ابْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَا إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَافِظِينَ ٨١

[12:81] "Return to your father and say, 'O our father! Verily, your son (Benjamin) has stolen, and we testify not except according to what we know, and we could not know the unseen!

ارْجِعُوا إِلَىٰ أَبِيكُمْ
Return to your father
فَقُولُوا
and say,
يَا أَبَانَا إِنَّ
'O our father!
ابْنَكَ سَرَقَ وَمَا
Verily, your son (Benjamin) has stolen,
شَهِدْنَا إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا
and we testify not except according to what we know,
كُنَّا لِلْغَيْبِ حَافِظِينَ
and we could not know the unseen!
ارْجِعُوا
Return · Root: ر ج ع · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
أَبِيكُمْ
your father · Root: أ ب · Noun
فَقُولُوا
and say · Root: ق و ل · Verb
يَا أَبَانَا
'O our father · Root: أ ب · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
ابْنَكَ
your son · Root: ب ن ي · Noun
سَرَقَ
has stolen · Root: س ر ق · Verb
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
شَهِدْنَا
we testify · Root: ش ه د · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
عَلِمْنَا
we knew · Root: ع ل م · Verb
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كُنَّا
we were · Root: ك و ن · Verb
لِلْغَيْبِ
of the unseen · Root: غ ي ب · Noun
حَافِظِينَ
guardians · Root: ح ف ظ · Noun

وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا وَالْعِيرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا ۖ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ ٨٢

[12:82] "And ask (the people of) the town where we have been, and the caravan in which we returned, and indeed we are telling the truth."

وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا
And ask (the people of) the town where we have been
وَالْعِيرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا ۖ
and the caravan in which we returned
وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
and indeed we are telling the truth
وَاسْأَلِ
And ask · Root: س أ ل · Verb
الْقَرْيَةَ
the town · Root: ق ر ي · Noun
الَّتِي
where · Pronoun
كُنَّا
we were · Root: ك و ن · Verb
فِيهَا
[in it] · Root: ف ي ه · Particle
وَالْعِيرَ
and the caravan · Root: ع ي ر · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
أَقْبَلْنَا
we returned · Root: ق ب ل · Verb
فِيهَا ۖ
[in it] · Root: ف ي ه ا · Particle
وَإِنَّا
And indeed, we · Root: إ ن · Particle
لَصَادِقُونَ
surely (are) truthful.' · Root: ص د ق · Noun

Prophet Ya'qub's Enduring Patience and Unwavering Hope in Allah's Mercy Amidst Grief

The Resilience and Faith of Prophet Ya'qub (Jacob) — Verses 83–87

قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ عَسَى اللَّهُ أَن يَأْتِيَنِي بِهِمْ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ ٨٣

[12:83] He [Ya'qub (Jacob)] said: "Nay, but your ownselves have beguiled you into something. So patience is most fitting (for me). May be Allah will bring them (back) all to me. Truly He! only He is All-Knowing, All-Wise."

قَالَ
He [Ya'qub (Jacob)] said:
بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ
Nay, but your own selves have beguiled you into something.
فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ
So patience is most fitting (for me).
عَسَى اللَّهُ أَن يَأْتِيَنِي بِهِمْ جَمِيعًا ۚ
May be Allah will bring them (back) all to me.
إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
Truly He! only He is All-Knowing, All-Wise.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
سَوَّلَتْ
have enticed · Root: س و ل · Verb
لَكُمْ
you · Root: ل ك م · Particle
أَنفُسُكُمْ
your souls · Root: ن ف س · Noun
أَمْرًا ۖ
something · Root: أ م ر · Noun
فَصَبْرٌ
so patience · Root: ص ب ر · Noun
جَمِيلٌ ۖ
(is) beautiful · Root: ج م ل · Noun
عَسَى
Perhaps · Root: ع س ى · Particle
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَن
will bring them to me · Particle
يَأْتِيَنِي
will bring them to me · Root: أ ت ي · Verb
بِهِمْ
will bring them to me · Root: ه م · Pronoun
جَمِيعًا ۚ
all · Root: ج م ع · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
هُوَ
He · Pronoun
الْعَلِيمُ
(is) the All-Knower · Root: ع ل م · Noun
الْحَكِيمُ
All-Wise · Root: ح ك م · Noun

وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا أَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ ٨٤

[12:84] And he turned away from them and said: "Alas, my grief for Yusuf (Joseph)!" And he lost his sight because of the sorrow that he was suppressing.

وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ
And he turned away from them
وَقَالَ
and said:
يَا أَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ
"Alas, my grief for Yusuf (Joseph)!"
عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ
And he lost his sight because of the sorrow
كَظِيمٌ
that he was suppressing.
وَتَوَلَّىٰ
And he turned away · Root: و ل ي · Verb
عَنْهُمْ
from them · Root: ع ن · Particle
وَقَالَ
and said · Root: ق و ل · Verb
يَا أَسَفَىٰ
Alas, my grief · Root: أ س ف · Particle
عَلَىٰ
over · Particle
يُوسُفَ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
وَابْيَضَّتْ
And became white · Root: ب ي ض · Verb
عَيْنَاهُ
his eyes · Root: ع ي ن · Noun
مِنَ
from · Particle
الْحُزْنِ
the grief · Root: ح ز ن · Noun
فَهُوَ
and he (was) · Root: ه و · Pronoun
كَظِيمٌ
a suppressor · Root: ك ظ م · Noun

قَالُوا تَاللَّهِ تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ الْهَالِكِينَ ٨٥

[12:85] They said: "By Allah! You will never cease remembering Yusuf (Joseph) until you become weak with old age, or until you be of the dead."

قَالُوا
They said:
تَاللَّهِ
By Allah!
تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ
You will never cease remembering Yusuf (Joseph)
حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا
until you become weak with old age,
أَوْ تَكُونَ مِنَ الْهَالِكِينَ
or until you be of the dead.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
تَاللَّهِ
By Allah · Root: ا ل ه · Particle
تَفْتَأُ
you will not cease · Root: ف ت أ · Verb
تَذْكُرُ
remembering · Root: ذ ك ر · Verb
يُوسُفَ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
تَكُونَ
you become · Root: ك و ن · Verb
حَرَضًا
fatally ill · Root: ح ر ض · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
تَكُونَ
become · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْهَالِكِينَ
those who perish · Root: ه ل ك · Noun

قَالَ إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ٨٦

[12:86] He said: "I only complain of my grief and sorrow to Allah, and I know from Allah that which you know not.

قَالَ
He said:
إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللَّهِ
I only complain of my grief and sorrow to Allah,
وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
and I know from Allah that which you know not.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
أَشْكُو
I complain · Root: ش ك و · Verb
بَثِّي
(of) my suffering · Root: ب ث ث · Noun
وَحُزْنِي
and my grief · Root: ح ز ن · Noun
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَأَعْلَمُ
and I know · Root: ع ل م · Verb
مِنَ
from · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَا
not · Particle
تَعْلَمُونَ
you know · Root: ع ل م · Verb

يَا بَنِيَّ اذْهَبُوا فَتَحَسَّسُوا مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَيْأَسُوا مِن رَّوْحِ اللَّهِ ۖ إِنَّهُ لَا يَيْأَسُ مِن رَّوْحِ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ ٨٧

[12:87] "O my sons! Go you and enquire about Yusuf (Joseph) and his brother, and never give up hope of Allah's Mercy. Certainly no one despairs of Allah's Mercy, except the people who disbelieve."

يَا بَنِيَّ اذْهَبُوا
O my sons!
فَتَحَسَّسُوا مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا
Go you and enquire about Yusuf (Joseph) and his brother,
تَيْأَسُوا مِن رَّوْحِ اللَّهِ ۖ إِنَّهُ
and never give up hope of Allah's Mercy.
لَا يَيْأَسُ مِن رَّوْحِ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ
Certainly no one despairs of Allah's Mercy, except the people who disbelieve.
يَا بَنِيَّ
O my sons · Root: ب ن ي · Particle
اذْهَبُوا
Go · Root: ذ ه ب · Verb
فَتَحَسَّسُوا
and inquire · Root: ح س س · Verb
مِن
about · Root: م ن · Particle
يُوسُفَ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
وَأَخِيهِ
and his brother · Root: أ خ و · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَيْأَسُوا
despair · Root: ي أ س · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
رَّوْحِ
(the) Mercy of Allah · Root: ر و ح · Noun
اللَّهِ ۖ
(the) Mercy of Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّهُ
Indeed · Particle
لَا
none · Particle
يَيْأَسُ
despairs · Root: ي أ س · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
رَّوْحِ
(the) Mercy of Allah · Root: ر و ح · Noun
اللَّهِ
(the) Mercy of Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الْقَوْمُ
the people · Root: ق و م · Noun
الْكَافِرُونَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

The Recognition of Prophet Yusuf by His Brothers and His Act of Forgiveness

The Reconciliation and Forgiveness of Prophet Yusuf (Joseph) — Verses 88–92

فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَيْهِ قَالُوا يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا الضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُّزْجَاةٍ فَأَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَا ۖ إِنَّ اللَّهَ يَجْزِي الْمُتَصَدِّقِينَ ٨٨

[12:88] Then, when they entered unto him [Yusuf (Joseph)], they said: "O ruler of the land! A hard time has hit us and our family, and we have brought but poor capital, so pay us full measure and be charitable to us. Truly, Allah does reward the charitable."

فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَيْهِ
Then, when they entered unto him
قَالُوا
they said:
يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ مَسَّنَا
"O ruler of the land!
وَأَهْلَنَا الضُّرُّ وَجِئْنَا
A hard time has hit us and our family,
بِبِضَاعَةٍ مُّزْجَاةٍ فَأَوْفِ
and we have brought but poor capital,
لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ
so pay us full measure
عَلَيْنَا ۖ إِنَّ
and be charitable to us.
اللَّهَ يَجْزِي الْمُتَصَدِّقِينَ
Truly, Allah does reward the charitable.
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
دَخَلُوا
they entered · Root: د خ ل · Verb
عَلَيْهِ
upon him · Root: ع ل ى · Particle
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
يَا أَيُّهَا
O Aziz · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الْعَزِيزُ
O Aziz · Root: ع ز ز · Noun
مَسَّنَا
Has touched us · Root: م س س · Verb
وَأَهْلَنَا
and our family · Root: أ ه ل · Noun
الضُّرُّ
the adversity · Root: ض ر ر · Noun
وَجِئْنَا
and we have come · Root: ج ي ء · Verb
بِبِضَاعَةٍ
with goods · Root: ب ض ع · Noun
مُّزْجَاةٍ
(of) little value · Root: م ز ج · Noun
فَأَوْفِ
but pay (in) full · Root: و ف ي · Verb
لَنَا
to us · Root: ل ن ا · Particle
الْكَيْلَ
the measure · Root: ك ي ل · Noun
وَتَصَدَّقْ
and be charitable · Root: ص د ق · Verb
عَلَيْنَا ۖ
to us · Root: ع ل ى · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَجْزِي
rewards · Root: ج ز ي · Verb
الْمُتَصَدِّقِينَ
the charitable · Root: ص د ق · Noun

قَالَ هَلْ عَلِمْتُم مَّا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَاهِلُونَ ٨٩

[12:89] He said: "Do you know what you did with Yusuf (Joseph) and his brother, when you were ignorant?"

قَالَ
He said:
هَلْ عَلِمْتُم
Do you know
مَّا فَعَلْتُم
what you did
بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ
with Yusuf (Joseph) and his brother,
إِذْ أَنتُمْ جَاهِلُونَ
when you were ignorant?
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
هَلْ
Do · Root: ه ل · Particle
عَلِمْتُم
you know · Root: ع ل م · Verb
مَّا
what · Root: م ا · Particle
فَعَلْتُم
you did · Root: ف ع ل · Verb
بِيُوسُفَ
with Yusuf · Root: ي س ف · Noun
وَأَخِيهِ
and his brother · Root: أ خ و · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
أَنتُمْ
you were · Root: ا ن ت · Pronoun
جَاهِلُونَ
ignorant · Root: ج ه ل · Noun

قَالُوا أَإِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُ ۖ قَالَ أَنَا يُوسُفُ وَهَٰذَا أَخِي ۖ قَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا ۖ إِنَّهُ مَن يَتَّقِ وَيَصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ ٩٠

[12:90] They said: "Are you indeed Yusuf (Joseph)?" He said: "I am Yusuf (Joseph), and this is my brother (Benjamin). Allah has indeed been gracious to us. Verily, he who fears Allah with obedience to Him (by abstaining from sins and evil deeds, and by performing righteous good deeds), and is patient, then surely, Allah makes not the reward of the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112) to be lost."

قَالُوا أَإِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُ ۖ
They said: 'Are you indeed Yusuf (Joseph)?'
قَالَ أَنَا يُوسُفُ وَهَٰذَا أَخِي ۖ
He said: 'I am Yusuf (Joseph), and this is my brother (Benjamin).'
قَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا ۖ
Allah has indeed been gracious to us.
إِنَّهُ مَن يَتَّقِ وَيَصْبِرْ
Verily, he who fears Allah with obedience to Him (by abstaining from sins and evil deeds, and by performing righteous good deeds),
فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
and is patient, then surely, Allah makes not the reward of the Muhsinun (good-doers) to be lost.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
أَإِنَّكَ
Are you indeed · Root: أ ن · Particle
لَأَنتَ
surely you · Root: أ ن ت · Pronoun
يُوسُفُ ۖ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
أَنَا
I am · Root: أ ن ا · Pronoun
يُوسُفُ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
وَهَٰذَا
and this · Pronoun
أَخِي ۖ
(is) my brother · Root: أ خ و · Noun
قَدْ
Indeed · Particle
مَنَّ
Allah has been gracious · Root: م ن ن · Verb
اللَّهُ
Allah has been gracious · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْنَا ۖ
to us · Root: ع ل ى · Particle
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
مَن
who · Root: م ن · Pronoun
يَتَّقِ
fears Allah · Root: و ق ي · Verb
وَيَصْبِرْ
and (is) patient · Root: ص ب ر · Verb
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يُضِيعُ
let go waste · Root: ض ي ع · Verb
أَجْرَ
(the) reward · Root: أ ج ر · Noun
الْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers · Root: ح س ن · Noun

قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ آثَرَكَ اللَّهُ عَلَيْنَا وَإِن كُنَّا لَخَاطِئِينَ ٩١

[12:91] They said: "By Allah! Indeed Allah has preferred you above us, and we certainly have been sinners."

قَالُوا
They said:
تَاللَّهِ
By Allah!
لَقَدْ آثَرَكَ اللَّهُ عَلَيْنَا
Indeed Allah has preferred you above us,
وَإِن كُنَّا لَخَاطِئِينَ
and we certainly have been sinners.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
تَاللَّهِ
By Allah · Root: ا ل ه · Particle
لَقَدْ
certainly · Root: ق د · Particle
آثَرَكَ
Allah has preferred you · Root: أ ث ر · Verb
اللَّهُ
Allah has preferred you · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْنَا
over us · Root: ع ل ى · Particle
وَإِن
and indeed · Root: و ا ن · Particle
كُنَّا
we have been · Root: ك و ن · Verb
لَخَاطِئِينَ
sinners · Root: خ ط أ · Noun

قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ ۖ يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ ٩٢

[12:92] He said: "No reproach on you this day, may Allah forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy!

قَالَ
He said:
لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ ۖ
No reproach on you this day,
يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ ۖ
may Allah forgive you,
وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
and He is the Most Merciful of those who show mercy!
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
لَا
No · Particle
تَثْرِيبَ
blame · Root: ث ر ب · Noun
عَلَيْكُمُ
upon you · Root: ع ل ي ك م · Pronoun
الْيَوْمَ ۖ
today · Root: ي و م · Noun
يَغْفِرُ
Allah will forgive · Root: غ ف ر · Verb
اللَّهُ
Allah will forgive · Root: ا ل ه · Noun
لَكُمْ ۖ
you · Root: ك م · Pronoun
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
أَرْحَمُ
(is) the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
الرَّاحِمِينَ
(of) those who show mercy · Root: ر ح م · Noun

Ya'qub's (Jacob) Restoration of Sight and the Fulfillment of Yusuf's (Joseph's) Dream

Reunion and Redemption in the Story of Prophet Yusuf (Joseph) — Verses 93–101

اذْهَبُوا بِقَمِيصِي هَٰذَا فَأَلْقُوهُ عَلَىٰ وَجْهِ أَبِي يَأْتِ بَصِيرًا وَأْتُونِي بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ ٩٣

[12:93] "Go with this shirt of mine, and cast it over the face of my father, he will become clear-sighted, and bring to me all your family."

اذْهَبُوا بِقَمِيصِي هَٰذَا
Go with this shirt of mine,
فَأَلْقُوهُ عَلَىٰ وَجْهِ أَبِي
and cast it over the face of my father,
يَأْتِ بَصِيرًا
he will become clear-sighted,
وَأْتُونِي بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ
and bring to me all your family.
اذْهَبُوا
Go · Root: ذ ه ب · Verb
بِقَمِيصِي
with this shirt of mine · Root: ق م ص · Noun
هَٰذَا
with this shirt of mine · Root: ه ذ ا · Pronoun
فَأَلْقُوهُ
and cast it · Root: ل ق ي · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
وَجْهِ
(the) face · Root: و ج ه · Noun
أَبِي
(of) my father · Root: أ ب و · Noun
يَأْتِ
he will regain sight · Root: أ ت ي · Verb
بَصِيرًا
he will regain sight · Root: ب ص ر · Noun
وَأْتُونِي
And bring to me · Root: أ ت ي · Verb
بِأَهْلِكُمْ
your family · Root: أ ه ل · Noun
أَجْمَعِينَ
all together · Root: ج م ع · Noun

وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ ۖ لَوْلَا أَن تُفَنِّدُونِ ٩٤

[12:94] And when the caravan departed, their father said: "I do indeed feel the smell of Yusuf (Joseph), if only you think me not a dotard (a person who has weakness of mind because of old age)."

وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيرُ
And when the caravan departed,
قَالَ أَبُوهُمْ
their father said:
إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ ۖ
I do indeed feel the smell of Yusuf (Joseph),
لَوْلَا أَن تُفَنِّدُونِ
if only you think me not a dotard (a person who has weakness of mind because of old age).
وَلَمَّا
And when · Root: و ل م · Particle
فَصَلَتِ
departed · Root: ف ص ل · Verb
الْعِيرُ
the caravan · Root: ع ي ر · Noun
قَالَ
their father said · Root: ق و ل · Verb
أَبُوهُمْ
their father said · Root: أ ب و · Noun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
لَأَجِدُ
[I] find · Root: و ج د · Verb
رِيحَ
(the) smell · Root: ر ي ح · Noun
يُوسُفَ ۖ
(of) Yusuf · Root: ي س ف · Noun
لَوْلَا
if not · Root: ل و ل · Particle
أَن
that · Particle
تُفَنِّدُونِ
you think me weakened in mind · Root: ف ن د · Verb

قَالُوا تَاللَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلَالِكَ الْقَدِيمِ ٩٥

[12:95] They said: "By Allah! Certainly, you are in your old error."

قَالُوا
They said:
تَاللَّهِ
By Allah!
إِنَّكَ لَفِي
Certainly, you are in
ضَلَالِكَ الْقَدِيمِ
your old error.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
تَاللَّهِ
By Allah · Root: ا ل ه · Particle
إِنَّكَ
indeed, you · Particle
لَفِي
surely (are) in · Root: ف ي · Particle
ضَلَالِكَ
your error · Root: ض ل ل · Noun
الْقَدِيمِ
old · Root: ق د م · Noun

فَلَمَّا أَن جَاءَ الْبَشِيرُ أَلْقَاهُ عَلَىٰ وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصِيرًا ۖ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ٩٦

[12:96] Then, when the bearer of the glad tidings arrived, he cast it (the shirt) over his face, and he became clear-sighted. He said: "Did I not say to you, 'I know from Allah that which you know not. ”

فَلَمَّا أَن جَاءَ الْبَشِيرُ
Then, when the bearer of the glad tidings arrived,
أَلْقَاهُ عَلَىٰ وَجْهِهِ
he cast it (the shirt) over his face,
فَارْتَدَّ بَصِيرًا ۖ
and he became clear-sighted.
قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ
He said: 'Did I not say to you,
إِنِّي أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
'I know from Allah that which you know not.'
فَلَمَّا
Then when · Root: ل م · Particle
أَن
[that] · Particle
جَاءَ
arrived · Root: ج ا ء · Verb
الْبَشِيرُ
the bearer of glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
أَلْقَاهُ
he cast it · Root: ل ق ي · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
وَجْهِهِ
his face · Root: و ج ه · Noun
فَارْتَدَّ
then returned (his) sight · Root: ر ت د · Verb
بَصِيرًا ۖ
then returned (his) sight · Root: ب ص ر · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
أَلَمْ
Did not · Root: أ ل م · Particle
أَقُل
I say · Root: ق و ل · Verb
لَّكُمْ
to you · Root: ل ك م · Particle
إِنِّي
indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أَعْلَمُ
[I] know · Root: ع ل م · Verb
مِنَ
from · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَا
not · Particle
تَعْلَمُونَ
you know · Root: ع ل م · Verb

قَالُوا يَا أَبَانَا اسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا إِنَّا كُنَّا خَاطِئِينَ ٩٧

[12:97] They said: "O our father! Ask forgiveness (from Allah) for our sins, indeed we have been sinners."

قَالُوا
They said:
يَا أَبَانَا اسْتَغْفِرْ
O our father!
لَنَا ذُنُوبَنَا
Ask forgiveness (from Allah) for us
إِنَّا
for our sins,
كُنَّا خَاطِئِينَ
indeed we have been sinners.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
يَا أَبَانَا
O our father · Root: أ ب · Particle
اسْتَغْفِرْ
Ask forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
لَنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
ذُنُوبَنَا
(of) our sins · Root: ذ ن ب · Noun
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
كُنَّا
have been · Root: ك و ن · Verb
خَاطِئِينَ
sinners · Root: خ ط ء · Noun

قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّي ۖ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ٩٨

[12:98] He said: "I will ask my Lord for forgiveness for you, verily He! Only He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful."

قَالَ
He said:
سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّي ۖ
I will ask my Lord for forgiveness for you,
إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
verily He! Only He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
سَوْفَ
Soon · Particle
أَسْتَغْفِرُ
I will ask forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
رَبِّي ۖ
(from) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
هُوَ
He · Pronoun
الْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
الرَّحِيمُ
the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ آوَىٰ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ادْخُلُوا مِصْرَ إِن شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ ٩٩

[12:99] Then, when they entered unto Yusuf (Joseph), he betook his parents to himself and said: "Enter Egypt, if Allah wills, in security."

فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ
Then, when they entered unto Yusuf (Joseph),
آوَىٰ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ
he betook his parents to himself
وَقَالَ
and said:
ادْخُلُوا مِصْرَ
"Enter Egypt,
إِن شَاءَ اللَّهُ
if Allah wills,
آمِنِينَ
in security."
فَلَمَّا
Then when · Root: ل م · Particle
دَخَلُوا
they entered · Root: د خ ل · Verb
عَلَىٰ
upon · Particle
يُوسُفَ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
آوَىٰ
he took · Root: أ و ي · Verb
إِلَيْهِ
to himself · Root: ا ل ى · Particle
أَبَوَيْهِ
his parents · Root: أ ب · Noun
وَقَالَ
and said · Root: ق و ل · Verb
ادْخُلُوا
Enter · Root: د خ ل · Verb
مِصْرَ
Egypt · Root: م ص ر · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
شَاءَ
Allah wills · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ
Allah wills · Root: ا ل ه · Noun
آمِنِينَ
safe · Root: أ م ن · Noun

وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ وَخَرُّوا لَهُ سُجَّدًا ۖ وَقَالَ يَا أَبَتِ هَٰذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَايَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّي حَقًّا ۖ وَقَدْ أَحْسَنَ بِي إِذْ أَخْرَجَنِي مِنَ السِّجْنِ وَجَاءَ بِكُم مِّنَ الْبَدْوِ مِن بَعْدِ أَن نَّزَغَ الشَّيْطَانُ بَيْنِي وَبَيْنَ إِخْوَتِي ۚ إِنَّ رَبِّي لَطِيفٌ لِّمَا يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ ١٠٠

[12:100] And he raised his parents to the throne and they fell down before him prostrate. And he said: "O my father! This is the interpretation of my dream aforetime! My Lord has made it come true! He was indeed good to me, when He took me out of the prison, and brought you (all here) out of the bedouin-life, after Shaitan (Satan) had sown enmity between me and my brothers. Certainly, my Lord is the Most Courteous and Kind unto whom He will. Truly He! Only He is the All-Knowing, the All-Wise.

وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ
And he raised his parents to the throne
وَخَرُّوا لَهُ سُجَّدًا ۖ
and they fell down before him prostrate.
وَقَالَ يَا أَبَتِ هَٰذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَايَ مِن قَبْلُ قَدْ
And he said: 'O my father! This is the interpretation of my dream aforetime!
جَعَلَهَا رَبِّي حَقًّا ۖ وَقَدْ
My Lord has made it come true!
أَحْسَنَ بِي إِذْ أَخْرَجَنِي مِنَ السِّجْنِ وَجَاءَ
He was indeed good to me, when He took me out of the prison,
بِكُم مِّنَ الْبَدْوِ مِن
and brought you (all here) out of the bedouin-life,
بَعْدِ أَن نَّزَغَ الشَّيْطَانُ بَيْنِي وَبَيْنَ إِخْوَتِي ۚ إِنَّ
after Shaitan (Satan) had sown enmity between me and my brothers.
رَبِّي لَطِيفٌ لِّمَا يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ
Certainly, my Lord is the Most Courteous and Kind unto whom He will.
هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
Truly He! Only He is the All-Knowing, the All-Wise.
وَرَفَعَ
And he raised · Root: ر ف ع · Verb
أَبَوَيْهِ
his parents · Root: أ ب · Noun
عَلَى
upon · Root: ع ل ى · Particle
الْعَرْشِ
the throne · Root: ع ر ش · Noun
وَخَرُّوا
and they fell down · Root: خ ر ر · Verb
لَهُ
to him · Root: ه · Pronoun
سُجَّدًا ۖ
prostrate · Root: س ج د · Noun
وَقَالَ
And he said · Root: ق و ل · Verb
يَا أَبَتِ
O my father · Root: ا ب · Particle
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
تَأْوِيلُ
(is the) interpretation · Root: أ و ل · Noun
رُؤْيَايَ
(of) my dream · Root: ر أ ي · Noun
مِن
(of) before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
(of) before · Root: ق ب ل · Particle
قَدْ
Verily · Particle
جَعَلَهَا
has made it · Root: ج ع ل · Verb
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
حَقًّا ۖ
true · Root: ح ق ق · Noun
وَقَدْ
And indeed · Particle
أَحْسَنَ
He was good · Root: ح س ن · Verb
بِي
to me · Root: ب · Particle
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
أَخْرَجَنِي
He took me out · Root: خ ر ج · Verb
مِنَ
of · Particle
السِّجْنِ
the prison · Root: س ج ن · Noun
وَجَاءَ
and brought · Root: ج ي ء · Verb
بِكُم
you · Root: ب ك م · Particle
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الْبَدْوِ
the bedouin life · Root: ب د و · Noun
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
أَن
[that] · Particle
نَّزَغَ
had caused discord · Root: ن ز غ · Verb
الشَّيْطَانُ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
بَيْنِي
between me · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَ
and between · Particle
إِخْوَتِي ۚ
my brothers · Root: أ خ و · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَطِيفٌ
(is) Most Subtle · Root: ل ط ف · Noun
لِّمَا
to what · Root: ل م ا · Particle
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
هُوَ
He · Pronoun
الْعَلِيمُ
(is) the All-Knower · Root: ع ل م · Noun
الْحَكِيمُ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

۞ رَبِّ قَدْ آتَيْتَنِي مِنَ الْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِي مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ ۚ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَنتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۖ تَوَفَّنِي مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ ١٠١

[12:101] "My Lord! You have indeed bestowed on me of the sovereignty, and taught me the interpretation of dreams; The (only) Creator of the heavens and the earth! You are my Wali (Protector, Helper, Supporter, Guardian, etc.) in this world and in the Hereafter, cause me to die as a Muslim (the one submitting to Your Will), and join me with the righteous."

۞ رَبِّ قَدْ آتَيْتَنِي مِنَ الْمُلْكِ
My Lord! You have indeed bestowed on me of the sovereignty,
وَعَلَّمْتَنِي مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ ۚ
and taught me the interpretation of dreams;
فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
The (only) Creator of the heavens and the earth!
أَنتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۖ
You are my Wali (Protector, Helper, Supporter, Guardian, etc.) in this world and in the Hereafter,
تَوَفَّنِي مُسْلِمًا
cause me to die as a Muslim (the one submitting to Your Will),
وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
and join me with the righteous.
۞ رَبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
قَدْ
indeed · Particle
آتَيْتَنِي
you have given me · Root: أ ت ي · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمُلْكِ
the sovereignty · Root: م ل ك · Noun
وَعَلَّمْتَنِي
and taught me · Root: ع ل م · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
تَأْوِيلِ
the interpretation · Root: ء و ل · Noun
الْأَحَادِيثِ ۚ
of the events · Root: ح د ث · Noun
فَاطِرَ
Creator · Root: ف ط ر · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
أَنتَ
You · Root: ا ن ت · Pronoun
وَلِيِّي
(are) my Protector · Root: و ل ي · Noun
فِي
in · Particle
الدُّنْيَا
the world · Root: د ن و · Noun
وَالْآخِرَةِ ۖ
and the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
تَوَفَّنِي
Cause me to die · Root: و ف ي · Verb
مُسْلِمًا
(as) a Muslim · Root: س ل م · Noun
وَأَلْحِقْنِي
and join me · Root: ل ح ق · Verb
بِالصَّالِحِينَ
with the righteous · Root: ص ل ح · Noun

The Unseen Knowledge Granted to Prophet Muhammad (SAW) and Its Role as a Reminder to Humanity

Divine Revelation and Prophethood — Verses 102–104

ذَٰلِكَ مِنْ أَنبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۖ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوا أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ ١٠٢

[12:102] This is of the news of the Ghaib (unseen) which We reveal by Inspiration to you (O Muhammad SAW). You were not (present) with them when they arranged their plan together, and (also, while) they were plotting.

ذَٰلِكَ مِنْ أَنبَاءِ الْغَيْبِ
This is of the news of the Ghaib (unseen)
نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۖ وَمَا
which We reveal by Inspiration to you (O Muhammad SAW)
كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ
You were not (present) with them
أَجْمَعُوا أَمْرَهُمْ وَهُمْ
when they arranged their plan together
يَمْكُرُونَ
and (also, while) they were plotting
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
مِنْ
(is) from · Particle
أَنبَاءِ
the news · Root: ن ب أ · Noun
الْغَيْبِ
(of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
نُوحِيهِ
which We reveal · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ ۖ
to you · Root: إ ل ي · Particle
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كُنتَ
you were · Root: ك و ن · Verb
لَدَيْهِمْ
with them · Root: ل د ى · Particle
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
أَجْمَعُوا
they put together · Root: ج م ع · Verb
أَمْرَهُمْ
their plan · Root: أ م ر · Noun
وَهُمْ
while they · Pronoun
يَمْكُرُونَ
(were) plotting · Root: م ك ر · Verb

وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ ١٠٣

[12:103] And most of mankind will not believe even if you desire it eagerly.

وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ
And most of mankind
وَلَوْ حَرَصْتَ
even if you desire it eagerly
بِمُؤْمِنِينَ
to believe
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَكْثَرُ
most · Root: ك ث ر · Noun
النَّاسِ
(of) the mankind · Root: ن و س · Noun
وَلَوْ
even though · Root: و ل و · Particle
حَرَصْتَ
you desire · Root: ح ر ص · Verb
بِمُؤْمِنِينَ
(will be) believers · Root: ا م ن · Noun

وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ ١٠٤

[12:104] And no reward you (O Muhammad SAW) ask of them (those who deny your Prophethood) for it, it (the Quran) is no less than a Reminder and an advice unto the 'Alamin (men and jinns).

وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۚ
And no reward you (O Muhammad SAW) ask of them
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
it (the Quran) is no less than a Reminder and an advice unto the 'Alamin (men and jinns)
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
تَسْأَلُهُمْ
you ask them · Root: س أ ل · Verb
عَلَيْهِ
for it · Root: ع ل ى · Particle
مِنْ
any · Particle
أَجْرٍ ۚ
reward · Root: أ ج ر · Noun
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هُوَ
(is) it · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
ذِكْرٌ
a reminder · Root: ذ ك ر · Noun
لِّلْعَالَمِينَ
to the worlds · Root: ع ل م · Noun

The Mushrikun's Denial of Tawhid and the Impending Divine Retribution

Divine Signs and Human Neglect — Verses 105–107

وَكَأَيِّن مِّنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ ١٠٥

[12:105] And how many a sign in the heavens and the earth they pass by, while they are averse therefrom.

وَكَأَيِّن مِّنْ آيَةٍ
And how many a sign
فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
in the heavens and the earth
يَمُرُّونَ عَلَيْهَا
they pass by
وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
while they are averse therefrom
وَكَأَيِّن
And how many · Root: أ ي · Particle
مِّنْ
of · Particle
آيَةٍ
a Sign · Root: أ ي ء · Noun
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
يَمُرُّونَ
they pass · Root: م ر ر · Verb
عَلَيْهَا
over it · Root: ع ل ي · Particle
وَهُمْ
while they · Pronoun
عَنْهَا
(are) from them · Root: ع ن ه · Particle
مُعْرِضُونَ
the ones who turn away · Root: ع ر ض · Noun

وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُم بِاللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشْرِكُونَ ١٠٦

[12:106] And most of them believe not in Allah except that they attribute partners unto Him [i.e. they are Mushrikun -polytheists - see Verse 6:121].

وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُم بِاللَّهِ
And most of them believe not in Allah
إِلَّا وَهُم مُّشْرِكُونَ
except that they attribute partners unto Him [i.e. they are Mushrikun -polytheists - see Verse 6:121]
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يُؤْمِنُ
believe · Root: أ م ن · Verb
أَكْثَرُهُم
most of them · Root: ك ث ر · Noun
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
وَهُم
while they · Root: ه م · Pronoun
مُّشْرِكُونَ
associate partners with Him · Root: ش ر ك · Noun

أَفَأَمِنُوا أَن تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ اللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ١٠٧

[12:107] Do they then feel secure from the coming against them of the covering veil of the Torment of Allah, or of the coming against them of the (Final) Hour, all of a sudden while they perceive not?

أَفَأَمِنُوا
Do they then feel secure
أَن تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ اللَّهِ
from the coming against them of the covering veil of the Torment of Allah
أَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ
or of the coming against them of the (Final) Hour
بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
all of a sudden while they perceive not
أَفَأَمِنُوا
Do they then feel secure · Root: أ م ن · Verb
أَن
(against) that · Particle
تَأْتِيَهُمْ
comes to them · Root: أ ت ي · Verb
غَاشِيَةٌ
an overwhelming · Root: غ ش ي · Noun
مِّنْ
[of] · Particle
عَذَابِ
punishment · Root: ع ذ ب · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
تَأْتِيَهُمُ
comes to them · Root: أ ت ي · Verb
السَّاعَةُ
the Hour · Root: س ع ة · Noun
بَغْتَةً
suddenly · Root: ب غ ت · Noun
وَهُمْ
while they · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يَشْعُرُونَ
perceive · Root: ش ع ر · Verb

The Call to Tawheed and the Inevitable Outcome for the Believers and Disbelievers

The Divine Mission of Prophets and the Consequences of Disbelief — Verses 108–110

قُلْ هَٰذِهِ سَبِيلِي أَدْعُو إِلَى اللَّهِ ۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا وَمَنِ اتَّبَعَنِي ۖ وَسُبْحَانَ اللَّهِ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ ١٠٨

[12:108] Say (O Muhammad SAW): "This is my way; I invite unto Allah (i.e. to the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) with sure knowledge, I and whosoever follows me (also must invite others to Allah i.e. to the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) with sure knowledge. And Glorified and Exalted be Allah (above all that they associate as partners with Him). And I am not of the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters and disbelievers in the Oneness of Allah; those who worship others along with Allah or set up rivals or partners to Allah)."

قُلْ هَٰذِهِ سَبِيلِي
Say (O Muhammad SAW): 'This is my way;
أَدْعُو إِلَى اللَّهِ ۚ
I invite unto Allah (i.e. to the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)
عَلَىٰ بَصِيرَةٍ
with sure knowledge,
أَنَا وَمَنِ اتَّبَعَنِي ۖ
I and whosoever follows me
وَسُبْحَانَ اللَّهِ
And Glorified and Exalted be Allah
وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ
(above all that they associate as partners with Him). And I am not of the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters and disbelievers in the Oneness of Allah; those who worship others along with Allah or set up rivals or partners to Allah).
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
هَٰذِهِ
This · Root: ه ذ ه · Pronoun
سَبِيلِي
(is) my way · Root: س ب ل · Noun
أَدْعُو
I invite · Root: د ع و · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
with · Particle
بَصِيرَةٍ
insight · Root: ب ص ر · Noun
أَنَا
I · Root: أ ن ا · Pronoun
وَمَنِ
and whoever · Root: م ن · Particle
اتَّبَعَنِي ۖ
follows me · Root: ت ب ع · Verb
وَسُبْحَانَ
And Glory be · Root: س ب ح · Particle
اللَّهِ
(to) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
أَنَا
I am · Root: أ ن ا · Pronoun
مِنَ
of · Particle
الْمُشْرِكِينَ
the polytheists · Root: ش ر ك · Noun

وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ الْقُرَىٰ ۗ أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۗ وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ اتَّقَوْا ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ١٠٩

[12:109] And We sent not before you (as Messengers) any but men, whom We inspired from among the people of townships. Have they not travelled through the earth and seen what was the end of those who were before them? And verily, the home of the Hereafter is the best for those who fear Allah and obey Him (by abstaining from sins and evil deeds, and by performing righteous good deeds). Do you not then understand?

وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا
And We sent not before you (as Messengers) any but men,
نُّوحِي إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ الْقُرَىٰ ۗ
whom We inspired from among the people of townships.
أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ
Have they not travelled through the earth
فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۗ
and seen what was the end of those who were before them?
وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ اتَّقَوْا ۗ
And verily, the home of the Hereafter is the best for those who fear Allah
أَفَلَا تَعْقِلُونَ
and obey Him (by abstaining from sins and evil deeds, and by performing righteous good deeds).
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
مِن
before you · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
رِجَالًا
men · Root: ر ج ل · Noun
نُّوحِي
We revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْهِم
to them · Pronoun
مِّنْ
from (among) · Particle
أَهْلِ
(the) people · Root: أ ه ل · Noun
الْقُرَىٰ ۗ
(of) the townships · Root: ق ر ي · Noun
أَفَلَمْ
So have not · Root: ا ف ل · Particle
يَسِيرُوا
they traveled · Root: س ي ر · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
فَيَنظُرُوا
and seen · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عَاقِبَةُ
(the) end · Root: ع ق ب · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
(were) before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ ۗ
(were) before them · Root: ق ب ل · Particle
وَلَدَارُ
And surely the home · Root: و ل د · Noun
الْآخِرَةِ
(of) the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
خَيْرٌ
(is) best · Root: خ ي ر · Noun
لِّلَّذِينَ
for those who · Root: ل ذ ي · Particle
اتَّقَوْا ۗ
fear Allah · Root: و ق ي · Verb
أَفَلَا
Then will not · Root: أ ف ل · Particle
تَعْقِلُونَ
you use reason · Root: ع ق ل · Verb

حَتَّىٰ إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا جَاءَهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّيَ مَن نَّشَاءُ ۖ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ ١١٠

[12:110] (They were reprieved) until, when the Messengers gave up hope and thought that they were denied (by their people), then came to them Our Help, and whomsoever We willed were delivered. And Our Punishment cannot be warded off from the people who are Mujrimun (criminals, disobedients to Allah, sinners, disbelievers, polytheists).

حَتَّىٰ إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ
until, when the Messengers gave up hope
وَظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا
and thought that they were denied (by their people)
جَاءَهُمْ نَصْرُنَا
then came to them Our Help
فَنُجِّيَ مَن نَّشَاءُ ۖ
and whomsoever We willed were delivered
وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا
And Our Punishment cannot be warded off
عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ
from the people who are Mujrimun (criminals, disobedients to Allah, sinners, disbelievers, polytheists)
حَتَّىٰ
Until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
اسْتَيْأَسَ
gave up hope · Root: ي أ س · Verb
الرُّسُلُ
the Messengers · Root: ر س ل · Noun
وَظَنُّوا
and thought · Root: ظ ن · Verb
أَنَّهُمْ
that they · Root: ا ن ن · Particle
قَدْ
certainly · Particle
كُذِبُوا
were denied · Root: ك ذ ب · Verb
جَاءَهُمْ
then came to them · Root: ج ا ء · Verb
نَصْرُنَا
Our help · Root: ن ص ر · Noun
فَنُجِّيَ
and was saved · Root: ن ج و · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
نَّشَاءُ ۖ
We willed · Root: ن ش أ · Verb
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
يُرَدُّ
(can) be repelled · Root: ر د د · Verb
بَأْسُنَا
Our punishment · Root: ب أ س · Noun
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
الْقَوْمِ
the people · Root: ق و م · Noun
الْمُجْرِمِينَ
(who are) criminals · Root: ج ر م · Noun

Lessons and Affirmations from Quranic Narratives

Divine Guidance and Revelation — Verses 111–111

لَقَدْ كَانَ فِي قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّأُولِي الْأَلْبَابِ ۗ مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَىٰ وَلَٰكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ١١١

[12:111] Indeed in their stories, there is a lesson for men of understanding. It (the Quran) is not a forged statement but a confirmation of the Allah's existing Books [the Taurat (Torah), the Injeel (Gospel) and other Scriptures of Allah] and a detailed explanation of everything and a guide and a Mercy for the people who believe.

لَقَدْ كَانَ فِي قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّأُولِي الْأَلْبَابِ ۗ
Indeed in their stories, there is a lesson for men of understanding.
مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَىٰ
It (the Quran) is not a forged statement
وَلَٰكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ
but a confirmation of the Allah's existing Books [the Taurat (Torah), the Injeel (Gospel) and other Scriptures of Allah]
وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَيْءٍ
and a detailed explanation of everything
وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
and a guide and a Mercy for the people who believe.
لَقَدْ
Verily · Root: ق د · Particle
كَانَ
(there) is · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
قَصَصِهِمْ
their stories · Root: ق ص ص · Noun
عِبْرَةٌ
a lesson · Root: ع ب ر · Noun
لِّأُولِي
for men · Root: أ و ل · Noun
الْأَلْبَابِ ۗ
(of) understanding · Root: ل ب ب · Noun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
كَانَ
(it) is · Root: ك و ن · Verb
حَدِيثًا
a narration · Root: ح د ث · Noun
يُفْتَرَىٰ
invented · Root: ف ت ر · Verb
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
تَصْدِيقَ
a confirmation · Root: ص د ق · Noun
الَّذِي
(of that) which · Root: ذ ل ي · Pronoun
بَيْنَ
(was) before it · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيْهِ
(was) before it · Root: ي د ي · Noun
وَتَفْصِيلَ
and a detailed explanation · Root: ف ص ل · Noun
كُلِّ
(of) all · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
things · Root: ش ي ء · Noun
وَهُدًى
and a guidance · Root: ه د ي · Noun
وَرَحْمَةً
and mercy · Root: ر ح م · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يُؤْمِنُونَ
who believe · Root: أ م ن · Verb

Surah Yusuf — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 111 verses of Surah Yusuf with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ ١

[12:1] Alif-Lam-Ra. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. These are the Verses of the Clear Book (the Quran that makes clear the legal and illegal things, legal laws, a guidance and a blessing).

الر ۚ تِلْكَ
Alif-Lam-Ra. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]
آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
These are the Verses of the Clear Book (the Quran that makes clear the legal and illegal things, legal laws, a guidance and a blessing)
الر ۚ
Alif Laam Ra · Root: ا ل ر · Particle
تِلْكَ
These · Root: ت ل ك · Pronoun
آيَاتُ
(are the) Verses · Root: ا ي ة · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
الْمُبِينِ
[the] clear · Root: ب ي ن · Noun

إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ٢

[12:2] Verily, We have sent it down as an Arabic Quran in order that you may understand.

إِنَّا أَنزَلْنَاهُ
Verily, We have sent it down
قُرْآنًا عَرَبِيًّا
as an Arabic Quran
لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
in order that you may understand
إِنَّا
Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
أَنزَلْنَاهُ
We have sent it down · Root: ن ز ل · Verb
قُرْآنًا
(as) a Quran in Arabic · Root: ق ر أ · Noun
عَرَبِيًّا
(as) a Quran in Arabic · Root: ع ر ب · Noun
لَّعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَعْقِلُونَ
understand · Root: ع ق ل · Verb

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ هَٰذَا الْقُرْآنَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِ لَمِنَ الْغَافِلِينَ ٣

[12:3] We relate unto you (Muhammad SAW) the best of stories through Our Revelations unto you, of this Quran. And before this (i.e. before the coming of Divine Inspiration to you), you were among those who knew nothing about it (the Quran).

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ
We relate unto you (Muhammad SAW)
أَحْسَنَ الْقَصَصِ
the best of stories
بِمَا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ هَٰذَا الْقُرْآنَ
through Our Revelations unto you, of this Quran.
وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِ
And before this
لَمِنَ الْغَافِلِينَ
you were among those who knew nothing about it (the Quran).
نَحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
نَقُصُّ
relate · Root: ن ق ص · Verb
عَلَيْكَ
to you · Root: ع ل ي · Particle
أَحْسَنَ
the best · Root: ح س ن · Verb
الْقَصَصِ
of the narrations · Root: ق ص ص · Noun
بِمَا
in what · Root: ب م · Particle
أَوْحَيْنَا
We have revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
هَٰذَا
(of) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْقُرْآنَ
the Quran · Root: ق ر أ · Noun
وَإِن
although · Root: و ا ن · Particle
كُنتَ
you were · Root: ك و ن · Verb
مِن
before it · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِ
before it · Root: ق ب ل · Particle
لَمِنَ
surely among · Root: ل م ن · Particle
الْغَافِلِينَ
the unaware · Root: غ ف ل · Noun

إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي سَاجِدِينَ ٤

[12:4] (Remember) when Yusuf (Joseph) said to his father: "O my father! Verily, I saw (in a dream) eleven stars and the sun and the moon, I saw them prostrating themselves to me."

إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ
(Remember) when Yusuf (Joseph) said to his father:
يَا أَبَتِ إِنِّي
O my father!
رَأَيْتُ أَحَدَ
Verily, I saw (in a dream)
عَشَرَ كَوْكَبًا وَالشَّمْسَ
eleven stars
وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ
and the sun and the moon,
لِي سَاجِدِينَ
I saw them prostrating themselves to me.
إِذْ
When · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
يُوسُفُ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
لِأَبِيهِ
to his father · Root: أ ب · Noun
يَا أَبَتِ
O my father · Root: ا ب · Particle
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
رَأَيْتُ
I saw · Root: ر أ ي · Verb
أَحَدَ
eleven · Root: أ ح د · Noun
عَشَرَ
eleven · Root: ع ش ر · Noun
كَوْكَبًا
stars · Root: ك و ك ب · Noun
وَالشَّمْسَ
and the sun · Root: ش م س · Noun
وَالْقَمَرَ
and the moon · Root: ق م ر · Noun
رَأَيْتُهُمْ
I saw them · Root: ر أ ي · Verb
لِي
to me · Root: ل ي · Particle
سَاجِدِينَ
prostrating · Root: س ج د · Noun

قَالَ يَا بُنَيَّ لَا تَقْصُصْ رُؤْيَاكَ عَلَىٰ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا لَكَ كَيْدًا ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ لِلْإِنسَانِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ٥

[12:5] He (the father) said: "O my son! Relate not your vision to your brothers, lest they arrange a plot against you. Verily! Shaitan (Satan) is to man an open enemy!

قَالَ يَا بُنَيَّ لَا
He (the father) said: 'O my son!'
تَقْصُصْ رُؤْيَاكَ عَلَىٰ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا
Relate not your vision to your brothers,
لَكَ كَيْدًا ۖ إِنَّ
lest they arrange a plot against you.
الشَّيْطَانَ لِلْإِنسَانِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
Verily! Shaitan (Satan) is to man an open enemy!
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
يَا بُنَيَّ
O my son · Root: ي ا · Particle
لَا
(Do) not · Particle
تَقْصُصْ
relate · Root: ق ص ص · Verb
رُؤْيَاكَ
your vision · Root: ر ؤ ي · Noun
عَلَىٰ
to · Particle
إِخْوَتِكَ
your brothers · Root: أ خ و · Noun
فَيَكِيدُوا
lest they plan · Root: ك ي د · Verb
لَكَ
against you · Root: ل ك · Particle
كَيْدًا ۖ
a plot · Root: ك ي د · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الشَّيْطَانَ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
لِلْإِنسَانِ
(is) to man · Root: أ ن س · Noun
عَدُوٌّ
an enemy · Root: ع د و · Noun
مُّبِينٌ
open · Root: ب ي ن · Noun

وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ آلِ يَعْقُوبَ كَمَا أَتَمَّهَا عَلَىٰ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ٦

[12:6] "Thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of dreams (and other things) and perfect His Favour on you and on the offspring of Ya'qub (Jacob), as He perfected it on your fathers, Ibrahim (Abraham) and Ishaque (Isaac) aforetime! Verily, your Lord is All-Knowing, All-Wise."

وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ
Thus will your Lord choose you
وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ
and teach you the interpretation of dreams (and other things)
وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ آلِ يَعْقُوبَ
and perfect His Favour on you and on the offspring of Ya'qub (Jacob)
كَمَا أَتَمَّهَا عَلَىٰ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ ۚ
as He perfected it on your fathers, Ibrahim (Abraham) and Ishaque (Isaac) aforetime!
إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Verily, your Lord is All-Knowing, All-Wise.
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
يَجْتَبِيكَ
will choose you · Root: ج ت ب · Verb
رَبُّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَيُعَلِّمُكَ
and will teach you · Root: ع ل م · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
تَأْوِيلِ
(the) interpretation · Root: ء و ل · Noun
الْأَحَادِيثِ
(of) the narratives · Root: ح د ث · Noun
وَيُتِمُّ
and complete · Root: ت م م · Verb
نِعْمَتَهُ
His Favor · Root: ن ع م · Noun
عَلَيْكَ
on you · Root: ع ل ي · Particle
وَعَلَىٰ
and on · Root: ع ل ى · Particle
آلِ
(the) family · Root: ا ل · Noun
يَعْقُوبَ
(of) Yaqub · Root: ع ق ب · Noun
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
أَتَمَّهَا
He completed it · Root: ت م م · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
أَبَوَيْكَ
your two forefathers · Root: ا ب و · Noun
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
إِبْرَاهِيمَ
Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
وَإِسْحَاقَ ۚ
and Isaac · Root: س ح ق · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
حَكِيمٌ
All-Wise · Root: ح ك م · Noun

۞ لَّقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ آيَاتٌ لِّلسَّائِلِينَ ٧

[12:7] Verily, in Yusuf (Joseph) and his brethren, there were Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for those who ask.

۞ لَّقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ
Verily, in Yusuf (Joseph) and his brethren,
آيَاتٌ
there were Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
لِّلسَّائِلِينَ
for those who ask.
۞ لَّقَدْ
Certainly · Root: ل ق د · Particle
كَانَ
were · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
يُوسُفَ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
وَإِخْوَتِهِ
and his brothers · Root: أ خ و · Noun
آيَاتٌ
signs · Root: ا ي ء · Noun
لِّلسَّائِلِينَ
for those who ask · Root: س أ ل · Noun

إِذْ قَالُوا لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ٨

[12:8] When they said: "Truly, Yusuf (Joseph) and his brother (Benjamin) are loved more by our father than we, but we are 'Usbah (a strong group). Really, our father is in a plain error.

إِذْ قَالُوا
When they said:
لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ
Truly, Yusuf (Joseph) and his brother (Benjamin)
أَحَبُّ إِلَىٰ أَبِينَا مِنَّا
are loved more by our father than we
وَنَحْنُ عُصْبَةٌ
but we are 'Usbah (a strong group).
إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Really, our father is in a plain error.
إِذْ
When · Root: إ ذ · Particle
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
لَيُوسُفُ
Surely Yusuf · Root: ي س ف · Noun
وَأَخُوهُ
and his brother · Root: أ خ · Noun
أَحَبُّ
(are) more beloved · Root: ح ب ب · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
أَبِينَا
our father · Root: أ ب · Noun
مِنَّا
than we · Root: م ن · Particle
وَنَحْنُ
while we · Root: ن ح ن · Pronoun
عُصْبَةٌ
(are) a group · Root: ع ص ب · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
أَبَانَا
our father · Root: أ ب · Noun
لَفِي
(is) surely in · Root: ف ي · Particle
ضَلَالٍ
an error · Root: ض ل ل · Noun
مُّبِينٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun

اقْتُلُوا يُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا مِن بَعْدِهِ قَوْمًا صَالِحِينَ ٩

[12:9] "Kill Yusuf (Joseph) or cast him out to some (other) land, so that the favour of your father may be given to you alone, and after that you will be righteous folk (by intending repentance before committing the sin)."

اقْتُلُوا يُوسُفَ
Kill Yusuf (Joseph)
أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا
or cast him out to some (other) land
يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ
so that the favour of your father may be given to you alone
وَتَكُونُوا مِن بَعْدِهِ قَوْمًا صَالِحِينَ
and after that you will be righteous folk (by intending repentance before committing the sin)
اقْتُلُوا
Kill · Root: ق ت ل · Verb
يُوسُفَ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
أَوِ
or · Root: أ و · Particle
اطْرَحُوهُ
cast him · Root: ط ر ح · Verb
أَرْضًا
(to) a land · Root: أ ر ض · Noun
يَخْلُ
so will be free · Root: خ ل و · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
وَجْهُ
(the) face · Root: و ج ه · Noun
أَبِيكُمْ
(of) your father · Root: أ ب · Noun
وَتَكُونُوا
and you will be · Root: ك و ن · Verb
مِن
after that · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِ
after that · Root: ب ع د · Noun
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
صَالِحِينَ
righteous · Root: ص ل ح · Noun

قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ ١٠

[12:10] One from among them said: "Kill not Yusuf (Joseph), but if you must do something, throw him down to the bottom of a well, he will be picked up by some caravan of travellers."

قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ
One from among them said:
لَا تَقْتُلُوا يُوسُفَ
Kill not Yusuf (Joseph),
وَأَلْقُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ
but if you must do something, throw him down to the bottom of a well,
يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ
he will be picked up by some caravan of travellers.
إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
if you must do something.
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
قَائِلٌ
a speaker · Root: ق و ل · Noun
مِّنْهُمْ
among them · Root: م ن · Particle
لَا
(Do) not · Particle
تَقْتُلُوا
kill · Root: ق ت ل · Verb
يُوسُفَ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
وَأَلْقُوهُ
but throw him · Root: ل ق ي · Verb
فِي
in · Particle
غَيَابَتِ
the bottom · Root: غ ي ب · Noun
الْجُبِّ
(of) the well · Root: ج ب ب · Noun
يَلْتَقِطْهُ
will pick him · Root: ل ق ط · Verb
بَعْضُ
some · Root: ب ع ض · Noun
السَّيَّارَةِ
[the] caravan · Root: س ي ر · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
فَاعِلِينَ
doing · Root: ف ع ل · Noun

قَالُوا يَا أَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَنَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ ١١

[12:11] They said: "O our father! Why do you not trust us with Yusuf (Joseph), - when we are indeed his well-wishers?"

قَالُوا
They said:
يَا أَبَانَا مَا
"O our father!"
لَكَ لَا تَأْمَنَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا
"Why do you not trust us with Yusuf (Joseph),"
لَهُ لَنَاصِحُونَ
"when we are indeed his well-wishers?"
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
يَا أَبَانَا
O our father · Root: أ ب · Particle
مَا
Why · Root: م ا · Particle
لَكَ
(do) you · Root: ل ك · Particle
لَا
not · Particle
تَأْمَنَّا
trust us · Root: أ م ن · Verb
عَلَىٰ
with · Particle
يُوسُفَ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
وَإِنَّا
while indeed, we · Root: إ ن · Particle
لَهُ
(are) for him · Root: ه · Pronoun
لَنَاصِحُونَ
surely well-wishers · Root: ن ص ح · Noun

أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ ١٢

[12:12] "Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and verily, we will take care of him."

أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا
Send him with us tomorrow
يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ
to enjoy himself and play
وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
and verily, we will take care of him.
أَرْسِلْهُ
Send him · Root: ر س ل · Verb
مَعَنَا
with us · Root: ن ا · Pronoun
غَدًا
tomorrow · Root: غ د و · Noun
يَرْتَعْ
(to) enjoy · Root: ر ت ع · Verb
وَيَلْعَبْ
and play · Root: ل ع ب · Verb
وَإِنَّا
And indeed, we · Root: إ ن · Particle
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
لَحَافِظُونَ
(will) surely (be) guardians · Root: ح ف ظ · Noun

قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي أَن تَذْهَبُوا بِهِ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ ١٣

[12:13] He [Ya'qub (Jacob)] said: "Truly, it saddens me that you should take him away. I fear lest a wolf should devour him, while you are careless of him."

قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي
He [Ya'qub (Jacob)] said: 'Truly, it saddens me
أَن تَذْهَبُوا بِهِ
that you should take him away.
وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ
I fear lest a wolf should devour him,
وَأَنتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ
while you are careless of him.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed, [I] · Root: ا ن ن · Particle
لَيَحْزُنُنِي
it surely saddens me · Root: ح ز ن · Verb
أَن
that · Particle
تَذْهَبُوا
you should take him · Root: ذ ه ب · Verb
بِهِ
you should take him · Root: ه · Pronoun
وَأَخَافُ
and I fear · Root: خ و ف · Verb
أَن
that · Particle
يَأْكُلَهُ
would eat him · Root: ا ك ل · Verb
الذِّئْبُ
a wolf · Root: ذ ا ب · Noun
وَأَنتُمْ
while you · Root: أ ن ت · Pronoun
عَنْهُ
of him · Particle
غَافِلُونَ
(are) unaware · Root: غ ف ل · Noun

قَالُوا لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّا إِذًا لَّخَاسِرُونَ ١٤

[12:14] They said: "If a wolf devours him, while we are 'Usbah (a strong group) (to guard him), then surely, we are the losers."

قَالُوا
They said:
لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ
If a wolf devours him,
وَنَحْنُ عُصْبَةٌ
while we are 'Usbah (a strong group)
إِنَّا إِذًا لَّخَاسِرُونَ
then surely, we are the losers.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
لَئِنْ
If · Root: ل ئ ن · Particle
أَكَلَهُ
eats him · Root: أ ك ل · Verb
الذِّئْبُ
the wolf · Root: ذ ا ب · Noun
وَنَحْنُ
while we · Root: ن ح ن · Pronoun
عُصْبَةٌ
(are) a group · Root: ع ص ب · Noun
إِنَّا
indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
إِذًا
then · Root: ا ذ ا · Particle
لَّخَاسِرُونَ
surely (would be) losers · Root: خ س ر · Noun

فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَأَجْمَعُوا أَن يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ١٥

[12:15] So, when they took him away, they all agreed to throw him down to the bottom of the well, and We inspired in him:"Indeed, you shall (one day) inform them of this their affair, when they know (you) not."

فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ
So, when they took him away,
وَأَجْمَعُوا أَن يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ ۚ
they all agreed to throw him down to the bottom of the well,
وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ
and We inspired in him:
لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَٰذَا
"Indeed, you shall (one day) inform them of this their affair,
وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
when they know (you) not."
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
ذَهَبُوا
they took him · Root: ذ ه ب · Verb
بِهِ
they took him · Root: ه · Pronoun
وَأَجْمَعُوا
and agreed · Root: ج م ع · Verb
أَن
that · Particle
يَجْعَلُوهُ
they put him · Root: ج ع ل · Verb
فِي
in · Particle
غَيَابَتِ
(the) bottom · Root: غ ي ب · Noun
الْجُبِّ ۚ
(of) the well · Root: ج ب ب · Noun
وَأَوْحَيْنَا
But We inspired · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْهِ
to him · Root: ا ل ى · Particle
لَتُنَبِّئَنَّهُم
Surely, you will inform them · Root: ن ب أ · Verb
بِأَمْرِهِمْ
about this affair · Root: أ م ر · Noun
هَٰذَا
about this affair · Root: ه ذ ا · Pronoun
وَهُمْ
while they · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يَشْعُرُونَ
perceive · Root: ش ع ر · Verb

وَجَاءُوا أَبَاهُمْ عِشَاءً يَبْكُونَ ١٦

[12:16] And they came to their father in the early part of the night weeping.

وَجَاءُوا
And they came
أَبَاهُمْ
to their father
عِشَاءً
in the early part of the night
يَبْكُونَ
weeping
وَجَاءُوا
And they came · Root: ج ي ء · Verb
أَبَاهُمْ
(to) their father · Root: أ ب · Noun
عِشَاءً
early at night · Root: ع ش و · Noun
يَبْكُونَ
weeping · Root: ب ك ي · Verb

قَالُوا يَا أَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ ۖ وَمَا أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَادِقِينَ ١٧

[12:17] They said:"O our father! We went racing with one another, and left Yusuf (Joseph) by our belongings and a wolf devoured him; but you will never believe us even when we speak the truth."

قَالُوا يَا أَبَانَا إِنَّا
They said: 'O our father!'
ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا
We went racing with one another,
يُوسُفَ عِندَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ
and left Yusuf (Joseph) by our belongings
الذِّئْبُ ۖ وَمَا
and a wolf devoured him;
أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ
but you will never believe us
كُنَّا صَادِقِينَ
even when we speak the truth.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
يَا أَبَانَا
O our father · Root: أ ب · Particle
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
ذَهَبْنَا
[we] went · Root: ذ ه ب · Verb
نَسْتَبِقُ
racing each other · Root: س ب ق · Verb
وَتَرَكْنَا
and we left · Root: ت ر ك · Verb
يُوسُفَ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
عِندَ
with · Root: ع ن د · Particle
مَتَاعِنَا
our possessions · Root: م ت ع · Noun
فَأَكَلَهُ
and ate him · Root: أ ك ل · Verb
الذِّئْبُ ۖ
the wolf · Root: ذ أ ب · Noun
وَمَا
But not · Root: م ا · Particle
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
بِمُؤْمِنٍ
(will) believe · Root: أ م ن · Noun
لَّنَا
us · Root: ل ن ا · Particle
وَلَوْ
even if · Root: و ل و · Particle
كُنَّا
we are · Root: ك و ن · Verb
صَادِقِينَ
truthful · Root: ص د ق · Noun

وَجَاءُوا عَلَىٰ قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ ۚ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ ١٨

[12:18] And they brought his shirt stained with false blood. He said: "Nay, but your ownselves have made up a tale. So (for me) patience is most fitting. And it is Allah (Alone) Whose help can be sought against that which you assert."

وَجَاءُوا عَلَىٰ قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ ۚ
And they brought his shirt stained with false blood.
قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ
He said: 'Nay, but your own selves have made up a tale.'
فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ
So (for me) patience is most fitting.
وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ
And it is Allah (Alone) Whose help can be sought against that which you assert.
وَجَاءُوا
And they brought · Root: ج ي ء · Verb
عَلَىٰ
upon · Particle
قَمِيصِهِ
his shirt · Root: ق م ص · Noun
بِدَمٍ
with false blood · Root: د م · Noun
كَذِبٍ ۚ
with false blood · Root: ك ذ ب · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
سَوَّلَتْ
has enticed you · Root: س و ل · Verb
لَكُمْ
has enticed you · Root: ل ك م · Particle
أَنفُسُكُمْ
your souls · Root: ن ف س · Noun
أَمْرًا ۖ
(to) a matter · Root: أ م ر · Noun
فَصَبْرٌ
so patience · Root: ص ب ر · Noun
جَمِيلٌ ۖ
(is) beautiful · Root: ج م ل · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْمُسْتَعَانُ
(is) the One sought for help · Root: ع و ن · Noun
عَلَىٰ
against · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَصِفُونَ
you describe · Root: و ص ف · Verb

وَجَاءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُوا وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُ ۖ قَالَ يَا بُشْرَىٰ هَٰذَا غُلَامٌ ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ ١٩

[12:19] And there came a caravan of travellers; they sent their water-drawer, and he let down his bucket (into the well). He said: "What good news! Here is a boy." So they hid him as merchandise (a slave). And Allah was the All-Knower of what they did.

وَجَاءَتْ سَيَّارَةٌ
And there came a caravan of travellers;
فَأَرْسَلُوا وَارِدَهُمْ
they sent their water-drawer,
فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُ ۖ
and he let down his bucket (into the well).
قَالَ يَا بُشْرَىٰ هَٰذَا غُلَامٌ ۚ وَأَسَرُّوهُ
He said: 'What good news! Here is a boy.'
بِضَاعَةً ۚ وَاللَّهُ
So they hid him as merchandise (a slave).
عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ
And Allah was the All-Knower of what they did.
وَجَاءَتْ
And there came · Root: ج ي ء · Verb
سَيَّارَةٌ
a caravan · Root: س ي ر · Noun
فَأَرْسَلُوا
and they sent · Root: ر س ل · Verb
وَارِدَهُمْ
their water drawer · Root: و ر د · Noun
فَأَدْلَىٰ
then he let down · Root: د ل ى · Verb
دَلْوَهُ ۖ
his bucket · Root: د ل و · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
يَا بُشْرَىٰ
O good news · Root: ب ش ر · Noun
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
غُلَامٌ ۚ
(is) a boy · Root: غ ل م · Noun
وَأَسَرُّوهُ
And they hid him · Root: أ س ر · Verb
بِضَاعَةً ۚ
(as) a merchandise · Root: ب ض ع · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
يَعْمَلُونَ
they do · Root: ع م ل · Verb

وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُوا فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ ٢٠

[12:20] And they sold him for a low price, - for a few Dirhams (i.e. for a few silver coins). And they were of those who regarded him insignificant.

وَشَرَوْهُ
And they sold him
بِثَمَنٍ بَخْسٍ
for a low price
دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ
- for a few Dirhams (i.e. for a few silver coins)
وَكَانُوا فِيهِ
And they were of those who
مِنَ الزَّاهِدِينَ
regarded him insignificant
وَشَرَوْهُ
And they sold him · Root: ش ر ي · Verb
بِثَمَنٍ
for a price · Root: N/A · N/A
بَخْسٍ
very low · Root: ب خ س · Noun
دَرَاهِمَ
dirhams · Root: د ر ه م · Noun
مَعْدُودَةٍ
few · Root: ع د د · Noun
وَكَانُوا
and they were · Root: ك و ن · Verb
فِيهِ
about him · Root: ف ي ه · Particle
مِنَ
of · Particle
الزَّاهِدِينَ
those keen to give up · Root: ز ه د · Noun

وَقَالَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِن مِّصْرَ لِامْرَأَتِهِ أَكْرِمِي مَثْوَاهُ عَسَىٰ أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا ۚ وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُ مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ ۚ وَاللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰ أَمْرِهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ٢١

[12:21] And he (the man) from Egypt who bought him, said to his wife: "Make his stay comfortable, may be he will profit us or we shall adopt him as a son." Thus did We establish Yusuf (Joseph) in the land, that We might teach him the interpretation of events. And Allah has full power and control over His Affairs, but most of men know not.

وَقَالَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِن مِّصْرَ
And he (the man) from Egypt who bought him,
لِامْرَأَتِهِ أَكْرِمِي مَثْوَاهُ
said to his wife: 'Make his stay comfortable,'
عَسَىٰ أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا ۚ
may be he will profit us or we shall adopt him as a son.'
وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ
Thus did We establish Yusuf (Joseph) in the land,
وَلِنُعَلِّمَهُ مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ ۚ
that We might teach him the interpretation of events.
وَاللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰ أَمْرِهِ
And Allah has full power and control over His Affairs,
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
but most of men know not.
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
الَّذِي
the one who · Root: ذ ل ي · Pronoun
اشْتَرَاهُ
bought him · Root: ش ر ي · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
مِّصْرَ
Egypt · Root: م ص ر · Noun
لِامْرَأَتِهِ
to his wife · Root: م ر أ · Noun
أَكْرِمِي
Make comfortable · Root: ك ر م · Verb
مَثْوَاهُ
his stay · Root: ث و ي · Noun
عَسَىٰ
Perhaps · Root: ع س ي · Particle
أَن
that · Particle
يَنفَعَنَا
(he) will benefit us · Root: ن ف ع · Verb
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
نَتَّخِذَهُ
we will take him · Root: أ خ ذ · Verb
وَلَدًا ۚ
(as) a son · Root: و ل د · Noun
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
مَكَّنَّا
We established · Root: م ك ن · Verb
لِيُوسُفَ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the land · Root: أ ر ض · Noun
وَلِنُعَلِّمَهُ
that We might teach him · Root: ع ل م · Verb
مِن
(the) interpretation of · Root: م ن · Particle
تَأْوِيلِ
(the) interpretation of · Root: ء و ل · Noun
الْأَحَادِيثِ ۚ
the events · Root: ح د ث · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَالِبٌ
(is) Predominant · Root: غ ل ب · Noun
عَلَىٰ
over · Particle
أَمْرِهِ
His affairs · Root: أ م ر · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَ
most · Root: ك ث ر · Noun
النَّاسِ
(of) the people · Root: ن و س · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ٢٢

[12:22] And when he [Yusuf (Joseph)] attained his full manhood, We gave him wisdom and knowledge (the Prophethood), thus We reward the Muhsinun (doers of good - see V. 2:112).

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ
And when he [Yusuf (Joseph)] attained his full manhood,
آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ
We gave him wisdom and knowledge (the Prophethood),
وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
thus We reward the Muhsinun (doers of good - see V. 2:112).
وَلَمَّا
And when · Root: و ل م · Particle
بَلَغَ
he reached · Root: ب ل غ · Verb
أَشُدَّهُ
his maturity · Root: ش د د · Verb
آتَيْنَاهُ
We gave him · Root: أ ت ي · Verb
حُكْمًا
wisdom · Root: ح ك م · Noun
وَعِلْمًا ۚ
and knowledge · Root: ع ل م · Noun
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
نَجْزِي
We reward · Root: ج ز ي · Verb
الْمُحْسِنِينَ
the good-doers · Root: ح س ن · Noun

وَرَاوَدَتْهُ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِ وَغَلَّقَتِ الْأَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ۚ قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ ۖ إِنَّهُ رَبِّي أَحْسَنَ مَثْوَايَ ۖ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ ٢٣

[12:23] And she, in whose house he was, sought to seduce him (to do an evil act), she closed the doors and said: "Come on, O you." He said: "I seek refuge in Allah (or Allah forbid)! Truly, he (your husband) is my master! He made my stay agreeable! (So I will never betray him). Verily, the Zalimun (wrong and evil-doers) will never be successful."

وَرَاوَدَتْهُ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِ
And she, in whose house he was, sought to seduce him (to do an evil act),
وَغَلَّقَتِ الْأَبْوَابَ
she closed the doors
وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ۚ
and said: 'Come on, O you.'
قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ ۖ
He said: 'I seek refuge in Allah (or Allah forbid)!'
إِنَّهُ رَبِّي أَحْسَنَ مَثْوَايَ ۖ
Truly, he (your husband) is my master! He made my stay agreeable!
إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
Verily, the Zalimun (wrong and evil-doers) will never be successful.
وَرَاوَدَتْهُ
And sought to seduce him · Root: ر و د · Verb
الَّتِي
she who · Pronoun
هُوَ
he (was) · Pronoun
فِي
in · Particle
بَيْتِهَا
her house · Root: ب ي ت · Noun
عَن
from · Root: ع ن · Particle
نَّفْسِهِ
his self · Root: ن ف س · Noun
وَغَلَّقَتِ
And she closed · Root: غ ل ق · Verb
الْأَبْوَابَ
the doors · Root: ب و ب · Noun
وَقَالَتْ
and she said · Root: ق و ل · Verb
هَيْتَ
Come on · Root: ه ي ت · Particle
لَكَ ۚ
you · Root: ل ك · Particle
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
مَعَاذَ
I seek refuge in Allah · Root: ع و ذ · Particle
اللَّهِ ۖ
I seek refuge in Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
رَبِّي
(is) my lord · Root: ر ب ب · Noun
أَحْسَنَ
(who has) made good · Root: ح س ن · Verb
مَثْوَايَ ۖ
my stay · Root: ث و ي · Noun
إِنَّهُ
Indeed · Particle
لَا
not · Particle
يُفْلِحُ
will succeed · Root: ف ل ح · Verb
الظَّالِمُونَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِ ۖ وَهَمَّ بِهَا لَوْلَا أَن رَّأَىٰ بُرْهَانَ رَبِّهِ ۚ كَذَٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوءَ وَالْفَحْشَاءَ ۚ إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِينَ ٢٤

[12:24] And indeed she did desire him and he would have inclined to her desire, had he not seen the evidence of his Lord. Thus it was, that We might turn away from him evil and illegal sexual intercourse. Surely, he was one of Our chosen, guided slaves.

وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِ ۖ
And indeed she did desire him
وَهَمَّ بِهَا
and he would have inclined to her desire
لَوْلَا أَن رَّأَىٰ بُرْهَانَ رَبِّهِ ۚ
had he not seen the evidence of his Lord
كَذَٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوءَ وَالْفَحْشَاءَ ۚ
Thus it was, that We might turn away from him evil and illegal sexual intercourse
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِينَ
Surely, he was one of Our chosen, guided slaves
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
هَمَّتْ
she did desire · Root: ه م م · Verb
بِهِ ۖ
him · Root: ب ه · Particle
وَهَمَّ
and he would have desired · Root: ه م م · Verb
بِهَا
her · Root: ه ا · Pronoun
لَوْلَا
if not · Root: ل و ل · Particle
أَن
that · Particle
رَّأَىٰ
he saw · Root: ر أ ي · Verb
بُرْهَانَ
the proof · Root: ب ر ه ن · Noun
رَبِّهِ ۚ
(of) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
لِنَصْرِفَ
that We might avert · Root: ص ر ف · Verb
عَنْهُ
from him · Particle
السُّوءَ
the evil · Root: س و ء · Noun
وَالْفَحْشَاءَ ۚ
and the immorality · Root: ف ح ش · Noun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
مِنْ
(was) of · Particle
عِبَادِنَا
Our slaves · Root: ع ب د · Noun
الْمُخْلَصِينَ
the sincere · Root: خ ل ص · Noun

وَاسْتَبَقَا الْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُ مِن دُبُرٍ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَى الْبَابِ ۚ قَالَتْ مَا جَزَاءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوءًا إِلَّا أَن يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ٢٥

[12:25] So they raced with one another to the door, and she tore his shirt from the back. They both found her lord (i.e. her husband) at the door. She said: "What is the recompense (punishment) for him who intended an evil design against your wife, except that he be put in prison or a painful torment?"

وَاسْتَبَقَا الْبَابَ
So they raced with one another to the door,
وَقَدَّتْ قَمِيصَهُ مِن دُبُرٍ
and she tore his shirt from the back.
وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَى الْبَابِ ۚ
They both found her lord (i.e. her husband) at the door.
قَالَتْ
She said:
مَا جَزَاءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوءًا
What is the recompense (punishment) for him who intended an evil design against your wife,
إِلَّا أَن يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
except that he be put in prison or a painful torment?
وَاسْتَبَقَا
And they both raced · Root: س ب ق · Verb
الْبَابَ
(to) the door · Root: ب و ب · Noun
وَقَدَّتْ
and she tore · Root: و ق د · Verb
قَمِيصَهُ
his shirt · Root: ق م ص · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُبُرٍ
the back · Root: د ب ر · Noun
وَأَلْفَيَا
and they both found · Root: أ ل ف · Noun
سَيِّدَهَا
her husband · Root: س ي د · Noun
لَدَى
at · Root: ل د ى · Particle
الْبَابِ ۚ
the door · Root: ب و ب · Noun
قَالَتْ
She said · Root: ق و ل · Verb
مَا
What · Root: م ا · Particle
جَزَاءُ
(is) the recompense · Root: ج ز ي · Noun
مَنْ
(of one) who · Root: م ن · Particle
أَرَادَ
intended · Root: ر و د · Verb
بِأَهْلِكَ
for your wife · Root: أ ه ل · Noun
سُوءًا
evil · Root: س و ء · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
يُسْجَنَ
he be imprisoned · Root: س ج ن · Verb
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
عَذَابٌ
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِي عَن نَّفْسِي ۚ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَا إِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكَاذِبِينَ ٢٦

[12:26] He [Yusuf (Joseph)] said: "It was she that sought to seduce me," - and a witness of her household bore witness (saying): "If it be that his shirt is torn from the front, then her tale is true and he is a liar!

قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِي عَن نَّفْسِي ۚ
He [Yusuf (Joseph)] said: 'It was she that sought to seduce me,'
وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَا
and a witness of her household bore witness
إِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن قُبُلٍ
If it be that his shirt is torn from the front,
فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
then her tale is true and he is a liar!
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
هِيَ
She · Root: ه ي ا · Pronoun
رَاوَدَتْنِي
sought to seduce me · Root: ر و د · Verb
عَن
about · Root: ع ن · Particle
نَّفْسِي ۚ
myself · Root: ن ف س · Noun
وَشَهِدَ
And testified · Root: ش هد · Verb
شَاهِدٌ
a witness · Root: ش ه د · Noun
مِّنْ
of · Particle
أَهْلِهَا
her family · Root: أ ه ل · Noun
إِن
If · Root: ا ن · Particle
كَانَ
[is] · Root: ك و ن · Verb
قَمِيصُهُ
his shirt · Root: ق م ص · Noun
قُدَّ
(is) torn · Root: ق د د · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
قُبُلٍ
the front · Root: ق ب ل · Noun
فَصَدَقَتْ
then she has spoken the truth · Root: ص د ق · Verb
وَهُوَ
and he · Root: ه و · Pronoun
مِنَ
(is) of · Particle
الْكَاذِبِينَ
the liars · Root: ك ذ ب · Noun

وَإِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ ٢٧

[12:27] "But if it be that his shirt is torn from the back, then she has told a lie and he is speaking the truth!"

وَإِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ
But if it be that his shirt is torn from the back
فَكَذَبَتْ
then she has told a lie
وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ
and he is speaking the truth!
وَإِن
But if · Root: و ا ن · Particle
كَانَ
[is] · Root: ك و ن · Verb
قَمِيصُهُ
his shirt · Root: ق م ص · Noun
قُدَّ
(is) torn · Root: ق د د · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُبُرٍ
(the) back · Root: د ب ر · Noun
فَكَذَبَتْ
then she has lied · Root: ك ذ ب · Verb
وَهُوَ
and he · Root: ه و · Pronoun
مِنَ
(is) of · Particle
الصَّادِقِينَ
the truthful · Root: ص د ق · Noun

فَلَمَّا رَأَىٰ قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ ٢٨

[12:28] So when he (her husband) saw his [(Yusuf's (Joseph)] shirt torn at the back; (her husband) said: "Surely, it is a plot of you women! Certainly mighty is your plot!

فَلَمَّا رَأَىٰ قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ
So when he (her husband) saw his [(Yusuf's (Joseph)] shirt torn at the back;
قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ ۖ
(her husband) said: "Surely, it is a plot of you women!
إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
Certainly mighty is your plot!
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
رَأَىٰ
he saw · Root: ر أ ي · Verb
قَمِيصَهُ
his shirt · Root: ق م ص · Noun
قُدَّ
torn · Root: ق د د · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُبُرٍ
(the) back · Root: د ب ر · Noun
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّهُ
Indeed, it · Particle
مِن
(is) of · Root: م ن · Particle
كَيْدِكُنَّ ۖ
your plot · Root: ك ي د · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
كَيْدَكُنَّ
your plot · Root: ك ي د · Noun
عَظِيمٌ
(is) great · Root: ع ظ م · Noun

يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا ۚ وَاسْتَغْفِرِي لِذَنبِكِ ۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ الْخَاطِئِينَ ٢٩

[12:29] "O Yusuf (Joseph)! Turn away from this! (O woman!) Ask forgiveness for your sin. Verily, you were of the sinful."

يُوسُفُ
O Yusuf (Joseph)!
أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا ۚ
Turn away from this!
وَاسْتَغْفِرِي لِذَنبِكِ ۖ
(O woman!) Ask forgiveness for your sin.
إِنَّكِ كُنتِ مِنَ الْخَاطِئِينَ
Verily, you were of the sinful.
يُوسُفُ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
أَعْرِضْ
turn away · Root: ع ر ض · Verb
عَنْ
from · Root: ع ن · Particle
هَٰذَا ۚ
this · Root: ه ذ ا · Particle
وَاسْتَغْفِرِي
And ask forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
لِذَنبِكِ ۖ
for your sin · Root: ذ ن ب · Noun
إِنَّكِ
Indeed, you · Root: إ ن ن · Particle
كُنتِ
are · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْخَاطِئِينَ
the sinful · Root: خ ط أ · Noun

۞ وَقَالَ نِسْوَةٌ فِي الْمَدِينَةِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَاهَا عَن نَّفْسِهِ ۖ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا ۖ إِنَّا لَنَرَاهَا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ٣٠

[12:30] And women in the city said: "The wife of Al-'Aziz is seeking to seduce her (slave) young man, indeed she loves him violently; verily we see her in plain error."

۞ وَقَالَ نِسْوَةٌ فِي الْمَدِينَةِ
And women in the city said:
امْرَأَتُ الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَاهَا عَن نَّفْسِهِ ۖ
The wife of Al-'Aziz is seeking to seduce her (slave) young man,
قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا ۖ
indeed she loves him violently;
إِنَّا لَنَرَاهَا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
verily we see her in plain error.
۞ وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
نِسْوَةٌ
women · Root: ن س و · Noun
فِي
in · Particle
الْمَدِينَةِ
the city · Root: م د ن · Noun
امْرَأَتُ
The wife of · Root: ا م ر · Noun
الْعَزِيزِ
Aziz · Root: ع ز ز · Noun
تُرَاوِدُ
(is) seeking to seduce · Root: ر و د · Verb
فَتَاهَا
her slave boy · Root: ف ت ي · Noun
عَن
about · Root: ع ن · Particle
نَّفْسِهِ ۖ
himself · Root: ن ف س · Noun
قَدْ
indeed · Particle
شَغَفَهَا
he has impassioned her · Root: ش غ ف · Noun
حُبًّا ۖ
(with) love · Root: ح ب ب · Noun
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
لَنَرَاهَا
[we] surely see her · Root: ر أ ي · Verb
فِي
in · Particle
ضَلَالٍ
an error · Root: ض ل ل · Noun
مُّبِينٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun

فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَأً وَآتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِّنْهُنَّ سِكِّينًا وَقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۖ فَلَمَّا رَأَيْنَهُ أَكْبَرْنَهُ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنْ هَٰذَا إِلَّا مَلَكٌ كَرِيمٌ ٣١

[12:31] So when she heard of their accusation, she sent for them and prepared a banquet for them; she gave each one of them a knife (to cut the foodstuff with), and she said [(to Yusuf (Joseph)]: "Come out before them." Then, when they saw him, they exalted him (at his beauty) and (in their astonishment) cut their hands. They said: "How perfect is Allah (or Allah forbid)! No man is this! This is none other than a noble angel!"

فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ
So when she heard of their accusation,
أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَأً
she sent for them and prepared a banquet for them;
وَآتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِّنْهُنَّ سِكِّينًا
she gave each one of them a knife (to cut the foodstuff with),
وَقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۖ
and she said [(to Yusuf (Joseph)]: 'Come out before them.'
فَلَمَّا رَأَيْنَهُ أَكْبَرْنَهُ
Then, when they saw him, they exalted him (at his beauty)
وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ
and (in their astonishment) cut their hands.
وَقُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ
They said: 'How perfect is Allah (or Allah forbid)!
مَا هَٰذَا بَشَرًا
No man is this!
إِنْ هَٰذَا إِلَّا مَلَكٌ كَرِيمٌ
This is none other than a noble angel!'
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
سَمِعَتْ
she heard · Root: س م ع · Verb
بِمَكْرِهِنَّ
of their scheming · Particle
أَرْسَلَتْ
she sent · Root: ر س ل · Verb
إِلَيْهِنَّ
for them · Root: إ ل ى · Particle
وَأَعْتَدَتْ
and she prepared · Root: ع د د · Verb
لَهُنَّ
for them · Root: ه ن ن · Pronoun
مُتَّكَأً
a banquet · Root: ت ك أ · Noun
وَآتَتْ
and she gave · Root: أ ت ي · Verb
كُلَّ
each · Root: ك ل ل · Particle
وَاحِدَةٍ
one · Root: و ح د · Noun
مِّنْهُنَّ
of them · Root: م ن · Particle
سِكِّينًا
a knife · Root: س ك ن · Noun
وَقَالَتِ
and she said · Root: ق و ل · Verb
اخْرُجْ
Come out · Root: خ ر ج · Verb
عَلَيْهِنَّ ۖ
before them · Root: ع ل ى · Particle
فَلَمَّا
Then when · Root: ل م · Particle
رَأَيْنَهُ
they saw him · Root: ر أ ي · Verb
أَكْبَرْنَهُ
they greatly admired him · Root: ك ب ر · Verb
وَقَطَّعْنَ
and cut · Root: ق ط ع · Verb
أَيْدِيَهُنَّ
their hands · Root: ي د · Noun
وَقُلْنَ
they said · Root: ق و ل · Verb
حَاشَ
Forbid · Root: ح ش ش · Particle
لِلَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
هَٰذَا
(is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
بَشَرًا
a man · Root: ب ش ر · Noun
إِنْ
not · Root: إ ن · Particle
هَٰذَا
(is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
مَلَكٌ
an angel · Root: م ل ك · Noun
كَرِيمٌ
noble · Root: ك ر م · Noun

قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ الَّذِي لُمْتُنَّنِي فِيهِ ۖ وَلَقَدْ رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ فَاسْتَعْصَمَ ۖ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَا آمُرُهُ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّنَ الصَّاغِرِينَ ٣٢

[12:32] She said: "This is he (the young man) about whom you did blame me (for his love), and I did seek to seduce him, but he refused. And now if he refuses to obey my order, he shall certainly be cast into prison, and will be one of those who are disgraced."

قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ
She said: "This is he (the young man) about whom you did blame me (for his love), and I did seek to seduce him, but he refused. And now if he refuses to obey my order, he shall certainly be cast into prison, and will be one of those who are disgraced."
قَالَتْ
She said · Root: ق و ل · Verb
فَذَٰلِكُنَّ
That · Root: ذ ل ك · Particle
الَّذِي
(is) the one · Root: ذ ل ي · Pronoun
لُمْتُنَّنِي
you blamed me · Root: ل و م · Verb
فِيهِ ۖ
about him · Particle
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
رَاوَدتُّهُ
I sought to seduce him · Root: ر و د · Verb
عَن
[from] · Root: ع ن · Particle
نَّفْسِهِ
[himself] · Root: ن ف س · Noun
فَاسْتَعْصَمَ ۖ
but he saved himself · Root: ع ص م · Verb
وَلَئِن
and if · Root: ل أ ئ ن · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
يَفْعَلْ
he does · Root: ف ع ل · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
آمُرُهُ
I order him · Root: أ م ر · Verb
لَيُسْجَنَنَّ
surely, he will be imprisoned · Root: س ج ن · Verb
وَلَيَكُونًا
and certainly will be · Root: ك و ن · Verb
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الصَّاغِرِينَ
those who are disgraced · Root: ص غ ر · Noun

قَالَ رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدْعُونَنِي إِلَيْهِ ۖ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّي كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ الْجَاهِلِينَ ٣٣

[12:33] He said:"O my Lord! Prison is more to my liking than that to which they invite me. Unless You turn away their plot from me, I will feel inclined towards them and be one (of those who commit sin and deserve blame or those who do deeds) of the ignorants."

قَالَ رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَيَّ
He said: 'O my Lord! Prison is more to my liking
مِمَّا يَدْعُونَنِي إِلَيْهِ ۖ
than that to which they invite me.
وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّي كَيْدَهُنَّ
Unless You turn away their plot from me,
أَصْبُ إِلَيْهِنَّ
I will feel inclined towards them
وَأَكُن مِّنَ الْجَاهِلِينَ
and be one (of those who commit sin and deserve blame or those who do deeds) of the ignorants.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
رَبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
السِّجْنُ
the prison · Root: س ج ن · Noun
أَحَبُّ
(is) dearer · Root: ح ب ب · Noun
إِلَيَّ
to me · Root: إ ل ي · Particle
مِمَّا
than what · Particle
يَدْعُونَنِي
they invite me · Root: د ع و · Verb
إِلَيْهِ ۖ
to it · Root: ه · Pronoun
وَإِلَّا
And unless · Root: ا ل ا · Particle
تَصْرِفْ
You turn away · Root: ص ر ف · Verb
عَنِّي
from me · Root: ع ن · Particle
كَيْدَهُنَّ
their plot · Root: ك ي د · Noun
أَصْبُ
I might incline · Root: ص ب ح · Verb
إِلَيْهِنَّ
towards them · Root: إ ل ى · Particle
وَأَكُن
and [I] be · Root: ك و ن · Verb
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْجَاهِلِينَ
the ignorant · Root: ج ه ل · Noun

فَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ٣٤

[12:34] So his Lord answered his invocation and turned away from him their plot. Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower.

فَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ
So his Lord answered his invocation
فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۚ
and turned away from him their plot
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower
فَاسْتَجَابَ
So responded · Root: ج و ب · Verb
لَهُ
to him · Root: ه · Pronoun
رَبُّهُ
his Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَصَرَفَ
and turned away · Root: ص ر ف · Verb
عَنْهُ
from him · Particle
كَيْدَهُنَّ ۚ
their plot · Root: ك ي د · Noun
إِنَّهُ
Indeed, [He] · Particle
هُوَ
He · Pronoun
السَّمِيعُ
(is) All-Hearer · Root: س م ع · Noun
الْعَلِيمُ
All-Knower · Root: ع ل م · Noun

ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّن بَعْدِ مَا رَأَوُا الْآيَاتِ لَيَسْجُنُنَّهُ حَتَّىٰ حِينٍ ٣٥

[12:35] Then it appeared to them, after they had seen the proofs (of his innocence) to imprison him for a time.

ثُمَّ بَدَا لَهُم
Then it appeared to them
مِّن بَعْدِ مَا رَأَوُا الْآيَاتِ
after they had seen the proofs (of his innocence)
لَيَسْجُنُنَّهُ
to imprison him
حَتَّىٰ حِينٍ
for a time
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
بَدَا
(it) appeared · Root: ب د و · Verb
لَهُم
to them · Pronoun
مِّن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
مَا
[what] · Root: م ا · Particle
رَأَوُا
they had seen · Root: ر أ ي · Verb
الْآيَاتِ
the signs · Root: ء ي ة · Noun
لَيَسْجُنُنَّهُ
surely they should imprison him · Root: س ج ن · Verb
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
حِينٍ
a time · Root: ح ي ن · Noun

وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيَانِ ۖ قَالَ أَحَدُهُمَا إِنِّي أَرَانِي أَعْصِرُ خَمْرًا ۖ وَقَالَ الْآخَرُ إِنِّي أَرَانِي أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِي خُبْزًا تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ ۖ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِ ۖ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ ٣٦

[12:36] And there entered with him two young men in the prison. One of them said: "Verily, I saw myself (in a dream) pressing wine." The other said: "Verily, I saw myself (in a dream) carrying bread on my head and birds were eating thereof." (They said): "Inform us of the interpretation of this. Verily, we think you are one of the Muhsinun (doers of good - see V. 2:112)."

وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيَانِ ۖ
And there entered with him two young men in the prison.
قَالَ أَحَدُهُمَا إِنِّي أَرَانِي أَعْصِرُ خَمْرًا ۖ
One of them said: 'Verily, I saw myself (in a dream) pressing wine.'
وَقَالَ الْآخَرُ إِنِّي أَرَانِي أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِي خُبْزًا
The other said: 'Verily, I saw myself (in a dream) carrying bread on my head'
تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ ۖ
and birds were eating thereof.
نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِ ۖ
(They said): 'Inform us of the interpretation of this.'
إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ
Verily, we think you are one of the Muhsinun (doers of good).
وَدَخَلَ
And entered · Root: د خ ل · Verb
مَعَهُ
with him · Root: م ع و · Particle
السِّجْنَ
(in) the prison · Root: س ج ن · Noun
فَتَيَانِ ۖ
two young men · Root: ف ت ي · Noun
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
أَحَدُهُمَا
one of them · Root: ا ح د · Noun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أَرَانِي
[I] see myself · Root: ر أ ي · Verb
أَعْصِرُ
pressing · Root: ع ص ر · Verb
خَمْرًا ۖ
wine · Root: خ م ر · Noun
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
الْآخَرُ
the other · Root: أ خ ر · Noun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أَرَانِي
[I] see myself · Root: ر أ ي · Verb
أَحْمِلُ
[I am] carrying · Root: ح م ل · Verb
فَوْقَ
over · Root: ف و ق · Particle
رَأْسِي
my head · Root: ر أ س · Noun
خُبْزًا
bread · Root: خ ب ز · Noun
تَأْكُلُ
(were) eating · Root: أ ك ل · Verb
الطَّيْرُ
the birds · Root: ط ي ر · Noun
مِنْهُ ۖ
from it · Root: ه · Pronoun
نَبِّئْنَا
Inform us · Root: ن ب أ · Verb
بِتَأْوِيلِهِ ۖ
of its interpretation · Root: أ و ل · Noun
إِنَّا
indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
نَرَاكَ
[we] see you · Root: ر أ ي · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمُحْسِنِينَ
the good-doers · Root: ح س ن · Noun

قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِ إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِ قَبْلَ أَن يَأْتِيَكُمَا ۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّي ۚ إِنِّي تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ ٣٧

[12:37] He said: "No food will come to you (in wakefulness or in dream) as your provision, but I will inform (in wakefulness) its interpretation before it (the food) comes. This is of that which my Lord has taught me. Verily, I have abandoned the religion of a people that believe not in Allah and are disbelievers in the Hereafter (i.e. the Kan'aniun of Egypt who were polytheists and used to worship sun and other false deities).

قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِ
He said: 'No food will come to you (in wakefulness or in dream) as your provision,'
إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِ قَبْلَ أَن يَأْتِيَكُمَا ۚ
but I will inform (in wakefulness) its interpretation before it (the food) comes.
ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّي ۚ
This is of that which my Lord has taught me.
إِنِّي تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ
Verily, I have abandoned the religion of a people that believe not in Allah
وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
and are disbelievers in the Hereafter (i.e. the Kan'aniun of Egypt who were polytheists and used to worship sun and other false deities).
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
لَا
Not · Particle
يَأْتِيكُمَا
(will) come to both of you · Root: أ ت ي · Verb
طَعَامٌ
food · Root: ط ع م · Noun
تُرْزَقَانِهِ
you are provided with · Root: ر ز ق · Verb
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
نَبَّأْتُكُمَا
I will inform both of you · Root: ن ب أ · Verb
بِتَأْوِيلِهِ
of its interpretation · Root: أ و ل · Noun
قَبْلَ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَن
[that] · Particle
يَأْتِيَكُمَا ۚ
[it] comes to both of you · Root: أ ت ي · Verb
ذَٰلِكُمَا
That · Root: ذ ل ك · Pronoun
مِمَّا
(is) of what · Particle
عَلَّمَنِي
has taught me · Root: ع ل م · Verb
رَبِّي ۚ
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
تَرَكْتُ
[I] abandon · Root: ت ر ك · Verb
مِلَّةَ
(the) religion · Root: م ل ل · Noun
قَوْمٍ
(of) a people · Root: ق و م · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
يُؤْمِنُونَ
they believe · Root: أ م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَهُم
and they · Root: ه م · Pronoun
بِالْآخِرَةِ
in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
هُمْ
[they] · Root: ه م · Pronoun
كَافِرُونَ
(are) disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبَائِي إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۚ مَا كَانَ لَنَا أَن نُّشْرِكَ بِاللَّهِ مِن شَيْءٍ ۚ ذَٰلِكَ مِن فَضْلِ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ ٣٨

[12:38] "And I have followed the religion of my fathers, - Ibrahim (Abraham), Ishaque (Isaac) and Ya'qub (Jacob)], and never could we attribute any partners whatsoever to Allah. This is from the Grace of Allah to us and to mankind, but most men thank not (i.e. they neither believe in Allah, nor worship Him).

وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبَائِي
And I have followed the religion of my fathers,
إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۚ
Ibrahim (Abraham), Ishaque (Isaac) and Ya'qub (Jacob),
مَا كَانَ لَنَا أَن نُّشْرِكَ بِاللَّهِ مِن شَيْءٍ ۚ
and never could we attribute any partners whatsoever to Allah.
ذَٰلِكَ مِن فَضْلِ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ
This is from the Grace of Allah to us and to mankind,
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
but most men thank not (i.e. they neither believe in Allah, nor worship Him).
وَاتَّبَعْتُ
And I follow · Root: ت ب ع · Verb
مِلَّةَ
(the) religion · Root: م ل ل · Noun
آبَائِي
(of) my forefathers · Root: أ ب و · Noun
إِبْرَاهِيمَ
Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
وَإِسْحَاقَ
and Isaac · Root: س ح ق · Noun
وَيَعْقُوبَ ۚ
and Yaqub · Root: ع ق ب · Noun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
لَنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
أَن
that · Particle
نُّشْرِكَ
we associate · Root: ش ر ك · Verb
بِاللَّهِ
with Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِن
any · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ ۚ
thing · Root: ش ي ء · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
مِن
(is) from · Root: م ن · Particle
فَضْلِ
(the) Grace · Root: ف ض ل · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْنَا
upon us · Root: ع ل ى · Particle
وَعَلَى
and upon · Root: ع ل ى · Particle
النَّاسِ
the mankind · Root: ن و س · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَ
most · Root: ك ث ر · Noun
النَّاسِ
(of) the men · Root: ن و س · Noun
لَا
(are) not · Particle
يَشْكُرُونَ
grateful · Root: ش ك ر · Verb

يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَأَرْبَابٌ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ ٣٩

[12:39] "O two companions of the prison! Are many different lords (gods) better or Allah, the One, the Irresistible?

يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَأَرْبَابٌ
O two companions of the prison!
مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ
Are many different lords (gods)
أَمِ
better
اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
or Allah, the One, the Irresistible?
يَا صَاحِبَيِ
O my two companions · Root: ص ح ب · Noun
السِّجْنِ
(of) the prison · Root: س ج ن · Noun
أَأَرْبَابٌ
Are lords · Root: ر ب ب · Noun
مُّتَفَرِّقُونَ
separate · Root: ف ر ق · Noun
خَيْرٌ
better · Root: خ ي ر · Noun
أَمِ
or · Particle
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْوَاحِدُ
the One · Root: و ح د · Noun
الْقَهَّارُ
the Irresistible · Root: ق ه ر · Noun

مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِ إِلَّا أَسْمَاءً سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۚ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ ۚ ذَٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ٤٠

[12:40] "You do not worship besides Him but only names which you have named (forged), you and your fathers, for which Allah has sent down no authority. The command (or the judgement) is for none but Allah. He has commanded that you worship none but Him (i.e. His Monotheism), that is the (true) straight religion, but most men know not.

مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِ
You do not worship besides Him
إِلَّا أَسْمَاءً سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم
but only names which you have named (forged), you and your fathers
مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ
for which Allah has sent down no authority
إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۚ
The command (or the judgement) is for none but Allah
أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ ۚ
He has commanded that you worship none but Him (i.e. His Monotheism)
ذَٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ
that is the (true) straight religion
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
but most men know not
مَا
Not · Root: م ا · Particle
تَعْبُدُونَ
you worship · Root: ع ب د · Verb
مِن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
أَسْمَاءً
names · Root: س م و · Noun
سَمَّيْتُمُوهَا
which you have named them · Root: س م و · Verb
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
وَآبَاؤُكُم
and your forefathers · Root: أ ب و · Noun
مَّا
not · Root: م ا · Particle
أَنزَلَ
(has) sent down · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِهَا
for it · Root: ه ا · Pronoun
مِن
any · Root: م ن · Particle
سُلْطَانٍ ۚ
authority · Root: س ل ط · Noun
إِنِ
Not · Root: إ ن · Particle
الْحُكْمُ
(is) the command · Root: ح ك م · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
لِلَّهِ ۚ
for Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَمَرَ
He has commanded · Root: أ م ر · Verb
أَلَّا
that not · Particle
تَعْبُدُوا
you worship · Root: ع ب د · Verb
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
إِيَّاهُ ۚ
Him Alone · Root: ه · Pronoun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
الدِّينُ
(is) the religion · Root: د ي ن · Noun
الْقَيِّمُ
the right · Root: ق و م · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَ
most · Root: ك ث ر · Noun
النَّاسِ
[the] men · Root: ن و س · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَمَّا أَحَدُكُمَا فَيَسْقِي رَبَّهُ خَمْرًا ۖ وَأَمَّا الْآخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِن رَّأْسِهِ ۚ قُضِيَ الْأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ ٤١

[12:41] "O two companions of the prison! As for one of you, he (as a servant) will pour out wine for his lord (king or master) to drink; and as for the other, he will be crucified and birds will eat from his head. Thus is the case judged concerning which you both did inquire."

يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَمَّا
O two companions of the prison!
أَحَدُكُمَا فَيَسْقِي
As for one of you,
رَبَّهُ خَمْرًا ۖ وَأَمَّا
he (as a servant) will pour out wine for his lord (king or master) to drink;
الْآخَرُ فَيُصْلَبُ
and as for the other,
فَتَأْكُلُ
he will be crucified
الطَّيْرُ مِن رَّأْسِهِ ۚ قُضِيَ
and birds will eat from his head.
الْأَمْرُ الَّذِي
Thus is the case judged
فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ
concerning which you both did inquire.
يَا صَاحِبَيِ
O my two companions · Root: ص ح ب · Noun
السِّجْنِ
(of) the prison · Root: س ج ن · Noun
أَمَّا
As for · Root: أ م م ا · Particle
أَحَدُكُمَا
one of you · Root: أ ح د · Pronoun
فَيَسْقِي
he will give drink · Root: س ق ي · Verb
رَبَّهُ
(to) his master · Root: ر ب ب · Noun
خَمْرًا ۖ
wine · Root: خ م ر · Noun
وَأَمَّا
and as for · Root: أ م م · Particle
الْآخَرُ
the other · Root: أ خ ر · Noun
فَيُصْلَبُ
he will be crucified · Root: ص ل ب · Verb
فَتَأْكُلُ
and will eat · Root: أ ك ل · Verb
الطَّيْرُ
the birds · Root: ط ي ر · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّأْسِهِ ۚ
his head · Root: ر أ س · Noun
قُضِيَ
Has been decreed · Root: ق ض ي · Verb
الْأَمْرُ
the matter · Root: ا م ر · Noun
الَّذِي
about which · Root: ذ ل ي · Pronoun
فِيهِ
about which · Root: ف ي ه · Particle
تَسْتَفْتِيَانِ
you both inquire · Root: ف ت ي · Verb

وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُ نَاجٍ مِّنْهُمَا اذْكُرْنِي عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَاهُ الشَّيْطَانُ ذِكْرَ رَبِّهِ فَلَبِثَ فِي السِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ ٤٢

[12:42] And he said to the one whom he knew to be saved: "Mention me to your lord (i.e. your king, so as to get me out of the prison)." But Shaitan (Satan) made him forget to mention it to his Lord [or Satan made [(Yusuf (Joseph)] to forget the remembrance of his Lord (Allah) as to ask for His Help, instead of others]. So [Yusuf (Joseph)] stayed in prison a few (more) years.

وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُ نَاجٍ مِّنْهُمَا
And he said to the one whom he knew to be saved:
اذْكُرْنِي عِندَ رَبِّكَ
"Mention me to your lord (i.e. your king, so as to get me out of the prison)."
فَأَنسَاهُ الشَّيْطَانُ ذِكْرَ رَبِّهِ
But Shaitan (Satan) made him forget to mention it to his Lord [or Satan made [(Yusuf (Joseph)] to forget the remembrance of his Lord (Allah) as to ask for His Help, instead of others].
فَلَبِثَ فِي السِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ
So [Yusuf (Joseph)] stayed in prison a few (more) years.
وَقَالَ
And he said · Root: ق و ل · Verb
لِلَّذِي
to the one whom · Root: ل ذ ي · Particle
ظَنَّ
he thought · Root: ظ ن ن · Verb
أَنَّهُ
that he · Root: أ ن ه · Particle
نَاجٍ
(would be) saved · Root: ن ج و · Noun
مِّنْهُمَا
of both of them · Root: م ن ه · Particle
اذْكُرْنِي
Mention me · Root: ذ ك ر · Verb
عِندَ
to · Root: ع ن د · Particle
رَبِّكَ
your master · Root: ر ب ب · Noun
فَأَنسَاهُ
But made him forget · Root: ن س ي · Verb
الشَّيْطَانُ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
ذِكْرَ
(the) mention · Root: ذ ك ر · Noun
رَبِّهِ
(to) his master · Root: ر ب ب · Noun
فَلَبِثَ
so he remained · Root: ل ب ث · Verb
فِي
in · Particle
السِّجْنِ
the prison · Root: س ج ن · Noun
بِضْعَ
several · Root: ب ض ع · Noun
سِنِينَ
years · Root: س ن ة · Noun

وَقَالَ الْمَلِكُ إِنِّي أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعَ سُنبُلَاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ ۖ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي رُؤْيَايَ إِن كُنتُمْ لِلرُّؤْيَا تَعْبُرُونَ ٤٣

[12:43] And the king (of Egypt) said: "Verily, I saw (in a dream) seven fat cows, whom seven lean ones were devouring - and of seven green ears of corn, and (seven) others dry. O notables! Explain to me my dream, if it be that you can interpret dreams."

وَقَالَ الْمَلِكُ
And the king (of Egypt) said:
إِنِّي أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ
Verily, I saw (in a dream) seven fat cows,
يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ
whom seven lean ones were devouring -
وَسَبْعَ سُنبُلَاتٍ خُضْرٍ
and of seven green ears of corn,
وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ ۖ
and (seven) others dry.
يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي
O notables!
فِي رُؤْيَايَ إِن
Explain to me my dream,
كُنتُمْ لِلرُّؤْيَا تَعْبُرُونَ
if it be that you can interpret dreams.
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
الْمَلِكُ
the king · Root: م ل ك · Noun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أَرَىٰ
[I] have seen · Root: ر أ ي · Verb
سَبْعَ
seven · Root: س ب ع · Noun
بَقَرَاتٍ
cows · Root: ب ق ر · Noun
سِمَانٍ
fat · Root: س م ن · Noun
يَأْكُلُهُنَّ
eating them · Root: أ ك ل · Verb
سَبْعٌ
seven · Root: س ب ع · Noun
عِجَافٌ
lean ones · Root: ع ج ف · Noun
وَسَبْعَ
and seven · Root: س ب ع · Noun
سُنبُلَاتٍ
ears (of corn) · Root: س ن ب · Noun
خُضْرٍ
green · Root: خ ض ر · Noun
وَأُخَرَ
and others · Root: أ خ ر · Noun
يَابِسَاتٍ ۖ
dry · Root: ي ب س · Noun
يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الْمَلَأُ
chiefs · Root: م ل أ · Noun
أَفْتُونِي
Explain to me · Root: ف ت ي · Verb
فِي
about · Particle
رُؤْيَايَ
my vision · Root: ر أ ي · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you can · Root: ك و ن · Verb
لِلرُّؤْيَا
of visions · Root: ر أ ي · Noun
تَعْبُرُونَ
interpret · Root: ع ب ر · Verb

قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ ۖ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الْأَحْلَامِ بِعَالِمِينَ ٤٤

[12:44] They said: "Mixed up false dreams and we are not skilled in the interpretation of dreams."

قَالُوا
They said:
أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ ۖ
Mixed up false dreams
وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الْأَحْلَامِ
and we are not skilled in the interpretation of dreams.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
أَضْغَاثُ
Confused · Root: ض غ ث · Noun
أَحْلَامٍ ۖ
dreams · Root: ح ل م · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
نَحْنُ
we · Root: ن ح ن · Pronoun
بِتَأْوِيلِ
(are) in the interpretation · Root: أ و ل · Noun
الْأَحْلَامِ
(of) the dreams · Root: ح ل م · Noun
بِعَالِمِينَ
learned · Root: ع ل م · Noun

وَقَالَ الَّذِي نَجَا مِنْهُمَا وَادَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِ فَأَرْسِلُونِ ٤٥

[12:45] Then the man who was released (one of the two who were in prison), now at length remembered and said: "I will tell you its interpretation, so send me forth."

وَقَالَ الَّذِي نَجَا مِنْهُمَا
Then the man who was released (one of the two who were in prison),
وَادَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ
now at length remembered
أَنَا أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِ
and said: 'I will tell you its interpretation,'
فَأَرْسِلُونِ
so send me forth.
وَقَالَ
But said · Root: ق و ل · Verb
الَّذِي
the one who · Root: ذ ل ي · Pronoun
نَجَا
was saved · Verb
مِنْهُمَا
of the two · Root: N/A · N/A
وَادَّكَرَ
and remembered · Verb
بَعْدَ
after · Particle
أُمَّةٍ
a period · Root: أ م م · Noun
أَنَا
I · Root: أ ن ا · Pronoun
أُنَبِّئُكُم
[I] will inform you · Verb
بِتَأْوِيلِهِ
of its interpretation · Root: أ و ل · Noun
فَأَرْسِلُونِ
so send me forth · Verb

يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِي سَبْعِ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنبُلَاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ لَّعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ ٤٦

[12:46] (He said): "O Yusuf (Joseph), the man of truth! Explain to us (the dream) of seven fat cows whom seven lean ones were devouring, and of seven green ears of corn, and (seven) others dry, that I may return to the people, and that they may know."

يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ
O Yusuf (Joseph), the man of truth!
أَفْتِنَا فِي سَبْعِ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ
Explain to us (the dream) of seven fat cows
يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ
whom seven lean ones were devouring,
وَسَبْعِ سُنبُلَاتٍ خُضْرٍ
and of seven green ears of corn,
وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ
and (seven) others dry,
لَّعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ
that I may return to the people,
لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ
and that they may know.
يُوسُفُ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
أَيُّهَا
O · Root: أ ي ه · Particle
الصِّدِّيقُ
the truthful one · Noun
أَفْتِنَا
Explain to us · Verb
فِي
about · Particle
سَبْعِ
(the) seven · Noun
بَقَرَاتٍ
cows · Root: ب ق ر · Noun
سِمَانٍ
fat · Root: س م ن · Noun
يَأْكُلُهُنَّ
eating them · Root: أ ك ل · Verb
سَبْعٌ
seven · Root: س ب ع · Noun
عِجَافٌ
lean ones · Root: ع ج ف · Noun
وَسَبْعِ
and seven · Noun
سُنبُلَاتٍ
ears (of corn) · Root: س ن ب · Noun
خُضْرٍ
green · Root: خ ض ر · Noun
وَأُخَرَ
and other · Root: أ خ ر · Noun
يَابِسَاتٍ
dry · Noun
لَّعَلِّي
that I may · Root: ل ع ل · Particle
أَرْجِعُ
return · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
النَّاسِ
the people · Root: ن و س · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِي سُنبُلِهِ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تَأْكُلُونَ ٤٧

[12:47] [(Yusuf (Joseph)] said: "For seven consecutive years, you shall sow as usual and that (the harvest) which you reap you shall leave in ears, (all) - except a little of it which you may eat.

قَالَ
[(Yusuf (Joseph)] said:
تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا
For seven consecutive years, you shall sow as usual
فَمَا حَصَدتُّمْ
and that (the harvest) which you reap
فَذَرُوهُ فِي سُنبُلِهِ
you shall leave in ears,
إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تَأْكُلُونَ
(all) - except a little of it which you may eat.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
تَزْرَعُونَ
You will sow · Root: ز ر ع · Verb
سَبْعَ
(for) seven · Root: س ب ع · Noun
سِنِينَ
years · Root: س ن ة · Noun
دَأَبًا
as usual · Root: د أ ب · Noun
فَمَا
and that which · Root: ف م ا · Particle
حَصَدتُّمْ
you reap · Root: ح ص د · Verb
فَذَرُوهُ
so leave it · Root: ذ ر و · Verb
فِي
in · Particle
سُنبُلِهِ
its ears · Root: س ن ب ل · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
قَلِيلًا
a little · Root: ق ل ل · Noun
مِّمَّا
from which · Root: م م ا · Particle
تَأْكُلُونَ
you (will) eat · Root: أ ك ل · Verb

ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تُحْصِنُونَ ٤٨

[12:48] "Then will come after that, seven hard (years), which will devour what you have laid by in advance for them, (all) except a little of that which you have guarded (stored).

ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ
Then will come after that,
سَبْعٌ شِدَادٌ
seven hard (years),
يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ
which will devour what you have laid by in advance for them,
إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تُحْصِنُونَ
(all) except a little of that which you have guarded (stored).
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
يَأْتِي
will come · Root: أ ت ي · Verb
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
سَبْعٌ
seven · Root: س ب ع · Noun
شِدَادٌ
hard (years) · Root: ش د د · Noun
يَأْكُلْنَ
(which will) consume · Root: أ ك ل · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
قَدَّمْتُمْ
you advanced · Root: ق د م · Verb
لَهُنَّ
for them · Root: ه ن ن · Pronoun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
قَلِيلًا
a little · Root: ق ل ل · Noun
مِّمَّا
of what · Root: م م ا · Particle
تُحْصِنُونَ
you (will) store · Root: ح ص ن · Verb

ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ عَامٌ فِيهِ يُغَاثُ النَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ ٤٩

[12:49] "Then thereafter will come a year in which people will have abundant rain and in which they will press (wine and oil)."

ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ
Then thereafter will come
عَامٌ فِيهِ يُغَاثُ النَّاسُ
a year in which people will have abundant rain
وَفِيهِ يَعْصِرُونَ
and in which they will press (wine and oil)
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
يَأْتِي
will come · Root: أ ت ي · Verb
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
عَامٌ
a year · Root: ع و م · Noun
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
يُغَاثُ
will be given abundant rain · Root: غ و ث · Verb
النَّاسُ
the people · Root: ن ا س · Noun
وَفِيهِ
and in it · Root: ف ي · Particle
يَعْصِرُونَ
they will press · Root: ع ص ر · Verb

وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ ۖ فَلَمَّا جَاءَهُ الرَّسُولُ قَالَ ارْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ اللَّاتِي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ ۚ إِنَّ رَبِّي بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ ٥٠

[12:50] And the king said: "Bring him to me." But when the messenger came to him, [Yusuf (Joseph)] said: "Return to your lord and ask him, 'What happened to the women who cut their hands? Surely, my Lord (Allah) is Well-Aware of their plot. ”

وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ ۖ
And the king said: 'Bring him to me.'
فَلَمَّا جَاءَهُ الرَّسُولُ
But when the messenger came to him,
قَالَ ارْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ
[Yusuf (Joseph)] said: 'Return to your lord
فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ اللَّاتِي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ ۚ
and ask him, 'What happened to the women who cut their hands?'
إِنَّ رَبِّي بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ
Surely, my Lord (Allah) is Well-Aware of their plot.
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
الْمَلِكُ
the king · Root: م ل ك · Noun
ائْتُونِي
Bring him to me · Root: ا ت ي · Verb
بِهِ ۖ
Bring him to me · Root: ب ه · Particle
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
جَاءَهُ
came to him · Root: ج ي ء · Verb
الرَّسُولُ
the messenger · Root: ر س ل · Noun
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
ارْجِعْ
Return · Root: ر ج ع · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
رَبِّكَ
your lord · Root: ر ب ب · Noun
فَاسْأَلْهُ
and ask him · Root: س أ ل · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
بَالُ
(is the) case · Root: ب ا ل · Noun
النِّسْوَةِ
(of) the women · Root: ن س أ · Noun
اللَّاتِي
who · Root: ل ا ت · Pronoun
قَطَّعْنَ
cut · Root: ق ط ع · Verb
أَيْدِيَهُنَّ ۚ
their hands · Root: ي د · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِكَيْدِهِنَّ
of their plot · Root: ك ي د · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun

قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَاوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِ ۚ قُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوءٍ ۚ قَالَتِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ الْآنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ أَنَا رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ ٥١

[12:51] (The King) said (to the women): "What was your affair when you did seek to seduce Yusuf (Joseph)?" The women said: "Allah forbid! No evil know we against him!" The wife of Al-'Aziz said: "Now the truth is manifest (to all), it was I who sought to seduce him, and he is surely of the truthful."

قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَاوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِ ۚ
(The King) said (to the women): 'What was your affair when you did seek to seduce Yusuf (Joseph)?'
قُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوءٍ ۚ
The women said: 'Allah forbid! No evil know we against him!'
قَالَتِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ الْآنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ
The wife of Al-'Aziz said: 'Now the truth is manifest (to all),'
أَنَا رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ
'it was I who sought to seduce him, and he is surely of the truthful.'
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
مَا
What · Root: م ا · Particle
خَطْبُكُنَّ
(was) your affair · Root: خ ط ب · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
رَاوَدتُّنَّ
you sought to seduce · Root: ر و د · Verb
يُوسُفَ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
عَن
from · Root: ع ن · Particle
نَّفْسِهِ ۚ
himself · Root: ن ف س · Noun
قُلْنَ
They said · Root: ق و ل · Verb
حَاشَ
Allah forbid · Root: ح ش ش · Particle
لِلَّهِ
Allah forbid · Root: ا ل ه · Noun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
عَلِمْنَا
we know · Root: ع ل م · Verb
عَلَيْهِ
about him · Root: ع ل ى · Particle
مِن
any · Root: م ن · Particle
سُوءٍ ۚ
evil · Root: س و ء · Noun
قَالَتِ
Said · Root: ق و ل · Verb
امْرَأَتُ
(the) wife · Root: ا م ر · Noun
الْعَزِيزِ
(of) Aziz · Root: ع ز ز · Noun
الْآنَ
Now · Root: ا ن · Particle
حَصْحَصَ
(is) manifest · Root: ح ص ص · Verb
الْحَقُّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
أَنَا
I · Root: أ ن ا · Pronoun
رَاوَدتُّهُ
sought to seduce him · Root: ر و د · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
نَّفْسِهِ
himself · Root: ن ف س · Noun
وَإِنَّهُ
and indeed, he · Root: ا نَّ · Particle
لَمِنَ
(is) surely of · Root: ل م ن · Particle
الصَّادِقِينَ
the truthful · Root: ص د ق · Noun

ذَٰلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّي لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي كَيْدَ الْخَائِنِينَ ٥٢

[12:52] [Then Yusuf (Joseph) said: "I asked for this enquiry] in order that he (Al-'Aziz) may know that I betrayed him not in secret. And, verily! Allah guides not the plot of the betrayers.

ذَٰلِكَ لِيَعْلَمَ
in order that he (Al-'Aziz) may know
أَنِّي لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ
that I betrayed him not in secret.
وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي كَيْدَ الْخَائِنِينَ
And, verily! Allah guides not the plot of the betrayers.
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
لِيَعْلَمَ
he may know · Root: ع ل م · Verb
أَنِّي
that I · Root: ا ن ي · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
أَخُنْهُ
[I] betray him · Root: خ و ن · Verb
بِالْغَيْبِ
in secret · Root: غ ي ب · Noun
وَأَنَّ
and that · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يَهْدِي
guide · Root: ه د ي · Verb
كَيْدَ
(the) plan · Root: ك ي د · Noun
الْخَائِنِينَ
(of) the betrayers · Root: خ و ن · Noun

۞ وَمَا أُبَرِّئُ نَفْسِي ۚ إِنَّ النَّفْسَ لَأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّي ۚ إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٥٣

[12:53] "And I free not myself (from the blame). Verily, the (human) self is inclined to evil, except when my Lord bestows His Mercy (upon whom He wills). Verily, my Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful."

۞ وَمَا أُبَرِّئُ نَفْسِي ۚ
And I free not myself (from the blame)
إِنَّ النَّفْسَ لَأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ
Verily, the (human) self is inclined to evil
إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّي ۚ
except when my Lord bestows His Mercy (upon whom He wills)
إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Verily, my Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful
۞ وَمَا
And not · Root: و م ا · Particle
أُبَرِّئُ
I absolve · Root: ب ر أ · Verb
نَفْسِي ۚ
myself · Root: ن ف س · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
النَّفْسَ
the soul · Root: ن ف س · Noun
لَأَمَّارَةٌ
(is) a certain enjoiner · Root: أ م ر · Noun
بِالسُّوءِ
of evil · Root: س و ء · Noun
إِلَّا
unless · Root: ا ل ا · Particle
مَا
[that] · Root: م ا · Particle
رَحِمَ
bestows Mercy · Root: ر ح م · Verb
رَبِّي ۚ
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي ۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌ ٥٤

[12:54] And the king said: "Bring him to me that I may attach him to my person." Then, when he spoke to him, he said: "Verily, this day, you are with us high in rank and fully trusted."

وَقَالَ الْمَلِكُ
And the king said:
ائْتُونِي بِهِ
Bring him to me
أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي ۖ
that I may attach him to my person.
فَلَمَّا كَلَّمَهُ
Then, when he spoke to him,
قَالَ
he said:
إِنَّكَ الْيَوْمَ
Verily, this day,
لَدَيْنَا
you are with us
مَكِينٌ أَمِينٌ
high in rank and fully trusted.
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
الْمَلِكُ
the king · Root: م ل ك · Noun
ائْتُونِي
Bring him to me · Root: ا ت ي · Verb
بِهِ
Bring him to me · Root: ه · Pronoun
أَسْتَخْلِصْهُ
I will select him · Root: خ ل ص · Verb
لِنَفْسِي ۖ
for myself · Root: ن ف س · Noun
فَلَمَّا
Then when · Root: ل م · Particle
كَلَّمَهُ
he spoke to him · Root: ك ل م · Verb
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّكَ
Indeed, you · Particle
الْيَوْمَ
(are) today · Root: ي و م · Noun
لَدَيْنَا
with us · Root: ل د ى · Particle
مَكِينٌ
firmly established · Root: م ك ن · Noun
أَمِينٌ
(and) trusted · Root: أ م ن · Noun

قَالَ اجْعَلْنِي عَلَىٰ خَزَائِنِ الْأَرْضِ ۖ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ ٥٥

[12:55] [Yusuf (Joseph)] said: "Set me over the storehouses of the land; I will indeed guard them with full knowledge" (as a minister of finance in Egypt, in place of Al-'Aziz who was dead at that time).

قَالَ اجْعَلْنِي عَلَىٰ خَزَائِنِ الْأَرْضِ ۖ
[Yusuf (Joseph)] said: 'Set me over the storehouses of the land;'
إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ
I will indeed guard them with full knowledge.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
اجْعَلْنِي
Appoint me · Root: ج ع ل · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
خَزَائِنِ
(the) treasuries · Root: خ ز ن · Noun
الْأَرْضِ ۖ
(of) the land · Root: ا ر ض · Noun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
حَفِيظٌ
(will be) a guardian · Root: ح ف ظ · Noun
عَلِيمٌ
knowing · Root: ع ل م · Noun

وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاءُ ۚ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَاءُ ۖ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ ٥٦

[12:56] Thus did We give full authority to Yusuf (Joseph) in the land, to take possession therein, as when or where he likes. We bestow of Our Mercy on whom We please, and We make not to be lost the reward of Al-Muhsinun (the good doers - see V. 2:112).

وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ
Thus did We give full authority to Yusuf (Joseph) in the land,
يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاءُ ۚ
to take possession therein, as when or where he likes.
نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَاءُ ۖ
We bestow of Our Mercy on whom We please,
وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
and We make not to be lost the reward of Al-Muhsinun (the good doers - see V. 2:112).
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
مَكَّنَّا
We established · Root: م ك ن · Verb
لِيُوسُفَ
[to] Yusuf · Root: ي س ف · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the land · Root: أ ر ض · Noun
يَتَبَوَّأُ
to settle · Root: ب و أ · Verb
مِنْهَا
therein · Root: ه ا · Pronoun
حَيْثُ
where ever · Root: ح ي ث · Particle
يَشَاءُ ۚ
he willed · Root: ش ي ء · Verb
نُصِيبُ
We bestow · Root: ن ص ب · Verb
بِرَحْمَتِنَا
Our Mercy · Root: ر ح م · Noun
مَن
(on) whom · Root: م ن · Pronoun
نَّشَاءُ ۖ
We will · Root: ن ش أ · Verb
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
نُضِيعُ
We let go waste · Root: ض ي ع · Verb
أَجْرَ
(the) reward · Root: أ ج ر · Noun
الْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers · Root: ح س ن · Noun

وَلَأَجْرُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ ٥٧

[12:57] And verily, the reward of the Hereafter is better for those who believe and used to fear Allah and keep their duty to Him (by abstaining from all kinds of sins and evil deeds and by performing all kinds of righteous good deeds).

وَلَأَجْرُ الْآخِرَةِ
And verily, the reward of the Hereafter
خَيْرٌ لِّلَّذِينَ آمَنُوا
is better for those who believe
وَكَانُوا يَتَّقُونَ
and used to fear Allah and keep their duty to Him
وَلَأَجْرُ
And surely (the) reward · Root: أ ج ر · Noun
الْآخِرَةِ
(of) the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
خَيْرٌ
(is) better · Root: خ ي ر · Noun
لِّلَّذِينَ
for those who · Root: ل ذ ي · Particle
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَكَانُوا
and are · Root: ك و ن · Verb
يَتَّقُونَ
God conscious · Root: و ق ي · Verb

وَجَاءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُوا عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ ٥٨

[12:58] And Yusuf's (Joseph) brethren came and they entered unto him, and he recognized them, but they recognized him not.

وَجَاءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ
And Yusuf's (Joseph) brethren came
فَدَخَلُوا عَلَيْهِ
and they entered unto him
فَعَرَفَهُمْ
and he recognized them
وَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
but they recognized him not
وَجَاءَ
And came · Root: ج ي ء · Verb
إِخْوَةُ
(the) brothers · Root: أ خ و · Noun
يُوسُفَ
(of) Yusuf · Root: ي س ف · Noun
فَدَخَلُوا
and they entered · Root: د خ ل · Verb
عَلَيْهِ
upon him · Root: ع ل ى · Particle
فَعَرَفَهُمْ
and he recognized them · Root: ع ر ف · Verb
وَهُمْ
but they · Pronoun
لَهُ
knew him not · Root: ه · Pronoun
مُنكِرُونَ
knew him not · Root: ن ك ر · Noun

وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ قَالَ ائْتُونِي بِأَخٍ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ ۚ أَلَا تَرَوْنَ أَنِّي أُوفِي الْكَيْلَ وَأَنَا خَيْرُ الْمُنزِلِينَ ٥٩

[12:59] And when he had furnished them forth with provisions (according to their need), he said: "Bring me a brother of yours from your father; (he meant Benjamin). See you not that I give full measure, and that I am the best of the hosts?

وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ
And when he had furnished them forth with provisions (according to their need)
قَالَ ائْتُونِي بِأَخٍ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ ۚ
he said: 'Bring me a brother of yours from your father;' (he meant Benjamin)
أَلَا تَرَوْنَ أَنِّي أُوفِي الْكَيْلَ
See you not that I give full measure
وَأَنَا خَيْرُ الْمُنزِلِينَ
and that I am the best of the hosts?
وَلَمَّا
And when · Root: و ل م · Particle
جَهَّزَهُم
he had furnished them · Root: ج ه ز · Verb
بِجَهَازِهِمْ
with their supplies · Root: ج ه ز · Noun
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
ائْتُونِي
Bring to me · Root: ا ت ي · Verb
بِأَخٍ
a brother · Root: أ خ و · Noun
لَّكُم
of yours · Root: ل ك م · Particle
مِّنْ
from · Particle
أَبِيكُمْ ۚ
your father · Root: أ ب و · Noun
أَلَا
Do not · Root: أ ل ا · Particle
تَرَوْنَ
you see · Root: ر أ ي · Verb
أَنِّي
that I · Root: ا ن ي · Particle
أُوفِي
[I] give full · Root: و ف ي · Verb
الْكَيْلَ
[the] measure · Root: ك ي ل · Noun
وَأَنَا
and that I am · Pronoun
خَيْرُ
(the) best · Root: خ ي ر · Noun
الْمُنزِلِينَ
(of) the hosts · Root: ن ز ل · Noun

فَإِن لَّمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِندِي وَلَا تَقْرَبُونِ ٦٠

[12:60] "But if you bring him not to me, there shall be no measure (of corn) for you with me, nor shall you come near me."

فَإِن لَّمْ تَأْتُونِي بِهِ
But if you bring him not to me
فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِندِي
there shall be no measure (of corn) for you with me
وَلَا تَقْرَبُونِ
nor shall you come near me
فَإِن
But if · Root: أ ن · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
تَأْتُونِي
you bring him to me · Root: أ ت ي · Verb
بِهِ
you bring him to me · Root: ه · Pronoun
فَلَا
then (there will be) no · Particle
كَيْلَ
measure · Root: ك ي ل · Noun
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
عِندِي
from me · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَقْرَبُونِ
you will come near me · Root: ق ر ب · Verb

قَالُوا سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ ٦١

[12:61] They said: "We shall try to get permission (for him) from his father, and verily, we shall do it."

قَالُوا
They said:
سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ
We shall try to get permission (for him) from his father,
وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ
and verily, we shall do it.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
سَنُرَاوِدُ
We will try to get permission · Root: ر و د · Verb
عَنْهُ
for him · Particle
أَبَاهُ
(from) his father · Root: أ ب · Noun
وَإِنَّا
and indeed we · Root: إ ن · Particle
لَفَاعِلُونَ
surely will do · Root: ف ع ل · Noun

وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ اجْعَلُوا بِضَاعَتَهُمْ فِي رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ٦٢

[12:62] And [Yusuf (Joseph)] told his servants to put their money (with which they had bought the corn) into their bags, so that they might know it when they go back to their people, in order that they might come back.

وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ
And [Yusuf (Joseph)] told his servants
اجْعَلُوا بِضَاعَتَهُمْ فِي رِحَالِهِمْ
to put their money (with which they had bought the corn) into their bags
لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا
so that they might know it
إِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ
when they go back to their people
لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
in order that they might come back
وَقَالَ
And he said · Root: ق و ل · Verb
لِفِتْيَانِهِ
to his servants · Root: ف ت ي · Noun
اجْعَلُوا
Put · Root: ج ع ل · Verb
بِضَاعَتَهُمْ
their merchandise · Root: ب ض ع · Noun
فِي
in · Particle
رِحَالِهِمْ
their saddlebags · Root: ر ح ل · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they · Root: ل ع ل · Particle
يَعْرِفُونَهَا
may recognize it · Root: ع ر ف · Verb
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
انقَلَبُوا
they go back · Root: ق ل ب · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
أَهْلِهِمْ
their people · Root: ا ه ل · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَرْجِعُونَ
return · Root: ر ج ع · Verb

فَلَمَّا رَجَعُوا إِلَىٰ أَبِيهِمْ قَالُوا يَا أَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَا أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ ٦٣

[12:63] So, when they returned to their father, they said: "O our father! No more measure of grain shall we get (unless we take our brother). So send our brother with us, and we shall get our measure and truly we will guard him."

فَلَمَّا رَجَعُوا إِلَىٰ أَبِيهِمْ
So, when they returned to their father,
قَالُوا يَا أَبَانَا مُنِعَ
they said: 'O our father!
مِنَّا الْكَيْلُ فَأَرْسِلْ
No more measure of grain shall we get
مَعَنَا أَخَانَا نَكْتَلْ
unless we take our brother.
وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
So send our brother with us, and we shall get our measure and truly we will guard him.
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
رَجَعُوا
they returned · Root: ر ج ع · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
أَبِيهِمْ
their father · Root: أ ب · Noun
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
يَا أَبَانَا
O our father · Root: أ ب · Particle
مُنِعَ
Has been denied · Root: م ن ع · Verb
مِنَّا
to us · Root: م ن · Particle
الْكَيْلُ
the measure · Root: ك و ل · Noun
فَأَرْسِلْ
so send · Root: ر س ل · Verb
مَعَنَا
with us · Root: ن ا · Pronoun
أَخَانَا
our brother · Root: خ و ن · Verb
نَكْتَلْ
(that) we will get measure · Root: ق ت ل · Verb
وَإِنَّا
And indeed, we · Root: إ ن · Particle
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
لَحَافِظُونَ
(will) surely (be) guardians · Root: ح ف ظ · Noun

قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَا أَمِنتُكُمْ عَلَىٰ أَخِيهِ مِن قَبْلُ ۖ فَاللَّهُ خَيْرٌ حَافِظًا ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ ٦٤

[12:64] He said: "Can I entrust him to you except as I entrusted his brother [Yusuf (Joseph)] to you aforetime? But Allah is the Best to guard, and He is the Most Merciful of those who show mercy."

قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ
He said: 'Can I entrust him to you'
إِلَّا كَمَا أَمِنتُكُمْ عَلَىٰ أَخِيهِ مِن قَبْلُ ۖ
except as I entrusted his brother [Yusuf (Joseph)] to you aforetime?
فَاللَّهُ خَيْرٌ حَافِظًا ۖ
But Allah is the Best to guard,
وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
and He is the Most Merciful of those who show mercy.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
هَلْ
Should · Root: ه ل · Particle
آمَنُكُمْ
I entrust you · Root: أ م ن · Verb
عَلَيْهِ
with him · Root: ع ل ى · Particle
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
أَمِنتُكُمْ
I entrusted you · Root: أ م ن · Verb
عَلَىٰ
with · Particle
أَخِيهِ
his brother · Root: أ خ و · Noun
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۖ
before · Root: ق ب ل · Particle
فَاللَّهُ
But Allah · Noun
خَيْرٌ
(is) the best · Root: خ ي ر · Noun
حَافِظًا ۖ
Guardian · Root: ح ف ظ · Noun
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
أَرْحَمُ
(is the) Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
الرَّاحِمِينَ
(of) the merciful · Root: ر ح م · Noun

وَلَمَّا فَتَحُوا مَتَاعَهُمْ وَجَدُوا بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ ۖ قَالُوا يَا أَبَانَا مَا نَبْغِي ۖ هَٰذِهِ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا ۖ وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ۖ ذَٰلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ ٦٥

[12:65] And when they opened their bags, they found their money had been returned to them. They said: "O our father! What (more) can we desire? This, our money has been returned to us, so we shall get (more) food for our family, and we shall guard our brother and add one more measure of a camel's load. This quantity is easy (for the king to give)."

وَلَمَّا فَتَحُوا مَتَاعَهُمْ
And when they opened their bags,
وَجَدُوا بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ ۖ
they found their money had been returned to them.
قَالُوا يَا أَبَانَا مَا
They said: 'O our father!
نَبْغِي ۖ هَٰذِهِ
What (more) can we desire?
بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا ۖ وَنَمِيرُ
This, our money has been returned to us,
أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ
so we shall get (more) food for our family,
أَخَانَا وَنَزْدَادُ
and we shall guard our brother
كَيْلَ بَعِيرٍ ۖ ذَٰلِكَ
and add one more measure of a camel's load.
كَيْلٌ يَسِيرٌ
This quantity is easy (for the king to give).
وَلَمَّا
And when · Root: و ل م · Particle
فَتَحُوا
they opened · Root: ف ت ح · Verb
مَتَاعَهُمْ
their baggage · Root: م ت ع · Noun
وَجَدُوا
they found · Root: و ج د · Verb
بِضَاعَتَهُمْ
their merchandise · Root: ب ض ع · Noun
رُدَّتْ
returned · Root: ر د د · Verb
إِلَيْهِمْ ۖ
to them · Root: إ ل ى · Particle
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
يَا أَبَانَا
O our father · Root: أ ب · Particle
مَا
What · Root: م ا · Particle
نَبْغِي ۖ
(could) we desire · Root: ب غ ي · Verb
هَٰذِهِ
This · Root: ه ذ ه · Pronoun
بِضَاعَتُنَا
(is) our merchandise · Root: ب ض ع · Noun
رُدَّتْ
returned · Root: ر د د · Verb
إِلَيْنَا ۖ
to us · Root: أ ل ى · Particle
وَنَمِيرُ
And we will get provision · Root: ن م ر · Verb
أَهْلَنَا
(for) our family · Root: أ ه ل · Noun
وَنَحْفَظُ
and we will protect · Root: ح ف ظ · Verb
أَخَانَا
our brother · Root: خ و ن · Verb
وَنَزْدَادُ
and get an increase · Root: ز ي د · Verb
كَيْلَ
measure · Root: ك ي ل · Noun
بَعِيرٍ ۖ
(of) a camel's (load) · Root: ب ع ر · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
كَيْلٌ
(is) a measurement · Root: ك ي ل · Noun
يَسِيرٌ
easy · Root: ي س ر · Noun

قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَكُمْ حَتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِّنَ اللَّهِ لَتَأْتُنَّنِي بِهِ إِلَّا أَن يُحَاطَ بِكُمْ ۖ فَلَمَّا آتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ اللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ ٦٦

[12:66] He [Ya'qub (Jacob)] said: "I will not send him with you until you swear a solemn oath to me in Allah's Name, that you will bring him back to me unless you are yourselves surrounded (by enemies, etc.)," And when they had sworn their solemn oath, he said: "Allah is the Witness over what we have said."

قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَكُمْ
He [Ya'qub (Jacob)] said: 'I will not send him with you
حَتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِّنَ اللَّهِ
until you swear a solemn oath to me in Allah's Name,
لَتَأْتُنَّنِي بِهِ
that you will bring him back to me
إِلَّا أَن يُحَاطَ بِكُمْ ۖ
unless you are yourselves surrounded (by enemies, etc.),'
فَلَمَّا آتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ
And when they had sworn their solemn oath,
قَالَ اللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ
he said: 'Allah is the Witness over what we have said.'
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
لَنْ
Never · Particle
أُرْسِلَهُ
will I send him · Root: ر س ل · Verb
مَعَكُمْ
with you · Root: م ع ك م · Particle
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
تُؤْتُونِ
you give to me · Root: أ ت ي · Verb
مَوْثِقًا
a promise · Root: و ث ق · Noun
مِّنَ
by · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَتَأْتُنَّنِي
that surely you will bring him to me · Root: أ ت ي · Verb
بِهِ
that surely you will bring him to me · Root: ه · Pronoun
إِلَّا
unless · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
يُحَاطَ
you are surrounded · Root: ح و ط · Verb
بِكُمْ ۖ
you are surrounded · Particle
فَلَمَّا
And when · Root: ل م · Particle
آتَوْهُ
they had given him · Root: أ ت ي · Verb
مَوْثِقَهُمْ
their promise · Root: و ث ق · Noun
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
over · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
نَقُولُ
we say · Root: ق و ل · Verb
وَكِيلٌ
(is) a Guardian · Root: و ك ل · Noun

وَقَالَ يَا بَنِيَّ لَا تَدْخُلُوا مِن بَابٍ وَاحِدٍ وَادْخُلُوا مِنْ أَبْوَابٍ مُّتَفَرِّقَةٍ ۖ وَمَا أُغْنِي عَنكُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ ۖ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ ٦٧

[12:67] And he said: "O my sons! Do not enter by one gate, but enter by different gates, and I cannot avail you against Allah at all. Verily! The decision rests only with Allah. In him, I put my trust and let all those that trust, put their trust in Him."

وَقَالَ يَا بَنِيَّ لَا
And he said: 'O my sons!'
تَدْخُلُوا مِن بَابٍ وَاحِدٍ وَادْخُلُوا
Do not enter by one gate,
مِنْ أَبْوَابٍ مُّتَفَرِّقَةٍ ۖ وَمَا
but enter by different gates,
أُغْنِي عَنكُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ ۖ إِنِ
and I cannot avail you against Allah at all.
الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ عَلَيْهِ
Verily! The decision rests only with Allah.
تَوَكَّلْتُ ۖ وَعَلَيْهِ
In him, I put my trust
فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ
and let all those that trust, put their trust in Him.
وَقَالَ
And he said · Root: ق و ل · Verb
يَا بَنِيَّ
O my sons · Root: ب ن ي · Particle
لَا
(Do) not · Particle
تَدْخُلُوا
enter · Root: د خ ل · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَابٍ
one gate · Root: ب ا ب · Noun
وَاحِدٍ
one gate · Root: و ح د · Noun
وَادْخُلُوا
but enter · Root: د خ ل · Verb
مِنْ
from · Particle
أَبْوَابٍ
gates · Root: ب و ب · Noun
مُّتَفَرِّقَةٍ ۖ
different · Root: ف ر ق · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أُغْنِي
I can avail · Root: غ ن ي · Verb
عَنكُم
you · Root: ع ن · Particle
مِّنَ
against · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِن
any · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ ۖ
thing · Root: ش ي ء · Noun
إِنِ
Not · Root: إ ن · Particle
الْحُكْمُ
(is) the decision · Root: ح ك م · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
لِلَّهِ ۖ
with Allah · Root: ا ل ل ه · Noun
عَلَيْهِ
upon Him · Root: ع ل ى · Particle
تَوَكَّلْتُ ۖ
I put my trust · Root: و ك ل · Verb
وَعَلَيْهِ
and upon Him · Root: ع ل ى · Particle
فَلْيَتَوَكَّلِ
let put (their) trust · Root: و ك ل · Verb
الْمُتَوَكِّلُونَ
the ones who put trust · Root: و ك ل · Noun

وَلَمَّا دَخَلُوا مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغْنِي عَنْهُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ إِلَّا حَاجَةً فِي نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَاهَا ۚ وَإِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِّمَا عَلَّمْنَاهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ٦٨

[12:68] And when they entered according to their father's advice, it did not avail them in the least against (the Will of) Allah, it was but a need of Ya'qub's (Jacob) inner-self which he discharged. And verily, he was endowed with knowledge because We had taught him, but most men know not.

وَلَمَّا دَخَلُوا
And when they entered
مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُم
according to their father's advice
مَّا كَانَ يُغْنِي عَنْهُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ
it did not avail them in the least against (the Will of) Allah
إِلَّا حَاجَةً فِي نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَاهَا ۚ
it was but a need of Ya'qub's (Jacob) inner-self which he discharged
وَإِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِّمَا عَلَّمْنَاهُ
And verily, he was endowed with knowledge because We had taught him
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
but most men know not
وَلَمَّا
And when · Root: و ل م · Particle
دَخَلُوا
they entered · Root: د خ ل · Verb
مِنْ
from · Particle
حَيْثُ
where · Root: ح ي ث · Particle
أَمَرَهُمْ
ordered them · Root: أ م ر · Noun
أَبُوهُم
their father · Root: أ ب و · Noun
مَّا
not · Root: م ا · Particle
كَانَ
it · Root: ك و ن · Verb
يُغْنِي
avail(ed) · Root: غ ن ي · Verb
عَنْهُم
them · Root: ع ن · Particle
مِّنَ
against · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِن
any · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
حَاجَةً
(it was) a need · Root: ح و ج · Noun
فِي
of · Particle
نَفْسِ
Yaqub's soul · Root: ن ف س · Noun
يَعْقُوبَ
Yaqub's soul · Root: ع ق ب · Noun
قَضَاهَا ۚ
which he carried out · Root: ق ض ي · Verb
وَإِنَّهُ
And indeed, he · Root: ا نَّ · Particle
لَذُو
(was) a possessor · Root: ذ و · Noun
عِلْمٍ
(of) knowledge · Root: ع ل م · Noun
لِّمَا
because · Root: ل م ا · Particle
عَلَّمْنَاهُ
We had taught him · Root: ع ل م · Verb
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَ
most · Root: ك ث ر · Noun
النَّاسِ
(of) the people · Root: ن و س · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

وَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ آوَىٰ إِلَيْهِ أَخَاهُ ۖ قَالَ إِنِّي أَنَا أَخُوكَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٦٩

[12:69] And when they went in before Yusuf (Joseph), he betook his brother (Benjamin) to himself and said: "Verily! I am your brother, so grieve not for what they used to do."

وَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ
And when they went in before Yusuf (Joseph),
آوَىٰ إِلَيْهِ أَخَاهُ ۖ
he betook his brother (Benjamin) to himself
قَالَ إِنِّي أَنَا أَخُوكَ
and said: 'Verily! I am your brother,
فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
so grieve not for what they used to do.'
وَلَمَّا
And when · Root: و ل م · Particle
دَخَلُوا
they entered · Root: د خ ل · Verb
عَلَىٰ
upon · Particle
يُوسُفَ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
آوَىٰ
he took · Root: أ و ي · Verb
إِلَيْهِ
to himself · Root: ا ل ى · Particle
أَخَاهُ ۖ
his brother · Root: أ خ و · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أَنَا
[I] am · Root: أ ن ا · Pronoun
أَخُوكَ
your brother · Root: أ خ و · Noun
فَلَا
so (do) not · Particle
تَبْتَئِسْ
grieve · Root: ب أ س · Verb
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ السِّقَايَةَ فِي رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَارِقُونَ ٧٠

[12:70] So when he had furnished them forth with their provisions, he put the (golden) bowl into his brother's bag, then a crier cried: "O you (in) the caravan! Surely, you are thieves!"

فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ
So when he had furnished them forth with their provisions,
جَعَلَ السِّقَايَةَ فِي رَحْلِ أَخِيهِ
he put the (golden) bowl into his brother's bag,
ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ
then a crier cried:
أَيَّتُهَا الْعِيرُ
O you (in) the caravan!
إِنَّكُمْ لَسَارِقُونَ
Surely, you are thieves!
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
جَهَّزَهُم
he had furnished them · Root: ج ه ز · Verb
بِجَهَازِهِمْ
with their supplies · Root: ج ه ز · Noun
جَعَلَ
he put · Root: ج ع ل · Verb
السِّقَايَةَ
the drinking cup · Root: س ق ي · Noun
فِي
in · Particle
رَحْلِ
the bag · Root: ر ح ل · Noun
أَخِيهِ
(of) his brother · Root: أ خ و · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
أَذَّنَ
called out · Root: أ ذ ن · Verb
مُؤَذِّنٌ
an announcer · Root: أ ذ ن · Noun
أَيَّتُهَا
O you · Root: أ ي ت · Particle
الْعِيرُ
(in) the caravan · Root: ع ي ر · Noun
إِنَّكُمْ
Indeed, you · Root: إ ن · Particle
لَسَارِقُونَ
surely (are) thieves · Root: س ر ق · Noun

قَالُوا وَأَقْبَلُوا عَلَيْهِم مَّاذَا تَفْقِدُونَ ٧١

[12:71] They, turning towards them, said: "What is it that you have missed?"

قَالُوا
They said
وَأَقْبَلُوا عَلَيْهِم
and turned towards them
مَّاذَا تَفْقِدُونَ
What is it that you have missed?
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
وَأَقْبَلُوا
turning towards · Root: ق ب ل · Verb
عَلَيْهِم
them · Root: ع ل ى · Particle
مَّاذَا
What (is it) · Root: م ذ ا · Particle
تَفْقِدُونَ
you miss · Root: ف ق د · Verb

قَالُوا نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَن جَاءَ بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ وَأَنَا بِهِ زَعِيمٌ ٧٢

[12:72] They said: "We have missed the (golden) bowl of the king and for him who produces it is (the reward of) a camel load; I will be bound by it."

قَالُوا نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ
They said: 'We have missed the (golden) bowl of the king
وَلِمَن جَاءَ بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ
and for him who produces it is (the reward of) a camel load;
وَأَنَا بِهِ زَعِيمٌ
I will be bound by it.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
نَفْقِدُ
We are missing · Root: ف ق د · Verb
صُوَاعَ
(the) cup · Root: ص و ع · Noun
الْمَلِكِ
(of) the king · Root: م ل ك · Noun
وَلِمَن
And for (one) who · Root: ل م ن · Particle
جَاءَ
brings · Root: ج ا ء · Verb
بِهِ
it · Root: ه · Pronoun
حِمْلُ
(is) a load · Root: ح م ل · Noun
بَعِيرٍ
(of) a camel · Root: ب ع ر · Noun
وَأَنَا
and I · Pronoun
بِهِ
for it · Root: ه · Pronoun
زَعِيمٌ
(is) responsible · Root: ز ع م · Noun

قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُم مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِينَ ٧٣

[12:73] They said: "By Allah! Indeed you know that we came not to make mischief in the land, and we are no thieves!"

قَالُوا
They said:
تَاللَّهِ
By Allah!
لَقَدْ عَلِمْتُم
Indeed you know that
مَّا جِئْنَا
we came not
لِنُفْسِدَ فِي الْأَرْضِ
to make mischief in the land,
وَمَا كُنَّا سَارِقِينَ
and we are no thieves!
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
تَاللَّهِ
By Allah · Root: ا ل ه · Particle
لَقَدْ
certainly · Root: ق د · Particle
عَلِمْتُم
you know · Root: ع ل م · Verb
مَّا
not · Root: م ا · Particle
جِئْنَا
we came · Root: ج ي ء · Verb
لِنُفْسِدَ
that we cause corruption · Root: ف س د · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the land · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
كُنَّا
we are · Root: ك و ن · Verb
سَارِقِينَ
thieves · Root: س ر ق · Noun

قَالُوا فَمَا جَزَاؤُهُ إِن كُنتُمْ كَاذِبِينَ ٧٤

[12:74] They [Yusuf's (Joseph) men] said: "What then shall be the penalty of him, if you are (proved to be) liars."

قَالُوا
They [Yusuf's (Joseph) men] said:
فَمَا جَزَاؤُهُ
What then shall be the penalty of him,
إِن كُنتُمْ كَاذِبِينَ
if you are (proved to be) liars.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
فَمَا
Then what · Root: ف م ا · Particle
جَزَاؤُهُ
(will be the) recompense (of) it · Root: ج ز ي · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
كَاذِبِينَ
liars · Root: ك ذ ب · Noun

قَالُوا جَزَاؤُهُ مَن وُجِدَ فِي رَحْلِهِ فَهُوَ جَزَاؤُهُ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ ٧٥

[12:75] They [Yusuf's (Joseph) brothers] said: "The penalty should be that he, in whose bag it is found, should be held for the punishment (of the crime). Thus we punish the Zalimun (wrong-doers, etc.)!"

قَالُوا
They [Yusuf's (Joseph) brothers] said:
جَزَاؤُهُ
The penalty should be that
مَن وُجِدَ فِي رَحْلِهِ
he, in whose bag it is found,
فَهُوَ جَزَاؤُهُ ۚ
should be held for the punishment (of the crime).
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ
Thus we punish the Zalimun (wrong-doers, etc.)!
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
جَزَاؤُهُ
Its recompense · Root: ج ز ي · Noun
مَن
(is that one) who · Root: م ن · Pronoun
وُجِدَ
it is found · Root: و ج د · Verb
فِي
in · Particle
رَحْلِهِ
his bag · Root: ر ح ل · Noun
فَهُوَ
then he · Root: ه و · Pronoun
جَزَاؤُهُ ۚ
(will be) his recompense · Root: ج ز ي · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
نَجْزِي
(do) we recompense · Root: ج ز ي · Verb
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاءِ أَخِيهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَاءِ أَخِيهِ ۚ كَذَٰلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ ۖ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّن نَّشَاءُ ۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ ٧٦

[12:76] So he [Yusuf (Joseph)] began (the search) in their bags before the bag of his brother. Then he brought it out of his brother's bag. Thus did We plan for Yusuf (Joseph). He could not take his brother by the law of the king (as a slave), except that Allah willed it. (So Allah made the brothers to bind themselves with their way of "punishment, i.e. enslaving of a thief.") We raise to degrees whom We please, but over all those endowed with knowledge is the All-Knowing (Allah).

فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاءِ أَخِيهِ
So he [Yusuf (Joseph)] began (the search) in their bags before the bag of his brother.
ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَاءِ أَخِيهِ ۚ
Then he brought it out of his brother's bag.
كَذَٰلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ ۖ
Thus did We plan for Yusuf (Joseph).
مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ
He could not take his brother by the law of the king (as a slave), except that Allah willed it.
نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّن نَّشَاءُ ۗ
We raise to degrees whom We please,
وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ
but over all those endowed with knowledge is the All-Knowing (Allah).
فَبَدَأَ
So he began · Root: ب د أ · Verb
بِأَوْعِيَتِهِمْ
with their bags · Root: و ع ي · Noun
قَبْلَ
before · Root: ق ب ل · Particle
وِعَاءِ
(the) bag · Root: و ع ي · Noun
أَخِيهِ
(of) his brother · Root: أ خ و · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
اسْتَخْرَجَهَا
he brought it out · Root: خ ر ج · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
وِعَاءِ
(the) bag · Root: و ع ي · Noun
أَخِيهِ ۚ
(of) his brother · Root: أ خ و · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
كِدْنَا
(did) We plan · Root: ك د د · Verb
لِيُوسُفَ ۖ
for Yusuf · Root: ي س ف · Noun
مَا
He could not · Root: م ا · Particle
كَانَ
He could not · Root: ك و ن · Verb
لِيَأْخُذَ
take · Root: أ خ ذ · Verb
أَخَاهُ
his brother · Root: أ خ و · Noun
فِي
by · Particle
دِينِ
the law · Root: د ي ن · Noun
الْمَلِكِ
(of) the king · Root: م ل ك · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
يَشَاءَ
Allah willed · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ ۚ
Allah willed · Root: أ ل ه · Noun
نَرْفَعُ
We raise · Root: ر ف ع · Verb
دَرَجَاتٍ
(in) degrees · Root: د ر ج · Noun
مَّن
whom · Particle
نَّشَاءُ ۗ
We will · Root: ش أ ء · Verb
وَفَوْقَ
but over · Root: ف و ق · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
ذِي
possessor · Root: ذ و · Noun
عِلْمٍ
(of) knowledge · Root: ع ل م · Noun
عَلِيمٌ
(is) the All-Knower · Root: ع ل م · Noun

۞ قَالُوا إِن يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّهُ مِن قَبْلُ ۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفْسِهِ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ ۚ قَالَ أَنتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا ۖ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ ٧٧

[12:77] They [(Yusuf's (Joseph) brothers] said: "If he steals, there was a brother of his [Yusuf (Joseph)] who did steal before (him)." But these things did Yusuf (Joseph) keep in himself, revealing not the secrets to them. He said (within himself): "You are in worst case, and Allah knows best the truth of what you assert!"

۞ قَالُوا إِن يَسْرِقْ
They said: 'If he steals,'
فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّهُ مِن قَبْلُ ۚ
'there was a brother of his who did steal before (him).'
فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفْسِهِ
But these things did Yusuf keep in himself,
وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ ۚ
revealing not the secrets to them.
قَالَ أَنتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا ۖ
He said (within himself): 'You are in worst case,'
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ
'and Allah knows best the truth of what you assert!'
۞ قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
إِن
If · Root: ا ن · Particle
يَسْرِقْ
he steals · Root: س ر ق · Verb
فَقَدْ
then verily · Particle
سَرَقَ
stole · Root: س ر ق · Verb
أَخٌ
a brother · Root: أ خ · Noun
لَّهُ
of his · Particle
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۚ
before · Root: ق ب ل · Particle
فَأَسَرَّهَا
But Yusuf kept it secret · Root: أ س ر · Verb
يُوسُفُ
But Yusuf kept it secret · Root: ي س ف · Noun
فِي
within · Particle
نَفْسِهِ
himself · Root: ن ف س · Noun
وَلَمْ
and (did) not · Particle
يُبْدِهَا
reveal it · Root: ب د ي · Verb
لَهُمْ ۚ
to them · Root: ه م م · Particle
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
أَنتُمْ
You · Root: ا ن ت · Pronoun
شَرٌّ
(are the) worse · Root: ش ر ر · Noun
مَّكَانًا ۖ
(in) position · Root: م ك ن · Noun
وَاللَّهُ
and Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَعْلَمُ
knows best · Root: ع ل م · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تَصِفُونَ
you describe · Root: و ص ف · Verb

قَالُوا يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ ۖ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ ٧٨

[12:78] They said: "O ruler of the land! Verily, he has an old father (who will grieve for him); so take one of us in his place. Indeed we think that you are one of the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112)."

قَالُوا
They said:
يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ إِنَّ
O ruler of the land!
لَهُ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ
Verily, he has an old father (who will grieve for him);
أَحَدَنَا مَكَانَهُ ۖ إِنَّا
so take one of us in his place.
نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ
Indeed we think that you are one of the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الْعَزِيزُ
Aziz · Root: ع ز ز · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
لَهُ
he has · Root: ه · Pronoun
أَبًا
a father · Root: أ ب · Noun
شَيْخًا
old · Root: ش ي خ · Noun
كَبِيرًا
[great] · Root: ك ب ر · Noun
فَخُذْ
so take · Root: أ خ ذ · Verb
أَحَدَنَا
one of us · Root: و ح د · Noun
مَكَانَهُ ۖ
(in) his place · Root: م ك ن · Noun
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
نَرَاكَ
[we] see you · Root: ر أ ي · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمُحْسِنِينَ
the good-doers · Root: ح س ن · Noun

قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ أَن نَّأْخُذَ إِلَّا مَن وَجَدْنَا مَتَاعَنَا عِندَهُ إِنَّا إِذًا لَّظَالِمُونَ ٧٩

[12:79] He said: "Allah forbid, that we should take anyone but him with whom we found our property. Indeed (if we did so), we should be Zalimun (wrong-doers)."

قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ
He said: 'Allah forbid,'
أَن نَّأْخُذَ إِلَّا مَن وَجَدْنَا مَتَاعَنَا عِندَهُ
that we should take anyone but him with whom we found our property.
إِنَّا إِذًا لَّظَالِمُونَ
Indeed (if we did so), we should be Zalimun (wrong-doers).
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
مَعَاذَ
Allah forbid · Root: ع و ذ · Particle
اللَّهِ
Allah forbid · Root: ا ل ه · Noun
أَن
that · Particle
نَّأْخُذَ
we take · Root: أ خ ذ · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَن
(one) who · Root: م ن · Pronoun
وَجَدْنَا
we found · Root: و ج د · Verb
مَتَاعَنَا
our possession · Root: م ت ع · Noun
عِندَهُ
with him · Root: ع ن د · Particle
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
إِذًا
then · Root: ا ذ ا · Particle
لَّظَالِمُونَ
surely (would be) wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

فَلَمَّا اسْتَيْأَسُوا مِنْهُ خَلَصُوا نَجِيًّا ۖ قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًا مِّنَ اللَّهِ وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِي يُوسُفَ ۖ فَلَنْ أَبْرَحَ الْأَرْضَ حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِي أَبِي أَوْ يَحْكُمَ اللَّهُ لِي ۖ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ ٨٠

[12:80] So, when they despaired of him, they held a conference in private. The eldest among them said: "Know you not that your father did take an oath from you in Allah's Name, and before this you did fail in your duty with Yusuf (Joseph)? Therefore I will not leave this land until my father permits me, or Allah decides my case (by releasing Benjamin) and He is the Best of the judges.

فَلَمَّا اسْتَيْأَسُوا مِنْهُ
So, when they despaired of him,
خَلَصُوا نَجِيًّا ۖ
they held a conference in private.
قَالَ كَبِيرُهُمْ
The eldest among them said:
أَلَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًا مِّنَ اللَّهِ
Know you not that your father did take an oath from you in Allah's Name,
وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِي يُوسُفَ ۖ
and before this you did fail in your duty with Yusuf (Joseph)?
فَلَنْ أَبْرَحَ الْأَرْضَ
Therefore I will not leave this land
حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِي أَبِي
until my father permits me,
أَوْ يَحْكُمَ اللَّهُ لِي ۖ
or Allah decides my case (by releasing Benjamin)
وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
and He is the Best of the judges.
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
اسْتَيْأَسُوا
they despaired · Root: ي أ س · Verb
مِنْهُ
of him · Root: م ن · Particle
خَلَصُوا
they secluded themselves · Root: خ ل ص · Verb
نَجِيًّا ۖ
(in) private consultation · Root: ن ج و · Noun
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
كَبِيرُهُمْ
the eldest among them · Root: ك ب ر · Noun
أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
تَعْلَمُوا
you know · Root: ع ل م · Verb
أَنَّ
that · Particle
أَبَاكُمْ
your father · Root: أ ب · Noun
قَدْ
has taken · Particle
أَخَذَ
has taken · Root: ا خ ذ · Verb
عَلَيْكُم
upon you · Root: ع ل ي · Particle
مَّوْثِقًا
a promise · Root: و ث ق · Noun
مِّنَ
by · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَمِن
and before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
and before · Root: ق ب ل · Particle
مَا
that · Root: م ا · Particle
فَرَّطتُمْ
you failed · Root: ف ر ط · Verb
فِي
concerning · Particle
يُوسُفَ ۖ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
فَلَنْ
So never · Particle
أَبْرَحَ
will I leave · Root: ب ر ح · Verb
الْأَرْضَ
the land · Root: أ ر ض · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَأْذَنَ
permits · Root: ا ذ ن · Verb
لِي
me · Root: ل ي · Particle
أَبِي
my father · Root: أ ب و · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يَحْكُمَ
Allah decides · Root: ح ك م · Verb
اللَّهُ
Allah decides · Root: ا ل ه · Noun
لِي ۖ
for me · Root: ل ي · Particle
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
خَيْرُ
(is) the Best · Root: خ ي ر · Noun
الْحَاكِمِينَ
(of) the judges · Root: ح ك م · Noun

ارْجِعُوا إِلَىٰ أَبِيكُمْ فَقُولُوا يَا أَبَانَا إِنَّ ابْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَا إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَافِظِينَ ٨١

[12:81] "Return to your father and say, 'O our father! Verily, your son (Benjamin) has stolen, and we testify not except according to what we know, and we could not know the unseen!

ارْجِعُوا إِلَىٰ أَبِيكُمْ
Return to your father
فَقُولُوا
and say,
يَا أَبَانَا إِنَّ
'O our father!
ابْنَكَ سَرَقَ وَمَا
Verily, your son (Benjamin) has stolen,
شَهِدْنَا إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا
and we testify not except according to what we know,
كُنَّا لِلْغَيْبِ حَافِظِينَ
and we could not know the unseen!
ارْجِعُوا
Return · Root: ر ج ع · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
أَبِيكُمْ
your father · Root: أ ب · Noun
فَقُولُوا
and say · Root: ق و ل · Verb
يَا أَبَانَا
'O our father · Root: أ ب · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
ابْنَكَ
your son · Root: ب ن ي · Noun
سَرَقَ
has stolen · Root: س ر ق · Verb
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
شَهِدْنَا
we testify · Root: ش ه د · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
عَلِمْنَا
we knew · Root: ع ل م · Verb
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كُنَّا
we were · Root: ك و ن · Verb
لِلْغَيْبِ
of the unseen · Root: غ ي ب · Noun
حَافِظِينَ
guardians · Root: ح ف ظ · Noun

وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا وَالْعِيرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا ۖ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ ٨٢

[12:82] "And ask (the people of) the town where we have been, and the caravan in which we returned, and indeed we are telling the truth."

وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا
And ask (the people of) the town where we have been
وَالْعِيرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا ۖ
and the caravan in which we returned
وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
and indeed we are telling the truth
وَاسْأَلِ
And ask · Root: س أ ل · Verb
الْقَرْيَةَ
the town · Root: ق ر ي · Noun
الَّتِي
where · Pronoun
كُنَّا
we were · Root: ك و ن · Verb
فِيهَا
[in it] · Root: ف ي ه · Particle
وَالْعِيرَ
and the caravan · Root: ع ي ر · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
أَقْبَلْنَا
we returned · Root: ق ب ل · Verb
فِيهَا ۖ
[in it] · Root: ف ي ه ا · Particle
وَإِنَّا
And indeed, we · Root: إ ن · Particle
لَصَادِقُونَ
surely (are) truthful.' · Root: ص د ق · Noun

قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ عَسَى اللَّهُ أَن يَأْتِيَنِي بِهِمْ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ ٨٣

[12:83] He [Ya'qub (Jacob)] said: "Nay, but your ownselves have beguiled you into something. So patience is most fitting (for me). May be Allah will bring them (back) all to me. Truly He! only He is All-Knowing, All-Wise."

قَالَ
He [Ya'qub (Jacob)] said:
بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ
Nay, but your own selves have beguiled you into something.
فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ
So patience is most fitting (for me).
عَسَى اللَّهُ أَن يَأْتِيَنِي بِهِمْ جَمِيعًا ۚ
May be Allah will bring them (back) all to me.
إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
Truly He! only He is All-Knowing, All-Wise.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
سَوَّلَتْ
have enticed · Root: س و ل · Verb
لَكُمْ
you · Root: ل ك م · Particle
أَنفُسُكُمْ
your souls · Root: ن ف س · Noun
أَمْرًا ۖ
something · Root: أ م ر · Noun
فَصَبْرٌ
so patience · Root: ص ب ر · Noun
جَمِيلٌ ۖ
(is) beautiful · Root: ج م ل · Noun
عَسَى
Perhaps · Root: ع س ى · Particle
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَن
will bring them to me · Particle
يَأْتِيَنِي
will bring them to me · Root: أ ت ي · Verb
بِهِمْ
will bring them to me · Root: ه م · Pronoun
جَمِيعًا ۚ
all · Root: ج م ع · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
هُوَ
He · Pronoun
الْعَلِيمُ
(is) the All-Knower · Root: ع ل م · Noun
الْحَكِيمُ
All-Wise · Root: ح ك م · Noun

وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا أَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ ٨٤

[12:84] And he turned away from them and said: "Alas, my grief for Yusuf (Joseph)!" And he lost his sight because of the sorrow that he was suppressing.

وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ
And he turned away from them
وَقَالَ
and said:
يَا أَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ
"Alas, my grief for Yusuf (Joseph)!"
عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ
And he lost his sight because of the sorrow
كَظِيمٌ
that he was suppressing.
وَتَوَلَّىٰ
And he turned away · Root: و ل ي · Verb
عَنْهُمْ
from them · Root: ع ن · Particle
وَقَالَ
and said · Root: ق و ل · Verb
يَا أَسَفَىٰ
Alas, my grief · Root: أ س ف · Particle
عَلَىٰ
over · Particle
يُوسُفَ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
وَابْيَضَّتْ
And became white · Root: ب ي ض · Verb
عَيْنَاهُ
his eyes · Root: ع ي ن · Noun
مِنَ
from · Particle
الْحُزْنِ
the grief · Root: ح ز ن · Noun
فَهُوَ
and he (was) · Root: ه و · Pronoun
كَظِيمٌ
a suppressor · Root: ك ظ م · Noun

قَالُوا تَاللَّهِ تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ الْهَالِكِينَ ٨٥

[12:85] They said: "By Allah! You will never cease remembering Yusuf (Joseph) until you become weak with old age, or until you be of the dead."

قَالُوا
They said:
تَاللَّهِ
By Allah!
تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ
You will never cease remembering Yusuf (Joseph)
حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا
until you become weak with old age,
أَوْ تَكُونَ مِنَ الْهَالِكِينَ
or until you be of the dead.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
تَاللَّهِ
By Allah · Root: ا ل ه · Particle
تَفْتَأُ
you will not cease · Root: ف ت أ · Verb
تَذْكُرُ
remembering · Root: ذ ك ر · Verb
يُوسُفَ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
تَكُونَ
you become · Root: ك و ن · Verb
حَرَضًا
fatally ill · Root: ح ر ض · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
تَكُونَ
become · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْهَالِكِينَ
those who perish · Root: ه ل ك · Noun

قَالَ إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ٨٦

[12:86] He said: "I only complain of my grief and sorrow to Allah, and I know from Allah that which you know not.

قَالَ
He said:
إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللَّهِ
I only complain of my grief and sorrow to Allah,
وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
and I know from Allah that which you know not.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
أَشْكُو
I complain · Root: ش ك و · Verb
بَثِّي
(of) my suffering · Root: ب ث ث · Noun
وَحُزْنِي
and my grief · Root: ح ز ن · Noun
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَأَعْلَمُ
and I know · Root: ع ل م · Verb
مِنَ
from · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَا
not · Particle
تَعْلَمُونَ
you know · Root: ع ل م · Verb

يَا بَنِيَّ اذْهَبُوا فَتَحَسَّسُوا مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَيْأَسُوا مِن رَّوْحِ اللَّهِ ۖ إِنَّهُ لَا يَيْأَسُ مِن رَّوْحِ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ ٨٧

[12:87] "O my sons! Go you and enquire about Yusuf (Joseph) and his brother, and never give up hope of Allah's Mercy. Certainly no one despairs of Allah's Mercy, except the people who disbelieve."

يَا بَنِيَّ اذْهَبُوا
O my sons!
فَتَحَسَّسُوا مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا
Go you and enquire about Yusuf (Joseph) and his brother,
تَيْأَسُوا مِن رَّوْحِ اللَّهِ ۖ إِنَّهُ
and never give up hope of Allah's Mercy.
لَا يَيْأَسُ مِن رَّوْحِ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ
Certainly no one despairs of Allah's Mercy, except the people who disbelieve.
يَا بَنِيَّ
O my sons · Root: ب ن ي · Particle
اذْهَبُوا
Go · Root: ذ ه ب · Verb
فَتَحَسَّسُوا
and inquire · Root: ح س س · Verb
مِن
about · Root: م ن · Particle
يُوسُفَ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
وَأَخِيهِ
and his brother · Root: أ خ و · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَيْأَسُوا
despair · Root: ي أ س · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
رَّوْحِ
(the) Mercy of Allah · Root: ر و ح · Noun
اللَّهِ ۖ
(the) Mercy of Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّهُ
Indeed · Particle
لَا
none · Particle
يَيْأَسُ
despairs · Root: ي أ س · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
رَّوْحِ
(the) Mercy of Allah · Root: ر و ح · Noun
اللَّهِ
(the) Mercy of Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الْقَوْمُ
the people · Root: ق و م · Noun
الْكَافِرُونَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَيْهِ قَالُوا يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا الضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُّزْجَاةٍ فَأَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَا ۖ إِنَّ اللَّهَ يَجْزِي الْمُتَصَدِّقِينَ ٨٨

[12:88] Then, when they entered unto him [Yusuf (Joseph)], they said: "O ruler of the land! A hard time has hit us and our family, and we have brought but poor capital, so pay us full measure and be charitable to us. Truly, Allah does reward the charitable."

فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَيْهِ
Then, when they entered unto him
قَالُوا
they said:
يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ مَسَّنَا
"O ruler of the land!
وَأَهْلَنَا الضُّرُّ وَجِئْنَا
A hard time has hit us and our family,
بِبِضَاعَةٍ مُّزْجَاةٍ فَأَوْفِ
and we have brought but poor capital,
لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ
so pay us full measure
عَلَيْنَا ۖ إِنَّ
and be charitable to us.
اللَّهَ يَجْزِي الْمُتَصَدِّقِينَ
Truly, Allah does reward the charitable.
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
دَخَلُوا
they entered · Root: د خ ل · Verb
عَلَيْهِ
upon him · Root: ع ل ى · Particle
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
يَا أَيُّهَا
O Aziz · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الْعَزِيزُ
O Aziz · Root: ع ز ز · Noun
مَسَّنَا
Has touched us · Root: م س س · Verb
وَأَهْلَنَا
and our family · Root: أ ه ل · Noun
الضُّرُّ
the adversity · Root: ض ر ر · Noun
وَجِئْنَا
and we have come · Root: ج ي ء · Verb
بِبِضَاعَةٍ
with goods · Root: ب ض ع · Noun
مُّزْجَاةٍ
(of) little value · Root: م ز ج · Noun
فَأَوْفِ
but pay (in) full · Root: و ف ي · Verb
لَنَا
to us · Root: ل ن ا · Particle
الْكَيْلَ
the measure · Root: ك ي ل · Noun
وَتَصَدَّقْ
and be charitable · Root: ص د ق · Verb
عَلَيْنَا ۖ
to us · Root: ع ل ى · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَجْزِي
rewards · Root: ج ز ي · Verb
الْمُتَصَدِّقِينَ
the charitable · Root: ص د ق · Noun

قَالَ هَلْ عَلِمْتُم مَّا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَاهِلُونَ ٨٩

[12:89] He said: "Do you know what you did with Yusuf (Joseph) and his brother, when you were ignorant?"

قَالَ
He said:
هَلْ عَلِمْتُم
Do you know
مَّا فَعَلْتُم
what you did
بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ
with Yusuf (Joseph) and his brother,
إِذْ أَنتُمْ جَاهِلُونَ
when you were ignorant?
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
هَلْ
Do · Root: ه ل · Particle
عَلِمْتُم
you know · Root: ع ل م · Verb
مَّا
what · Root: م ا · Particle
فَعَلْتُم
you did · Root: ف ع ل · Verb
بِيُوسُفَ
with Yusuf · Root: ي س ف · Noun
وَأَخِيهِ
and his brother · Root: أ خ و · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
أَنتُمْ
you were · Root: ا ن ت · Pronoun
جَاهِلُونَ
ignorant · Root: ج ه ل · Noun

قَالُوا أَإِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُ ۖ قَالَ أَنَا يُوسُفُ وَهَٰذَا أَخِي ۖ قَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا ۖ إِنَّهُ مَن يَتَّقِ وَيَصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ ٩٠

[12:90] They said: "Are you indeed Yusuf (Joseph)?" He said: "I am Yusuf (Joseph), and this is my brother (Benjamin). Allah has indeed been gracious to us. Verily, he who fears Allah with obedience to Him (by abstaining from sins and evil deeds, and by performing righteous good deeds), and is patient, then surely, Allah makes not the reward of the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112) to be lost."

قَالُوا أَإِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُ ۖ
They said: 'Are you indeed Yusuf (Joseph)?'
قَالَ أَنَا يُوسُفُ وَهَٰذَا أَخِي ۖ
He said: 'I am Yusuf (Joseph), and this is my brother (Benjamin).'
قَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا ۖ
Allah has indeed been gracious to us.
إِنَّهُ مَن يَتَّقِ وَيَصْبِرْ
Verily, he who fears Allah with obedience to Him (by abstaining from sins and evil deeds, and by performing righteous good deeds),
فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
and is patient, then surely, Allah makes not the reward of the Muhsinun (good-doers) to be lost.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
أَإِنَّكَ
Are you indeed · Root: أ ن · Particle
لَأَنتَ
surely you · Root: أ ن ت · Pronoun
يُوسُفُ ۖ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
أَنَا
I am · Root: أ ن ا · Pronoun
يُوسُفُ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
وَهَٰذَا
and this · Pronoun
أَخِي ۖ
(is) my brother · Root: أ خ و · Noun
قَدْ
Indeed · Particle
مَنَّ
Allah has been gracious · Root: م ن ن · Verb
اللَّهُ
Allah has been gracious · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْنَا ۖ
to us · Root: ع ل ى · Particle
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
مَن
who · Root: م ن · Pronoun
يَتَّقِ
fears Allah · Root: و ق ي · Verb
وَيَصْبِرْ
and (is) patient · Root: ص ب ر · Verb
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يُضِيعُ
let go waste · Root: ض ي ع · Verb
أَجْرَ
(the) reward · Root: أ ج ر · Noun
الْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers · Root: ح س ن · Noun

قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ آثَرَكَ اللَّهُ عَلَيْنَا وَإِن كُنَّا لَخَاطِئِينَ ٩١

[12:91] They said: "By Allah! Indeed Allah has preferred you above us, and we certainly have been sinners."

قَالُوا
They said:
تَاللَّهِ
By Allah!
لَقَدْ آثَرَكَ اللَّهُ عَلَيْنَا
Indeed Allah has preferred you above us,
وَإِن كُنَّا لَخَاطِئِينَ
and we certainly have been sinners.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
تَاللَّهِ
By Allah · Root: ا ل ه · Particle
لَقَدْ
certainly · Root: ق د · Particle
آثَرَكَ
Allah has preferred you · Root: أ ث ر · Verb
اللَّهُ
Allah has preferred you · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْنَا
over us · Root: ع ل ى · Particle
وَإِن
and indeed · Root: و ا ن · Particle
كُنَّا
we have been · Root: ك و ن · Verb
لَخَاطِئِينَ
sinners · Root: خ ط أ · Noun

قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ ۖ يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ ٩٢

[12:92] He said: "No reproach on you this day, may Allah forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy!

قَالَ
He said:
لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ ۖ
No reproach on you this day,
يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ ۖ
may Allah forgive you,
وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
and He is the Most Merciful of those who show mercy!
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
لَا
No · Particle
تَثْرِيبَ
blame · Root: ث ر ب · Noun
عَلَيْكُمُ
upon you · Root: ع ل ي ك م · Pronoun
الْيَوْمَ ۖ
today · Root: ي و م · Noun
يَغْفِرُ
Allah will forgive · Root: غ ف ر · Verb
اللَّهُ
Allah will forgive · Root: ا ل ه · Noun
لَكُمْ ۖ
you · Root: ك م · Pronoun
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
أَرْحَمُ
(is) the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
الرَّاحِمِينَ
(of) those who show mercy · Root: ر ح م · Noun

اذْهَبُوا بِقَمِيصِي هَٰذَا فَأَلْقُوهُ عَلَىٰ وَجْهِ أَبِي يَأْتِ بَصِيرًا وَأْتُونِي بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ ٩٣

[12:93] "Go with this shirt of mine, and cast it over the face of my father, he will become clear-sighted, and bring to me all your family."

اذْهَبُوا بِقَمِيصِي هَٰذَا
Go with this shirt of mine,
فَأَلْقُوهُ عَلَىٰ وَجْهِ أَبِي
and cast it over the face of my father,
يَأْتِ بَصِيرًا
he will become clear-sighted,
وَأْتُونِي بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ
and bring to me all your family.
اذْهَبُوا
Go · Root: ذ ه ب · Verb
بِقَمِيصِي
with this shirt of mine · Root: ق م ص · Noun
هَٰذَا
with this shirt of mine · Root: ه ذ ا · Pronoun
فَأَلْقُوهُ
and cast it · Root: ل ق ي · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
وَجْهِ
(the) face · Root: و ج ه · Noun
أَبِي
(of) my father · Root: أ ب و · Noun
يَأْتِ
he will regain sight · Root: أ ت ي · Verb
بَصِيرًا
he will regain sight · Root: ب ص ر · Noun
وَأْتُونِي
And bring to me · Root: أ ت ي · Verb
بِأَهْلِكُمْ
your family · Root: أ ه ل · Noun
أَجْمَعِينَ
all together · Root: ج م ع · Noun

وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ ۖ لَوْلَا أَن تُفَنِّدُونِ ٩٤

[12:94] And when the caravan departed, their father said: "I do indeed feel the smell of Yusuf (Joseph), if only you think me not a dotard (a person who has weakness of mind because of old age)."

وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيرُ
And when the caravan departed,
قَالَ أَبُوهُمْ
their father said:
إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ ۖ
I do indeed feel the smell of Yusuf (Joseph),
لَوْلَا أَن تُفَنِّدُونِ
if only you think me not a dotard (a person who has weakness of mind because of old age).
وَلَمَّا
And when · Root: و ل م · Particle
فَصَلَتِ
departed · Root: ف ص ل · Verb
الْعِيرُ
the caravan · Root: ع ي ر · Noun
قَالَ
their father said · Root: ق و ل · Verb
أَبُوهُمْ
their father said · Root: أ ب و · Noun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
لَأَجِدُ
[I] find · Root: و ج د · Verb
رِيحَ
(the) smell · Root: ر ي ح · Noun
يُوسُفَ ۖ
(of) Yusuf · Root: ي س ف · Noun
لَوْلَا
if not · Root: ل و ل · Particle
أَن
that · Particle
تُفَنِّدُونِ
you think me weakened in mind · Root: ف ن د · Verb

قَالُوا تَاللَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلَالِكَ الْقَدِيمِ ٩٥

[12:95] They said: "By Allah! Certainly, you are in your old error."

قَالُوا
They said:
تَاللَّهِ
By Allah!
إِنَّكَ لَفِي
Certainly, you are in
ضَلَالِكَ الْقَدِيمِ
your old error.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
تَاللَّهِ
By Allah · Root: ا ل ه · Particle
إِنَّكَ
indeed, you · Particle
لَفِي
surely (are) in · Root: ف ي · Particle
ضَلَالِكَ
your error · Root: ض ل ل · Noun
الْقَدِيمِ
old · Root: ق د م · Noun

فَلَمَّا أَن جَاءَ الْبَشِيرُ أَلْقَاهُ عَلَىٰ وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصِيرًا ۖ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ٩٦

[12:96] Then, when the bearer of the glad tidings arrived, he cast it (the shirt) over his face, and he became clear-sighted. He said: "Did I not say to you, 'I know from Allah that which you know not. ”

فَلَمَّا أَن جَاءَ الْبَشِيرُ
Then, when the bearer of the glad tidings arrived,
أَلْقَاهُ عَلَىٰ وَجْهِهِ
he cast it (the shirt) over his face,
فَارْتَدَّ بَصِيرًا ۖ
and he became clear-sighted.
قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ
He said: 'Did I not say to you,
إِنِّي أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
'I know from Allah that which you know not.'
فَلَمَّا
Then when · Root: ل م · Particle
أَن
[that] · Particle
جَاءَ
arrived · Root: ج ا ء · Verb
الْبَشِيرُ
the bearer of glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
أَلْقَاهُ
he cast it · Root: ل ق ي · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
وَجْهِهِ
his face · Root: و ج ه · Noun
فَارْتَدَّ
then returned (his) sight · Root: ر ت د · Verb
بَصِيرًا ۖ
then returned (his) sight · Root: ب ص ر · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
أَلَمْ
Did not · Root: أ ل م · Particle
أَقُل
I say · Root: ق و ل · Verb
لَّكُمْ
to you · Root: ل ك م · Particle
إِنِّي
indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أَعْلَمُ
[I] know · Root: ع ل م · Verb
مِنَ
from · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَا
not · Particle
تَعْلَمُونَ
you know · Root: ع ل م · Verb

قَالُوا يَا أَبَانَا اسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا إِنَّا كُنَّا خَاطِئِينَ ٩٧

[12:97] They said: "O our father! Ask forgiveness (from Allah) for our sins, indeed we have been sinners."

قَالُوا
They said:
يَا أَبَانَا اسْتَغْفِرْ
O our father!
لَنَا ذُنُوبَنَا
Ask forgiveness (from Allah) for us
إِنَّا
for our sins,
كُنَّا خَاطِئِينَ
indeed we have been sinners.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
يَا أَبَانَا
O our father · Root: أ ب · Particle
اسْتَغْفِرْ
Ask forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
لَنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
ذُنُوبَنَا
(of) our sins · Root: ذ ن ب · Noun
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
كُنَّا
have been · Root: ك و ن · Verb
خَاطِئِينَ
sinners · Root: خ ط ء · Noun

قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّي ۖ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ٩٨

[12:98] He said: "I will ask my Lord for forgiveness for you, verily He! Only He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful."

قَالَ
He said:
سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّي ۖ
I will ask my Lord for forgiveness for you,
إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
verily He! Only He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
سَوْفَ
Soon · Particle
أَسْتَغْفِرُ
I will ask forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
رَبِّي ۖ
(from) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
هُوَ
He · Pronoun
الْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
الرَّحِيمُ
the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ آوَىٰ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ادْخُلُوا مِصْرَ إِن شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ ٩٩

[12:99] Then, when they entered unto Yusuf (Joseph), he betook his parents to himself and said: "Enter Egypt, if Allah wills, in security."

فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ
Then, when they entered unto Yusuf (Joseph),
آوَىٰ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ
he betook his parents to himself
وَقَالَ
and said:
ادْخُلُوا مِصْرَ
"Enter Egypt,
إِن شَاءَ اللَّهُ
if Allah wills,
آمِنِينَ
in security."
فَلَمَّا
Then when · Root: ل م · Particle
دَخَلُوا
they entered · Root: د خ ل · Verb
عَلَىٰ
upon · Particle
يُوسُفَ
Yusuf · Root: ي س ف · Noun
آوَىٰ
he took · Root: أ و ي · Verb
إِلَيْهِ
to himself · Root: ا ل ى · Particle
أَبَوَيْهِ
his parents · Root: أ ب · Noun
وَقَالَ
and said · Root: ق و ل · Verb
ادْخُلُوا
Enter · Root: د خ ل · Verb
مِصْرَ
Egypt · Root: م ص ر · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
شَاءَ
Allah wills · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ
Allah wills · Root: ا ل ه · Noun
آمِنِينَ
safe · Root: أ م ن · Noun

وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ وَخَرُّوا لَهُ سُجَّدًا ۖ وَقَالَ يَا أَبَتِ هَٰذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَايَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّي حَقًّا ۖ وَقَدْ أَحْسَنَ بِي إِذْ أَخْرَجَنِي مِنَ السِّجْنِ وَجَاءَ بِكُم مِّنَ الْبَدْوِ مِن بَعْدِ أَن نَّزَغَ الشَّيْطَانُ بَيْنِي وَبَيْنَ إِخْوَتِي ۚ إِنَّ رَبِّي لَطِيفٌ لِّمَا يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ ١٠٠

[12:100] And he raised his parents to the throne and they fell down before him prostrate. And he said: "O my father! This is the interpretation of my dream aforetime! My Lord has made it come true! He was indeed good to me, when He took me out of the prison, and brought you (all here) out of the bedouin-life, after Shaitan (Satan) had sown enmity between me and my brothers. Certainly, my Lord is the Most Courteous and Kind unto whom He will. Truly He! Only He is the All-Knowing, the All-Wise.

وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ
And he raised his parents to the throne
وَخَرُّوا لَهُ سُجَّدًا ۖ
and they fell down before him prostrate.
وَقَالَ يَا أَبَتِ هَٰذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَايَ مِن قَبْلُ قَدْ
And he said: 'O my father! This is the interpretation of my dream aforetime!
جَعَلَهَا رَبِّي حَقًّا ۖ وَقَدْ
My Lord has made it come true!
أَحْسَنَ بِي إِذْ أَخْرَجَنِي مِنَ السِّجْنِ وَجَاءَ
He was indeed good to me, when He took me out of the prison,
بِكُم مِّنَ الْبَدْوِ مِن
and brought you (all here) out of the bedouin-life,
بَعْدِ أَن نَّزَغَ الشَّيْطَانُ بَيْنِي وَبَيْنَ إِخْوَتِي ۚ إِنَّ
after Shaitan (Satan) had sown enmity between me and my brothers.
رَبِّي لَطِيفٌ لِّمَا يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ
Certainly, my Lord is the Most Courteous and Kind unto whom He will.
هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
Truly He! Only He is the All-Knowing, the All-Wise.
وَرَفَعَ
And he raised · Root: ر ف ع · Verb
أَبَوَيْهِ
his parents · Root: أ ب · Noun
عَلَى
upon · Root: ع ل ى · Particle
الْعَرْشِ
the throne · Root: ع ر ش · Noun
وَخَرُّوا
and they fell down · Root: خ ر ر · Verb
لَهُ
to him · Root: ه · Pronoun
سُجَّدًا ۖ
prostrate · Root: س ج د · Noun
وَقَالَ
And he said · Root: ق و ل · Verb
يَا أَبَتِ
O my father · Root: ا ب · Particle
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
تَأْوِيلُ
(is the) interpretation · Root: أ و ل · Noun
رُؤْيَايَ
(of) my dream · Root: ر أ ي · Noun
مِن
(of) before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
(of) before · Root: ق ب ل · Particle
قَدْ
Verily · Particle
جَعَلَهَا
has made it · Root: ج ع ل · Verb
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
حَقًّا ۖ
true · Root: ح ق ق · Noun
وَقَدْ
And indeed · Particle
أَحْسَنَ
He was good · Root: ح س ن · Verb
بِي
to me · Root: ب · Particle
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
أَخْرَجَنِي
He took me out · Root: خ ر ج · Verb
مِنَ
of · Particle
السِّجْنِ
the prison · Root: س ج ن · Noun
وَجَاءَ
and brought · Root: ج ي ء · Verb
بِكُم
you · Root: ب ك م · Particle
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الْبَدْوِ
the bedouin life · Root: ب د و · Noun
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
أَن
[that] · Particle
نَّزَغَ
had caused discord · Root: ن ز غ · Verb
الشَّيْطَانُ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
بَيْنِي
between me · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَ
and between · Particle
إِخْوَتِي ۚ
my brothers · Root: أ خ و · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَطِيفٌ
(is) Most Subtle · Root: ل ط ف · Noun
لِّمَا
to what · Root: ل م ا · Particle
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
هُوَ
He · Pronoun
الْعَلِيمُ
(is) the All-Knower · Root: ع ل م · Noun
الْحَكِيمُ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

۞ رَبِّ قَدْ آتَيْتَنِي مِنَ الْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِي مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ ۚ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَنتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۖ تَوَفَّنِي مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ ١٠١

[12:101] "My Lord! You have indeed bestowed on me of the sovereignty, and taught me the interpretation of dreams; The (only) Creator of the heavens and the earth! You are my Wali (Protector, Helper, Supporter, Guardian, etc.) in this world and in the Hereafter, cause me to die as a Muslim (the one submitting to Your Will), and join me with the righteous."

۞ رَبِّ قَدْ آتَيْتَنِي مِنَ الْمُلْكِ
My Lord! You have indeed bestowed on me of the sovereignty,
وَعَلَّمْتَنِي مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ ۚ
and taught me the interpretation of dreams;
فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
The (only) Creator of the heavens and the earth!
أَنتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۖ
You are my Wali (Protector, Helper, Supporter, Guardian, etc.) in this world and in the Hereafter,
تَوَفَّنِي مُسْلِمًا
cause me to die as a Muslim (the one submitting to Your Will),
وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
and join me with the righteous.
۞ رَبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
قَدْ
indeed · Particle
آتَيْتَنِي
you have given me · Root: أ ت ي · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمُلْكِ
the sovereignty · Root: م ل ك · Noun
وَعَلَّمْتَنِي
and taught me · Root: ع ل م · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
تَأْوِيلِ
the interpretation · Root: ء و ل · Noun
الْأَحَادِيثِ ۚ
of the events · Root: ح د ث · Noun
فَاطِرَ
Creator · Root: ف ط ر · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
أَنتَ
You · Root: ا ن ت · Pronoun
وَلِيِّي
(are) my Protector · Root: و ل ي · Noun
فِي
in · Particle
الدُّنْيَا
the world · Root: د ن و · Noun
وَالْآخِرَةِ ۖ
and the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
تَوَفَّنِي
Cause me to die · Root: و ف ي · Verb
مُسْلِمًا
(as) a Muslim · Root: س ل م · Noun
وَأَلْحِقْنِي
and join me · Root: ل ح ق · Verb
بِالصَّالِحِينَ
with the righteous · Root: ص ل ح · Noun

ذَٰلِكَ مِنْ أَنبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۖ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوا أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ ١٠٢

[12:102] This is of the news of the Ghaib (unseen) which We reveal by Inspiration to you (O Muhammad SAW). You were not (present) with them when they arranged their plan together, and (also, while) they were plotting.

ذَٰلِكَ مِنْ أَنبَاءِ الْغَيْبِ
This is of the news of the Ghaib (unseen)
نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۖ وَمَا
which We reveal by Inspiration to you (O Muhammad SAW)
كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ
You were not (present) with them
أَجْمَعُوا أَمْرَهُمْ وَهُمْ
when they arranged their plan together
يَمْكُرُونَ
and (also, while) they were plotting
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
مِنْ
(is) from · Particle
أَنبَاءِ
the news · Root: ن ب أ · Noun
الْغَيْبِ
(of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
نُوحِيهِ
which We reveal · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ ۖ
to you · Root: إ ل ي · Particle
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كُنتَ
you were · Root: ك و ن · Verb
لَدَيْهِمْ
with them · Root: ل د ى · Particle
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
أَجْمَعُوا
they put together · Root: ج م ع · Verb
أَمْرَهُمْ
their plan · Root: أ م ر · Noun
وَهُمْ
while they · Pronoun
يَمْكُرُونَ
(were) plotting · Root: م ك ر · Verb

وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ ١٠٣

[12:103] And most of mankind will not believe even if you desire it eagerly.

وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ
And most of mankind
وَلَوْ حَرَصْتَ
even if you desire it eagerly
بِمُؤْمِنِينَ
to believe
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَكْثَرُ
most · Root: ك ث ر · Noun
النَّاسِ
(of) the mankind · Root: ن و س · Noun
وَلَوْ
even though · Root: و ل و · Particle
حَرَصْتَ
you desire · Root: ح ر ص · Verb
بِمُؤْمِنِينَ
(will be) believers · Root: ا م ن · Noun

وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ ١٠٤

[12:104] And no reward you (O Muhammad SAW) ask of them (those who deny your Prophethood) for it, it (the Quran) is no less than a Reminder and an advice unto the 'Alamin (men and jinns).

وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۚ
And no reward you (O Muhammad SAW) ask of them
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
it (the Quran) is no less than a Reminder and an advice unto the 'Alamin (men and jinns)
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
تَسْأَلُهُمْ
you ask them · Root: س أ ل · Verb
عَلَيْهِ
for it · Root: ع ل ى · Particle
مِنْ
any · Particle
أَجْرٍ ۚ
reward · Root: أ ج ر · Noun
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هُوَ
(is) it · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
ذِكْرٌ
a reminder · Root: ذ ك ر · Noun
لِّلْعَالَمِينَ
to the worlds · Root: ع ل م · Noun

وَكَأَيِّن مِّنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ ١٠٥

[12:105] And how many a sign in the heavens and the earth they pass by, while they are averse therefrom.

وَكَأَيِّن مِّنْ آيَةٍ
And how many a sign
فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
in the heavens and the earth
يَمُرُّونَ عَلَيْهَا
they pass by
وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
while they are averse therefrom
وَكَأَيِّن
And how many · Root: أ ي · Particle
مِّنْ
of · Particle
آيَةٍ
a Sign · Root: أ ي ء · Noun
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
يَمُرُّونَ
they pass · Root: م ر ر · Verb
عَلَيْهَا
over it · Root: ع ل ي · Particle
وَهُمْ
while they · Pronoun
عَنْهَا
(are) from them · Root: ع ن ه · Particle
مُعْرِضُونَ
the ones who turn away · Root: ع ر ض · Noun

وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُم بِاللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشْرِكُونَ ١٠٦

[12:106] And most of them believe not in Allah except that they attribute partners unto Him [i.e. they are Mushrikun -polytheists - see Verse 6:121].

وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُم بِاللَّهِ
And most of them believe not in Allah
إِلَّا وَهُم مُّشْرِكُونَ
except that they attribute partners unto Him [i.e. they are Mushrikun -polytheists - see Verse 6:121]
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يُؤْمِنُ
believe · Root: أ م ن · Verb
أَكْثَرُهُم
most of them · Root: ك ث ر · Noun
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
وَهُم
while they · Root: ه م · Pronoun
مُّشْرِكُونَ
associate partners with Him · Root: ش ر ك · Noun

أَفَأَمِنُوا أَن تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ اللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ١٠٧

[12:107] Do they then feel secure from the coming against them of the covering veil of the Torment of Allah, or of the coming against them of the (Final) Hour, all of a sudden while they perceive not?

أَفَأَمِنُوا
Do they then feel secure
أَن تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ اللَّهِ
from the coming against them of the covering veil of the Torment of Allah
أَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ
or of the coming against them of the (Final) Hour
بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
all of a sudden while they perceive not
أَفَأَمِنُوا
Do they then feel secure · Root: أ م ن · Verb
أَن
(against) that · Particle
تَأْتِيَهُمْ
comes to them · Root: أ ت ي · Verb
غَاشِيَةٌ
an overwhelming · Root: غ ش ي · Noun
مِّنْ
[of] · Particle
عَذَابِ
punishment · Root: ع ذ ب · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
تَأْتِيَهُمُ
comes to them · Root: أ ت ي · Verb
السَّاعَةُ
the Hour · Root: س ع ة · Noun
بَغْتَةً
suddenly · Root: ب غ ت · Noun
وَهُمْ
while they · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يَشْعُرُونَ
perceive · Root: ش ع ر · Verb

قُلْ هَٰذِهِ سَبِيلِي أَدْعُو إِلَى اللَّهِ ۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا وَمَنِ اتَّبَعَنِي ۖ وَسُبْحَانَ اللَّهِ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ ١٠٨

[12:108] Say (O Muhammad SAW): "This is my way; I invite unto Allah (i.e. to the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) with sure knowledge, I and whosoever follows me (also must invite others to Allah i.e. to the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) with sure knowledge. And Glorified and Exalted be Allah (above all that they associate as partners with Him). And I am not of the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters and disbelievers in the Oneness of Allah; those who worship others along with Allah or set up rivals or partners to Allah)."

قُلْ هَٰذِهِ سَبِيلِي
Say (O Muhammad SAW): 'This is my way;
أَدْعُو إِلَى اللَّهِ ۚ
I invite unto Allah (i.e. to the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)
عَلَىٰ بَصِيرَةٍ
with sure knowledge,
أَنَا وَمَنِ اتَّبَعَنِي ۖ
I and whosoever follows me
وَسُبْحَانَ اللَّهِ
And Glorified and Exalted be Allah
وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ
(above all that they associate as partners with Him). And I am not of the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters and disbelievers in the Oneness of Allah; those who worship others along with Allah or set up rivals or partners to Allah).
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
هَٰذِهِ
This · Root: ه ذ ه · Pronoun
سَبِيلِي
(is) my way · Root: س ب ل · Noun
أَدْعُو
I invite · Root: د ع و · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
with · Particle
بَصِيرَةٍ
insight · Root: ب ص ر · Noun
أَنَا
I · Root: أ ن ا · Pronoun
وَمَنِ
and whoever · Root: م ن · Particle
اتَّبَعَنِي ۖ
follows me · Root: ت ب ع · Verb
وَسُبْحَانَ
And Glory be · Root: س ب ح · Particle
اللَّهِ
(to) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
أَنَا
I am · Root: أ ن ا · Pronoun
مِنَ
of · Particle
الْمُشْرِكِينَ
the polytheists · Root: ش ر ك · Noun

وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ الْقُرَىٰ ۗ أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۗ وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ اتَّقَوْا ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ١٠٩

[12:109] And We sent not before you (as Messengers) any but men, whom We inspired from among the people of townships. Have they not travelled through the earth and seen what was the end of those who were before them? And verily, the home of the Hereafter is the best for those who fear Allah and obey Him (by abstaining from sins and evil deeds, and by performing righteous good deeds). Do you not then understand?

وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا
And We sent not before you (as Messengers) any but men,
نُّوحِي إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ الْقُرَىٰ ۗ
whom We inspired from among the people of townships.
أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ
Have they not travelled through the earth
فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۗ
and seen what was the end of those who were before them?
وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ اتَّقَوْا ۗ
And verily, the home of the Hereafter is the best for those who fear Allah
أَفَلَا تَعْقِلُونَ
and obey Him (by abstaining from sins and evil deeds, and by performing righteous good deeds).
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
مِن
before you · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
رِجَالًا
men · Root: ر ج ل · Noun
نُّوحِي
We revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْهِم
to them · Pronoun
مِّنْ
from (among) · Particle
أَهْلِ
(the) people · Root: أ ه ل · Noun
الْقُرَىٰ ۗ
(of) the townships · Root: ق ر ي · Noun
أَفَلَمْ
So have not · Root: ا ف ل · Particle
يَسِيرُوا
they traveled · Root: س ي ر · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
فَيَنظُرُوا
and seen · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عَاقِبَةُ
(the) end · Root: ع ق ب · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
(were) before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ ۗ
(were) before them · Root: ق ب ل · Particle
وَلَدَارُ
And surely the home · Root: و ل د · Noun
الْآخِرَةِ
(of) the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
خَيْرٌ
(is) best · Root: خ ي ر · Noun
لِّلَّذِينَ
for those who · Root: ل ذ ي · Particle
اتَّقَوْا ۗ
fear Allah · Root: و ق ي · Verb
أَفَلَا
Then will not · Root: أ ف ل · Particle
تَعْقِلُونَ
you use reason · Root: ع ق ل · Verb

حَتَّىٰ إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا جَاءَهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّيَ مَن نَّشَاءُ ۖ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ ١١٠

[12:110] (They were reprieved) until, when the Messengers gave up hope and thought that they were denied (by their people), then came to them Our Help, and whomsoever We willed were delivered. And Our Punishment cannot be warded off from the people who are Mujrimun (criminals, disobedients to Allah, sinners, disbelievers, polytheists).

حَتَّىٰ إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ
until, when the Messengers gave up hope
وَظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا
and thought that they were denied (by their people)
جَاءَهُمْ نَصْرُنَا
then came to them Our Help
فَنُجِّيَ مَن نَّشَاءُ ۖ
and whomsoever We willed were delivered
وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا
And Our Punishment cannot be warded off
عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ
from the people who are Mujrimun (criminals, disobedients to Allah, sinners, disbelievers, polytheists)
حَتَّىٰ
Until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
اسْتَيْأَسَ
gave up hope · Root: ي أ س · Verb
الرُّسُلُ
the Messengers · Root: ر س ل · Noun
وَظَنُّوا
and thought · Root: ظ ن · Verb
أَنَّهُمْ
that they · Root: ا ن ن · Particle
قَدْ
certainly · Particle
كُذِبُوا
were denied · Root: ك ذ ب · Verb
جَاءَهُمْ
then came to them · Root: ج ا ء · Verb
نَصْرُنَا
Our help · Root: ن ص ر · Noun
فَنُجِّيَ
and was saved · Root: ن ج و · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
نَّشَاءُ ۖ
We willed · Root: ن ش أ · Verb
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
يُرَدُّ
(can) be repelled · Root: ر د د · Verb
بَأْسُنَا
Our punishment · Root: ب أ س · Noun
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
الْقَوْمِ
the people · Root: ق و م · Noun
الْمُجْرِمِينَ
(who are) criminals · Root: ج ر م · Noun

لَقَدْ كَانَ فِي قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّأُولِي الْأَلْبَابِ ۗ مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَىٰ وَلَٰكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ١١١

[12:111] Indeed in their stories, there is a lesson for men of understanding. It (the Quran) is not a forged statement but a confirmation of the Allah's existing Books [the Taurat (Torah), the Injeel (Gospel) and other Scriptures of Allah] and a detailed explanation of everything and a guide and a Mercy for the people who believe.

لَقَدْ كَانَ فِي قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّأُولِي الْأَلْبَابِ ۗ
Indeed in their stories, there is a lesson for men of understanding.
مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَىٰ
It (the Quran) is not a forged statement
وَلَٰكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ
but a confirmation of the Allah's existing Books [the Taurat (Torah), the Injeel (Gospel) and other Scriptures of Allah]
وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَيْءٍ
and a detailed explanation of everything
وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
and a guide and a Mercy for the people who believe.
لَقَدْ
Verily · Root: ق د · Particle
كَانَ
(there) is · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
قَصَصِهِمْ
their stories · Root: ق ص ص · Noun
عِبْرَةٌ
a lesson · Root: ع ب ر · Noun
لِّأُولِي
for men · Root: أ و ل · Noun
الْأَلْبَابِ ۗ
(of) understanding · Root: ل ب ب · Noun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
كَانَ
(it) is · Root: ك و ن · Verb
حَدِيثًا
a narration · Root: ح د ث · Noun
يُفْتَرَىٰ
invented · Root: ف ت ر · Verb
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
تَصْدِيقَ
a confirmation · Root: ص د ق · Noun
الَّذِي
(of that) which · Root: ذ ل ي · Pronoun
بَيْنَ
(was) before it · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيْهِ
(was) before it · Root: ي د ي · Noun
وَتَفْصِيلَ
and a detailed explanation · Root: ف ص ل · Noun
كُلِّ
(of) all · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
things · Root: ش ي ء · Noun
وَهُدًى
and a guidance · Root: ه د ي · Noun
وَرَحْمَةً
and mercy · Root: ر ح م · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يُؤْمِنُونَ
who believe · Root: أ م ن · Verb